Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,006 --> 00:00:07,382
NOVA IORQUE
2
00:00:07,466 --> 00:00:10,677
O quê? A Ariana Grande também?
Tem uns 29 anos.
3
00:00:11,220 --> 00:00:13,388
- Trinta e dois.
- Deus nos livre.
4
00:00:13,472 --> 00:00:16,433
Aniston, Naomi.
Todas as grandes já fizeram cirurgias.
5
00:00:16,517 --> 00:00:19,520
- Digo-te, quanto mais cedo, melhor.
- Não, estão todos loucos.
6
00:00:20,812 --> 00:00:22,147
Estou?
7
00:00:22,231 --> 00:00:24,107
Cala-te. Nem pensar.
8
00:00:24,191 --> 00:00:25,776
Há duas semanas, e foi tão subtil,
9
00:00:25,859 --> 00:00:28,195
que pensaste que estava apenas hidratado,
não foi?
10
00:00:28,278 --> 00:00:31,073
Na verdade, pensei que estavas melhor
por teres baixado 20 no Ozempic.
11
00:00:31,156 --> 00:00:32,282
Finalmente, perdeste a gordura na cara.
12
00:00:32,950 --> 00:00:34,493
- Obrigado por reparares.
- Adoro-te.
13
00:00:34,576 --> 00:00:36,286
Mas a sério, chega de cortes.
Está bem?
14
00:00:36,370 --> 00:00:39,623
É só um puxão e um esticão
e muitas vezes, está bem?
15
00:00:39,706 --> 00:00:41,166
É o futuro da beleza.
16
00:00:41,250 --> 00:00:43,460
Não. Aprendi a lição
com o preenchimento labial.
17
00:00:43,544 --> 00:00:45,879
Tenho altos. Olha para isto.
18
00:00:45,963 --> 00:00:48,966
Certo, querida. Ouve-me.
Fazes 32 anos para a semana.
19
00:00:49,049 --> 00:00:52,094
Consigo ouvir os teus ovos
a murchar enquanto falamos.
20
00:00:52,177 --> 00:00:53,804
Tens de arranjar essa cara partida
21
00:00:53,887 --> 00:00:55,806
e vais ter tantas pilas novas
22
00:00:55,889 --> 00:00:59,142
que o burro do Richie
será uma memória distante.
23
00:00:59,226 --> 00:01:00,477
- Estou triste.
- Eu sei.
24
00:01:00,560 --> 00:01:02,813
A puta da Clara era assim
tão mais bonita do que eu?
25
00:01:02,896 --> 00:01:05,440
- Sim. Ela era linda.
- Cabra.
26
00:01:06,817 --> 00:01:08,652
- Olha para esta cabra.
- Tu.
27
00:01:08,735 --> 00:01:09,861
Querida, Harper Rose,
28
00:01:10,654 --> 00:01:13,365
leva esse rabinho daqui para fora
antes que a Anna te veja.
29
00:01:13,448 --> 00:01:15,951
Sabes que ela não aguenta
fraqueza humana e isto é...
30
00:01:16,034 --> 00:01:18,370
Não aguento. Usei os meus dias
de baixa para ir ao Coachella.
31
00:01:18,453 --> 00:01:22,332
Não percebo. Ressacada de Rocket Rosé.
E continua a ser um dez.
32
00:01:23,500 --> 00:01:25,127
- A brilhar.
- Não estou de ressaca, juro.
33
00:01:25,752 --> 00:01:29,923
É bom que não estejas, ou podes dizer
adeus ao emprego de editora de acessórios.
34
00:01:30,591 --> 00:01:33,135
Não, querida,
xarope para a tosse sem receita.
35
00:01:33,218 --> 00:01:36,096
- Não faças isso.
- Precisas de amaro ou um digestivo.
36
00:01:36,179 --> 00:01:39,224
- Meu Deus, é COVID?
- Não, não é COVID.
37
00:01:39,308 --> 00:01:41,435
- Afasta-te da minha salada.
- Estou bem.
38
00:01:41,518 --> 00:01:44,438
Fiquei em baixo. Apanhei um vírus.
39
00:01:46,356 --> 00:01:48,650
Mas a boa notícia é
que perdi mais dois quilos.
40
00:01:49,234 --> 00:01:51,153
- Claro.
- Ciúmes. Tosse para cima de mim.
41
00:01:51,653 --> 00:01:53,322
Estão todos a perder peso. Credo.
42
00:01:54,781 --> 00:01:55,991
Querida.
43
00:01:56,742 --> 00:01:58,076
- O que é?
- Não estou a gostar.
44
00:01:58,160 --> 00:01:59,870
Meu Deus. Estás bem?
45
00:01:59,953 --> 00:02:01,621
Porque estás a fazer isso? Para.
46
00:02:09,379 --> 00:02:12,341
Está bem. Sim,
acho que devias beber água ou...
47
00:02:13,091 --> 00:02:14,676
Podemos...
48
00:02:15,927 --> 00:02:17,012
Foda-se.
49
00:02:17,596 --> 00:02:20,307
- Água!
- Meu Deus, sim. Não pode ser...
50
00:02:28,231 --> 00:02:30,233
Mas que raio?
51
00:02:31,693 --> 00:02:35,572
Água!
52
00:02:40,452 --> 00:02:42,829
- Não!
- Britney!
53
00:03:19,199 --> 00:03:22,953
Meu Deus! Entrou-me no olho! Ajudem-me!
54
00:04:09,207 --> 00:04:14,212
The Beauty
55
00:04:27,726 --> 00:04:30,395
VENEZA
56
00:04:31,104 --> 00:04:34,649
Explica-nos mais uma vez.
Adoraríamos acabar com isto.
57
00:04:35,942 --> 00:04:39,321
O presidente da câmara tem andado em cima
por causa dos assaltos nos palazzos.
58
00:04:39,488 --> 00:04:42,449
Já te disse, não foi um assalto.
59
00:04:43,325 --> 00:04:44,618
Desculpa. Uma agressão.
60
00:04:44,701 --> 00:04:47,412
Tentaram matar-me.
61
00:04:47,579 --> 00:04:50,207
E porquê?
62
00:04:50,373 --> 00:04:53,168
Por favor, ligue para a DGSI.
63
00:04:53,251 --> 00:04:56,463
O Vincent Seraphine
pode explicar-lhe tudo.
64
00:04:56,546 --> 00:04:57,589
Já temos alguém a tratar disso.
65
00:04:57,672 --> 00:04:59,424
Estamos aqui há quatro horas.
66
00:04:59,591 --> 00:05:00,759
Chega.
67
00:05:00,967 --> 00:05:02,093
Onde está o comissário?
68
00:05:02,177 --> 00:05:04,387
Sim, estamos aqui há quatro horas,
mas tens de cooperar.
69
00:05:04,471 --> 00:05:05,764
Já há dois corpos.
70
00:05:07,516 --> 00:05:11,311
E se não pararem com estes jogos de merda,
71
00:05:11,478 --> 00:05:13,063
terás muitos mais.
