Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:49,350 --> 00:00:50,790
Kadet darem reymi,
2
00:00:50,920 --> 00:00:55,060
osobna poruka,
zvjezdani datum 868858.7.
3
00:00:56,710 --> 00:00:58,320
Dragi majko i tata,
4
00:00:58,450 --> 00:01:00,580
u tri tjedna od
početka akademije,
5
00:01:00,710 --> 00:01:02,190
Uvjeren sam da održavam
6
00:01:02,320 --> 00:01:04,190
standard izvrsnosti
koji smo dogovorili.
7
00:01:06,850 --> 00:01:10,250
Zadnji u krevet, prvi ustaje.
8
00:01:46,980 --> 00:01:48,590
Vau!
9
00:01:48,720 --> 00:01:50,460
Čekati. Već ste...?
10
00:01:50,590 --> 00:01:52,290
U-koje sati ti...?
11
00:01:52,420 --> 00:01:53,876
Za dane brzine i
agilnosti ili za dane snage?
12
00:01:53,900 --> 00:01:55,340
Ili.
13
00:01:55,460 --> 00:01:57,510
Za brzinu i agilnost,
3:30 ujutro za moć.
14
00:01:57,640 --> 00:01:59,396
Svejedno, moram ići
udarite na stazu za sprinteve.
15
00:01:59,420 --> 00:02:01,510
Vidimo se, pospanko.
16
00:02:02,300 --> 00:02:04,780
Nastojim biti prvi u svakom nastojanju.
17
00:02:04,910 --> 00:02:08,040
Svaki dan donosi novo
prilika da se dokažem.
18
00:02:08,740 --> 00:02:11,830
Akademija Zvjezdane flote,
izvješće za kardio i sprinteve.
19
00:02:11,960 --> 00:02:14,490
Ratni fakultet, imaš
težine i fleksibilnost.
20
00:02:14,610 --> 00:02:17,180
Miči se, ratni fakultet, miči se.
21
00:02:17,310 --> 00:02:19,530
Pazi na držanje, kadete sadal.
22
00:02:20,140 --> 00:02:21,920
Leđa ravna, kadet Đoković.
23
00:02:22,050 --> 00:02:23,660
Držite te gluteuse u zraku.
24
00:02:23,800 --> 00:02:26,150
Žemlje od čelika, kadeti.
25
00:02:26,280 --> 00:02:28,670
Crvi Zvjezdane flote,
želim vidi da želiš biti ovdje.
26
00:02:28,800 --> 00:02:30,890
Želiš li biti ovdje? Idemo!
27
00:02:31,020 --> 00:02:33,500
Pokaži mi da si
vrijedan ove uniforme.
28
00:02:33,630 --> 00:02:35,500
Pokrenite se.
29
00:02:35,630 --> 00:02:37,330
sta cekas Idemo!
30
00:02:39,380 --> 00:02:40,380
Ti to zoveš iskorak?
31
00:02:40,460 --> 00:02:43,200
Niže, kadet, niže.
32
00:02:43,340 --> 00:02:45,560
dolje! Na strunjaču, kadete.
33
00:02:45,690 --> 00:02:46,910
Na prostirku.
34
00:02:47,040 --> 00:02:49,170
sta je ovo Je li ovo čajanka?
35
00:02:49,300 --> 00:02:51,910
ustani! Sada ste
svi slabi. Slabo!
36
00:02:52,040 --> 00:02:54,350
Ratni koledž protiv
akademije Zvjezdane flote.
37
00:02:54,480 --> 00:02:56,090
Tko će pobijediti?
38
00:02:56,220 --> 00:02:57,920
Brojevi su parni.
39
00:02:58,050 --> 00:02:59,360
U vodstvu je kadet Mir.
40
00:02:59,480 --> 00:03:01,610
Kadetski mir za pobjedu!
41
00:03:06,970 --> 00:03:08,580
To je bilo
razočaravajuće/nedovoljno.
42
00:03:08,710 --> 00:03:10,150
Stari, što je to bilo?
43
00:03:10,280 --> 00:03:13,630
Najbolji si na ratnom
fakultetu, a on te popušio.
44
00:03:13,760 --> 00:03:15,890
neugodno.
45
00:03:21,980 --> 00:03:23,900
Sljedeća stanica, Romeo.
46
00:03:25,860 --> 00:03:27,430
Svaki ratnik zna
47
00:03:27,560 --> 00:03:30,040
da živiš svaki dan s
pogledom prema smrti,
48
00:03:30,170 --> 00:03:33,570
dok hoda slobodna i
uspravna među živima.
49
00:03:33,690 --> 00:03:35,690
Ali ako slučajno
preživiš do sutra,
50
00:03:35,820 --> 00:03:38,040
imat ćemo probe za Calica tim.
51
00:03:38,170 --> 00:03:40,350
Prijavite se ovdje.
52
00:03:41,530 --> 00:03:42,660
Darem reymi.
53
00:03:42,790 --> 00:03:44,790
Kapetan khionian
all-planet tima do 18 godina.
54
00:03:44,920 --> 00:03:46,180
Četiri godine zaredom.
55
00:03:46,310 --> 00:03:49,180
Nema potrebe to
navoditi. Skenirao vas je.
56
00:03:53,280 --> 00:03:54,590
Genesis lythe.
57
00:03:54,710 --> 00:03:56,270
Kapetan međubazne
omladinske lige.
58
00:03:56,320 --> 00:03:57,840
Pet godina i promjena.
59
00:03:57,980 --> 00:03:59,460
I najbolja u svojoj klasi.
60
00:03:59,590 --> 00:04:01,510
I studentski ambasador
u Vijeću model Fed.
61
00:04:02,420 --> 00:04:03,810
kad spavas
62
00:04:03,940 --> 00:04:06,120
Admiralova kći. Ne
treba nam spavanje.
63
00:04:06,250 --> 00:04:08,080
Što će se dogoditi
ako to učinite?
64
00:04:08,200 --> 00:04:10,550
Izveden si na vojni sud?
65
00:04:10,690 --> 00:04:12,430
- Nikad neću saznati.
- Nije lako
66
00:04:12,560 --> 00:04:14,080
biti admiralova kći?
67
00:04:14,210 --> 00:04:16,470
Podiže tatine probleme na
sasvim novu razinu, sigurno.
68
00:04:16,600 --> 00:04:19,210
Također ne dolazi
u obzir gubitak.
69
00:04:19,350 --> 00:04:21,480
Šteta što može biti
samo jedan kapetan...
70
00:04:21,610 --> 00:04:23,050
Od bilo čega.
71
00:04:23,180 --> 00:04:24,416
- Oprostite.
- Pretpostavljam da ćeš morati naučiti
72
00:04:24,440 --> 00:04:26,310
živjeti s razočaranjem.
73
00:04:26,440 --> 00:04:28,080
- Sretno.
- Hoćeš da je ozlijedim?
74
00:04:28,180 --> 00:04:29,660
- Odrezat ću konjski rep.
- Učini to.
75
00:04:29,700 --> 00:04:32,490
Ni ti nisi odrastao
svirajući kalicu.
76
00:04:32,620 --> 00:04:33,620
ja znam
77
00:04:33,750 --> 00:04:35,400
Nisam igrao ništa.
78
00:04:35,540 --> 00:04:37,020
Nije timski tip. Ja sam više...
79
00:04:37,150 --> 00:04:39,070
"Osloni se na sebe
i nemoj poginuti" tip.
80
00:04:39,190 --> 00:04:40,760
Hej, hej, hej. Što je...?
81
00:04:40,890 --> 00:04:42,930
Kaže da je alergičan
na organizirani sport.
82
00:04:43,070 --> 00:04:45,200
- U koji dio?
- Sport.
83
00:04:45,330 --> 00:04:47,250
I činjenica da su organizirani.
84
00:04:47,370 --> 00:04:49,240
To je smiješno.
85
00:04:54,290 --> 00:04:56,070
Kadeti akademije.
86
00:04:56,210 --> 00:04:58,130
Smatrate li da
je izazovno trčati
87
00:04:58,250 --> 00:05:00,430
dok također raspravlja
o etičkim grananjima
88
00:05:00,560 --> 00:05:01,456
ozljeđivanja poda?
89
00:05:01,480 --> 00:05:02,186
Smatrate li ga izazovnim
90
00:05:02,210 --> 00:05:03,910
biti kreten s ratnog fakulteta?
91
00:05:04,040 --> 00:05:07,090
- Ne najbolje.
- stari. Upravo sam dobio udarac u glavu.
92
00:05:07,220 --> 00:05:08,870
Zauzet ćeš pola našeg prostora,
93
00:05:09,000 --> 00:05:11,090
pripremite se za
vježbanje ciljanja.
94
00:05:13,360 --> 00:05:14,506
Vidim da se ne volimo.
95
00:05:14,530 --> 00:05:15,530
Ne pričaj.
96
00:05:15,620 --> 00:05:20,890
Osjećam... strah.
97
00:05:21,020 --> 00:05:22,460
Znaš, ispravno kanaliziran,
98
00:05:22,580 --> 00:05:24,580
ti osjećaji nedostatnosti
mogu dovesti do...
99
00:05:24,720 --> 00:05:26,810
Pa, u tvom slučaju,
samo više neadekvatnosti.
100
00:05:26,940 --> 00:05:29,030
- Bolje.
- Volim uniforme, dečki.
101
00:05:29,150 --> 00:05:30,460
Možda je jedina stvar
102
00:05:30,590 --> 00:05:32,046
o ratnom fakultetu
koji ostaje aktualan.
103
00:05:32,070 --> 00:05:33,460
U redu.
104
00:05:33,590 --> 00:05:35,550
Ovo je bilo zabavno,
ali ne mislim
105
00:05:35,680 --> 00:05:37,600
vi si možete priuštiti
da odvojite više vremena
106
00:05:37,730 --> 00:05:40,990
od čega god da
jesi, kompenziraš.
107
00:05:41,120 --> 00:05:42,950
Akademija Zvjezdane
flote je eksperiment.
108
00:05:43,080 --> 00:05:45,390
Kao i svi eksperimenti,
mora dokazati svoju vrijednost.
109
00:05:45,520 --> 00:05:46,886
Ratni fakultet
nema što dokazivati.
110
00:05:46,910 --> 00:05:47,756
Zašto si onda dao sve od sebe
111
00:05:47,780 --> 00:05:48,756
da me udariš loptom u glavu?
112
00:05:48,780 --> 00:05:50,090
Jeste li ljutito dijete?
113
00:05:50,220 --> 00:05:51,220
Da.
114
00:05:51,260 --> 00:05:53,130
Možda naš veliki
klingonski prijatelj
115
00:05:53,270 --> 00:05:56,190
skinut će obrve s
tvog jebenog lica.
116
00:06:02,060 --> 00:06:04,670
Neće se krv proliti na mom dvoru
117
00:06:04,800 --> 00:06:07,760
bez mog izričitog dopuštenja.
118
00:06:07,890 --> 00:06:10,110
Natrag na predavanja! Sada!
119
00:06:13,850 --> 00:06:17,330
Darem! Taj ožiljak.
Izgleda bolno.
120
00:06:18,380 --> 00:06:20,080
Kako si ga dobio?
121
00:06:20,210 --> 00:06:21,666
Jeste li se ikada borili s
nekim s nožem među rebrima?
122
00:06:21,690 --> 00:06:23,390
Nemam rebra.
123
00:06:23,510 --> 00:06:25,626
Znaš, poznavao sam tipa poput
tog bicepsa s ratnog fakulteta
124
00:06:25,650 --> 00:06:27,000
natrag na khionia?
125
00:06:27,130 --> 00:06:28,570
Molim te, Bože, ne...
126
00:06:28,690 --> 00:06:29,976
Moji roditelji nisu mislili
da smo dobar spoj.
127
00:06:30,000 --> 00:06:31,440
Roditelji ti govore
s kim ćeš hodati?
128
00:06:31,570 --> 00:06:33,156
jok Pa, mislim, veza je
bila osuđena na propast
129
00:06:33,180 --> 00:06:34,286
nakon što sam spavala
s njegovom sestrom.
130
00:06:34,310 --> 00:06:36,360
Oboje, zapravo.
131
00:06:36,480 --> 00:06:38,050
I njihov rođak.
132
00:06:38,180 --> 00:06:40,400
Volio bih se samo
jednom istuširati
133
00:06:40,530 --> 00:06:41,986
a da ne morate čuti o
daremovom višestrukom
134
00:06:42,010 --> 00:06:44,400
polycule podvodni spojevi.
135
00:06:47,280 --> 00:06:48,720
Što do...?
136
00:06:48,840 --> 00:06:52,890
Mi doista kršimo temeljne zakone
137
00:06:53,020 --> 00:06:56,280
temporalne mehanike
za postizanje...
138
00:06:57,680 --> 00:06:59,460
Dječak. U redu.
139
00:06:59,590 --> 00:07:01,770
opa To je mnogo.
140
00:07:01,900 --> 00:07:03,080
Vau!
141
00:07:17,520 --> 00:07:19,390
Vadi me odavde.
142
00:07:19,530 --> 00:07:21,450
ooh
143
00:07:22,490 --> 00:07:24,750
Pažnja, kadeti zvjezdane flote.
