All language subtitles for Stay.Close.S01E02.1080p.WEB.H264-PECULATE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,040 --> 00:00:10,920 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 2 00:00:18,640 --> 00:00:20,760 ‫تأخذ "لورا" ملابسي مجددًا دون أن تطلب إذني.‬ 3 00:00:20,840 --> 00:00:22,040 ‫إنها أختك.‬ 4 00:00:22,120 --> 00:00:24,560 ‫نعم، ولكنها تنكر الأمر.‬ 5 00:00:25,800 --> 00:00:29,000 ‫إنها كاميرا صندوق الطيور من الحديقة،‬ ‫أمسكت بها متلبسة.‬ 6 00:00:38,840 --> 00:00:40,720 ‫- المؤتمرات الخيرية.‬ ‫- أعرف.‬ 7 00:00:40,800 --> 00:00:43,320 ‫- أمي، هل هذا فندقك؟‬ ‫- نعم، فندق "إمبريال".‬ 8 00:00:43,400 --> 00:00:44,480 ‫- هذا هو.‬ ‫- إنه رائع.‬ 9 00:00:45,120 --> 00:00:47,120 ‫لا تفعلي شيئًا لن أفعله أنا.‬ 10 00:00:47,200 --> 00:00:48,040 ‫وداعًا.‬ 11 00:00:49,800 --> 00:00:55,840 ‫"فندق (إمبريال)"‬ 12 00:01:10,720 --> 00:01:12,640 ‫هل هذه أمك؟ تبدو مثيرة.‬ 13 00:01:14,800 --> 00:01:17,720 ‫"(فايبرز)"‬ 14 00:01:17,800 --> 00:01:20,120 ‫- ماذا تفعل هنا؟‬ ‫- لا أعرف.‬ 15 00:01:37,320 --> 00:01:41,120 ‫لماذا ستأتي إلى هنا؟‬ ‫ليس مكانًا يصدف أن يمر المرء به.‬ 16 00:01:41,200 --> 00:01:43,240 ‫- لقد جاءت إلى هنا عمدًا.‬ ‫- لا أعرف. ‬ 17 00:01:46,280 --> 00:01:47,960 ‫الكرنفال في عطلة الأسبوع المقبلة.‬ 18 00:01:48,440 --> 00:01:51,240 ‫سيكون المكان مزدحمًا، هلا نرجع عندها؟‬ 19 00:01:51,320 --> 00:01:52,880 ‫ماذا؟ ونحاول الدخول؟‬ 20 00:01:52,960 --> 00:01:55,080 ‫نعم، لمعرفة لماذا ترتاد المكان.‬ 21 00:02:07,680 --> 00:02:08,759 ‫"(فايبرز)"‬ 22 00:02:08,840 --> 00:02:10,280 ‫ولكن كيف سندخل؟‬ 23 00:02:17,360 --> 00:02:18,440 ‫أتريدان الانضمام إليّ؟‬ 24 00:02:20,200 --> 00:02:21,200 ‫اصعدا.‬ 25 00:02:22,840 --> 00:02:24,480 ‫نعم، حسنًا، لنذهب.‬ 26 00:02:38,280 --> 00:02:39,160 ‫أنت جميلة.‬ 27 00:03:02,400 --> 00:03:03,600 ‫مشروبات!‬ 28 00:03:05,480 --> 00:03:06,680 ‫شكرًا لك.‬ 29 00:03:26,400 --> 00:03:27,280 ‫اثنان، واحد!‬ 30 00:03:33,040 --> 00:03:33,880 ‫أحتاج إليك.‬ 31 00:03:40,000 --> 00:03:41,120 ‫ماذا تفعلين؟‬ 32 00:03:41,760 --> 00:03:43,800 ‫- لقد وضع مخدرًا في مشروبك.‬ ‫- لا!‬ 33 00:03:43,880 --> 00:03:45,440 ‫نعم، انظري، لقد فحصته.‬ 34 00:03:51,680 --> 00:03:55,000 ‫علينا الرحيل من هنا،‬ ‫نحتاج إلى سيارة أجرة، أين سيارات الأجرة؟‬ 35 00:03:55,600 --> 00:03:59,280 ‫أملك مفاتيح سيارته، طلب مني حملها‬ ‫عندما وضع قلادته حول عنقي.‬ 36 00:04:04,760 --> 00:04:08,080 ‫- أنتما! ارجعا إلى هنا مع مفاتيحي.‬ ‫- اهربي! هيا!‬ 37 00:04:08,160 --> 00:04:09,120 ‫ارجعا إلى هنا!‬ 38 00:04:58,840 --> 00:05:01,200 ‫- إذًا؟‬ ‫- لدي كلمة واحدة لك.‬ 39 00:05:03,080 --> 00:05:04,040 ‫"باريستا"!‬ 40 00:05:04,920 --> 00:05:08,880 ‫الساعة الـ7:30، ونتخطى التوقعات،‬ ‫سيكون يومًا جميلًا.‬ 41 00:05:08,960 --> 00:05:10,400 ‫الإفطار على الطاولة.‬ 42 00:05:11,040 --> 00:05:11,880 ‫"لورا"؟‬ 43 00:05:11,960 --> 00:05:15,600 ‫فتاة مطيعة، هل شحنت هاتفك؟‬ ‫فتاة مطيعة مجددًا.‬ 44 00:05:15,680 --> 00:05:18,440 ‫- إنه مشحون بالكامل.‬ ‫- أنت ألطف فتى، أنت مطيع أيضًا.‬ 45 00:05:20,320 --> 00:05:23,040 ‫"كايلي"؟ أسرعي، انهضي وابدئي العمل.‬ 46 00:05:24,280 --> 00:05:25,440 ‫أين هاتفك؟‬ 47 00:05:25,520 --> 00:05:29,160 ‫هاتفي هنا، ولن أذهب للمدرسة اليوم،‬ ‫إنه يوم الدراسة المنزلية، سأراجع دروسي.‬ 48 00:05:29,240 --> 00:05:31,160 ‫حسنًا، انهضي وراجعي.‬ 49 00:05:31,240 --> 00:05:33,600 ‫عدم الذهاب إلى المدرسة‬ ‫لا يعني البقاء في السرير.‬ 50 00:05:34,240 --> 00:05:35,080 ‫نعم، حسنًا.‬ 51 00:05:35,960 --> 00:05:36,960 ‫ولكن يا أمي،‬ 52 00:05:38,120 --> 00:05:39,440 ‫"لورا" تأخذ ملابسي مجددًا.‬ 53 00:05:40,200 --> 00:05:43,640 ‫هلا تكلميها؟‬ ‫لأنها أخذت ثوبي الأحمر هذه المرة.‬ 54 00:05:45,320 --> 00:05:46,920 ‫نعم، سأتكلم معها.‬ 55 00:06:04,480 --> 00:06:07,040 ‫لقد رجع "ستيوارت غرين".‬ 56 00:06:35,360 --> 00:06:36,240 ‫"كاسي"؟‬ 57 00:06:39,800 --> 00:06:40,840 ‫أعتذر عن هذا.‬ 58 00:06:42,360 --> 00:06:43,720 ‫من الجيد أني لم أنتقل قط.‬ 59 00:06:46,480 --> 00:06:47,840 ‫أخشى أنه ليس لدي قهوة.‬ 60 00:06:48,480 --> 00:06:49,480 ‫لدي الكثير من الشاي.‬ 61 00:06:50,640 --> 00:06:51,520 ‫أو…‬ 62 00:06:52,760 --> 00:06:56,720 ‫أو لدي هذا، وهو مقرف، ولكنه مفيد للصحة.‬ 63 00:06:58,200 --> 00:06:59,880 ‫- تفضلي.‬ ‫- شكرًا.‬ 64 00:07:04,040 --> 00:07:06,080 ‫حسنًا، كيف يمكنني خدمتك أيضًا؟‬ 65 00:07:09,200 --> 00:07:12,400 ‫أريد التكلم مع الفتاة‬ ‫التي تدّعي أنها رأت "ستيوارت غرين".‬ 66 00:07:15,000 --> 00:07:15,840 ‫تكلمي إذًا.‬ 67 00:07:19,760 --> 00:07:20,960 ‫لم لم تخبريني أنها أنت؟‬ 68 00:07:21,040 --> 00:07:23,040 ‫لا أريد أن أصبح هدفًا لـ"ستيوارت غرين".‬ 69 00:07:23,120 --> 00:07:24,760 ‫إنه يرعبني.‬ 70 00:07:27,560 --> 00:07:29,280 ‫كنت في المكتب ذات ليلة.