72
00:05:14,147 --> 00:05:15,148
Isso é uma ameaça?
73
00:05:15,816 --> 00:05:18,568
Se me atacaram assim,
74
00:05:18,735 --> 00:05:21,947
a tua gente, a minha parceira,
75
00:05:22,113 --> 00:05:24,449
todos correm perigo.
76
00:05:24,616 --> 00:05:27,369
Não fazem ideia do que se passa.
77
00:05:27,452 --> 00:05:29,538
Ainda não identificámos quem são.
78
00:05:31,081 --> 00:05:32,541
No que quer que estejas metido...
79
00:05:32,624 --> 00:05:36,127
Máfia, algo sexual...
80
00:05:36,294 --> 00:05:37,504
... é melhor contares.
81
00:05:37,671 --> 00:05:40,340
Ouçam, isto é o vosso trabalho.
82
00:05:40,507 --> 00:05:41,967
Eu percebo.
83
00:05:42,133 --> 00:05:42,968
Mas...
84
00:05:43,051 --> 00:05:45,053
... estão a interferir...
85
00:05:45,136 --> 00:05:46,680
Numa investigação internacional.
86
00:05:46,763 --> 00:05:48,890
Sim. Missão Impossível.
87
00:05:48,974 --> 00:05:51,226
Tirem-me daqui, caralho!
88
00:05:51,852 --> 00:05:53,562
Estes americanos de merda,
são sempre arrogantes.
89
00:05:53,645 --> 00:05:55,063
Para com esta treta patriótica.
90
00:06:07,909 --> 00:06:08,827
Já chega.
91
00:06:10,203 --> 00:06:11,413
Vamos.
92
00:06:38,064 --> 00:06:41,943
Não fica mais fácil.
É como escolher o nosso filho preferido.
93
00:06:42,027 --> 00:06:44,279
Tudo brilhante e lindo à sua maneira.
94
00:06:45,488 --> 00:06:48,533
Mas percebo porque é que os chefs
são atraídos pelo aço japonês.
95
00:06:49,284 --> 00:06:52,454
O alto teor de carbono
cria uma borda incrivelmente dura,
96
00:06:52,537 --> 00:06:57,626
que permite um corte mais elegante
de nervos e tudo. Assim.
97
00:06:59,169 --> 00:07:00,170
Ideias?
98
00:07:01,880 --> 00:07:03,298
Vá lá. Fala, meu.
99
00:07:03,381 --> 00:07:05,967
Não me excito se ficares aí
como um saco roto.
100
00:07:06,801 --> 00:07:07,969
O que foi?
101
00:07:08,553 --> 00:07:12,057
Estás a pensar em algo teatral, certo?
Mais Braveheart.
102
00:07:13,350 --> 00:07:15,060
Na boa, mano. Não te preocupes.
103
00:07:16,853 --> 00:07:17,854
Sim.
104
00:07:26,404 --> 00:07:28,782
Não obedeceste às regras, pois não?
105
00:07:31,284 --> 00:07:32,535
Não entendo pessoas da tua idade.
106
00:07:33,787 --> 00:07:37,248
Achas-te muito especial, a trabalhar
em casa em calças de fato de treino.
107
00:07:37,916 --> 00:07:40,126
Relações abertas e anarquia sexual.
108
00:07:41,336 --> 00:07:43,213
Já nada é sagrado. É nojento.
109
00:07:44,381 --> 00:07:45,632
Assinaste um acordo.
110
00:07:46,383 --> 00:07:49,260
Recebeste um dom sagrado
e mostras o teu apreço
111
00:07:50,428 --> 00:07:55,350
atirando a tua pila
para estranhos e infetando outros.
112
00:07:56,768 --> 00:07:57,852
Sim.
113
00:08:05,026 --> 00:08:06,361
Lição aprendida. Certo?
114
00:08:10,073 --> 00:08:13,535
A Empresa
115
00:08:17,831 --> 00:08:18,832
Aguarda, por favor.
116
00:08:27,799 --> 00:08:28,883
Timing sempre impecável, querido.
117
00:08:28,967 --> 00:08:29,968
CROÁCIA
118
00:08:31,761 --> 00:08:33,054
Atualização das coisas.
119
00:08:33,138 --> 00:08:36,224
Estou a olhar para um fugitivo preparado
e pronto, se parares de me chatear.
120
00:08:36,307 --> 00:08:39,436
Despacha-te. Há um cirurgião plástico
que preciso que vás ver.
121
00:08:39,519 --> 00:08:42,564
Disseste que eu era lindo tal como sou.
122
00:08:42,647 --> 00:08:44,733
Ele contactou a fugitiva veneziana.
123
00:08:44,816 --> 00:08:47,110
Contaminou, pelo menos,
mais uma pessoa que saibamos.
124
00:08:47,777 --> 00:08:48,778
Que emocionante.
125
00:08:49,279 --> 00:08:51,322
Sim. É em Indianápolis.
126
00:08:51,948 --> 00:08:54,909
Foda-se. Tens a certeza?
127
00:08:54,993 --> 00:08:57,037
As pegadas digitais nunca mentem...
Espera, por favor.
128
00:09:08,006 --> 00:09:09,841
Porra, estou!
129
00:09:09,924 --> 00:09:11,718
Estou aqui. Feliz da vida.
130
00:09:12,594 --> 00:09:14,304
Pelo menos, temos o FBI à nora.
131
00:09:15,847 --> 00:09:20,060
Nem por isso.
Houve mais duas explosões em Veneza.
132
00:09:20,143 --> 00:09:22,771
Tentei dizer-te que preciso de mais ajuda.
133
00:09:22,854 --> 00:09:25,648
Concentra-te.
Resolvemos um problema de cada vez.
134
00:09:27,317 --> 00:09:30,070
Tranquilos até a linha de produção acabar.
135
00:09:31,446 --> 00:09:33,573
Vamos conseguir. Está tudo bem.
Não te preocupes.
136
00:09:33,656 --> 00:09:35,116
Talvez devesse dar corda aos cromos.
137
00:09:35,200 --> 00:09:36,910
Talvez devesses fazer o que te mandam.
138
00:09:36,993 --> 00:09:40,288
Solta-me e eu ligo à tripulação
da Black Water.
139
00:09:40,371 --> 00:09:43,666
Queres velocidade? Dá-me mercenários
experientes. Profissionais.
140
00:09:43,750 --> 00:09:46,753
Sabes o que acho de pessoas novas.
Não sou bom com "olás".
141
00:09:47,504 --> 00:09:51,382
Não esperes obras-primas
quando só recebo esfregona e balde.
142
00:10:00,642 --> 00:10:03,561
Então, o que achas de sashimi humano?
143
00:10:28,294 --> 00:10:32,882
Podes dar-me um minuto?
144
00:10:32,966 --> 00:10:35,426
Demora o tempo que precisares,
idiota de merda,
145
00:10:35,510 --> 00:10:38,930
mas vou jantar,
porque o filé está a arrefecer.
