Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:09,000 --> 00:01:19,000
"Στα δίχτυα του δολοφόνου"
2
00:02:51,062 --> 00:02:55,065
Έντυπα ρουτίνας είναι τα
περισσότερα, ως συνήθως.
3
00:02:55,066 --> 00:02:58,068
Γιατί έστειλαν κάτι τέτοιο στο
υπουργείο;
4
00:02:58,069 --> 00:03:00,070
Αν και είναι αρκετά ενδιαφέρον,
5
00:03:00,071 --> 00:03:03,073
...κάποιος υποστηρίζει ότι
δημιούργησε μέλισσες δολοφόνους.
6
00:03:03,074 --> 00:03:04,074
Καταπληκτικό!
7
00:03:04,075 --> 00:03:06,076
Όχι πάλι αυτός.
8
00:03:06,077 --> 00:03:07,578
Κάποιος από το νησί Σήγκαλ;
9
00:03:07,579 --> 00:03:08,579
Ακριβώς.
10
00:03:08,580 --> 00:03:09,580
Έχεις ακούσει και παλιότερα
γι'αυτόν;
11
00:03:09,581 --> 00:03:12,082
Αν έχω ακούσει;
12
00:03:12,083 --> 00:03:14,084
Πρέπει να γεμίσαμε 6 καλάθια
αχρήστων...
13
00:03:14,085 --> 00:03:16,087
...μ'όλες τις ανοησίες που μας
στέλνει τόσα χρόνια.
14
00:03:16,588 --> 00:03:19,591
Είναι θεότρελος. Αυτός και οι
μέλισσες του.
15
00:03:20,091 --> 00:03:22,593
Λέει ότι, αν δεν τον πάρουμε
στα σοβαρά και τώρα,
16
00:03:22,594 --> 00:03:24,094
...θα μας το αποδείξει μια και
καλή...
17
00:03:24,095 --> 00:03:27,097
...απελευθερώνοντας τις μέλισσες
του, για να σκοτώσουν κάποιον.
18
00:03:27,098 --> 00:03:28,498
Πιστεύεις ότι το εννοεί;
19
00:04:13,344 --> 00:04:16,346
Αυτά πρέπει να υπογραφούν για
το στούντιο,
20
00:04:16,347 --> 00:04:19,850
...και, τα υπόλοιπα για τα
παιδιά απ'έξω.
21
00:04:19,851 --> 00:04:24,354
Βίκυ, τι σου συμβαίνει;
22
00:04:24,355 --> 00:04:27,858
Είμαι πολύ κουρασμένη. Εξαντλημένη.
23
00:04:27,859 --> 00:04:30,360
Έλα, καλή μου, μην κάνεις έτσι.
24
00:04:30,361 --> 00:04:32,329
Μόνο αυτό το γύρισμα είναι,
25
00:04:32,830 --> 00:04:33,831
...μετά θα ξεκουραστείς στο
αυτοκίνητο...
26
00:04:34,332 --> 00:04:35,832
...στο δρόμο για το θέατρο.
27
00:04:35,833 --> 00:04:37,501
Δύο παραστάσεις και, μετά θα
ξαπλώσεις.
28
00:04:38,002 --> 00:04:41,005
Θα κατεβάσω το τηλέφωνο μέχρι
αύριο το πρωί.
29
00:04:51,215 --> 00:04:53,216
Ευχαριστούμε τους, Birds.
30
00:04:53,217 --> 00:04:54,718
Τους ευχόμαστε όλοι καλή
επιτυχία...
31
00:04:54,719 --> 00:04:56,721
...στην επικείμενη τους περιοδεία
στην Αμερική.
32
00:04:57,221 --> 00:05:00,224
Και, τώρα, η αποψινή μας καλεσμένη,
33
00:05:00,725 --> 00:05:02,727
...η πανέμορφη Βίκυ Κόλινς.
34
00:07:14,592 --> 00:07:16,594
Τρείς εβδομάδες, γιατρέ;
35
00:07:18,095 --> 00:07:19,062
Ξέρετε τι σημαίνει αυτό για μας;
36
00:07:19,063 --> 00:07:21,998
Ξερω τι σημαίνει για την μις,
Ρόμπινς.
37
00:07:21,999 --> 00:07:23,500
Και, ως μάναντζερ της...
38
00:07:23,501 --> 00:07:26,503
...θα πρέπει να υποφέρετε κατά
50%.
39
00:07:26,504 --> 00:07:28,004
Μα, φυσικά, γιατρέ,
40
00:07:28,005 --> 00:07:30,006
...η υγεία της Βίκυ προέχει,
όμως...
41
00:07:30,007 --> 00:07:31,508
Πολύ ωραία.
42
00:07:31,509 --> 00:07:33,510
Τότε, δεν θα έχετε αντίρρηση να
πάρω την πρωτοβουλία...
43
00:07:33,511 --> 00:07:36,012
...και, να οργανώσω την μεση
ανάρρωση της.
44
00:07:36,013 --> 00:07:37,380
Που θα την στείλετε;
45
00:07:37,381 --> 00:07:41,051
Ένας φίλος μου έχει μια φάρμα
στο νησί Σήγκαλ.
46
00:07:41,052 --> 00:07:42,552
Παρακαλώ;
47
00:07:42,553 --> 00:07:46,056
Θα ήθελα να μιλήσω με τον κ.Ράλφ
Χάργκροουβ.
48
00:08:16,921 --> 00:08:19,590
Μαίρη, σήκωσε το τηλέφωνο!
49
00:08:32,336 --> 00:08:33,837
Παρακαλώ;
50
00:08:33,838 --> 00:08:37,340
- Χάργκροουβ./- Τζώρτζ.
- Γεια σου, Τζώρτζ.
51
00:08:37,341 --> 00:08:39,242
Έχω να σε ακούσω πολύ καιρό.
52
00:08:39,243 --> 00:08:41,078
Ποιά;
53
00:08:44,081 --> 00:08:45,582
Ναι.
54
00:08:46,083 --> 00:08:48,585
Από αύριο και για δύο εβδομάδες;
Εντάξει.
55
00:08:48,586 --> 00:08:50,186
Αν και είναι εκτός σεζόν,
αλλά αν δεν την ενοχλεί...
56
00:08:50,187 --> 00:08:52,489
...να μείνει μαζί μας.
57
00:08:52,490 --> 00:08:54,492
Εντάξει, θα συναντηθούμε αύριο.
58
00:08:54,992 --> 00:08:55,492
Ναι.
59
00:08:55,993 --> 00:08:58,495
Τα λέμε. Αντίο.
60
00:09:03,834 --> 00:09:05,835
Νοικάρηδες τέτοια εποχή,
61
00:09:05,836 --> 00:09:08,338
...πρέπει να'σαι τρελός.
62
00:09:08,339 --> 00:09:11,241
Είναι ασθενής ενός παλιού μου
φίλου.
63
00:09:11,242 --> 00:09:12,609
Θα έρθει είτε σου αρέσει, είτε
όχι.
64
00:09:12,610 --> 00:09:16,546
Θα φέρω μια κοπέλα απ'το χωριό
για να σε βοηθήσει.
65
00:09:16,547 --> 00:09:18,482
Ναι, θα σου άρεσε κάτι τέτοιο,
σωστά;
66
00:09:42,907 --> 00:09:44,407
Γεια σου, Ντέηβιντ.
67
00:09:44,408 --> 00:09:47,410
Καλημέρα, κ. Χάργκροουβ. Τι
θα θέλατε;
68
00:09:47,411 --> 00:09:49,413
Το συνηθισμένο.
69
00:09:52,917 --> 00:09:55,419
Κάντο διπλό.
70
00:09:59,423 --> 00:10:00,924
Εσύ τι θα πιείς;
71
00:10:01,425 --> 00:10:04,928
Μια μικρή μπύρα, ευχαριστώ.
72
00:10:04,929 --> 00:10:07,031
Απ'την καλή, υποθέτω;
73
00:10:07,531 --> 00:10:10,534
Μα, και βέβαια. Η Ντόρις είναι
εδώ;
74
00:10:11,736 --> 00:10:13,737
Είναι στην κουζίνα.
75
00:10:13,738 --> 00:10:16,506
Την θέλετε κάτι συγκεκριμένο;
76
00:10:16,507 --> 00:10:19,009
Θα έρθει να μείνει κάποιος στο
σπίτι για δύο εβδομάδες...
77
00:10:19,010 --> 00:10:20,970
...και, αναρωτιέμαι αν θα ήθελε
να μας βοηθήσει.
78
00:10:21,045 --> 00:10:24,048
Η κ. Χάργκροουβ δεν μπορεί;
79
00:10:25,049 --> 00:10:27,551
Όχι και τόσο.
80
00:10:28,052 --> 00:10:29,386
Ντόρις;
81
00:10:29,387 --> 00:10:32,189
- Ντόρις!
- Έρχομαι.
82
00:10:36,527 --> 00:10:37,527
Ναι;
83
00:10:37,528 --> 00:10:40,531
Ο κ. Χάργκροουβ ήθελε να σου
ζητήει μια χάρη.
84
00:10:50,107 --> 00:10:51,374
Με θέλατε κάτι;
85
00:10:51,375 --> 00:10:52,876
Θα μπορούσες να έρθεις στο
αγρόκτημα...
86
00:10:52,877 --> 00:10:55,879
...για να μας βοηθήσεις στο
σπίτι, για δύο εβδομάδες;
87
00:10:55,880 --> 00:10:58,315
Περιμένω έναν επισκέπτη.
88
00:10:59,817 --> 00:11:03,319
- Ευχαρίστως.
- Ωραία.
89
00:11:03,320 --> 00:11:05,822
Ποιός είναι;
90
00:11:05,823 --> 00:11:09,325
Κάποια τραγουδίστρια, η Βίκυ
Ρόμπινς.
91
00:11:09,326 --> 00:11:10,693
Η Βίκυ Ρόμπινς;
92
00:11:10,694 --> 00:11:14,698
Θα αναδείξει το νησί σε τουριστική
ατραξιόν.
93
00:11:31,782 --> 00:11:34,284
- Είδες πουθενά το φαγητό της Τες;
- Συγνώμη;
94
00:11:34,285 --> 00:11:36,286
Το φαγητό του σκύλου, το είδες
πουθενά;
95
00:11:36,287 --> 00:11:37,287
Είναι στο κελάρι, νομίζω,
96
00:11:37,288 --> 00:11:38,788
...θέλετε να κοιτάξω;
97
00:11:38,789 --> 00:11:40,290
Όχι, θα πάω εγώ.
98
00:11:40,291 --> 00:11:42,793
Δέχεται να την ταίσω μόνον εγώ.
99
00:11:45,296 --> 00:11:48,298
Ντόρις, το δωμάτιο είναι θαυμάσιο.
100
00:11:48,299 --> 00:11:50,300
Δεν ξέρω τι θα'κανα χωρίς εσένα.
101
00:11:50,301 --> 00:11:53,304
Χαίρομαι που μπορώ να βοηθήσω.
102
00:11:55,306 --> 00:11:58,309
Ναι, πηγαίνω στο λιμάνι να
περιμένω το πλοίο.
103
00:12:30,541 --> 00:12:32,042
Ακολουθήστε με.
104
00:12:40,818 --> 00:12:42,820
Το δωμάτιο σας είναι εδώ.
105
00:12:56,200 --> 00:12:59,202
- Γεια σου, ποιός είσαι εσύ;
- Είναι η Τες.