144
00:07:24,880 --> 00:07:26,490
Učinili smo ovo jer smo mogli.
145
00:07:26,620 --> 00:07:31,270
I nastavit ćemo to
raditi jer je zabavno.
146
00:07:31,410 --> 00:07:33,330
Uživajte.
147
00:07:40,280 --> 00:07:42,330
Ovo je rat.
148
00:09:37,660 --> 00:09:39,360
Želiš li biti najbolji
149
00:09:39,490 --> 00:09:41,410
i najsjajniji u galaksiji?
150
00:09:41,540 --> 00:09:47,590
Nadilazi svoje fizičko,
duševne i duhovne granice?
151
00:09:47,720 --> 00:09:50,850
Budi kapetan svoje sudbine
152
00:09:50,980 --> 00:09:52,500
na akademiji zvjezdane flote.
153
00:09:52,640 --> 00:09:53,616
Kandidati svih
vrsta su dobrodošli.
154
00:09:53,640 --> 00:09:55,990
Je li glas u kadru previše glup?
155
00:09:56,120 --> 00:09:58,560
Uskoro ćemo imati
rat šala na rukama
156
00:09:58,690 --> 00:10:01,040
baš kad stigne
nadzorna komisija.
157
00:10:01,170 --> 00:10:03,350
Ovo je PR požar kontejnera.
158
00:10:03,470 --> 00:10:06,730
Zapovjedniče, u našem poslu,
159
00:10:06,870 --> 00:10:11,660
nešto gori cijelo vrijeme...
160
00:10:11,790 --> 00:10:15,790
i sve je ponekad u plamenu.
161
00:10:15,920 --> 00:10:17,960
Bilo kako bilo, kao
završeni ratni fakultet,
162
00:10:18,100 --> 00:10:19,620
Mogu ti obećati,
163
00:10:19,750 --> 00:10:22,880
jednom su se šenili,
ponovno će shenann.
164
00:10:23,010 --> 00:10:26,450
Bravo, broj jedan. Savjetovati.
165
00:10:28,060 --> 00:10:29,740
Mislio sam da nikada
nećete pitati, kancelaru.
166
00:10:29,850 --> 00:10:32,770
Ovo je vaš jedini
mogući odgovor.
167
00:10:36,070 --> 00:10:38,030
Zatražite službenu
ispriku od Kelreca,
168
00:10:38,160 --> 00:10:40,250
a on ga gricka u pupoljku.
169
00:10:40,380 --> 00:10:42,020
Ili ga ubija u kolijevci,
ako vam je draže.
170
00:10:42,120 --> 00:10:43,316
Dobar sam s metaforom biljke.
171
00:10:43,340 --> 00:10:45,080
Nije naš posao da rješavamo
172
00:10:45,210 --> 00:10:46,820
problemi naših učenika za njih.
173
00:10:46,950 --> 00:10:49,560
Mi smo u poslu
"naučimo ih loviti ribu".
174
00:10:49,690 --> 00:10:52,350
Također... to nije zabavno.
175
00:10:52,480 --> 00:10:55,530
Postoje oni koji nas vide kao
eksperiment koji čeka da propadne.
176
00:10:55,660 --> 00:10:56,700
Sam si to rekao.
177
00:10:56,830 --> 00:10:58,010
Tvoje prešutno odobravanje
178
00:10:58,140 --> 00:11:00,230
dijeli im streljivo
pred odborom.
179
00:11:00,360 --> 00:11:02,416
Počinjem imati osjećaj
da mi ne vjeruješ.
180
00:11:02,440 --> 00:11:03,830
Sasvim suprotno.
181
00:11:03,970 --> 00:11:06,410
Vjerujem da ćete
donijeti pravu odluku.
182
00:11:06,540 --> 00:11:08,280
Prije nego što bude prekasno.
183
00:11:08,410 --> 00:11:09,630
Dakle, ne vjeruješ mi.
184
00:11:09,760 --> 00:11:11,330
Lura, ovo je dječje sranje!
185
00:11:11,450 --> 00:11:14,800
Oprosti mom jeziku.
Ja sam za dječja sranja.
186
00:11:14,940 --> 00:11:16,680
Odrasli su u zgarištu.
187
00:11:16,810 --> 00:11:18,550
Neću im ugušiti život
188
00:11:18,680 --> 00:11:20,550
ništa više nego
što svemir već ima.
189
00:11:20,680 --> 00:11:22,990
Kapetan. Kancelar.
190
00:11:23,120 --> 00:11:25,040
Odabrao sam raditi
za tebe, a ne za Kelrec
191
00:11:25,160 --> 00:11:26,470
iz tri razloga:
192
00:11:26,600 --> 00:11:29,080
Vjerujem u misiju
mira Zvjezdane flote,
193
00:11:29,210 --> 00:11:33,260
i unatoč tome što
mislite, ja vjerujem u vas.
194
00:11:33,390 --> 00:11:34,910
Što je treća stvar?
195
00:11:35,040 --> 00:11:38,740
Samo ga smatram vrlo... čudnim.
196
00:11:38,870 --> 00:11:41,090
I cijeli taj fetiš čaja.
197
00:11:41,220 --> 00:11:43,140
Fetiš čaja?
198
00:11:43,270 --> 00:11:45,580
Od svih dostupnih fetiša?
199
00:11:45,710 --> 00:11:49,710
Želiš li dati posljednji pokušaj
prije nego što zanemarim tvoj savjet?
200
00:11:49,840 --> 00:11:54,760
Ti znaš da je jedan
prijestup kao kukolj:
201
00:11:54,890 --> 00:12:00,070
Trzni ga sada ili će se
razmnožiti i zadaviti cijelo polje.
202
00:12:00,200 --> 00:12:01,566
Što je s tobom i
biljnim metaforama?
203
00:12:01,590 --> 00:12:03,160
Čujem vas, zapovjedniče.
204
00:12:03,290 --> 00:12:04,940
Ja znam.
205
00:12:05,070 --> 00:12:08,200
Možda bi bilo dobro
da to rade i naši kadeti.
206
00:12:09,340 --> 00:12:11,860
Pa, to... To je super ideja.
207
00:12:11,990 --> 00:12:13,860
Kancelarke, bili
smo zapravo goli.
208
00:12:13,990 --> 00:12:15,510
Ne. Potpuno gola!
209
00:12:15,650 --> 00:12:17,456
Svi su nas gledali
kao da smo ludi.
210
00:12:17,480 --> 00:12:19,106
- Kao da smo ludi.
- Pred cijelom školom.
211
00:12:19,130 --> 00:12:20,520
Što je s našom čašću?
212
00:12:20,650 --> 00:12:22,220
Prvi put sam se okupala.
213
00:12:22,350 --> 00:12:24,530
Hoćeš da im uzvratimo botanikom?
214
00:12:24,660 --> 00:12:25,636
- Ozbiljno?
- Ne znam, ljudi.
215
00:12:25,660 --> 00:12:27,920
Mislite li da botanika
može okončati rat šala?
216
00:12:28,050 --> 00:12:30,970
- Ili ste imali druge ideje?
- Da. Uzvrati im jače.
217
00:12:31,100 --> 00:12:32,280
Donijeti ozbiljnu bol.
218
00:12:32,400 --> 00:12:34,790
Pričekajte ispite i
onda Fritz svoje servere.
219
00:12:34,930 --> 00:12:38,110
Kao što sam rekao...
220
00:12:39,540 --> 00:12:40,540
Kapetan.
221
00:12:43,150 --> 00:12:45,240
Sadit ćemo i uzgajati rijetke
222
00:12:45,370 --> 00:12:48,550
i visoko zaštićeni
refluks vitusa.
223
00:12:48,680 --> 00:12:51,380
Iako je poznat kao
"cvijet empatije",
224
00:12:51,510 --> 00:12:52,900
zapravo nije cvijet.
225
00:12:53,030 --> 00:12:55,030
To je gljivica.
226
00:12:58,560 --> 00:13:02,430
Reci što misliš, kadete.
Ne suzdržavaj se.
227
00:13:05,220 --> 00:13:07,660
Kancelaru, s poštovanjem...
228
00:13:07,790 --> 00:13:09,830
ovo je najgluplja ideja
koju sam ikad čuo.
229
00:13:09,880 --> 00:13:11,930
Kako je ovo strateški...?
230
00:13:12,050 --> 00:13:15,490
- Kako je ovo strateško?
- Kako je ovo strateško?
231
00:13:15,620 --> 00:13:18,060
- Kako je ovo strateško?
- Imam dublji glas od tebe, usudi se.
232
00:13:19,620 --> 00:13:22,320
Jesi li ikada čitao
umijeće ratovanja, Reymi?
233
00:13:22,450 --> 00:13:24,450
- Umijeće ratovanja, Reymi?
- Peto stoljeće pr.
234
00:13:24,590 --> 00:13:26,900
Sun tzu je naučio
strpljivost u vrtu
235
00:13:27,020 --> 00:13:29,020
i poštovanje prema protivniku.
236
00:13:29,160 --> 00:13:30,640
Prilično su te loše sredili.
237
00:13:30,770 --> 00:13:33,210
- Prilično su te loše sredili.
- Ako smijem, kancelaru,
238
00:13:33,330 --> 00:13:35,420
nije bila originalna ideja.
239
00:13:35,550 --> 00:13:38,120
Ratni koledž je
ukrao tu podvalu.
240
00:13:38,250 --> 00:13:40,860
Kadet Sam pokrenuo je pretragu
241
00:13:40,990 --> 00:13:42,446
kroz stare disciplinske
zapise zvjezdane flote.
242
00:13:42,470 --> 00:13:43,950
U 28.st.
243
00:13:44,080 --> 00:13:46,820
neki su pitomci prevezli
cijelu prvu godinu
244
00:13:46,960 --> 00:13:49,270
od Sonic tuševa
do krova Alcatraza.
245
00:13:49,390 --> 00:13:53,130
Fakultetu je trebalo
pola dana da sve spusti.
246
00:13:53,270 --> 00:13:54,790
Nema šanse.
247
00:13:54,920 --> 00:13:56,270
To je legendarno.
248
00:13:56,400 --> 00:13:57,286
Onda ste već naučili
249
00:13:57,310 --> 00:13:58,750
nedostatak mašte
vaših protivnika.
250
00:13:58,840 --> 00:13:59,880
Zgrabite lopaticu.
251
00:14:00,010 --> 00:14:01,190
- Zgrabi lopaticu.
- Bože moj.
252
00:14:01,320 --> 00:14:02,906
I svatko tko koluta
očima bit će izbačen.
253
00:14:02,930 --> 00:14:04,450
Biva izbačen.
254
00:14:05,850 --> 00:14:13,120
Poprskajte spore,
dodajte ubrzivač rasta.
255
00:14:13,240 --> 00:14:18,330
Vitus cvjeta samo
noću, pa budite strpljivi.
256
00:14:18,470 --> 00:14:20,300
Biljke su poput kadeta.
257
00:14:20,420 --> 00:14:24,120
Sve što im treba je voda,
hrana i malo ohrabrenja.
258
00:14:25,470 --> 00:14:28,960
Idi, idi, idi.
259
00:14:30,570 --> 00:14:33,440
Specijalist krebs,
vaš talaksijski perunac
260
00:14:33,570 --> 00:14:35,270
pokušava se pariti s čašom.
261
00:14:35,400 --> 00:14:37,400
Molim vas intervenirajte.
262
00:14:37,530 --> 00:14:40,190
- Sjajno, prijatelju.
volim te - U redu.
263
00:14:40,310 --> 00:14:42,010
Jesmo li svi spremni
za isprobavanje kalice?
264
00:14:42,140 --> 00:14:46,060
Ne, neću provoditi
nasilje ni u kojem obliku.
265
00:14:46,190 --> 00:14:49,760
Izabrao sam egzo-ekološki
klub u istom terminu.
266
00:14:50,630 --> 00:14:53,460
ja znam Poštujem to.
267
00:14:53,590 --> 00:14:55,330
Ali...
268
00:14:56,770 --> 00:14:58,136
Obrisala sam ti
deltu dok si se tuširao
269
00:14:58,160 --> 00:14:59,600
i možda sam te prijavio.
270
00:15:01,940 --> 00:15:03,550
Što dovraga, Genesis?
271
00:15:03,690 --> 00:15:05,390
- Što? To je samo...
- Ne, ne, ne.
272
00:15:05,510 --> 00:15:08,600
Neću se prijaviti za neki rat
duhova kultne škole, u redu?
273
00:15:08,730 --> 00:15:10,600
Ne bavim se duhom.
274
00:15:10,740 --> 00:15:13,310
- Ili plemena. Ili timovi.
- Želim biti kapetan.
275
00:15:13,430 --> 00:15:15,610
Moram biti kapetan.
276
00:15:15,740 --> 00:15:18,610
A kad jesam, trebam
svoje najjače igrače.
277
00:15:18,740 --> 00:15:20,390
Borili ste se
protiv venari rala.
278
00:15:20,530 --> 00:15:23,140
Pogledaj oko sebe. Pogledaj ih.
279
00:15:25,450 --> 00:15:26,890
oprosti! Na tvojoj je cipeli.
280
00:15:35,150 --> 00:15:37,370
Trebamo te.
281
00:15:37,500 --> 00:15:38,940
Molim?