146
00:10:39,013 --> 00:10:43,518
A propósito, temos de falar sobre o Tig.
Tenho más notícias.
147
00:10:45,770 --> 00:10:46,771
O Tig?
148
00:10:48,481 --> 00:10:49,524
Quem raio é o Tig?
149
00:10:49,607 --> 00:10:54,529
Tiger, o nosso filho mais velho
e perturbado por quem desprezas tanto,
150
00:10:54,612 --> 00:10:59,367
que nem te lembras da alcunha
de infância dele. Ele teve outra recaída.
151
00:10:59,450 --> 00:11:00,451
Outra vez.
152
00:11:00,535 --> 00:11:02,495
Está na clínica de metadona de Cleveland.
153
00:11:02,579 --> 00:11:05,874
Apanhamos o avião amanhã para estarmos
ao lado dele. Já tratei de tudo.
154
00:11:05,957 --> 00:11:10,545
Divirtam-se.
Vou a Capri com o Jeff e a Lauren.
155
00:11:11,629 --> 00:11:16,259
Estão entusiasmados com o que tenho,
como seria de esperar.
156
00:11:16,342 --> 00:11:20,889
Então, é oficial.
És o maior monstro deste planeta.
157
00:11:21,848 --> 00:11:24,684
Todas as noites rezo pela tua morte.
158
00:11:26,144 --> 00:11:29,689
Podes ir-te foder
enquanto te fodes a ti mesma.
159
00:11:34,861 --> 00:11:37,030
Podemos ouvir rock de iate?
160
00:11:40,575 --> 00:11:44,037
É só para te dizer
que a transferência foi feita.
161
00:11:44,120 --> 00:11:45,205
Deve cair amanhã.
162
00:11:45,288 --> 00:11:47,582
Obrigada. Ele perguntou por ti outra vez.
163
00:11:47,665 --> 00:11:51,002
Credo. Quantas vezes vamos fazer isto?
164
00:11:51,085 --> 00:11:53,880
Não é tarde demais, Antonio.
Podemos arranjar uma solução.
165
00:11:54,380 --> 00:11:56,049
Ele precisa do pai na vida dele.
166
00:11:56,132 --> 00:12:00,136
Sim, ele precisa de um pai.
Não precisa de mim. Já sabes como é.
167
00:12:00,220 --> 00:12:02,639
Desde que mantenha as contas cheias,
estou morto para ele.
168
00:12:04,766 --> 00:12:07,727
Boas notícias.
Há um quarto disponível no Hilton.
169
00:12:07,810 --> 00:12:08,811
Eu não...
170
00:12:12,649 --> 00:12:14,025
Este tipo de merda...
171
00:12:31,709 --> 00:12:33,253
- Olá. Ligou para...
- Foda-se.
172
00:12:35,672 --> 00:12:36,881
Ainda nada.
173
00:12:36,965 --> 00:12:39,384
Revistámos o hotel. Está tudo lá.
174
00:12:39,467 --> 00:12:41,678
Não há luta, nada nas imagens do hotel.
175
00:12:41,761 --> 00:12:44,180
Estamos a procurar pelo bairro todo.
176
00:12:46,808 --> 00:12:48,309
Nunca a devia ter deixado.
177
00:12:48,393 --> 00:12:50,895
Dizem que Washington se está a passar.
Têm um avião à espera.
178
00:12:50,979 --> 00:12:54,565
Não, que se lixe. Foram atrás de mim,
foram atrás dela. Temos de a encontrar.
179
00:12:54,649 --> 00:12:56,901
Vou buscar as minhas coisas ao hotel
e vamos encontrar-nos.
180
00:12:56,985 --> 00:12:59,821
Mandei uma equipa tratar disso. Segue-me.
181
00:13:03,449 --> 00:13:06,536
Os dois tipos que mataste deram positivo.
Foste exposto.
182
00:13:07,412 --> 00:13:08,413
Então, tu também.
183
00:13:09,038 --> 00:13:11,541
Deu negativo.
É por isso que me mantenho afastada.
184
00:13:11,624 --> 00:13:13,418
Aquela cena foi um banho de sangue.
185
00:13:14,002 --> 00:13:17,422
És um perigo biológico ambulante.
Temos de tomar precauções.
186
00:13:20,550 --> 00:13:21,759
Que merda é esta?
187
00:13:21,843 --> 00:13:24,304
Até resolvermos isto,
temos de ser espertos.
188
00:13:24,387 --> 00:13:27,390
Se armares confusão,
entramos em pânico nas ruas. Fode-se tudo.
189
00:13:27,473 --> 00:13:30,184
- Não. Não temos tempo para isto.
- Vamos encontrá-la, está bem?
190
00:13:42,030 --> 00:13:43,031
Encontra-a!
191
00:13:58,004 --> 00:14:03,009
INDIANÁPOLIS
192
00:14:24,030 --> 00:14:26,657
CLÍNICA DE CIRURGIA PLÁSTICA
A NU U
193
00:14:33,289 --> 00:14:34,499
Instalar Malware Wi-Fi
Instalado
194
00:14:34,582 --> 00:14:35,666
{\an8}a gravar
195
00:14:57,647 --> 00:15:02,026
Ora, ora, doutor.
Olha a confusão em que te meteste.
196
00:15:03,986 --> 00:15:05,238
Não faças isso.
197
00:15:06,280 --> 00:15:07,949
És polícia ou quê?
198
00:15:08,032 --> 00:15:12,829
Poupa-me, cabrão.
Os cortes foram feitos por alguém
199
00:15:12,912 --> 00:15:14,914
com conhecimentos de anatomia
para cortes fáceis.
200
00:15:14,997 --> 00:15:16,541
As autoridades vão procurar
201
00:15:16,624 --> 00:15:18,042
alguém com formação médica.
202
00:15:18,126 --> 00:15:19,127
Até um cirurgião.
203
00:15:19,210 --> 00:15:21,003
Não, não estás a perceber.
Eu não os matei.
204
00:15:21,087 --> 00:15:22,630
Achas que me importo?
205
00:15:22,713 --> 00:15:24,841
Aposto que até pesquisaste
como te livrares de um corpo.
206
00:15:24,924 --> 00:15:27,885
Brincar na Internet
transformou-te num menino maroto
207
00:15:27,969 --> 00:15:29,887
que conheceu meninas marotas.
208
00:15:29,971 --> 00:15:31,806
Isto é por causa da Claire?
Quem raio és tu?
209
00:15:32,765 --> 00:15:34,559
Fala-me do mercado.
210
00:15:34,642 --> 00:15:37,687
Está bem. Estava na dark web.
Soube por um colega.
211
00:15:37,770 --> 00:15:40,481
Podes comprar e vender coisas médicas,
até partes do corpo.
212
00:15:40,565 --> 00:15:42,692
Fiquei curioso e fui ver.
213
00:15:42,775 --> 00:15:44,777
Achaste que encontraste um milagre,
não foi?