‬ 71 00:07:29,360 --> 00:07:33,720 ‫سمعت صراخًا في الحانة، فخرجت ورأيته.‬ 72 00:07:33,800 --> 00:07:36,960 ‫كان "ستيوارت غرين" في طريقه للخروج.‬ 73 00:07:37,040 --> 00:07:39,840 ‫رأس أصلع وبدلة داكنة وقميص أبيض،‬ ‫كان هو.‬ 74 00:07:41,040 --> 00:07:42,400 ‫على أي حال، كان غاضبًا.‬ 75 00:07:43,360 --> 00:07:45,280 ‫وكان يصرخ،‬ 76 00:07:45,360 --> 00:07:47,440 ‫"أعرف أن (كاسي) جاءت إلى هنا.‬ 77 00:07:47,520 --> 00:07:49,800 ‫أعرف هذا لأنها شُوهدت هنا."‬ 78 00:07:51,800 --> 00:07:52,640 ‫نعم.‬ 79 00:07:53,440 --> 00:07:57,520 ‫ظننت أنه يتفوه بتفاهات،‬ ‫ثم راجعت كاميرات المراقبة،‬ 80 00:07:58,360 --> 00:07:59,520 ‫ورأيتك.‬ 81 00:08:02,200 --> 00:08:04,160 ‫لم أرجع سوى مرة واحدة.‬ 82 00:08:04,240 --> 00:08:06,160 ‫نعم، كانت مرة واحدة كافية.‬ 83 00:08:06,240 --> 00:08:09,000 ‫لم يخطر ببالي أن أرجع يومًا، ليس منذ سنوات.‬ 84 00:08:09,680 --> 00:08:11,720 ‫ثم أصبحت على وشك الزواج فجأة،‬ 85 00:08:12,240 --> 00:08:15,480 ‫وأصبحت حانة "فايبرز" مثل مغناطيس يجذبني،‬ 86 00:08:16,920 --> 00:08:18,800 ‫لأني لم أتمكن من قول وداعًا.‬ 87 00:08:19,720 --> 00:08:20,600 ‫رحلت ببساطة.‬ 88 00:08:22,360 --> 00:08:24,960 ‫وهذا كل ما قصدته من عودتي، الوداع.‬ 89 00:08:27,120 --> 00:08:28,160 ‫ماذا فعلت؟‬ 90 00:08:28,760 --> 00:08:32,320 ‫- لدي عائلة يا "لورين".‬ ‫- سيكون كل شيء بخير.‬ 91 00:08:32,400 --> 00:08:34,440 ‫اهدئي، لا بأس.‬ 92 00:08:35,000 --> 00:08:36,840 ‫لا بأس، سيكون كل شيء بخير.‬ 93 00:08:38,320 --> 00:08:39,320 ‫سيكون كذلك.‬ 94 00:08:41,679 --> 00:08:43,240 ‫عليك التزام الحذر فحسب.‬ 95 00:08:44,000 --> 00:08:45,600 ‫نعم، أنا أكتشف ذلك.‬ 96 00:08:46,840 --> 00:08:48,320 ‫حاولت مقابلة "هاري" ليلة أمس.‬ 97 00:08:49,240 --> 00:08:50,480 ‫ولكنه كان فاقد الوعي.‬ 98 00:08:51,120 --> 00:08:54,160 ‫وكان ثمة رجلين حقيرين في مكتبه.‬ 99 00:08:54,240 --> 00:08:57,440 ‫أكثر أمر مدهش في "هاري"‬ ‫هو أنه ما زال على قيد الحياة.‬ 100 00:08:59,160 --> 00:09:00,640 ‫ألم يعد يعمل؟‬ 101 00:09:01,160 --> 00:09:03,440 ‫لا، يعمل بدوام كامل، هذه حياته.‬ 102 00:09:03,520 --> 00:09:05,960 ‫تعاطي المخدرات وخوض المعارك الشريفة.‬ 103 00:09:06,880 --> 00:09:08,960 ‫ولكنه موجود دومًا عندما تحتاج إليه الفتيات.‬ 104 00:09:09,040 --> 00:09:13,160 ‫كل من يقول إنه لا وجود لمدمن عامل،‬ ‫عليه رؤية "هاري ساتون".‬ 105 00:09:14,400 --> 00:09:15,240 ‫حسنًا. ‬ 106 00:09:16,720 --> 00:09:18,000 ‫سأجرب زيارته مجددًا.‬ 107 00:09:22,160 --> 00:09:23,160 ‫عناق من "كاسي".‬ 108 00:09:41,040 --> 00:09:45,360 ‫المكتب الفوضوي يعني عقل فوضوي،‬ ‫ألم نجد "كارلتون فلين" بعد؟‬ 109 00:10:17,080 --> 00:10:18,600 ‫هيا أيها الشيء اللعين!‬ 110 00:10:36,480 --> 00:10:43,440 ‫"(فايبرز)"‬ 111 00:10:56,480 --> 00:10:57,320 ‫مرحبًا يا سيدتان.‬ 112 00:10:58,440 --> 00:11:00,040 ‫النادي مغلق، لم نفتح.‬ 113 00:11:00,120 --> 00:11:00,960 ‫أنا من الشرطة.‬ 114 00:11:33,520 --> 00:11:38,080 ‫"هذا يُسمى تعاونًا"‬ 115 00:11:38,680 --> 00:11:40,440 ‫هلا توزعان هذه في أنحاء النادي؟‬ 116 00:11:41,840 --> 00:11:42,680 ‫شكرًا لكما.‬ 117 00:11:42,760 --> 00:11:44,040 ‫"مفقود‬ ‫(كارلتون فلين)"‬ 118 00:12:32,120 --> 00:12:33,440 ‫لا تلمساني.‬ 119 00:12:35,320 --> 00:12:36,840 ‫انهض على قدميك فحسب.‬ 120 00:12:37,640 --> 00:12:38,560 ‫مهلًا!‬ 121 00:12:44,160 --> 00:12:45,680 ‫- حسنًا.‬ ‫- نعم، ماذا بهذا؟‬ 122 00:12:45,760 --> 00:12:47,680 ‫إننا نحرص على سلامتك.‬ 123 00:13:00,120 --> 00:13:03,880 ‫"(هانيبال) للحيوانات"‬ 124 00:13:20,920 --> 00:13:21,760 ‫"سيمونا".‬ 125 00:13:22,920 --> 00:13:23,760 ‫"راي".‬ 126 00:13:25,880 --> 00:13:26,800 ‫مرحبًا.‬ 127 00:13:28,880 --> 00:13:31,000 ‫أعرف، أصبحت ضخمة.‬ 128 00:13:33,560 --> 00:13:34,760 ‫متى موعد ولادتك؟‬ 129 00:13:34,840 --> 00:13:35,720 ‫بعد أسبوعين.‬ 130 00:13:36,680 --> 00:13:37,920 ‫تبدين رائعة.‬ 131 00:13:39,200 --> 00:13:41,320 ‫ولكن هذا غريب، لأني أعرف وجهك.‬ 132 00:13:41,400 --> 00:13:43,080 ‫هذه الرقيب المسؤولة عني في الجيش.‬ 133 00:13:43,160 --> 00:13:45,960 ‫ولكني لا أستطيع استيعاب هذا بعد.‬ 134 00:13:46,040 --> 00:13:48,960 ‫لا تقلق، إنها مجرد مرحلة وستنتهي.‬ 135 00:13:49,560 --> 00:13:52,280 ‫أتريدين كوب شاي؟ لا، مهلًا، لدي شيء لك.‬ 136 00:13:52,360 --> 00:13:56,440 ‫كنت أنوي إعطائك أحدها منذ زمن،‬ ‫أين هي؟‬ 137 00:13:57,040 --> 00:13:57,880 ‫نعم.‬ 138 00:13:59,160 --> 00:14:00,000 ‫انظري!‬ 139 00:14:01,280 --> 00:14:03,000 ‫نفدت طبعاتها.‬ 140 00:14:03,800 --> 00:14:05,800 ‫في الواقع، لم يتم نشر طبعاتها.‬ 141 00:14:05,880 --> 00:14:08,520 ‫لا أعرف إن اشترى أحد نسخة منها،‬ 142 00:14:08,600 --> 00:14:11,960 ‫ولكن ثمة صور رائعة لك وللوحدة.‬ 143 00:14:12,560 --> 00:14:13,840 ‫انظري، قصر "البصرة".