All language subtitles for Star.Trek.Starfleet.Academy.S01E03.1080p.HEVC.x265-MeGusta[EZTVx.to]-hr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:49,350 --> 00:00:50,790 Kadet darem reymi, 2 00:00:50,920 --> 00:00:55,060 osobna poruka, zvjezdani datum 868858.7. 3 00:00:56,710 --> 00:00:58,320 Dragi majko i tata, 4 00:00:58,450 --> 00:01:00,580 u tri tjedna od početka akademije, 5 00:01:00,710 --> 00:01:02,190 Uvjeren sam da održavam 6 00:01:02,320 --> 00:01:04,190 standard izvrsnosti koji smo dogovorili. 7 00:01:06,850 --> 00:01:10,250 Zadnji u krevet, prvi ustaje. 8 00:01:46,980 --> 00:01:48,590 Vau! 9 00:01:48,720 --> 00:01:50,460 Čekati. Već ste...? 10 00:01:50,590 --> 00:01:52,290 U-koje sati ti...? 11 00:01:52,420 --> 00:01:53,876 Za dane brzine i agilnosti ili za dane snage? 12 00:01:53,900 --> 00:01:55,340 Ili. 13 00:01:55,460 --> 00:01:57,510 Za brzinu i agilnost, 3:30 ujutro za moć. 14 00:01:57,640 --> 00:01:59,396 Svejedno, moram ići udarite na stazu za sprinteve. 15 00:01:59,420 --> 00:02:01,510 Vidimo se, pospanko. 16 00:02:02,300 --> 00:02:04,780 Nastojim biti prvi u svakom nastojanju. 17 00:02:04,910 --> 00:02:08,040 Svaki dan donosi novo prilika da se dokažem. 18 00:02:08,740 --> 00:02:11,830 Akademija Zvjezdane flote, izvješće za kardio i sprinteve. 19 00:02:11,960 --> 00:02:14,490 Ratni fakultet, imaš težine i fleksibilnost. 20 00:02:14,610 --> 00:02:17,180 Miči se, ratni fakultet, miči se. 21 00:02:17,310 --> 00:02:19,530 Pazi na držanje, kadete sadal. 22 00:02:20,140 --> 00:02:21,920 Leđa ravna, kadet Đoković. 23 00:02:22,050 --> 00:02:23,660 Držite te gluteuse u zraku. 24 00:02:23,800 --> 00:02:26,150 Žemlje od čelika, kadeti. 25 00:02:26,280 --> 00:02:28,670 Crvi Zvjezdane flote, želim vidi da želiš biti ovdje. 26 00:02:28,800 --> 00:02:30,890 Želiš li biti ovdje? Idemo! 27 00:02:31,020 --> 00:02:33,500 Pokaži mi da si vrijedan ove uniforme. 28 00:02:33,630 --> 00:02:35,500 Pokrenite se. 29 00:02:35,630 --> 00:02:37,330 sta cekas Idemo! 30 00:02:39,380 --> 00:02:40,380 Ti to zoveš iskorak? 31 00:02:40,460 --> 00:02:43,200 Niže, kadet, niže. 32 00:02:43,340 --> 00:02:45,560 dolje! Na strunjaču, kadete. 33 00:02:45,690 --> 00:02:46,910 Na prostirku. 34 00:02:47,040 --> 00:02:49,170 sta je ovo Je li ovo čajanka? 35 00:02:49,300 --> 00:02:51,910 ustani! Sada ste svi slabi. Slabo! 36 00:02:52,040 --> 00:02:54,350 Ratni koledž protiv akademije Zvjezdane flote. 37 00:02:54,480 --> 00:02:56,090 Tko će pobijediti? 38 00:02:56,220 --> 00:02:57,920 Brojevi su parni. 39 00:02:58,050 --> 00:02:59,360 U vodstvu je kadet Mir. 40 00:02:59,480 --> 00:03:01,610 Kadetski mir za pobjedu! 41 00:03:06,970 --> 00:03:08,580 To je bilo razočaravajuće/nedovoljno. 42 00:03:08,710 --> 00:03:10,150 Stari, što je to bilo? 43 00:03:10,280 --> 00:03:13,630 Najbolji si na ratnom fakultetu, a on te popušio. 44 00:03:13,760 --> 00:03:15,890 neugodno. 45 00:03:21,980 --> 00:03:23,900 Sljedeća stanica, Romeo. 46 00:03:25,860 --> 00:03:27,430 Svaki ratnik zna 47 00:03:27,560 --> 00:03:30,040 da živiš svaki dan s pogledom prema smrti, 48 00:03:30,170 --> 00:03:33,570 dok hoda slobodna i uspravna među živima. 49 00:03:33,690 --> 00:03:35,690 Ali ako slučajno preživiš do sutra, 50 00:03:35,820 --> 00:03:38,040 imat ćemo probe za Calica tim. 51 00:03:38,170 --> 00:03:40,350 Prijavite se ovdje. 52 00:03:41,530 --> 00:03:42,660 Darem reymi. 53 00:03:42,790 --> 00:03:44,790 Kapetan khionian all-planet tima do 18 godina. 54 00:03:44,920 --> 00:03:46,180 Četiri godine zaredom. 55 00:03:46,310 --> 00:03:49,180 Nema potrebe to navoditi. Skenirao vas je. 56 00:03:53,280 --> 00:03:54,590 Genesis lythe. 57 00:03:54,710 --> 00:03:56,270 Kapetan međubazne omladinske lige. 58 00:03:56,320 --> 00:03:57,840 Pet godina i promjena. 59 00:03:57,980 --> 00:03:59,460 I najbolja u svojoj klasi. 60 00:03:59,590 --> 00:04:01,510 I studentski ambasador u Vijeću model Fed. 61 00:04:02,420 --> 00:04:03,810 kad spavas 62 00:04:03,940 --> 00:04:06,120 Admiralova kći. Ne treba nam spavanje. 63 00:04:06,250 --> 00:04:08,080 Što će se dogoditi ako to učinite? 64 00:04:08,200 --> 00:04:10,550 Izveden si na vojni sud? 65 00:04:10,690 --> 00:04:12,430 - Nikad neću saznati. - Nije lako 66 00:04:12,560 --> 00:04:14,080 biti admiralova kći? 67 00:04:14,210 --> 00:04:16,470 Podiže tatine probleme na sasvim novu razinu, sigurno. 68 00:04:16,600 --> 00:04:19,210 Također ne dolazi u obzir gubitak. 69 00:04:19,350 --> 00:04:21,480 Šteta što može biti samo jedan kapetan... 70 00:04:21,610 --> 00:04:23,050 Od bilo čega. 71 00:04:23,180 --> 00:04:24,416 - Oprostite. - Pretpostavljam da ćeš morati naučiti 72 00:04:24,440 --> 00:04:26,310 živjeti s razočaranjem. 73 00:04:26,440 --> 00:04:28,080 - Sretno. - Hoćeš da je ozlijedim? 74 00:04:28,180 --> 00:04:29,660 - Odrezat ću konjski rep. - Učini to. 75 00:04:29,700 --> 00:04:32,490 Ni ti nisi odrastao svirajući kalicu. 76 00:04:32,620 --> 00:04:33,620 ja znam 77 00:04:33,750 --> 00:04:35,400 Nisam igrao ništa. 78 00:04:35,540 --> 00:04:37,020 Nije timski tip. Ja sam više... 79 00:04:37,150 --> 00:04:39,070 "Osloni se na sebe i nemoj poginuti" tip. 80 00:04:39,190 --> 00:04:40,760 Hej, hej, hej. Što je...? 81 00:04:40,890 --> 00:04:42,930 Kaže da je alergičan na organizirani sport. 82 00:04:43,070 --> 00:04:45,200 - U koji dio? - Sport. 83 00:04:45,330 --> 00:04:47,250 I činjenica da su organizirani. 84 00:04:47,370 --> 00:04:49,240 To je smiješno. 85 00:04:54,290 --> 00:04:56,070 Kadeti akademije. 86 00:04:56,210 --> 00:04:58,130 Smatrate li da je izazovno trčati 87 00:04:58,250 --> 00:05:00,430 dok također raspravlja o etičkim grananjima 88 00:05:00,560 --> 00:05:01,456 ozljeđivanja poda? 89 00:05:01,480 --> 00:05:02,186 Smatrate li ga izazovnim 90 00:05:02,210 --> 00:05:03,910 biti kreten s ratnog fakulteta? 91 00:05:04,040 --> 00:05:07,090 - Ne najbolje. - stari. Upravo sam dobio udarac u glavu. 92 00:05:07,220 --> 00:05:08,870 Zauzet ćeš pola našeg prostora, 93 00:05:09,000 --> 00:05:11,090 pripremite se za vježbanje ciljanja. 94 00:05:13,360 --> 00:05:14,506 Vidim da se ne volimo. 95 00:05:14,530 --> 00:05:15,530 Ne pričaj. 96 00:05:15,620 --> 00:05:20,890 Osjećam... strah. 97 00:05:21,020 --> 00:05:22,460 Znaš, ispravno kanaliziran, 98 00:05:22,580 --> 00:05:24,580 ti osjećaji nedostatnosti mogu dovesti do... 99 00:05:24,720 --> 00:05:26,810 Pa, u tvom slučaju, samo više neadekvatnosti. 100 00:05:26,940 --> 00:05:29,030 - Bolje. - Volim uniforme, dečki. 101 00:05:29,150 --> 00:05:30,460 Možda je jedina stvar 102 00:05:30,590 --> 00:05:32,046 o ratnom fakultetu koji ostaje aktualan. 103 00:05:32,070 --> 00:05:33,460 U redu. 104 00:05:33,590 --> 00:05:35,550 Ovo je bilo zabavno, ali ne mislim 105 00:05:35,680 --> 00:05:37,600 vi si možete priuštiti da odvojite više vremena 106 00:05:37,730 --> 00:05:40,990 od čega god da jesi, kompenziraš. 107 00:05:41,120 --> 00:05:42,950 Akademija Zvjezdane flote je eksperiment. 108 00:05:43,080 --> 00:05:45,390 Kao i svi eksperimenti, mora dokazati svoju vrijednost. 109 00:05:45,520 --> 00:05:46,886 Ratni fakultet nema što dokazivati. 110 00:05:46,910 --> 00:05:47,756 Zašto si onda dao sve od sebe 111 00:05:47,780 --> 00:05:48,756 da me udariš loptom u glavu? 112 00:05:48,780 --> 00:05:50,090 Jeste li ljutito dijete? 113 00:05:50,220 --> 00:05:51,220 Da. 114 00:05:51,260 --> 00:05:53,130 Možda naš veliki klingonski prijatelj 115 00:05:53,270 --> 00:05:56,190 skinut će obrve s tvog jebenog lica. 116 00:06:02,060 --> 00:06:04,670 Neće se krv proliti na mom dvoru 117 00:06:04,800 --> 00:06:07,760 bez mog izričitog dopuštenja. 118 00:06:07,890 --> 00:06:10,110 Natrag na predavanja! Sada! 119 00:06:13,850 --> 00:06:17,330 Darem! Taj ožiljak. Izgleda bolno. 120 00:06:18,380 --> 00:06:20,080 Kako si ga dobio? 121 00:06:20,210 --> 00:06:21,666 Jeste li se ikada borili s nekim s nožem među rebrima? 122 00:06:21,690 --> 00:06:23,390 Nemam rebra. 123 00:06:23,510 --> 00:06:25,626 Znaš, poznavao sam tipa poput tog bicepsa s ratnog fakulteta 124 00:06:25,650 --> 00:06:27,000 natrag na khionia? 125 00:06:27,130 --> 00:06:28,570 Molim te, Bože, ne... 126 00:06:28,690 --> 00:06:29,976 Moji roditelji nisu mislili da smo dobar spoj. 127 00:06:30,000 --> 00:06:31,440 Roditelji ti govore s kim ćeš hodati? 128 00:06:31,570 --> 00:06:33,156 jok Pa, mislim, veza je bila osuđena na propast 129 00:06:33,180 --> 00:06:34,286 nakon što sam spavala s njegovom sestrom. 130 00:06:34,310 --> 00:06:36,360 Oboje, zapravo. 131 00:06:36,480 --> 00:06:38,050 I njihov rođak. 132 00:06:38,180 --> 00:06:40,400 Volio bih se samo jednom istuširati 133 00:06:40,530 --> 00:06:41,986 a da ne morate čuti o daremovom višestrukom 134 00:06:42,010 --> 00:06:44,400 polycule podvodni spojevi. 135 00:06:47,280 --> 00:06:48,720 Što do...? 136 00:06:48,840 --> 00:06:52,890 Mi doista kršimo temeljne zakone 137 00:06:53,020 --> 00:06:56,280 temporalne mehanike za postizanje... 138 00:06:57,680 --> 00:06:59,460 Dječak. U redu. 139 00:06:59,590 --> 00:07:01,770 opa To je mnogo. 140 00:07:01,900 --> 00:07:03,080 Vau! 141 00:07:17,520 --> 00:07:19,390 Vadi me odavde. 