106
00:13:00,704 --> 00:13:01,705
- Είμαι η Ντόρις.
- Ναι.
107
00:13:02,206 --> 00:13:03,706
Ο κ. Χάργκροουβ μου μίλησε για
σένα.
108
00:13:03,707 --> 00:13:05,708
Ελπίζω να σας αρέσει το δωμάτιο.
109
00:13:05,709 --> 00:13:08,711
- Ναι, είναι όμορφο.
- Ωραία.
110
00:13:08,712 --> 00:13:12,215
Το μπάνιο είναι εδώ.
111
00:13:12,216 --> 00:13:14,218
Μπάνιο;
112
00:13:15,719 --> 00:13:17,720
Ελπίζω να μην βαρεθείτε στο νησί...
113
00:13:17,721 --> 00:13:21,724
- ...μις, Ρόμπινς.
- Όχι!
114
00:13:21,725 --> 00:13:24,227
Πιστεύω ότι θα περάσω ωραία.
115
00:13:33,537 --> 00:13:36,539
Η Ντόρις μας είπε ότι είστε
διασημότης, μις, Ρόμπινς.
116
00:13:36,540 --> 00:13:39,042
Αν ήρθατε για ηρεμία και ησυχία,
είστε στο κατάλληλο μέρος.
117
00:13:39,043 --> 00:13:42,045
- Δεν έχει τεντιμπόηδες εδώ.
- Είναι τέλεια.
118
00:13:42,046 --> 00:13:43,546
Ήδη νιώθω καλύτερα.
119
00:13:43,547 --> 00:13:45,048
Πάρτε ένα τοστ, μις, Ρόμπινς.
120
00:13:45,049 --> 00:13:47,550
Όχι, σας ευχαριστώ, κ. Χάργκροουβ.
Το μέλι ήταν πολύ νόστιμο.
121
00:13:47,551 --> 00:13:50,053
Σας ευχαριστώ. Ξέρετε κάτι;
122
00:13:50,054 --> 00:13:53,056
Είναι δικής μας παραγωγής.
123
00:13:53,057 --> 00:13:54,558
Μην τον ενθαρρύνετε, μις, Ρόμπινς.
124
00:13:55,059 --> 00:13:57,060
Ξοδεύει πολύ χρόνο σ'αυτές τις
μέλισσες,
125
00:13:57,061 --> 00:13:58,928
...αντί να φροντίζει το αγρόκτημα.
126
00:13:58,929 --> 00:14:01,431
Η σύζυγος μου δεν αντιλαμβάνεται το
μέγεθος της δουλειάς που απαιτείται...
127
00:14:01,432 --> 00:14:03,933
...στην μελισσοκομία.
128
00:14:03,934 --> 00:14:05,935
Η άποψη μου είναι ότι αξίζει
τον κόπο.
129
00:14:05,936 --> 00:14:08,939
Δεν έχω δοκιμάσει ποτέ μέλι σαν
κι αυτό.
130
00:14:09,940 --> 00:14:12,442
Σας αρέσουν τα ζώα, μις, Ρόμπινς;
131
00:14:12,443 --> 00:14:13,943
Ναι, ειδικά οι σκύλοι.
132
00:14:13,944 --> 00:14:17,447
Με συγχωρείτε.
133
00:14:17,448 --> 00:14:18,948
Να έχετε μια υπέροχη μέρα, μις,
Ρόμπινς.
134
00:14:18,949 --> 00:14:20,950
Γιατί δεν πηγαίνετε μια βόλτα;
135
00:14:20,951 --> 00:14:23,453
Ναι, θα το ήθελα. Μπορώ να την
πάρω μαζί μου;
136
00:14:23,954 --> 00:14:26,456
Βεβαίως, της αρέσουν οι βόλτες.
137
00:14:26,957 --> 00:14:28,958
Δείχνει να σας συμπάθησε.
138
00:14:28,959 --> 00:14:31,461
Δεν φεύγει ποτέ από κοντά μου.
139
00:14:31,462 --> 00:14:34,465
Σας ζητούν στο τηλέφωνο, μις,
Ρόμπινς.
140
00:14:39,770 --> 00:14:42,272
Περίμενετε, έρχεται.
141
00:14:42,273 --> 00:14:45,109
- Σας ευχαριστώ.
- Παρακαλώ;
142
00:14:45,376 --> 00:14:46,877
Γεια σου!
143
00:14:47,378 --> 00:14:49,379
Δεν θέλω να σε απασχολήσω με
την δουλειά, μωρό μου.
144
00:14:49,380 --> 00:14:51,881
Τηλεφώνησα απλά για να μάθω αν
έφτασες με ασφάλεια.
145
00:14:51,882 --> 00:14:53,883
- Ναι, είμαι μια χαρά.
- Ωραία.
146
00:14:53,884 --> 00:14:55,385
- Είναι πολύ ωραία εδώ.
- Έξοχα, αυτό είναι,
147
00:14:55,386 --> 00:14:57,620
...καλή ξεκούραση.
148
00:14:57,621 --> 00:14:59,122
Αντίο.
149
00:15:07,798 --> 00:15:10,300
Ήταν ο ατζέντης μου, ανησυχεί
για μένα διαρκώς.
150
00:15:10,301 --> 00:15:13,803
Έλα, Τες. Γεια σας, κ. Χάργκροουβ.
151
00:15:13,804 --> 00:15:15,204
Που είναι οι κυψέλες;
152
00:15:15,339 --> 00:15:17,179
Θα ήθελα να τους ρίξω μια ματιά.
153
00:15:17,541 --> 00:15:19,542
Δεν του αρέσει να επισκέπτονται
τις κυψέλες του.
154
00:15:19,543 --> 00:15:21,878
Ενοχλούν τις μέλισσες, λέει...
155
00:15:21,879 --> 00:15:24,381
Τότε, θα φριοντίσω να μείνω
μακριά τους.
156
00:15:27,384 --> 00:15:29,886
Πάμε, Τες.
157
00:15:30,906 --> 00:15:35,410
Φέρτο! Μπράβο, κορίτσι μου.
158
00:15:39,415 --> 00:15:40,749
Έλα δω, κορίτσι μου.
159
00:15:59,001 --> 00:16:02,004
Έλα, βγες έξω.
160
00:16:03,505 --> 00:16:05,006
Γεια σας!
161
00:16:05,007 --> 00:16:06,007
Είστε η μις, Ρόμπινς, σωστά;
162
00:16:06,008 --> 00:16:08,509
Γεια σας, ελπίζω να μην έκανε
καμιά ζημιά η Τες.
163
00:16:08,510 --> 00:16:11,012
Όχι, δεν νομίζω.
164
00:16:11,013 --> 00:16:12,513
Περάστε.
165
00:16:12,514 --> 00:16:14,516
Ελάτε να κοιτάξουμε.
166
00:16:17,519 --> 00:16:19,020
Μείνε εκεί, Τες.
167
00:16:19,021 --> 00:16:24,459
’κουσα ότι μένετε στους Χάργκροουβ.
Το όνομα μου είναι Μάνφρεντ.
168
00:16:24,460 --> 00:16:26,328
Περάστε, αγαπητή μου.
169
00:16:28,831 --> 00:16:31,833
Απ'ότι βλέπω δεν έσπασε τίποτα.
170
00:16:31,834 --> 00:16:34,335
Τι όμορφο δωμάτιο.
171
00:16:34,336 --> 00:16:37,839
Όλες αυτές οι πεταλούδες. Τις
πιάσατε εσείς;
172
00:16:38,340 --> 00:16:39,841
Ναι, είναι ένα από τα χόμπι μου.
173
00:16:39,842 --> 00:16:43,344
- Αυτές και οι μέλισσες.
- Ασχολείστε κι εσείς με τις μέλισσες;
174
00:16:43,345 --> 00:16:45,346
- Ναι.
- Δεν πρόσεξα τις κυψέλες.
175
00:16:45,347 --> 00:16:49,350
Λογικό, δεν τις έχω στο σπίτι.
176
00:16:49,351 --> 00:16:53,855
Ελάτε, θα σας δείξω.
177
00:16:59,862 --> 00:17:03,498
Έφτιαξα το μελισσοκομίο μου
εδώ, για να τις προσέχω
178
00:17:03,499 --> 00:17:06,001
...και, για να'μαι σίγουρος ότι
δεν θα κάνουν καμιά σκανδαλιά.
179
00:17:06,502 --> 00:17:08,804
Δεν είναι γοητευτικό;
180
00:17:13,075 --> 00:17:16,577
Θα θέλατε... ένα φλιτζάνι τσάι;
181
00:17:16,578 --> 00:17:18,579
Όχι, ευχαριστώ, μόλις έφαγα ένα
τεράστιο πρόγευμα...
182
00:17:18,580 --> 00:17:19,980
- ...πριν φύγω απ'το αγρόκτημα.
- Ωραία.
183
00:17:20,082 --> 00:17:22,083
Σας φροντίζουν καλά;
184
00:17:22,084 --> 00:17:23,084
Ναι, πολύ, σας ευχαριστώ.
185
00:17:23,085 --> 00:17:24,585
Λαμπρά. Ήθελα να σας πω...
186
00:17:24,586 --> 00:17:26,587
...ότι είμαστε ενθουσιασμένοι
με την παρουσία σας στο νησί,
187
00:17:26,588 --> 00:17:29,590
...ελπίζω να απολαμβάνετε την
παραμονή σας.
188
00:17:29,591 --> 00:17:33,094
Αν δεν είστε πολύ απασχολημένη,
ίσως κάποια φορά
189
00:17:33,095 --> 00:17:35,596
...να πίνατε ένα φλιτζάνι τσάι
μαζί μου.
190
00:17:35,597 --> 00:17:37,598
Να δοκιμάσετε και το πεντανόστιμο
μέλι μου.
191
00:17:37,599 --> 00:17:40,602
Είναι πολύ καλύτερο από του
Χάργκροουβ, αλλά μην του το πείτε.
192
00:17:41,103 --> 00:17:42,103
Πολύ ευχαρίστως.
193
00:18:22,811 --> 00:18:24,312
Θα μπορούσα να σας βοηθήσω;
194
00:18:24,313 --> 00:18:27,149
Όχι, όχι. Αναρωτιόμουν αν θα
μπορούσα να δανειστώ το βιβλίο.
195
00:18:27,449 --> 00:18:29,450
Κοιτούσα τις μέλισσες του
κ. Μάνφρεντ, το απόγευμα.
196
00:18:29,451 --> 00:18:30,952
Μου ...κέντρισαν το ενδιαφέρον.
197
00:18:30,953 --> 00:18:33,888
Προφανώς δεν γνωρίζετε πολλά
για την ζωή στο νησί,
198
00:18:33,889 --> 00:18:36,390
...αλλά, αν μου επιτρέπετε,
σας συμβουλεύβω...
199
00:18:36,391 --> 00:18:41,395
...να μην επισκεφθείτε ξανά
τον κ. Μάνφρεντ.
200
00:18:41,396 --> 00:18:43,397
Ίσως είναι επικίνδυνη, η εμπλοκή
σας σε ζητήματα...
201
00:18:43,398 --> 00:18:45,400
...που δεν μπορείτε να κατανοήσετε.
202
00:18:46,401 --> 00:18:49,404
- Όπως, για παράδειγμα;
- Όπως...
203
00:18:50,906 --> 00:18:52,908
οι μέλισσες, μις, Ρόμπινς.