282
00:15:42,250 --> 00:15:45,780
Kako je tvoja
betazoidna princeza?
283
00:15:45,900 --> 00:15:48,690
Predsjednikova
kći. A ona nije ničija.
284
00:15:48,820 --> 00:15:50,500
Pa, pretpostavljam da je
tvoja turneja bila tako uvjerljiva,
285
00:15:50,560 --> 00:15:52,650
otišla i pobjegla
na ratni fakultet?
286
00:15:55,480 --> 00:15:57,090
Usrani komentar povučen.
287
00:15:58,520 --> 00:16:00,040
Ali osjećam da voli sport.
288
00:16:00,180 --> 00:16:03,400
U redu, učinit ću to
ako prestaneš govoriti.
289
00:16:04,750 --> 00:16:05,880
Hvala.
290
00:16:06,010 --> 00:16:09,410
Strategija.
Vještina. Timski rad.
291
00:16:09,530 --> 00:16:13,060
Calica je više od igre.
292
00:16:13,190 --> 00:16:15,930
Želim da ispravite svoje misli
293
00:16:16,060 --> 00:16:18,850
i pripremite svoja
srca za bitku.
294
00:16:18,980 --> 00:16:21,940
Postoje dva tima,
svaki s maskotom.
295
00:16:22,070 --> 00:16:25,030
Maskota štiti metu.
296
00:16:25,160 --> 00:16:28,160
Cilj igre je jednostavan.
297
00:16:28,290 --> 00:16:32,120
Probijte se do
druge strane terena
298
00:16:32,250 --> 00:16:35,730
i pucati u metu koju čuva
maskota protivničkog tima.
299
00:16:35,860 --> 00:16:39,690
Današnje probe neće biti lake.
300
00:16:39,820 --> 00:16:42,780
Bit ćete bodovani u nizu vježbi.
301
00:16:42,910 --> 00:16:45,570
Najveći rezultat čini tim.
302
00:16:45,700 --> 00:16:47,960
Želim da udariš
303
00:16:48,090 --> 00:16:51,140
snagom tisuću tahiona!
304
00:16:51,270 --> 00:16:55,140
Udarajte dok vaši protivnici
ne utroba se ukapi i izlije...
305
00:16:55,280 --> 00:16:58,110
I... sve ćeš to učiniti
306
00:16:58,230 --> 00:17:01,280
dok su nosili stvarno
elegantne uniforme.
307
00:17:02,760 --> 00:17:04,630
Svi znate trenera Rena.
308
00:17:04,760 --> 00:17:07,240
Profesore, mislio sam da
predajete temporalnu mehaniku?
309
00:17:07,370 --> 00:17:09,330
Ja sam hibrid
štrebera i sportaša.
310
00:17:09,460 --> 00:17:10,980
Svaki tim je sastavljen
311
00:17:11,120 --> 00:17:13,300
od osam igrača,
maskote i zamjene.
312
00:17:13,420 --> 00:17:16,290
Maskota je zadnja linija obrane.
313
00:17:16,430 --> 00:17:19,350
- Oni štite metu.
- Kakva maskota?
314
00:17:20,300 --> 00:17:21,610
S čime radimo?
315
00:17:21,740 --> 00:17:23,920
Ono s čime radimo
je stotinu sklekova.
316
00:17:24,040 --> 00:17:27,170
Sada! I sljedeći prekid, 200.
317
00:17:27,310 --> 00:17:30,050
Korištenje maskote
u igri je tradicija.
318
00:17:30,180 --> 00:17:32,920
Davno prije, Zvjezdana
flota je bila lapling...
319
00:17:33,050 --> 00:17:35,920
mutan, zloban poput koale,
320
00:17:36,060 --> 00:17:38,020
sladak kao targ. Zvali su ga...
321
00:17:38,140 --> 00:17:41,010
Lappy. Zvali su ga Lappy.
322
00:17:41,150 --> 00:17:44,760
Dakle, to je u osnovi kao
zabavna igra laser taga?
323
00:17:44,890 --> 00:17:47,630
Da, baš kao laser tag.
324
00:17:49,720 --> 00:17:53,070
Ovo nije kao laser tag!
325
00:17:55,470 --> 00:17:57,210
Što se događa?!
326
00:17:57,340 --> 00:18:01,170
Upozorio sam te,
probe neće biti lake.
327
00:18:01,300 --> 00:18:04,350
Calica vas priprema za
borbu u stvarnom svijetu.
328
00:18:04,470 --> 00:18:07,210
Zbog toga neću imati
calica tim koji gubi
329
00:18:07,350 --> 00:18:09,310
na ovoj akademiji.
330
00:18:10,000 --> 00:18:13,000
Današnja staza s preprekama
osmišljena je da mi pokaže
331
00:18:13,140 --> 00:18:15,100
od čega je svaki od vas sazdan.
332
00:18:15,220 --> 00:18:17,700
Svaki potez koji napravite
dobit ćete ili izgubiti
333
00:18:17,840 --> 00:18:19,540
jednu pojedinačnu točku.
334
00:18:19,660 --> 00:18:22,450
Svaki kadet koji zazvoni
pobjedničkim zvonom
335
00:18:22,580 --> 00:18:24,020
na kraju staze s preprekama...
336
00:18:25,370 --> 00:18:27,370
osvaja bonus bod.
337
00:18:27,500 --> 00:18:30,160
Osam najboljih
kadeta će činiti ekipu.
338
00:18:30,280 --> 00:18:32,850
Vi ostali ćete
živjeti u sramoti.
339
00:18:32,980 --> 00:18:33,980
Početi!
340
00:18:37,330 --> 00:18:40,940
Pustite dronove!
341
00:18:51,870 --> 00:18:54,530
Postoje dronovi,
svi, tu su dronovi!
342
00:18:54,660 --> 00:18:58,010
hej Zaboravili ste na nas!
343
00:19:02,010 --> 00:19:03,710
Bonus bod... lythe.
344
00:19:06,060 --> 00:19:08,240
Bonus bod... reymi.
345
00:19:08,930 --> 00:19:10,760
Bonus bod... lythe.
346
00:19:12,890 --> 00:19:15,330
- Bonus bod... reymi.
- Vau!
347
00:19:22,070 --> 00:19:23,120
Bonus bod... reymi.
348
00:19:23,250 --> 00:19:24,950
Malo povratnih informacija?
349
00:19:25,080 --> 00:19:27,040
Previše se trudiš. Usporava te.
350
00:19:33,610 --> 00:19:36,130
Phaser igra calica.
351
00:19:36,780 --> 00:19:38,700
To neće pobijediti
u igri za vas.
352
00:19:38,830 --> 00:19:40,480
Pogledajte tko se
napokon pojavio.
353
00:19:40,610 --> 00:19:43,440
Ali može vas
spriječiti da izgubite.
354
00:19:43,570 --> 00:19:44,960
Bolje ikad nego nikad.
355
00:19:45,100 --> 00:19:46,596
Od sada se tuširam
svojom deltom.
356
00:19:46,620 --> 00:19:50,010
Phaser ima samo jednu postavku.
357
00:19:50,670 --> 00:19:52,240
opa
358
00:19:53,980 --> 00:19:55,240
Prijevoz.
359
00:19:55,370 --> 00:19:57,110
- Kučkin sin.
- Ako ste pogođeni,
360
00:19:57,240 --> 00:19:59,160
bit ćete izbačeni iz igre
361
00:19:59,290 --> 00:20:02,210
i u kutiju za žrtve
tijekom cijele te runde.
362
00:20:02,330 --> 00:20:07,640
Moći ćete se ponovno
pridružiti svom timu u sljedećem.
363
00:20:07,770 --> 00:20:10,380
Nemojte opet kasniti.
364
00:20:19,570 --> 00:20:21,700
ooh
365
00:20:21,830 --> 00:20:23,880
Vuk samotnjak došao se igrati.
366
00:20:31,270 --> 00:20:33,100
Mislio sam da mrziš sport.
367
00:20:33,230 --> 00:20:35,580
Ja znam. Mrzim ih.
368
00:20:39,190 --> 00:20:41,060
Da, mir, da!
369
00:20:41,540 --> 00:20:44,800
Ne, mir, ne!
370
00:20:46,720 --> 00:20:47,720
Mir... diskvalifikacija.
371
00:20:52,290 --> 00:20:54,730
Genesis, gdje su dronovi?!
372
00:20:54,860 --> 00:20:56,690
Ne mogu ih vidjeti kroz dim!
373
00:21:07,000 --> 00:21:09,130
hajde Ona je porozna!
374
00:21:10,490 --> 00:21:12,410
Da, najbolji od nas jesu.
375
00:21:12,530 --> 00:21:14,880
I propusna je, nije porozna.
376
00:21:15,010 --> 00:21:17,190
Ispravite svoj ps.
377
00:21:17,320 --> 00:21:18,890
Još pet minuta, kadeti.
378
00:21:19,020 --> 00:21:22,810
Ako želiš biti tim,
impresioniraj me sada.
379
00:21:22,930 --> 00:21:23,930
Patetičan.
380
00:21:24,020 --> 00:21:25,760
Malo povratnih informacija?
381
00:21:25,890 --> 00:21:28,110
Ne trudiš se dovoljno.
To te čini glupim.
382
00:21:37,340 --> 00:21:39,210
- Želim krv.
- Nema krvi.
383
00:21:39,340 --> 00:21:41,056
- Želim krv u njemu.
- Treba ti krv u hrani...
384
00:21:41,080 --> 00:21:42,880
- Apsolutno.
- Da ti to smatraš hranom?
385
00:21:42,950 --> 00:21:44,326
- Da ga raskomadamo.
- To ne zvuči zdravo, stari.
386
00:21:44,350 --> 00:21:46,400
Samo tako treba biti.
387
00:21:46,520 --> 00:21:51,270
Rokeg krvavica, bregit
plućnjak s krvavicom grapok,
388
00:21:51,400 --> 00:21:54,100
srce od targa s krvavicom.
389
00:22:00,970 --> 00:22:02,290
Hej, možeš li mi ih odvratiti
390
00:22:02,360 --> 00:22:03,840
- na trenutak?
- S čime?
391
00:22:03,970 --> 00:22:06,280
ne znam Koristite
svoj zajedljivi humor.
392
00:22:06,410 --> 00:22:08,020
Ništa u vezi mene nije smiješno.
393
00:22:08,150 --> 00:22:09,150
Caleb.
394
00:22:09,240 --> 00:22:10,630
To je smiješno.
395
00:22:10,760 --> 00:22:12,070
Caleb.
396
00:22:13,590 --> 00:22:15,200
Pozdrav braćo ratni fakulteti.
397
00:22:15,330 --> 00:22:17,770
hej Vas.
398
00:22:17,900 --> 00:22:20,640
H-Zdravo, moje ime je Jay-den.
399
00:22:20,770 --> 00:22:24,210
- Jay-den.
- To znači "onaj koji prelazi oceane vatre.
400
00:22:24,340 --> 00:22:25,860
Dakle, da.
401
00:22:26,000 --> 00:22:27,180
Ja sam Kyle.
402
00:22:28,870 --> 00:22:30,610
To znači Kyle.
403
00:22:35,090 --> 00:22:38,180
- Dobro, super.
- Kao što smo razgovarali
404
00:22:38,310 --> 00:22:40,970
klingonski humor, otkrio
sam dva klingonska šala.
405
00:22:41,100 --> 00:22:46,240
Konobar, što ovaj gagh
radi u mom ao'mat griju?
406
00:22:47,710 --> 00:22:49,890
Vrištanje.
407
00:22:51,720 --> 00:22:53,770
- Jer gagh... umire.
- Hajdemo.
408
00:22:53,890 --> 00:22:55,200
Pa, izdrži.
409
00:22:55,330 --> 00:22:57,900
Što... Što je bilo drugo?
410
00:22:58,030 --> 00:22:59,680
Molim te, ne.
411
00:23:02,990 --> 00:23:04,690
Oprostite, gospođice,
zar vas ne poznajem?
412
00:23:04,820 --> 00:23:05,756
Ne.
413
00:23:05,780 --> 00:23:08,170
Da, znam.
414
00:23:08,300 --> 00:23:09,870
Tarima, zar ne?
415
00:23:10,000 --> 00:23:11,870
Caleb mir, turistički vodič?
416
00:23:12,000 --> 00:23:14,660
Ispostavilo se da ste zaboravili
ispuniti karticu s komentarima.
417
00:23:14,780 --> 00:23:17,350
Pucati. Mora da sam ga
ostavio u drugim hlačama.
418
00:23:17,480 --> 00:23:19,116
Ne mogu se sjetiti koliko
sam ti zvjezdica dao.
419
00:23:19,140 --> 00:23:20,710
Pet. Definitivno pet.
420
00:23:20,830 --> 00:23:23,140
Od pet? Ne zvuči kao ja.
421
00:23:23,270 --> 00:23:25,710
Shvaćam zašto si
upisao pogrešnu školu,
422
00:23:25,840 --> 00:23:27,840
ali mogao si jednostavno
doći na akademiju
423
00:23:27,970 --> 00:23:29,516
- i tamo me izbjegavao.
- Vjerovali ili ne,
424
00:23:29,540 --> 00:23:31,380
Nisam izabrao ratni
fakultet zbog tebe.
