All language subtitles for The Deadly Bees 1966(corto64)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:09,000 --> 00:01:19,000 "Στα δίχτυα του δολοφόνου" 2 00:02:51,062 --> 00:02:55,065 Έντυπα ρουτίνας είναι τα περισσότερα, ως συνήθως. 3 00:02:55,066 --> 00:02:58,068 Γιατί έστειλαν κάτι τέτοιο στο υπουργείο; 4 00:02:58,069 --> 00:03:00,070 Αν και είναι αρκετά ενδιαφέρον, 5 00:03:00,071 --> 00:03:03,073 ...κάποιος υποστηρίζει ότι δημιούργησε μέλισσες δολοφόνους. 6 00:03:03,074 --> 00:03:04,074 Καταπληκτικό! 7 00:03:04,075 --> 00:03:06,076 Όχι πάλι αυτός. 8 00:03:06,077 --> 00:03:07,578 Κάποιος από το νησί Σήγκαλ; 9 00:03:07,579 --> 00:03:08,579 Ακριβώς. 10 00:03:08,580 --> 00:03:09,580 Έχεις ακούσει και παλιότερα γι'αυτόν; 11 00:03:09,581 --> 00:03:12,082 Αν έχω ακούσει; 12 00:03:12,083 --> 00:03:14,084 Πρέπει να γεμίσαμε 6 καλάθια αχρήστων... 13 00:03:14,085 --> 00:03:16,087 ...μ'όλες τις ανοησίες που μας στέλνει τόσα χρόνια. 14 00:03:16,588 --> 00:03:19,591 Είναι θεότρελος. Αυτός και οι μέλισσες του. 15 00:03:20,091 --> 00:03:22,593 Λέει ότι, αν δεν τον πάρουμε στα σοβαρά και τώρα, 16 00:03:22,594 --> 00:03:24,094 ...θα μας το αποδείξει μια και καλή... 17 00:03:24,095 --> 00:03:27,097 ...απελευθερώνοντας τις μέλισσες του, για να σκοτώσουν κάποιον. 18 00:03:27,098 --> 00:03:28,498 Πιστεύεις ότι το εννοεί; 19 00:04:13,344 --> 00:04:16,346 Αυτά πρέπει να υπογραφούν για το στούντιο, 20 00:04:16,347 --> 00:04:19,850 ...και, τα υπόλοιπα για τα παιδιά απ'έξω. 21 00:04:19,851 --> 00:04:24,354 Βίκυ, τι σου συμβαίνει; 22 00:04:24,355 --> 00:04:27,858 Είμαι πολύ κουρασμένη. Εξαντλημένη. 23 00:04:27,859 --> 00:04:30,360 Έλα, καλή μου, μην κάνεις έτσι. 24 00:04:30,361 --> 00:04:32,329 Μόνο αυτό το γύρισμα είναι, 25 00:04:32,830 --> 00:04:33,831 ...μετά θα ξεκουραστείς στο αυτοκίνητο... 26 00:04:34,332 --> 00:04:35,832 ...στο δρόμο για το θέατρο. 27 00:04:35,833 --> 00:04:37,501 Δύο παραστάσεις και, μετά θα ξαπλώσεις. 28 00:04:38,002 --> 00:04:41,005 Θα κατεβάσω το τηλέφωνο μέχρι αύριο το πρωί. 29 00:04:51,215 --> 00:04:53,216 Ευχαριστούμε τους, Birds. 30 00:04:53,217 --> 00:04:54,718 Τους ευχόμαστε όλοι καλή επιτυχία... 31 00:04:54,719 --> 00:04:56,721 ...στην επικείμενη τους περιοδεία στην Αμερική. 32 00:04:57,221 --> 00:05:00,224 Και, τώρα, η αποψινή μας καλεσμένη, 33 00:05:00,725 --> 00:05:02,727 ...η πανέμορφη Βίκυ Κόλινς. 34 00:07:14,592 --> 00:07:16,594 Τρείς εβδομάδες, γιατρέ; 35 00:07:18,095 --> 00:07:19,062 Ξέρετε τι σημαίνει αυτό για μας; 36 00:07:19,063 --> 00:07:21,998 Ξερω τι σημαίνει για την μις, Ρόμπινς. 37 00:07:21,999 --> 00:07:23,500 Και, ως μάναντζερ της... 38 00:07:23,501 --> 00:07:26,503 ...θα πρέπει να υποφέρετε κατά 50%. 39 00:07:26,504 --> 00:07:28,004 Μα, φυσικά, γιατρέ, 40 00:07:28,005 --> 00:07:30,006 ...η υγεία της Βίκυ προέχει, όμως... 41 00:07:30,007 --> 00:07:31,508 Πολύ ωραία. 42 00:07:31,509 --> 00:07:33,510 Τότε, δεν θα έχετε αντίρρηση να πάρω την πρωτοβουλία... 43 00:07:33,511 --> 00:07:36,012 ...και, να οργανώσω την μεση ανάρρωση της. 44 00:07:36,013 --> 00:07:37,380 Που θα την στείλετε; 45 00:07:37,381 --> 00:07:41,051 Ένας φίλος μου έχει μια φάρμα στο νησί Σήγκαλ. 46 00:07:41,052 --> 00:07:42,552 Παρακαλώ; 47 00:07:42,553 --> 00:07:46,056 Θα ήθελα να μιλήσω με τον κ.Ράλφ Χάργκροουβ. 48 00:08:16,921 --> 00:08:19,590 Μαίρη, σήκωσε το τηλέφωνο! 49 00:08:32,336 --> 00:08:33,837 Παρακαλώ; 50 00:08:33,838 --> 00:08:37,340 - Χάργκροουβ./- Τζώρτζ. - Γεια σου, Τζώρτζ. 51 00:08:37,341 --> 00:08:39,242 Έχω να σε ακούσω πολύ καιρό. 52 00:08:39,243 --> 00:08:41,078 Ποιά; 53 00:08:44,081 --> 00:08:45,582 Ναι. 54 00:08:46,083 --> 00:08:48,585 Από αύριο και για δύο εβδομάδες; Εντάξει. 55 00:08:48,586 --> 00:08:50,186 Αν και είναι εκτός σεζόν, αλλά αν δεν την ενοχλεί... 56 00:08:50,187 --> 00:08:52,489 ...να μείνει μαζί μας. 57 00:08:52,490 --> 00:08:54,492 Εντάξει, θα συναντηθούμε αύριο. 58 00:08:54,992 --> 00:08:55,492 Ναι. 59 00:08:55,993 --> 00:08:58,495 Τα λέμε. Αντίο. 60 00:09:03,834 --> 00:09:05,835 Νοικάρηδες τέτοια εποχή, 61 00:09:05,836 --> 00:09:08,338 ...πρέπει να'σαι τρελός. 62 00:09:08,339 --> 00:09:11,241 Είναι ασθενής ενός παλιού μου φίλου. 63 00:09:11,242 --> 00:09:12,609 Θα έρθει είτε σου αρέσει, είτε όχι. 64 00:09:12,610 --> 00:09:16,546 Θα φέρω μια κοπέλα απ'το χωριό για να σε βοηθήσει. 65 00:09:16,547 --> 00:09:18,482 Ναι, θα σου άρεσε κάτι τέτοιο, σωστά; 66 00:09:42,907 --> 00:09:44,407 Γεια σου, Ντέηβιντ. 67 00:09:44,408 --> 00:09:47,410 Καλημέρα, κ. Χάργκροουβ. Τι θα θέλατε; 68 00:09:47,411 --> 00:09:49,413 Το συνηθισμένο. 69 00:09:52,917 --> 00:09:55,419 Κάντο διπλό. 70 00:09:59,423 --> 00:10:00,924 Εσύ τι θα πιείς; 71 00:10:01,425 --> 00:10:04,928 Μια μικρή μπύρα, ευχαριστώ. 72 00:10:04,929 --> 00:10:07,031 Απ'την καλή, υποθέτω; 73 00:10:07,531 --> 00:10:10,534 Μα, και βέβαια. Η Ντόρις είναι εδώ; 74 00:10:11,736 --> 00:10:13,737 Είναι στην κουζίνα. 75 00:10:13,738 --> 00:10:16,506 Την θέλετε κάτι συγκεκριμένο; 76 00:10:16,507 --> 00:10:19,009 Θα έρθει να μείνει κάποιος στο σπίτι για δύο εβδομάδες... 77 00:10:19,010 --> 00:10:20,970 ...και, αναρωτιέμαι αν θα ήθελε να μας βοηθήσει. 78 00:10:21,045 --> 00:10:24,048 Η κ. Χάργκροουβ δεν μπορεί; 79 00:10:25,049 --> 00:10:27,551 Όχι και τόσο. 80 00:10:28,052 --> 00:10:29,386 Ντόρις; 81 00:10:29,387 --> 00:10:32,189 - Ντόρις! - Έρχομαι. 82 00:10:36,527 --> 00:10:37,527 Ναι; 83 00:10:37,528 --> 00:10:40,531 Ο κ. Χάργκροουβ ήθελε να σου ζητήει μια χάρη. 84 00:10:50,107 --> 00:10:51,374 Με θέλατε κάτι; 85 00:10:51,375 --> 00:10:52,876 Θα μπορούσες να έρθεις στο αγρόκτημα... 86 00:10:52,877 --> 00:10:55,879 ...για να μας βοηθήσεις στο σπίτι, για δύο εβδομάδες; 87 00:10:55,880 --> 00:10:58,315 Περιμένω έναν επισκέπτη. 88 00:10:59,817 --> 00:11:03,319 - Ευχαρίστως. - Ωραία. 89 00:11:03,320 --> 00:11:05,822 Ποιός είναι; 90 00:11:05,823 --> 00:11:09,325 Κάποια τραγουδίστρια, η Βίκυ Ρόμπινς. 91 00:11:09,326 --> 00:11:10,693 Η Βίκυ Ρόμπινς; 92 00:11:10,694 --> 00:11:14,698 Θα αναδείξει το νησί σε τουριστική ατραξιόν. 93 00:11:31,782 --> 00:11:34,284 - Είδες πουθενά το φαγητό της Τες; - Συγνώμη; 94 00:11:34,285 --> 00:11:36,286 Το φαγητό του σκύλου, το είδες πουθενά; 95 00:11:36,287 --> 00:11:37,287 Είναι στο κελάρι, νομίζω, 96 00:11:37,288 --> 00:11:38,788 ...θέλετε να κοιτάξω; 97 00:11:38,789 --> 00:11:40,290 Όχι, θα πάω εγώ. 98 00:11:40,291 --> 00:11:42,793 Δέχεται να την ταίσω μόνον εγώ. 99 00:11:45,296 --> 00:11:48,298 Ντόρις, το δωμάτιο είναι θαυμάσιο. 100 00:11:48,299 --> 00:11:50,300 Δεν ξέρω τι θα'κανα χωρίς εσένα. 101 00:11:50,301 --> 00:11:53,304 Χαίρομαι που μπορώ να βοηθήσω. 102 00:11:55,306 --> 00:11:58,309 Ναι, πηγαίνω στο λιμάνι να περιμένω το πλοίο. 