204
00:18:54,409 --> 00:18:57,412
Κλείστε το φως, παρακαλώ, όταν
τελειώσετε.
205
00:21:26,662 --> 00:21:28,997
Ώστε γύρισες.
206
00:21:30,265 --> 00:21:31,766
Νόμιζα ότι παντρεύτηκα έναν
αγρότη, όχι έναν κτηνίατρο,
207
00:21:31,767 --> 00:21:34,001
...να μένει ξυπνός νυχτιάτικα.
208
00:21:34,002 --> 00:21:36,104
Δεν γνώριζα ότι σε ενοχλώ.
209
00:21:36,605 --> 00:21:38,572
Έχω μια αρκετά σημαντική δουλειά
να κάνω.
210
00:21:38,573 --> 00:21:41,275
Δουλειά; Κρίμα που δεν μπορείς
να κάνεις κάτι ανάλογο...
211
00:21:41,276 --> 00:21:43,344
...και στο αγρόκτημα.
212
00:21:43,345 --> 00:21:44,846
Το δικό μου αγρόκτημα.
213
00:22:12,607 --> 00:22:14,608
- Γεια σου.
- Γεια σου, Βίκυ.
214
00:22:14,609 --> 00:22:17,011
- Τι ώρα είναι;
- Εννιά.
215
00:22:17,012 --> 00:22:20,348
Είναι θαυμάσια μέρα. Κοιμήθηκες
216
00:22:20,849 --> 00:22:22,784
Σαν κούτσουρο, όταν τα κατάφερα.
217
00:22:23,285 --> 00:22:24,719
- Ντόρις;
- Ναι;
218
00:22:27,122 --> 00:22:28,122
Τίποτα.
219
00:23:27,582 --> 00:23:29,584
Μείνε εδώ εσύ, Τες.
220
00:23:56,745 --> 00:23:58,046
Τι κάνετε εδώ;
221
00:23:58,313 --> 00:24:00,114
Έριχνα μια ματιά, απλά. Σας
πειράζει;
222
00:24:00,882 --> 00:24:02,383
Όχι.
223
00:24:02,384 --> 00:24:03,884
Δεν περίμενα να βρείτε και τόσο
ενδιαφέρον...
224
00:24:03,885 --> 00:24:05,352
...το περιεχόμενο ενός στάβλου.
225
00:24:05,353 --> 00:24:08,255
Κάνω συχνά ιππασία.
226
00:24:08,256 --> 00:24:10,257
Μου αρέσουν τα άλογα.
227
00:24:10,258 --> 00:24:11,759
Ώστε έτσι;
228
00:24:11,760 --> 00:24:14,261
Αν είχατε σκοπό να κάνετε
ιππασία στο νησί...
229
00:24:14,262 --> 00:24:17,131
...σταθήκατε άτυχη, η φοράδα
είναι άρρωστη.
230
00:24:17,466 --> 00:24:22,470
Ο κτηνίατρος μου συνέστησε να
την κρατήσω στο στάβλο,
231
00:24:22,471 --> 00:24:25,474
...οπότε, να δεν έχετε αντίρρηση...
232
00:24:48,263 --> 00:24:50,865
Φύγε από κει!
233
00:25:00,609 --> 00:25:03,110
Μπορώ να χρησιμοποιήσω το τηλέφωνο;
Θέλω να μιλήσω στον ατζέντη μου.
234
00:25:03,111 --> 00:25:05,112
Προσπάθησα να τηλεφωνήσω κι
εγώ,
235
00:25:05,113 --> 00:25:07,114
...αλλά δεν λειτουργεί, ξανά...
236
00:25:07,115 --> 00:25:11,118
- Συμβαίνει συχνά;
- Ναι, φοβάμαι πως ναι.
237
00:25:11,119 --> 00:25:12,620
Ετοιμαζόμουν να περπατήσω λιγάκι.
238
00:25:12,621 --> 00:25:14,121
Πιστεύω ότι ο κ. Μάνφρεντ θα
έχει τηλέφωνο.
239
00:25:14,122 --> 00:25:17,124
Δεν γνωρίζω, για να'μαι ειλικρινής.
240
00:25:17,125 --> 00:25:19,126
Δεν βλέπουμε συχνά τον κ. Μάνφρεντ.
241
00:25:19,127 --> 00:25:21,629
Ο σύζυγος μου δεν τον συμπαθεί.
242
00:25:26,635 --> 00:25:28,136
Ευχαριστώ.
243
00:25:30,138 --> 00:25:32,640
Τηλεφώνησα ξανά στο νησί.
244
00:25:32,641 --> 00:25:34,141
Η γραμμή συνεχίζει να είναι
κομμένη.
245
00:25:34,142 --> 00:25:35,643
Δες αν υπάρχει άλλο τηλέφωνο
στο νησί...
246
00:25:35,644 --> 00:25:37,145
...για να αφήσεις μήνυμα.
247
00:25:37,646 --> 00:25:40,147
Αν δεν έρθει να ηχογραφήσει
ως την Τρίτη,
248
00:25:40,148 --> 00:25:44,151
...δεν θα'χουμε επιτυχία τα
Χριστούγεννα.
249
00:25:44,152 --> 00:25:47,655
Πληροφορίες τηλεφωνικού καταλόγου,
παρακαλώ.
250
00:25:47,656 --> 00:25:50,157
Έπειτα από όσα έχουμε κάνει
γι'αυτήν...
251
00:25:50,158 --> 00:25:53,093
...και, συνεχίζει να κάνει
διακοπές, τέτοιες στιγμές.
252
00:25:53,094 --> 00:25:55,496
Πρέπει να ήταν γύρω στις 2 τα
ξημερώματα...
253
00:25:55,497 --> 00:25:56,497
...όταν συνέβησαν όλα.
254
00:25:56,498 --> 00:25:59,234
- Τι εννοείτε;
- Θόρυβοι στον στάβλο
255
00:25:59,734 --> 00:26:02,236
...και, κόσμος που πηγαινοέρχονταν
στην αυλή.
256
00:26:02,237 --> 00:26:03,737
Μπορώ να σας πω ότι μόλις
κλείδωσα την πόρτα...
257
00:26:03,738 --> 00:26:05,372
...κουκουλώθηκα με τα σκεπάσματα.
258
00:26:05,373 --> 00:26:07,374
Είστε σίγουρη ότι δεν είδατε
κάποιο όνειρο;
259
00:26:07,375 --> 00:26:09,376
Έτσι νόμιζα αρχικά,
260
00:26:09,377 --> 00:26:11,879
...όμως, όταν το πρωί πήγα στον
στάβλο...
261
00:26:11,880 --> 00:26:13,881
...είδα εκείνες τις φριχτές
πληγές...
262
00:26:13,882 --> 00:26:16,784
...σε όλο το σώμα του αλόγου!
263
00:26:16,785 --> 00:26:17,786
Πολύ περίεργο.
264
00:26:19,287 --> 00:26:21,856
Είστε πολύ παρατηρητική, έτσι;
265
00:26:40,242 --> 00:26:43,044
Μαίρη! Σήκωσε το τηλέφωνο!
266
00:26:56,458 --> 00:26:58,393
Παρακαλώ;
267
00:27:07,836 --> 00:27:09,336
Σταμάτα να ταίζεις το ζώο έστω
για ένα λεπτό...
268
00:27:09,337 --> 00:27:11,339
Όχι, δεν μπορώ.
269
00:27:11,840 --> 00:27:15,143
Είναι ο μόνος μου φίλος εδώ.
270
00:27:16,978 --> 00:27:18,979
Σας ευχαριστώ για τον καφέ.
271
00:27:18,980 --> 00:27:20,982
Παρακαλώ.
272
00:27:21,983 --> 00:27:25,986
Δεν υπάρχει λόγος να ανησυχείτε.
273
00:27:25,987 --> 00:27:27,488
- Καλά.
- Εντάξει;
274
00:27:27,489 --> 00:27:30,492
- Αντίο.
- Αντίο.
275
00:28:03,892 --> 00:28:06,393
Πηγαίνω μέχρι την παμπ. Θέλετε
να έρθετε;
276
00:28:06,394 --> 00:28:08,896
Ελάτε, θα περάσετε καλά.
277
00:28:08,897 --> 00:28:10,231
Εντάξει.
278
00:29:17,265 --> 00:29:19,267
Ντέηβιντ;
279
00:29:20,268 --> 00:29:22,269
Συγνώμη που περιμένατε,
κ. Χάργκροουβ.
280
00:29:22,270 --> 00:29:23,271
Δεν πειράζει.
281
00:29:23,772 --> 00:29:26,775
Μις, Ρόμπινς; Είναι η κοπέλα
που μένει μαζί μας.
282
00:29:27,275 --> 00:29:33,280
Ο Ντέηλ Χώκινς, οικοδεσπότης
μας και, αστυνόμος της περιοχής.
283
00:29:33,281 --> 00:29:35,783
Μου μίλησε για σας η κόρη μου.
284
00:29:35,784 --> 00:29:37,284
Μπορεί να μην ξέρω την δουλειά
σας όπως εκείνη...
285
00:29:37,285 --> 00:29:38,786
...όμως χαίρομαι το ίδιο που
σας γνωρίζω.
286
00:29:38,787 --> 00:29:41,790
- Παρομοίως.
- Τι θα πάρουμε;
287
00:29:59,093 --> 00:30:01,595
Εκείνος το'κανε.
288
00:30:03,097 --> 00:30:06,099
Εκείνος.
289
00:30:06,100 --> 00:30:09,103
Εκείνος και, οι φριχτές του
μέλισσες.
290
00:30:33,695 --> 00:30:35,195
Τι κάνετε;! Τρελαθήκατε;!
291
00:30:35,196 --> 00:30:36,516
Θα καούν τα πάντα!
292
00:30:36,698 --> 00:30:37,698
Παράτα με.
293
00:30:37,699 --> 00:30:40,635
Παράτα με! Φύγε από δω!
294
00:30:53,982 --> 00:30:55,249
- Τι κάνεις εκεί;!
- ’φησε με!
295
00:30:55,250 --> 00:30:57,450
- Τι κάνεις εκεί;
- Σκότωσαν τον σκύλο!
296
00:30:57,685 --> 00:30:58,852
Τι έπαθες, τρελάθηκες;
297
00:30:58,853 --> 00:31:00,688
Δεν θέλω άλλο...
298
00:31:04,192 --> 00:31:06,327
Για όνομα Του Θεού!
299
00:32:18,066 --> 00:32:21,068
Θα πρέπει να ήταν φοβερό θέαμα.
300
00:32:21,069 --> 00:32:23,070
Μακάρι να μην πήγαινε στο σπίτι
τους η Ντόρις.
301
00:32:25,073 --> 00:32:27,574
Ήταν καλό σκυλάκι.
302
00:32:27,575 --> 00:32:29,577
Η κ. Χάργκροουβ θα πρέπει να
στεναχωρήθηκε πολύ.
303
00:32:30,078 --> 00:32:32,579
Πράγματι. Μου το είπε η Ντόρις.
304
00:32:32,580 --> 00:32:35,582
Κατηγόρησε ως υπαίτιο τον
σύζυγο της.
305
00:32:35,583 --> 00:32:37,617
Προσπάθησε να κάψει τις κυψέλες.
306
00:32:37,618 --> 00:32:39,119
Αλήθεια;
307
00:32:40,621 --> 00:32:44,124
Πολύ περίεργο και, ασυνήθιστο,
που ο Χάργκροουβ...