425
00:23:35,240 --> 00:23:37,070
U redu.
426
00:23:41,330 --> 00:23:43,550
Trepnite dvaput ako
je ovo situacija taoca.
427
00:23:45,900 --> 00:23:47,510
- Alternativna teorija.
- Da?
428
00:23:47,640 --> 00:23:49,146
Cijeli tvoj život na betazidu
bila su pravila i zidovi,
429
00:23:49,170 --> 00:23:52,220
i sad kad možeš ići
bilo gdje i biti bilo što...
430
00:23:54,480 --> 00:23:56,066
odlepio si i odabrao
si ratni fakultet
431
00:23:56,090 --> 00:23:57,440
jer je sigurnije.
432
00:23:57,570 --> 00:23:59,490
Glupo, reduktivno i glupo.
433
00:23:59,610 --> 00:24:01,960
- Volim biti ovako analiziran.
- Hej, shvaćam.
434
00:24:02,090 --> 00:24:04,880
Previše slobode na
akademiji, zar ne?
435
00:24:05,010 --> 00:24:06,840
Previše predavanja o
drevnim bajoranskim spisima,
436
00:24:06,970 --> 00:24:09,930
međuvrstski tečajevi
etike i joga klubovi.
437
00:24:13,410 --> 00:24:15,760
Pa si se umjesto toga odlučio
pridružiti tvornici šupaka.
438
00:24:15,890 --> 00:24:17,630
I gotovi smo.
439
00:24:17,760 --> 00:24:19,280
Gle, nisam mislio da si seronja.
440
00:24:19,330 --> 00:24:20,590
Ja sam seronja, u redu?
441
00:24:20,720 --> 00:24:23,590
Vidi, žao mi je, ali...
442
00:24:23,720 --> 00:24:25,396
Sve prije riječi
"ali" je sranje.
443
00:24:25,420 --> 00:24:27,470
Ne, ne, ne, nisi mi ni rekao.
444
00:24:28,600 --> 00:24:30,240
Nakon svega što smo prošli?
445
00:24:30,290 --> 00:24:31,600
Sve?
446
00:24:36,000 --> 00:24:37,440
Da.
447
00:24:37,560 --> 00:24:39,650
ne znam Nekako sam
mislio da imamo neke...
448
00:24:40,910 --> 00:24:42,960
energija između nas.
449
00:24:45,220 --> 00:24:47,350
Bio sam potpuno u krivu?
450
00:25:02,760 --> 00:25:04,850
jesi dobro
451
00:25:06,420 --> 00:25:08,340
Jesam li to učinio?
452
00:25:11,950 --> 00:25:14,210
Calebe, mi smo stranci.
453
00:25:14,340 --> 00:25:16,040
U redu.
454
00:25:16,170 --> 00:25:18,130
Mi smo stranci.
455
00:25:18,260 --> 00:25:20,700
- Mi smo stranci, da.
- Osjećaš nešto prema meni,
456
00:25:20,820 --> 00:25:23,560
i misliš da se i
ja tako osjećam,
457
00:25:23,700 --> 00:25:25,480
osim što to još nisam shvatio.
458
00:25:25,610 --> 00:25:27,210
I misliš ako nastaviš
lajati na mene,
459
00:25:27,310 --> 00:25:28,490
Na kraju ću stići tamo.
460
00:25:28,610 --> 00:25:31,530
Potrebna vam je sva
škola koju možete dobiti.
461
00:25:44,190 --> 00:25:47,850
Ako ste ovdje, čestitamo.
462
00:25:47,980 --> 00:25:50,330
Vaši jučerašnji rezultati
bili su nešto manje loši
463
00:25:50,460 --> 00:25:52,550
nego svi ostali.
464
00:25:53,680 --> 00:25:57,950
Ili je vaš rezultat bio
jednostavno užasan, ali...
465
00:25:58,080 --> 00:25:59,910
Pristaješ u lapling kostim.
466
00:26:05,220 --> 00:26:06,610
Čestitke, lappy.
467
00:26:06,740 --> 00:26:08,700
Dobrodošli u Calica tim.
468
00:26:08,830 --> 00:26:10,310
slatko. Čast mi je.
469
00:26:10,440 --> 00:26:11,830
Da.
470
00:26:11,960 --> 00:26:14,960
A nismo zaboravili
ni kapetana momčadi.
471
00:26:15,100 --> 00:26:17,410
Lythe, reymi, izjednačeni ste.
472
00:26:17,530 --> 00:26:19,230
Zapovjednik Thok
želi da to riješite
473
00:26:19,360 --> 00:26:21,840
kopajući jedni drugima grobove,
474
00:26:21,970 --> 00:26:24,670
s tim da gubitniku vade oči
475
00:26:24,800 --> 00:26:26,020
by a baby gorn.
476
00:26:26,150 --> 00:26:27,630
Nažalost, nismo uspjeli
477
00:26:27,760 --> 00:26:31,020
da to odobri udruga
bivših studenata.
478
00:26:31,150 --> 00:26:32,980
Ispucavanje rame uz rame.
479
00:26:33,110 --> 00:26:36,070
Pobjednik je vaš kapetan.
480
00:26:36,200 --> 00:26:38,770
Računalo, aktiviraj simulaciju.
481
00:26:38,900 --> 00:26:42,470
Aktivirana je simulacija.
482
00:26:51,570 --> 00:26:53,310
Cilj jedan... kravata.
483
00:26:53,440 --> 00:26:56,050
Meta dva... izjednačenje.
484
00:26:56,180 --> 00:26:59,010
Cilj tri... izjednačenje.
485
00:26:59,140 --> 00:27:01,620
Meta četiri... izjednačeno.
486
00:27:03,450 --> 00:27:06,630
Meta pet... izjednačeno.
487
00:27:07,230 --> 00:27:08,880
- Meta šest... izjednačeno.
- Šest do šest.
488
00:27:09,020 --> 00:27:11,330
Čovječe, vas
dvoje volite kravatu.
489
00:27:11,460 --> 00:27:14,420
Prvi od jedan do osam uzima.
490
00:27:14,550 --> 00:27:16,730
- Meta sedam... izjednačeno.
- Dobar fokus.
491
00:27:16,850 --> 00:27:18,420
Natjerati te probleme s
tatom da rade za tebe?
492
00:27:18,550 --> 00:27:20,420
Što si rekao, govno jedno?
493
00:27:21,380 --> 00:27:23,730
Cilj osam... reymi.
494
00:27:23,860 --> 00:27:25,730
Cilj devet... reymi.
495
00:27:25,860 --> 00:27:29,390
Darem Reymi je vaš
novi kapetan Calice.
496
00:27:37,790 --> 00:27:39,710
- Darem! Darem!
- Ne usuđujem se.
497
00:27:39,830 --> 00:27:41,310
- Darem! Darem!
- Ne usuđujem se reymi.
498
00:27:41,440 --> 00:27:43,280
- Darem! Darem!
- Tko je novi kapetan Calice?
499
00:27:43,360 --> 00:27:45,026
- Darem!
- Da čujemo. Hajde, da čujemo,
500
00:27:45,050 --> 00:27:46,206
da čujemo, da čujemo još jednom.
501
00:27:46,230 --> 00:27:48,020
Darem! Darem!
502
00:27:48,140 --> 00:27:50,100
Da čujemo! Da čujemo!
503
00:27:50,230 --> 00:27:51,540
Što bi to trebalo biti?
504
00:27:51,670 --> 00:27:53,980
Vjerujem da je to
kapetanska stolica.
505
00:27:54,110 --> 00:27:57,980
I vjerujem da ga je uzdigla
njegova velika grupa tipova.
506
00:27:58,110 --> 00:28:00,030
Ovaj tip je nepodnošljiv.
507
00:28:00,160 --> 00:28:02,730
- Hajde, da čujemo.
- Darem! Darem! Darem!
508
00:28:02,860 --> 00:28:04,340
Da, još malo, hajde.
509
00:28:04,470 --> 00:28:06,560
Darem! Darem!
510
00:28:09,910 --> 00:28:11,430
Težite li
511
00:28:11,560 --> 00:28:14,080
biti najbolji i
najpametniji u galaksiji?
512
00:28:18,570 --> 00:28:19,960
dobri bože
513
00:28:25,620 --> 00:28:27,880
- Dečki!
- Hajde, slijedi nas.
514
00:28:28,920 --> 00:28:30,570
- Gdje sam?
- Hej!
515
00:28:30,710 --> 00:28:32,580
hej
516
00:28:34,500 --> 00:28:38,980
Prekoračite svoje
fizičko... Ne želim krvariti!
517
00:28:39,110 --> 00:28:42,200
Mentalne i duhovne granice.
518
00:28:43,900 --> 00:28:45,600
Budi kapetan svoje sudbine...
519
00:28:45,720 --> 00:28:47,630
na akademiji zvjezdane flote.
520
00:28:47,770 --> 00:28:50,380
Gdje su našli te ljude?
521
00:28:57,080 --> 00:28:58,650
smiri se
522
00:29:00,910 --> 00:29:01,950
- To je smiješno?
- Da.
523
00:29:02,090 --> 00:29:03,570
Smiješ se? Da?
524
00:29:03,700 --> 00:29:05,066
- Da, kod tebe.
- Smiri se. smiri se
525
00:29:05,090 --> 00:29:05,936
Želite li se nečemu nasmijati?
526
00:29:05,960 --> 00:29:09,610
- Večeras, naš atrij - nakon policijskog sata.
- Smiri se.
527
00:29:09,750 --> 00:29:10,750
Calica.
528
00:29:10,840 --> 00:29:13,150
Pravo. Planirajte kratku noć.
529
00:29:13,270 --> 00:29:15,140
Da, da, kapetane.
530
00:29:15,280 --> 00:29:16,800
Bok.
531
00:29:22,940 --> 00:29:26,200
Biometrija retine i
tragovi DNK potvrđeni.
532
00:29:26,330 --> 00:29:28,330
Dobrodošli, zapovjedniče Kelrec.
533
00:29:28,460 --> 00:29:30,110
Vaša sigurnost
je prilično ozbiljna.
534
00:29:30,250 --> 00:29:33,340
Pa, pokušali smo sa čudnim osiguranjem,
ali nitko se nije osjećao sigurnim.
535
00:29:33,470 --> 00:29:34,650
Čaj?
536
00:29:34,770 --> 00:29:36,510
Računalo, nastavi protokol
za slobodno vrijeme.
537
00:29:41,260 --> 00:29:44,310
Ključno je koristiti
odgovarajuće alate.
538
00:29:44,430 --> 00:29:47,040
Svježi, osušeni listovi.
539
00:29:47,180 --> 00:29:53,270
Voda... Zagrijana na
86,4 stupnja celzijusa.
540
00:29:53,920 --> 00:29:59,580
Ako se nemarno postupi s
jednim korakom, rezultat je...
541
00:30:03,240 --> 00:30:04,630
slaba šalica.
542
00:30:10,160 --> 00:30:12,250
- Živjeli.
- Ti ne živiš.
543
00:30:13,510 --> 00:30:17,900
Ako morate miješati,
stavite žlicu na 12 sati,
544
00:30:18,030 --> 00:30:20,120
zatim lagano preklopite
tekućinu naprijed-natrag
545
00:30:20,250 --> 00:30:22,690
12 puta do šest sati. 12...
546
00:30:24,470 --> 00:30:25,690
do šest.
547
00:30:25,820 --> 00:30:27,650
Vaša su djeca
pristupila našoj sigurnosti
548
00:30:27,780 --> 00:30:29,830
da dobijem taj snimak,
što je jedino bilo moguće
549
00:30:29,960 --> 00:30:32,140
- uz pomoć instruktora.
- Je li to optužba?
550
00:30:32,270 --> 00:30:34,360
Činjenica. Analizirao
sam sve metapodatke.
551
00:30:34,480 --> 00:30:37,270
Pomagao si i podržavao
ponižavanje mojih kadeta.
552
00:30:37,400 --> 00:30:39,530
Više učimo iz svojih
neuspjeha nego iz uspjeha.
553
00:30:39,660 --> 00:30:42,620
I tvoje kadete netko
mora naučiti tom životu
554
00:30:42,750 --> 00:30:44,930
i rat će im doći sa svih strana.
555
00:30:45,060 --> 00:30:47,280
Neki od njih su ovamo
došli u skladištima tereta.
556
00:30:47,410 --> 00:30:49,590
Ne treba im podsjetnik
da život nije fer.
557
00:30:49,720 --> 00:30:51,290
Očigledno, žele.
558
00:30:53,720 --> 00:30:56,640
Stavite se na njihovo
mjesto na trenutak.
559
00:30:56,770 --> 00:30:58,120
Riječ na "e".
560
00:30:59,600 --> 00:31:01,080
Empatija.
561
00:31:01,210 --> 00:31:03,260
Ova djeca nemaju
razloga vjerovati nikome.
562
00:31:03,380 --> 00:31:05,210
Želim da vjeruju u mene,
563
00:31:05,340 --> 00:31:07,650
i trebam da vjeruju u tebe.
564
00:31:07,780 --> 00:31:10,260
Da, iznenađenje.
565
00:31:10,390 --> 00:31:12,130
Nemam problema s
tim što su djeca djeca,
566
00:31:12,260 --> 00:31:13,846
ali stavljaš palac na vagu
567
00:31:13,870 --> 00:31:15,180
pobija obje naše svrhe.