‬ 144 00:14:15,000 --> 00:14:16,160 ‫صورة لنا أثناء دورية.‬ 145 00:14:17,200 --> 00:14:19,160 ‫تفضلي، إنها هدية مني لك.‬ 146 00:14:19,240 --> 00:14:23,440 ‫لحمايتي من نيران العدو مرات أكثر مما أذكر.‬ 147 00:14:24,480 --> 00:14:27,040 ‫نعم، يمكنك استخدامها كغرض لتثبيت الباب.‬ 148 00:14:27,120 --> 00:14:27,960 ‫حسنًا، الشاي.‬ 149 00:14:28,040 --> 00:14:29,600 ‫لا، "راي"…‬ 150 00:14:31,160 --> 00:14:32,440 ‫هل رأيت "غاي"؟‬ 151 00:14:33,400 --> 00:14:35,080 ‫نعم، الجمعة الماضية.‬ 152 00:14:35,160 --> 00:14:36,840 ‫أعني بعد ذلك.‬ 153 00:14:37,920 --> 00:14:38,760 ‫لا.‬ 154 00:14:40,520 --> 00:14:42,000 ‫ألم يتواصل معك؟‬ 155 00:14:43,320 --> 00:14:46,920 ‫حضرنا ليلة الكرنفال، وكان ذلك كل شيء.‬ 156 00:14:47,880 --> 00:14:50,360 ‫عذرًا، أتقولين إنك لم ترينه منذ ذلك الحين؟‬ 157 00:14:51,240 --> 00:14:53,800 ‫لم أره، ولم أتكلم معه.‬ 158 00:14:55,920 --> 00:14:57,560 ‫إنه لا يرد على هاتفه.‬ 159 00:14:58,880 --> 00:15:00,280 ‫سيظهر.‬ 160 00:15:02,720 --> 00:15:03,560 ‫هل…‬ 161 00:15:04,240 --> 00:15:06,560 ‫هل ذكر الطفل عندما كنت برفقته؟‬ 162 00:15:07,080 --> 00:15:10,200 ‫أصغي، كان الكرنفال فوضويًا.‬ 163 00:15:10,880 --> 00:15:12,240 ‫ثملنا كثيرًا،‬ 164 00:15:12,320 --> 00:15:15,320 ‫ولكن لا، لم نتكلم عن الأطفال بالتأكيد.‬ 165 00:15:17,920 --> 00:15:19,800 ‫أشعر بأن شيئًا ما قد حدث.‬ 166 00:15:21,640 --> 00:15:25,120 ‫مثل هروبه من المواجهة.‬ 167 00:15:26,040 --> 00:15:28,280 ‫لأن هذا كثير.‬ 168 00:15:28,840 --> 00:15:29,680 ‫لا.‬ 169 00:15:32,840 --> 00:15:34,080 ‫أشعر بالحيرة.‬ 170 00:15:36,000 --> 00:15:37,560 ‫كل ما أعرفه هو أنه يجب أن أجده.‬ 171 00:15:37,640 --> 00:15:41,160 ‫ما زال عليّ البحث في بعض الأماكن،‬ ‫فإذا اتصل بك…‬ 172 00:15:41,240 --> 00:15:42,080 ‫نعم، بالطبع.‬ 173 00:15:44,000 --> 00:15:45,520 ‫وإن كان بوسعي مساعدتك بشيء…‬ 174 00:15:46,040 --> 00:15:46,880 ‫شكرًا.‬ 175 00:16:09,760 --> 00:16:12,040 ‫مرحبًا، أنا "غاي"، اترك رسالتك بعد الصافرة.‬ 176 00:16:12,560 --> 00:16:13,560 ‫"غاي"، أنا "راي".‬ 177 00:16:14,400 --> 00:16:18,720 ‫أصغ، قابلت "سيمونا" للتو، وهي تبحث عنك،‬ 178 00:16:18,800 --> 00:16:20,920 ‫فاتصل بها، اتفقنا؟‬ 179 00:16:21,000 --> 00:16:22,680 ‫أو اتصل بي، ولكن…‬ 180 00:16:24,200 --> 00:16:25,280 ‫تواصل معنا.‬ 181 00:16:27,320 --> 00:16:31,440 ‫أصغ، أعرف أن الوضع أصبح فوضويًا‬ ‫تلك الليلة في "فايبرز".‬ 182 00:16:33,520 --> 00:16:34,360 ‫اتصل بي فحسب.‬ 183 00:16:36,280 --> 00:16:39,920 ‫"(هانيبال) للحيوانات"‬ 184 00:17:02,280 --> 00:17:06,800 ‫مثلًا، عندما تقولين،‬ ‫"الوغد التافه الحقير هو نذل"،‬ 185 00:17:06,880 --> 00:17:07,880 ‫أفهم قصدك.‬ 186 00:17:07,960 --> 00:17:10,280 ‫كان يجب أن أذكر اسم ذلك الوغد السمين.‬ 187 00:17:10,359 --> 00:17:12,560 ‫لا… في الواقع، لن يكون هذا سيئًا،‬ 188 00:17:12,640 --> 00:17:15,359 ‫ولكن المغزى هو، هلا تعيدين صياغة كلامك؟‬ 189 00:17:15,440 --> 00:17:17,480 ‫سيُعرض هذا أمام القضاة.‬ 190 00:17:17,560 --> 00:17:20,599 ‫في الواقع، سأعمل أنا على هذا عصر اليوم.‬ 191 00:17:21,400 --> 00:17:23,839 ‫- كم أحبك يا "هاري ساتون"!‬ ‫- أعرف ذلك.‬ 192 00:17:24,359 --> 00:17:27,079 ‫لك هذا، افعل ذلك، إلى اللقاء.‬ 193 00:17:27,160 --> 00:17:28,079 ‫إلى اللقاء.‬ 194 00:17:38,640 --> 00:17:39,480 ‫مرحبًا يا "هاري".‬ 195 00:17:40,360 --> 00:17:41,680 ‫كيف حالك؟‬ 196 00:17:45,800 --> 00:17:46,640 ‫أنا بخير، شكرًا.‬ 197 00:17:48,480 --> 00:17:49,400 ‫"أنا بخير، شكرًا"؟‬ 198 00:17:52,960 --> 00:17:53,800 ‫اقترب.‬ 199 00:17:59,560 --> 00:18:01,880 ‫عندما هربت مع "ستيوارت غرين"،‬ 200 00:18:02,760 --> 00:18:05,320 ‫ظننت أنها النهاية،‬ ‫وظننت أني لن أراك مجددًا.‬ 201 00:18:05,400 --> 00:18:08,160 ‫"هاري"، لم أهرب معه.‬ 202 00:18:10,880 --> 00:18:12,280 ‫- نعم.‬ ‫- لا، لقد…‬ 203 00:18:12,960 --> 00:18:14,800 ‫لقد هربت منه.‬ 204 00:18:15,760 --> 00:18:18,080 ‫اختفيتما في الوقت نفسه، وكنت تواعدينه.‬ 205 00:18:18,160 --> 00:18:20,360 ‫"هاري"، كان الرجل مختلًا عقليًا.‬ 206 00:18:20,440 --> 00:18:22,000 ‫كان عليّ الرحيل.‬ 207 00:18:22,080 --> 00:18:26,080 ‫وكان الطريقة الوحيدة لفعل ذلك‬ ‫هي الاختفاء بلا أثر.‬ 208 00:18:26,840 --> 00:18:28,640 ‫حتى لا يجدني مجددًا.‬ 209 00:18:29,200 --> 00:18:32,360 ‫ظننت أني أسيطر على الأمر،‬ ‫وظننت أن بوسعي التعامل معه.‬ 210 00:18:34,000 --> 00:18:35,760 ‫ثم أصبح كل شيء فجأة…‬ 211 00:18:36,600 --> 00:18:38,000 ‫مخيفًا أكثر مما يجب.‬ 212 00:18:38,080 --> 00:18:40,720 ‫ولكن يبدو أنك بحالة جيدة.‬ 213 00:18:40,800 --> 00:18:43,400 ‫لم تعودي راقصة تعري، صحيح؟‬ 214 00:18:45,080 --> 00:18:45,960 ‫لا.‬ 215 00:18:46,840 --> 00:18:48,680 ‫هل تعمل في متجر حيوانات أليفة الآن؟‬ 216 00:18:49,280 --> 00:18:53,240 ‫كنت أنوي تغيير الديكور،‬ ‫ولكن لم يكن لدي وقت.