142 00:07:19,530 --> 00:07:21,450 ooh 143 00:07:22,490 --> 00:07:24,750 Pažnja, kadeti zvjezdane flote. 144 00:07:24,880 --> 00:07:26,490 Učinili smo ovo jer smo mogli. 145 00:07:26,620 --> 00:07:31,270 I nastavit ćemo to raditi jer je zabavno. 146 00:07:31,410 --> 00:07:33,330 Uživajte. 147 00:07:40,280 --> 00:07:42,330 Ovo je rat. 148 00:09:37,660 --> 00:09:39,360 Želiš li biti najbolji 149 00:09:39,490 --> 00:09:41,410 i najsjajniji u galaksiji? 150 00:09:41,540 --> 00:09:47,590 Nadilazi svoje fizičko, duševne i duhovne granice? 151 00:09:47,720 --> 00:09:50,850 Budi kapetan svoje sudbine 152 00:09:50,980 --> 00:09:52,500 na akademiji zvjezdane flote. 153 00:09:52,640 --> 00:09:53,616 Kandidati svih vrsta su dobrodošli. 154 00:09:53,640 --> 00:09:55,990 Je li glas u kadru previše glup? 155 00:09:56,120 --> 00:09:58,560 Uskoro ćemo imati rat šala na rukama 156 00:09:58,690 --> 00:10:01,040 baš kad stigne nadzorna komisija. 157 00:10:01,170 --> 00:10:03,350 Ovo je PR požar kontejnera. 158 00:10:03,470 --> 00:10:06,730 Zapovjedniče, u našem poslu, 159 00:10:06,870 --> 00:10:11,660 nešto gori cijelo vrijeme... 160 00:10:11,790 --> 00:10:15,790 i sve je ponekad u plamenu. 161 00:10:15,920 --> 00:10:17,960 Bilo kako bilo, kao završeni ratni fakultet, 162 00:10:18,100 --> 00:10:19,620 Mogu ti obećati, 163 00:10:19,750 --> 00:10:22,880 jednom su se šenili, ponovno će shenann. 164 00:10:23,010 --> 00:10:26,450 Bravo, broj jedan. Savjetovati. 165 00:10:28,060 --> 00:10:29,740 Mislio sam da nikada nećete pitati, kancelaru. 166 00:10:29,850 --> 00:10:32,770 Ovo je vaš jedini mogući odgovor. 167 00:10:36,070 --> 00:10:38,030 Zatražite službenu ispriku od Kelreca, 168 00:10:38,160 --> 00:10:40,250 a on ga gricka u pupoljku. 169 00:10:40,380 --> 00:10:42,020 Ili ga ubija u kolijevci, ako vam je draže. 170 00:10:42,120 --> 00:10:43,316 Dobar sam s metaforom biljke. 171 00:10:43,340 --> 00:10:45,080 Nije naš posao da rješavamo 172 00:10:45,210 --> 00:10:46,820 problemi naših učenika za njih. 173 00:10:46,950 --> 00:10:49,560 Mi smo u poslu "naučimo ih loviti ribu". 174 00:10:49,690 --> 00:10:52,350 Također... to nije zabavno. 175 00:10:52,480 --> 00:10:55,530 Postoje oni koji nas vide kao eksperiment koji čeka da propadne. 176 00:10:55,660 --> 00:10:56,700 Sam si to rekao. 177 00:10:56,830 --> 00:10:58,010 Tvoje prešutno odobravanje 178 00:10:58,140 --> 00:11:00,230 dijeli im streljivo pred odborom. 179 00:11:00,360 --> 00:11:02,416 Počinjem imati osjećaj da mi ne vjeruješ. 180 00:11:02,440 --> 00:11:03,830 Sasvim suprotno. 181 00:11:03,970 --> 00:11:06,410 Vjerujem da ćete donijeti pravu odluku. 182 00:11:06,540 --> 00:11:08,280 Prije nego što bude prekasno. 183 00:11:08,410 --> 00:11:09,630 Dakle, ne vjeruješ mi. 184 00:11:09,760 --> 00:11:11,330 Lura, ovo je dječje sranje! 185 00:11:11,450 --> 00:11:14,800 Oprosti mom jeziku. Ja sam za dječja sranja. 186 00:11:14,940 --> 00:11:16,680 Odrasli su u zgarištu. 187 00:11:16,810 --> 00:11:18,550 Neću im ugušiti život 188 00:11:18,680 --> 00:11:20,550 ništa više nego što svemir već ima. 189 00:11:20,680 --> 00:11:22,990 Kapetan. Kancelar. 190 00:11:23,120 --> 00:11:25,040 Odabrao sam raditi za tebe, a ne za Kelrec 191 00:11:25,160 --> 00:11:26,470 iz tri razloga: 192 00:11:26,600 --> 00:11:29,080 Vjerujem u misiju mira Zvjezdane flote, 193 00:11:29,210 --> 00:11:33,260 i unatoč tome što mislite, ja vjerujem u vas. 194 00:11:33,390 --> 00:11:34,910 Što je treća stvar? 195 00:11:35,040 --> 00:11:38,740 Samo ga smatram vrlo... čudnim. 196 00:11:38,870 --> 00:11:41,090 I cijeli taj fetiš čaja. 197 00:11:41,220 --> 00:11:43,140 Fetiš čaja? 198 00:11:43,270 --> 00:11:45,580 Od svih dostupnih fetiša? 199 00:11:45,710 --> 00:11:49,710 Želiš li dati posljednji pokušaj prije nego što zanemarim tvoj savjet? 200 00:11:49,840 --> 00:11:54,760 Ti znaš da je jedan prijestup kao kukolj: 201 00:11:54,890 --> 00:12:00,070 Trzni ga sada ili će se razmnožiti i zadaviti cijelo polje. 202 00:12:00,200 --> 00:12:01,566 Što je s tobom i biljnim metaforama? 203 00:12:01,590 --> 00:12:03,160 Čujem vas, zapovjedniče. 204 00:12:03,290 --> 00:12:04,940 Ja znam. 205 00:12:05,070 --> 00:12:08,200 Možda bi bilo dobro da to rade i naši kadeti. 206 00:12:09,340 --> 00:12:11,860 Pa, to... To je super ideja. 207 00:12:11,990 --> 00:12:13,860 Kancelarke, bili smo zapravo goli. 208 00:12:13,990 --> 00:12:15,510 Ne. Potpuno gola! 209 00:12:15,650 --> 00:12:17,456 Svi su nas gledali kao da smo ludi. 210 00:12:17,480 --> 00:12:19,106 - Kao da smo ludi. - Pred cijelom školom. 211 00:12:19,130 --> 00:12:20,520 Što je s našom čašću? 212 00:12:20,650 --> 00:12:22,220 Prvi put sam se okupala. 213 00:12:22,350 --> 00:12:24,530 Hoćeš da im uzvratimo botanikom? 214 00:12:24,660 --> 00:12:25,636 - Ozbiljno? - Ne znam, ljudi. 215 00:12:25,660 --> 00:12:27,920 Mislite li da botanika može okončati rat šala? 216 00:12:28,050 --> 00:12:30,970 - Ili ste imali druge ideje? - Da. Uzvrati im jače. 217 00:12:31,100 --> 00:12:32,280 Donijeti ozbiljnu bol. 218 00:12:32,400 --> 00:12:34,790 Pričekajte ispite i onda Fritz svoje servere. 219 00:12:34,930 --> 00:12:38,110 Kao što sam rekao... 220 00:12:39,540 --> 00:12:40,540 Kapetan. 221 00:12:43,150 --> 00:12:45,240 Sadit ćemo i uzgajati rijetke 222 00:12:45,370 --> 00:12:48,550 i visoko zaštićeni refluks vitusa. 223 00:12:48,680 --> 00:12:51,380 Iako je poznat kao "cvijet empatije", 224 00:12:51,510 --> 00:12:52,900 zapravo nije cvijet. 225 00:12:53,030 --> 00:12:55,030 To je gljivica. 226 00:12:58,560 --> 00:13:02,430 Reci što misliš, kadete. Ne suzdržavaj se. 227 00:13:05,220 --> 00:13:07,660 Kancelaru, s poštovanjem... 228 00:13:07,790 --> 00:13:09,830 ovo je najgluplja ideja koju sam ikad čuo. 229 00:13:09,880 --> 00:13:11,930 Kako je ovo strateški...? 230 00:13:12,050 --> 00:13:15,490 - Kako je ovo strateško? - Kako je ovo strateško? 231 00:13:15,620 --> 00:13:18,060 - Kako je ovo strateško? - Imam dublji glas od tebe, usudi se. 232 00:13:19,620 --> 00:13:22,320 Jesi li ikada čitao umijeće ratovanja, Reymi? 233 00:13:22,450 --> 00:13:24,450 - Umijeće ratovanja, Reymi? - Peto stoljeće pr. 234 00:13:24,590 --> 00:13:26,900 Sun tzu je naučio strpljivost u vrtu 235 00:13:27,020 --> 00:13:29,020 i poštovanje prema protivniku. 236 00:13:29,160 --> 00:13:30,640 Prilično su te loše sredili. 237 00:13:30,770 --> 00:13:33,210 - Prilično su te loše sredili. - Ako smijem, kancelaru, 238 00:13:33,330 --> 00:13:35,420 nije bila originalna ideja. 239 00:13:35,550 --> 00:13:38,120 Ratni koledž je ukrao tu podvalu. 240 00:13:38,250 --> 00:13:40,860 Kadet Sam pokrenuo je pretragu 241 00:13:40,990 --> 00:13:42,446 kroz stare disciplinske zapise zvjezdane flote. 242 00:13:42,470 --> 00:13:43,950 U 28.st. 243 00:13:44,080 --> 00:13:46,820 neki su pitomci prevezli cijelu prvu godinu 244 00:13:46,960 --> 00:13:49,270 od Sonic tuševa do krova Alcatraza. 245 00:13:49,390 --> 00:13:53,130 Fakultetu je trebalo pola dana da sve spusti. 246 00:13:53,270 --> 00:13:54,790 Nema šanse. 247 00:13:54,920 --> 00:13:56,270 To je legendarno. 248 00:13:56,400 --> 00:13:57,286 Onda ste već naučili 249 00:13:57,310 --> 00:13:58,750 nedostatak mašte vaših protivnika. 250 00:13:58,840 --> 00:13:59,880 Zgrabite lopaticu. 251 00:14:00,010 --> 00:14:01,190 - Zgrabi lopaticu. - Bože moj. 252 00:14:01,320 --> 00:14:02,906 I svatko tko koluta očima bit će izbačen. 253 00:14:02,930 --> 00:14:04,450 Biva izbačen. 254 00:14:05,850 --> 00:14:13,120 Poprskajte spore, dodajte ubrzivač rasta. 255 00:14:13,240 --> 00:14:18,330 Vitus cvjeta samo noću, pa budite strpljivi. 256 00:14:18,470 --> 00:14:20,300 Biljke su poput kadeta. 257 00:14:20,420 --> 00:14:24,120 Sve što im treba je voda, hrana i malo ohrabrenja. 258 00:14:25,470 --> 00:14:28,960 Idi, idi, idi. 259 00:14:30,570 --> 00:14:33,440 Specijalist krebs, vaš talaksijski perunac 260 00:14:33,570 --> 00:14:35,270 pokušava se pariti s čašom. 261 00:14:35,400 --> 00:14:37,400 Molim vas intervenirajte. 262 00:14:37,530 --> 00:14:40,190 - Sjajno, prijatelju. volim te - U redu. 263 00:14:40,310 --> 00:14:42,010 Jesmo li svi spremni za isprobavanje kalice? 264 00:14:42,140 --> 00:14:46,060 Ne, neću provoditi nasilje ni u kojem obliku. 265 00:14:46,190 --> 00:14:49,760 Izabrao sam egzo-ekološki klub u istom terminu. 266 00:14:50,630 --> 00:14:53,460 ja znam Poštujem to. 267 00:14:53,590 --> 00:14:55,330 Ali... 268 00:14:56,770 --> 00:14:58,136 Obrisala sam ti deltu dok si se tuširao 269 00:14:58,160 --> 00:14:59,600 i možda sam te prijavio. 270 00:15:01,940 --> 00:15:03,550 Što dovraga, Genesis? 271 00:15:03,690 --> 00:15:05,390 - Što? To je samo... - Ne, ne, ne. 272 00:15:05,510 --> 00:15:08,600 Neću se prijaviti za neki rat duhova kultne škole, u redu? 273 00:15:08,730 --> 00:15:10,600 Ne bavim se duhom. 274 00:15:10,740 --> 00:15:13,310 - Ili plemena. Ili timovi. - Želim biti kapetan. 275 00:15:13,430 --> 00:15:15,610 Moram biti kapetan. 276 00:15:15,740 --> 00:15:18,610 A kad jesam, trebam svoje najjače igrače. 277 00:15:18,740 --> 00:15:20,390 Borili ste se protiv venari rala. 278 00:15:20,530 --> 00:15:23,140 Pogledaj oko sebe. Pogledaj ih. 279 00:15:25,450 --> 00:15:26,890 oprosti! Na tvojoj je cipeli. 