568
00:31:15,310 --> 00:31:16,960
Naši kadeti moraju znati
569
00:31:17,090 --> 00:31:20,180
da je naš kampus
ravnopravan teren za igru.
570
00:31:20,310 --> 00:31:22,830
Rekao bih da ste naivni, ali
imate 300 godina za mene.
571
00:31:22,970 --> 00:31:25,190
352.
572
00:31:26,150 --> 00:31:28,280
Ovo će samo biti gore.
573
00:31:28,410 --> 00:31:29,930
Želite li stvarno
riskirati smicalice
574
00:31:30,060 --> 00:31:31,760
kad stigne nadzorni odbor?
575
00:31:31,890 --> 00:31:34,680
Dajem ti priliku
da prekineš s tim.
576
00:31:34,810 --> 00:31:36,990
Kancelaru, moji kadeti
i ja ćemo nastaviti
577
00:31:37,110 --> 00:31:39,200
nadmašiti, izmanevrirati
i nadigrati svoje.
578
00:31:39,330 --> 00:31:40,420
A onda možete odlučiti
579
00:31:40,550 --> 00:31:42,600
kako ti ta riječ na "e" ide.
580
00:31:42,730 --> 00:31:43,780
Da?
581
00:31:48,250 --> 00:31:50,120
Dobro...
582
00:31:50,780 --> 00:31:54,350
mojih 12 do 6 je tvojih 6 do 12.
583
00:31:54,480 --> 00:31:56,180
Pa razmislite o tome.
584
00:31:58,610 --> 00:32:00,260
Što?
585
00:32:00,400 --> 00:32:02,156
Na temelju mjerljive razlike
u našim sposobnostima,
586
00:32:02,180 --> 00:32:04,400
- imamo 2,7% šanse za pobjedu.
- Vidiš, vidiš?
587
00:32:04,530 --> 00:32:07,100
Točno. Vidjeti? Ovo je
naša prilika da se dokažemo.
588
00:32:07,230 --> 00:32:10,060
Ne, ne, ne, ovo je vaša
prilika da se dokažete.
589
00:32:10,190 --> 00:32:11,736
- OK?
- Htio sam reći, sreća što te imamo,
590
00:32:11,760 --> 00:32:13,080
moj dešnjak,
koji krši pravila...
591
00:32:13,110 --> 00:32:15,200
Nisam ti ništa.
592
00:32:16,200 --> 00:32:19,500
- Očigledno je to... prerano?
- Prerano.
593
00:32:19,630 --> 00:32:21,136
I zašto ste morali
reći da je to naš atrij?
594
00:32:21,160 --> 00:32:22,680
Ne mogu si priuštiti
više radnih sati
595
00:32:22,810 --> 00:32:25,550
ako želim izaći iz zvjezdane
flote u ovom stoljeću.
596
00:32:25,680 --> 00:32:28,290
Bio si tako spreman razbiti
kad smo se prvi put sreli.
597
00:32:28,420 --> 00:32:31,770
Hoćeš li doista dopustiti
da se ti idioti izvuku?
598
00:32:33,340 --> 00:32:34,600
Sada, tko je sa mnom?
599
00:32:36,430 --> 00:32:37,886
Zar ja stvarno jedini vjerujem
600
00:32:37,910 --> 00:32:39,740
trebaju im guzice predati?
601
00:32:39,870 --> 00:32:41,920
uz tebe sam!
602
00:32:42,790 --> 00:32:45,360
Svaka računica govori
da će nas i dalje terorizirati
603
00:32:45,490 --> 00:32:46,800
ako se ne skupimo.
604
00:32:48,180 --> 00:32:49,920
- Caleb?
- Ti si idiot.
605
00:32:50,060 --> 00:32:51,240
To je da.
606
00:32:51,360 --> 00:32:53,360
Geneza?
607
00:32:54,060 --> 00:32:56,280
Znate kakav kapetan
šalje svoju momčad
608
00:32:56,410 --> 00:32:57,630
u klanje?
609
00:32:59,110 --> 00:33:00,760
Onaj koji je do toga
došao igrajući prljavo.
610
00:33:02,980 --> 00:33:05,460
Hej, pobjeđujem
pod svaku cijenu.
611
00:33:05,590 --> 00:33:07,200
Rekao sam to naglas.
612
00:33:07,330 --> 00:33:08,850
Što si očekivao?
613
00:33:08,990 --> 00:33:11,170
Očekivao sam da nećeš koristiti
moja obiteljska sranja protiv mene.
614
00:33:12,730 --> 00:33:15,300
Sretno... kapetane.
615
00:33:24,090 --> 00:33:25,570
Cjelonoćna noć
za ksenolingvistiku.
616
00:33:25,700 --> 00:33:27,830
Skuhat ću kavu. Bit ćemo dobro.
617
00:33:27,960 --> 00:33:29,880
Pažnja, kadeti,
molim te odmah izađi.
618
00:33:30,010 --> 00:33:31,726
- Stvarno?
- Atrij je zatvoren zbog čišćenja.
619
00:33:31,750 --> 00:33:33,190
Ovo je sranje.
620
00:33:36,360 --> 00:33:38,060
Budući da nemamo pristup
621
00:33:38,190 --> 00:33:40,240
stvarnom polju kalice,
ovo će morati učiniti.
622
00:33:40,370 --> 00:33:43,500
Podijelili smo atrij na
pola... vašu i našu stranu.
623
00:33:43,630 --> 00:33:45,110
Maskote na usponima.
624
00:33:45,240 --> 00:33:48,160
- Caleb, jesi li spreman?
- Da.
625
00:33:48,290 --> 00:33:50,290
Ovo će zavarati
nesanice i noćne kadete,
626
00:33:50,420 --> 00:33:53,770
ali jednom kada
sunce izađe, ide i jig.
627
00:33:53,900 --> 00:33:56,290
U redu, prvo do četiri boda.
628
00:33:56,430 --> 00:33:58,690
dogovor. I otvorena
je sezona maskota
629
00:33:58,820 --> 00:34:00,040
ako napuste ciljnu zonu.
630
00:34:00,170 --> 00:34:01,870
Ciljevi će se ostvariti
631
00:34:02,000 --> 00:34:05,000
kada bilo koji igrač dođe
unutar pet stopa od ciljne zone.
632
00:34:05,130 --> 00:34:07,310
Vaše tribine su
označene kutijom za žrtve.
633
00:34:07,440 --> 00:34:09,400
Calica računalo
će pratiti našu igru.
634
00:34:09,530 --> 00:34:12,400
- Manje priče, više ponižavanja.
- Dopušteno.
635
00:34:18,270 --> 00:34:20,580
Možda pripazite što želite.
636
00:34:23,150 --> 00:34:24,150
U redu.
637
00:34:25,190 --> 00:34:26,540
Svi se fokusirate na obranu.
638
00:34:26,670 --> 00:34:28,240
- Zaštiti...
- Kasnim.
639
00:34:29,760 --> 00:34:31,330
Tako to izgleda.
640
00:34:31,460 --> 00:34:32,850
Ja sam lapling.
641
00:34:32,980 --> 00:34:34,200
Da.
642
00:34:34,330 --> 00:34:37,030
Čovječe, vidio
sam jače tardigrade.
643
00:34:37,160 --> 00:34:39,030
- Moja glava.
- Dobro, dobro, ofenzivni plan
644
00:34:39,160 --> 00:34:42,510
- jesam li ja.
- Samo ti?
645
00:34:43,210 --> 00:34:45,080
I što se događa kada
taj plan propadne?
646
00:34:45,210 --> 00:34:47,170
Niste mogli ostati podalje?
647
00:34:47,300 --> 00:34:50,610
Da, timski rad
čini san uspješnim.
648
00:34:50,740 --> 00:34:54,790
U svakom slučaju, kao što sam
rekao, ofenzivni plan sam samo ja.
649
00:34:54,920 --> 00:34:56,880
Očekivat će puni
ofenzivni napad.
650
00:34:56,960 --> 00:34:58,660
Iznenadimo ih.
651
00:34:58,790 --> 00:35:00,840
Imajte povjerenja
u svog kapetana.
652
00:35:00,970 --> 00:35:03,020
- Jeste li spremni?
- Ne.
653
00:35:03,140 --> 00:35:04,880
Unesi ga. Hajde.
654
00:35:07,370 --> 00:35:10,760
Igrači, zauzmite svoje pozicije.
655
00:35:13,720 --> 00:35:16,640
Maskote u ciljne zone.
656
00:35:16,770 --> 00:35:18,120
Donesi, mugato.
657
00:35:18,250 --> 00:35:19,616
Zašto mi ne zatrubiš, lapče?
658
00:35:19,640 --> 00:35:21,770
Makni ga, brate, makni ga.
659
00:35:21,900 --> 00:35:29,470
Igra jedan počinje za
pet, četiri, tri, dva, jedan.
660
00:35:29,610 --> 00:35:32,220
Započni igru.
661
00:35:35,660 --> 00:35:37,010
Odmakni se i daj mi zaklon
662
00:35:37,140 --> 00:35:38,710
i ne puštaj ih ni blizu ocam.
663
00:35:38,830 --> 00:35:40,830
Spreman? Sada!
664
00:35:40,960 --> 00:35:43,140
Što?
665
00:35:49,230 --> 00:35:50,620
Idi, pokrivaj ocam.
666
00:35:50,760 --> 00:35:51,980
u redu, u redu.
667
00:35:53,240 --> 00:35:55,330
Idemo.
668
00:35:55,460 --> 00:35:57,160
- Pokrivaj nas.
- Da.
669
00:36:01,030 --> 00:36:02,510
Dečki, dečki, dečki,
670
00:36:02,640 --> 00:36:04,860
tamo, stvarno visok,
zgodan frajer u pokretu.
671
00:36:04,990 --> 00:36:06,780
Geneza.
672
00:36:06,900 --> 00:36:08,470
Geneza!
673
00:36:08,600 --> 00:36:09,780
Ubij ga. Izvadite ga!
674
00:36:09,910 --> 00:36:11,780
Uzmi... daj, što ti je?!
675
00:36:12,260 --> 00:36:14,260
Iza tebe, iza tebe, iza tebe.
676
00:36:14,390 --> 00:36:15,520
Hej, princezo.
677
00:36:19,960 --> 00:36:23,090
Ne, ne, ne, ne, ne, ne, ne. Neka
netko pomogne! Neka netko pomogne!
678
00:36:24,660 --> 00:36:27,140
- Prvi bod do ratnog fakulteta.
- Vau!
679
00:36:27,790 --> 00:36:31,270
Druga igra sada počinje.
680
00:36:32,890 --> 00:36:35,370
O-Opet, usuđuješ se?
681
00:36:38,150 --> 00:36:39,330
Da, Caleb, pucaj i kreni!
682
00:36:39,460 --> 00:36:41,290
Idi, idi, idi, idi!
Pucajte ih sve!
683
00:36:41,420 --> 00:36:42,640
Lovite ih sve!
684
00:36:42,770 --> 00:36:44,560
Caleb, Caleb, Caleb, Caleb!
685
00:36:44,680 --> 00:36:46,290
O tome ti govorim, Caleb.
686
00:36:54,690 --> 00:36:56,340
Ozbiljno?
687
00:36:56,480 --> 00:36:59,310
War College vodi dvije
utakmice prema nuli.
688
00:36:59,430 --> 00:37:01,300
Treća igra sada počinje.
689
00:37:01,440 --> 00:37:03,010
Pucaj u njih, Sam, pucaj u njih.
690
00:37:06,270 --> 00:37:09,360
Caleb, tamo,
na tvojoj šestici...
691
00:37:11,930 --> 00:37:14,590
Ljudi, pokušavamo li uopće?
692
00:37:15,800 --> 00:37:18,110
Ne, ljudi, zašto?
693
00:37:18,240 --> 00:37:20,720
3-0, ratni fakultet.
694
00:37:20,850 --> 00:37:22,680
- Dobro odigrano.
- Match point.
695
00:37:22,810 --> 00:37:24,600
Time-out.
696
00:37:24,720 --> 00:37:26,086
Akademija zvjezdane flote
traži jednominutni time-out.
697
00:37:26,110 --> 00:37:27,110
Koja je naša sljedeća predstava?
698
00:37:27,160 --> 00:37:29,160
ne znam
699
00:37:29,290 --> 00:37:30,600
hej sta to radis
700
00:37:30,730 --> 00:37:32,340
sta to radis
701
00:37:32,470 --> 00:37:33,616
Izvuci strategiju iz
dupeta ili odstupi.
702
00:37:33,640 --> 00:37:35,380
oprosti Jeste li vi kapetan?
703
00:37:35,510 --> 00:37:37,210
jeste li Ne, nisam tako mislio.
704
00:37:37,340 --> 00:37:40,080
hajde hajde hajde
705
00:37:40,210 --> 00:37:42,260
Nastavak reprodukcije.
706
00:37:58,670 --> 00:38:00,280
Sviđa mi se ova igrica.
707
00:38:00,410 --> 00:38:02,410
Prekršaj. Zabranjeni štrajk.
708
00:38:02,540 --> 00:38:05,370
Kadet Reymi će
sjediti na mjestu.