‬ 217 00:18:55,040 --> 00:18:58,320 ‫ما سبب كل هذا على أي حال؟‬ ‫لماذا رجعت الآن؟‬ 218 00:18:58,400 --> 00:19:01,240 ‫لأن "ستيوارت غرين" قد رجع، وهو يبحث عني.‬ 219 00:19:02,080 --> 00:19:03,280 ‫لماذا رجع؟‬ 220 00:19:03,360 --> 00:19:06,120 ‫لا أعرف، ظننت أنك ستعرف شيئًا.‬ 221 00:19:06,640 --> 00:19:10,240 ‫قبل 17 سنة، هرب مع مبلغ كبير من المال.‬ 222 00:19:10,320 --> 00:19:13,720 ‫كان ثمة شكوك حول احتيال، وهذا كل ما أعرفه.‬ 223 00:19:14,480 --> 00:19:17,520 ‫ذهبت إلى منزله القديم بالأمس، منزل زوجته.‬ 224 00:19:17,600 --> 00:19:20,600 ‫إنه معروض للبيع، فتظاهرت بأني مشترية.‬ 225 00:19:21,440 --> 00:19:23,600 ‫لم أبق طويلًا،‬ ‫أفسدت الأمر، وراودتها الشكوك.‬ 226 00:19:23,680 --> 00:19:27,280 ‫ولكن راودني شعور بأن "غرين" كان هناك.‬ 227 00:19:28,400 --> 00:19:30,040 ‫سمعت صوتًا يصدر من القبو.‬ 228 00:19:30,720 --> 00:19:33,560 ‫تجاهلت زوجته الأمر، ولكني سمعت صوتًا.‬ 229 00:19:33,640 --> 00:19:37,880 ‫الدخول إلى القبو سيحل هذه المشكلة،‬ 230 00:19:37,960 --> 00:19:39,480 ‫وسيُدخلنا هذا إلى هناك.‬ 231 00:19:40,000 --> 00:19:43,000 ‫ولكن ما زال السؤال مطروحًا، لماذا رجع الآن؟‬ 232 00:19:43,080 --> 00:19:46,080 ‫ربما نفد ماله، فأقنع زوجته ببيع البيت.‬ 233 00:19:46,160 --> 00:19:49,680 ‫لا أعرف،‬ ‫ولكن ما عليّ التأكد منه هو، هل رجع؟‬ 234 00:19:51,880 --> 00:19:54,760 ‫لأنه إذا رجع يا "هاري"،‬ ‫فإني أواجه ورطة كبرى.‬ 235 00:19:55,400 --> 00:19:58,360 ‫"للبيع"‬ 236 00:20:09,800 --> 00:20:11,920 ‫- السيدة "سارة غرين"؟‬ ‫- نعم.‬ 237 00:20:12,000 --> 00:20:13,920 ‫صباح الخير، أعتذر لإزعاجك.‬ 238 00:20:14,000 --> 00:20:18,240 ‫أنا أعدّ معاملات نقل الملكية‬ ‫لأحد المشترين المحتملين للمنزل.‬ 239 00:20:18,320 --> 00:20:21,600 ‫ولكن ثمة بلاغ عن إجراءك‬ ‫أعمال بناء على السطح‬ 240 00:20:21,680 --> 00:20:24,440 ‫من دون تصريح تخطيط قبل حوالي 11 سنة،‬ 241 00:20:24,520 --> 00:20:27,200 ‫مما قد يؤثر على بيع الممتلكات.‬ 242 00:20:27,720 --> 00:20:31,280 ‫لا، لم أقم بأي أعمال بناء، من أبلغ عن هذا؟‬ 243 00:20:31,360 --> 00:20:32,960 ‫ليس مسموحًا لنا كشف ذلك،‬ 244 00:20:33,040 --> 00:20:36,880 ‫ولكني لا أرى أي أعمال بناء‬ ‫من هنا بالأسفل من الارتفاع الأمامي،‬ 245 00:20:36,960 --> 00:20:37,840 ‫أو من الجانب.‬ 246 00:20:37,920 --> 00:20:40,280 ‫لا داعي لأن أدخل البيت،‬ 247 00:20:40,360 --> 00:20:44,120 ‫ولكن إذا تفقدت الجانب والخلف،‬ ‫يمكن فعل هذا على الفور.‬ 248 00:20:48,440 --> 00:20:51,120 ‫إنها أعمال بناء على بيت آخر.‬ 249 00:20:51,200 --> 00:20:53,400 ‫- نعم.‬ ‫- لديك أعشاب محيطة بالبيت.‬ 250 00:20:53,920 --> 00:20:55,040 ‫يعجبني هذا.‬ 251 00:22:15,600 --> 00:22:19,280 ‫"(فايبرز) تقدم (كاسي)"‬ 252 00:22:32,920 --> 00:22:35,040 ‫نعم، شكرًا جزيلًا لك.‬ 253 00:22:55,720 --> 00:22:57,200 ‫هل دخلت القبو؟‬ 254 00:22:57,880 --> 00:22:58,880 ‫- نعم.‬ ‫- والنتيجة؟‬ 255 00:22:59,680 --> 00:23:03,280 ‫ثمة مخبأ قديم هناك ذو باب ثقيل.‬ 256 00:23:03,360 --> 00:23:05,560 ‫إنه كبير بما يكفي ليدخل إليه أحد.‬ 257 00:23:06,080 --> 00:23:09,240 ‫وكان ثمة منشورات قديمة من "فايبرز"،‬ ‫والتي أثارت هلعي.‬ 258 00:23:09,760 --> 00:23:10,760 ‫ماذا تفعل؟‬ 259 00:23:10,840 --> 00:23:13,680 ‫المنزل معروض للبيع،‬ ‫لذا لنلق نظرة على التفاصيل مجددًا.‬ 260 00:23:14,600 --> 00:23:20,080 ‫في طفولتي، كانت البيوت القديمة تلك‬ ‫تضم ملجأ من الغارات الجوية في القبو.‬ 261 00:23:21,520 --> 00:23:22,600 ‫لا، لا شيء.‬ 262 00:23:24,600 --> 00:23:26,480 ‫دعيني أرى بعض الصور لأبنائك.‬ 263 00:23:28,400 --> 00:23:30,400 ‫السيارة تدل على امتلاكك عائلة.‬ 264 00:23:31,600 --> 00:23:32,440 ‫حسنًا.‬ 265 00:23:37,520 --> 00:23:38,960 ‫هذا "جوردان"، وعمره 11 سنة.‬ 266 00:23:40,400 --> 00:23:42,280 ‫- وهذا "ديف".‬ ‫- يبدو لطيفًا.‬ 267 00:23:42,800 --> 00:23:43,640 ‫نعم، إنه كذلك.‬ 268 00:23:44,760 --> 00:23:49,080 ‫وهاتان "لورا" و"كايلي".‬ 269 00:23:50,160 --> 00:23:51,200 ‫إنهما ظريفتان.‬ 270 00:23:52,800 --> 00:23:55,280 ‫يا إلهي! يجب أن أكون في المحكمة بعد ساعة.‬ 271 00:23:55,360 --> 00:23:57,200 ‫- سأوصلك.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 272 00:23:57,960 --> 00:24:01,640 ‫هلا تبقين بعدما توصلينني؟‬ ‫ثمة شخص قد يتمكن من مساعدتك.‬ 273 00:24:03,400 --> 00:24:07,480 ‫- أريد تعريفك على شرطي أعرفه.‬ ‫- لن أتكلم مع الشرطة.‬ 274 00:24:07,560 --> 00:24:09,440 ‫اسمه "مايك بروم"، وهو رجل صالح.‬ 275 00:24:09,520 --> 00:24:12,240 ‫مؤكد أنه كذلك،‬ ‫ولكنه سيطرح أسئلة لا يمكنني الإجابة عنها.‬ 276 00:24:12,320 --> 00:24:14,680 ‫- تكلمي معه بشكل غير رسمي إذًا.‬ ‫- لا.‬ 277 00:24:14,760 --> 00:24:17,040 ‫"هاري"، لا يمكنني التكلم مع الشرطة.‬ 278 00:24:17,120 --> 00:24:19,520 ‫كيف ستحمين نفسك وعائلتك بالضبط؟‬ 279 00:24:19,600 --> 00:24:20,640 ‫لا أعرف بعد.