103 00:12:30,541 --> 00:12:32,042 Ακολουθήστε με. 104 00:12:40,818 --> 00:12:42,820 Το δωμάτιο σας είναι εδώ. 105 00:12:56,200 --> 00:12:59,202 - Γεια σου, ποιός είσαι εσύ; - Είναι η Τες. 106 00:13:00,704 --> 00:13:01,705 - Είμαι η Ντόρις. - Ναι. 107 00:13:02,206 --> 00:13:03,706 Ο κ. Χάργκροουβ μου μίλησε για σένα. 108 00:13:03,707 --> 00:13:05,708 Ελπίζω να σας αρέσει το δωμάτιο. 109 00:13:05,709 --> 00:13:08,711 - Ναι, είναι όμορφο. - Ωραία. 110 00:13:08,712 --> 00:13:12,215 Το μπάνιο είναι εδώ. 111 00:13:12,216 --> 00:13:14,218 Μπάνιο; 112 00:13:15,719 --> 00:13:17,720 Ελπίζω να μην βαρεθείτε στο νησί... 113 00:13:17,721 --> 00:13:21,724 - ...μις, Ρόμπινς. - Όχι! 114 00:13:21,725 --> 00:13:24,227 Πιστεύω ότι θα περάσω ωραία. 115 00:13:33,537 --> 00:13:36,539 Η Ντόρις μας είπε ότι είστε διασημότης, μις, Ρόμπινς. 116 00:13:36,540 --> 00:13:39,042 Αν ήρθατε για ηρεμία και ησυχία, είστε στο κατάλληλο μέρος. 117 00:13:39,043 --> 00:13:42,045 - Δεν έχει τεντιμπόηδες εδώ. - Είναι τέλεια. 118 00:13:42,046 --> 00:13:43,546 Ήδη νιώθω καλύτερα. 119 00:13:43,547 --> 00:13:45,048 Πάρτε ένα τοστ, μις, Ρόμπινς. 120 00:13:45,049 --> 00:13:47,550 Όχι, σας ευχαριστώ, κ. Χάργκροουβ. Το μέλι ήταν πολύ νόστιμο. 121 00:13:47,551 --> 00:13:50,053 Σας ευχαριστώ. Ξέρετε κάτι; 122 00:13:50,054 --> 00:13:53,056 Είναι δικής μας παραγωγής. 123 00:13:53,057 --> 00:13:54,558 Μην τον ενθαρρύνετε, μις, Ρόμπινς. 124 00:13:55,059 --> 00:13:57,060 Ξοδεύει πολύ χρόνο σ'αυτές τις μέλισσες, 125 00:13:57,061 --> 00:13:58,928 ...αντί να φροντίζει το αγρόκτημα. 126 00:13:58,929 --> 00:14:01,431 Η σύζυγος μου δεν αντιλαμβάνεται το μέγεθος της δουλειάς που απαιτείται... 127 00:14:01,432 --> 00:14:03,933 ...στην μελισσοκομία. 128 00:14:03,934 --> 00:14:05,935 Η άποψη μου είναι ότι αξίζει τον κόπο. 129 00:14:05,936 --> 00:14:08,939 Δεν έχω δοκιμάσει ποτέ μέλι σαν κι αυτό. 130 00:14:09,940 --> 00:14:12,442 Σας αρέσουν τα ζώα, μις, Ρόμπινς; 131 00:14:12,443 --> 00:14:13,943 Ναι, ειδικά οι σκύλοι. 132 00:14:13,944 --> 00:14:17,447 Με συγχωρείτε. 133 00:14:17,448 --> 00:14:18,948 Να έχετε μια υπέροχη μέρα, μις, Ρόμπινς. 134 00:14:18,949 --> 00:14:20,950 Γιατί δεν πηγαίνετε μια βόλτα; 135 00:14:20,951 --> 00:14:23,453 Ναι, θα το ήθελα. Μπορώ να την πάρω μαζί μου; 136 00:14:23,954 --> 00:14:26,456 Βεβαίως, της αρέσουν οι βόλτες. 137 00:14:26,957 --> 00:14:28,958 Δείχνει να σας συμπάθησε. 138 00:14:28,959 --> 00:14:31,461 Δεν φεύγει ποτέ από κοντά μου. 139 00:14:31,462 --> 00:14:34,465 Σας ζητούν στο τηλέφωνο, μις, Ρόμπινς. 140 00:14:39,770 --> 00:14:42,272 Περίμενετε, έρχεται. 141 00:14:42,273 --> 00:14:45,109 - Σας ευχαριστώ. - Παρακαλώ; 142 00:14:45,376 --> 00:14:46,877 Γεια σου! 143 00:14:47,378 --> 00:14:49,379 Δεν θέλω να σε απασχολήσω με την δουλειά, μωρό μου. 144 00:14:49,380 --> 00:14:51,881 Τηλεφώνησα απλά για να μάθω αν έφτασες με ασφάλεια. 145 00:14:51,882 --> 00:14:53,883 - Ναι, είμαι μια χαρά. - Ωραία. 146 00:14:53,884 --> 00:14:55,385 - Είναι πολύ ωραία εδώ. - Έξοχα, αυτό είναι, 147 00:14:55,386 --> 00:14:57,620 ...καλή ξεκούραση. 148 00:14:57,621 --> 00:14:59,122 Αντίο. 149 00:15:07,798 --> 00:15:10,300 Ήταν ο ατζέντης μου, ανησυχεί για μένα διαρκώς. 150 00:15:10,301 --> 00:15:13,803 Έλα, Τες. Γεια σας, κ. Χάργκροουβ. 151 00:15:13,804 --> 00:15:15,204 Που είναι οι κυψέλες; 152 00:15:15,339 --> 00:15:17,179 Θα ήθελα να τους ρίξω μια ματιά. 153 00:15:17,541 --> 00:15:19,542 Δεν του αρέσει να επισκέπτονται τις κυψέλες του. 154 00:15:19,543 --> 00:15:21,878 Ενοχλούν τις μέλισσες, λέει... 155 00:15:21,879 --> 00:15:24,381 Τότε, θα φριοντίσω να μείνω μακριά τους. 156 00:15:27,384 --> 00:15:29,886 Πάμε, Τες. 157 00:15:30,906 --> 00:15:35,410 Φέρτο! Μπράβο, κορίτσι μου. 158 00:15:39,415 --> 00:15:40,749 Έλα δω, κορίτσι μου. 159 00:15:59,001 --> 00:16:02,004 Έλα, βγες έξω. 160 00:16:03,505 --> 00:16:05,006 Γεια σας! 161 00:16:05,007 --> 00:16:06,007 Είστε η μις, Ρόμπινς, σωστά; 162 00:16:06,008 --> 00:16:08,509 Γεια σας, ελπίζω να μην έκανε καμιά ζημιά η Τες. 163 00:16:08,510 --> 00:16:11,012 Όχι, δεν νομίζω. 164 00:16:11,013 --> 00:16:12,513 Περάστε. 165 00:16:12,514 --> 00:16:14,516 Ελάτε να κοιτάξουμε. 166 00:16:17,519 --> 00:16:19,020 Μείνε εκεί, Τες. 167 00:16:19,021 --> 00:16:24,459 ’κουσα ότι μένετε στους Χάργκροουβ. Το όνομα μου είναι Μάνφρεντ. 168 00:16:24,460 --> 00:16:26,328 Περάστε, αγαπητή μου. 169 00:16:28,831 --> 00:16:31,833 Απ'ότι βλέπω δεν έσπασε τίποτα. 170 00:16:31,834 --> 00:16:34,335 Τι όμορφο δωμάτιο. 171 00:16:34,336 --> 00:16:37,839 Όλες αυτές οι πεταλούδες. Τις πιάσατε εσείς; 172 00:16:38,340 --> 00:16:39,841 Ναι, είναι ένα από τα χόμπι μου. 173 00:16:39,842 --> 00:16:43,344 - Αυτές και οι μέλισσες. - Ασχολείστε κι εσείς με τις μέλισσες; 174 00:16:43,345 --> 00:16:45,346 - Ναι. - Δεν πρόσεξα τις κυψέλες. 175 00:16:45,347 --> 00:16:49,350 Λογικό, δεν τις έχω στο σπίτι. 176 00:16:49,351 --> 00:16:53,855 Ελάτε, θα σας δείξω. 177 00:16:59,862 --> 00:17:03,498 Έφτιαξα το μελισσοκομίο μου εδώ, για να τις προσέχω 178 00:17:03,499 --> 00:17:06,001 ...και, για να'μαι σίγουρος ότι δεν θα κάνουν καμιά σκανδαλιά. 179 00:17:06,502 --> 00:17:08,804 Δεν είναι γοητευτικό; 180 00:17:13,075 --> 00:17:16,577 Θα θέλατε... ένα φλιτζάνι τσάι; 181 00:17:16,578 --> 00:17:18,579 Όχι, ευχαριστώ, μόλις έφαγα ένα τεράστιο πρόγευμα... 182 00:17:18,580 --> 00:17:19,980 - ...πριν φύγω απ'το αγρόκτημα. - Ωραία. 183 00:17:20,082 --> 00:17:22,083 Σας φροντίζουν καλά; 184 00:17:22,084 --> 00:17:23,084 Ναι, πολύ, σας ευχαριστώ. 185 00:17:23,085 --> 00:17:24,585 Λαμπρά. Ήθελα να σας πω... 186 00:17:24,586 --> 00:17:26,587 ...ότι είμαστε ενθουσιασμένοι με την παρουσία σας στο νησί, 187 00:17:26,588 --> 00:17:29,590 ...ελπίζω να απολαμβάνετε την παραμονή σας. 188 00:17:29,591 --> 00:17:33,094 Αν δεν είστε πολύ απασχολημένη, ίσως κάποια φορά 189 00:17:33,095 --> 00:17:35,596 ...να πίνατε ένα φλιτζάνι τσάι μαζί μου. 190 00:17:35,597 --> 00:17:37,598 Να δοκιμάσετε και το πεντανόστιμο μέλι μου. 191 00:17:37,599 --> 00:17:40,602 Είναι πολύ καλύτερο από του Χάργκροουβ, αλλά μην του το πείτε. 192 00:17:41,103 --> 00:17:42,103 Πολύ ευχαρίστως. 193 00:18:22,811 --> 00:18:24,312 Θα μπορούσα να σας βοηθήσω; 194 00:18:24,313 --> 00:18:27,149 Όχι, όχι. Αναρωτιόμουν αν θα μπορούσα να δανειστώ το βιβλίο. 195 00:18:27,449 --> 00:18:29,450 Κοιτούσα τις μέλισσες του κ. Μάνφρεντ, το απόγευμα. 196 00:18:29,451 --> 00:18:30,952 Μου ...κέντρισαν το ενδιαφέρον. 197 00:18:30,953 --> 00:18:33,888 Προφανώς δεν γνωρίζετε πολλά για την ζωή στο νησί, 198 00:18:33,889 --> 00:18:36,390 ...αλλά, αν μου επιτρέπετε, σας συμβουλεύβω... 199 00:18:36,391 --> 00:18:41,395 ...να μην επισκεφθείτε ξανά τον κ. Μάνφρεντ. 200 00:18:41,396 --> 00:18:43,397 Ίσως είναι επικίνδυνη, η εμπλοκή σας σε ζητήματα... 201 00:18:43,398 --> 00:18:45,400 ...που δεν μπορείτε να κατανοήσετε. 202 00:18:46,401 --> 00:18:49,404 - Όπως, για παράδειγμα; - Όπως... 203 00:18:50,906 --> 00:18:52,908 οι μέλισσες, μις, Ρόμπινς. 204 00:18:54,409 --> 00:18:57,412 Κλείστε το φως, παρακαλώ, όταν τελειώσετε. 205 00:21:26,662 --> 00:21:28,997 Ώστε γύρισες. 