214
00:15:44,861 --> 00:15:49,073
Ela era deslumbrante, mas achei que devia
ser doida e disse: "Não, obrigado."
215
00:15:49,157 --> 00:15:50,992
Mas não conseguiste evitar.
216
00:15:51,075 --> 00:15:53,536
D: A minha situação mudou.
A oferta ainda está de pé?
217
00:15:53,619 --> 00:15:55,454
C: Claro. preciso do dinheiro.
218
00:15:55,538 --> 00:15:56,664
{\an8}D: Quando terei acesso?
219
00:15:56,747 --> 00:15:58,666
{\an8}C: Assim que a bitcoin
chegar à minha carteira, começará.
220
00:15:59,584 --> 00:16:00,710
Ela vendeu-te algo
221
00:16:02,420 --> 00:16:03,588
que não lhe pertencia.
222
00:16:04,463 --> 00:16:05,464
Sim.
223
00:16:06,424 --> 00:16:08,885
- Foda-se. Eu não sabia.
- Foda-se.
224
00:16:08,968 --> 00:16:11,095
Juro que foi só um cliente.
225
00:16:11,179 --> 00:16:14,724
Jeremy, um incel. Ele ia matar-me.
226
00:16:16,934 --> 00:16:18,853
- Prometes?
- O quê?
227
00:16:20,396 --> 00:16:24,233
Está bem. Ele fez isto.
Ele é um psicopata.
228
00:16:25,067 --> 00:16:30,364
O psicopata sou eu.
Certificado desde 1961. Onde está ele?
229
00:16:31,949 --> 00:16:35,453
Não sei. Por favor.
230
00:16:39,624 --> 00:16:41,792
Meu Deus!
231
00:16:41,876 --> 00:16:46,172
Fazes ideia do deserto luxuoso
que é esta cidade?
232
00:16:46,881 --> 00:16:49,258
Estava a gostar
do nosso diálogo produtivo.
233
00:16:49,342 --> 00:16:52,637
No entanto, se não me despachar,
vou passar-me.
234
00:16:52,720 --> 00:16:54,013
Por favor, ajuda-me!
235
00:16:54,096 --> 00:16:56,724
- Mereço mais do que um Hilton?
- O quê?
236
00:16:56,807 --> 00:16:59,018
Responda-me, doutor.
Mereço mais do que a porra do Hilton?
237
00:16:59,101 --> 00:17:01,646
Sim! Meu Deus, sim!
238
00:17:01,729 --> 00:17:02,897
Concordo.
239
00:17:04,023 --> 00:17:07,985
As pessoas acusam-me sempre
de ser exigente e impaciente.
240
00:17:08,069 --> 00:17:10,279
Eu digo: "Desculpem por ter aversão
241
00:17:10,363 --> 00:17:12,531
a percevejos e manchas de sémen seco?"
242
00:17:12,615 --> 00:17:14,325
Se vou fazer o trabalho sujo
por estas pessoas,
243
00:17:14,408 --> 00:17:15,868
acredita que mereço o melhor.
244
00:17:18,204 --> 00:17:19,205
Encontre-o, doutor.
245
00:17:21,791 --> 00:17:23,501
Antes que percas mais do que o braço.
246
00:17:30,383 --> 00:17:31,384
Sim.
247
00:17:32,969 --> 00:17:35,513
Quem é o teu homem?
Quem é o teu papá?
248
00:17:36,639 --> 00:17:38,015
Doutor
249
00:17:40,518 --> 00:17:42,853
Tudo bem, doutor? Fala com o teu rapaz.
250
00:17:43,854 --> 00:17:48,693
Jeremy, olá.
Só queria saber se te sentes bem
251
00:17:48,776 --> 00:17:51,070
e feliz com os resultados da Nu U.
252
00:17:51,153 --> 00:17:56,534
Os meus resultados, doutor?
Estes resultados. São demais.
253
00:17:56,617 --> 00:18:00,621
Fizeste o que devias. Ouviste, doutor?
254
00:18:00,705 --> 00:18:02,623
Ainda estás na cidade?
255
00:18:02,707 --> 00:18:05,793
Devia ter ido embora.
Espera um segundo. Espera.
256
00:18:05,876 --> 00:18:09,171
Vira-te. Aqui. Dá-me essa perna.
Fica aí, querida.
257
00:18:09,255 --> 00:18:12,300
Tens uns pés bonitos.
258
00:18:12,383 --> 00:18:16,137
Ainda estou aqui, doutor.
Porque esta gatinha estava a falar comigo.
259
00:18:17,888 --> 00:18:20,766
Excelente.
Vem cá para uma consulta rápida.
260
00:18:21,767 --> 00:18:25,313
Precisas de uma segunda dose
para manter os efeitos do procedimento.
261
00:18:25,396 --> 00:18:30,610
O quê? Porque não me disseste isso antes?
262
00:18:30,693 --> 00:18:33,195
Onde estás, Jeremy?
Até posso ir ter contigo. Por favor.
263
00:18:33,279 --> 00:18:35,489
Estás a gozar. Vem cá agora,
doutor, porque estou a fazê-lo.
264
00:18:35,573 --> 00:18:36,866
Estou ocupadíssimo.
265
00:18:36,949 --> 00:18:39,952
Hora da geleia de manteiga de amendoim
266
00:18:40,828 --> 00:18:43,623
Estou no Hyatt
até a gatinha parar de ronronar.
267
00:18:44,290 --> 00:18:47,668
Faz um home run...
268
00:18:47,752 --> 00:18:49,253
Fiz o que pediste.
269
00:18:50,588 --> 00:18:51,714
Fizeste.
270
00:18:53,716 --> 00:18:55,259
Obrigado, doutor.
271
00:18:57,470 --> 00:19:00,890
Conseguimos. Obrigado.
272
00:19:53,234 --> 00:19:55,611
Eu sei. Um novo visual fantástico,
273
00:19:55,695 --> 00:19:58,656
mas depois, pimba,
a vida atinge-nos muito depressa, não é?
274
00:20:04,161 --> 00:20:05,162
Larga-me.
275
00:20:17,925 --> 00:20:21,595
Gosto de ti. Jeremy,
como homem de honestidade radical,
276
00:20:21,679 --> 00:20:23,556
vou direto ao assunto.
277
00:20:23,639 --> 00:20:25,725
Sou um eliminador profissional
de problemas
278
00:20:25,808 --> 00:20:28,811
e o meu chefe decidiu
que tu és um problema.
279
00:20:28,894 --> 00:20:32,189
Vai-te foder. Que se foda o teu chefe.
Não fiz nada.
280
00:20:44,618 --> 00:20:46,245
Estou farto de brincar contigo, Jeremy.
281
00:20:46,746 --> 00:20:49,165
Aquela ursa da Claire era uma bela peça,
não era?
282
00:20:49,248 --> 00:20:51,959
Sim. Como diz o ditado,
se é bom demais para ser verdade...