‬ 280 00:24:21,800 --> 00:24:22,640 ‫ولكني سأعرف.‬ 281 00:24:23,160 --> 00:24:24,120 ‫يجب أن أفعل.‬ 282 00:24:24,920 --> 00:24:27,120 ‫أتعرفين ما عيب هذا المكتب الجديد؟‬ 283 00:24:27,200 --> 00:24:28,600 ‫أحد العيوب الكثيرة.‬ 284 00:24:29,200 --> 00:24:30,280 ‫لا توجد رائحة.‬ 285 00:24:31,000 --> 00:24:33,480 ‫- لا توجد أي رائحة على الإطلاق.‬ ‫- إنه يعجبني.‬ 286 00:24:33,560 --> 00:24:35,800 ‫- هل يعجبك؟‬ ‫- هذا المبنى رائع بالنسبة إليّ.‬ 287 00:24:35,880 --> 00:24:36,720 ‫لماذا؟‬ 288 00:24:38,320 --> 00:24:39,200 ‫نعم، بالطبع.‬ 289 00:24:39,280 --> 00:24:41,920 ‫حسنًا، هلا أحظى بانتباهكم من فضلكم؟‬ 290 00:24:42,000 --> 00:24:44,280 ‫رائع، شكرًا لكم، الجميع، اتفقنا؟‬ 291 00:24:44,920 --> 00:24:48,080 ‫محور تركيزنا اليوم هو "كارلتون فلين".‬ 292 00:24:48,160 --> 00:24:50,720 ‫وعلى وجه الخصوص، إيجاد سيارته.‬ 293 00:24:51,320 --> 00:24:54,400 ‫هيا بنا، ولنجعل العامة يساعدوننا، اتفقنا؟‬ 294 00:24:54,480 --> 00:24:56,440 ‫لننشر نشرة صحفية أخرى.‬ 295 00:24:56,520 --> 00:24:58,760 ‫أحتاج إلى المشاهد من يوم 16 أبريل.‬ 296 00:25:00,680 --> 00:25:01,600 ‫تم محو كل شيء.‬ 297 00:25:02,880 --> 00:25:04,120 ‫حقًا؟‬ 298 00:25:05,640 --> 00:25:06,520 ‫مرحبًا؟‬ 299 00:25:06,600 --> 00:25:08,360 ‫أين جهاز التسجيل اللعين يا "بروم"؟‬ 300 00:25:08,880 --> 00:25:10,840 ‫"رودي"، فكرت في صيانته لك.‬ 301 00:25:10,920 --> 00:25:14,440 ‫أعده فحسب، وأنا أتعاون فعلًا.‬ 302 00:25:15,120 --> 00:25:17,360 ‫حالما ينتهي هذا، دعني وشأني.‬ 303 00:25:17,440 --> 00:25:18,480 ‫حالما ينتهي ماذا؟‬ 304 00:25:19,720 --> 00:25:22,080 ‫إحدى راقصاتنا، "توني ألور"،‬ 305 00:25:22,160 --> 00:25:25,840 ‫خرجت مع ذلك الشاب المفقود، وتريد مقابلتك.‬ 306 00:25:25,920 --> 00:25:26,800 ‫"طوني" من؟‬ 307 00:25:26,880 --> 00:25:30,760 ‫ليس "طوني"، بل "توني"، مثل ذلك اللون.‬ 308 00:25:30,840 --> 00:25:32,560 ‫و"ألور" مثل…‬ 309 00:25:33,680 --> 00:25:35,080 ‫مثل "ألور"!‬ 310 00:25:35,160 --> 00:25:37,160 ‫- أنا قادم الآن.‬ ‫- هل تحرز تقدمًا؟‬ 311 00:25:37,240 --> 00:25:38,680 ‫- اختر بطاقة.‬ ‫- "إيرين".‬ 312 00:25:38,760 --> 00:25:41,200 ‫ركنت سيارتي للتو، ولكن اسمع، معي…‬ 313 00:25:41,280 --> 00:25:43,440 ‫ابقي في السيارة، علينا الذهاب إلى مكان ما.‬ 314 00:25:43,520 --> 00:25:46,760 ‫يبدو أن "كارلتون فلين"‬ ‫كان يواعد إحدى الراقصات في "فايبرز".‬ 315 00:25:46,840 --> 00:25:48,640 ‫"توني ألور"، وهي تريد التكلم معنا.‬ 316 00:25:48,720 --> 00:25:51,480 ‫رائع، جيد، يعجبني هذا، اذهب.‬ 317 00:25:51,560 --> 00:25:55,320 ‫ولكن أولًا، اختر بطاقة.‬ 318 00:25:56,160 --> 00:25:57,280 ‫السبعة الإسباتي؟‬ 319 00:26:00,560 --> 00:26:01,600 ‫نعم!‬ 320 00:26:02,920 --> 00:26:06,480 ‫حسنًا، لننشر بعض الأخبار‬ ‫عن سيارة "كارلتون فلين".‬ 321 00:26:06,560 --> 00:26:08,400 ‫إنها سيارة مميزة.‬ 322 00:26:13,760 --> 00:26:15,880 ‫- حدث تطور.‬ ‫- لدي…‬ 323 00:26:15,960 --> 00:26:17,880 ‫- قودي، سنذهب إلى "فايبرز".‬ ‫- نعم.‬ 324 00:26:17,960 --> 00:26:22,040 ‫كان "كارلتون فلين" يقيم علاقة‬ ‫مع إحدى الراقصات من النادي، لنذهب.‬ 325 00:26:22,560 --> 00:26:24,200 ‫مثل "ستيوارت غرين" و"كاسي".‬ 326 00:26:24,280 --> 00:26:26,720 ‫لا أفترض أن ثمة صلات، أقول إن هذا محتمل.‬ 327 00:26:26,800 --> 00:26:29,520 ‫ولكن للحرص على عدم تحريفي للأمور‬ ‫بحسب ما أريده،‬ 328 00:26:29,600 --> 00:26:31,000 ‫- ستكونين حاضرة أيضًا.‬ ‫- أمي.‬ 329 00:26:32,920 --> 00:26:35,280 ‫نعم، لم أجد أحدًا لرعاية الطفل.‬ 330 00:26:52,080 --> 00:26:54,360 ‫- أنت في الشرطة.‬ ‫- وأنا أم أيضًا.‬ 331 00:26:54,440 --> 00:26:55,840 ‫ولكن عندما تأتين إلى العمل…‬ 332 00:26:55,920 --> 00:26:57,560 ‫أردت مني رؤية بعض الكاميرات.‬ 333 00:26:57,640 --> 00:27:00,400 ‫من بين كل الوظائف،‬ ‫لا تحضري ابنك معك بهذه الوظيفة.‬ 334 00:27:00,480 --> 00:27:02,480 ‫كنت أود أن تشاركي في هذه المقابلة.‬ 335 00:27:02,560 --> 00:27:05,840 ‫لو قلت لي إن هذا ما تريده،‬ ‫لأجريت ترتيبات…‬ 336 00:27:05,920 --> 00:27:09,360 ‫يا إلهي! لا تعطيه هذا، ما خطبك؟‬ 337 00:27:09,440 --> 00:27:11,520 ‫أعتذر لأني نسيت دمى الأصابع في المركز.‬ 338 00:27:11,600 --> 00:27:13,240 ‫كنت ستصبح أبًا عظيمًا.‬ 339 00:27:22,040 --> 00:27:22,880 ‫مرحبًا؟‬ 340 00:27:25,960 --> 00:27:26,800 ‫مرحبًا.‬ 341 00:27:29,080 --> 00:27:30,280 ‫يا للعجب!‬ 342 00:27:31,360 --> 00:27:32,320 ‫"لورين" اللطيفة.‬ 343 00:27:32,840 --> 00:27:34,920 ‫المحقق المفضل لدي.‬ 344 00:27:35,880 --> 00:27:38,000 ‫تعال، "توني" هنا.‬ 345 00:27:39,240 --> 00:27:40,240 ‫هل سينضم إلينا "رودي"؟‬ 346 00:27:40,320 --> 00:27:43,520 ‫لا، آسفة، لا يأتي قبل غروب الشمس.‬ 347 00:27:44,880 --> 00:27:46,040 ‫ها هي، "توني".‬ 348 00:27:47,560 --> 00:27:48,760 ‫هذا "مايك بروم".‬ 349 00:27:52,800 --> 00:27:53,640 ‫مرحبًا.