280 00:15:35,150 --> 00:15:37,370 Trebamo te. 281 00:15:37,500 --> 00:15:38,940 Molim? 282 00:15:42,250 --> 00:15:45,780 Kako je tvoja betazoidna princeza? 283 00:15:45,900 --> 00:15:48,690 Predsjednikova kći. A ona nije ničija. 284 00:15:48,820 --> 00:15:50,500 Pa, pretpostavljam da je tvoja turneja bila tako uvjerljiva, 285 00:15:50,560 --> 00:15:52,650 otišla i pobjegla na ratni fakultet? 286 00:15:55,480 --> 00:15:57,090 Usrani komentar povučen. 287 00:15:58,520 --> 00:16:00,040 Ali osjećam da voli sport. 288 00:16:00,180 --> 00:16:03,400 U redu, učinit ću to ako prestaneš govoriti. 289 00:16:04,750 --> 00:16:05,880 Hvala. 290 00:16:06,010 --> 00:16:09,410 Strategija. Vještina. Timski rad. 291 00:16:09,530 --> 00:16:13,060 Calica je više od igre. 292 00:16:13,190 --> 00:16:15,930 Želim da ispravite svoje misli 293 00:16:16,060 --> 00:16:18,850 i pripremite svoja srca za bitku. 294 00:16:18,980 --> 00:16:21,940 Postoje dva tima, svaki s maskotom. 295 00:16:22,070 --> 00:16:25,030 Maskota štiti metu. 296 00:16:25,160 --> 00:16:28,160 Cilj igre je jednostavan. 297 00:16:28,290 --> 00:16:32,120 Probijte se do druge strane terena 298 00:16:32,250 --> 00:16:35,730 i pucati u metu koju čuva maskota protivničkog tima. 299 00:16:35,860 --> 00:16:39,690 Današnje probe neće biti lake. 300 00:16:39,820 --> 00:16:42,780 Bit ćete bodovani u nizu vježbi. 301 00:16:42,910 --> 00:16:45,570 Najveći rezultat čini tim. 302 00:16:45,700 --> 00:16:47,960 Želim da udariš 303 00:16:48,090 --> 00:16:51,140 snagom tisuću tahiona! 304 00:16:51,270 --> 00:16:55,140 Udarajte dok vaši protivnici ne utroba se ukapi i izlije... 305 00:16:55,280 --> 00:16:58,110 I... sve ćeš to učiniti 306 00:16:58,230 --> 00:17:01,280 dok su nosili stvarno elegantne uniforme. 307 00:17:02,760 --> 00:17:04,630 Svi znate trenera Rena. 308 00:17:04,760 --> 00:17:07,240 Profesore, mislio sam da predajete temporalnu mehaniku? 309 00:17:07,370 --> 00:17:09,330 Ja sam hibrid štrebera i sportaša. 310 00:17:09,460 --> 00:17:10,980 Svaki tim je sastavljen 311 00:17:11,120 --> 00:17:13,300 od osam igrača, maskote i zamjene. 312 00:17:13,420 --> 00:17:16,290 Maskota je zadnja linija obrane. 313 00:17:16,430 --> 00:17:19,350 - Oni štite metu. - Kakva maskota? 314 00:17:20,300 --> 00:17:21,610 S čime radimo? 315 00:17:21,740 --> 00:17:23,920 Ono s čime radimo je stotinu sklekova. 316 00:17:24,040 --> 00:17:27,170 Sada! I sljedeći prekid, 200. 317 00:17:27,310 --> 00:17:30,050 Korištenje maskote u igri je tradicija. 318 00:17:30,180 --> 00:17:32,920 Davno prije, Zvjezdana flota je bila lapling... 319 00:17:33,050 --> 00:17:35,920 mutan, zloban poput koale, 320 00:17:36,060 --> 00:17:38,020 sladak kao targ. Zvali su ga... 321 00:17:38,140 --> 00:17:41,010 Lappy. Zvali su ga Lappy. 322 00:17:41,150 --> 00:17:44,760 Dakle, to je u osnovi kao zabavna igra laser taga? 323 00:17:44,890 --> 00:17:47,630 Da, baš kao laser tag. 324 00:17:49,720 --> 00:17:53,070 Ovo nije kao laser tag! 325 00:17:55,470 --> 00:17:57,210 Što se događa?! 326 00:17:57,340 --> 00:18:01,170 Upozorio sam te, probe neće biti lake. 327 00:18:01,300 --> 00:18:04,350 Calica vas priprema za borbu u stvarnom svijetu. 328 00:18:04,470 --> 00:18:07,210 Zbog toga neću imati calica tim koji gubi 329 00:18:07,350 --> 00:18:09,310 na ovoj akademiji. 330 00:18:10,000 --> 00:18:13,000 Današnja staza s preprekama osmišljena je da mi pokaže 331 00:18:13,140 --> 00:18:15,100 od čega je svaki od vas sazdan. 332 00:18:15,220 --> 00:18:17,700 Svaki potez koji napravite dobit ćete ili izgubiti 333 00:18:17,840 --> 00:18:19,540 jednu pojedinačnu točku. 334 00:18:19,660 --> 00:18:22,450 Svaki kadet koji zazvoni pobjedničkim zvonom 335 00:18:22,580 --> 00:18:24,020 na kraju staze s preprekama... 336 00:18:25,370 --> 00:18:27,370 osvaja bonus bod. 337 00:18:27,500 --> 00:18:30,160 Osam najboljih kadeta će činiti ekipu. 338 00:18:30,280 --> 00:18:32,850 Vi ostali ćete živjeti u sramoti. 339 00:18:32,980 --> 00:18:33,980 Početi! 340 00:18:37,330 --> 00:18:40,940 Pustite dronove! 341 00:18:51,870 --> 00:18:54,530 Postoje dronovi, svi, tu su dronovi! 342 00:18:54,660 --> 00:18:58,010 hej Zaboravili ste na nas! 343 00:19:02,010 --> 00:19:03,710 Bonus bod... lythe. 344 00:19:06,060 --> 00:19:08,240 Bonus bod... reymi. 345 00:19:08,930 --> 00:19:10,760 Bonus bod... lythe. 346 00:19:12,890 --> 00:19:15,330 - Bonus bod... reymi. - Vau! 347 00:19:22,070 --> 00:19:23,120 Bonus bod... reymi. 348 00:19:23,250 --> 00:19:24,950 Malo povratnih informacija? 349 00:19:25,080 --> 00:19:27,040 Previše se trudiš. Usporava te. 350 00:19:33,610 --> 00:19:36,130 Phaser igra calica. 351 00:19:36,780 --> 00:19:38,700 To neće pobijediti u igri za vas. 352 00:19:38,830 --> 00:19:40,480 Pogledajte tko se napokon pojavio. 353 00:19:40,610 --> 00:19:43,440 Ali može vas spriječiti da izgubite. 354 00:19:43,570 --> 00:19:44,960 Bolje ikad nego nikad. 355 00:19:45,100 --> 00:19:46,596 Od sada se tuširam svojom deltom. 356 00:19:46,620 --> 00:19:50,010 Phaser ima samo jednu postavku. 357 00:19:50,670 --> 00:19:52,240 opa 358 00:19:53,980 --> 00:19:55,240 Prijevoz. 359 00:19:55,370 --> 00:19:57,110 - Kučkin sin. - Ako ste pogođeni, 360 00:19:57,240 --> 00:19:59,160 bit ćete izbačeni iz igre 361 00:19:59,290 --> 00:20:02,210 i u kutiju za žrtve tijekom cijele te runde. 362 00:20:02,330 --> 00:20:07,640 Moći ćete se ponovno pridružiti svom timu u sljedećem. 363 00:20:07,770 --> 00:20:10,380 Nemojte opet kasniti. 364 00:20:19,570 --> 00:20:21,700 ooh 365 00:20:21,830 --> 00:20:23,880 Vuk samotnjak došao se igrati. 366 00:20:31,270 --> 00:20:33,100 Mislio sam da mrziš sport. 367 00:20:33,230 --> 00:20:35,580 Ja znam. Mrzim ih. 368 00:20:39,190 --> 00:20:41,060 Da, mir, da! 369 00:20:41,540 --> 00:20:44,800 Ne, mir, ne! 370 00:20:46,720 --> 00:20:47,720 Mir... diskvalifikacija. 371 00:20:52,290 --> 00:20:54,730 Genesis, gdje su dronovi?! 372 00:20:54,860 --> 00:20:56,690 Ne mogu ih vidjeti kroz dim! 373 00:21:07,000 --> 00:21:09,130 hajde Ona je porozna! 374 00:21:10,490 --> 00:21:12,410 Da, najbolji od nas jesu. 375 00:21:12,530 --> 00:21:14,880 I propusna je, nije porozna. 376 00:21:15,010 --> 00:21:17,190 Ispravite svoj ps. 377 00:21:17,320 --> 00:21:18,890 Još pet minuta, kadeti. 378 00:21:19,020 --> 00:21:22,810 Ako želiš biti tim, impresioniraj me sada. 379 00:21:22,930 --> 00:21:23,930 Patetičan. 380 00:21:24,020 --> 00:21:25,760 Malo povratnih informacija? 381 00:21:25,890 --> 00:21:28,110 Ne trudiš se dovoljno. To te čini glupim. 382 00:21:37,340 --> 00:21:39,210 - Želim krv. - Nema krvi. 383 00:21:39,340 --> 00:21:41,056 - Želim krv u njemu. - Treba ti krv u hrani... 384 00:21:41,080 --> 00:21:42,880 - Apsolutno. - Da ti to smatraš hranom? 385 00:21:42,950 --> 00:21:44,326 - Da ga raskomadamo. - To ne zvuči zdravo, stari. 386 00:21:44,350 --> 00:21:46,400 Samo tako treba biti. 387 00:21:46,520 --> 00:21:51,270 Rokeg krvavica, bregit plućnjak s krvavicom grapok, 388 00:21:51,400 --> 00:21:54,100 srce od targa s krvavicom. 389 00:22:00,970 --> 00:22:02,290 Hej, možeš li mi ih odvratiti 390 00:22:02,360 --> 00:22:03,840 - na trenutak? - S čime? 391 00:22:03,970 --> 00:22:06,280 ne znam Koristite svoj zajedljivi humor. 392 00:22:06,410 --> 00:22:08,020 Ništa u vezi mene nije smiješno. 393 00:22:08,150 --> 00:22:09,150 Caleb. 394 00:22:09,240 --> 00:22:10,630 To je smiješno. 395 00:22:10,760 --> 00:22:12,070 Caleb. 396 00:22:13,590 --> 00:22:15,200 Pozdrav braćo ratni fakulteti. 397 00:22:15,330 --> 00:22:17,770 hej Vas. 398 00:22:17,900 --> 00:22:20,640 H-Zdravo, moje ime je Jay-den. 399 00:22:20,770 --> 00:22:24,210 - Jay-den. - To znači "onaj koji prelazi oceane vatre. 400 00:22:24,340 --> 00:22:25,860 Dakle, da. 401 00:22:26,000 --> 00:22:27,180 Ja sam Kyle. 402 00:22:28,870 --> 00:22:30,610 To znači Kyle. 403 00:22:35,090 --> 00:22:38,180 - Dobro, super. - Kao što smo razgovarali 404 00:22:38,310 --> 00:22:40,970 klingonski humor, otkrio sam dva klingonska šala. 405 00:22:41,100 --> 00:22:46,240 Konobar, što ovaj gagh radi u mom ao'mat griju? 406 00:22:47,710 --> 00:22:49,890 Vrištanje. 407 00:22:51,720 --> 00:22:53,770 - Jer gagh... umire. - Hajdemo. 408 00:22:53,890 --> 00:22:55,200 Pa, izdrži. 409 00:22:55,330 --> 00:22:57,900 Što... Što je bilo drugo? 410 00:22:58,030 --> 00:22:59,680 Molim te, ne. 411 00:23:02,990 --> 00:23:04,690 Oprostite, gospođice, zar vas ne poznajem? 412 00:23:04,820 --> 00:23:05,756 Ne. 413 00:23:05,780 --> 00:23:08,170 Da, znam. 414 00:23:08,300 --> 00:23:09,870 Tarima, zar ne? 415 00:23:10,000 --> 00:23:11,870 Caleb mir, turistički vodič? 416 00:23:12,000 --> 00:23:14,660 Ispostavilo se da ste zaboravili ispuniti karticu s komentarima. 417 00:23:14,780 --> 00:23:17,350 Pucati. Mora da sam ga ostavio u drugim hlačama. 418 00:23:17,480 --> 00:23:19,116 Ne mogu se sjetiti koliko sam ti zvjezdica dao. 419 00:23:19,140 --> 00:23:20,710 Pet. Definitivno pet. 420 00:23:20,830 --> 00:23:23,140 Od pet? Ne zvuči kao ja. 421 00:23:23,270 --> 00:23:25,710 Shvaćam zašto si upisao pogrešnu školu, 422 00:23:25,840 --> 00:23:27,840 ali mogao si jednostavno doći na akademiju 423 00:23:27,970 --> 00:23:29,516 - i tamo me izbjegavao. - Vjerovali ili ne, 424 00:23:29,540 --> 00:23:31,380 Nisam izabrao ratni fakultet zbog tebe. 425 00:23:35,240 --> 00:23:37,070 U redu. 426 00:23:41,330 --> 00:23:43,550 Trepnite dvaput ako je ovo situacija taoca. 