283
00:20:52,418 --> 00:20:54,003
Não vejo invólucros
de preservativos por aqui,
284
00:20:54,086 --> 00:20:56,255
presumo que também
não usaste preservativo.
285
00:20:56,338 --> 00:20:59,008
O que querias que fizesse?
Ela atirou-se a mim.
286
00:20:59,091 --> 00:21:01,051
Falaste-lhe da tua situação
com as DST, não foi?
287
00:21:02,803 --> 00:21:03,971
O quê?
288
00:21:04,054 --> 00:21:06,557
Não tens curiosidade em saber como, porquê
289
00:21:06,640 --> 00:21:07,975
ou o que te deixou assim?
290
00:21:08,058 --> 00:21:11,687
Não. Só fiquei chocado
por ela gostar de mim.
291
00:21:12,646 --> 00:21:15,483
Liga-lhe. De certeza que te deu o número.
292
00:21:18,694 --> 00:21:19,862
Liga-lhe.
293
00:21:21,947 --> 00:21:23,908
- Olá, docinho.
- Quem fala?
294
00:21:23,991 --> 00:21:27,411
- Quem... Não tens o meu número?
- Não.
295
00:21:27,495 --> 00:21:28,996
O quê? Sou eu, o papá de chocolate.
296
00:21:32,625 --> 00:21:34,001
O que tens vestido?
297
00:21:35,961 --> 00:21:37,296
És tão sensual.
298
00:21:38,506 --> 00:21:41,759
Se sou tão sensual,
porque não vens cá?
299
00:21:41,842 --> 00:21:45,888
Se não estivesse em casa,
a dormir, estaria no elevador agora.
300
00:21:46,597 --> 00:21:47,598
Ela disse que foi para casa.
301
00:21:48,265 --> 00:21:49,725
Disseste-me que saías às sete.
302
00:21:49,809 --> 00:21:52,937
Fui para casa mais cedo.
Sinto-me uma merda.
303
00:21:55,481 --> 00:21:57,900
Acho que estou a ficar doente.
304
00:21:57,983 --> 00:22:02,613
Esta febre apareceu do nada.
305
00:22:03,823 --> 00:22:09,078
Ouve, querida. Tenho uma febre
que só esse rabo pode curar.
306
00:22:10,246 --> 00:22:12,206
- Fazemos assim, eu vou ter contigo.
- A sério?
307
00:22:12,289 --> 00:22:13,624
Sim, eu vou buscar-te.
308
00:22:13,707 --> 00:22:18,462
Vou levar-te NyQuil, Gatorade, Tylenol,
um par de bananas,
309
00:22:18,546 --> 00:22:22,299
canja de galinha caseira,
ginger ale e um Ritz Cracker.
310
00:22:22,383 --> 00:22:24,635
- Deixa o papá fazer isso por ti.
- És um anjo.
311
00:22:26,053 --> 00:22:27,596
Mando-te a morada por SMS.
312
00:22:27,680 --> 00:22:31,809
O papá de chocolate vai tratar de ti,
querida. Estou a caminho.
313
00:22:34,478 --> 00:22:40,693
És doentio, não és?
Veste-te e calça-te. Tiquetaque.
314
00:22:43,571 --> 00:22:46,282
Não saio daqui sem ela.
315
00:22:46,365 --> 00:22:49,159
Deste negativo vens embora, Cooper.
316
00:22:49,243 --> 00:22:50,452
Isto de Nova Iorque está lixado.
317
00:22:50,536 --> 00:22:53,789
Vamos encontrá-la. Estou a dar tudo.
318
00:22:53,873 --> 00:22:55,666
Deixa-me ficar aqui e liderar a equipa.
319
00:22:55,749 --> 00:22:58,377
Arrisquei os tomates por isto.
320
00:22:58,460 --> 00:23:00,296
Ainda tenho amigos em Langley.
321
00:23:00,379 --> 00:23:03,841
Puseram uma QRF de prevenção.
Parece o Cercados.
322
00:23:03,924 --> 00:23:07,469
Lembras-te do que me disseste
quando o meu irmão ficou preso em Boston
323
00:23:07,553 --> 00:23:09,555
e eu quis pressionar os polícias locais?
324
00:23:09,638 --> 00:23:12,766
Preso? Embebedou-se
e foi contra uma loja de conveniência.
325
00:23:12,850 --> 00:23:13,851
O que me disseste?
326
00:23:17,104 --> 00:23:20,482
Sim, já percebi. Demasiado perto.
327
00:23:20,566 --> 00:23:22,526
Eu ouvi. Agora é a tua vez.
328
00:23:23,110 --> 00:23:25,112
Passas esta merda e precisamos de ti aqui
329
00:23:25,195 --> 00:23:27,781
para que todos juntemos as peças disto.
330
00:23:33,871 --> 00:23:35,122
RESULTADOS DAS ANÁLISES
331
00:23:37,666 --> 00:23:38,959
Tudo em ordem, senhor.
332
00:24:02,691 --> 00:24:04,985
Está a cinco minutos do seu destino.
333
00:24:06,904 --> 00:24:08,322
Muito bem, hora do pré-jogo.
334
00:24:10,324 --> 00:24:11,325
Sim.
335
00:24:14,328 --> 00:24:15,537
Contraintuitivo, eu sei,
336
00:24:15,621 --> 00:24:19,667
mas rock iate ajuda a minha concentração.
337
00:24:32,471 --> 00:24:34,682
Vamos, Jeremy.
338
00:25:25,190 --> 00:25:26,191
É agora, Jeremy!
339
00:25:37,619 --> 00:25:39,413
Sim. Vá lá. Pega na última parte.
340
00:25:39,496 --> 00:25:41,874
Vá lá, Jeremy. Canta a próxima parte.
341
00:25:41,957 --> 00:25:44,293
Não conheço esta canção. Por isso, vou só...
342
00:25:46,795 --> 00:25:48,422
Não te atrevas a desrespeitar
o Christopher Cross
343
00:25:48,505 --> 00:25:50,924
e tentar fugir a meio
do seu maior sucesso?
344
00:25:51,008 --> 00:25:53,802
- Ele já sofreu o suficiente.
- De que raio estás a falar?
345
00:25:53,886 --> 00:25:56,263
Christopher "crisscross"? Mas que raio?
346
00:25:59,141 --> 00:26:02,728
Em 1980,
o Christopher Cross era o maior, certo?
347
00:26:04,188 --> 00:26:05,230
Cinco vezes platina.
348
00:26:05,314 --> 00:26:06,607
Cinco Grammys importantes.
349
00:26:07,316 --> 00:26:10,277
Depois de todos os elogios
e sucesso, de que lhe serviu?
350
00:26:13,197 --> 00:26:16,867
- O que ganhou ele? Olá?
- Não, a sério... Não sei.
351
00:26:16,950 --> 00:26:18,410
Os negros não ouvem o Christopher Cross.
352
00:26:18,494 --> 00:26:20,162
- De que estás a falar?
- Não sei.
353
00:26:21,622 --> 00:26:23,665
Destruíram a carreira dele. É isso.