206 00:21:30,265 --> 00:21:31,766 Νόμιζα ότι παντρεύτηκα έναν αγρότη, όχι έναν κτηνίατρο, 207 00:21:31,767 --> 00:21:34,001 ...να μένει ξυπνός νυχτιάτικα. 208 00:21:34,002 --> 00:21:36,104 Δεν γνώριζα ότι σε ενοχλώ. 209 00:21:36,605 --> 00:21:38,572 Έχω μια αρκετά σημαντική δουλειά να κάνω. 210 00:21:38,573 --> 00:21:41,275 Δουλειά; Κρίμα που δεν μπορείς να κάνεις κάτι ανάλογο... 211 00:21:41,276 --> 00:21:43,344 ...και στο αγρόκτημα. 212 00:21:43,345 --> 00:21:44,846 Το δικό μου αγρόκτημα. 213 00:22:12,607 --> 00:22:14,608 - Γεια σου. - Γεια σου, Βίκυ. 214 00:22:14,609 --> 00:22:17,011 - Τι ώρα είναι; - Εννιά. 215 00:22:17,012 --> 00:22:20,348 Είναι θαυμάσια μέρα. Κοιμήθηκες 216 00:22:20,849 --> 00:22:22,784 Σαν κούτσουρο, όταν τα κατάφερα. 217 00:22:23,285 --> 00:22:24,719 - Ντόρις; - Ναι; 218 00:22:27,122 --> 00:22:28,122 Τίποτα. 219 00:23:27,582 --> 00:23:29,584 Μείνε εδώ εσύ, Τες. 220 00:23:56,745 --> 00:23:58,046 Τι κάνετε εδώ; 221 00:23:58,313 --> 00:24:00,114 Έριχνα μια ματιά, απλά. Σας πειράζει; 222 00:24:00,882 --> 00:24:02,383 Όχι. 223 00:24:02,384 --> 00:24:03,884 Δεν περίμενα να βρείτε και τόσο ενδιαφέρον... 224 00:24:03,885 --> 00:24:05,352 ...το περιεχόμενο ενός στάβλου. 225 00:24:05,353 --> 00:24:08,255 Κάνω συχνά ιππασία. 226 00:24:08,256 --> 00:24:10,257 Μου αρέσουν τα άλογα. 227 00:24:10,258 --> 00:24:11,759 Ώστε έτσι; 228 00:24:11,760 --> 00:24:14,261 Αν είχατε σκοπό να κάνετε ιππασία στο νησί... 229 00:24:14,262 --> 00:24:17,131 ...σταθήκατε άτυχη, η φοράδα είναι άρρωστη. 230 00:24:17,466 --> 00:24:22,470 Ο κτηνίατρος μου συνέστησε να την κρατήσω στο στάβλο, 231 00:24:22,471 --> 00:24:25,474 ...οπότε, να δεν έχετε αντίρρηση... 232 00:24:48,263 --> 00:24:50,865 Φύγε από κει! 233 00:25:00,609 --> 00:25:03,110 Μπορώ να χρησιμοποιήσω το τηλέφωνο; Θέλω να μιλήσω στον ατζέντη μου. 234 00:25:03,111 --> 00:25:05,112 Προσπάθησα να τηλεφωνήσω κι εγώ, 235 00:25:05,113 --> 00:25:07,114 ...αλλά δεν λειτουργεί, ξανά... 236 00:25:07,115 --> 00:25:11,118 - Συμβαίνει συχνά; - Ναι, φοβάμαι πως ναι. 237 00:25:11,119 --> 00:25:12,620 Ετοιμαζόμουν να περπατήσω λιγάκι. 238 00:25:12,621 --> 00:25:14,121 Πιστεύω ότι ο κ. Μάνφρεντ θα έχει τηλέφωνο. 239 00:25:14,122 --> 00:25:17,124 Δεν γνωρίζω, για να'μαι ειλικρινής. 240 00:25:17,125 --> 00:25:19,126 Δεν βλέπουμε συχνά τον κ. Μάνφρεντ. 241 00:25:19,127 --> 00:25:21,629 Ο σύζυγος μου δεν τον συμπαθεί. 242 00:25:26,635 --> 00:25:28,136 Ευχαριστώ. 243 00:25:30,138 --> 00:25:32,640 Τηλεφώνησα ξανά στο νησί. 244 00:25:32,641 --> 00:25:34,141 Η γραμμή συνεχίζει να είναι κομμένη. 245 00:25:34,142 --> 00:25:35,643 Δες αν υπάρχει άλλο τηλέφωνο στο νησί... 246 00:25:35,644 --> 00:25:37,145 ...για να αφήσεις μήνυμα. 247 00:25:37,646 --> 00:25:40,147 Αν δεν έρθει να ηχογραφήσει ως την Τρίτη, 248 00:25:40,148 --> 00:25:44,151 ...δεν θα'χουμε επιτυχία τα Χριστούγεννα. 249 00:25:44,152 --> 00:25:47,655 Πληροφορίες τηλεφωνικού καταλόγου, παρακαλώ. 250 00:25:47,656 --> 00:25:50,157 Έπειτα από όσα έχουμε κάνει γι'αυτήν... 251 00:25:50,158 --> 00:25:53,093 ...και, συνεχίζει να κάνει διακοπές, τέτοιες στιγμές. 252 00:25:53,094 --> 00:25:55,496 Πρέπει να ήταν γύρω στις 2 τα ξημερώματα... 253 00:25:55,497 --> 00:25:56,497 ...όταν συνέβησαν όλα. 254 00:25:56,498 --> 00:25:59,234 - Τι εννοείτε; - Θόρυβοι στον στάβλο 255 00:25:59,734 --> 00:26:02,236 ...και, κόσμος που πηγαινοέρχονταν στην αυλή. 256 00:26:02,237 --> 00:26:03,737 Μπορώ να σας πω ότι μόλις κλείδωσα την πόρτα... 257 00:26:03,738 --> 00:26:05,372 ...κουκουλώθηκα με τα σκεπάσματα. 258 00:26:05,373 --> 00:26:07,374 Είστε σίγουρη ότι δεν είδατε κάποιο όνειρο; 259 00:26:07,375 --> 00:26:09,376 Έτσι νόμιζα αρχικά, 260 00:26:09,377 --> 00:26:11,879 ...όμως, όταν το πρωί πήγα στον στάβλο... 261 00:26:11,880 --> 00:26:13,881 ...είδα εκείνες τις φριχτές πληγές... 262 00:26:13,882 --> 00:26:16,784 ...σε όλο το σώμα του αλόγου! 263 00:26:16,785 --> 00:26:17,786 Πολύ περίεργο. 264 00:26:19,287 --> 00:26:21,856 Είστε πολύ παρατηρητική, έτσι; 265 00:26:40,242 --> 00:26:43,044 Μαίρη! Σήκωσε το τηλέφωνο! 266 00:26:56,458 --> 00:26:58,393 Παρακαλώ; 267 00:27:07,836 --> 00:27:09,336 Σταμάτα να ταίζεις το ζώο έστω για ένα λεπτό... 268 00:27:09,337 --> 00:27:11,339 Όχι, δεν μπορώ. 269 00:27:11,840 --> 00:27:15,143 Είναι ο μόνος μου φίλος εδώ. 270 00:27:16,978 --> 00:27:18,979 Σας ευχαριστώ για τον καφέ. 271 00:27:18,980 --> 00:27:20,982 Παρακαλώ. 272 00:27:21,983 --> 00:27:25,986 Δεν υπάρχει λόγος να ανησυχείτε. 273 00:27:25,987 --> 00:27:27,488 - Καλά. - Εντάξει; 274 00:27:27,489 --> 00:27:30,492 - Αντίο. - Αντίο. 275 00:28:03,892 --> 00:28:06,393 Πηγαίνω μέχρι την παμπ. Θέλετε να έρθετε; 276 00:28:06,394 --> 00:28:08,896 Ελάτε, θα περάσετε καλά. 277 00:28:08,897 --> 00:28:10,231 Εντάξει. 278 00:29:17,265 --> 00:29:19,267 Ντέηβιντ; 279 00:29:20,268 --> 00:29:22,269 Συγνώμη που περιμένατε, κ. Χάργκροουβ. 280 00:29:22,270 --> 00:29:23,271 Δεν πειράζει. 281 00:29:23,772 --> 00:29:26,775 Μις, Ρόμπινς; Είναι η κοπέλα που μένει μαζί μας. 282 00:29:27,275 --> 00:29:33,280 Ο Ντέηλ Χώκινς, οικοδεσπότης μας και, αστυνόμος της περιοχής. 283 00:29:33,281 --> 00:29:35,783 Μου μίλησε για σας η κόρη μου. 284 00:29:35,784 --> 00:29:37,284 Μπορεί να μην ξέρω την δουλειά σας όπως εκείνη... 285 00:29:37,285 --> 00:29:38,786 ...όμως χαίρομαι το ίδιο που σας γνωρίζω. 286 00:29:38,787 --> 00:29:41,790 - Παρομοίως. - Τι θα πάρουμε; 287 00:29:59,093 --> 00:30:01,595 Εκείνος το'κανε. 288 00:30:03,097 --> 00:30:06,099 Εκείνος. 289 00:30:06,100 --> 00:30:09,103 Εκείνος και, οι φριχτές του μέλισσες. 290 00:30:33,695 --> 00:30:35,195 Τι κάνετε;! Τρελαθήκατε;! 291 00:30:35,196 --> 00:30:36,516 Θα καούν τα πάντα! 292 00:30:36,698 --> 00:30:37,698 Παράτα με. 293 00:30:37,699 --> 00:30:40,635 Παράτα με! Φύγε από δω! 294 00:30:53,982 --> 00:30:55,249 - Τι κάνεις εκεί;! - ’φησε με! 295 00:30:55,250 --> 00:30:57,450 - Τι κάνεις εκεί; - Σκότωσαν τον σκύλο! 296 00:30:57,685 --> 00:30:58,852 Τι έπαθες, τρελάθηκες; 297 00:30:58,853 --> 00:31:00,688 Δεν θέλω άλλο... 298 00:31:04,192 --> 00:31:06,327 Για όνομα Του Θεού! 299 00:32:18,066 --> 00:32:21,068 Θα πρέπει να ήταν φοβερό θέαμα. 300 00:32:21,069 --> 00:32:23,070 Μακάρι να μην πήγαινε στο σπίτι τους η Ντόρις. 301 00:32:25,073 --> 00:32:27,574 Ήταν καλό σκυλάκι. 302 00:32:27,575 --> 00:32:29,577 Η κ. Χάργκροουβ θα πρέπει να στεναχωρήθηκε πολύ. 303 00:32:30,078 --> 00:32:32,579 Πράγματι. Μου το είπε η Ντόρις. 304 00:32:32,580 --> 00:32:35,582 Κατηγόρησε ως υπαίτιο τον σύζυγο της. 305 00:32:35,583 --> 00:32:37,617 Προσπάθησε να κάψει τις κυψέλες. 306 00:32:37,618 --> 00:32:39,119 Αλήθεια; 307 00:32:40,621 --> 00:32:44,124 Πολύ περίεργο και, ασυνήθιστο, που ο Χάργκροουβ... 308 00:32:44,125 --> 00:32:49,129 ...επέτρεψε στις μέλισσες του να βγουν εκτός ελέγχου. 309 00:32:49,130 --> 00:32:52,133 Είναι έμπειρος μελισσοκόμος. 