308
00:32:44,125 --> 00:32:49,129
...επέτρεψε στις μέλισσες του
να βγουν εκτός ελέγχου.
309
00:32:49,130 --> 00:32:52,133
Είναι έμπειρος μελισσοκόμος.
310
00:32:53,634 --> 00:32:54,635
Παράξενο.
311
00:32:56,637 --> 00:32:58,639
Το καημένο το σκυλάκι.
312
00:33:02,443 --> 00:33:04,277
Πότε θέλετε να σερβίρω το φαγητό,
κ. Χάργκροουβ;
313
00:33:04,278 --> 00:33:07,047
Όποτε επιστρέψει από την παμπ
σας.
314
00:33:07,048 --> 00:33:08,315
Πότε, δηλαδή;
315
00:33:08,316 --> 00:33:09,950
Δεν σου είπε;
316
00:33:23,231 --> 00:33:25,232
Ότι συνέβη στην Τες, παραλίγο
να συμβεί και σε σας;
317
00:33:25,233 --> 00:33:27,234
Ακριβώς.
318
00:33:27,235 --> 00:33:30,737
Και, προφανώς από τις ίδιες
μέλισσες.
319
00:33:30,738 --> 00:33:32,740
Από τις ίδιες μέλισσες;
320
00:33:34,742 --> 00:33:36,744
Το ίδιο είδος.
321
00:33:38,045 --> 00:33:40,047
Ελάτε εδώ.
322
00:33:44,552 --> 00:33:46,553
Now...
323
00:33:46,554 --> 00:33:48,555
Αυτή εδώ είναι μια εργάτης.
324
00:33:48,556 --> 00:33:51,558
Είναι από το μελισσοκομείο μου.
325
00:33:51,559 --> 00:33:53,560
Δεν έχει τίποτα το ασυνήθιστο,
326
00:33:53,561 --> 00:33:55,562
...εκτός του ότι είναι νεκρή.
327
00:33:55,563 --> 00:33:59,566
Όπως βλέπετε, έχει ένα συνηθισμένο
κεντρί
328
00:33:59,567 --> 00:34:01,068
Συνηθισμένο;
329
00:34:01,569 --> 00:34:05,072
Όχι ιδιαίτερα ευχάριστο, αλλά
ασυνήθιστο.
330
00:34:06,574 --> 00:34:09,009
Αυτή εδώ η μέλισσα, όμως...
331
00:34:09,510 --> 00:34:12,512
δεν έχει απλά διπλάσιο σε μέγεθος
κεντρί...
332
00:34:12,513 --> 00:34:16,016
- αλλά και, θανατηφόρο.
- Θανατηφόρο;
333
00:34:17,518 --> 00:34:22,522
Ήταν στο σμήνος που στάλθηκε
για να επιτεθεί στις κυψέλες μου.
334
00:34:22,523 --> 00:34:24,024
Στάλθηκε;
335
00:34:28,029 --> 00:34:29,463
Μα, πως θα μπορούσε να σταλθεί;
336
00:34:29,464 --> 00:34:31,865
Αυτό είναι κάτι που θα'θελα να
μάθω.
337
00:34:31,866 --> 00:34:35,368
Γιατί αυτή η μεγάλη, θανατηφόρα
μέλισσα...
338
00:34:35,369 --> 00:34:37,537
...δεν ανήκει σε κανένα γνωστό
είδος.
339
00:34:37,538 --> 00:34:39,039
Κάποιος πρέπει να τις έχει
δημιουργήσει.
340
00:34:39,040 --> 00:34:40,541
Μα, εσείς και ο κ. Χάργκροουβ...
341
00:34:41,042 --> 00:34:43,543
...είστε οι μοναδικοί μελισσοκόμοι
στο νησί.
342
00:34:43,544 --> 00:34:45,011
Τις προάλες μου είπατε ότι ίσως
ονειρεύτηκα,
343
00:34:45,012 --> 00:34:46,913
...τώρα, νομίζω ότι είναι η σειρά
σας.
344
00:34:46,914 --> 00:34:48,849
Αν πίστευα σε ότι μου είπατε,
345
00:34:48,850 --> 00:34:51,218
...δεν θα έμενα ούτε λεπτό στο
αγρόκτημα.
346
00:34:51,219 --> 00:34:53,421
Θα έμπαινα στο πρώτο πλοίο και,
θα έφευγα απ'το νησί.
347
00:34:55,423 --> 00:34:57,424
Στο πρώτο πλοίο;
348
00:34:57,425 --> 00:34:59,426
Πολύ φοβάμαι ότι το πρώτο πλοίο
για να φύγετε...
349
00:34:59,427 --> 00:35:01,996
...δεν θα έρθει πριν την επόμενη
εβδομάδα.
350
00:35:34,328 --> 00:35:35,762
Καληνύχτα, κ. Χάργκροουβ.
351
00:39:07,141 --> 00:39:10,144
- Δεν μπορώ να το πιστέψω.
- Είναι αλήθεια, όμως.
352
00:39:10,644 --> 00:39:11,644
Μου φαίνεται υπερβολική ως
σύμπτωση...
353
00:39:11,645 --> 00:39:13,146
...κι έχει ήδη συμβεί δύο φορές,
354
00:39:13,147 --> 00:39:14,147
...πηγαίνω στο αγρόκτημα των
Χάργκροουβ...
355
00:39:14,148 --> 00:39:17,150
- Θα'ρθω μαζί σου.
- ’κου, Ντόρις,
356
00:39:17,151 --> 00:39:19,652
...ξέρω ότι είσαι ενήλικη πλέον,
ώστε να ορίζεις τη ζωή σου...
357
00:39:19,653 --> 00:39:23,657
...πιστεύω όμως ότι καλύτερα να
μην ξαναπάς σ'αυτό το αγρόκτημα.
358
00:39:26,160 --> 00:39:28,161
Συγνώμη, πατέρα, αλλά θα πάω.
359
00:39:28,162 --> 00:39:31,664
Θα πάω στην παμπ να ενημερώσω
την αστυνομία,
360
00:39:31,665 --> 00:39:33,166
...για να στείλουν έναν επιθεωρητή
κι ένα γιατρό...
361
00:39:33,167 --> 00:39:36,169
...αύριο το πρωί.
362
00:39:36,170 --> 00:39:37,670
Το θεωρείς απαραίτητο;
363
00:39:37,671 --> 00:39:40,173
Πρέπει να γίνει νεκροψία.
364
00:39:42,676 --> 00:39:44,177
Θα ήθελα να μείνω απόψε το
βράδυ,
365
00:39:44,178 --> 00:39:46,680
...αν δεν έχεις αντίρρηση, πατέρα.
366
00:39:50,050 --> 00:39:54,053
Ογδόντα και, ακόμη ζωντανός, 12
γράμματα.
367
00:39:54,054 --> 00:39:58,057
Ογδόντα και, ακόμη ζωντανός, 12
γράμματα.
368
00:39:58,058 --> 00:40:00,560
Τι θα'λεγες για ογδοντάχρονος;
369
00:40:00,561 --> 00:40:02,562
Ναι, ναι, ταιριάζει. Σ'ευχαριστώ,
γέρο μου.
370
00:40:02,563 --> 00:40:05,565
- Ο-γ-δ-ο...
- Εντάξει, σε ευχαριστώ.
371
00:40:05,566 --> 00:40:07,567
- Το είδες αυτό;
- Ποιό;
372
00:40:07,568 --> 00:40:09,068
Αυτό το άρθρο εδώ,
373
00:40:09,069 --> 00:40:12,071
..."Γυναίκα πέθανε από επίθεση
μελισσών στο νησί Σήγκαλ."
374
00:40:12,072 --> 00:40:14,574
Ναι. Έξη κάθετα.
375
00:40:14,575 --> 00:40:16,075
Λες να έχει να κάνει μ'αυτόν
τον τύπο...
376
00:40:16,076 --> 00:40:17,076
...που μας γράφει συνέχεια;
377
00:40:17,077 --> 00:40:19,579
Έξη κάθετα, κόσμημα με 4
γράμματα.
378
00:40:20,080 --> 00:40:21,881
Δεν είναι μεγάλη σύμπτωση;
379
00:40:22,116 --> 00:40:23,116
Δεν πρόκειται για εγκληματική
ενέργεια;
380
00:40:23,117 --> 00:40:24,618
Όχι, είναι πολύ ασυνήθιστο,
το ξέρω,
381
00:40:25,119 --> 00:40:27,620
...όμως δεν αποκλείω κάθε
περίπτωση εγκληματικής ενέργειας.
382
00:40:27,621 --> 00:40:28,988
Θα διερευνηθεί, βέβαια.
383
00:40:28,989 --> 00:40:30,490
Τυπικά.
384
00:40:30,491 --> 00:40:32,492
Ζήτησε του να περάσει, σε
παρακαλώ, Χώκινς.
385
00:40:32,493 --> 00:40:33,994
Μάλιστα, κύριε.
386
00:40:38,265 --> 00:40:41,268
Ο επιθεωρητής θέλει να σε δει,
κ. Χάργκροουβ.
387
00:40:41,769 --> 00:40:43,270
Σ'ευχαριστώ, Ντέηβιντ.
388
00:40:47,842 --> 00:40:49,342
Κύριε, Χάργκροουβ,
389
00:40:49,343 --> 00:40:51,344
...θα προσπαθήσω να φέρω τον
ιατροδικαστή αύριο,
390
00:40:51,345 --> 00:40:53,346
...και, θα ενημερώσω κατόπιν
τον Χώκινς.
391
00:40:53,347 --> 00:40:54,848
Κάτι ακόμη,
392
00:40:54,849 --> 00:40:57,350
...είστε σίγουρος ότι ο μόνος
που βρίσκονταν στο αγρόκτημα...
393
00:40:57,351 --> 00:40:59,352
- ...ήταν η μις, Ρόμπινς;
- Απόλυτα.
394
00:40:59,353 --> 00:41:00,353
Ήταν στο δωμάτιο της απ'το πρωί.
395
00:41:00,354 --> 00:41:02,355
Την φιλοξενείτε;
396
00:41:02,356 --> 00:41:05,358
Ναι, την έστειλε ένας ψυχίατρος,
397
00:41:05,359 --> 00:41:07,861
...έπειτα από κάποια σοβαρή
ψυχική βλάβη που υπέστη.
398
00:41:07,862 --> 00:41:10,864
Εξακολουθεί να φέρεται κάπως
περίεργα.
399
00:41:10,865 --> 00:41:12,365
Δεν χρειάζεται να την ενοχλήσουμε
επί τους παρόντος,
400
00:41:12,366 --> 00:41:14,767
...αλλά θα παρευρεθεί σίγουρα
στην ανάκριση, Χώκινς.
401
00:41:14,768 --> 00:41:17,604
Εφόσων επιτέθηκαν οι μέλισσες
στις κυψέλες σας,
402
00:41:18,105 --> 00:41:19,773
...γιατί δεν σκότωσαν κι εσάς;
403
00:41:24,778 --> 00:41:27,280
Παρατηρήστε τα δύο καναρίνια μου.
404
00:41:27,281 --> 00:41:30,283
Με προσοχή, είναι φοβούνται
εύκολα.
405
00:41:30,284 --> 00:41:34,287
Το αρσενικό τραγουδάει στο
ταίρι του.
406
00:41:34,288 --> 00:41:37,290
Μπορείτε να διακρίνετε την
κίνηση του λαιμού του.