354
00:26:25,459 --> 00:26:28,962
Deves estar a perguntar-te
como é que isso aconteceu?
355
00:26:29,046 --> 00:26:31,006
Ele tornou-se popular muito depressa.
356
00:26:31,090 --> 00:26:34,635
Estamos numa era
sem as tretas das redes sociais.
357
00:26:34,718 --> 00:26:37,930
Ele começa a aparecer
nos prémios e passadeiras vermelhas.
358
00:26:38,013 --> 00:26:41,100
As pessoas olham para ele
pela primeira vez e dizem:
359
00:26:41,183 --> 00:26:42,976
"É um tipo normal."
360
00:26:43,060 --> 00:26:45,521
Um pouco careca, um pouco gordo.
361
00:26:45,604 --> 00:26:48,941
Adorava-o. A voz de uma geração.
362
00:26:50,609 --> 00:26:53,654
Mas com a MTV a explodir,
as coisas só pioraram.
363
00:26:53,737 --> 00:26:57,199
Porque quererias ver
um vídeo musical de uma pessoa real,
364
00:26:57,282 --> 00:27:00,536
quando podes estar a ver uma Madonna
a girar e seminua, certo?
365
00:27:01,328 --> 00:27:03,831
Da próxima vez que puxares
essa pila grossa, molhada e macia...
366
00:27:03,914 --> 00:27:05,874
- Para de me tocar.
- ... lembra-te disso.
367
00:27:08,669 --> 00:27:09,670
Está bem?
368
00:27:10,796 --> 00:27:14,675
O mundo é cruel para pessoas
que não são bonitas. Para pessoas normais.
369
00:27:17,136 --> 00:27:18,137
Cruel como a merda.
370
00:27:21,515 --> 00:27:23,308
Aprende a porra da letra desta canção.
371
00:27:24,101 --> 00:27:25,102
Muito bem.
372
00:27:31,066 --> 00:27:32,067
Belo bairro.
373
00:27:33,735 --> 00:27:34,736
Vamos.
374
00:27:37,823 --> 00:27:38,949
Vem, Jeremy. Anda.
375
00:27:44,413 --> 00:27:45,664
Está bem.
376
00:27:48,250 --> 00:27:49,543
Aqui vamos nós.
377
00:27:57,968 --> 00:28:00,554
- Acho que não está em casa.
- Vamos. Volta a tocar à campainha.
378
00:28:02,264 --> 00:28:04,391
- Está bem. Desconto de tempo. Canto. Ali.
- O quê?
379
00:28:04,474 --> 00:28:06,560
Desconto de tempo. Para o canto. Fica ali.
380
00:28:07,895 --> 00:28:09,271
Está bem.
381
00:28:16,862 --> 00:28:19,323
Pronto, abre.
382
00:28:31,543 --> 00:28:32,544
Está aí alguém?
383
00:28:38,258 --> 00:28:39,259
Olá?
384
00:28:41,970 --> 00:28:42,971
Os degraus.
385
00:29:11,041 --> 00:29:12,042
Olá.
386
00:30:08,306 --> 00:30:09,307
Merda.
387
00:30:43,258 --> 00:30:45,302
Chega!
388
00:30:56,772 --> 00:30:57,773
Vá lá.
389
00:31:05,322 --> 00:31:06,740
- Cérebro ou coração?
- O quê?
390
00:31:07,866 --> 00:31:09,785
Isto não é uma situação de felizes
para sempre.
391
00:31:10,452 --> 00:31:11,453
Salvei-te a vida.
392
00:31:11,536 --> 00:31:13,789
Em troca, não vou passar a tarde
393
00:31:13,872 --> 00:31:15,499
a transformar-te num projeto
de arte medieval.
394
00:31:15,582 --> 00:31:18,502
Queres vê-lo a chegar
ou isso torna-o mais assustador?
395
00:31:19,711 --> 00:31:21,713
Sabes que mais? Levanta-te, vira-te.
396
00:31:23,090 --> 00:31:26,760
Vira-te. Relaxa.
397
00:31:29,679 --> 00:31:31,473
Obrigado por me dares o que mereço.
398
00:31:32,724 --> 00:31:33,725
Para de falar.
399
00:31:33,809 --> 00:31:38,230
Não valho nada. Toda a minha vida.
Sou só um falhado
400
00:31:38,313 --> 00:31:42,943
que teve de matar pessoas
para sentir algo. Não valho nada.
401
00:31:44,277 --> 00:31:48,740
Deve ser por isso que o meu pai
se foi embora. Vá lá, dá-me.
402
00:31:48,824 --> 00:31:51,701
Dispara. Prime a merda do gatilho.
403
00:31:51,785 --> 00:31:55,831
Esta é a parte em que as pessoas
costumam ficar desesperadas,
404
00:31:55,914 --> 00:31:57,499
a implorar e a regatear.
405
00:31:57,582 --> 00:32:00,210
Vá lá, Jeremy. Implora.
406
00:32:02,462 --> 00:32:04,589
- Implora.
- Implorar o quê?
407
00:32:05,757 --> 00:32:07,801
O que queres que implore?
408
00:32:09,261 --> 00:32:10,762
O que queres que implore?
409
00:32:14,516 --> 00:32:15,809
Não tenho nada.
410
00:32:18,395 --> 00:32:19,688
Não tenho nada, meu.
411
00:32:21,773 --> 00:32:25,861
E passei toda a minha vida
a querer sentir.
412
00:32:27,529 --> 00:32:32,492
E, caramba, soube tão bem.
Então, fá-lo. Prime o gatilho.
413
00:32:34,786 --> 00:32:36,997
Vá lá. Fá-lo agora. Prime o gatilho.
414
00:32:37,080 --> 00:32:39,207
Tu consegues. Prime o gatilho.
415
00:32:46,464 --> 00:32:47,841
Tens fome?
416
00:32:49,009 --> 00:32:50,010
- O quê?
- Sim.
417
00:32:50,093 --> 00:32:52,304
Tornaste isto tão divertido
como uma punheta com uma lixa
418
00:32:52,387 --> 00:32:54,347
e tenho o açúcar no sangue aos saltos.
419
00:32:54,431 --> 00:32:56,308
Vamos comer qualquer coisa.
420
00:33:04,900 --> 00:33:08,612
Meu Deus, já viram este pedacinho de céu?
421
00:33:08,695 --> 00:33:11,239
Dale, como é a primeira vez
que venho ao Applebee's,
422
00:33:11,323 --> 00:33:14,075
podes aconselhar-me?
Porque, digo-te uma coisa, estou dividido.
423
00:33:14,159 --> 00:33:16,244
Estou dividido entre os tacos de frango
424
00:33:16,328 --> 00:33:20,540
e esta entrada deliciosa.
425
00:33:20,624 --> 00:33:22,876
São os meus favoritos. Não há que enganar.
426
00:33:22,959 --> 00:33:24,669
Vá lá. É um dom.