‬ 350 00:27:55,400 --> 00:27:58,480 ‫قال "رودي" إنك أردت مقابلتي،‬ ‫هل تعرفين مكان "كارلتون فلين"؟‬ 351 00:27:59,000 --> 00:28:00,920 ‫لا، لا أعرف.‬ 352 00:28:02,600 --> 00:28:03,440 ‫حسنًا.‬ 353 00:28:05,080 --> 00:28:06,960 ‫ولكنك تواعدينه، صحيح؟‬ 354 00:28:07,040 --> 00:28:10,480 ‫لا، رقصت له هنا، ولكن…‬ 355 00:28:11,600 --> 00:28:15,120 ‫لا أقدم خدمات إضافية للزبائن‬ ‫أو أقابلهم في الخارج.‬ 356 00:28:16,400 --> 00:28:17,240 ‫ولكن…‬ 357 00:28:18,640 --> 00:28:21,000 ‫سأغادر الشهر المقبل للتدرب كممرضة،‬ 358 00:28:21,080 --> 00:28:23,520 ‫لذا أوفر المال.‬ 359 00:28:25,040 --> 00:28:27,320 ‫وذات ليلة، بعد العمل،‬ 360 00:28:28,200 --> 00:28:30,120 ‫كان "كارلتون" ينتظر في سيارته بالخارج،‬ 361 00:28:31,120 --> 00:28:32,600 ‫وكان يلوّح بحفنة من المال،‬ 362 00:28:33,400 --> 00:28:35,400 ‫وعرض مبلغًا كبيرًا مقابل عرض خاص.‬ 363 00:28:35,480 --> 00:28:36,360 ‫"توني"!‬ 364 00:28:36,440 --> 00:28:37,320 ‫أعرف.‬ 365 00:28:39,520 --> 00:28:42,880 ‫على أي حال، قدنا إلى أرض خالية على الساحل.‬ 366 00:28:44,840 --> 00:28:47,920 ‫شغل الموسيقى، وخرجنا من السيارة،‬ 367 00:28:48,520 --> 00:28:51,360 ‫وكنت أرتدي ما أرتديه بالصورة.‬ 368 00:28:53,880 --> 00:28:56,560 ‫وسرعان ما بدأ يحاول بوضع المال في صدريتي،‬ 369 00:28:57,360 --> 00:28:59,840 ‫حتى يلمس صدري، وهذا ممنوع.‬ 370 00:29:00,440 --> 00:29:03,880 ‫ولكن عندما قلت له ذلك، أمسك برسغي، و…‬ 371 00:29:05,520 --> 00:29:06,760 ‫يا إلهي!‬ 372 00:29:07,560 --> 00:29:10,160 ‫ثنى إصبعين إلى الوراء حتى انكسرا.‬ 373 00:29:10,240 --> 00:29:11,560 ‫متى حدث ذلك؟‬ 374 00:29:12,440 --> 00:29:13,800 ‫في اليوم السابق للكرنفال.‬ 375 00:29:14,520 --> 00:29:16,120 ‫لهذا لم أحضر يوم الكرنفال.‬ 376 00:29:16,920 --> 00:29:19,760 ‫- قالت إنها مصابة بالزكام.‬ ‫- هل رأيت "كارلتون فلين" منذ ذلك الحين؟‬ 377 00:29:19,840 --> 00:29:20,680 ‫لا.‬ 378 00:29:21,800 --> 00:29:22,960 ‫لا أريد التقدم بشكوى.‬ 379 00:29:23,560 --> 00:29:26,120 ‫ولكني لا أريدكم أن تعتقدوا أني أهرب.‬ 380 00:29:26,680 --> 00:29:29,520 ‫لأنه قبل التمرن كممرضة،‬ ‫فإنهم يجرون تحقيقات عن المتقدمات.‬ 381 00:29:30,320 --> 00:29:34,840 ‫وإذا وجدوا أي تحذير أو إدانة،‬ ‫فسيشطبونني، ولن أصبح ممرضة.‬ 382 00:29:34,920 --> 00:29:37,160 ‫"توني"، أفهم هذا.‬ 383 00:29:38,520 --> 00:29:39,360 ‫لا بأس.‬ 384 00:29:40,120 --> 00:29:41,760 ‫شكرًا لك على اطلاعنا على هذا.‬ 385 00:29:47,280 --> 00:29:49,880 ‫لم تحضر جهاز التسجيل، صحيح؟‬ 386 00:29:50,960 --> 00:29:52,040 ‫سأرسله إليكم.‬ 387 00:29:55,200 --> 00:29:56,800 ‫هذا رقمي، في حال احتجت إليه.‬ 388 00:29:57,440 --> 00:29:58,840 ‫أعرف كيف أتصل بالشرطة.‬ 389 00:30:04,240 --> 00:30:05,200 ‫أتريدين إعطائي رقمك؟‬ 390 00:30:07,680 --> 00:30:09,040 ‫لم أعد بهذه السهولة.‬ 391 00:30:30,800 --> 00:30:32,680 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 392 00:30:32,760 --> 00:30:36,240 ‫- لدينا خبر رائع لك.‬ ‫- خبر رائع لك وحدك.‬ 393 00:30:36,320 --> 00:30:39,480 ‫- لن نأخذ الكثير من وقتك.‬ ‫- قد تكونين إحدى فائزينا المحظوظين.‬ 394 00:30:39,560 --> 00:30:41,880 ‫هذا لطف منكما، ولكني لا أريد تضييع وقتكما.‬ 395 00:30:41,960 --> 00:30:43,600 ‫لن تفعلي ذلك.‬ 396 00:30:43,680 --> 00:30:47,640 ‫ولكني سأنتقل اليوم، وأنا مستعجلة قليلًا.‬ 397 00:30:47,720 --> 00:30:50,200 ‫حسنًا، هلا أعطيك شيئًا إذًا؟‬ 398 00:30:56,080 --> 00:30:59,080 ‫أخبرينا بكل ما تعرفينه عن "كارلتون فلين".‬ 399 00:31:08,160 --> 00:31:11,560 ‫ذلك الفتى الذي كنت برفقته في الكرنفال‬ ‫يظهر في الأخبار، انظري.‬ 400 00:31:11,640 --> 00:31:13,400 ‫إنه مفقود، انظري، إنه هو.‬ 401 00:31:16,160 --> 00:31:17,400 ‫"كارلتون"؟ هل هذا اسمه؟‬ 402 00:31:17,480 --> 00:31:21,320 ‫لا أعرف، لا بد أنه كذلك،‬ ‫ولكن انظري، إنه مفقود منذ الكرنفال.‬ 403 00:31:21,400 --> 00:31:23,280 ‫وأنا بدلت المشروبات.‬ 404 00:31:25,840 --> 00:31:27,200 ‫ارجعا إلى هنا!‬ 405 00:31:27,920 --> 00:31:31,040 ‫كان مخدرًا في الغابة،‬ ‫ماذا لو أنه فاقد الوعي في مكان ما؟‬ 406 00:31:31,120 --> 00:31:34,680 ‫ماذا لو سقط عن أحد المنحدرات الكبيرة؟‬ ‫علينا الذهاب والتحقق، أنا سأقود.‬ 407 00:31:34,760 --> 00:31:36,320 ‫ماذا؟ الآن؟ لا، إنه بخير.‬ 408 00:31:36,400 --> 00:31:38,800 ‫لم تستبدلي أنت المشروبات، سنذهب، هيا بنا.‬ 409 00:31:51,840 --> 00:31:53,680 ‫حسنًا، هكذا سيسير الأمر.‬ 410 00:31:53,760 --> 00:31:56,520 ‫يجب أن نعرف مكان "كارلتون فلين".‬ 411 00:31:59,760 --> 00:32:04,600 ‫أفهم هذا، تحتاجين إلى بعض الإقناع.‬ 412 00:32:16,320 --> 00:32:18,400 ‫في الواقع، هل تسمح؟‬ 413 00:32:18,480 --> 00:32:19,560 ‫شكرًا لك.‬ 414 00:32:20,160 --> 00:32:24,080 ‫أولًا، أعتقد أننا نحتاج إلى…‬ 415 00:32:31,720 --> 00:32:35,800 ‫إذا تعرض أحد لحادث بسبب أمر فعلته،‬ 416 00:32:35,880 --> 00:32:38,080 ‫فبماذا سيجعلني هذا مذنبة؟