407
00:41:37,291 --> 00:41:43,796
Το θηλυκό μπορεί να ακούσει
το τραγούδυ, ευτυχώς,
408
00:41:43,797 --> 00:41:46,799
...όμως όχι και το ανθρώπινο
αυτί.
409
00:41:46,800 --> 00:41:50,303
Τα περισσότερα, τουλάχιστον.
410
00:41:50,304 --> 00:41:53,306
- Μα, πως γίνεται ένα πουλί...
- Όχι, ένα πουλί,
411
00:41:53,307 --> 00:41:56,809
...μια πεταλούδα-νεκροκεφαλή.
412
00:41:56,810 --> 00:41:58,811
Τις ονόμασαν έτσι εξαιτίας από
το σημάδι της νκροκεφαλής...
413
00:41:58,812 --> 00:42:00,313
...που σχηματίζεται στην πλάτη
τους.
414
00:42:00,314 --> 00:42:02,315
Είναι πραγματικά απίστευτα έντομα,
415
00:42:02,316 --> 00:42:04,318
...μπορούν να εκπέμψουν έναν ήχο
υψηλής συχνότητας...
416
00:42:04,818 --> 00:42:06,252
...που υπνωτίζει τις μέλισσες.
417
00:42:06,253 --> 00:42:08,655
Ενώ οι μέλισσες είναι υπνωτισμένες,
418
00:42:08,656 --> 00:42:12,625
...οι πεταλούδες εισβάλουν στην
κυψέλη και κλέβουν το μέλι.
419
00:42:12,626 --> 00:42:16,329
Κάτι που εξακολουθεί όμως να
μην εξηγεί γιατί δεν σας σκότωσαν.
420
00:42:16,330 --> 00:42:17,830
Ήταν καθαρά θέμα τύχης,
421
00:42:17,831 --> 00:42:20,333
...έτυχε να εργάζομαι εκείνη
τη στιγμή στο μελισσοκομείο...
422
00:42:20,334 --> 00:42:22,835
...φορούσα τα γάντια και το
προστατευτικό καπέλο...
423
00:42:22,836 --> 00:42:24,837
...κι έτσι μπόρεσα να τις
απομακρύνω με τον καπνό.
424
00:42:24,838 --> 00:42:27,340
Την δεύτερη φορά ήμουν
προετοιμασμένος.
425
00:42:27,341 --> 00:42:30,343
Είχα ηχογραφήσει έναν ήχο...
426
00:42:30,344 --> 00:42:31,844
...στην ίδια ακριβώς συχνότητα...
427
00:42:31,845 --> 00:42:33,179
...με αυτόν της πεταλούδας.
428
00:42:33,180 --> 00:42:35,182
Που δεν μπορεί να συλλάβει το
ανθρώπινο αυτί.
429
00:42:35,616 --> 00:42:39,619
Έτσι κατάφερα να υπνωτίσω τις
θανατηφόρες μέλισσες...
430
00:42:39,620 --> 00:42:43,557
...και, μπόρεσα να πιάσω δύο
από αυτές.
431
00:42:44,291 --> 00:42:45,792
Τρείς.
432
00:42:45,793 --> 00:42:47,227
Σκότωσα τρείς.
433
00:42:47,594 --> 00:42:53,099
Θα σας κάνω μια επίδειξη με
τις δικές μου μέλισσες.
434
00:43:04,745 --> 00:43:07,714
Δεν υπάρχει πρόβλημα, όσο δεν
ακούν αυτό τον ήχο,
435
00:43:07,715 --> 00:43:09,983
...δεν πρόκειται να βγουν έξω.
436
00:43:15,656 --> 00:43:18,658
Γιατί όμως ο Χάργκροουβ, ή
όποιος άλλος ήταν...
437
00:43:18,659 --> 00:43:20,093
...να θέλει να σκοτώσει τις
μέλισσες σας;
438
00:43:20,494 --> 00:43:22,996
Δεν ήθελε να σκοτώσει τις μέλισσες.
439
00:43:22,997 --> 00:43:25,498
Πιστεύω ότι ήθελε να σκοτώσει
εμένα.
440
00:43:25,499 --> 00:43:28,335
Αν αληθεύει, τότε πρέπει να
πάτε στην αστυνομία.
441
00:43:28,635 --> 00:43:31,137
Θα γελούσαν μαζί μου.
442
00:43:31,138 --> 00:43:34,641
Τι αποδείξεις έχω; Μερικές
ψόφιες μέλισσες.
443
00:43:35,642 --> 00:43:39,145
Κάπου, στο αγρόκτημα των
Χάργκροουβ,
444
00:43:39,646 --> 00:43:41,647
...πρέπει να υπάρχουν αποδείξεις.
445
00:43:41,648 --> 00:43:45,151
Πρέπει να κρατάει αρχείο.
446
00:43:45,152 --> 00:43:48,154
Αναρωτιέμαι που να το έχει.
447
00:43:48,155 --> 00:43:51,157
Φάνηκε πολύ ενοχλημένος...
448
00:43:51,158 --> 00:43:53,159
...όταν ήμουν στο γραφείο του,
τις προάλες.
449
00:43:53,160 --> 00:43:54,660
Αλήθεια;
450
00:43:54,661 --> 00:43:57,663
Ίσως να το έχει εκεί.
451
00:43:57,664 --> 00:43:59,665
Μήπως θα μπορούσατε να...
452
00:43:59,666 --> 00:44:04,670
Κύριε, Μάνφρεντ, δεν έχουμε
αποδείξεις γι'αυτές τις κατηγορίες.
453
00:44:04,671 --> 00:44:07,673
Δεν θα ήθελα να εμπλακώ.
454
00:44:07,674 --> 00:44:11,077
Γιατί δεν περιμένουμε τα
αποτελέσματα των ερευνών;
455
00:44:11,945 --> 00:44:12,945
Μις, Ρόμπινς,
456
00:44:12,946 --> 00:44:14,947
...μένετε στο αγρόκτημα των
Χάργκροουβ...
457
00:44:14,948 --> 00:44:16,950
...για περίπου δύο εβδομάδες,
σωστά;
458
00:44:17,451 --> 00:44:19,952
- Ναι.
- Γιατί;
459
00:44:19,953 --> 00:44:21,954
Μου το συνέστησε ο γιατρός μου.
460
00:44:21,955 --> 00:44:25,958
- Γνωρίζει τον κ. Χάργκροουβ.
- Κατάλαβα.
461
00:44:25,959 --> 00:44:27,960
Μις, Ρόμπινς, μπορείτε να
καταθέσετε οτιδήποτε θα...
462
00:44:27,961 --> 00:44:30,463
μπορούσε να μας οδηγήσει σε ασφαλή
συμπεράσματα, σχετικά με τις συνθήκες...
463
00:44:30,464 --> 00:44:32,965
...κάτω από τις οποίες σκοτώθηκε
η κ. Χάργκροουβ;
464
00:44:32,966 --> 00:44:35,468
Όχι.
465
00:44:35,469 --> 00:44:37,971
Παρατηρήσατε κάτι το ασυνήθιστο
εκείνη την ημέρα;
466
00:44:38,372 --> 00:44:39,739
Όχι.
467
00:44:39,740 --> 00:44:41,741
Ήσασταν στο αγρόκτημα, όταν
ο σκύλος της κ. Χάργκροουβ...
468
00:44:41,742 --> 00:44:43,243
- ...σκοτώθηκε;
- Μάλιστα.
469
00:44:43,710 --> 00:44:46,712
Π;αρατηρήσατε τίποτα το ασυνήθιστο;
470
00:44:46,713 --> 00:44:47,980
Όχι.
471
00:44:50,484 --> 00:44:53,486
Ναι, θυμήθηκα κάτι.
472
00:44:53,487 --> 00:44:57,490
Κάτι είχε προκαλέσει το ενδιαφέρον
του σκύλου, κοντά στο στάβλο...
473
00:44:57,491 --> 00:45:00,493
...και, τότε, η κ. Χάργκροουβ
τον φώναξε να φυγει.
474
00:45:00,494 --> 00:45:03,496
Μις, Ρόμπινς, γνωρίζετε τίποτα
σχετικά με τις μέλισσες;
475
00:45:03,497 --> 00:45:05,999
Όχι, τίποτα.
476
00:45:06,500 --> 00:45:09,001
Σας ευχαριστώ, μις, Ρόμπινς,
μπορείτε να καθήσετε.
477
00:45:09,002 --> 00:45:11,003
Ευχαριστώ.
478
00:45:11,004 --> 00:45:13,840
Κύριε, Χάργκροουβ, έχετε την
καλοσύνη να καθίσετε, παρακαλώ;
479
00:45:20,114 --> 00:45:23,036
Κύριε, Χάργκροουβ, διατηρείτε
μέλισσες στο αγρόκτημα, σωστά;
480
00:45:23,037 --> 00:45:24,037
Μάλιστα.
481
00:45:24,038 --> 00:45:26,540
Σας έχουν τσιμπήσει ποτέ;
482
00:45:26,541 --> 00:45:30,043
Όλοι οι μελισσοκόμοι έχουν
τέτοιες εμπειρίες, μια στις τόσες.
483
00:45:30,044 --> 00:45:32,045
Σας τσίμπησαν ποτέ οι δικές σας;
484
00:45:32,046 --> 00:45:33,046
Συχνά.
485
00:45:33,047 --> 00:45:34,047
Σας έχουν επιτεθεί ποτέ...
486
00:45:34,048 --> 00:45:37,551
- ...όπως έκαναν στην σύζυγο σας;
- Ποτέ.
487
00:45:37,552 --> 00:45:38,992
Έχετε καμία εξήγηση για το γεγονός...
488
00:45:39,053 --> 00:45:41,054
...ότι τσίμπησαν την σύζυγο
σας μέχρι θανάτου;
489
00:45:41,055 --> 00:45:42,556
Όχι.
490
00:45:43,057 --> 00:45:44,558
Μπορείτε να μας πείτε οτιδήποτε...
491
00:45:44,559 --> 00:45:46,059
...θα βοηθούσε να εξακριβώσουμε...
492
00:45:46,060 --> 00:45:49,062
...τα ακριβή αίτια του θανάτου
της συζύγου σας;
493
00:45:49,063 --> 00:45:52,566
Τα αίτια είναι προφανή, την
τσίμπησαν μέχρι θανάτου.
494
00:45:53,067 --> 00:45:55,068
Και, ο σκύλος της;
495
00:45:55,069 --> 00:45:56,570
Το ίδιο ακριβώς.
496
00:45:56,571 --> 00:45:59,573
Γιατί απομακρύνατε τον σκύλο
της από τον στάβλο;
497
00:45:59,574 --> 00:46:02,075
Με παρεμπόδιζε.
498
00:46:02,076 --> 00:46:04,077
Μπορείτε να μας παραθέσετε ένα
λόγο ικανό...
499
00:46:04,078 --> 00:46:06,413
...ώστε να μην διαταχθεί η
καταστροφή των κυψελών σας;
500
00:46:06,414 --> 00:46:09,650
- Οι μέλισσες δεν φέρουν καμία
ευθύνη./- Ποιός φέρει, τότε;
501
00:46:09,651 --> 00:46:11,552
Δεν... είμαι σίγουρος.
502
00:46:11,986 --> 00:46:14,788
Κύριε, Χάργκροουβ, ήταν
ασφαλισμένη η σύζυγος σας;
503
00:46:14,789 --> 00:46:16,056
Μάλιστα.
