All language subtitles for Song Sung Blue 2025 1080p WEB-DL HEVC x265 5.1 BONE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:47,714 --> 00:00:51,885 INSPIRÉ D'UNE VÉRITABLE HISTOIRE D'AMOUR 2 00:01:11,530 --> 00:01:13,115 "Je suis," dis-je. 3 00:01:13,198 --> 00:01:14,658 "Je suis," criai-je. 4 00:01:14,741 --> 00:01:15,909 Je suis
 5 00:01:19,121 --> 00:01:20,497 un chanteur. 6 00:01:22,165 --> 00:01:24,960 Quand je fais pas de la mĂ©canique ou des changements d'huile
 7 00:01:25,043 --> 00:01:26,962 je suis le guitariste principal des Dog Night Specials 8 00:01:27,045 --> 00:01:28,213 au Red Dragon Lounge. 9 00:01:28,297 --> 00:01:29,298 Un groupe pas super, 10 00:01:29,381 --> 00:01:32,342 mais ils servent des hot-dogs gratuits le mercredi soir. 11 00:01:33,135 --> 00:01:37,514 Je suis le seul petit Blanc dans un groupe de Noirs nommĂ© les Esquires. 12 00:01:38,098 --> 00:01:39,391 Ouais, je me dĂ©fends. 13 00:01:39,975 --> 00:01:42,644 Ils m'ont pas encore fait le coup du crochet comme Ă  l'Apollo. 14 00:01:44,146 --> 00:01:49,067 J'utilise un karaokĂ© pour les numĂ©ros en solo. 15 00:01:49,151 --> 00:01:50,319 Je chante de tout. 16 00:01:50,402 --> 00:01:53,614 Je fais du Mellencamp, Elvis, Bon Jovi et
 17 00:01:54,114 --> 00:01:58,744 Pour ces occasions, j'ai créé un personnage. 18 00:01:58,827 --> 00:02:02,289 C'est comme
 Un superhĂ©ros du rock and roll. 19 00:02:02,372 --> 00:02:04,875 J'ai ni cape, ni masque. 20 00:02:04,958 --> 00:02:06,001 Mais j'ai
 21 00:02:07,503 --> 00:02:08,503 un Ă©clair. 22 00:02:09,170 --> 00:02:11,006 Vous savez pourquoi j'ai un Ă©clair lumineux? 23 00:02:12,883 --> 00:02:14,968 Parce qu'on m'appelle Éclair. 24 00:02:16,887 --> 00:02:17,888 Oh, ouais. 25 00:02:19,389 --> 00:02:20,557 Éclair est une vedette. 26 00:02:21,266 --> 00:02:23,018 Éclair est un dieu du rock. 27 00:02:23,519 --> 00:02:27,564 Il est comme Chuck Berry, Barry Manilow et les Beatles rĂ©unis. 28 00:02:27,648 --> 00:02:28,982 Oh, ouais. 29 00:02:29,066 --> 00:02:31,485 Il chante les chansons que les gens veulent entendre. 30 00:02:31,568 --> 00:02:33,862 Les chansons dont ils ont besoin. 31 00:02:33,946 --> 00:02:35,739 Les chansons dont j'ai besoin. 32 00:02:39,910 --> 00:02:40,911 Ouais. 33 00:02:43,080 --> 00:02:46,166 Les chansons dont j'ai besoin pour continuer. 34 00:02:49,628 --> 00:02:50,629 Quand la
 35 00:02:52,089 --> 00:02:55,342 Quand la chanson est finie et que les applaudissements cessent
 36 00:02:55,425 --> 00:02:57,845 Je ne suis plus Éclair. Juste un autre ivrogne. 37 00:02:59,513 --> 00:03:02,266 Bonjour, je m'appelle Mike, et je suis alcoolique. 38 00:03:02,349 --> 00:03:03,433 Salut, Mike. 39 00:03:03,517 --> 00:03:08,230 Et
 je suis heureux d'ĂȘtre ici, car c'est un jour spĂ©cial. 40 00:03:08,313 --> 00:03:10,858 C'est