427 00:23:45,900 --> 00:23:47,510 - Alternativna teorija. - Da? 428 00:23:47,640 --> 00:23:49,146 Cijeli tvoj život na betazidu bila su pravila i zidovi, 429 00:23:49,170 --> 00:23:52,220 i sad kad možeš ići bilo gdje i biti bilo što... 430 00:23:54,480 --> 00:23:56,066 odlepio si i odabrao si ratni fakultet 431 00:23:56,090 --> 00:23:57,440 jer je sigurnije. 432 00:23:57,570 --> 00:23:59,490 Glupo, reduktivno i glupo. 433 00:23:59,610 --> 00:24:01,960 - Volim biti ovako analiziran. - Hej, shvaćam. 434 00:24:02,090 --> 00:24:04,880 Previše slobode na akademiji, zar ne? 435 00:24:05,010 --> 00:24:06,840 Previše predavanja o drevnim bajoranskim spisima, 436 00:24:06,970 --> 00:24:09,930 međuvrstski tečajevi etike i joga klubovi. 437 00:24:13,410 --> 00:24:15,760 Pa si se umjesto toga odlučio pridružiti tvornici šupaka. 438 00:24:15,890 --> 00:24:17,630 I gotovi smo. 439 00:24:17,760 --> 00:24:19,280 Gle, nisam mislio da si seronja. 440 00:24:19,330 --> 00:24:20,590 Ja sam seronja, u redu? 441 00:24:20,720 --> 00:24:23,590 Vidi, žao mi je, ali... 442 00:24:23,720 --> 00:24:25,396 Sve prije riječi "ali" je sranje. 443 00:24:25,420 --> 00:24:27,470 Ne, ne, ne, nisi mi ni rekao. 444 00:24:28,600 --> 00:24:30,240 Nakon svega što smo prošli? 445 00:24:30,290 --> 00:24:31,600 Sve? 446 00:24:36,000 --> 00:24:37,440 Da. 447 00:24:37,560 --> 00:24:39,650 ne znam Nekako sam mislio da imamo neke... 448 00:24:40,910 --> 00:24:42,960 energija između nas. 449 00:24:45,220 --> 00:24:47,350 Bio sam potpuno u krivu? 450 00:25:02,760 --> 00:25:04,850 jesi dobro 451 00:25:06,420 --> 00:25:08,340 Jesam li to učinio? 452 00:25:11,950 --> 00:25:14,210 Calebe, mi smo stranci. 453 00:25:14,340 --> 00:25:16,040 U redu. 454 00:25:16,170 --> 00:25:18,130 Mi smo stranci. 455 00:25:18,260 --> 00:25:20,700 - Mi smo stranci, da. - Osjećaš nešto prema meni, 456 00:25:20,820 --> 00:25:23,560 i misliš da se i ja tako osjećam, 457 00:25:23,700 --> 00:25:25,480 osim što to još nisam shvatio. 458 00:25:25,610 --> 00:25:27,210 I misliš ako nastaviš lajati na mene, 459 00:25:27,310 --> 00:25:28,490 Na kraju ću stići tamo. 460 00:25:28,610 --> 00:25:31,530 Potrebna vam je sva škola koju možete dobiti. 461 00:25:44,190 --> 00:25:47,850 Ako ste ovdje, čestitamo. 462 00:25:47,980 --> 00:25:50,330 Vaši jučerašnji rezultati bili su nešto manje loši 463 00:25:50,460 --> 00:25:52,550 nego svi ostali. 464 00:25:53,680 --> 00:25:57,950 Ili je vaš rezultat bio jednostavno užasan, ali... 465 00:25:58,080 --> 00:25:59,910 Pristaješ u lapling kostim. 466 00:26:05,220 --> 00:26:06,610 Čestitke, lappy. 467 00:26:06,740 --> 00:26:08,700 Dobrodošli u Calica tim. 468 00:26:08,830 --> 00:26:10,310 slatko. Čast mi je. 469 00:26:10,440 --> 00:26:11,830 Da. 470 00:26:11,960 --> 00:26:14,960 A nismo zaboravili ni kapetana momčadi. 471 00:26:15,100 --> 00:26:17,410 Lythe, reymi, izjednačeni ste. 472 00:26:17,530 --> 00:26:19,230 Zapovjednik Thok želi da to riješite 473 00:26:19,360 --> 00:26:21,840 kopajući jedni drugima grobove, 474 00:26:21,970 --> 00:26:24,670 s tim da gubitniku vade oči 475 00:26:24,800 --> 00:26:26,020 by a baby gorn. 476 00:26:26,150 --> 00:26:27,630 Nažalost, nismo uspjeli 477 00:26:27,760 --> 00:26:31,020 da to odobri udruga bivših studenata. 478 00:26:31,150 --> 00:26:32,980 Ispucavanje rame uz rame. 479 00:26:33,110 --> 00:26:36,070 Pobjednik je vaš kapetan. 480 00:26:36,200 --> 00:26:38,770 Računalo, aktiviraj simulaciju. 481 00:26:38,900 --> 00:26:42,470 Aktivirana je simulacija. 482 00:26:51,570 --> 00:26:53,310 Cilj jedan... kravata. 483 00:26:53,440 --> 00:26:56,050 Meta dva... izjednačenje. 484 00:26:56,180 --> 00:26:59,010 Cilj tri... izjednačenje. 485 00:26:59,140 --> 00:27:01,620 Meta četiri... izjednačeno. 486 00:27:03,450 --> 00:27:06,630 Meta pet... izjednačeno. 487 00:27:07,230 --> 00:27:08,880 - Meta šest... izjednačeno. - Šest do šest. 488 00:27:09,020 --> 00:27:11,330 Čovječe, vas dvoje volite kravatu. 489 00:27:11,460 --> 00:27:14,420 Prvi od jedan do osam uzima. 490 00:27:14,550 --> 00:27:16,730 - Meta sedam... izjednačeno. - Dobar fokus. 491 00:27:16,850 --> 00:27:18,420 Natjerati te probleme s tatom da rade za tebe? 492 00:27:18,550 --> 00:27:20,420 Što si rekao, govno jedno? 493 00:27:21,380 --> 00:27:23,730 Cilj osam... reymi. 494 00:27:23,860 --> 00:27:25,730 Cilj devet... reymi. 495 00:27:25,860 --> 00:27:29,390 Darem Reymi je vaš novi kapetan Calice. 496 00:27:37,790 --> 00:27:39,710 - Darem! Darem! - Ne usuđujem se. 497 00:27:39,830 --> 00:27:41,310 - Darem! Darem! - Ne usuđujem se reymi. 498 00:27:41,440 --> 00:27:43,280 - Darem! Darem! - Tko je novi kapetan Calice? 499 00:27:43,360 --> 00:27:45,026 - Darem! - Da čujemo. Hajde, da čujemo, 500 00:27:45,050 --> 00:27:46,206 da čujemo, da čujemo još jednom. 501 00:27:46,230 --> 00:27:48,020 Darem! Darem! 502 00:27:48,140 --> 00:27:50,100 Da čujemo! Da čujemo! 503 00:27:50,230 --> 00:27:51,540 Što bi to trebalo biti? 504 00:27:51,670 --> 00:27:53,980 Vjerujem da je to kapetanska stolica. 505 00:27:54,110 --> 00:27:57,980 I vjerujem da ga je uzdigla njegova velika grupa tipova. 506 00:27:58,110 --> 00:28:00,030 Ovaj tip je nepodnošljiv. 507 00:28:00,160 --> 00:28:02,730 - Hajde, da čujemo. - Darem! Darem! Darem! 508 00:28:02,860 --> 00:28:04,340 Da, još malo, hajde. 509 00:28:04,470 --> 00:28:06,560 Darem! Darem! 510 00:28:09,910 --> 00:28:11,430 Težite li 511 00:28:11,560 --> 00:28:14,080 biti najbolji i najpametniji u galaksiji? 512 00:28:18,570 --> 00:28:19,960 dobri bože 513 00:28:25,620 --> 00:28:27,880 - Dečki! - Hajde, slijedi nas. 514 00:28:28,920 --> 00:28:30,570 - Gdje sam? - Hej! 515 00:28:30,710 --> 00:28:32,580 hej 516 00:28:34,500 --> 00:28:38,980 Prekoračite svoje fizičko... Ne želim krvariti! 517 00:28:39,110 --> 00:28:42,200 Mentalne i duhovne granice. 518 00:28:43,900 --> 00:28:45,600 Budi kapetan svoje sudbine... 519 00:28:45,720 --> 00:28:47,630 na akademiji zvjezdane flote. 520 00:28:47,770 --> 00:28:50,380 Gdje su našli te ljude? 521 00:28:57,080 --> 00:28:58,650 smiri se 522 00:29:00,910 --> 00:29:01,950 - To je smiješno? - Da. 523 00:29:02,090 --> 00:29:03,570 Smiješ se? Da? 524 00:29:03,700 --> 00:29:05,066 - Da, kod tebe. - Smiri se. smiri se 525 00:29:05,090 --> 00:29:05,936 Želite li se nečemu nasmijati? 526 00:29:05,960 --> 00:29:09,610 - Večeras, naš atrij - nakon policijskog sata. - Smiri se. 527 00:29:09,750 --> 00:29:10,750 Calica. 528 00:29:10,840 --> 00:29:13,150 Pravo. Planirajte kratku noć. 529 00:29:13,270 --> 00:29:15,140 Da, da, kapetane. 530 00:29:15,280 --> 00:29:16,800 Bok. 531 00:29:22,940 --> 00:29:26,200 Biometrija retine i tragovi DNK potvrđeni. 532 00:29:26,330 --> 00:29:28,330 Dobrodošli, zapovjedniče Kelrec. 533 00:29:28,460 --> 00:29:30,110 Vaša sigurnost je prilično ozbiljna. 534 00:29:30,250 --> 00:29:33,340 Pa, pokušali smo sa čudnim osiguranjem, ali nitko se nije osjećao sigurnim. 535 00:29:33,470 --> 00:29:34,650 Čaj? 536 00:29:34,770 --> 00:29:36,510 Računalo, nastavi protokol za slobodno vrijeme. 537 00:29:41,260 --> 00:29:44,310 Ključno je koristiti odgovarajuće alate. 538 00:29:44,430 --> 00:29:47,040 Svježi, osušeni listovi. 539 00:29:47,180 --> 00:29:53,270 Voda... Zagrijana na 86,4 stupnja celzijusa. 540 00:29:53,920 --> 00:29:59,580 Ako se nemarno postupi s jednim korakom, rezultat je... 541 00:30:03,240 --> 00:30:04,630 slaba šalica. 542 00:30:10,160 --> 00:30:12,250 - Živjeli. - Ti ne živiš. 543 00:30:13,510 --> 00:30:17,900 Ako morate miješati, stavite žlicu na 12 sati, 544 00:30:18,030 --> 00:30:20,120 zatim lagano preklopite tekućinu naprijed-natrag 545 00:30:20,250 --> 00:30:22,690 12 puta do šest sati. 12... 546 00:30:24,470 --> 00:30:25,690 do šest. 547 00:30:25,820 --> 00:30:27,650 Vaša su djeca pristupila našoj sigurnosti 548 00:30:27,780 --> 00:30:29,830 da dobijem taj snimak, što je jedino bilo moguće 549 00:30:29,960 --> 00:30:32,140 - uz pomoć instruktora. - Je li to optužba? 550 00:30:32,270 --> 00:30:34,360 Činjenica. Analizirao sam sve metapodatke. 551 00:30:34,480 --> 00:30:37,270 Pomagao si i podržavao ponižavanje mojih kadeta. 552 00:30:37,400 --> 00:30:39,530 Više učimo iz svojih neuspjeha nego iz uspjeha. 553 00:30:39,660 --> 00:30:42,620 I tvoje kadete netko mora naučiti tom životu 554 00:30:42,750 --> 00:30:44,930 i rat će im doći sa svih strana. 555 00:30:45,060 --> 00:30:47,280 Neki od njih su ovamo došli u skladištima tereta. 556 00:30:47,410 --> 00:30:49,590 Ne treba im podsjetnik da život nije fer. 557 00:30:49,720 --> 00:30:51,290 Očigledno, žele. 558 00:30:53,720 --> 00:30:56,640 Stavite se na njihovo mjesto na trenutak. 559 00:30:56,770 --> 00:30:58,120 Riječ na "e". 560 00:30:59,600 --> 00:31:01,080 Empatija. 561 00:31:01,210 --> 00:31:03,260 Ova djeca nemaju razloga vjerovati nikome. 562 00:31:03,380 --> 00:31:05,210 Želim da vjeruju u mene, 563 00:31:05,340 --> 00:31:07,650 i trebam da vjeruju u tebe. 564 00:31:07,780 --> 00:31:10,260 Da, iznenađenje. 