709
00:38:05,500 --> 00:38:08,370
jesi dobro
710
00:38:08,500 --> 00:38:09,980
Ako ih ne možemo nadmašiti,
711
00:38:10,110 --> 00:38:12,330
- nadmudrimo ih.
- Uvreda. hej
712
00:38:12,460 --> 00:38:13,900
Budite fizički, jurite za njima!
713
00:38:15,680 --> 00:38:17,680
U redu, trebamo pravi plan.
714
00:38:17,820 --> 00:38:19,600
o cemu razmisljas
715
00:38:24,610 --> 00:38:26,530
Genesis, hajde!
716
00:38:26,650 --> 00:38:29,090
sta to radis Rekao
sam ti što da radiš!
717
00:38:29,220 --> 00:38:32,350
- Hajdemo!
- Ne. Ja imam drugačiju strategiju.
718
00:38:32,480 --> 00:38:34,000
Samo čekaj moj signal, u redu?
719
00:38:34,140 --> 00:38:36,100
Sam, morat ćeš
učiniti nešto za nas.
720
00:38:36,230 --> 00:38:37,230
U redu.
721
00:38:37,320 --> 00:38:40,020
Igrači, zauzmite pozicije.
722
00:38:42,320 --> 00:38:49,020
Igra će se nastaviti
za tri, dva, jedan.
723
00:38:49,150 --> 00:38:51,330
Što radiš u
replikatorima? Pomakni se!
724
00:38:55,810 --> 00:38:57,860
To nije plan! što radiš?!
725
00:38:57,990 --> 00:38:59,470
Koristeći našu obuku.
726
00:38:59,600 --> 00:39:02,080
Ne mogu pogoditi
ono što ne vide.
727
00:39:02,950 --> 00:39:05,560
- Dim je pregust.
- Držite svoje položaje.
728
00:39:05,690 --> 00:39:08,210
- Toliko dima.
- Ne vidim. Ne vidim.
729
00:39:08,350 --> 00:39:09,610
Pucaj u maskotu!
730
00:39:09,740 --> 00:39:10,960
Ne, pucaju na mene.
731
00:39:11,090 --> 00:39:12,270
Ljudi, pucaju.
732
00:39:12,390 --> 00:39:14,130
Ocam, hajde. Što radiš, druže?
733
00:39:14,260 --> 00:39:17,260
- Šalim se.
- Nisam maskota. Ja sam fotoničan.
734
00:39:17,400 --> 00:39:19,010
Sam.
735
00:39:20,710 --> 00:39:23,800
Mogu se učiniti
propusnom, kučke!
736
00:39:23,930 --> 00:39:25,280
Hej, to je varanje.
737
00:39:25,410 --> 00:39:26,930
U pravilniku nema ništa o tome.
738
00:39:32,890 --> 00:39:34,280
Bok!
739
00:39:34,420 --> 00:39:36,250
Ne, ne, ne.
740
00:39:36,370 --> 00:39:38,240
Ne, ljudi, ljudi.
741
00:39:38,380 --> 00:39:40,340
- Bum!
- 3-1.
742
00:39:40,470 --> 00:39:42,250
Tako se to radi!
743
00:39:42,380 --> 00:39:44,470
Prvi bod za akademiju
zvjezdane flote.
744
00:39:46,690 --> 00:39:49,210
To je bilo za tebe, moj
mali krzneni prijatelju!
745
00:39:49,340 --> 00:39:52,340
Sav sam u tebi, dušo! Vau!
746
00:39:52,480 --> 00:39:54,740
Iskoristio je naše hice
da nas locira u dimu.
747
00:39:54,870 --> 00:39:55,870
Pametan.
748
00:39:59,570 --> 00:40:01,960
Sranje. Imamo bod! Imamo bod!
749
00:40:02,100 --> 00:40:07,010
Pronašli su strategiju koja
funkcionira... zamjenjujući vas.
750
00:40:15,540 --> 00:40:17,800
Pa, ne možemo
to izvesti drugi put,
751
00:40:17,940 --> 00:40:20,420
ali barem nije isključenje.
752
00:40:25,470 --> 00:40:27,950
Čekati. Ti... ti odlaziš?
753
00:40:28,080 --> 00:40:30,430
Ti si bolji kapetan od mene.
754
00:40:30,560 --> 00:40:32,080
Tim je tvoj.
755
00:40:32,210 --> 00:40:35,690
Što je ovo, za ime
slatkog qo'nosa?
756
00:40:39,480 --> 00:40:41,700
Zašto je ovo uvijek na mom satu?
757
00:40:41,830 --> 00:40:43,220
Platit ćeš!
758
00:40:43,350 --> 00:40:47,180
Platit ćete krvlju,
znojem i sramotom!
759
00:40:47,310 --> 00:40:49,490
Zašto nitko od vas ne plače?!
760
00:40:49,620 --> 00:40:51,100
- Plakat ću.
- Tiho!
761
00:40:51,230 --> 00:40:53,100
Vašim kancelarima! Sada!
762
00:40:56,060 --> 00:40:57,660
Moram proći puno papirologije.
763
00:41:07,200 --> 00:41:08,990
Nitko od vas nije
obraćao pozornost.
764
00:41:09,120 --> 00:41:10,435
Za zapisnik,
zapravo sam plaćao...
765
00:41:10,459 --> 00:41:11,186
Za posljednji put,
766
00:41:11,210 --> 00:41:15,610
Strpljenje i empatija...
nisu ustupci.
767
00:41:15,730 --> 00:41:17,430
Ovo su strat...
768
00:41:19,220 --> 00:41:20,220
Zdravo.
769
00:41:20,300 --> 00:41:21,430
Bok.
770
00:41:21,570 --> 00:41:24,090
Strpljenje i empatija.
771
00:41:24,220 --> 00:41:28,270
To su strategije, alati.
772
00:41:29,140 --> 00:41:31,670
Što... mir?
773
00:41:31,790 --> 00:41:33,750
Je li vaša pidžama prekrivena
malim harmonikama?
774
00:41:33,880 --> 00:41:36,036
One su malene warp
jezgre. Želiš reći nešto slatko
775
00:41:36,060 --> 00:41:38,150
o tome? da li da li
776
00:41:38,280 --> 00:41:42,590
Želiš li završiti ovaj rat jednom
zauvijek? Pokaži malo rasta.
777
00:41:42,720 --> 00:41:44,510
Rast!
778
00:41:45,550 --> 00:41:46,770
Sluša li itko?
779
00:41:46,900 --> 00:41:48,160
Slušanje? Slušanje?
780
00:41:48,290 --> 00:41:50,510
Neće više biti izvan
radnog vremena
781
00:41:50,640 --> 00:41:52,250
smicalica. Stavljam kampus
782
00:41:52,380 --> 00:41:54,430
pod ključem s
biometrijskom zaštitom.
783
00:41:54,560 --> 00:41:58,700
Siguran sam da kancelar Kelrec i
njegova očna jabučica koja voli čaj...
784
00:42:02,130 --> 00:42:04,480
bio bi polaskan.
785
00:42:04,610 --> 00:42:07,400
Disciplinski teški radni zadaci
786
00:42:07,530 --> 00:42:10,100
bit će objavljeno
sutra... 30 sati po osobi.
787
00:42:10,220 --> 00:42:10,477
30...
788
00:42:10,501 --> 00:42:12,790
Prema točki 48.9b
pravilnika, sedam sati...
789
00:42:12,920 --> 00:42:14,750
Juhu! 35.
790
00:42:14,880 --> 00:42:16,230
Ima li još tko?
791
00:42:16,360 --> 00:42:18,540
Odbačeno.
792
00:42:19,890 --> 00:42:22,720
van!
793
00:42:22,840 --> 00:42:24,720
Mora da je ljuta
ako krši pravila.
794
00:42:24,800 --> 00:42:27,370
Da. Možda smo samo
trebali poslušati što je rekla
795
00:42:27,500 --> 00:42:30,420
- i zapeo za botaniku.
- Sada tiho. Miran.
796
00:42:30,550 --> 00:42:32,640
Sada tiho.
797
00:42:32,770 --> 00:42:34,120
- Sada tiho.
- Tiho.
798
00:42:34,250 --> 00:42:35,860
Miran.
799
00:42:35,990 --> 00:42:37,430
u redu je
800
00:42:37,560 --> 00:42:39,560
- U redu je.
- Još malo pa smo stigli.
801
00:42:39,690 --> 00:42:41,080
- Još malo pa smo stigli.
- Sada tiho.
802
00:42:41,210 --> 00:42:42,950
- Sada tiho.
- Tiho.
803
00:42:43,080 --> 00:42:45,690
- Tiho.
- U redu je. Još malo pa smo stigli.
804
00:42:45,820 --> 00:42:47,500
- U redu je. Još malo pa smo stigli.
- Još malo pa smo stigli.
805
00:42:49,740 --> 00:42:52,220
Mislim da nam je
kancelarka htjela nešto reći.
806
00:42:52,350 --> 00:42:56,090
Znam da je upravo rekla
"Strpljenje" i "empatija".
807
00:42:56,230 --> 00:42:59,540
Ali je također rekla,
"završite rat jednom zauvijek.
808
00:42:59,660 --> 00:43:01,490
Šalit ćemo se s
ratnim fakultetom.
809
00:43:01,620 --> 00:43:02,840
Da.
810
00:43:02,970 --> 00:43:04,890
Tako ćemo se šaliti
s ratnim fakultetom,
811
00:43:05,020 --> 00:43:07,850
- o tome će pisati pjesme.
- Što? Sada?
812
00:43:07,980 --> 00:43:09,980
Da, sada. Ako me uhvate,
813
00:43:10,110 --> 00:43:11,810
isplatit će se.
814
00:43:11,940 --> 00:43:13,780
Uzet ćemo ono što
nas je kancelar naučio
815
00:43:13,810 --> 00:43:16,070
i čekati pravi
trenutak... Strpljenje.
816
00:43:16,200 --> 00:43:19,680
I vratiti ratni koledž na
njihovu razinu... empatija.
817
00:43:19,810 --> 00:43:21,810
Kancelarka želi
vidjeti neki rast?
818
00:43:21,950 --> 00:43:23,430
Pokazat ćemo joj malo rasta.
819
00:43:23,560 --> 00:43:25,170
Radit ćemo disciplinski rad
820
00:43:25,300 --> 00:43:26,870
do kraja života.
821
00:43:27,000 --> 00:43:29,480
Ovaj jastučić je zdrav
kao novorođenče.
822
00:43:29,610 --> 00:43:31,310
u cemu je problem
Nicanje zubića?
823
00:43:31,430 --> 00:43:34,090
- Ne prima dolazne poruke.
- Čudno.
824
00:43:38,570 --> 00:43:39,620
znaš što
825
00:43:39,750 --> 00:43:41,270
u redu je
826
00:43:41,400 --> 00:43:42,856
- Problem mora biti na drugoj strani.
- Da.
827
00:43:42,880 --> 00:43:44,660
To se događa.
828
00:43:44,800 --> 00:43:48,760
Gledaj, mali, svaku
poruku koju moraš riješiti
829
00:43:48,890 --> 00:43:52,020
ne zaslužuje da
se čita... Po vama.
830
00:43:52,150 --> 00:43:55,550
u redu je Ti ne...
nije... U redu je.
831
00:43:55,680 --> 00:43:57,680
Tinejdžer s
roditeljskim problemima.
832
00:43:57,810 --> 00:43:59,810
Nikad prije u svemiru.
833
00:43:59,940 --> 00:44:01,550
Ljudi su jednostavni.
834
00:44:01,680 --> 00:44:04,160
Ili se pojave za vas ili ne.
835
00:44:04,290 --> 00:44:07,120
- Tu ste, zapovjedniče.
- Nije dobro vrijeme.
836
00:44:07,250 --> 00:44:08,430
Dijeljenje mudrosti.
837
00:44:08,560 --> 00:44:10,260
Jeli smo turducken za večeru,
838
00:44:10,390 --> 00:44:13,390
ali sada ne može
postojati jer si ti zaboravio
839
00:44:13,520 --> 00:44:15,040
za pripremu replikatora.
840
00:44:15,170 --> 00:44:16,910
Žao mi je, mačkice. Moja greška.
841
00:44:17,050 --> 00:44:18,250
Zar ne poštuješ večeru?
842
00:44:18,350 --> 00:44:20,740
Večera je važna.
843
00:44:20,880 --> 00:44:23,840
izaći ćemo. Kineski? Ni'vari?
844
00:44:23,970 --> 00:44:26,020
Francuski. Želim coq au vin.
845
00:44:26,140 --> 00:44:29,580
Ali s umakom od krade i grapoka.
846
00:44:29,710 --> 00:44:32,150
Napravit ću res
kod Yvette. Vidjeti?
847
00:44:32,280 --> 00:44:35,540
Sve će biti u redu.
848
00:44:36,590 --> 00:44:38,030
- Ne.
- Zbogom ljubavi moja.
849
00:44:38,150 --> 00:44:39,240
Još više ne.
850
00:44:41,030 --> 00:44:42,950
Francusko-klingonska fuzija...
851
00:44:43,070 --> 00:44:45,940
kuhinju za koju nisam
znao da mi treba.