310 00:32:53,634 --> 00:32:54,635 Παράξενο. 311 00:32:56,637 --> 00:32:58,639 Το καημένο το σκυλάκι. 312 00:33:02,443 --> 00:33:04,277 Πότε θέλετε να σερβίρω το φαγητό, κ. Χάργκροουβ; 313 00:33:04,278 --> 00:33:07,047 Όποτε επιστρέψει από την παμπ σας. 314 00:33:07,048 --> 00:33:08,315 Πότε, δηλαδή; 315 00:33:08,316 --> 00:33:09,950 Δεν σου είπε; 316 00:33:23,231 --> 00:33:25,232 Ότι συνέβη στην Τες, παραλίγο να συμβεί και σε σας; 317 00:33:25,233 --> 00:33:27,234 Ακριβώς. 318 00:33:27,235 --> 00:33:30,737 Και, προφανώς από τις ίδιες μέλισσες. 319 00:33:30,738 --> 00:33:32,740 Από τις ίδιες μέλισσες; 320 00:33:34,742 --> 00:33:36,744 Το ίδιο είδος. 321 00:33:38,045 --> 00:33:40,047 Ελάτε εδώ. 322 00:33:44,552 --> 00:33:46,553 Now... 323 00:33:46,554 --> 00:33:48,555 Αυτή εδώ είναι μια εργάτης. 324 00:33:48,556 --> 00:33:51,558 Είναι από το μελισσοκομείο μου. 325 00:33:51,559 --> 00:33:53,560 Δεν έχει τίποτα το ασυνήθιστο, 326 00:33:53,561 --> 00:33:55,562 ...εκτός του ότι είναι νεκρή. 327 00:33:55,563 --> 00:33:59,566 Όπως βλέπετε, έχει ένα συνηθισμένο κεντρί 328 00:33:59,567 --> 00:34:01,068 Συνηθισμένο; 329 00:34:01,569 --> 00:34:05,072 Όχι ιδιαίτερα ευχάριστο, αλλά ασυνήθιστο. 330 00:34:06,574 --> 00:34:09,009 Αυτή εδώ η μέλισσα, όμως... 331 00:34:09,510 --> 00:34:12,512 δεν έχει απλά διπλάσιο σε μέγεθος κεντρί... 332 00:34:12,513 --> 00:34:16,016 - αλλά και, θανατηφόρο. - Θανατηφόρο; 333 00:34:17,518 --> 00:34:22,522 Ήταν στο σμήνος που στάλθηκε για να επιτεθεί στις κυψέλες μου. 334 00:34:22,523 --> 00:34:24,024 Στάλθηκε; 335 00:34:28,029 --> 00:34:29,463 Μα, πως θα μπορούσε να σταλθεί; 336 00:34:29,464 --> 00:34:31,865 Αυτό είναι κάτι που θα'θελα να μάθω. 337 00:34:31,866 --> 00:34:35,368 Γιατί αυτή η μεγάλη, θανατηφόρα μέλισσα... 338 00:34:35,369 --> 00:34:37,537 ...δεν ανήκει σε κανένα γνωστό είδος. 339 00:34:37,538 --> 00:34:39,039 Κάποιος πρέπει να τις έχει δημιουργήσει. 340 00:34:39,040 --> 00:34:40,541 Μα, εσείς και ο κ. Χάργκροουβ... 341 00:34:41,042 --> 00:34:43,543 ...είστε οι μοναδικοί μελισσοκόμοι στο νησί. 342 00:34:43,544 --> 00:34:45,011 Τις προάλες μου είπατε ότι ίσως ονειρεύτηκα, 343 00:34:45,012 --> 00:34:46,913 ...τώρα, νομίζω ότι είναι η σειρά σας. 344 00:34:46,914 --> 00:34:48,849 Αν πίστευα σε ότι μου είπατε, 345 00:34:48,850 --> 00:34:51,218 ...δεν θα έμενα ούτε λεπτό στο αγρόκτημα. 346 00:34:51,219 --> 00:34:53,421 Θα έμπαινα στο πρώτο πλοίο και, θα έφευγα απ'το νησί. 347 00:34:55,423 --> 00:34:57,424 Στο πρώτο πλοίο; 348 00:34:57,425 --> 00:34:59,426 Πολύ φοβάμαι ότι το πρώτο πλοίο για να φύγετε... 349 00:34:59,427 --> 00:35:01,996 ...δεν θα έρθει πριν την επόμενη εβδομάδα. 350 00:35:34,328 --> 00:35:35,762 Καληνύχτα, κ. Χάργκροουβ. 351 00:39:07,141 --> 00:39:10,144 - Δεν μπορώ να το πιστέψω. - Είναι αλήθεια, όμως. 352 00:39:10,644 --> 00:39:11,644 Μου φαίνεται υπερβολική ως σύμπτωση... 353 00:39:11,645 --> 00:39:13,146 ...κι έχει ήδη συμβεί δύο φορές, 354 00:39:13,147 --> 00:39:14,147 ...πηγαίνω στο αγρόκτημα των Χάργκροουβ... 355 00:39:14,148 --> 00:39:17,150 - Θα'ρθω μαζί σου. - ’κου, Ντόρις, 356 00:39:17,151 --> 00:39:19,652 ...ξέρω ότι είσαι ενήλικη πλέον, ώστε να ορίζεις τη ζωή σου... 357 00:39:19,653 --> 00:39:23,657 ...πιστεύω όμως ότι καλύτερα να μην ξαναπάς σ'αυτό το αγρόκτημα. 358 00:39:26,160 --> 00:39:28,161 Συγνώμη, πατέρα, αλλά θα πάω. 359 00:39:28,162 --> 00:39:31,664 Θα πάω στην παμπ να ενημερώσω την αστυνομία, 360 00:39:31,665 --> 00:39:33,166 ...για να στείλουν έναν επιθεωρητή κι ένα γιατρό... 361 00:39:33,167 --> 00:39:36,169 ...αύριο το πρωί. 362 00:39:36,170 --> 00:39:37,670 Το θεωρείς απαραίτητο; 363 00:39:37,671 --> 00:39:40,173 Πρέπει να γίνει νεκροψία. 364 00:39:42,676 --> 00:39:44,177 Θα ήθελα να μείνω απόψε το βράδυ, 365 00:39:44,178 --> 00:39:46,680 ...αν δεν έχεις αντίρρηση, πατέρα. 366 00:39:50,050 --> 00:39:54,053 Ογδόντα και, ακόμη ζωντανός, 12 γράμματα. 367 00:39:54,054 --> 00:39:58,057 Ογδόντα και, ακόμη ζωντανός, 12 γράμματα. 368 00:39:58,058 --> 00:40:00,560 Τι θα'λεγες για ογδοντάχρονος; 369 00:40:00,561 --> 00:40:02,562 Ναι, ναι, ταιριάζει. Σ'ευχαριστώ, γέρο μου. 370 00:40:02,563 --> 00:40:05,565 - Ο-γ-δ-ο... - Εντάξει, σε ευχαριστώ. 371 00:40:05,566 --> 00:40:07,567 - Το είδες αυτό; - Ποιό; 372 00:40:07,568 --> 00:40:09,068 Αυτό το άρθρο εδώ, 373 00:40:09,069 --> 00:40:12,071 ..."Γυναίκα πέθανε από επίθεση μελισσών στο νησί Σήγκαλ." 374 00:40:12,072 --> 00:40:14,574 Ναι. Έξη κάθετα. 375 00:40:14,575 --> 00:40:16,075 Λες να έχει να κάνει μ'αυτόν τον τύπο... 376 00:40:16,076 --> 00:40:17,076 ...που μας γράφει συνέχεια; 377 00:40:17,077 --> 00:40:19,579 Έξη κάθετα, κόσμημα με 4 γράμματα. 378 00:40:20,080 --> 00:40:21,881 Δεν είναι μεγάλη σύμπτωση; 379 00:40:22,116 --> 00:40:23,116 Δεν πρόκειται για εγκληματική ενέργεια; 380 00:40:23,117 --> 00:40:24,618 Όχι, είναι πολύ ασυνήθιστο, το ξέρω, 381 00:40:25,119 --> 00:40:27,620 ...όμως δεν αποκλείω κάθε περίπτωση εγκληματικής ενέργειας. 382 00:40:27,621 --> 00:40:28,988 Θα διερευνηθεί, βέβαια. 383 00:40:28,989 --> 00:40:30,490 Τυπικά. 384 00:40:30,491 --> 00:40:32,492 Ζήτησε του να περάσει, σε παρακαλώ, Χώκινς. 385 00:40:32,493 --> 00:40:33,994 Μάλιστα, κύριε. 386 00:40:38,265 --> 00:40:41,268 Ο επιθεωρητής θέλει να σε δει, κ. Χάργκροουβ. 387 00:40:41,769 --> 00:40:43,270 Σ'ευχαριστώ, Ντέηβιντ. 388 00:40:47,842 --> 00:40:49,342 Κύριε, Χάργκροουβ, 389 00:40:49,343 --> 00:40:51,344 ...θα προσπαθήσω να φέρω τον ιατροδικαστή αύριο, 390 00:40:51,345 --> 00:40:53,346 ...και, θα ενημερώσω κατόπιν τον Χώκινς. 391 00:40:53,347 --> 00:40:54,848 Κάτι ακόμη, 392 00:40:54,849 --> 00:40:57,350 ...είστε σίγουρος ότι ο μόνος που βρίσκονταν στο αγρόκτημα... 393 00:40:57,351 --> 00:40:59,352 - ...ήταν η μις, Ρόμπινς; - Απόλυτα. 394 00:40:59,353 --> 00:41:00,353 Ήταν στο δωμάτιο της απ'το πρωί. 395 00:41:00,354 --> 00:41:02,355 Την φιλοξενείτε; 396 00:41:02,356 --> 00:41:05,358 Ναι, την έστειλε ένας ψυχίατρος, 397 00:41:05,359 --> 00:41:07,861 ...έπειτα από κάποια σοβαρή ψυχική βλάβη που υπέστη. 398 00:41:07,862 --> 00:41:10,864 Εξακολουθεί να φέρεται κάπως περίεργα. 399 00:41:10,865 --> 00:41:12,365 Δεν χρειάζεται να την ενοχλήσουμε επί τους παρόντος, 400 00:41:12,366 --> 00:41:14,767 ...αλλά θα παρευρεθεί σίγουρα στην ανάκριση, Χώκινς. 401 00:41:14,768 --> 00:41:17,604 Εφόσων επιτέθηκαν οι μέλισσες στις κυψέλες σας, 402 00:41:18,105 --> 00:41:19,773 ...γιατί δεν σκότωσαν κι εσάς; 403 00:41:24,778 --> 00:41:27,280 Παρατηρήστε τα δύο καναρίνια μου. 404 00:41:27,281 --> 00:41:30,283 Με προσοχή, είναι φοβούνται εύκολα. 405 00:41:30,284 --> 00:41:34,287 Το αρσενικό τραγουδάει στο ταίρι του. 406 00:41:34,288 --> 00:41:37,290 Μπορείτε να διακρίνετε την κίνηση του λαιμού του. 407 00:41:37,291 --> 00:41:43,796 Το θηλυκό μπορεί να ακούσει το τραγούδυ, ευτυχώς, 408 00:41:43,797 --> 00:41:46,799 ...