565 00:31:10,390 --> 00:31:12,130 Nemam problema s tim što su djeca djeca, 566 00:31:12,260 --> 00:31:13,846 ali stavljaš palac na vagu 567 00:31:13,870 --> 00:31:15,180 pobija obje naše svrhe. 568 00:31:15,310 --> 00:31:16,960 Naši kadeti moraju znati 569 00:31:17,090 --> 00:31:20,180 da je naš kampus ravnopravan teren za igru. 570 00:31:20,310 --> 00:31:22,830 Rekao bih da ste naivni, ali imate 300 godina za mene. 571 00:31:22,970 --> 00:31:25,190 352. 572 00:31:26,150 --> 00:31:28,280 Ovo će samo biti gore. 573 00:31:28,410 --> 00:31:29,930 Želite li stvarno riskirati smicalice 574 00:31:30,060 --> 00:31:31,760 kad stigne nadzorni odbor? 575 00:31:31,890 --> 00:31:34,680 Dajem ti priliku da prekineš s tim. 576 00:31:34,810 --> 00:31:36,990 Kancelaru, moji kadeti i ja ćemo nastaviti 577 00:31:37,110 --> 00:31:39,200 nadmašiti, izmanevrirati i nadigrati svoje. 578 00:31:39,330 --> 00:31:40,420 A onda možete odlučiti 579 00:31:40,550 --> 00:31:42,600 kako ti ta riječ na "e" ide. 580 00:31:42,730 --> 00:31:43,780 Da? 581 00:31:48,250 --> 00:31:50,120 Dobro... 582 00:31:50,780 --> 00:31:54,350 mojih 12 do 6 je tvojih 6 do 12. 583 00:31:54,480 --> 00:31:56,180 Pa razmislite o tome. 584 00:31:58,610 --> 00:32:00,260 Što? 585 00:32:00,400 --> 00:32:02,156 Na temelju mjerljive razlike u našim sposobnostima, 586 00:32:02,180 --> 00:32:04,400 - imamo 2,7% šanse za pobjedu. - Vidiš, vidiš? 587 00:32:04,530 --> 00:32:07,100 Točno. Vidjeti? Ovo je naša prilika da se dokažemo. 588 00:32:07,230 --> 00:32:10,060 Ne, ne, ne, ovo je vaša prilika da se dokažete. 589 00:32:10,190 --> 00:32:11,736 - OK? - Htio sam reći, sreća što te imamo, 590 00:32:11,760 --> 00:32:13,080 moj dešnjak, koji krši pravila... 591 00:32:13,110 --> 00:32:15,200 Nisam ti ništa. 592 00:32:16,200 --> 00:32:19,500 - Očigledno je to... prerano? - Prerano. 593 00:32:19,630 --> 00:32:21,136 I zašto ste morali reći da je to naš atrij? 594 00:32:21,160 --> 00:32:22,680 Ne mogu si priuštiti više radnih sati 595 00:32:22,810 --> 00:32:25,550 ako želim izaći iz zvjezdane flote u ovom stoljeću. 596 00:32:25,680 --> 00:32:28,290 Bio si tako spreman razbiti kad smo se prvi put sreli. 597 00:32:28,420 --> 00:32:31,770 Hoćeš li doista dopustiti da se ti idioti izvuku? 598 00:32:33,340 --> 00:32:34,600 Sada, tko je sa mnom? 599 00:32:36,430 --> 00:32:37,886 Zar ja stvarno jedini vjerujem 600 00:32:37,910 --> 00:32:39,740 trebaju im guzice predati? 601 00:32:39,870 --> 00:32:41,920 uz tebe sam! 602 00:32:42,790 --> 00:32:45,360 Svaka računica govori da će nas i dalje terorizirati 603 00:32:45,490 --> 00:32:46,800 ako se ne skupimo. 604 00:32:48,180 --> 00:32:49,920 - Caleb? - Ti si idiot. 605 00:32:50,060 --> 00:32:51,240 To je da. 606 00:32:51,360 --> 00:32:53,360 Geneza? 607 00:32:54,060 --> 00:32:56,280 Znate kakav kapetan šalje svoju momčad 608 00:32:56,410 --> 00:32:57,630 u klanje? 609 00:32:59,110 --> 00:33:00,760 Onaj koji je do toga došao igrajući prljavo. 610 00:33:02,980 --> 00:33:05,460 Hej, pobjeđujem pod svaku cijenu. 611 00:33:05,590 --> 00:33:07,200 Rekao sam to naglas. 612 00:33:07,330 --> 00:33:08,850 Što si očekivao? 613 00:33:08,990 --> 00:33:11,170 Očekivao sam da nećeš koristiti moja obiteljska sranja protiv mene. 614 00:33:12,730 --> 00:33:15,300 Sretno... kapetane. 615 00:33:24,090 --> 00:33:25,570 Cjelonoćna noć za ksenolingvistiku. 616 00:33:25,700 --> 00:33:27,830 Skuhat ću kavu. Bit ćemo dobro. 617 00:33:27,960 --> 00:33:29,880 Pažnja, kadeti, molim te odmah izađi. 618 00:33:30,010 --> 00:33:31,726 - Stvarno? - Atrij je zatvoren zbog čišćenja. 619 00:33:31,750 --> 00:33:33,190 Ovo je sranje. 620 00:33:36,360 --> 00:33:38,060 Budući da nemamo pristup 621 00:33:38,190 --> 00:33:40,240 stvarnom polju kalice, ovo će morati učiniti. 622 00:33:40,370 --> 00:33:43,500 Podijelili smo atrij na pola... vašu i našu stranu. 623 00:33:43,630 --> 00:33:45,110 Maskote na usponima. 624 00:33:45,240 --> 00:33:48,160 - Caleb, jesi li spreman? - Da. 625 00:33:48,290 --> 00:33:50,290 Ovo će zavarati nesanice i noćne kadete, 626 00:33:50,420 --> 00:33:53,770 ali jednom kada sunce izađe, ide i jig. 627 00:33:53,900 --> 00:33:56,290 U redu, prvo do četiri boda. 628 00:33:56,430 --> 00:33:58,690 dogovor. I otvorena je sezona maskota 629 00:33:58,820 --> 00:34:00,040 ako napuste ciljnu zonu. 630 00:34:00,170 --> 00:34:01,870 Ciljevi će se ostvariti 631 00:34:02,000 --> 00:34:05,000 kada bilo koji igrač dođe unutar pet stopa od ciljne zone. 632 00:34:05,130 --> 00:34:07,310 Vaše tribine su označene kutijom za žrtve. 633 00:34:07,440 --> 00:34:09,400 Calica računalo će pratiti našu igru. 634 00:34:09,530 --> 00:34:12,400 - Manje priče, više ponižavanja. - Dopušteno. 635 00:34:18,270 --> 00:34:20,580 Možda pripazite što želite. 636 00:34:23,150 --> 00:34:24,150 U redu. 637 00:34:25,190 --> 00:34:26,540 Svi se fokusirate na obranu. 638 00:34:26,670 --> 00:34:28,240 - Zaštiti... - Kasnim. 639 00:34:29,760 --> 00:34:31,330 Tako to izgleda. 640 00:34:31,460 --> 00:34:32,850 Ja sam lapling. 641 00:34:32,980 --> 00:34:34,200 Da. 642 00:34:34,330 --> 00:34:37,030 Čovječe, vidio sam jače tardigrade. 643 00:34:37,160 --> 00:34:39,030 - Moja glava. - Dobro, dobro, ofenzivni plan 644 00:34:39,160 --> 00:34:42,510 - jesam li ja. - Samo ti? 645 00:34:43,210 --> 00:34:45,080 I što se događa kada taj plan propadne? 646 00:34:45,210 --> 00:34:47,170 Niste mogli ostati podalje? 647 00:34:47,300 --> 00:34:50,610 Da, timski rad čini san uspješnim. 648 00:34:50,740 --> 00:34:54,790 U svakom slučaju, kao što sam rekao, ofenzivni plan sam samo ja. 649 00:34:54,920 --> 00:34:56,880 Očekivat će puni ofenzivni napad. 650 00:34:56,960 --> 00:34:58,660 Iznenadimo ih. 651 00:34:58,790 --> 00:35:00,840 Imajte povjerenja u svog kapetana. 652 00:35:00,970 --> 00:35:03,020 - Jeste li spremni? - Ne. 653 00:35:03,140 --> 00:35:04,880 Unesi ga. Hajde. 654 00:35:07,370 --> 00:35:10,760 Igrači, zauzmite svoje pozicije. 655 00:35:13,720 --> 00:35:16,640 Maskote u ciljne zone. 656 00:35:16,770 --> 00:35:18,120 Donesi, mugato. 657 00:35:18,250 --> 00:35:19,616 Zašto mi ne zatrubiš, lapče? 658 00:35:19,640 --> 00:35:21,770 Makni ga, brate, makni ga. 659 00:35:21,900 --> 00:35:29,470 Igra jedan počinje za pet, četiri, tri, dva, jedan. 660 00:35:29,610 --> 00:35:32,220 Započni igru. 661 00:35:35,660 --> 00:35:37,010 Odmakni se i daj mi zaklon 662 00:35:37,140 --> 00:35:38,710 i ne puštaj ih ni blizu ocam. 663 00:35:38,830 --> 00:35:40,830 Spreman? Sada! 664 00:35:40,960 --> 00:35:43,140 Što? 665 00:35:49,230 --> 00:35:50,620 Idi, pokrivaj ocam. 666 00:35:50,760 --> 00:35:51,980 u redu, u redu. 667 00:35:53,240 --> 00:35:55,330 Idemo. 668 00:35:55,460 --> 00:35:57,160 - Pokrivaj nas. - Da. 669 00:36:01,030 --> 00:36:02,510 Dečki, dečki, dečki, 670 00:36:02,640 --> 00:36:04,860 tamo, stvarno visok, zgodan frajer u pokretu. 671 00:36:04,990 --> 00:36:06,780 Geneza. 672 00:36:06,900 --> 00:36:08,470 Geneza! 673 00:36:08,600 --> 00:36:09,780 Ubij ga. Izvadite ga! 674 00:36:09,910 --> 00:36:11,780 Uzmi... daj, što ti je?! 675 00:36:12,260 --> 00:36:14,260 Iza tebe, iza tebe, iza tebe. 676 00:36:14,390 --> 00:36:15,520 Hej, princezo. 677 00:36:19,960 --> 00:36:23,090 Ne, ne, ne, ne, ne, ne, ne. Neka netko pomogne! Neka netko pomogne! 678 00:36:24,660 --> 00:36:27,140 - Prvi bod do ratnog fakulteta. - Vau! 679 00:36:27,790 --> 00:36:31,270 Druga igra sada počinje. 680 00:36:32,890 --> 00:36:35,370 O-Opet, usuđuješ se? 681 00:36:38,150 --> 00:36:39,330 Da, Caleb, pucaj i kreni! 682 00:36:39,460 --> 00:36:41,290 Idi, idi, idi, idi! Pucajte ih sve! 683 00:36:41,420 --> 00:36:42,640 Lovite ih sve! 684 00:36:42,770 --> 00:36:44,560 Caleb, Caleb, Caleb, Caleb! 685 00:36:44,680 --> 00:36:46,290 O tome ti govorim, Caleb. 686 00:36:54,690 --> 00:36:56,340 Ozbiljno? 687 00:36:56,480 --> 00:36:59,310 War College vodi dvije utakmice prema nuli. 688 00:36:59,430 --> 00:37:01,300 Treća igra sada počinje. 689 00:37:01,440 --> 00:37:03,010 Pucaj u njih, Sam, pucaj u njih. 690 00:37:06,270 --> 00:37:09,360 Caleb, tamo, na tvojoj šestici... 691 00:37:11,930 --> 00:37:14,590 Ljudi, pokušavamo li uopće? 692 00:37:15,800 --> 00:37:18,110 Ne, ljudi, zašto? 693 00:37:18,240 --> 00:37:20,720 3-0, ratni fakultet. 694 00:37:20,850 --> 00:37:22,680 - Dobro odigrano. - Match point. 695 00:37:22,810 --> 00:37:24,600 Time-out. 696 00:37:24,720 --> 00:37:26,086 Akademija zvjezdane flote traži jednominutni time-out. 697 00:37:26,110 --> 00:37:27,110 Koja je naša sljedeća predstava? 698 00:37:27,160 --> 00:37:29,160 ne znam 699 00:37:29,290 --> 00:37:30,600 hej sta to radis 700 00:37:30,730 --> 00:37:32,340 sta to radis 701 00:37:32,470 --> 00:37:33,616 Izvuci strategiju iz dupeta ili odstupi. 702 00:37:33,640 --> 00:37:35,380 oprosti Jeste li vi kapetan? 703 00:37:35,510 --> 00:37:37,210 jeste li Ne, nisam tako mislio. 704 00:37:37,340 --> 00:37:40,080 hajde hajde hajde 705 00:37:40,210 --> 00:37:42,260 Nastavak reprodukcije. 706 00:37:58,670 --> 00:38:00,280 Sviđa mi se ova igrica. 707 00:38:00,410 --> 00:38:02,410 Prekršaj. Zabranjeni štrajk. 708 00:38:02,540 --> 00:38:05,370 Kadet Reymi će sjediti na mjestu. 