‬ 417 00:32:40,120 --> 00:32:41,320 ‫- مرحبًا يا أمي.‬ ‫- مرحبًا.‬ 418 00:32:41,400 --> 00:32:43,440 ‫هل "جوردان" معك؟ هاتفه مطفأ.‬ 419 00:32:44,040 --> 00:32:45,520 ‫- لا.‬ ‫- حسنًا.‬ 420 00:32:45,600 --> 00:32:47,920 ‫عندما يرجع إلى البيت، هلا تعدّين له الطعام؟‬ 421 00:32:48,000 --> 00:32:52,040 ‫أنا في بيت "بي"، نؤدي أبحاث الاختبارات،‬ ‫مع التوقيت، كما طلبت.‬ 422 00:32:52,960 --> 00:32:54,840 ‫- ما هذا الصوت؟‬ ‫- أي صوت؟‬ 423 00:32:54,920 --> 00:32:55,880 ‫بوق السيارة.‬ 424 00:32:55,960 --> 00:32:58,360 ‫إنك تتخيلين ذلك، عليّ الذهاب،‬ ‫اتصلي بـ"لورا"، وداعًا.‬ 425 00:33:04,960 --> 00:33:07,800 ‫- مرحبًا؟‬ ‫- مرحبًا، هل أنت في البيت؟‬ 426 00:33:07,880 --> 00:33:09,160 ‫على بُعد خمس دقائق.‬ 427 00:33:09,240 --> 00:33:11,840 ‫هلا تعدّين الطعام لـ"جوردان"؟‬ ‫دعيني أتكلم معه.‬ 428 00:33:11,920 --> 00:33:13,320 ‫لم يكن في الحافلة معي.‬ 429 00:33:13,400 --> 00:33:16,200 ‫لا بد أنه صعد في الحافلة السابقة،‬ ‫ربما أعدّ الطعام لنفسه.‬ 430 00:33:16,280 --> 00:33:18,840 ‫نعم، صحيح، أعطه البيتزا أو شيء كهذا.‬ 431 00:33:18,920 --> 00:33:19,840 ‫حسنًا، وداعًا.‬ 432 00:33:21,240 --> 00:33:22,720 ‫نعم، هذا جيد.‬ 433 00:33:23,760 --> 00:33:24,600 ‫نعم.‬ 434 00:33:32,960 --> 00:33:34,040 ‫لا أظن ذلك، لا.‬ 435 00:33:34,120 --> 00:33:36,360 ‫شكرًا، هذا لطيف، ولكن ليس هنا.‬ 436 00:33:36,440 --> 00:33:38,680 ‫- سآخذ شيئًا فحسب.‬ ‫- إنه على مكتبي.‬ 437 00:33:38,760 --> 00:33:40,600 ‫"إيرين"، لدي شيء لك.‬ 438 00:33:41,560 --> 00:33:42,440 ‫هل عرفت شيئًا؟‬ 439 00:33:42,520 --> 00:33:45,040 ‫نعم، الانطباع بأن "كارلتون فلين"‬ ‫ليس رجلًا لطيفًا.‬ 440 00:33:45,120 --> 00:33:46,200 ‫بأي شكل؟‬ 441 00:33:46,280 --> 00:33:49,480 ‫إنه يكسر أصابع الفتيات الشابات‬ ‫عندما لا يفعلن ما يطلبه.‬ 442 00:33:50,080 --> 00:33:53,200 ‫"بروم"، هذا الرجل "غاي تيتوم".‬ 443 00:33:53,280 --> 00:33:56,400 ‫أبلغت حبيبته "سيمونا فار" عن اختفائه للتو.‬ 444 00:33:56,480 --> 00:33:59,160 ‫شُوهد آخر مرة في الليلة نفسها‬ ‫التي اختفى بها "كارلتون فلين".‬ 445 00:33:59,240 --> 00:34:01,440 ‫- الليلة نفسها؟‬ ‫- يوم 16 أبريل.‬ 446 00:34:02,200 --> 00:34:06,120 ‫إذًا، اختفى رجلان بعد 17 سنة بالضبط‬ ‫من اختفاء "ستيوارت غرين".‬ 447 00:34:06,200 --> 00:34:09,719 ‫بخصوص هذا، تمهل قليلًا وفكر جيدًا،‬ 448 00:34:09,800 --> 00:34:11,400 ‫"هل هذا نمط أم مصادفة؟"‬ 449 00:34:11,480 --> 00:34:12,760 ‫ليست مصادفة بكل تأكيد.‬ 450 00:34:12,840 --> 00:34:15,400 ‫أريد ملفات كل المفقودين من آخر 17 سنة.‬ 451 00:34:15,480 --> 00:34:16,639 ‫فعلنا هذا من قبل.‬ 452 00:34:16,719 --> 00:34:18,120 ‫لنفعلها مجددًا، ولكن بجدية.‬ 453 00:34:18,199 --> 00:34:19,480 ‫ما سبب هذه الضجة؟‬ 454 00:34:19,560 --> 00:34:21,960 ‫خذ، عشر دقائق، شكرًا لك، أنا آسفة.‬ 455 00:34:22,040 --> 00:34:26,280 ‫أين تذهبين؟‬ ‫يُفترض أن نبحث عن سيارة "كارلتون فلين".‬ 456 00:34:26,360 --> 00:34:27,840 ‫اسمه "شيموس"، آسفة.‬ 457 00:34:29,120 --> 00:34:30,360 ‫حسنًا يا صديقي "شيموس".‬ 458 00:34:32,320 --> 00:34:36,800 ‫هل تحب السحر؟ نعم، بالطبع تحبه،‬ ‫انظر، هكذا.‬ 459 00:34:38,120 --> 00:34:40,159 ‫اختر أي بطاقة.‬ 460 00:35:07,440 --> 00:35:08,880 ‫- مرحبًا.‬ ‫- أمي.‬ 461 00:35:08,960 --> 00:35:13,040 ‫"جوردان" ليس هنا، فاتصلت بصديقه "جوي"،‬ 462 00:35:13,120 --> 00:35:17,440 ‫ويقول إنه رآه يتكلم مع رجل‬ ‫في متنزه التزلج.‬ 463 00:35:17,520 --> 00:35:19,240 ‫عمّ تتكلمين؟ أي رجل؟‬ 464 00:35:19,320 --> 00:35:21,400 ‫هذا كل ما أعرفه، أين أنت؟‬ 465 00:35:23,200 --> 00:35:26,000 ‫- أنا في البلدة.‬ ‫- هلا تذهبين إلى متنزه التزلج إذًا؟‬ 466 00:35:26,840 --> 00:35:28,280 ‫نعم، حسنًا.‬ 467 00:35:29,440 --> 00:35:30,280 ‫حسنًا، وداعًا.‬ 468 00:35:36,840 --> 00:35:37,920 ‫أجب!‬ 469 00:35:38,000 --> 00:35:39,840 ‫مباشرةً عبر الطرف الآخر ويسجل.‬ 470 00:35:39,920 --> 00:35:42,680 ‫"أصدقاء (ديف)"‬ 471 00:35:42,760 --> 00:35:45,920 ‫مرحبًا، أنا "ديف"،‬ ‫لا يمكنني الرد الآن، اترك رسالة.‬ 472 00:35:49,320 --> 00:35:52,760 ‫- شاهدت هذه المباراة بالفعل.‬ ‫- لا يا أمي، إنه بث مباشر.‬ 473 00:35:52,840 --> 00:35:55,320 ‫- شاهدتها أمس.‬ ‫- أمي، يستحيل أنك شاهدتها.‬ 474 00:35:55,400 --> 00:35:57,600 ‫- أعرف من سيفوز.‬ ‫- من؟‬ 475 00:35:57,680 --> 00:35:59,920 ‫- سأراهن عليه.‬ ‫- سترى.‬ 476 00:36:01,640 --> 00:36:04,920 ‫- لا، هيا، أخبريني ماذا سيحدث تاليًا.‬ ‫- شاهد.‬ 477 00:36:05,000 --> 00:36:07,200 ‫إنهم في حالة من التشابك والكرة…‬ 478 00:36:07,280 --> 00:36:08,840 ‫أترى؟ أخبرتك.‬ 479 00:36:08,920 --> 00:36:12,560 ‫أمي، لم تشاهدي هذه المباراة قط،‬ ‫إنه بث مباشرة، إنها جارية الآن.‬ 480 00:36:13,520 --> 00:36:15,320 ‫كفّ عن هذا، شاهدتها بالفعل.‬ 481 00:36:20,160 --> 00:36:22,560 ‫أطلقت الشرطة نداءً جديدًا للعامة‬ 482 00:36:22,640 --> 00:36:25,120 ‫في بحثهم عن "كارلتون فلين" البالغ 20 سنة.