427
00:33:24,753 --> 00:33:28,798
Olho para qualquer ementa e deteto
as melhores entradas. É de loucos.
428
00:33:28,882 --> 00:33:32,302
Dê-nos dois minutos para decidirmos.
429
00:33:32,385 --> 00:33:34,012
Avise-nos quando a mesa estiver pronta.
430
00:33:34,095 --> 00:33:35,472
- Certo.
- Estaremos aqui.
431
00:33:35,555 --> 00:33:36,640
Obrigado, Dale.
432
00:33:37,432 --> 00:33:40,018
Onde todas as refeições
te fazem sentir em casa.
433
00:33:40,101 --> 00:33:42,479
Se não estivesse a trabalhar,
434
00:33:42,562 --> 00:33:44,481
beberia estas margaritas picantes.
435
00:33:44,564 --> 00:33:45,857
Este sítio é o paraíso.
436
00:33:45,941 --> 00:33:49,486
Quanto mais tempo vai gozar comigo,
Capitão O?
437
00:33:52,113 --> 00:33:55,116
Jeremy, sorri. Estamos a divertir-nos.
438
00:33:57,452 --> 00:34:00,038
Tentas fugir daqui,
tentas um movimento em falso
439
00:34:00,121 --> 00:34:02,999
e liquidifico-te a pila.
440
00:34:05,794 --> 00:34:07,754
- As pessoas atrás de nós estão a olhar.
- O quê?
441
00:34:07,837 --> 00:34:10,382
Sorri para elas.
Sorri para as pessoas atrás de nós.
442
00:34:10,465 --> 00:34:11,883
- Sorrir?
- Para as pessoas ali.
443
00:34:15,220 --> 00:34:17,389
Porque estão a olhar assim para nós?
444
00:34:17,472 --> 00:34:20,100
Agora és atraente. Tens de te habituar.
445
00:34:27,190 --> 00:34:32,529
Ela gosta disso. Sim, ela gosta disso.
É a dama de espadas.
446
00:34:33,029 --> 00:34:34,155
O quê?
447
00:34:34,239 --> 00:34:35,323
Dama de espadas.
448
00:34:36,866 --> 00:34:39,703
És um grande burro e gordo.
Nunca ouviste falar da dama de espadas?
449
00:34:39,786 --> 00:34:43,832
Uma mulher branca que adora chupar,
puxar e esfregar em tipos negros.
450
00:34:43,915 --> 00:34:45,625
Especificamente a GPP.
451
00:34:45,709 --> 00:34:46,876
Grande Pila...
452
00:34:46,960 --> 00:34:49,504
Preta. Grande Pila Preta. A GPP.
453
00:34:49,587 --> 00:34:52,048
É isso que significa. Grande Pila Preta.
454
00:34:52,132 --> 00:34:53,967
Sim, são da GPP.
455
00:34:54,050 --> 00:34:56,177
E os maridos gostam de se envolver.
456
00:34:56,261 --> 00:34:59,973
Sacam dos telemóveis, tiram fotos, vídeos.
Mas sabes que mais?
457
00:35:01,349 --> 00:35:02,934
Ela está a trazer-me de volta.
458
00:35:03,018 --> 00:35:07,564
Nunca te esqueças. Havia uma rapariga.
Borboleta de Rabo Grande de 1992.
459
00:35:07,647 --> 00:35:11,276
Nunca o esquecerei. Conduzi 27 km
por ela no carro da minha mãe.
460
00:35:11,359 --> 00:35:14,571
Vi o sorriso desaparecer quando
tirei a minha pila dura e latejante,
461
00:35:14,654 --> 00:35:16,031
mesmo ali, pronta para ela.
462
00:35:16,114 --> 00:35:18,867
Ela olha para mim e diz:
"Pensei que podia ser maior."
463
00:35:18,950 --> 00:35:19,951
Raios.
464
00:35:20,035 --> 00:35:23,705
Cabra, eu enviei-te as fotos.
Mas que raio? Que raio é isso?
465
00:35:23,788 --> 00:35:24,914
A culpa é dela. Que loucura.
466
00:35:24,998 --> 00:35:26,708
Senhores, a vossa mesa aguarda-vos.
467
00:35:27,417 --> 00:35:30,462
- Nunca estive à altura da fantasia.
- Continua a andar.
468
00:35:30,545 --> 00:35:32,797
Sem a pila certa, sou lixo.
469
00:35:32,881 --> 00:35:34,382
Continua a sorrir.
470
00:35:36,635 --> 00:35:40,472
- Mas isso acabou.
- Sim, ficam bem juntos.
471
00:35:44,934 --> 00:35:45,935
Já não.
472
00:35:48,438 --> 00:35:49,439
Que se foda.
473
00:35:49,522 --> 00:35:52,108
Não, continua a partilhar.
Estou interessado.
474
00:35:52,192 --> 00:35:54,361
Antes da mudança,
pelo que entendo da tua situação,
475
00:35:54,444 --> 00:35:55,654
não eras...
476
00:35:55,737 --> 00:35:57,572
- Não era atraente.
- Odiavas-te?
477
00:35:57,656 --> 00:36:00,659
Odiava a forma como
o mundo me fazia sentir.
478
00:36:01,785 --> 00:36:03,370
Sejamos realistas.
479
00:36:04,079 --> 00:36:08,375
Brancos, homens de pele clara,
recebem mais.
480
00:36:08,458 --> 00:36:13,963
Mais mulheres, mais encontros,
mais atenção. Mais, mais, mais.
481
00:36:14,047 --> 00:36:17,884
Não sei porque não te filmo 24 horas
por dia. Sinto que vou ganhar um Óscar.
482
00:36:17,967 --> 00:36:20,720
Batatas fritas grátis para a mesa.
483
00:36:20,804 --> 00:36:23,348
- Dale, obrigado.
- De nada. Estão prontos para pedir?
484
00:36:23,431 --> 00:36:28,603
Sabes que mais? Por acaso, estamos.
Sim. Vamos querer os bifes.
485
00:36:29,354 --> 00:36:31,940
- Boa escolha.
- Obrigado. Vá lá.
486
00:36:33,233 --> 00:36:37,028
Porque continuas a mexer nisso?
Ganhas a vida a explodir pessoas.
487
00:36:37,654 --> 00:36:39,906
E sabes como são as cicatrizes.
São do caraças.
488
00:36:39,989 --> 00:36:41,908
Concentras-te no lado errado
da minha cara.
489
00:36:44,661 --> 00:36:47,539
Tu e eu temos muito mais
em comum do que pensas.
490
00:36:50,417 --> 00:36:52,460
Merda.
491
00:36:54,713 --> 00:36:57,215
Também o apanhaste?
492
00:36:58,007 --> 00:37:01,469
Dos primeiros. Uma versão purificada,
diretamente do laboratório.
493
00:37:02,429 --> 00:37:07,225
Envelope experimental a introduzir terapia
genética com tecnologia viral de ARN.