852
00:44:46,070 --> 00:44:50,120
Ostavio sam zvjezdani brod na
rubu stvaranja da bih bio s njom.
853
00:44:50,250 --> 00:44:52,640
To je ono što se zove
pojavljivanje za nekoga.
854
00:44:52,780 --> 00:44:54,780
Je li to itko ikada
učinio za vas?
855
00:44:54,910 --> 00:44:58,700
ne znam Možda netko
tko je bio bijesan na tebe?
856
00:44:58,830 --> 00:45:02,360
Ili možda netko koga
ste više puta podcijenili?
857
00:45:02,480 --> 00:45:05,740
Koji je također tvoj
razredni kolega po imenu.
858
00:45:05,880 --> 00:45:07,140
- Postanak?
- Shvaćam, shvaćam.
859
00:45:07,270 --> 00:45:09,010
Nisam znala. Mislim,
otišao si daleko.
860
00:45:09,140 --> 00:45:11,450
Bio sam zabrinut za tebe.
861
00:45:12,450 --> 00:45:15,500
Dakle, tehnički, ovo
ne zahtijeva nasilje, ali...
862
00:45:15,630 --> 00:45:18,420
Čast mojih prijatelja
vezana je za moju.
863
00:45:18,540 --> 00:45:20,890
- Pridružit ću ti se.
- U redu.
864
00:45:21,020 --> 00:45:23,240
Ovo mora ići kao podmazano.-
865
00:45:31,730 --> 00:45:33,380
Mogu li...?
866
00:45:37,560 --> 00:45:41,870
Jesam li ti ikada rekao da sam
kao klinac svirao belaklavion?
867
00:45:42,000 --> 00:45:44,700
- To je bajoran instr...
- Znam što je.
868
00:45:44,830 --> 00:45:46,050
Je li me briga?
869
00:45:46,180 --> 00:45:50,180
Djeca diljem
galaksije su gladovala,
870
00:45:50,310 --> 00:45:51,880
a ja sam svirao
otmjene instrumente.
871
00:45:52,010 --> 00:45:54,930
Igrao sam tu stvar dok
mi prsti nisu prokrvarili.
872
00:45:55,060 --> 00:45:57,150
Moji mama i tata su
sjedili u prvom redu,
873
00:45:57,280 --> 00:46:01,620
a ja... propustila sam poruku.
874
00:46:03,370 --> 00:46:05,630
Otišli su prije nego što
sam uspio završiti djelo.
875
00:46:05,760 --> 00:46:08,020
To je moja obitelj.
876
00:46:08,160 --> 00:46:11,210
Ili si centar
svemira ili si ništa.
877
00:46:11,330 --> 00:46:13,290
Problemi s mamom i tatom.
878
00:46:14,470 --> 00:46:15,780
Impresivan.
879
00:46:15,900 --> 00:46:18,120
Da. Morao sam te
u nečemu pobijediti.
880
00:46:19,250 --> 00:46:23,260
Vidi, ja... Iskoristio
sam te kad si otvorio.
881
00:46:23,390 --> 00:46:24,480
žao mi je
882
00:46:24,610 --> 00:46:26,920
To je veliki svemir.
883
00:46:27,050 --> 00:46:28,750
Ne mogu očekivati
da svi igraju pošteno.
884
00:46:28,870 --> 00:46:31,260
Imao si pravo to
očekivati ovdje.
885
00:46:31,400 --> 00:46:32,750
Naučio je nešto?
886
00:46:32,880 --> 00:46:34,140
Nije mislio ni riječi od toga.
887
00:46:34,270 --> 00:46:36,660
Šuti... mir...
888
00:46:41,760 --> 00:46:45,930
Ti vodiš... Ja slijedim.
889
00:46:46,060 --> 00:46:48,410
U redu.
890
00:46:49,420 --> 00:46:52,250
Ipak jedna stvar.
891
00:46:52,370 --> 00:46:55,200
Nož u rebra.
892
00:46:55,330 --> 00:46:58,200
Da. Imao sam šest godina.
893
00:46:58,340 --> 00:47:00,040
Khionci imaju
više slijepih crijeva.
894
00:47:00,170 --> 00:47:02,040
- Vau.
- Dodaci.
895
00:47:02,170 --> 00:47:04,220
- Dodaci.
- Počnimo.
896
00:47:10,780 --> 00:47:13,440
Domovi ratnih koledža
osigurani su tijekom dana.
897
00:47:13,570 --> 00:47:15,920
Dok su kadeti na
nastavi, nekome će trebati
898
00:47:16,050 --> 00:47:18,050
onemogućiti sustav
da možemo ući.
899
00:47:18,180 --> 00:47:21,360
Gdje bismo trebali naći
nekoga s dopuštenjem?
900
00:47:21,490 --> 00:47:25,100
Pa, da, nije savršeno.
901
00:47:25,230 --> 00:47:27,670
Replicirao sam to iz sjećanja,
902
00:47:27,800 --> 00:47:30,060
i morala sam pogoditi
Calebovu veličinu.
903
00:47:30,200 --> 00:47:31,940
- Moja veličina?
- Da.
904
00:47:33,290 --> 00:47:35,160
Ja to ne nosim.
905
00:47:35,290 --> 00:47:36,990
Mugato, hej, što ima?
906
00:47:37,120 --> 00:47:41,200
Ovaj dio je previše tehničar
da bi ga itko drugi mogao izvesti.
907
00:47:41,340 --> 00:47:42,650
Vau!
908
00:47:42,770 --> 00:47:44,030
Mugato.
909
00:47:44,170 --> 00:47:45,820
Pažnja, kadeti.
910
00:47:45,950 --> 00:47:49,560
Popodnevna nastava
počinje za pet minuta.
911
00:47:49,690 --> 00:47:51,340
Kelrec podučava
otpornosti na bojnom polju
912
00:47:51,480 --> 00:47:53,610
svaki dan od 1500 do 1630.
913
00:47:53,740 --> 00:47:55,350
To je naš prozor.
914
00:47:55,480 --> 00:47:57,610
Da biste privremeno
onemogućili sigurnosni sustav,
915
00:47:57,740 --> 00:47:59,440
morat ćete ući u njegov ured.
916
00:47:59,570 --> 00:48:02,620
Problem je što nam
treba njegova rožnica,
917
00:48:02,750 --> 00:48:05,270
što nam je kancelar
pokušavao reći.
918
00:48:05,400 --> 00:48:08,230
Kancelar Kelrec i njegova
očna jabučica koja voli čaj.
919
00:48:08,360 --> 00:48:10,640
- To si ti, usudi se.
- Hoćeš da izvadim Kelrecovo oko?
920
00:48:10,760 --> 00:48:14,420
Bok. Dakle, da, kao i
ti, prvotno sam mislio
921
00:48:14,540 --> 00:48:17,240
da smo ljudima vadili
očne jabučice i ganglije.
922
00:48:17,370 --> 00:48:20,590
Ali pokazalo se da šale
nisu namijenjene vađenju krvi.
923
00:48:20,720 --> 00:48:21,696
shvaćam
924
00:48:21,720 --> 00:48:24,380
gospodine? gospodine?
925
00:48:25,990 --> 00:48:29,040
Želim se ispričati zbog
nedopuštene igre kalice.
926
00:48:29,170 --> 00:48:31,480
Ovo je khionska tradicija.
927
00:48:31,600 --> 00:48:32,600
Nisi upoznat
928
00:48:32,740 --> 00:48:34,236
jer nikad prije nisi
sreo khionianca,
929
00:48:34,260 --> 00:48:36,000
ali ovo radimo cijelo vrijeme.
930
00:48:36,130 --> 00:48:39,090
Nudim vam svoje duboko kajanje.
931
00:48:39,220 --> 00:48:41,246
- To je sasvim dovoljno, kadete.
- Molim te, ne poriči ovo
932
00:48:41,270 --> 00:48:44,450
kulturno osjetljiv
trenutak, kancelar kelrec.
933
00:48:53,800 --> 00:48:55,110
Hvala, gospodine.
934
00:48:59,110 --> 00:49:01,590
S tim polimernim DNK otiskom,
935
00:49:01,720 --> 00:49:04,510
Mogu kodirati
programabilni biometrijski gel
936
00:49:04,640 --> 00:49:08,820
replicirati bilo koji od
Kelrecovih dijelova tijela.
937
00:49:15,740 --> 00:49:18,050
Biometrija retine i
tragovi DNK potvrđeni.
938
00:49:18,170 --> 00:49:21,390
- da - Dobro došli,
zapovjedniče Kelrec.
939
00:49:21,520 --> 00:49:22,910
Dakle, kad jednom
uđem, ja ću premostiti
940
00:49:23,050 --> 00:49:24,410
sigurnosnu mrežu
tako da se isključuje,
941
00:49:24,480 --> 00:49:27,440
ali trajat će samo 60 sekundi.
942
00:49:27,570 --> 00:49:29,750
Trebat će nam netko
brz da dostavi pakete
943
00:49:29,880 --> 00:49:31,320
dok su kadeti na nastavi.
944
00:49:32,450 --> 00:49:36,890
Vrijeme je za polazak.
945
00:49:37,020 --> 00:49:38,630
A ja ću dostaviti darove
946
00:49:38,760 --> 00:49:42,020
i biti vani za manje od
minute, poput Djeda Mraza.
947
00:49:42,150 --> 00:49:44,070
Skoro sam zaboravio
spomenuti, cijedio sam
948
00:49:44,200 --> 00:49:45,420
ubrzivač rasta.
949
00:49:45,550 --> 00:49:47,710
Nahline biljke bile su malo
preslatke za našu svrhu.
950
00:49:48,550 --> 00:49:50,160
vidjet ćeš.
951
00:49:52,860 --> 00:49:55,780
Nakon što se sigurnosni
sustav ponovno uključi,
952
00:49:55,910 --> 00:49:57,390
morat ćeš vući guzicu
953
00:49:57,520 --> 00:49:58,846
i pazi da te ne uhvate.
954
00:49:58,870 --> 00:50:00,350
Bok, Caleb.
955
00:50:01,960 --> 00:50:03,700
Kamo bježiš?
956
00:50:03,830 --> 00:50:05,570
Caleb? Tko-tko je Caleb?
957
00:50:05,700 --> 00:50:07,750
I trebala bi biti u
razredu, mlada damo.
958
00:50:07,870 --> 00:50:09,156
- Trebao bi se sramiti.
- Samo prestani.
959
00:50:09,180 --> 00:50:13,400
U redu? Mogu te osjetiti
kroz ovu smiješnu odjeću.
960
00:50:13,530 --> 00:50:15,530
Možemo li razgovarati?
961
00:50:16,800 --> 00:50:18,630
Moramo li?
962
00:50:23,320 --> 00:50:25,980
Žao mi je što ti nisam rekao
kada sam izabrao ratni fakultet.
963
00:50:26,110 --> 00:50:29,370
trebao sam. To sam ti dugovao.
964
00:50:29,500 --> 00:50:33,900
Samo... Nisam znao kako.
965
00:50:34,030 --> 00:50:36,420
- Zbog tebe se osjećam...
- Nevjerojatno?
966
00:50:36,560 --> 00:50:38,340
Ushićen? orasi?
967
00:50:38,470 --> 00:50:40,690
Van kontrole.
968
00:50:40,820 --> 00:50:43,650
Nisam kao drugi betazoidi.
969
00:50:43,780 --> 00:50:46,610
Kod kuće sam to uspio riješiti.
970
00:50:46,740 --> 00:50:50,310
Sad kad imam
slobodu ići kamo želim
971
00:50:50,440 --> 00:50:53,570
i biti ono što
želim, ta sloboda...
972
00:50:54,570 --> 00:50:55,960
koštalo me nešto.
973
00:50:56,100 --> 00:50:58,190
Mislim da shvaćam sliku.
974
00:50:58,320 --> 00:51:00,970
Nisam izabrao ratni
fakultet zbog tebe.
975
00:51:01,100 --> 00:51:04,670
Odabrao sam to kako bih
konačno mogao naučiti disciplinu
976
00:51:04,800 --> 00:51:06,720
da imam kontrolu nad sobom.
977
00:51:06,850 --> 00:51:09,770
U redu, ovo mjesto,
to je-to je tko sam ja.
978
00:51:09,890 --> 00:51:12,980
- Mislim, to je ono što moram biti.
- Hajdemo.
979
00:51:13,110 --> 00:51:16,110
Ti nisi više "ovo mjesto"
nego što sam ja akademija.
980
00:51:16,250 --> 00:51:19,380
U redu? Molim vas, nemojte
nasjedati na ovo sranje "mi protiv njih".
981
00:51:19,510 --> 00:51:21,770
Ti si taj koji je ljut
982
00:51:21,900 --> 00:51:23,770
jer ja nisam izabrao tvoj tim.
983
00:51:23,910 --> 00:51:25,960
Sad si na akademiji i trebaš
984
00:51:26,080 --> 00:51:28,600
svatko da ga izabere
sa sobom jer...
985
00:51:28,740 --> 00:51:30,660
Nemate hrabrosti suočiti
se s vlastitim izborom.
986
00:51:30,780 --> 00:51:32,260
Nisam ništa birala.
987
00:51:33,440 --> 00:51:35,490
Bilo je ili ovo ili zatvor.