‬ 483 00:36:25,200 --> 00:36:27,840 ‫شُوهد "كارلتون" آخر مرة‬ ‫في منطقة "ليفينغستون"،‬ 484 00:36:27,920 --> 00:36:29,600 ‫وهو يقود سيارة "سوبارو إمبريزا"،‬ 485 00:36:29,680 --> 00:36:34,040 ‫ورقم تسجيلها "إف إل 55 إف إل إم"‬ ‫في يوم الجمعة…‬ 486 00:36:34,120 --> 00:36:35,600 ‫هل سأرتدي هذا لحفلة الزفاف؟‬ 487 00:36:35,680 --> 00:36:37,080 ‫كان يرتدي قميصًا مميزًا…‬ 488 00:36:37,160 --> 00:36:40,680 ‫لا يا أمي، إنها لحفلة عزوبيتي،‬ ‫ظننت أنك ستحبين ارتداء واحدة.‬ 489 00:36:41,440 --> 00:36:43,280 ‫من كان في "فايبرز" أيضًا؟‬ 490 00:36:46,160 --> 00:36:49,680 ‫غادرت "توني ألور"، اسم رائع،‬ ‫وأنت بقيت لفترة أطول.‬ 491 00:36:49,760 --> 00:36:52,440 ‫كان عليّ الحرص على تعليق‬ ‫منشورات "كارلتون فلين".‬ 492 00:36:53,760 --> 00:36:55,680 ‫هل كانت "لورين غريغز" تساعدك؟‬ 493 00:36:55,760 --> 00:37:00,160 ‫انتظري، تم الإبلاغ عن اختفاء "غاي تيتوم"‬ ‫اليوم، 20 أبريل.‬ 494 00:37:00,240 --> 00:37:02,720 ‫- ولكن آخر مرة رآه أحد كانت في…‬ ‫- 16 أبريل.‬ 495 00:37:02,800 --> 00:37:03,920 ‫صحيح، 16 أبريل.‬ 496 00:37:04,000 --> 00:37:06,800 ‫مثل آخر مرة شُوهد بها "كارلتون".‬ 497 00:37:06,880 --> 00:37:09,560 ‫وبشكل دقيق،‬ 498 00:37:09,640 --> 00:37:13,960 ‫بعد 17 سنة‬ ‫من مشاهدة "ستيوارت غرين" آخر مرة.‬ 499 00:37:14,040 --> 00:37:15,800 ‫"16 أبريل"‬ 500 00:37:15,880 --> 00:37:19,200 ‫- اطبعي لي نسخة عن ملف "كارلتون".‬ ‫- لا تحتاج إليه، يمكنني عرضه هنا.‬ 501 00:37:19,280 --> 00:37:22,800 ‫- ولكني أريد حمله بيدي.‬ ‫- عند تحويل كل شيء إلى رقمي…‬ 502 00:37:22,880 --> 00:37:26,800 ‫سيكون الأمر سهلًا،‬ ‫هذا مزعج، كم أكره التطور!‬ 503 00:37:28,640 --> 00:37:29,480 ‫إذًا…‬ 504 00:37:33,840 --> 00:37:34,800 ‫"ستيوارت غرين".‬ 505 00:37:37,680 --> 00:37:38,760 ‫"كارلتون فلين".‬ 506 00:37:40,360 --> 00:37:41,280 ‫"غاي تيتوم".‬ 507 00:37:42,160 --> 00:37:44,760 ‫شُوهدوا آخر مرة في يوم 16 أبريل.‬ 508 00:37:44,840 --> 00:37:48,720 ‫حسنًا، في كل ملفات المفقودين من آخر 17 سنة،‬ 509 00:37:48,800 --> 00:37:50,760 ‫لنتحقق من آخر مرة شُوهدوا بها.‬ 510 00:37:50,840 --> 00:37:53,640 ‫ليس تاريخ الإبلاغ عن اختفائهم،‬ ‫بل يوم مشاهدتهم آخر مرة.‬ 511 00:38:00,520 --> 00:38:06,560 ‫هه قضية، "جيكوب فاريب"، 2017،‬ ‫ليس تطابقًا دقيقًا، ولكنه قريب.‬ 512 00:38:07,360 --> 00:38:08,840 ‫شُوهد آخر مرة في 21 أبريل.‬ 513 00:38:10,400 --> 00:38:14,600 ‫"بيتر بيرمان"، عام 2013،‬ ‫أُبلغ عن فقدانه في 10 يوليو.‬ 514 00:38:15,480 --> 00:38:18,080 ‫شُوهد آخر مرة في 19 أبريل.‬ 515 00:38:20,800 --> 00:38:24,000 ‫"غريغ واغمان"، 15 أبريل 2016.‬ 516 00:38:30,080 --> 00:38:31,440 ‫إنه سفاح.‬ 517 00:38:34,480 --> 00:38:35,320 ‫أشعر بذلك.‬ 518 00:38:36,640 --> 00:38:40,600 ‫سنة تلو سنة، شُوهد هؤلاء الناس آخر مرة‬ ‫خلال فترة أسبوع أو أسبوعين من بعضهم البعض.‬ 519 00:38:40,680 --> 00:38:44,720 ‫نعم، وجميعهم مفقودين، وليسوا أمواتًا.‬ 520 00:38:44,800 --> 00:38:45,920 ‫ناهيك عن تعرضهم للقتل.‬ 521 00:38:47,040 --> 00:38:48,840 ‫جاء "شون" لأخذ "شيموس".‬ 522 00:38:48,920 --> 00:38:51,880 ‫وجدوا مجموعة صور في سيارة دورية،‬ ‫وهي عند مكتب الاستعلامات.‬ 523 00:38:51,960 --> 00:38:53,520 ‫- هلا تحضريها؟‬ ‫- نعم، بالطبع.‬ 524 00:38:53,600 --> 00:38:57,080 ‫وحاول الالتزام بكونهم مفقودين، اتفقنا؟‬ 525 00:38:58,280 --> 00:38:59,880 ‫يظل تقاربًا غريبًا.‬ 526 00:39:16,280 --> 00:39:19,520 ‫"(سيمونا): لا خبر من (غاي) بعد‬ ‫أبلغت الشرطة"‬ 527 00:39:26,440 --> 00:39:27,520 ‫"(غاي تيتوم)"‬ 528 00:39:46,640 --> 00:39:49,120 ‫مرحبًا، أنا "غاي"، اترك رسالتك بعد الصافرة.‬ 529 00:40:31,400 --> 00:40:34,240 ‫"16 أبريل 2004"‬ 530 00:40:34,320 --> 00:40:36,720 ‫حسنًا، لدينا عشرة حتى الآن.‬ 531 00:40:37,400 --> 00:40:40,160 ‫تم ترك هذه في سيارة دورية،‬ ‫وهذا "كارلتون فلين".‬ 532 00:40:47,400 --> 00:40:48,520 ‫لست أفهم.‬ 533 00:40:49,720 --> 00:40:51,760 ‫من التقطها؟ ولماذا تركها بشكل مجهول؟‬ 534 00:40:51,840 --> 00:40:54,000 ‫- لا أعرف.‬ ‫- تبدو هذه كدماء.‬ 535 00:41:17,080 --> 00:41:19,760 ‫يا صغيران، "جوردان".‬ 536 00:41:20,440 --> 00:41:22,120 ‫- هل رأيتماه؟‬ ‫- لا.‬ 537 00:41:22,840 --> 00:41:24,280 ‫نعم، رأيته مع شخص هناك.‬ 538 00:41:25,400 --> 00:41:26,960 ‫- من؟‬ ‫- رجل.‬ 539 00:41:27,720 --> 00:41:29,240 ‫هل يمكنك وصفه؟‬ 540 00:41:30,080 --> 00:41:30,960 ‫أصلع الرأس.‬ 541 00:41:32,080 --> 00:41:34,240 ‫ويرتدي بدلة داكنة، وبدا ثريًا.‬ 542 00:41:37,280 --> 00:41:38,360 ‫"جوردان"!‬ 543 00:41:39,560 --> 00:41:41,760 ‫"جوردان"!‬ 544 00:41:48,400 --> 00:41:49,960 ‫"(فايبرز) تقدم (كاسي)"‬ 545 00:42:08,200 --> 00:42:09,560 ‫"16 أبريل"‬ 546 00:43:27,920 --> 00:43:30,920 ‫ترجمة "أحمد غادي"‬53032

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.