709 00:38:05,500 --> 00:38:08,370 jesi dobro 710 00:38:08,500 --> 00:38:09,980 Ako ih ne možemo nadmašiti, 711 00:38:10,110 --> 00:38:12,330 - nadmudrimo ih. - Uvreda. hej 712 00:38:12,460 --> 00:38:13,900 Budite fizički, jurite za njima! 713 00:38:15,680 --> 00:38:17,680 U redu, trebamo pravi plan. 714 00:38:17,820 --> 00:38:19,600 o cemu razmisljas 715 00:38:24,610 --> 00:38:26,530 Genesis, hajde! 716 00:38:26,650 --> 00:38:29,090 sta to radis Rekao sam ti što da radiš! 717 00:38:29,220 --> 00:38:32,350 - Hajdemo! - Ne. Ja imam drugačiju strategiju. 718 00:38:32,480 --> 00:38:34,000 Samo čekaj moj signal, u redu? 719 00:38:34,140 --> 00:38:36,100 Sam, morat ćeš učiniti nešto za nas. 720 00:38:36,230 --> 00:38:37,230 U redu. 721 00:38:37,320 --> 00:38:40,020 Igrači, zauzmite pozicije. 722 00:38:42,320 --> 00:38:49,020 Igra će se nastaviti za tri, dva, jedan. 723 00:38:49,150 --> 00:38:51,330 Što radiš u replikatorima? Pomakni se! 724 00:38:55,810 --> 00:38:57,860 To nije plan! što radiš?! 725 00:38:57,990 --> 00:38:59,470 Koristeći našu obuku. 726 00:38:59,600 --> 00:39:02,080 Ne mogu pogoditi ono što ne vide. 727 00:39:02,950 --> 00:39:05,560 - Dim je pregust. - Držite svoje položaje. 728 00:39:05,690 --> 00:39:08,210 - Toliko dima. - Ne vidim. Ne vidim. 729 00:39:08,350 --> 00:39:09,610 Pucaj u maskotu! 730 00:39:09,740 --> 00:39:10,960 Ne, pucaju na mene. 731 00:39:11,090 --> 00:39:12,270 Ljudi, pucaju. 732 00:39:12,390 --> 00:39:14,130 Ocam, hajde. Što radiš, druže? 733 00:39:14,260 --> 00:39:17,260 - Šalim se. - Nisam maskota. Ja sam fotoničan. 734 00:39:17,400 --> 00:39:19,010 Sam. 735 00:39:20,710 --> 00:39:23,800 Mogu se učiniti propusnom, kučke! 736 00:39:23,930 --> 00:39:25,280 Hej, to je varanje. 737 00:39:25,410 --> 00:39:26,930 U pravilniku nema ništa o tome. 738 00:39:32,890 --> 00:39:34,280 Bok! 739 00:39:34,420 --> 00:39:36,250 Ne, ne, ne. 740 00:39:36,370 --> 00:39:38,240 Ne, ljudi, ljudi. 741 00:39:38,380 --> 00:39:40,340 - Bum! - 3-1. 742 00:39:40,470 --> 00:39:42,250 Tako se to radi! 743 00:39:42,380 --> 00:39:44,470 Prvi bod za akademiju zvjezdane flote. 744 00:39:46,690 --> 00:39:49,210 To je bilo za tebe, moj mali krzneni prijatelju! 745 00:39:49,340 --> 00:39:52,340 Sav sam u tebi, dušo! Vau! 746 00:39:52,480 --> 00:39:54,740 Iskoristio je naše hice da nas locira u dimu. 747 00:39:54,870 --> 00:39:55,870 Pametan. 748 00:39:59,570 --> 00:40:01,960 Sranje. Imamo bod! Imamo bod! 749 00:40:02,100 --> 00:40:07,010 Pronašli su strategiju koja funkcionira... zamjenjujući vas. 750 00:40:15,540 --> 00:40:17,800 Pa, ne možemo to izvesti drugi put, 751 00:40:17,940 --> 00:40:20,420 ali barem nije isključenje. 752 00:40:25,470 --> 00:40:27,950 Čekati. Ti... ti odlaziš? 753 00:40:28,080 --> 00:40:30,430 Ti si bolji kapetan od mene. 754 00:40:30,560 --> 00:40:32,080 Tim je tvoj. 755 00:40:32,210 --> 00:40:35,690 Što je ovo, za ime slatkog qo'nosa? 756 00:40:39,480 --> 00:40:41,700 Zašto je ovo uvijek na mom satu? 757 00:40:41,830 --> 00:40:43,220 Platit ćeš! 758 00:40:43,350 --> 00:40:47,180 Platit ćete krvlju, znojem i sramotom! 759 00:40:47,310 --> 00:40:49,490 Zašto nitko od vas ne plače?! 760 00:40:49,620 --> 00:40:51,100 - Plakat ću. - Tiho! 761 00:40:51,230 --> 00:40:53,100 Vašim kancelarima! Sada! 762 00:40:56,060 --> 00:40:57,660 Moram proći puno papirologije. 763 00:41:07,200 --> 00:41:08,990 Nitko od vas nije obraćao pozornost. 764 00:41:09,120 --> 00:41:10,435 Za zapisnik, zapravo sam plaćao... 765 00:41:10,459 --> 00:41:11,186 Za posljednji put, 766 00:41:11,210 --> 00:41:15,610 Strpljenje i empatija... nisu ustupci. 767 00:41:15,730 --> 00:41:17,430 Ovo su strat... 768 00:41:19,220 --> 00:41:20,220 Zdravo. 769 00:41:20,300 --> 00:41:21,430 Bok. 770 00:41:21,570 --> 00:41:24,090 Strpljenje i empatija. 771 00:41:24,220 --> 00:41:28,270 To su strategije, alati. 772 00:41:29,140 --> 00:41:31,670 Što... mir? 773 00:41:31,790 --> 00:41:33,750 Je li vaša pidžama prekrivena malim harmonikama? 774 00:41:33,880 --> 00:41:36,036 One su malene warp jezgre. Želiš reći nešto slatko 775 00:41:36,060 --> 00:41:38,150 o tome? da li da li 776 00:41:38,280 --> 00:41:42,590 Želiš li završiti ovaj rat jednom zauvijek? Pokaži malo rasta. 777 00:41:42,720 --> 00:41:44,510 Rast! 778 00:41:45,550 --> 00:41:46,770 Sluša li itko? 779 00:41:46,900 --> 00:41:48,160 Slušanje? Slušanje? 780 00:41:48,290 --> 00:41:50,510 Neće više biti izvan radnog vremena 781 00:41:50,640 --> 00:41:52,250 smicalica. Stavljam kampus 782 00:41:52,380 --> 00:41:54,430 pod ključem s biometrijskom zaštitom. 783 00:41:54,560 --> 00:41:58,700 Siguran sam da kancelar Kelrec i njegova očna jabučica koja voli čaj... 784 00:42:02,130 --> 00:42:04,480 bio bi polaskan. 785 00:42:04,610 --> 00:42:07,400 Disciplinski teški radni zadaci 786 00:42:07,530 --> 00:42:10,100 bit će objavljeno sutra... 30 sati po osobi. 787 00:42:10,220 --> 00:42:10,477 30... 788 00:42:10,501 --> 00:42:12,790 Prema točki 48.9b pravilnika, sedam sati... 789 00:42:12,920 --> 00:42:14,750 Juhu! 35. 790 00:42:14,880 --> 00:42:16,230 Ima li još tko? 791 00:42:16,360 --> 00:42:18,540 Odbačeno. 792 00:42:19,890 --> 00:42:22,720 van! 793 00:42:22,840 --> 00:42:24,720 Mora da je ljuta ako krši pravila. 794 00:42:24,800 --> 00:42:27,370 Da. Možda smo samo trebali poslušati što je rekla 795 00:42:27,500 --> 00:42:30,420 - i zapeo za botaniku. - Sada tiho. Miran. 796 00:42:30,550 --> 00:42:32,640 Sada tiho. 797 00:42:32,770 --> 00:42:34,120 - Sada tiho. - Tiho. 798 00:42:34,250 --> 00:42:35,860 Miran. 799 00:42:35,990 --> 00:42:37,430 u redu je 800 00:42:37,560 --> 00:42:39,560 - U redu je. - Još malo pa smo stigli. 801 00:42:39,690 --> 00:42:41,080 - Još malo pa smo stigli. - Sada tiho. 802 00:42:41,210 --> 00:42:42,950 - Sada tiho. - Tiho. 803 00:42:43,080 --> 00:42:45,690 - Tiho. - U redu je. Još malo pa smo stigli. 804 00:42:45,820 --> 00:42:47,500 - U redu je. Još malo pa smo stigli. - Još malo pa smo stigli. 805 00:42:49,740 --> 00:42:52,220 Mislim da nam je kancelarka htjela nešto reći. 806 00:42:52,350 --> 00:42:56,090 Znam da je upravo rekla "Strpljenje" i "empatija". 807 00:42:56,230 --> 00:42:59,540 Ali je također rekla, "završite rat jednom zauvijek. 808 00:42:59,660 --> 00:43:01,490 Šalit ćemo se s ratnim fakultetom. 809 00:43:01,620 --> 00:43:02,840 Da. 810 00:43:02,970 --> 00:43:04,890 Tako ćemo se šaliti s ratnim fakultetom, 811 00:43:05,020 --> 00:43:07,850 - o tome će pisati pjesme. - Što? Sada? 812 00:43:07,980 --> 00:43:09,980 Da, sada. Ako me uhvate, 813 00:43:10,110 --> 00:43:11,810 isplatit će se. 814 00:43:11,940 --> 00:43:13,780 Uzet ćemo ono što nas je kancelar naučio 815 00:43:13,810 --> 00:43:16,070 i čekati pravi trenutak... Strpljenje. 816 00:43:16,200 --> 00:43:19,680 I vratiti ratni koledž na njihovu razinu... empatija. 817 00:43:19,810 --> 00:43:21,810 Kancelarka želi vidjeti neki rast? 818 00:43:21,950 --> 00:43:23,430 Pokazat ćemo joj malo rasta. 819 00:43:23,560 --> 00:43:25,170 Radit ćemo disciplinski rad 820 00:43:25,300 --> 00:43:26,870 do kraja života. 821 00:43:27,000 --> 00:43:29,480 Ovaj jastučić je zdrav kao novorođenče. 822 00:43:29,610 --> 00:43:31,310 u cemu je problem Nicanje zubića? 823 00:43:31,430 --> 00:43:34,090 - Ne prima dolazne poruke. - Čudno. 824 00:43:38,570 --> 00:43:39,620 znaš što 825 00:43:39,750 --> 00:43:41,270 u redu je 826 00:43:41,400 --> 00:43:42,856 - Problem mora biti na drugoj strani. - Da. 827 00:43:42,880 --> 00:43:44,660 To se događa. 828 00:43:44,800 --> 00:43:48,760 Gledaj, mali, svaku poruku koju moraš riješiti 829 00:43:48,890 --> 00:43:52,020 ne zaslužuje da se čita... Po vama. 830 00:43:52,150 --> 00:43:55,550 u redu je Ti ne... nije... U redu je. 831 00:43:55,680 --> 00:43:57,680 Tinejdžer s roditeljskim problemima. 832 00:43:57,810 --> 00:43:59,810 Nikad prije u svemiru. 833 00:43:59,940 --> 00:44:01,550 Ljudi su jednostavni. 834 00:44:01,680 --> 00:44:04,160 Ili se pojave za vas ili ne. 835 00:44:04,290 --> 00:44:07,120 - Tu ste, zapovjedniče. - Nije dobro vrijeme. 836 00:44:07,250 --> 00:44:08,430 Dijeljenje mudrosti. 837 00:44:08,560 --> 00:44:10,260 Jeli smo turducken za večeru, 838 00:44:10,390 --> 00:44:13,390 ali sada ne može postojati jer si ti zaboravio 839 00:44:13,520 --> 00:44:15,040 za pripremu replikatora. 840 00:44:15,170 --> 00:44:16,910 Žao mi je, mačkice. Moja greška. 841 00:44:17,050 --> 00:44:18,250 Zar ne poštuješ večeru? 842 00:44:18,350 --> 00:44:20,740 Večera je važna. 843 00:44:20,880 --> 00:44:23,840 izaći ćemo. Kineski? Ni'vari? 844 00:44:23,970 --> 00:44:26,020 Francuski. Želim coq au vin. 845 00:44:26,140 --> 00:44:29,580 Ali s umakom od krade i grapoka. 846 00:44:29,710 --> 00:44:32,150 Napravit ću res kod Yvette. Vidjeti? 847 00:44:32,280 --> 00:44:35,540 Sve će biti u redu. 848 00:44:36,590 --> 00:44:38,030 - Ne. - Zbogom ljubavi moja. 849 00:44:38,150 --> 00:44:39,240 Još više ne. 850 00:44:41,030 --> 00:44:42,950 Francusko-klingonska fuzija... 851 00:44:43,070 --> 00:44:45,940 kuhinju za koju nisam znao da mi treba. 852 00:44:46,070 --> 00:44:50,120 Ostavio sam zvjezdani brod na rubu stvaranja da bih bio s njom. 853 00:44:50,250 --> 00:44:52,640 To je ono što se zove pojavljivanje za nekoga. 