όμως όχι και το ανθρώπινο αυτί. 409 00:41:46,800 --> 00:41:50,303 Τα περισσότερα, τουλάχιστον. 410 00:41:50,304 --> 00:41:53,306 - Μα, πως γίνεται ένα πουλί... - Όχι, ένα πουλί, 411 00:41:53,307 --> 00:41:56,809 ...μια πεταλούδα-νεκροκεφαλή. 412 00:41:56,810 --> 00:41:58,811 Τις ονόμασαν έτσι εξαιτίας από το σημάδι της νκροκεφαλής... 413 00:41:58,812 --> 00:42:00,313 ...που σχηματίζεται στην πλάτη τους. 414 00:42:00,314 --> 00:42:02,315 Είναι πραγματικά απίστευτα έντομα, 415 00:42:02,316 --> 00:42:04,318 ...μπορούν να εκπέμψουν έναν ήχο υψηλής συχνότητας... 416 00:42:04,818 --> 00:42:06,252 ...που υπνωτίζει τις μέλισσες. 417 00:42:06,253 --> 00:42:08,655 Ενώ οι μέλισσες είναι υπνωτισμένες, 418 00:42:08,656 --> 00:42:12,625 ...οι πεταλούδες εισβάλουν στην κυψέλη και κλέβουν το μέλι. 419 00:42:12,626 --> 00:42:16,329 Κάτι που εξακολουθεί όμως να μην εξηγεί γιατί δεν σας σκότωσαν. 420 00:42:16,330 --> 00:42:17,830 Ήταν καθαρά θέμα τύχης, 421 00:42:17,831 --> 00:42:20,333 ...έτυχε να εργάζομαι εκείνη τη στιγμή στο μελισσοκομείο... 422 00:42:20,334 --> 00:42:22,835 ...φορούσα τα γάντια και το προστατευτικό καπέλο... 423 00:42:22,836 --> 00:42:24,837 ...κι έτσι μπόρεσα να τις απομακρύνω με τον καπνό. 424 00:42:24,838 --> 00:42:27,340 Την δεύτερη φορά ήμουν προετοιμασμένος. 425 00:42:27,341 --> 00:42:30,343 Είχα ηχογραφήσει έναν ήχο... 426 00:42:30,344 --> 00:42:31,844 ...στην ίδια ακριβώς συχνότητα... 427 00:42:31,845 --> 00:42:33,179 ...με αυτόν της πεταλούδας. 428 00:42:33,180 --> 00:42:35,182 Που δεν μπορεί να συλλάβει το ανθρώπινο αυτί. 429 00:42:35,616 --> 00:42:39,619 Έτσι κατάφερα να υπνωτίσω τις θανατηφόρες μέλισσες... 430 00:42:39,620 --> 00:42:43,557 ...και, μπόρεσα να πιάσω δύο από αυτές. 431 00:42:44,291 --> 00:42:45,792 Τρείς. 432 00:42:45,793 --> 00:42:47,227 Σκότωσα τρείς. 433 00:42:47,594 --> 00:42:53,099 Θα σας κάνω μια επίδειξη με τις δικές μου μέλισσες. 434 00:43:04,745 --> 00:43:07,714 Δεν υπάρχει πρόβλημα, όσο δεν ακούν αυτό τον ήχο, 435 00:43:07,715 --> 00:43:09,983 ...δεν πρόκειται να βγουν έξω. 436 00:43:15,656 --> 00:43:18,658 Γιατί όμως ο Χάργκροουβ, ή όποιος άλλος ήταν... 437 00:43:18,659 --> 00:43:20,093 ...να θέλει να σκοτώσει τις μέλισσες σας; 438 00:43:20,494 --> 00:43:22,996 Δεν ήθελε να σκοτώσει τις μέλισσες. 439 00:43:22,997 --> 00:43:25,498 Πιστεύω ότι ήθελε να σκοτώσει εμένα. 440 00:43:25,499 --> 00:43:28,335 Αν αληθεύει, τότε πρέπει να πάτε στην αστυνομία. 441 00:43:28,635 --> 00:43:31,137 Θα γελούσαν μαζί μου. 442 00:43:31,138 --> 00:43:34,641 Τι αποδείξεις έχω; Μερικές ψόφιες μέλισσες. 443 00:43:35,642 --> 00:43:39,145 Κάπου, στο αγρόκτημα των Χάργκροουβ, 444 00:43:39,646 --> 00:43:41,647 ...πρέπει να υπάρχουν αποδείξεις. 445 00:43:41,648 --> 00:43:45,151 Πρέπει να κρατάει αρχείο. 446 00:43:45,152 --> 00:43:48,154 Αναρωτιέμαι που να το έχει. 447 00:43:48,155 --> 00:43:51,157 Φάνηκε πολύ ενοχλημένος... 448 00:43:51,158 --> 00:43:53,159 ...όταν ήμουν στο γραφείο του, τις προάλες. 449 00:43:53,160 --> 00:43:54,660 Αλήθεια; 450 00:43:54,661 --> 00:43:57,663 Ίσως να το έχει εκεί. 451 00:43:57,664 --> 00:43:59,665 Μήπως θα μπορούσατε να... 452 00:43:59,666 --> 00:44:04,670 Κύριε, Μάνφρεντ, δεν έχουμε αποδείξεις γι'αυτές τις κατηγορίες. 453 00:44:04,671 --> 00:44:07,673 Δεν θα ήθελα να εμπλακώ. 454 00:44:07,674 --> 00:44:11,077 Γιατί δεν περιμένουμε τα αποτελέσματα των ερευνών; 455 00:44:11,945 --> 00:44:12,945 Μις, Ρόμπινς, 456 00:44:12,946 --> 00:44:14,947 ...μένετε στο αγρόκτημα των Χάργκροουβ... 457 00:44:14,948 --> 00:44:16,950 ...για περίπου δύο εβδομάδες, σωστά; 458 00:44:17,451 --> 00:44:19,952 - Ναι. - Γιατί; 459 00:44:19,953 --> 00:44:21,954 Μου το συνέστησε ο γιατρός μου. 460 00:44:21,955 --> 00:44:25,958 - Γνωρίζει τον κ. Χάργκροουβ. - Κατάλαβα. 461 00:44:25,959 --> 00:44:27,960 Μις, Ρόμπινς, μπορείτε να καταθέσετε οτιδήποτε θα... 462 00:44:27,961 --> 00:44:30,463 μπορούσε να μας οδηγήσει σε ασφαλή συμπεράσματα, σχετικά με τις συνθήκες... 463 00:44:30,464 --> 00:44:32,965 ...κάτω από τις οποίες σκοτώθηκε η κ. Χάργκροουβ; 464 00:44:32,966 --> 00:44:35,468 Όχι. 465 00:44:35,469 --> 00:44:37,971 Παρατηρήσατε κάτι το ασυνήθιστο εκείνη την ημέρα; 466 00:44:38,372 --> 00:44:39,739 Όχι. 467 00:44:39,740 --> 00:44:41,741 Ήσασταν στο αγρόκτημα, όταν ο σκύλος της κ. Χάργκροουβ... 468 00:44:41,742 --> 00:44:43,243 - ...σκοτώθηκε; - Μάλιστα. 469 00:44:43,710 --> 00:44:46,712 Π;αρατηρήσατε τίποτα το ασυνήθιστο; 470 00:44:46,713 --> 00:44:47,980 Όχι. 471 00:44:50,484 --> 00:44:53,486 Ναι, θυμήθηκα κάτι. 472 00:44:53,487 --> 00:44:57,490 Κάτι είχε προκαλέσει το ενδιαφέρον του σκύλου, κοντά στο στάβλο... 473 00:44:57,491 --> 00:45:00,493 ...και, τότε, η κ. Χάργκροουβ τον φώναξε να φυγει. 474 00:45:00,494 --> 00:45:03,496 Μις, Ρόμπινς, γνωρίζετε τίποτα σχετικά με τις μέλισσες; 475 00:45:03,497 --> 00:45:05,999 Όχι, τίποτα. 476 00:45:06,500 --> 00:45:09,001 Σας ευχαριστώ, μις, Ρόμπινς, μπορείτε να καθήσετε. 477 00:45:09,002 --> 00:45:11,003 Ευχαριστώ. 478 00:45:11,004 --> 00:45:13,840 Κύριε, Χάργκροουβ, έχετε την καλοσύνη να καθίσετε, παρακαλώ; 479 00:45:20,114 --> 00:45:23,036 Κύριε, Χάργκροουβ, διατηρείτε μέλισσες στο αγρόκτημα, σωστά; 480 00:45:23,037 --> 00:45:24,037 Μάλιστα. 481 00:45:24,038 --> 00:45:26,540 Σας έχουν τσιμπήσει ποτέ; 482 00:45:26,541 --> 00:45:30,043 Όλοι οι μελισσοκόμοι έχουν τέτοιες εμπειρίες, μια στις τόσες. 483 00:45:30,044 --> 00:45:32,045 Σας τσίμπησαν ποτέ οι δικές σας; 484 00:45:32,046 --> 00:45:33,046 Συχνά. 485 00:45:33,047 --> 00:45:34,047 Σας έχουν επιτεθεί ποτέ... 486 00:45:34,048 --> 00:45:37,551 - ...όπως έκαναν στην σύζυγο σας; - Ποτέ. 487 00:45:37,552 --> 00:45:38,992 Έχετε καμία εξήγηση για το γεγονός... 488 00:45:39,053 --> 00:45:41,054 ...ότι τσίμπησαν την σύζυγο σας μέχρι θανάτου; 489 00:45:41,055 --> 00:45:42,556 Όχι. 490 00:45:43,057 --> 00:45:44,558 Μπορείτε να μας πείτε οτιδήποτε... 491 00:45:44,559 --> 00:45:46,059 ...θα βοηθούσε να εξακριβώσουμε... 492 00:45:46,060 --> 00:45:49,062 ...τα ακριβή αίτια του θανάτου της συζύγου σας; 493 00:45:49,063 --> 00:45:52,566 Τα αίτια είναι προφανή, την τσίμπησαν μέχρι θανάτου. 494 00:45:53,067 --> 00:45:55,068 Και, ο σκύλος της; 495 00:45:55,069 --> 00:45:56,570 Το ίδιο ακριβώς. 496 00:45:56,571 --> 00:45:59,573 Γιατί απομακρύνατε τον σκύλο της από τον στάβλο; 497 00:45:59,574 --> 00:46:02,075 Με παρεμπόδιζε. 498 00:46:02,076 --> 00:46:04,077 Μπορείτε να μας παραθέσετε ένα λόγο ικανό... 499 00:46:04,078 --> 00:46:06,413 ...ώστε να μην διαταχθεί η καταστροφή των κυψελών σας; 500 00:46:06,414 --> 00:46:09,650 - Οι μέλισσες δεν φέρουν καμία ευθύνη./- Ποιός φέρει, τότε; 501 00:46:09,651 --> 00:46:11,552 Δεν... είμαι σίγουρος. 502 00:46:11,986 --> 00:46:14,788 Κύριε, Χάργκροουβ, ήταν ασφαλισμένη η σύζυγος σας; 503 00:46:14,789 --> 00:46:16,056 Μάλιστα. 504 00:46:16,057 --> 00:46:17,737 Είστε ο μοναδικός δικαιούχος; 505 00:46:17,825 --> 00:46:20,961 Για παράδειγμα, διευθύνετε τώρα το αγροκτημα της; 506 00:46:20,962 --> 00:46:22,329 Μάλιστα. 