504
00:46:16,057 --> 00:46:17,737
Είστε ο μοναδικός δικαιούχος;
505
00:46:17,825 --> 00:46:20,961
Για παράδειγμα, διευθύνετε τώρα
το αγροκτημα της;
506
00:46:20,962 --> 00:46:22,329
Μάλιστα.
507
00:46:22,330 --> 00:46:23,830
Πολύ ωραία, κ. Χάργκροουβ,
508
00:46:23,831 --> 00:46:25,399
...μπορείτε να καθίσετε.
509
00:46:29,404 --> 00:46:31,905
Ναι, συμφωνώ.
510
00:46:31,906 --> 00:46:33,407
Έπειτα από την μελέτη της
ιατρικής γνωμάτευσης...
511
00:46:33,408 --> 00:46:34,908
...και των στοιχείων που
παρατέθηκαν,
512
00:46:34,909 --> 00:46:37,411
...δεν μου απομένει παρά να
δηλώσω ως ετυμηγορία...
513
00:46:37,412 --> 00:46:41,916
...τον θάνατο από ατύχημα.
Η συνεδρίαση έλαβε τέλος.
514
00:46:43,084 --> 00:46:47,087
Ο Χάργκροουβ πρέπει να δοκίμασε
τις μέλισσες του επάνω μου...
515
00:46:47,088 --> 00:46:48,848
...για να βεβαιωθεί ότι το
σχέδιο του λειτουργεί...
516
00:46:49,090 --> 00:46:51,058
...πριν τις στείλει να επιτεθούν
στην σύζυγο του.
517
00:46:51,492 --> 00:46:53,694
Μετά από αυτό, δεν ξέρω τι
μπορεί να κάνει.
518
00:46:54,195 --> 00:46:55,095
Και, δεν έχουμε αποδείξεις.
519
00:46:55,096 --> 00:46:57,998
Δεν μπορούμε να πούμε στην
αστυνομία να εξατάσει τις κυψέλες;
520
00:46:57,999 --> 00:47:00,500
Δεν θα βρουν τίποτα.
521
00:47:00,501 --> 00:47:03,203
Οι θανατηφόρες μέλισσες πρέπει
να είναι κάπου κρυμμένες.
522
00:47:03,204 --> 00:47:06,973
Βίκυ, ο Χάργκροουβ δεν θα
επιχειρήσει τίποτα,
523
00:47:06,974 --> 00:47:09,476
...τουλάχιστον για κάποιο
διάστημα.
524
00:47:09,477 --> 00:47:11,478
Θα με βοηθήσεις σε παρακαλώ,
πριν να είναι πολύ αργά;
525
00:47:11,479 --> 00:47:13,781
Τι μπορώ να κάνω;
526
00:50:12,994 --> 00:50:16,497
Ναι, αυτή πρέπει να είναι η
φόρμουλα.
527
00:50:22,503 --> 00:50:24,838
Ανάβεις το φως σε παρακαλώ;
528
00:50:35,516 --> 00:50:37,518
Ας τους ρίξουμε μια ματιά.
529
00:50:38,019 --> 00:50:39,719
Καταλαβαίνεις περί τίνος πρόκειται;
530
00:50:39,720 --> 00:50:41,722
Έχω μια θεωρία.
531
00:50:44,225 --> 00:50:48,228
Γνωρίζουμε ότι ο ήχος της
πεταλούδας-νεκροκεφαλής...
532
00:50:48,229 --> 00:50:50,230
...μπορεί να υπνωτίσει τις
μέλισσες.
533
00:50:50,231 --> 00:50:53,233
Πιστεύω ότι ο Χάργκροουβ ανακάλυψε...
534
00:50:53,234 --> 00:50:55,736
...ή δουλεύει έστω, πάνω σε
μια χημική φόρμουλα...
535
00:50:56,237 --> 00:50:59,240
...που μπορεί να κάνει τις
μέλισσες να επιτίθενται.
536
00:51:01,742 --> 00:51:05,245
Υπάρχει κι αυτό που συνέβη
στο άλογο, όμως.
537
00:51:05,246 --> 00:51:07,747
Ναι, νομίζω ότι κατάλαβα πλέον.
538
00:51:07,748 --> 00:51:09,749
- Η φόρμουλα του Χάργκροουβ;
- Αδρεναλίνη.
539
00:51:09,750 --> 00:51:12,752
Έχεις ακούσει ποτέ για την οσμή
του φόβου;
540
00:51:12,753 --> 00:51:13,754
Νόμιζα πως ήταν απλά ένα σχήμα
λόγου.
541
00:51:14,255 --> 00:51:15,755
Θα στο εξηγήσω χημικά...
542
00:51:15,756 --> 00:51:17,257
απελευθερώνεται ξαφνικά στην
κυκλοφορία του αίματος και...
543
00:51:17,258 --> 00:51:19,759
...μεταφέρεται προς την επιδερμίδα
απ'τους ιδρωτοποιούς αδένες...
544
00:51:19,760 --> 00:51:22,262
...με την μορφή αμμωνίας.
545
00:51:22,263 --> 00:51:25,766
Όλα τα ζώα και τα έντομα, ειδικά
οι μέλισσες...
546
00:51:26,267 --> 00:51:28,268
...πολλές φορές έλκονται έντονα...
547
00:51:28,269 --> 00:51:29,770
...από αυτή την οσμή.
548
00:51:30,271 --> 00:51:32,772
Αν ο Χάργκροουβ...
549
00:51:32,773 --> 00:51:38,211
βρήκε κάποιον τρόπο να
συγκεντρώνει την οσμή του φόβου...
550
00:51:38,713 --> 00:51:41,214
...και... αν κατάφερε να...
551
00:51:41,215 --> 00:51:46,219
...την κατευθύνει στα θύματα
του, κανείς δεν θα ήταν ασφαλής.
552
00:51:46,220 --> 00:51:48,722
Θα μπορούσε να στείλει τις
μέλισσες του παντού...
553
00:51:48,723 --> 00:51:50,991
να επιτεθούν σε οποιονδήποτε.
554
00:51:54,495 --> 00:51:56,497
Τότε, εκείνος σκότωσε την
σύζυγο του.
555
00:51:57,999 --> 00:51:59,499
Τι θα κάνουμε;
556
00:51:59,500 --> 00:52:01,180
Καλύτερα να τα βάλουμε στη θέση
τους...
557
00:52:01,502 --> 00:52:04,004
...πριν αντιληφθεί την απουσία
τους.
558
00:55:57,204 --> 00:55:59,706
Μις, Ρόμπινς!
559
00:56:08,716 --> 00:56:12,219
Μις, Ρόμπινς, με ακούς;
560
00:56:14,221 --> 00:56:15,722
Ράλφ!
561
00:56:18,225 --> 00:56:20,660
Γρήγορα, Ράλφ!
562
00:56:39,847 --> 00:56:40,848
Θα συνέλθει.
563
00:56:41,348 --> 00:56:43,383
Ξεφορτώσου τις πετσέτες.
564
00:58:21,015 --> 00:58:23,517
Η μις, Ρόμπινς φεύγει!
565
00:58:28,956 --> 00:58:30,958
Γύρνα πίσω!
566
00:58:31,458 --> 00:58:33,460
Τι κάνεις εκεί;
567
00:58:45,406 --> 00:58:48,409
Ντόρις, δώσε μου γρήγορα τα
κλειδιά του αυτοκινήτου.
568
01:00:31,431 --> 01:00:32,931
Έπαθε μεγάλη ζημιά το Λάντ Ρόβερ;
569
01:00:32,932 --> 01:00:35,434
Είναι σε αρκετά κακή κατάσταση.
570
01:00:35,435 --> 01:00:37,436
Πίστευα ότι θα'πρεπε να το
γνωρίζεις.
571
01:00:37,437 --> 01:00:38,937
Ναι, θα πάω να του ρίξω μια
ματιά.
572
01:00:38,938 --> 01:00:40,439
Δύσκολη μέρα η σημερινή, έτσι;
573
01:00:40,440 --> 01:00:41,940
Γιατί;
574
01:00:41,941 --> 01:00:43,442
Η Ντόρις μου είπε ότι στην
μις, Ρόμπινς...
575
01:00:43,443 --> 01:00:45,444
...επιτέθηκαν μέλισσες.
576
01:00:45,445 --> 01:00:47,946
- Την τσίμπησαν άσχημα;
- Όχι, ευτυχώς.
577
01:00:47,947 --> 01:00:49,448
Υπέστη σοκ, βέβαια...
578
01:00:49,449 --> 01:00:51,450
...όμως κατά τα άλλα φαίνεται
εντάξει.
579
01:00:51,451 --> 01:00:53,952
- Πολύ τυχερή που ξέφυγε.
- Ναι, πολύ τυχερή.
580
01:00:53,953 --> 01:00:56,455
Θα σου πω κάτι.
581
01:00:56,456 --> 01:00:58,457
Τα στοιχεία της, ίσως μου
επιτρέψουν...
582
01:00:58,458 --> 01:00:59,958
...να εξετάσω εκείνες τις κυψέλες.
583
01:00:59,959 --> 01:01:02,895
Θα ξεκαθαρίσω το θέμα μια και
καλή.
584
01:01:04,297 --> 01:01:07,800
Έλα, πιές το, Βίκυ.
585
01:01:14,307 --> 01:01:16,308
Είσαι εντάξει;
586
01:01:16,309 --> 01:01:17,810
Ντόρις, πρέπει να φύγω από δω!
587
01:01:18,311 --> 01:01:19,812
Δεν μπορείς να φύγεις απ'το νησί.
588
01:01:19,813 --> 01:01:21,313
Το πλοίο θα έρθει αύριο.
589
01:01:21,314 --> 01:01:24,316
- Μα, δεν καταλαβαίνεις...
- Μην ταράζεσαι.
590
01:01:24,317 --> 01:01:26,819
Είσαι ασφαλής τώρα.
591
01:01:27,821 --> 01:01:30,824
Προσπάθησε να κοιμηθείς λίγο.
592
01:01:32,826 --> 01:01:35,829
Πηγαίνω να τα πλύνω.
593
01:01:37,330 --> 01:01:40,333
Θα επιστρέψω αργότερα.
594
01:01:44,938 --> 01:01:46,306
Φεύγω, Ράλφ.
595
01:01:46,606 --> 01:01:47,806
Θα σε δω στην παμπ αργότερα.
596
01:01:47,941 --> 01:01:49,441
Ναι, εντάξει.
597
01:01:49,442 --> 01:01:50,943
Δεν θα αργήσω πολύ.
598
01:02:24,744 --> 01:02:29,248
Κύριε, Χάργκροουβ, ζητώ συγνώμη.
599
01:02:29,249 --> 01:02:30,749
Μάνφρεντ, βαρέθηκα τις μέλισσες
σου...
600
01:02:30,750 --> 01:02:32,551
...να μαζεύονται στην ιδιοκτησία
μου.
601
01:02:33,286 --> 01:02:34,787
Δεν ήταν εσκεμμένα,
602
01:02:34,788 --> 01:02:36,021
...και, δεν καταλαβαίνω γιατί
το κάνουν αυτό.
603
01:02:36,022 --> 01:02:37,756
Αυτό είναι δικό σου πρόβλημα.
604
01:02:37,757 --> 01:02:39,258
- Είναι αναιδές εκ μέρους μου...
- Το ξέρω...
605
01:02:39,259 --> 01:02:41,760
...όμως τις κρατώ περιορισμένες.