988
00:51:35,610 --> 00:51:39,270
U redu? A ja-ja
nisam... Što si ti...?
989
00:51:48,190 --> 00:51:50,670
Tako se boriš sam sa sobom.
990
00:51:51,410 --> 00:51:55,720
Uvjeravajući sebe da
nije briga za ovo mjesto...
991
00:51:55,850 --> 00:51:57,420
Ovi ljudi.
992
00:51:57,550 --> 00:52:00,770
Ali mogao sam te
osjetiti tijekom igre, Caleb.
993
00:52:00,900 --> 00:52:02,860
Sada to osjećam.
994
00:52:02,990 --> 00:52:07,130
Ovo je prvi put da se
osjećate dijelom grupe.
995
00:52:08,650 --> 00:52:09,740
I sviđa ti se.
996
00:52:12,690 --> 00:52:15,000
Ali bojiš se da
će te iznevjeriti.
997
00:52:16,480 --> 00:52:20,480
Kontrola je...
998
00:52:23,790 --> 00:52:26,140
precijenjen.
999
00:52:31,100 --> 00:52:33,190
pobijedio sam.
1000
00:52:36,280 --> 00:52:39,020
- Ovo nije gotovo.
- To je sigurno.
1001
00:52:39,980 --> 00:52:43,240
hej gospodine Mugato.
1002
00:52:43,380 --> 00:52:44,380
Ovamo, hajde.
1003
00:52:46,030 --> 00:52:47,860
hajde
1004
00:52:50,990 --> 00:52:52,510
Nema trčanja po hodnicima.
1005
00:52:54,130 --> 00:52:57,130
Nema trčanja po hodnicima!
1006
00:52:57,830 --> 00:53:00,180
Hajde, hajde,
hajde, hajde, hajde.-
1007
00:53:00,310 --> 00:53:01,636
mislio da bi te
možda trebalo spasiti.
1008
00:53:01,660 --> 00:53:03,246
Genijalci su napustili
svoj transportni modul
1009
00:53:03,270 --> 00:53:04,660
u našoj svlačionici.
1010
00:53:04,790 --> 00:53:05,970
Nije loše.
1011
00:53:06,100 --> 00:53:07,280
Kako si to pronašao?
1012
00:53:07,400 --> 00:53:08,720
Jer ja sam svevideći genij.
1013
00:53:10,100 --> 00:53:11,516
Kancelar mi je dodijelio zahod.
1014
00:53:11,540 --> 00:53:12,760
Prokletstvo, dobra je.
1015
00:53:12,890 --> 00:53:14,940
Nema trčanja po stubištu.
1016
00:53:15,060 --> 00:53:18,800
Onda sve što trebamo učiniti
je čekati izlazak sunca i...
1017
00:53:40,480 --> 00:53:42,350
Kyle, hajde.
1018
00:53:42,480 --> 00:53:44,660
Ubit ću onoga tko je ovo učinio.
1019
00:53:44,790 --> 00:53:47,970
Doslovno ću ih
rastrgati na komadiće!
1020
00:53:48,090 --> 00:53:52,970
Kyle, hajde, ubit ću
onoga tko je ovo napravio.
1021
00:54:00,850 --> 00:54:06,030
Što se dovraga događa?
1022
00:54:06,160 --> 00:54:07,990
- Kakve su ovo stvari?!
- Izađi van!
1023
00:54:08,110 --> 00:54:09,240
Izađite van!
1024
00:54:20,260 --> 00:54:22,520
Dobro jutro.
1025
00:54:23,170 --> 00:54:25,350
Radi li ratni koledž sada
terapiju iskonskog vriska?
1026
00:54:25,480 --> 00:54:28,270
Mi ćemo taj korov
počupati i potjerati
1027
00:54:28,400 --> 00:54:30,506
tako daleko niz
grlo, srat ćeš klorofil.
1028
00:54:30,530 --> 00:54:33,320
nećete.
1029
00:54:33,440 --> 00:54:34,440
Upadati.
1030
00:54:37,360 --> 00:54:40,280
Vitus reflux je zaštićena vrsta
1031
00:54:40,410 --> 00:54:43,240
prema regulaciji
zvjezdane flote 286.3.
1032
00:54:43,370 --> 00:54:47,110
286.4, zapravo.
1033
00:54:47,980 --> 00:54:49,680
Osim ako se varam,
1034
00:54:49,810 --> 00:54:52,420
kaže uznemiravanje biljke prije
nego što dostigne odraslu dob
1035
00:54:52,550 --> 00:54:54,770
je, zločin.
1036
00:54:54,900 --> 00:54:56,680
Sazrijevanje traje duže
1037
00:54:56,820 --> 00:55:00,780
ako te biljke osjete
bilo kakav stres,
1038
00:55:00,910 --> 00:55:03,650
pa smiri se ako možeš.
1039
00:55:04,650 --> 00:55:08,530
I pomaže s njima
razgovarati sa strpljenjem.
1040
00:55:08,650 --> 00:55:10,830
I empatija.
1041
00:55:15,360 --> 00:55:17,410
Nadzorni odbor je
stigao, kancelaru.
1042
00:55:19,190 --> 00:55:20,890
Pregledavat će i sobe u domu,
1043
00:55:21,010 --> 00:55:25,850
pa bi mogao pokušati
i, znaš... Pospremiti.
1044
00:55:25,970 --> 00:55:27,060
hoćemo li
1045
00:55:27,190 --> 00:55:28,450
popuštam.
1046
00:55:29,590 --> 00:55:32,070
Pobjeda je tvoja.
1047
00:55:32,760 --> 00:55:35,370
Pohvaljujem vaše
kadete na trudu.
1048
00:55:35,510 --> 00:55:36,990
A ja tvoja.
1049
00:55:39,210 --> 00:55:41,470
Učili su od najboljih.
1050
00:55:43,040 --> 00:55:46,350
Najbolji? Najbolji?
1051
00:55:51,570 --> 00:55:53,570
Kasnije, dečki.
1052
00:55:53,700 --> 00:55:55,220
Sretno.
1053
00:55:59,360 --> 00:56:01,060
To si bio ti, zar ne?
1054
00:56:01,180 --> 00:56:03,116
Bio si jedan od kadeta
koji je prevozio prve godine
1055
00:56:03,140 --> 00:56:04,840
na krov prije toliko godina.
1056
00:56:04,970 --> 00:56:06,580
Koju ste riječ upotrijebili?
1057
00:56:06,710 --> 00:56:09,320
Legendarno?
1058
00:56:09,450 --> 00:56:10,710
Davali ste savjete
1059
00:56:10,850 --> 00:56:12,036
otkad nas je ratni
fakultet prvi put pogodio.
1060
00:56:12,060 --> 00:56:14,370
Biljke empatije,
Kelrecova očna jabučica.
1061
00:56:14,500 --> 00:56:16,590
Čak si rekao,
"pokaži mi malo rasta.
1062
00:56:16,720 --> 00:56:17,034
ja znam
1063
00:56:17,058 --> 00:56:18,746
A onda si nas natjerao da
mislimo da je to naša ideja.
1064
00:56:18,770 --> 00:56:20,120
Zašto nam
jednostavno nisi rekao?
1065
00:56:20,250 --> 00:56:22,640
I dopustiti da
varaš? Kao kelrec?
1066
00:56:22,770 --> 00:56:24,576
Pola zabave bilo je vidjeti
hoćete li svi to zaista učiniti,
1067
00:56:24,600 --> 00:56:26,120
i jesi.
1068
00:56:26,250 --> 00:56:31,380
Izveli ste to s iznimnim
sjajem i gracioznošću.
1069
00:56:32,260 --> 00:56:34,180
- Otprilike.
- Čovječe,
1070
00:56:34,300 --> 00:56:36,586
zašto sve mora biti puna
lekcija na ovom mjestu?
1071
00:56:36,610 --> 00:56:37,920
Jer to je škola, Caleb.
1072
00:56:40,270 --> 00:56:43,230
I tako su nas učili.
1073
00:56:43,880 --> 00:56:47,060
Ratni koledž uči svoje
kadete kako se bore.
1074
00:56:47,190 --> 00:56:49,580
Učim te da prekineš ratove.
1075
00:56:49,710 --> 00:56:52,970
Naučiti strpljenju za
formuliranje prave strategije
1076
00:56:53,110 --> 00:56:55,680
i empatiju da razumijete
svoje protivnike
1077
00:56:55,800 --> 00:56:58,500
pa ih možete razoružati.
1078
00:56:59,200 --> 00:57:02,200
To je ono što zvjezdana
flota ponovno treba biti.
1079
00:57:02,330 --> 00:57:06,510
A samo vođenje kroz
strah čini to nemogućim.
1080
00:57:12,950 --> 00:57:16,390
Pa, ono, što biste rekli nekome
1081
00:57:16,520 --> 00:57:21,090
tko samo nastavlja birati strah?
1082
00:57:23,740 --> 00:57:26,260
Doslovno tražim prijatelja.
1083
00:57:30,840 --> 00:57:34,840
Nije na vama da kontrolirate
bilo koga osim sebe.
1084
00:57:34,970 --> 00:57:36,360
Vau.
1085
00:57:36,500 --> 00:57:37,760
Teška lekcija.
1086
00:57:37,890 --> 00:57:41,500
Ali nisu svi
protivnici neprijatelji.
1087
00:57:41,630 --> 00:57:44,110
I što više igraš, što
vam više pomažu
1088
00:57:44,240 --> 00:57:45,850
ispunite svoj potencijal.
1089
00:57:45,980 --> 00:57:47,940
Možda bi to mogao
učiniti za svog prijatelja.
1090
00:57:48,940 --> 00:57:50,290
Možda.
1091
00:57:51,420 --> 00:57:52,900
Vidjet ćemo.
1092
00:58:28,590 --> 00:58:30,680
Jeste li sve ovo odigrali
1093
00:58:30,810 --> 00:58:32,900
kad sam prvi put
došao u tvoj ured?
1094
00:58:33,030 --> 00:58:34,600
Ne baš.
1095
00:58:34,730 --> 00:58:37,300
Ali kada udvostručite
analogije s biljkama,
1096
00:58:37,430 --> 00:58:39,740
sve se skupilo.
1097
00:58:39,860 --> 00:58:41,380
Bio bih ti zahvalan,
1098
00:58:41,520 --> 00:58:45,480
ali zaključio sam da će vam
trebati uvjerljivo poricanje
1099
00:58:45,610 --> 00:58:48,400
ako nadzorni odbor ikada sazna
1100
00:58:48,530 --> 00:58:52,140
novi kancelar je šenio.
1101
00:58:54,880 --> 00:58:59,360
Ja... cijenim to.
1102
00:59:01,060 --> 00:59:02,670
Znao sam da radiš svoj posao.
1103
00:59:04,240 --> 00:59:06,850
A ti si radio svoje.
1104
00:59:06,980 --> 00:59:08,940
Priznajem da to
nisam mogao vidjeti.
1105
00:59:09,070 --> 00:59:11,200
Trebao sam vjerovati.
1106
00:59:11,330 --> 00:59:13,850
Meditirat ću o povjerenju.
1107
00:59:13,990 --> 00:59:16,080
O čemu obično meditirate?
1108
00:59:16,200 --> 00:59:17,590
Odrubljivanje glave.
1109
00:59:22,600 --> 00:59:24,520
Dragi majko i tata...
1110
00:59:25,170 --> 00:59:28,170
Akademijska obuka ostaje
stroga, kao što se i očekivalo.
1111
00:59:29,870 --> 00:59:32,920
Ono što nisam očekivao
i počinjem cijeniti
1112
00:59:33,050 --> 00:59:35,180
su lekcije iz vodstva
1113
00:59:35,310 --> 00:59:37,400
koje nikad drugdje
ne bih mogao dobiti.
1114
00:59:37,530 --> 00:59:39,580
Mislim da je taj moj.
1115
00:59:42,840 --> 00:59:44,280
Da, kapetane.
1116
00:59:45,320 --> 00:59:46,840
Fascinantno je, stvarno
1117
00:59:46,970 --> 00:59:49,580
biti dio zajednice
u kojoj je izvrsnost
1118
00:59:49,720 --> 00:59:51,550
se nagrađuje i nagrađuje
1119
00:59:51,680 --> 00:59:55,120
ali ne na štetu svojih
pojedinih članova.
1120
00:59:55,240 --> 01:00:00,730
...
1121
01:00:00,860 --> 01:00:04,210
I ne samo za druge
nego i za sebe.
1122
01:00:04,340 --> 01:00:05,910
Da, kapetane.
1123
01:00:06,040 --> 01:00:08,130
Nisam znao da je
takvo što moguće.
1124
01:00:14,260 --> 01:00:19,920
Možda je to ono što
prijateljstvo i obitelj trebaju biti.
1125
01:00:20,570 --> 01:00:23,140
Možda je to ono
što mi je suđeno biti.
1126
01:00:37,500 --> 01:00:38,940
Glavu gore.
1127
01:00:43,860 --> 01:00:45,820
Dobrodošli u tim.
1128
01:01:07,190 --> 01:01:08,500
savršeno je
1129
01:01:11,230 --> 01:01:13,230
Pogledaj ovog tipa.
1130
01:01:18,540 --> 01:01:22,150
...
1131
01:01:22,290 --> 01:01:24,490
75179
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.