854 00:44:52,780 --> 00:44:54,780 Je li to itko ikada učinio za vas? 855 00:44:54,910 --> 00:44:58,700 ne znam Možda netko tko je bio bijesan na tebe? 856 00:44:58,830 --> 00:45:02,360 Ili možda netko koga ste više puta podcijenili? 857 00:45:02,480 --> 00:45:05,740 Koji je također tvoj razredni kolega po imenu. 858 00:45:05,880 --> 00:45:07,140 - Postanak? - Shvaćam, shvaćam. 859 00:45:07,270 --> 00:45:09,010 Nisam znala. Mislim, otišao si daleko. 860 00:45:09,140 --> 00:45:11,450 Bio sam zabrinut za tebe. 861 00:45:12,450 --> 00:45:15,500 Dakle, tehnički, ovo ne zahtijeva nasilje, ali... 862 00:45:15,630 --> 00:45:18,420 Čast mojih prijatelja vezana je za moju. 863 00:45:18,540 --> 00:45:20,890 - Pridružit ću ti se. - U redu. 864 00:45:21,020 --> 00:45:23,240 Ovo mora ići kao podmazano.- 865 00:45:31,730 --> 00:45:33,380 Mogu li...? 866 00:45:37,560 --> 00:45:41,870 Jesam li ti ikada rekao da sam kao klinac svirao belaklavion? 867 00:45:42,000 --> 00:45:44,700 - To je bajoran instr... - Znam što je. 868 00:45:44,830 --> 00:45:46,050 Je li me briga? 869 00:45:46,180 --> 00:45:50,180 Djeca diljem galaksije su gladovala, 870 00:45:50,310 --> 00:45:51,880 a ja sam svirao otmjene instrumente. 871 00:45:52,010 --> 00:45:54,930 Igrao sam tu stvar dok mi prsti nisu prokrvarili. 872 00:45:55,060 --> 00:45:57,150 Moji mama i tata su sjedili u prvom redu, 873 00:45:57,280 --> 00:46:01,620 a ja... propustila sam poruku. 874 00:46:03,370 --> 00:46:05,630 Otišli su prije nego što sam uspio završiti djelo. 875 00:46:05,760 --> 00:46:08,020 To je moja obitelj. 876 00:46:08,160 --> 00:46:11,210 Ili si centar svemira ili si ništa. 877 00:46:11,330 --> 00:46:13,290 Problemi s mamom i tatom. 878 00:46:14,470 --> 00:46:15,780 Impresivan. 879 00:46:15,900 --> 00:46:18,120 Da. Morao sam te u nečemu pobijediti. 880 00:46:19,250 --> 00:46:23,260 Vidi, ja... Iskoristio sam te kad si otvorio. 881 00:46:23,390 --> 00:46:24,480 žao mi je 882 00:46:24,610 --> 00:46:26,920 To je veliki svemir. 883 00:46:27,050 --> 00:46:28,750 Ne mogu očekivati ​​da svi igraju pošteno. 884 00:46:28,870 --> 00:46:31,260 Imao si pravo to očekivati ​​ovdje. 885 00:46:31,400 --> 00:46:32,750 Naučio je nešto? 886 00:46:32,880 --> 00:46:34,140 Nije mislio ni riječi od toga. 887 00:46:34,270 --> 00:46:36,660 Šuti... mir... 888 00:46:41,760 --> 00:46:45,930 Ti vodiš... Ja slijedim. 889 00:46:46,060 --> 00:46:48,410 U redu. 890 00:46:49,420 --> 00:46:52,250 Ipak jedna stvar. 891 00:46:52,370 --> 00:46:55,200 Nož u rebra. 892 00:46:55,330 --> 00:46:58,200 Da. Imao sam šest godina. 893 00:46:58,340 --> 00:47:00,040 Khionci imaju više slijepih crijeva. 894 00:47:00,170 --> 00:47:02,040 - Vau. - Dodaci. 895 00:47:02,170 --> 00:47:04,220 - Dodaci. - Počnimo. 896 00:47:10,780 --> 00:47:13,440 Domovi ratnih koledža osigurani su tijekom dana. 897 00:47:13,570 --> 00:47:15,920 Dok su kadeti na nastavi, nekome će trebati 898 00:47:16,050 --> 00:47:18,050 onemogućiti sustav da možemo ući. 899 00:47:18,180 --> 00:47:21,360 Gdje bismo trebali naći nekoga s dopuštenjem? 900 00:47:21,490 --> 00:47:25,100 Pa, da, nije savršeno. 901 00:47:25,230 --> 00:47:27,670 Replicirao sam to iz sjećanja, 902 00:47:27,800 --> 00:47:30,060 i morala sam pogoditi Calebovu veličinu. 903 00:47:30,200 --> 00:47:31,940 - Moja veličina? - Da. 904 00:47:33,290 --> 00:47:35,160 Ja to ne nosim. 905 00:47:35,290 --> 00:47:36,990 Mugato, hej, što ima? 906 00:47:37,120 --> 00:47:41,200 Ovaj dio je previše tehničar da bi ga itko drugi mogao izvesti. 907 00:47:41,340 --> 00:47:42,650 Vau! 908 00:47:42,770 --> 00:47:44,030 Mugato. 909 00:47:44,170 --> 00:47:45,820 Pažnja, kadeti. 910 00:47:45,950 --> 00:47:49,560 Popodnevna nastava počinje za pet minuta. 911 00:47:49,690 --> 00:47:51,340 Kelrec podučava otpornosti na bojnom polju 912 00:47:51,480 --> 00:47:53,610 svaki dan od 1500 do 1630. 913 00:47:53,740 --> 00:47:55,350 To je naš prozor. 914 00:47:55,480 --> 00:47:57,610 Da biste privremeno onemogućili sigurnosni sustav, 915 00:47:57,740 --> 00:47:59,440 morat ćete ući u njegov ured. 916 00:47:59,570 --> 00:48:02,620 Problem je što nam treba njegova rožnica, 917 00:48:02,750 --> 00:48:05,270 što nam je kancelar pokušavao reći. 918 00:48:05,400 --> 00:48:08,230 Kancelar Kelrec i njegova očna jabučica koja voli čaj. 919 00:48:08,360 --> 00:48:10,640 - To si ti, usudi se. - Hoćeš da izvadim Kelrecovo oko? 920 00:48:10,760 --> 00:48:14,420 Bok. Dakle, da, kao i ti, prvotno sam mislio 921 00:48:14,540 --> 00:48:17,240 da smo ljudima vadili očne jabučice i ganglije. 922 00:48:17,370 --> 00:48:20,590 Ali pokazalo se da šale nisu namijenjene vađenju krvi. 923 00:48:20,720 --> 00:48:21,696 shvaćam 924 00:48:21,720 --> 00:48:24,380 gospodine? gospodine? 925 00:48:25,990 --> 00:48:29,040 Želim se ispričati zbog nedopuštene igre kalice. 926 00:48:29,170 --> 00:48:31,480 Ovo je khionska tradicija. 927 00:48:31,600 --> 00:48:32,600 Nisi upoznat 928 00:48:32,740 --> 00:48:34,236 jer nikad prije nisi sreo khionianca, 929 00:48:34,260 --> 00:48:36,000 ali ovo radimo cijelo vrijeme. 930 00:48:36,130 --> 00:48:39,090 Nudim vam svoje duboko kajanje. 931 00:48:39,220 --> 00:48:41,246 - To je sasvim dovoljno, kadete. - Molim te, ne poriči ovo 932 00:48:41,270 --> 00:48:44,450 kulturno osjetljiv trenutak, kancelar kelrec. 933 00:48:53,800 --> 00:48:55,110 Hvala, gospodine. 934 00:48:59,110 --> 00:49:01,590 S tim polimernim DNK otiskom, 935 00:49:01,720 --> 00:49:04,510 Mogu kodirati programabilni biometrijski gel 936 00:49:04,640 --> 00:49:08,820 replicirati bilo koji od Kelrecovih dijelova tijela. 937 00:49:15,740 --> 00:49:18,050 Biometrija retine i tragovi DNK potvrđeni. 938 00:49:18,170 --> 00:49:21,390 - da - Dobro došli, zapovjedniče Kelrec. 939 00:49:21,520 --> 00:49:22,910 Dakle, kad jednom uđem, ja ću premostiti 940 00:49:23,050 --> 00:49:24,410 sigurnosnu mrežu tako da se isključuje, 941 00:49:24,480 --> 00:49:27,440 ali trajat će samo 60 sekundi. 942 00:49:27,570 --> 00:49:29,750 Trebat će nam netko brz da dostavi pakete 943 00:49:29,880 --> 00:49:31,320 dok su kadeti na nastavi. 944 00:49:32,450 --> 00:49:36,890 Vrijeme je za polazak. 945 00:49:37,020 --> 00:49:38,630 A ja ću dostaviti darove 946 00:49:38,760 --> 00:49:42,020 i biti vani za manje od minute, poput Djeda Mraza. 947 00:49:42,150 --> 00:49:44,070 Skoro sam zaboravio spomenuti, cijedio sam 948 00:49:44,200 --> 00:49:45,420 ubrzivač rasta. 949 00:49:45,550 --> 00:49:47,710 Nahline biljke bile su malo preslatke za našu svrhu. 950 00:49:48,550 --> 00:49:50,160 vidjet ćeš. 951 00:49:52,860 --> 00:49:55,780 Nakon što se sigurnosni sustav ponovno uključi, 952 00:49:55,910 --> 00:49:57,390 morat ćeš vući guzicu 953 00:49:57,520 --> 00:49:58,846 i pazi da te ne uhvate. 954 00:49:58,870 --> 00:50:00,350 Bok, Caleb. 955 00:50:01,960 --> 00:50:03,700 Kamo bježiš? 956 00:50:03,830 --> 00:50:05,570 Caleb? Tko-tko je Caleb? 957 00:50:05,700 --> 00:50:07,750 I trebala bi biti u razredu, mlada damo. 958 00:50:07,870 --> 00:50:09,156 - Trebao bi se sramiti. - Samo prestani. 959 00:50:09,180 --> 00:50:13,400 U redu? Mogu te osjetiti kroz ovu smiješnu odjeću. 960 00:50:13,530 --> 00:50:15,530 Možemo li razgovarati? 961 00:50:16,800 --> 00:50:18,630 Moramo li? 962 00:50:23,320 --> 00:50:25,980 Žao mi je što ti nisam rekao kada sam izabrao ratni fakultet. 963 00:50:26,110 --> 00:50:29,370 trebao sam. To sam ti dugovao. 964 00:50:29,500 --> 00:50:33,900 Samo... Nisam znao kako. 965 00:50:34,030 --> 00:50:36,420 - Zbog tebe se osjećam... - Nevjerojatno? 966 00:50:36,560 --> 00:50:38,340 Ushićen? orasi? 967 00:50:38,470 --> 00:50:40,690 Van kontrole. 968 00:50:40,820 --> 00:50:43,650 Nisam kao drugi betazoidi. 969 00:50:43,780 --> 00:50:46,610 Kod kuće sam to uspio riješiti. 970 00:50:46,740 --> 00:50:50,310 Sad kad imam slobodu ići kamo želim 971 00:50:50,440 --> 00:50:53,570 i biti ono što želim, ta sloboda... 972 00:50:54,570 --> 00:50:55,960 koštalo me nešto. 973 00:50:56,100 --> 00:50:58,190 Mislim da shvaćam sliku. 974 00:50:58,320 --> 00:51:00,970 Nisam izabrao ratni fakultet zbog tebe. 975 00:51:01,100 --> 00:51:04,670 Odabrao sam to kako bih konačno mogao naučiti disciplinu 976 00:51:04,800 --> 00:51:06,720 da imam kontrolu nad sobom. 977 00:51:06,850 --> 00:51:09,770 U redu, ovo mjesto, to je-to je tko sam ja. 978 00:51:09,890 --> 00:51:12,980 - Mislim, to je ono što moram biti. - Hajdemo. 979 00:51:13,110 --> 00:51:16,110 Ti nisi više "ovo mjesto" nego što sam ja akademija. 980 00:51:16,250 --> 00:51:19,380 U redu? Molim vas, nemojte nasjedati na ovo sranje "mi protiv njih". 981 00:51:19,510 --> 00:51:21,770 Ti si taj koji je ljut 982 00:51:21,900 --> 00:51:23,770 jer ja nisam izabrao tvoj tim. 983 00:51:23,910 --> 00:51:25,960 Sad si na akademiji i trebaš 984 00:51:26,080 --> 00:51:28,600 svatko da ga izabere sa sobom jer... 985 00:51:28,740 --> 00:51:30,660 Nemate hrabrosti suočiti se s vlastitim izborom. 986 00:51:30,780 --> 00:51:32,260 Nisam ništa birala. 987 00:51:33,440 --> 00:51:35,490 Bilo je ili ovo ili zatvor. 