507 00:46:22,330 --> 00:46:23,830 Πολύ ωραία, κ. Χάργκροουβ, 508 00:46:23,831 --> 00:46:25,399 ...μπορείτε να καθίσετε. 509 00:46:29,404 --> 00:46:31,905 Ναι, συμφωνώ. 510 00:46:31,906 --> 00:46:33,407 Έπειτα από την μελέτη της ιατρικής γνωμάτευσης... 511 00:46:33,408 --> 00:46:34,908 ...και των στοιχείων που παρατέθηκαν, 512 00:46:34,909 --> 00:46:37,411 ...δεν μου απομένει παρά να δηλώσω ως ετυμηγορία... 513 00:46:37,412 --> 00:46:41,916 ...τον θάνατο από ατύχημα. Η συνεδρίαση έλαβε τέλος. 514 00:46:43,084 --> 00:46:47,087 Ο Χάργκροουβ πρέπει να δοκίμασε τις μέλισσες του επάνω μου... 515 00:46:47,088 --> 00:46:48,848 ...για να βεβαιωθεί ότι το σχέδιο του λειτουργεί... 516 00:46:49,090 --> 00:46:51,058 ...πριν τις στείλει να επιτεθούν στην σύζυγο του. 517 00:46:51,492 --> 00:46:53,694 Μετά από αυτό, δεν ξέρω τι μπορεί να κάνει. 518 00:46:54,195 --> 00:46:55,095 Και, δεν έχουμε αποδείξεις. 519 00:46:55,096 --> 00:46:57,998 Δεν μπορούμε να πούμε στην αστυνομία να εξατάσει τις κυψέλες; 520 00:46:57,999 --> 00:47:00,500 Δεν θα βρουν τίποτα. 521 00:47:00,501 --> 00:47:03,203 Οι θανατηφόρες μέλισσες πρέπει να είναι κάπου κρυμμένες. 522 00:47:03,204 --> 00:47:06,973 Βίκυ, ο Χάργκροουβ δεν θα επιχειρήσει τίποτα, 523 00:47:06,974 --> 00:47:09,476 ...τουλάχιστον για κάποιο διάστημα. 524 00:47:09,477 --> 00:47:11,478 Θα με βοηθήσεις σε παρακαλώ, πριν να είναι πολύ αργά; 525 00:47:11,479 --> 00:47:13,781 Τι μπορώ να κάνω; 526 00:50:12,994 --> 00:50:16,497 Ναι, αυτή πρέπει να είναι η φόρμουλα. 527 00:50:22,503 --> 00:50:24,838 Ανάβεις το φως σε παρακαλώ; 528 00:50:35,516 --> 00:50:37,518 Ας τους ρίξουμε μια ματιά. 529 00:50:38,019 --> 00:50:39,719 Καταλαβαίνεις περί τίνος πρόκειται; 530 00:50:39,720 --> 00:50:41,722 Έχω μια θεωρία. 531 00:50:44,225 --> 00:50:48,228 Γνωρίζουμε ότι ο ήχος της πεταλούδας-νεκροκεφαλής... 532 00:50:48,229 --> 00:50:50,230 ...μπορεί να υπνωτίσει τις μέλισσες. 533 00:50:50,231 --> 00:50:53,233 Πιστεύω ότι ο Χάργκροουβ ανακάλυψε... 534 00:50:53,234 --> 00:50:55,736 ...ή δουλεύει έστω, πάνω σε μια χημική φόρμουλα... 535 00:50:56,237 --> 00:50:59,240 ...που μπορεί να κάνει τις μέλισσες να επιτίθενται. 536 00:51:01,742 --> 00:51:05,245 Υπάρχει κι αυτό που συνέβη στο άλογο, όμως. 537 00:51:05,246 --> 00:51:07,747 Ναι, νομίζω ότι κατάλαβα πλέον. 538 00:51:07,748 --> 00:51:09,749 - Η φόρμουλα του Χάργκροουβ; - Αδρεναλίνη. 539 00:51:09,750 --> 00:51:12,752 Έχεις ακούσει ποτέ για την οσμή του φόβου; 540 00:51:12,753 --> 00:51:13,754 Νόμιζα πως ήταν απλά ένα σχήμα λόγου. 541 00:51:14,255 --> 00:51:15,755 Θα στο εξηγήσω χημικά... 542 00:51:15,756 --> 00:51:17,257 απελευθερώνεται ξαφνικά στην κυκλοφορία του αίματος και... 543 00:51:17,258 --> 00:51:19,759 ...μεταφέρεται προς την επιδερμίδα απ'τους ιδρωτοποιούς αδένες... 544 00:51:19,760 --> 00:51:22,262 ...με την μορφή αμμωνίας. 545 00:51:22,263 --> 00:51:25,766 Όλα τα ζώα και τα έντομα, ειδικά οι μέλισσες... 546 00:51:26,267 --> 00:51:28,268 ...πολλές φορές έλκονται έντονα... 547 00:51:28,269 --> 00:51:29,770 ...από αυτή την οσμή. 548 00:51:30,271 --> 00:51:32,772 Αν ο Χάργκροουβ... 549 00:51:32,773 --> 00:51:38,211 βρήκε κάποιον τρόπο να συγκεντρώνει την οσμή του φόβου... 550 00:51:38,713 --> 00:51:41,214 ...και... αν κατάφερε να... 551 00:51:41,215 --> 00:51:46,219 ...την κατευθύνει στα θύματα του, κανείς δεν θα ήταν ασφαλής. 552 00:51:46,220 --> 00:51:48,722 Θα μπορούσε να στείλει τις μέλισσες του παντού... 553 00:51:48,723 --> 00:51:50,991 να επιτεθούν σε οποιονδήποτε. 554 00:51:54,495 --> 00:51:56,497 Τότε, εκείνος σκότωσε την σύζυγο του. 555 00:51:57,999 --> 00:51:59,499 Τι θα κάνουμε; 556 00:51:59,500 --> 00:52:01,180 Καλύτερα να τα βάλουμε στη θέση τους... 557 00:52:01,502 --> 00:52:04,004 ...πριν αντιληφθεί την απουσία τους. 558 00:55:57,204 --> 00:55:59,706 Μις, Ρόμπινς! 559 00:56:08,716 --> 00:56:12,219 Μις, Ρόμπινς, με ακούς; 560 00:56:14,221 --> 00:56:15,722 Ράλφ! 561 00:56:18,225 --> 00:56:20,660 Γρήγορα, Ράλφ! 562 00:56:39,847 --> 00:56:40,848 Θα συνέλθει. 563 00:56:41,348 --> 00:56:43,383 Ξεφορτώσου τις πετσέτες. 564 00:58:21,015 --> 00:58:23,517 Η μις, Ρόμπινς φεύγει! 565 00:58:28,956 --> 00:58:30,958 Γύρνα πίσω! 566 00:58:31,458 --> 00:58:33,460 Τι κάνεις εκεί; 567 00:58:45,406 --> 00:58:48,409 Ντόρις, δώσε μου γρήγορα τα κλειδιά του αυτοκινήτου. 568 01:00:31,431 --> 01:00:32,931 Έπαθε μεγάλη ζημιά το Λάντ Ρόβερ; 569 01:00:32,932 --> 01:00:35,434 Είναι σε αρκετά κακή κατάσταση. 570 01:00:35,435 --> 01:00:37,436 Πίστευα ότι θα'πρεπε να το γνωρίζεις. 571 01:00:37,437 --> 01:00:38,937 Ναι, θα πάω να του ρίξω μια ματιά. 572 01:00:38,938 --> 01:00:40,439 Δύσκολη μέρα η σημερινή, έτσι; 573 01:00:40,440 --> 01:00:41,940 Γιατί; 574 01:00:41,941 --> 01:00:43,442 Η Ντόρις μου είπε ότι στην μις, Ρόμπινς... 575 01:00:43,443 --> 01:00:45,444 ...επιτέθηκαν μέλισσες. 576 01:00:45,445 --> 01:00:47,946 - Την τσίμπησαν άσχημα; - Όχι, ευτυχώς. 577 01:00:47,947 --> 01:00:49,448 Υπέστη σοκ, βέβαια... 578 01:00:49,449 --> 01:00:51,450 ...όμως κατά τα άλλα φαίνεται εντάξει. 579 01:00:51,451 --> 01:00:53,952 - Πολύ τυχερή που ξέφυγε. - Ναι, πολύ τυχερή. 580 01:00:53,953 --> 01:00:56,455 Θα σου πω κάτι. 581 01:00:56,456 --> 01:00:58,457 Τα στοιχεία της, ίσως μου επιτρέψουν... 582 01:00:58,458 --> 01:00:59,958 ...να εξετάσω εκείνες τις κυψέλες. 583 01:00:59,959 --> 01:01:02,895 Θα ξεκαθαρίσω το θέμα μια και καλή. 584 01:01:04,297 --> 01:01:07,800 Έλα, πιές το, Βίκυ. 585 01:01:14,307 --> 01:01:16,308 Είσαι εντάξει; 586 01:01:16,309 --> 01:01:17,810 Ντόρις, πρέπει να φύγω από δω! 587 01:01:18,311 --> 01:01:19,812 Δεν μπορείς να φύγεις απ'το νησί. 588 01:01:19,813 --> 01:01:21,313 Το πλοίο θα έρθει αύριο. 589 01:01:21,314 --> 01:01:24,316 - Μα, δεν καταλαβαίνεις... - Μην ταράζεσαι. 590 01:01:24,317 --> 01:01:26,819 Είσαι ασφαλής τώρα. 591 01:01:27,821 --> 01:01:30,824 Προσπάθησε να κοιμηθείς λίγο. 592 01:01:32,826 --> 01:01:35,829 Πηγαίνω να τα πλύνω. 593 01:01:37,330 --> 01:01:40,333 Θα επιστρέψω αργότερα. 594 01:01:44,938 --> 01:01:46,306 Φεύγω, Ράλφ. 595 01:01:46,606 --> 01:01:47,806 Θα σε δω στην παμπ αργότερα. 596 01:01:47,941 --> 01:01:49,441 Ναι, εντάξει. 597 01:01:49,442 --> 01:01:50,943 Δεν θα αργήσω πολύ. 598 01:02:24,744 --> 01:02:29,248 Κύριε, Χάργκροουβ, ζητώ συγνώμη. 599 01:02:29,249 --> 01:02:30,749 Μάνφρεντ, βαρέθηκα τις μέλισσες σου... 600 01:02:30,750 --> 01:02:32,551 ...να μαζεύονται στην ιδιοκτησία μου. 601 01:02:33,286 --> 01:02:34,787 Δεν ήταν εσκεμμένα, 602 01:02:34,788 --> 01:02:36,021 ...και, δεν καταλαβαίνω γιατί το κάνουν αυτό. 603 01:02:36,022 --> 01:02:37,756 Αυτό είναι δικό σου πρόβλημα. 604 01:02:37,757 --> 01:02:39,258 - Είναι αναιδές εκ μέρους μου... - Το ξέρω... 605 01:02:39,259 --> 01:02:41,760 ...όμως τις κρατώ περιορισμένες. 