494
00:37:07,726 --> 00:37:09,185
Para simplificar,
495
00:37:09,269 --> 00:37:12,063
uma remodelação quase completa,
turbo-compressora,
496
00:37:12,147 --> 00:37:13,857
do teu eu físico a nível celular.
497
00:37:13,940 --> 00:37:15,191
Experimental.
498
00:37:15,275 --> 00:37:16,317
Uma dose.
499
00:37:17,360 --> 00:37:19,821
Uma dose disto é o mais parecido
com a fonte da juventude
500
00:37:19,904 --> 00:37:21,239
que um humano terá.
501
00:37:22,449 --> 00:37:25,160
Que, claro, vem com...
502
00:37:25,243 --> 00:37:29,038
Vê a Ozempic, uma empresa avaliada
em 500 mil milhões.
503
00:37:29,122 --> 00:37:32,709
Quanto achas que vale este germe?
Um trilião, 500 triliões?
504
00:37:32,792 --> 00:37:36,379
Quando um técnico do laboratório
Yahoo rouba uma versão experimental
505
00:37:36,463 --> 00:37:38,173
e começa a foder e a espalhar esta merda.
506
00:37:39,299 --> 00:37:41,468
- Agora temos um problema.
- Mercado negro.
507
00:37:42,802 --> 00:37:46,848
Mas a transmissão sexual é mais uma falha
do que uma funcionalidade.
508
00:37:46,931 --> 00:37:50,935
Tal como a conta de acesso fácil
impede as pessoas de quererem gastar
509
00:37:51,019 --> 00:37:52,979
em merdas caras de marca.
510
00:37:53,062 --> 00:37:56,232
E isso é veneno para uma empresa
que se prepara para uma OPI.
511
00:37:56,316 --> 00:38:00,236
Então, contratam alguém como eu.
Um consultor.
512
00:38:00,320 --> 00:38:01,362
Certo.
513
00:38:01,446 --> 00:38:03,656
Para tratar dos seus problemas.
514
00:38:06,951 --> 00:38:10,538
Aposto que pagam bem
para estas cabras ignorarem
515
00:38:10,622 --> 00:38:13,583
essa cara de vilã do Bond.
516
00:38:17,420 --> 00:38:20,590
Nenhuma dona de casa
me expulsa da cama, gorducho.
517
00:38:23,468 --> 00:38:25,220
Isso. Isso mesmo.
518
00:38:27,180 --> 00:38:29,849
Não, não fugiste da casa
da empregada quando tiveste oportunidade.
519
00:38:30,642 --> 00:38:33,728
Algures nesse ninho de pássaros fodido
que tens aí em cima,
520
00:38:33,812 --> 00:38:37,565
viste outra oportunidade para matar
e sentiste-te compelido a aproveitá-la.
521
00:38:38,691 --> 00:38:40,360
Tens uma verdadeira escuridão
dentro de ti.
522
00:38:41,569 --> 00:38:43,696
- O meu filho é parecido contigo.
- O teu filho?
523
00:38:44,656 --> 00:38:48,827
Deves ter uns 30 anos.
Que idade tem este filho?
524
00:38:52,539 --> 00:38:53,998
Tenho 65 anos.
525
00:38:55,750 --> 00:38:59,045
És parecido com o meu filho,
mas ele está a passar um mau bocado.
526
00:38:59,128 --> 00:39:01,422
Não é divertido de ver,
mas felizmente para ele,
527
00:39:01,506 --> 00:39:03,341
tem ferramentas para lidar com isso.
528
00:39:03,424 --> 00:39:05,176
Mas tu, por outro lado. Não.
529
00:39:05,260 --> 00:39:08,763
És como uma daquelas lâmpadas fracas
que pisam todos os ancinhos
530
00:39:08,847 --> 00:39:10,348
que o mundo tem à volta.
531
00:39:11,641 --> 00:39:12,725
Cultiva a tua raiva.
532
00:39:14,978 --> 00:39:18,523
Talvez até recebas salário, certo?
533
00:39:20,650 --> 00:39:22,485
O que é isto? Algum...
534
00:39:24,445 --> 00:39:26,531
... programa sobre assassinos?
535
00:39:26,614 --> 00:39:28,116
Pensa nisto como um acordo mútuo.
536
00:39:29,868 --> 00:39:30,910
Também tenho necessidades.
537
00:39:31,953 --> 00:39:32,996
De que precisas?
538
00:39:36,541 --> 00:39:39,586
De um protegido. De um assassino.
539
00:39:42,422 --> 00:39:44,048
Dois bifes.
540
00:39:45,174 --> 00:39:48,928
Obrigado, Dale.
Nota máxima pela velocidade, mano.
541
00:39:51,806 --> 00:39:53,016
Grande gorjeta, mano.
542
00:39:53,933 --> 00:39:54,934
Claro.
543
00:39:55,935 --> 00:39:57,729
Este tipo.
544
00:40:01,024 --> 00:40:02,025
Come.
545
00:40:05,862 --> 00:40:07,447
Ela explodiu, literalmente?
546
00:40:08,448 --> 00:40:09,699
Sim.
547
00:40:14,704 --> 00:40:17,165
Vi as fotos de Paris.
Muito piores do que isso.
548
00:40:17,999 --> 00:40:20,543
Eu estava lá fora. Ouvi dizer
que o raio da explosão foi interno.
549
00:40:20,627 --> 00:40:23,379
Encapsulado. Viste o local do crime?
550
00:40:24,213 --> 00:40:25,214
Vi.
551
00:40:32,680 --> 00:40:37,435
Temperatura do fígado dez horas
após o incidente: 180 graus.
552
00:40:39,145 --> 00:40:42,023
Caraças. Ainda assim tão alta?
553
00:40:47,362 --> 00:40:48,363
Britney!
554
00:41:01,209 --> 00:41:02,210
Monroe.
555
00:41:03,836 --> 00:41:05,213
O que é isto?
556
00:41:05,296 --> 00:41:08,675
O Conan pôs pessoal do alcance
da explosão que deu positivo.
557
00:41:08,758 --> 00:41:12,428
Alguns têm fluidos corporais
nos olhos e na boca.
558
00:41:12,512 --> 00:41:14,639
Transmissão típica de membrana mucosa.
559
00:41:14,722 --> 00:41:16,766
Níveis de carga viral elevados.
560
00:41:16,849 --> 00:41:19,227
- O que vamos fazer com eles?
- Aguardamos instruções.
561
00:41:21,938 --> 00:41:27,694
O sujeito da entrevista está traumatizado,
mas cooperante. Até agora.
562
00:41:29,278 --> 00:41:30,279
Não é possível.
563
00:41:32,490 --> 00:41:33,491
Ainda não.
564
00:42:17,660 --> 00:42:18,494
BASEADO NA BANDA DESENHADA
565
00:42:18,578 --> 00:42:19,412
DE JEREMY HAUN
E JASON A. HURLEY
566
00:42:57,825 --> 00:42:59,827
Tradução: Nuno Leite Castro
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
44157
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.