988 00:51:35,610 --> 00:51:39,270 U redu? A ja-ja nisam... Što si ti...? 989 00:51:48,190 --> 00:51:50,670 Tako se boriš sam sa sobom. 990 00:51:51,410 --> 00:51:55,720 Uvjeravajući sebe da nije briga za ovo mjesto... 991 00:51:55,850 --> 00:51:57,420 Ovi ljudi. 992 00:51:57,550 --> 00:52:00,770 Ali mogao sam te osjetiti tijekom igre, Caleb. 993 00:52:00,900 --> 00:52:02,860 Sada to osjećam. 994 00:52:02,990 --> 00:52:07,130 Ovo je prvi put da se osjećate dijelom grupe. 995 00:52:08,650 --> 00:52:09,740 I sviđa ti se. 996 00:52:12,690 --> 00:52:15,000 Ali bojiš se da će te iznevjeriti. 997 00:52:16,480 --> 00:52:20,480 Kontrola je... 998 00:52:23,790 --> 00:52:26,140 precijenjen. 999 00:52:31,100 --> 00:52:33,190 pobijedio sam. 1000 00:52:36,280 --> 00:52:39,020 - Ovo nije gotovo. - To je sigurno. 1001 00:52:39,980 --> 00:52:43,240 hej gospodine Mugato. 1002 00:52:43,380 --> 00:52:44,380 Ovamo, hajde. 1003 00:52:46,030 --> 00:52:47,860 hajde 1004 00:52:50,990 --> 00:52:52,510 Nema trčanja po hodnicima. 1005 00:52:54,130 --> 00:52:57,130 Nema trčanja po hodnicima! 1006 00:52:57,830 --> 00:53:00,180 Hajde, hajde, hajde, hajde, hajde.- 1007 00:53:00,310 --> 00:53:01,636 mislio da bi te možda trebalo spasiti. 1008 00:53:01,660 --> 00:53:03,246 Genijalci su napustili svoj transportni modul 1009 00:53:03,270 --> 00:53:04,660 u našoj svlačionici. 1010 00:53:04,790 --> 00:53:05,970 Nije loše. 1011 00:53:06,100 --> 00:53:07,280 Kako si to pronašao? 1012 00:53:07,400 --> 00:53:08,720 Jer ja sam svevideći genij. 1013 00:53:10,100 --> 00:53:11,516 Kancelar mi je dodijelio zahod. 1014 00:53:11,540 --> 00:53:12,760 Prokletstvo, dobra je. 1015 00:53:12,890 --> 00:53:14,940 Nema trčanja po stubištu. 1016 00:53:15,060 --> 00:53:18,800 Onda sve što trebamo učiniti je čekati izlazak sunca i... 1017 00:53:40,480 --> 00:53:42,350 Kyle, hajde. 1018 00:53:42,480 --> 00:53:44,660 Ubit ću onoga tko je ovo učinio. 1019 00:53:44,790 --> 00:53:47,970 Doslovno ću ih rastrgati na komadiće! 1020 00:53:48,090 --> 00:53:52,970 Kyle, hajde, ubit ću onoga tko je ovo napravio. 1021 00:54:00,850 --> 00:54:06,030 Što se dovraga događa? 1022 00:54:06,160 --> 00:54:07,990 - Kakve su ovo stvari?! - Izađi van! 1023 00:54:08,110 --> 00:54:09,240 Izađite van! 1024 00:54:20,260 --> 00:54:22,520 Dobro jutro. 1025 00:54:23,170 --> 00:54:25,350 Radi li ratni koledž sada terapiju iskonskog vriska? 1026 00:54:25,480 --> 00:54:28,270 Mi ćemo taj korov počupati i potjerati 1027 00:54:28,400 --> 00:54:30,506 tako daleko niz grlo, srat ćeš klorofil. 1028 00:54:30,530 --> 00:54:33,320 nećete. 1029 00:54:33,440 --> 00:54:34,440 Upadati. 1030 00:54:37,360 --> 00:54:40,280 Vitus reflux je zaštićena vrsta 1031 00:54:40,410 --> 00:54:43,240 prema regulaciji zvjezdane flote 286.3. 1032 00:54:43,370 --> 00:54:47,110 286.4, zapravo. 1033 00:54:47,980 --> 00:54:49,680 Osim ako se varam, 1034 00:54:49,810 --> 00:54:52,420 kaže uznemiravanje biljke prije nego što dostigne odraslu dob 1035 00:54:52,550 --> 00:54:54,770 je, zločin. 1036 00:54:54,900 --> 00:54:56,680 Sazrijevanje traje duže 1037 00:54:56,820 --> 00:55:00,780 ako te biljke osjete bilo kakav stres, 1038 00:55:00,910 --> 00:55:03,650 pa smiri se ako možeš. 1039 00:55:04,650 --> 00:55:08,530 I pomaže s njima razgovarati sa strpljenjem. 1040 00:55:08,650 --> 00:55:10,830 I empatija. 1041 00:55:15,360 --> 00:55:17,410 Nadzorni odbor je stigao, kancelaru. 1042 00:55:19,190 --> 00:55:20,890 Pregledavat će i sobe u domu, 1043 00:55:21,010 --> 00:55:25,850 pa bi mogao pokušati i, znaš... Pospremiti. 1044 00:55:25,970 --> 00:55:27,060 hoćemo li 1045 00:55:27,190 --> 00:55:28,450 popuštam. 1046 00:55:29,590 --> 00:55:32,070 Pobjeda je tvoja. 1047 00:55:32,760 --> 00:55:35,370 Pohvaljujem vaše kadete na trudu. 1048 00:55:35,510 --> 00:55:36,990 A ja tvoja. 1049 00:55:39,210 --> 00:55:41,470 Učili su od najboljih. 1050 00:55:43,040 --> 00:55:46,350 Najbolji? Najbolji? 1051 00:55:51,570 --> 00:55:53,570 Kasnije, dečki. 1052 00:55:53,700 --> 00:55:55,220 Sretno. 1053 00:55:59,360 --> 00:56:01,060 To si bio ti, zar ne? 1054 00:56:01,180 --> 00:56:03,116 Bio si jedan od kadeta koji je prevozio prve godine 1055 00:56:03,140 --> 00:56:04,840 na krov prije toliko godina. 1056 00:56:04,970 --> 00:56:06,580 Koju ste riječ upotrijebili? 1057 00:56:06,710 --> 00:56:09,320 Legendarno? 1058 00:56:09,450 --> 00:56:10,710 Davali ste savjete 1059 00:56:10,850 --> 00:56:12,036 otkad nas je ratni fakultet prvi put pogodio. 1060 00:56:12,060 --> 00:56:14,370 Biljke empatije, Kelrecova očna jabučica. 1061 00:56:14,500 --> 00:56:16,590 Čak si rekao, "pokaži mi malo rasta. 1062 00:56:16,720 --> 00:56:17,034 ja znam 1063 00:56:17,058 --> 00:56:18,746 A onda si nas natjerao da mislimo da je to naša ideja. 1064 00:56:18,770 --> 00:56:20,120 Zašto nam jednostavno nisi rekao? 1065 00:56:20,250 --> 00:56:22,640 I dopustiti da varaš? Kao kelrec? 1066 00:56:22,770 --> 00:56:24,576 Pola zabave bilo je vidjeti hoćete li svi to zaista učiniti, 1067 00:56:24,600 --> 00:56:26,120 i jesi. 1068 00:56:26,250 --> 00:56:31,380 Izveli ste to s iznimnim sjajem i gracioznošću. 1069 00:56:32,260 --> 00:56:34,180 - Otprilike. - Čovječe, 1070 00:56:34,300 --> 00:56:36,586 zašto sve mora biti puna lekcija na ovom mjestu? 1071 00:56:36,610 --> 00:56:37,920 Jer to je škola, Caleb. 1072 00:56:40,270 --> 00:56:43,230 I tako su nas učili. 1073 00:56:43,880 --> 00:56:47,060 Ratni koledž uči svoje kadete kako se bore. 1074 00:56:47,190 --> 00:56:49,580 Učim te da prekineš ratove. 1075 00:56:49,710 --> 00:56:52,970 Naučiti strpljenju za formuliranje prave strategije 1076 00:56:53,110 --> 00:56:55,680 i empatiju da razumijete svoje protivnike 1077 00:56:55,800 --> 00:56:58,500 pa ih možete razoružati. 1078 00:56:59,200 --> 00:57:02,200 To je ono što zvjezdana flota ponovno treba biti. 1079 00:57:02,330 --> 00:57:06,510 A samo vođenje kroz strah čini to nemogućim. 1080 00:57:12,950 --> 00:57:16,390 Pa, ono, što biste rekli nekome 1081 00:57:16,520 --> 00:57:21,090 tko samo nastavlja birati strah? 1082 00:57:23,740 --> 00:57:26,260 Doslovno tražim prijatelja. 1083 00:57:30,840 --> 00:57:34,840 Nije na vama da kontrolirate bilo koga osim sebe. 1084 00:57:34,970 --> 00:57:36,360 Vau. 1085 00:57:36,500 --> 00:57:37,760 Teška lekcija. 1086 00:57:37,890 --> 00:57:41,500 Ali nisu svi protivnici neprijatelji. 1087 00:57:41,630 --> 00:57:44,110 I što više igraš, što vam više pomažu 1088 00:57:44,240 --> 00:57:45,850 ispunite svoj potencijal. 1089 00:57:45,980 --> 00:57:47,940 Možda bi to mogao učiniti za svog prijatelja. 1090 00:57:48,940 --> 00:57:50,290 Možda. 1091 00:57:51,420 --> 00:57:52,900 Vidjet ćemo. 1092 00:58:28,590 --> 00:58:30,680 Jeste li sve ovo odigrali 1093 00:58:30,810 --> 00:58:32,900 kad sam prvi put došao u tvoj ured? 1094 00:58:33,030 --> 00:58:34,600 Ne baš. 1095 00:58:34,730 --> 00:58:37,300 Ali kada udvostručite analogije s biljkama, 1096 00:58:37,430 --> 00:58:39,740 sve se skupilo. 1097 00:58:39,860 --> 00:58:41,380 Bio bih ti zahvalan, 1098 00:58:41,520 --> 00:58:45,480 ali zaključio sam da će vam trebati uvjerljivo poricanje 1099 00:58:45,610 --> 00:58:48,400 ako nadzorni odbor ikada sazna 1100 00:58:48,530 --> 00:58:52,140 novi kancelar je šenio. 1101 00:58:54,880 --> 00:58:59,360 Ja... cijenim to. 1102 00:59:01,060 --> 00:59:02,670 Znao sam da radiš svoj posao. 1103 00:59:04,240 --> 00:59:06,850 A ti si radio svoje. 1104 00:59:06,980 --> 00:59:08,940 Priznajem da to nisam mogao vidjeti. 1105 00:59:09,070 --> 00:59:11,200 Trebao sam vjerovati. 1106 00:59:11,330 --> 00:59:13,850 Meditirat ću o povjerenju. 1107 00:59:13,990 --> 00:59:16,080 O čemu obično meditirate? 1108 00:59:16,200 --> 00:59:17,590 Odrubljivanje glave. 1109 00:59:22,600 --> 00:59:24,520 Dragi majko i tata... 1110 00:59:25,170 --> 00:59:28,170 Akademijska obuka ostaje stroga, kao što se i očekivalo. 1111 00:59:29,870 --> 00:59:32,920 Ono što nisam očekivao i počinjem cijeniti 1112 00:59:33,050 --> 00:59:35,180 su lekcije iz vodstva 1113 00:59:35,310 --> 00:59:37,400 koje nikad drugdje ne bih mogao dobiti. 1114 00:59:37,530 --> 00:59:39,580 Mislim da je taj moj. 1115 00:59:42,840 --> 00:59:44,280 Da, kapetane. 1116 00:59:45,320 --> 00:59:46,840 Fascinantno je, stvarno 1117 00:59:46,970 --> 00:59:49,580 biti dio zajednice u kojoj je izvrsnost 1118 00:59:49,720 --> 00:59:51,550 se nagrađuje i nagrađuje 1119 00:59:51,680 --> 00:59:55,120 ali ne na štetu svojih pojedinih članova. 1120 00:59:55,240 --> 01:00:00,730 ... 1121 01:00:00,860 --> 01:00:04,210 I ne samo za druge nego i za sebe. 1122 01:00:04,340 --> 01:00:05,910 Da, kapetane. 1123 01:00:06,040 --> 01:00:08,130 Nisam znao da je takvo što moguće. 1124 01:00:14,260 --> 01:00:19,920 Možda je to ono što prijateljstvo i obitelj trebaju biti. 1125 01:00:20,570 --> 01:00:23,140 Možda je to ono što mi je suđeno biti. 1126 01:00:37,500 --> 01:00:38,940 Glavu gore. 1127 01:00:43,860 --> 01:00:45,820 Dobrodošli u tim. 1128 01:01:07,190 --> 01:01:08,500 savršeno je 1129 01:01:11,230 --> 01:01:13,230 Pogledaj ovog tipa. 1130 01:01:18,540 --> 01:01:22,150 ... 1131 01:01:22,290 --> 01:01:24,490 75179

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.