606 01:02:41,761 --> 01:02:44,263 Δεν είμαι ειδικός όπως εσύ. 607 01:02:44,264 --> 01:02:45,264 Γνωρίζεις βεβαίως, 608 01:02:45,265 --> 01:02:47,266 ...ότι έχω κάθε δικαίωμα να τις κρατήσω. 609 01:02:47,267 --> 01:02:50,203 Ναι; Δεν το ήξερα αυτό. 610 01:02:50,603 --> 01:02:52,604 Όμως, ως φίλος και γείτοναςO... 611 01:02:52,605 --> 01:02:53,539 ...σίγουρα δεν θυα έκανες κάτι τέτοιο. 612 01:02:53,540 --> 01:02:55,908 Παρεμπιπτόντως, πως είναι η μις, Ρόμπινς; 613 01:02:55,909 --> 01:02:56,910 Είναι καλά. 614 01:02:57,410 --> 01:02:58,911 Σκέφτηκα να της ζητούσα να έρθει απ'το σπίτι... 615 01:02:58,912 --> 01:03:00,412 ...για ένα φλιτζάνι τσάι. 616 01:03:00,413 --> 01:03:01,914 Θα την ρωτήσεις κάποια άλλη φορά, 617 01:03:01,915 --> 01:03:04,284 ...έχει πάει για περίπατο. 618 01:03:13,993 --> 01:03:15,994 Ελπίζω μόνον η αναστάτωση που δημιούργηε η συγκέντρωση των... 619 01:03:15,995 --> 01:03:17,997 ...μελισσών μου, να μην επαναληφθεί. 620 01:03:18,498 --> 01:03:19,658 Καλύτερα να μην μαζευτούν ξανά εδώ. 621 01:03:19,999 --> 01:03:23,001 Και, κάνε μου μια χάρη. 622 01:03:23,002 --> 01:03:24,303 Οργάνωσε τις κυψέλες σου, εντάξει; 623 01:04:36,543 --> 01:04:39,545 Θα πείτε στην Ντόρις ότι θέλω να βρίσκεται στο σπίτι στις 8; 624 01:04:39,546 --> 01:04:42,047 Θα έχουμε αρκετή δουλειά απόψε στο μπαρ. 625 01:04:42,048 --> 01:04:46,552 Η Ντόρις έφυγε πριν από... μια ώρα, περίπου. 626 01:04:46,553 --> 01:04:49,054 Ωραία. 627 01:04:49,055 --> 01:04:52,058 Να είστε πιο προσεκτικός από εδώ και πέρα, εντάξει; 628 01:05:47,246 --> 01:05:49,247 Μάλιστα, κύριε, είδα μια μικρή παράγραφο... 629 01:05:49,248 --> 01:05:51,249 ...στην εφημρίδα, πριν μερικές μέρες, 630 01:05:51,250 --> 01:05:54,753 ...αλλά δεν το θεώρησα άξιο προσχής. 631 01:05:54,754 --> 01:05:56,254 Μάλιστα, κύριε; 632 01:05:56,255 --> 01:05:58,256 Δεν θεωρώ ότι αξίει τον κόπο να ασχοληθείτε... 633 01:05:58,257 --> 01:06:02,761 ...με μια τόσο ασήμαντη συμπτωση όπως αυτή, κύριε. 634 01:06:02,762 --> 01:06:05,263 Μάλιστα, κύριε. 635 01:06:05,264 --> 01:06:08,266 Όχι, κύριε, ο Χάρκορτ δεν είναι στην υπηρεσία σήμερα. 636 01:06:08,267 --> 01:06:10,769 Αύριο το πρωί, κύριε. 637 01:06:10,770 --> 01:06:13,271 Μάλιστα, βεβαίως, κύριε. 638 01:06:13,272 --> 01:06:15,273 Μάλιστα, κύριε, μην ανησυχείτε, 639 01:06:15,274 --> 01:06:17,434 ...θα φροντίσω να πάει εκεί νωρίς το πρωί. 640 01:06:25,618 --> 01:06:27,119 Βίκυ... 641 01:06:27,120 --> 01:06:30,622 Θα φύγεις απ'το νησί αμέσως μόλις έρθει το πλοίο. 642 01:06:30,623 --> 01:06:34,626 Μέχρι τότε όμως, είσαι απόλυτα ασφαλής εδώ. 643 01:06:34,627 --> 01:06:36,628 Θα επιστρέψω πριν το γεύμα... 644 01:06:36,629 --> 01:06:41,133 ...ίσως τότε σου'ρθει όρεξη να τσιμπήσεις κάτι. 645 01:06:41,134 --> 01:06:44,136 - Θα με αφήσεις μόνη; - Πρέπει να φύγω. 646 01:06:44,137 --> 01:06:47,639 Πρέπει να μπω στο αγρόκτημα των Χάργκροουβ. 647 01:06:47,640 --> 01:06:49,141 Μα, γιατί; 648 01:06:49,142 --> 01:06:51,644 Έχουμε σχεδόν όσα στοιχεία χρειαζόμαστε... 649 01:06:52,145 --> 01:06:54,146 ...όμως υπάρχουν ορισμένα ακόμη κομμάτια, απαραίτητα... 650 01:06:54,147 --> 01:06:56,648 ...για να συμπληρωθει το πάζλ. 651 01:06:56,649 --> 01:06:59,151 Μα, σου έδωσα όλα τα έγγραφα. 652 01:06:59,152 --> 01:07:02,655 Ναι... 653 01:07:03,156 --> 01:07:06,658 Ήταν όμως κι εκείνο το βιβλίο, που είδε ο Χάργκροουβ να διαβάζεις. 654 01:07:06,659 --> 01:07:10,162 Ίσως, αν το έπαιρνες, 655 01:07:10,663 --> 01:07:12,664 ...να μας βοηθούσε. 656 01:07:12,665 --> 01:07:14,667 Θυμάσαι μήπως τον τίτλο του; 657 01:07:16,669 --> 01:07:18,170 Ναι... 658 01:07:21,674 --> 01:07:24,676 Κάτι, από έναν ονόματι Σίμινς. 659 01:07:24,677 --> 01:07:27,179 "Μελισσοκομία". 660 01:07:27,180 --> 01:07:29,681 Ο Χάργκροουβ δεν θα στο έδινε ποτέ. 661 01:07:29,682 --> 01:07:31,683 ΜΠορούμε να δοκιμάσουμε όμως, τι λες; 662 01:07:31,684 --> 01:07:33,685 Έπειτα από όλα όσα τράβηξες, 663 01:07:33,686 --> 01:07:36,689 ...δεν πρέπει να το αφήσουμε έτσι. 664 01:07:38,191 --> 01:07:40,693 Να προσέχεις όμως, εντάξει; 665 01:07:43,196 --> 01:07:45,198 Μπορώ να φροντίσω τον εαυτό μου, μην ανησυχείς. 666 01:07:45,698 --> 01:07:46,698 Εσύ απλά ηρέμησε. 667 01:07:46,699 --> 01:07:51,136 Θα'χω επιστρέψει για φαγητό και, με το βιβλίο μαζί μου. 668 01:07:56,476 --> 01:07:58,477 Μπορώ να βοηθήσω σε κάτι; 669 01:07:58,478 --> 01:08:00,979 Ναι, να με βοηθήσεις να βρω ποιός ευθύνεται για όλα αυτά. 670 01:08:00,980 --> 01:08:05,484 ’κουσες τι είπε ο ιατροδικαστής, για την κ. Χάργκροουβ. 671 01:08:05,485 --> 01:08:07,486 Η αστυνομία θα βρίσκεται εδώ πρωί-πρωί... 672 01:08:07,487 --> 01:08:09,988 ...και, σκοπεύω να επιλύσω το θέμα, πριν έρθουν. 673 01:08:09,989 --> 01:08:12,991 Γιατί; Τι θα κάνεις; 674 01:08:12,992 --> 01:08:14,993 Πρώτα θα ανακρίνω την μις, Ρόμπινς. 675 01:08:14,994 --> 01:08:16,495 Γιατί την μις, Ρόμπινς; 676 01:08:16,496 --> 01:08:18,998 Επειδή πιστεύω ότι έχει πολλά περισσότερα να μας πει. 677 01:08:20,500 --> 01:08:21,500 Ναι. 678 01:08:21,501 --> 01:08:23,502 Καταλαβαίνεις βέβαια, ότι 'ηρθε εδώ... 679 01:08:23,503 --> 01:08:25,504 ...κατευθείαν από το ιατρείο; 680 01:08:25,505 --> 01:08:27,506 Υπέστη σοβαρό σοκ. 681 01:08:27,507 --> 01:08:29,007 Ναι, το ξέρω. 682 01:08:29,008 --> 01:08:32,010 Αυτό ίσως να εξηγεί την συμπεριφορά της. 683 01:08:33,513 --> 01:08:35,514 Εντάξει, θα φέρω τα πράγματα της. 684 01:08:35,515 --> 01:08:37,517 Με συγχωρείς. 685 01:09:11,884 --> 01:09:13,385 Αυτός είναι όλος ο εξοπλισμός της. 686 01:09:13,886 --> 01:09:15,887 Ήταν αμετάπειστη... 687 01:09:15,888 --> 01:09:18,891 ...για να μείνει στο σπίτι μου. Τι να έκανα; 688 01:09:19,392 --> 01:09:20,826 Δεν μου καίγεται καρφάκι. 689 01:09:20,827 --> 01:09:23,329 Χάργκροουβ, 690 01:09:23,830 --> 01:09:26,832 θα μπορούσα να δανειστώ το βιβλίο του Σίμονς που έχεις... 691 01:09:26,833 --> 01:09:28,333 ...για την μελισσοκομία; 692 01:09:28,334 --> 01:09:32,338 Κάπου παράπεσε το δικό μου και, το χρειάζομαι. 693 01:09:33,840 --> 01:09:38,177 Ναι, κάπου έχω ένα αντίτυπο. Επιστρέφω αμέσως. 694 01:10:10,543 --> 01:10:13,044 - Ορίστε. - Σε ευχαριστώ. 695 01:10:13,045 --> 01:10:15,547 Είναι κάπως ακατάστατη η αγροικία τελευταία. 696 01:10:15,548 --> 01:10:17,550 Δεν μπορώ να βρω τίποτα. Να όμως, 697 01:10:18,050 --> 01:10:21,620 ...ένα απ'τα πλεονεκτήματα, να σε φροντίζει η γυναίκα σου. 698 01:10:21,621 --> 01:10:26,625 - Συγνώμη, ξεχάστηκα. - Αλήθεια; 699 01:10:26,626 --> 01:10:29,628 Σε ευχαριστώ για το βιβλίο. Θα στο επιστρέψω αύριο. 700 01:10:29,629 --> 01:10:31,631 Κράτησε το. 701 01:11:33,960 --> 01:11:35,962 Γεια σου. 702 01:11:38,965 --> 01:11:41,968 - Είσαι καλύτερα; - Ναι. 703 01:12:10,896 --> 01:12:12,397 Βίκυ, 704 01:12:12,398 --> 01:12:14,399 ...είμαι απόλυτα σίγουρος... 705 01:12:14,400 --> 01:12:17,402 ...για το πως ελέγχει ο Χάργκροουβ τις μέλισσες του. 706 01:12:17,403 --> 01:12:18,523 Το ανακάλυψες μέσα στο βιβλίο; 707 01:12:18,904 --> 01:12:20,805 Ναι, είχε ότι χρειαζόμουν. 