606
01:02:41,761 --> 01:02:44,263
Δεν είμαι ειδικός όπως εσύ.
607
01:02:44,264 --> 01:02:45,264
Γνωρίζεις βεβαίως,
608
01:02:45,265 --> 01:02:47,266
...ότι έχω κάθε δικαίωμα να
τις κρατήσω.
609
01:02:47,267 --> 01:02:50,203
Ναι; Δεν το ήξερα αυτό.
610
01:02:50,603 --> 01:02:52,604
Όμως, ως φίλος και γείτοναςO...
611
01:02:52,605 --> 01:02:53,539
...σίγουρα δεν θυα έκανες κάτι
τέτοιο.
612
01:02:53,540 --> 01:02:55,908
Παρεμπιπτόντως, πως είναι η
μις, Ρόμπινς;
613
01:02:55,909 --> 01:02:56,910
Είναι καλά.
614
01:02:57,410 --> 01:02:58,911
Σκέφτηκα να της ζητούσα να
έρθει απ'το σπίτι...
615
01:02:58,912 --> 01:03:00,412
...για ένα φλιτζάνι τσάι.
616
01:03:00,413 --> 01:03:01,914
Θα την ρωτήσεις κάποια άλλη
φορά,
617
01:03:01,915 --> 01:03:04,284
...έχει πάει για περίπατο.
618
01:03:13,993 --> 01:03:15,994
Ελπίζω μόνον η αναστάτωση που
δημιούργηε η συγκέντρωση των...
619
01:03:15,995 --> 01:03:17,997
...μελισσών μου, να μην επαναληφθεί.
620
01:03:18,498 --> 01:03:19,658
Καλύτερα να μην μαζευτούν ξανά
εδώ.
621
01:03:19,999 --> 01:03:23,001
Και, κάνε μου μια χάρη.
622
01:03:23,002 --> 01:03:24,303
Οργάνωσε τις κυψέλες σου, εντάξει;
623
01:04:36,543 --> 01:04:39,545
Θα πείτε στην Ντόρις ότι θέλω να
βρίσκεται στο σπίτι στις 8;
624
01:04:39,546 --> 01:04:42,047
Θα έχουμε αρκετή δουλειά απόψε
στο μπαρ.
625
01:04:42,048 --> 01:04:46,552
Η Ντόρις έφυγε πριν από...
μια ώρα, περίπου.
626
01:04:46,553 --> 01:04:49,054
Ωραία.
627
01:04:49,055 --> 01:04:52,058
Να είστε πιο προσεκτικός
από εδώ και πέρα, εντάξει;
628
01:05:47,246 --> 01:05:49,247
Μάλιστα, κύριε, είδα μια μικρή
παράγραφο...
629
01:05:49,248 --> 01:05:51,249
...στην εφημρίδα, πριν μερικές
μέρες,
630
01:05:51,250 --> 01:05:54,753
...αλλά δεν το θεώρησα άξιο
προσχής.
631
01:05:54,754 --> 01:05:56,254
Μάλιστα, κύριε;
632
01:05:56,255 --> 01:05:58,256
Δεν θεωρώ ότι αξίει τον κόπο
να ασχοληθείτε...
633
01:05:58,257 --> 01:06:02,761
...με μια τόσο ασήμαντη συμπτωση
όπως αυτή, κύριε.
634
01:06:02,762 --> 01:06:05,263
Μάλιστα, κύριε.
635
01:06:05,264 --> 01:06:08,266
Όχι, κύριε, ο Χάρκορτ δεν είναι
στην υπηρεσία σήμερα.
636
01:06:08,267 --> 01:06:10,769
Αύριο το πρωί, κύριε.
637
01:06:10,770 --> 01:06:13,271
Μάλιστα, βεβαίως, κύριε.
638
01:06:13,272 --> 01:06:15,273
Μάλιστα, κύριε, μην ανησυχείτε,
639
01:06:15,274 --> 01:06:17,434
...θα φροντίσω να πάει εκεί
νωρίς το πρωί.
640
01:06:25,618 --> 01:06:27,119
Βίκυ...
641
01:06:27,120 --> 01:06:30,622
Θα φύγεις απ'το νησί αμέσως
μόλις έρθει το πλοίο.
642
01:06:30,623 --> 01:06:34,626
Μέχρι τότε όμως, είσαι απόλυτα
ασφαλής εδώ.
643
01:06:34,627 --> 01:06:36,628
Θα επιστρέψω πριν το γεύμα...
644
01:06:36,629 --> 01:06:41,133
...ίσως τότε σου'ρθει όρεξη
να τσιμπήσεις κάτι.
645
01:06:41,134 --> 01:06:44,136
- Θα με αφήσεις μόνη;
- Πρέπει να φύγω.
646
01:06:44,137 --> 01:06:47,639
Πρέπει να μπω στο αγρόκτημα των
Χάργκροουβ.
647
01:06:47,640 --> 01:06:49,141
Μα, γιατί;
648
01:06:49,142 --> 01:06:51,644
Έχουμε σχεδόν όσα στοιχεία
χρειαζόμαστε...
649
01:06:52,145 --> 01:06:54,146
...όμως υπάρχουν ορισμένα ακόμη
κομμάτια, απαραίτητα...
650
01:06:54,147 --> 01:06:56,648
...για να συμπληρωθει το πάζλ.
651
01:06:56,649 --> 01:06:59,151
Μα, σου έδωσα όλα τα έγγραφα.
652
01:06:59,152 --> 01:07:02,655
Ναι...
653
01:07:03,156 --> 01:07:06,658
Ήταν όμως κι εκείνο το βιβλίο,
που είδε ο Χάργκροουβ να διαβάζεις.
654
01:07:06,659 --> 01:07:10,162
Ίσως, αν το έπαιρνες,
655
01:07:10,663 --> 01:07:12,664
...να μας βοηθούσε.
656
01:07:12,665 --> 01:07:14,667
Θυμάσαι μήπως τον τίτλο του;
657
01:07:16,669 --> 01:07:18,170
Ναι...
658
01:07:21,674 --> 01:07:24,676
Κάτι, από έναν ονόματι Σίμινς.
659
01:07:24,677 --> 01:07:27,179
"Μελισσοκομία".
660
01:07:27,180 --> 01:07:29,681
Ο Χάργκροουβ δεν θα στο έδινε
ποτέ.
661
01:07:29,682 --> 01:07:31,683
ΜΠορούμε να δοκιμάσουμε όμως,
τι λες;
662
01:07:31,684 --> 01:07:33,685
Έπειτα από όλα όσα τράβηξες,
663
01:07:33,686 --> 01:07:36,689
...δεν πρέπει να το αφήσουμε έτσι.
664
01:07:38,191 --> 01:07:40,693
Να προσέχεις όμως, εντάξει;
665
01:07:43,196 --> 01:07:45,198
Μπορώ να φροντίσω τον εαυτό
μου, μην ανησυχείς.
666
01:07:45,698 --> 01:07:46,698
Εσύ απλά ηρέμησε.
667
01:07:46,699 --> 01:07:51,136
Θα'χω επιστρέψει για φαγητό
και, με το βιβλίο μαζί μου.
668
01:07:56,476 --> 01:07:58,477
Μπορώ να βοηθήσω σε κάτι;
669
01:07:58,478 --> 01:08:00,979
Ναι, να με βοηθήσεις να βρω
ποιός ευθύνεται για όλα αυτά.
670
01:08:00,980 --> 01:08:05,484
’κουσες τι είπε ο ιατροδικαστής,
για την κ. Χάργκροουβ.
671
01:08:05,485 --> 01:08:07,486
Η αστυνομία θα βρίσκεται εδώ
πρωί-πρωί...
672
01:08:07,487 --> 01:08:09,988
...και, σκοπεύω να επιλύσω το
θέμα, πριν έρθουν.
673
01:08:09,989 --> 01:08:12,991
Γιατί; Τι θα κάνεις;
674
01:08:12,992 --> 01:08:14,993
Πρώτα θα ανακρίνω την μις,
Ρόμπινς.
675
01:08:14,994 --> 01:08:16,495
Γιατί την μις, Ρόμπινς;
676
01:08:16,496 --> 01:08:18,998
Επειδή πιστεύω ότι έχει πολλά
περισσότερα να μας πει.
677
01:08:20,500 --> 01:08:21,500
Ναι.
678
01:08:21,501 --> 01:08:23,502
Καταλαβαίνεις βέβαια, ότι 'ηρθε
εδώ...
679
01:08:23,503 --> 01:08:25,504
...κατευθείαν από το ιατρείο;
680
01:08:25,505 --> 01:08:27,506
Υπέστη σοβαρό σοκ.
681
01:08:27,507 --> 01:08:29,007
Ναι, το ξέρω.
682
01:08:29,008 --> 01:08:32,010
Αυτό ίσως να εξηγεί την
συμπεριφορά της.
683
01:08:33,513 --> 01:08:35,514
Εντάξει, θα φέρω τα πράγματα της.
684
01:08:35,515 --> 01:08:37,517
Με συγχωρείς.
685
01:09:11,884 --> 01:09:13,385
Αυτός είναι όλος ο εξοπλισμός της.
686
01:09:13,886 --> 01:09:15,887
Ήταν αμετάπειστη...
687
01:09:15,888 --> 01:09:18,891
...για να μείνει στο σπίτι μου.
Τι να έκανα;
688
01:09:19,392 --> 01:09:20,826
Δεν μου καίγεται καρφάκι.
689
01:09:20,827 --> 01:09:23,329
Χάργκροουβ,
690
01:09:23,830 --> 01:09:26,832
θα μπορούσα να δανειστώ το
βιβλίο του Σίμονς που έχεις...
691
01:09:26,833 --> 01:09:28,333
...για την μελισσοκομία;
692
01:09:28,334 --> 01:09:32,338
Κάπου παράπεσε το δικό μου και,
το χρειάζομαι.
693
01:09:33,840 --> 01:09:38,177
Ναι, κάπου έχω ένα αντίτυπο.
Επιστρέφω αμέσως.
694
01:10:10,543 --> 01:10:13,044
- Ορίστε.
- Σε ευχαριστώ.
695
01:10:13,045 --> 01:10:15,547
Είναι κάπως ακατάστατη η
αγροικία τελευταία.
696
01:10:15,548 --> 01:10:17,550
Δεν μπορώ να βρω τίποτα. Να όμως,
697
01:10:18,050 --> 01:10:21,620
...ένα απ'τα πλεονεκτήματα, να
σε φροντίζει η γυναίκα σου.
698
01:10:21,621 --> 01:10:26,625
- Συγνώμη, ξεχάστηκα.
- Αλήθεια;
699
01:10:26,626 --> 01:10:29,628
Σε ευχαριστώ για το βιβλίο.
Θα στο επιστρέψω αύριο.
700
01:10:29,629 --> 01:10:31,631
Κράτησε το.
701
01:11:33,960 --> 01:11:35,962
Γεια σου.
702
01:11:38,965 --> 01:11:41,968
- Είσαι καλύτερα;
- Ναι.
703
01:12:10,896 --> 01:12:12,397
Βίκυ,
704
01:12:12,398 --> 01:12:14,399
...είμαι απόλυτα σίγουρος...
705
01:12:14,400 --> 01:12:17,402
...για το πως ελέγχει ο Χάργκροουβ
τις μέλισσες του.
706
01:12:17,403 --> 01:12:18,523
Το ανακάλυψες μέσα στο βιβλίο;
707
01:12:18,904 --> 01:12:20,805
Ναι, είχε ότι χρειαζόμουν.
708
01:12:21,140 --> 01:12:24,042
Αν ήταν τόσο σημαντικό το
βιβλίο αυτό...
709
01:12:24,043 --> 01:12:26,612
γιατί στο δάνεισε, τότε;
710
01:12:28,414 --> 01:12:32,684
Χρειάστηκε αρεκτή δόση πονηριάς
εκ μέρους μου, για να το πάρω.
711
01:12:34,086 --> 01:12:35,821
Τον άφησα πολύ χαρούμενο,
712
01:12:36,322 --> 01:12:38,824
...και, έχοντας φυσικά το
πολύτιμο βιβλίο του.
713
01:12:40,826 --> 01:12:43,328
Τώρα μπορούμε να μιλήσουμε
στην αστυνομία.
714
01:12:43,329 --> 01:12:45,264
Ναι. Αύριο, πρωί-πρωί.
715
01:12:45,664 --> 01:12:47,465
Σίγουρα όμως, μπορούμε να
μιλήσουμε στον κ. Χώκινς.
716
01:12:47,700 --> 01:12:49,200
Όχι!
717
01:12:49,201 --> 01:12:53,205
Είναι ακόμη πολύ αναστατωμένος.
Η Ντόρις είναι πολύ άρρωστη.
718
01:13:03,282 --> 01:13:05,784
Υπέθεσα ότι θα πίναμε ένα φλιζάνι
τσάι.
719
01:13:24,703 --> 01:13:27,706
Να ετοιμάσω;
720
01:13:32,211 --> 01:13:33,812
Τι κάνεις εκεί;
721
01:13:38,818 --> 01:13:42,288
Ορισμένες ετοιμασίες.
722
01:13:45,591 --> 01:13:49,094
Οι μέλισσες αγρίεψαν. Γιατί;
723
01:13:50,096 --> 01:13:53,099
Ετοιμάζονται να συγκεντρωθούν
σε σμήνος.
724
01:13:55,334 --> 01:13:57,836
Προφανώς ξέρεις ότι σου έλεγα
ψέματα.
725
01:13:58,337 --> 01:13:59,638
Οι θανατηφόρες μέλισσες είναι
δικές μου,
726
01:13:59,905 --> 01:14:02,207
...όχι του Χάργκροουβ.
727
01:14:02,441 --> 01:14:03,441
Δεν είναι μόνον αυτές.
728
01:14:03,442 --> 01:14:07,245
Έχω χιλιάδες ακόμη.
729
01:14:11,484 --> 01:14:13,485
Ο Χάργκροουβ το γνώριζε.
730
01:14:13,486 --> 01:14:17,089
Ξεκίνησε να πειραματίζεται
και κείνος.
731
01:14:18,591 --> 01:14:21,126
Γι'αυτό... τον τακτοποίησα.
732
01:14:21,627 --> 01:14:23,629
Βίκυ, ο ερχομός σου στο
αγρόκτημα των Χάργκροουβ...
733
01:14:24,130 --> 01:14:26,632
...ήταν απροσδόκητος, κατά
κάποιον τρόπο.
734
01:14:28,134 --> 01:14:31,337
Ο Χάργκροουβ υποπτεύονταν καιρό...
735
01:14:31,770 --> 01:14:34,806
...ότι είχα αναπτύξει ένα νέο
γένος μελισσών...
736
01:14:34,807 --> 01:14:38,210
...το οποίο θα μπορούσα να
κατευθύνω να επιτεθεί οπουδήποτε.
737
01:14:38,544 --> 01:14:41,713
Προσπάθησε να ανακαλύψει πως
το πέτυχα.
738
01:14:42,014 --> 01:14:46,451
Έτσι, φρόντισα να του επιτεθούν
οι μελισσες μου.
739
01:14:46,819 --> 01:14:49,821
Αντικατέστησα το υγρό που τις
προσελκύει...
740
01:14:49,822 --> 01:14:51,123
...με το μέλι σ'έναν κουβά του.
741
01:14:51,390 --> 01:14:54,760
Δυστυχώς, τον πήρε η κ. Χάργκροουβ...
742
01:14:55,060 --> 01:14:57,796
...και, οι μέλισσες την σκότωσαν.
743
01:15:02,768 --> 01:15:06,459
ΌΛοι κατηγόρησαν τον Χάργκροουβ.
744
01:15:09,696 --> 01:15:12,398
Ακόμη κι εσύ.
745
01:15:12,399 --> 01:15:14,868
Δεν ήξερα όμως, πόσο είχε
πλησιάσει στην...
746
01:15:15,302 --> 01:15:16,802
...ανακάλυψη του μυστικού μου.
747
01:15:16,803 --> 01:15:21,674
Γι'αυτό σε έστειλα να
φωτογραφήσεις τα χαρτιά του.
748
01:15:21,675 --> 01:15:26,412
Έπειτα, δεν μου ήσουν πλέον
χρήσιμη.
749
01:15:26,413 --> 01:15:31,418
Φρόντισα να "αποκτήσεις" οσμή
του φόβου.
750
01:15:34,922 --> 01:15:37,556
Ξέφυγες.
751
01:15:37,557 --> 01:15:42,061
Δεν σκόπευα να στείλω τις μέλισσες
να επιτεθούν στην Ντόρις.
752
01:15:46,199 --> 01:15:48,434
Ευτυχώς, πέυαξε την ζακέτα...
753
01:15:48,435 --> 01:15:52,739
...και, γλύτωσε με μερικά
τσιμπήματα.
754
01:15:53,173 --> 01:15:57,877
Πίστεψες ότι ο Χάργκροουβ
επιχείρησε να σε σκοτώσει.
755
01:16:00,380 --> 01:16:03,015
Έτσι, ήρθες σε μένα για να σε
προστατέψω...
756
01:16:03,016 --> 01:16:08,521
...και έμεινες εδώ, όσο εγώ
πήγα να ξεφορτωθώ τον Χάργκροουβ.
757
01:16:08,522 --> 01:16:11,023
Το βιβλίο του Σίμινς ήταν απλά
μια δικαιολογία.
758
01:16:11,024 --> 01:16:14,026
Είχα ήδη ένα αντίτυπο...
759
01:16:14,027 --> 01:16:16,963
...αλλά είπα ψέματα ότι χρειαζόμουν
να μου δανείσει το δικό του...
760
01:16:17,864 --> 01:16:18,864
Χάργκροουβ,
761
01:16:18,865 --> 01:16:22,368
θα μπορούσα να δανειστώ το
βιβλίο του Σίμονς που έχεις...
762
01:16:22,369 --> 01:16:23,869
...για την μελισσοκομία;
763
01:16:23,870 --> 01:16:27,874
Κάπου παράπεσε το δικό μου και,
το χρειάζομαι.
764
01:16:29,376 --> 01:16:33,380
Ναι, κάπου έχω ένα αντίτυπο.
Επιστρέφω αμέσως.
765
01:16:44,791 --> 01:16:50,262
Όσο ο Χάργκροουβ αναζητούσε
το βιβλίο,
766
01:16:50,263 --> 01:16:52,765
...τοποθέτησα το υγρό...
767
01:16:52,766 --> 01:16:55,769
...που προσελκύει τις μέλισσες,
στη ζακέτα του.
768
01:17:10,017 --> 01:17:12,518
Σκότωσες τον Χάργκροουβ;
769
01:17:12,519 --> 01:17:14,888
Ναι, πιστεύω ότι ήθελε να μου
κλέψει την ιδέα.
770
01:17:15,188 --> 01:17:16,188
Ξέρεις, Βίκυ,
771
01:17:16,189 --> 01:17:18,190
...υπάρχουν λίγοι άνθρωποι που
αντιπαθώ...
772
01:17:18,191 --> 01:17:21,193
...όμως δεν άντεχα τον Χάργκροουβ.
Ήταν πολύ αγενής.
773
01:17:21,194 --> 01:17:22,695
Φαντάσου απλά τι θα μπορούσε
να έχει συμβεί...
774
01:17:22,696 --> 01:17:24,430
...αν έπεφταν οι μέλισσες μου
στα χέρια του...
775
01:17:24,431 --> 01:17:26,432
...ενός ανεύθυνου παληάνθρωπου,
όπως ο Χάργκροουβ.
776
01:17:26,433 --> 01:17:28,634
Φέρονταν απαίσια στην κ. Χάργκροουβ.
777
01:17:28,635 --> 01:17:30,637
Μην φεύγεις, Βίκυ!
778
01:17:35,142 --> 01:17:36,843
Σου μιλάω.
779
01:17:38,145 --> 01:17:40,147
Βλέπεις,
780
01:17:40,647 --> 01:17:43,016
είμαι υποχρεωμένος να σε
σκοτώσω.
781
01:19:19,646 --> 01:19:21,080
Μην κινείσαι, Χώκινς!
782
01:19:33,126 --> 01:19:34,126
Όχι!
783
01:19:34,127 --> 01:19:36,496
Όχι! Πίσω!
784
01:19:42,736 --> 01:19:45,238
Χώκινς, πέταξε το σακάκι!
785
01:19:48,575 --> 01:19:51,344
Ξεφορτώσου το σακάκι.
786
01:19:51,745 --> 01:19:53,446
Πήγαινε στο διάβολο!
787
01:20:16,303 --> 01:20:17,803
Δεν καταλαβαίνεις ότι στο
σακάκι μου...
788
01:20:17,804 --> 01:20:19,305
...επιτέθηκαν οι μέλισσες,
κι όχι σε σένα;
789
01:20:19,306 --> 01:20:21,308
- Στο σακάκι σου;
- Ναι.
790
01:20:21,808 --> 01:20:23,809
Ο Μάνφρεντ ήρθε πριν μια ώρα.
791
01:20:23,810 --> 01:20:26,812
Προφανώς έκανε στο σακάκι μου
ότι χρειάζονταν...
792
01:20:26,813 --> 01:20:28,247
...για να μου επιτεθούν οι
μέλισσες του.
793
01:20:28,615 --> 01:20:31,617
Οι μέλισσες του επιτέθηκαν στην
σύζυγο μου και, στην κόρη σου!
794
01:20:31,618 --> 01:20:33,920
Δεν καταλαβαίνεις ότι πρόκειται
περί μανιακού δολοφόνου;!!
795
01:20:35,288 --> 01:20:38,291
Πρώτα, θα ακονητοποιήσω τις
μέλισσες.
796
01:20:50,403 --> 01:20:53,906
Αυτό το έφτιαξα...
797
01:20:53,907 --> 01:20:55,909
ειδικά για σένα, Βίκυ.
798
01:22:00,206 --> 01:22:02,708
Πιάσε το τσεκούρι από το αυτοκίνητο!
799
01:22:03,209 --> 01:22:06,045
Βοήθεια!
800
01:22:37,597 --> 01:22:38,597
Αντίο, Βίκυ.
801
01:22:38,598 --> 01:22:40,599
Υποθέτω ότι ο κόσμος της ποπ
θα είναι πολύ βαρετός...
802
01:22:40,600 --> 01:22:42,601
...μετά το νησί Σήγκαλ.
803
01:22:42,602 --> 01:22:46,605
Ναι, θα είναι πολύ ξεκούραστος.
804
01:22:53,613 --> 01:22:55,615
Τα λέμε, Ντέηβ.
805
01:23:05,000 --> 01:23:25,000
Μετάραση - απόδοση:corto64
Φεβρουάριος 2016
76335
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.