708 01:12:21,140 --> 01:12:24,042 Αν ήταν τόσο σημαντικό το βιβλίο αυτό... 709 01:12:24,043 --> 01:12:26,612 γιατί στο δάνεισε, τότε; 710 01:12:28,414 --> 01:12:32,684 Χρειάστηκε αρεκτή δόση πονηριάς εκ μέρους μου, για να το πάρω. 711 01:12:34,086 --> 01:12:35,821 Τον άφησα πολύ χαρούμενο, 712 01:12:36,322 --> 01:12:38,824 ...και, έχοντας φυσικά το πολύτιμο βιβλίο του. 713 01:12:40,826 --> 01:12:43,328 Τώρα μπορούμε να μιλήσουμε στην αστυνομία. 714 01:12:43,329 --> 01:12:45,264 Ναι. Αύριο, πρωί-πρωί. 715 01:12:45,664 --> 01:12:47,465 Σίγουρα όμως, μπορούμε να μιλήσουμε στον κ. Χώκινς. 716 01:12:47,700 --> 01:12:49,200 Όχι! 717 01:12:49,201 --> 01:12:53,205 Είναι ακόμη πολύ αναστατωμένος. Η Ντόρις είναι πολύ άρρωστη. 718 01:13:03,282 --> 01:13:05,784 Υπέθεσα ότι θα πίναμε ένα φλιζάνι τσάι. 719 01:13:24,703 --> 01:13:27,706 Να ετοιμάσω; 720 01:13:32,211 --> 01:13:33,812 Τι κάνεις εκεί; 721 01:13:38,818 --> 01:13:42,288 Ορισμένες ετοιμασίες. 722 01:13:45,591 --> 01:13:49,094 Οι μέλισσες αγρίεψαν. Γιατί; 723 01:13:50,096 --> 01:13:53,099 Ετοιμάζονται να συγκεντρωθούν σε σμήνος. 724 01:13:55,334 --> 01:13:57,836 Προφανώς ξέρεις ότι σου έλεγα ψέματα. 725 01:13:58,337 --> 01:13:59,638 Οι θανατηφόρες μέλισσες είναι δικές μου, 726 01:13:59,905 --> 01:14:02,207 ...όχι του Χάργκροουβ. 727 01:14:02,441 --> 01:14:03,441 Δεν είναι μόνον αυτές. 728 01:14:03,442 --> 01:14:07,245 Έχω χιλιάδες ακόμη. 729 01:14:11,484 --> 01:14:13,485 Ο Χάργκροουβ το γνώριζε. 730 01:14:13,486 --> 01:14:17,089 Ξεκίνησε να πειραματίζεται και κείνος. 731 01:14:18,591 --> 01:14:21,126 Γι'αυτό... τον τακτοποίησα. 732 01:14:21,627 --> 01:14:23,629 Βίκυ, ο ερχομός σου στο αγρόκτημα των Χάργκροουβ... 733 01:14:24,130 --> 01:14:26,632 ...ήταν απροσδόκητος, κατά κάποιον τρόπο. 734 01:14:28,134 --> 01:14:31,337 Ο Χάργκροουβ υποπτεύονταν καιρό... 735 01:14:31,770 --> 01:14:34,806 ...ότι είχα αναπτύξει ένα νέο γένος μελισσών... 736 01:14:34,807 --> 01:14:38,210 ...το οποίο θα μπορούσα να κατευθύνω να επιτεθεί οπουδήποτε. 737 01:14:38,544 --> 01:14:41,713 Προσπάθησε να ανακαλύψει πως το πέτυχα. 738 01:14:42,014 --> 01:14:46,451 Έτσι, φρόντισα να του επιτεθούν οι μελισσες μου. 739 01:14:46,819 --> 01:14:49,821 Αντικατέστησα το υγρό που τις προσελκύει... 740 01:14:49,822 --> 01:14:51,123 ...με το μέλι σ'έναν κουβά του. 741 01:14:51,390 --> 01:14:54,760 Δυστυχώς, τον πήρε η κ. Χάργκροουβ... 742 01:14:55,060 --> 01:14:57,796 ...και, οι μέλισσες την σκότωσαν. 743 01:15:02,768 --> 01:15:06,459 ΌΛοι κατηγόρησαν τον Χάργκροουβ. 744 01:15:09,696 --> 01:15:12,398 Ακόμη κι εσύ. 745 01:15:12,399 --> 01:15:14,868 Δεν ήξερα όμως, πόσο είχε πλησιάσει στην... 746 01:15:15,302 --> 01:15:16,802 ...ανακάλυψη του μυστικού μου. 747 01:15:16,803 --> 01:15:21,674 Γι'αυτό σε έστειλα να φωτογραφήσεις τα χαρτιά του. 748 01:15:21,675 --> 01:15:26,412 Έπειτα, δεν μου ήσουν πλέον χρήσιμη. 749 01:15:26,413 --> 01:15:31,418 Φρόντισα να "αποκτήσεις" οσμή του φόβου. 750 01:15:34,922 --> 01:15:37,556 Ξέφυγες. 751 01:15:37,557 --> 01:15:42,061 Δεν σκόπευα να στείλω τις μέλισσες να επιτεθούν στην Ντόρις. 752 01:15:46,199 --> 01:15:48,434 Ευτυχώς, πέυαξε την ζακέτα... 753 01:15:48,435 --> 01:15:52,739 ...και, γλύτωσε με μερικά τσιμπήματα. 754 01:15:53,173 --> 01:15:57,877 Πίστεψες ότι ο Χάργκροουβ επιχείρησε να σε σκοτώσει. 755 01:16:00,380 --> 01:16:03,015 Έτσι, ήρθες σε μένα για να σε προστατέψω... 756 01:16:03,016 --> 01:16:08,521 ...και έμεινες εδώ, όσο εγώ πήγα να ξεφορτωθώ τον Χάργκροουβ. 757 01:16:08,522 --> 01:16:11,023 Το βιβλίο του Σίμινς ήταν απλά μια δικαιολογία. 758 01:16:11,024 --> 01:16:14,026 Είχα ήδη ένα αντίτυπο... 759 01:16:14,027 --> 01:16:16,963 ...αλλά είπα ψέματα ότι χρειαζόμουν να μου δανείσει το δικό του... 760 01:16:17,864 --> 01:16:18,864 Χάργκροουβ, 761 01:16:18,865 --> 01:16:22,368 θα μπορούσα να δανειστώ το βιβλίο του Σίμονς που έχεις... 762 01:16:22,369 --> 01:16:23,869 ...για την μελισσοκομία; 763 01:16:23,870 --> 01:16:27,874 Κάπου παράπεσε το δικό μου και, το χρειάζομαι. 764 01:16:29,376 --> 01:16:33,380 Ναι, κάπου έχω ένα αντίτυπο. Επιστρέφω αμέσως. 765 01:16:44,791 --> 01:16:50,262 Όσο ο Χάργκροουβ αναζητούσε το βιβλίο, 766 01:16:50,263 --> 01:16:52,765 ...τοποθέτησα το υγρό... 767 01:16:52,766 --> 01:16:55,769 ...που προσελκύει τις μέλισσες, στη ζακέτα του. 768 01:17:10,017 --> 01:17:12,518 Σκότωσες τον Χάργκροουβ; 769 01:17:12,519 --> 01:17:14,888 Ναι, πιστεύω ότι ήθελε να μου κλέψει την ιδέα. 770 01:17:15,188 --> 01:17:16,188 Ξέρεις, Βίκυ, 771 01:17:16,189 --> 01:17:18,190 ...υπάρχουν λίγοι άνθρωποι που αντιπαθώ... 772 01:17:18,191 --> 01:17:21,193 ...όμως δεν άντεχα τον Χάργκροουβ. Ήταν πολύ αγενής. 773 01:17:21,194 --> 01:17:22,695 Φαντάσου απλά τι θα μπορούσε να έχει συμβεί... 774 01:17:22,696 --> 01:17:24,430 ...αν έπεφταν οι μέλισσες μου στα χέρια του... 775 01:17:24,431 --> 01:17:26,432 ...ενός ανεύθυνου παληάνθρωπου, όπως ο Χάργκροουβ. 776 01:17:26,433 --> 01:17:28,634 Φέρονταν απαίσια στην κ. Χάργκροουβ. 777 01:17:28,635 --> 01:17:30,637 Μην φεύγεις, Βίκυ! 778 01:17:35,142 --> 01:17:36,843 Σου μιλάω. 779 01:17:38,145 --> 01:17:40,147 Βλέπεις, 780 01:17:40,647 --> 01:17:43,016 είμαι υποχρεωμένος να σε σκοτώσω. 781 01:19:19,646 --> 01:19:21,080 Μην κινείσαι, Χώκινς! 782 01:19:33,126 --> 01:19:34,126 Όχι! 783 01:19:34,127 --> 01:19:36,496 Όχι! Πίσω! 784 01:19:42,736 --> 01:19:45,238 Χώκινς, πέταξε το σακάκι! 785 01:19:48,575 --> 01:19:51,344 Ξεφορτώσου το σακάκι. 786 01:19:51,745 --> 01:19:53,446 Πήγαινε στο διάβολο! 787 01:20:16,303 --> 01:20:17,803 Δεν καταλαβαίνεις ότι στο σακάκι μου... 788 01:20:17,804 --> 01:20:19,305 ...επιτέθηκαν οι μέλισσες, κι όχι σε σένα; 789 01:20:19,306 --> 01:20:21,308 - Στο σακάκι σου; - Ναι. 790 01:20:21,808 --> 01:20:23,809 Ο Μάνφρεντ ήρθε πριν μια ώρα. 791 01:20:23,810 --> 01:20:26,812 Προφανώς έκανε στο σακάκι μου ότι χρειάζονταν... 792 01:20:26,813 --> 01:20:28,247 ...για να μου επιτεθούν οι μέλισσες του. 793 01:20:28,615 --> 01:20:31,617 Οι μέλισσες του επιτέθηκαν στην σύζυγο μου και, στην κόρη σου! 794 01:20:31,618 --> 01:20:33,920 Δεν καταλαβαίνεις ότι πρόκειται περί μανιακού δολοφόνου;!! 795 01:20:35,288 --> 01:20:38,291 Πρώτα, θα ακονητοποιήσω τις μέλισσες. 796 01:20:50,403 --> 01:20:53,906 Αυτό το έφτιαξα... 797 01:20:53,907 --> 01:20:55,909 ειδικά για σένα, Βίκυ. 798 01:22:00,206 --> 01:22:02,708 Πιάσε το τσεκούρι από το αυτοκίνητο! 799 01:22:03,209 --> 01:22:06,045 Βοήθεια! 800 01:22:37,597 --> 01:22:38,597 Αντίο, Βίκυ. 801 01:22:38,598 --> 01:22:40,599 Υποθέτω ότι ο κόσμος της ποπ θα είναι πολύ βαρετός... 802 01:22:40,600 --> 01:22:42,601 ...μετά το νησί Σήγκαλ. 803 01:22:42,602 --> 01:22:46,605 Ναι, θα είναι πολύ ξεκούραστος. 804 01:22:53,613 --> 01:22:55,615 Τα λέμε, Ντέηβ. 805 01:23:05,000 --> 01:23:25,000 Μετάραση - απόδοση:corto64 Φεβρουάριος 2016 76335

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.