 mon anniversaire sobre. 41 00:03:11,441 --> 00:03:13,694 Vingt ans sans alcool et ça dure. 42 00:03:16,238 --> 00:03:17,239 Merci. 43 00:03:20,075 --> 00:03:23,120 Mais j'ai une tradition le jour de mon anniv sobre. 44 00:03:23,203 --> 00:03:25,747 Je chante la mĂȘme chanson d'un gars gĂ©nial. 45 00:03:26,331 --> 00:03:30,544 Ses chansons m'ont aidĂ© durant les heures sombres, celles oĂč j'ai touchĂ© le fond et
 46 00:03:32,963 --> 00:03:35,257 Aujourd'hui, je vais vous en chanter une. 47 00:03:36,425 --> 00:03:39,094 Ce n'est pas une chanson triste 48 00:03:39,178 --> 00:03:44,016 Une chanson triste qu'on chante seul 49 00:03:45,058 --> 00:03:48,645 C'est en fait une chanson gaie, ouais, 50 00:03:49,188 --> 00:03:51,064 Une chanson gaie 51 00:03:51,148 --> 00:03:52,191 Une chanson simple 52 00:03:52,274 --> 00:03:54,902 Qui veut simplement Que tu te sentes bien 53 00:03:54,985 --> 00:03:59,156 Quand on la chante 54 00:04:02,367 --> 00:04:07,789 Sur un air de blues On en connaĂźt tous une 55 00:04:07,873 --> 00:04:09,166 Vous connaissez les paroles. 56 00:04:11,168 --> 00:04:16,964 Sur un air de blues Il en pousse une dans tous les jardins 57 00:04:17,716 --> 00:04:19,301 Moi et toi avons tendance
 58 00:04:21,011 --> 00:04:26,850 Moi et toi avons tendance au blues 59 00:04:29,561 --> 00:04:33,357 Quand on fait du blues une chanson 60 00:04:33,440 --> 00:04:35,984 Qu'on chante comme une rengaine 61 00:04:37,778 --> 00:04:40,072 Qu'on chante comme une rengaine 62 00:04:40,155 --> 00:04:42,783 FÊTE FORAINE DE L'ÉTAT DU WISCONSIN 63 00:04:42,866 --> 00:04:48,664 Sur un air de blues Pleurant comme un saule 64 00:04:51,625 --> 00:04:57,381 Sur un air de blues Dormant sur mon oreiller 65 00:05:01,385 --> 00:05:07,683 On peut mĂȘme la chanter Avec un cri dans la voix 66 00:05:10,018 --> 00:05:13,063 Avant que tu le saches Ça va mieux 67 00:05:13,814 --> 00:05:16,525 T'as simplement pas le choix. 68 00:05:21,655 --> 00:05:22,781 Tout mon amour, tous mes baisers 69 00:05:23,031 --> 00:05:24,074 PERFORMANCES DE LÉGENDES 70 00:05:24,157 --> 00:05:29,663 Tu sais pas tout ce que t'as manquĂ© Oh, quand tu es avec moi 71 00:05:29,746 --> 00:05:34,459 Le monde peut voir Que tu devais ĂȘtre mienne 72 00:05:36,336 --> 00:05:41,300 Les Ă©toiles pointent et la nuit tombe Et mon cƓur bat en trombe 73 00:05:41,383 --> 00:05:43,594 Un petit brin d'amour Corrige tout 74 00:05:43,677 --> 00:05:45,929 Je verrai ma chĂ©rie, ce soir. 75 00:05:46,013 --> 00:05:48,557 Tout mon amour, tous mes baisers 76 00:05:48,640 --> 00:05:52,769 Tu sais pas tout ce que t'as manquĂ© Oh, quand tu es avec moi 77 00:05:52,853 --> 00:05:54,521 Qui t'es censĂ© ĂȘtre? 78 00:05:54,605 --> 00:05:57,357 Salut, Earl. Je te croyais en croisiĂšre en Floride. 79 00:05:57,441 --> 00:06:00,569 Ouais. Je croyais que tu serais Don Ho, chantant "Tiny Bubbles"? 80 00:06:00,652 --> 00:06:01,820 Ouais, je ferai pas ça. 81 00:06:01,904 --> 00:06:03,864 Je vais chanter en tant qu'Éclair. 82 00:06:03,947 --> 00:06:06,950 Tu peux pas y aller comme ça. Tu ressembles trop Ă  Elvis. 83 00:06:07,034 --> 00:06:10,579 T'es en jean des pieds Ă  la tĂȘte comme lui dans Le Retour de 1968. 84 00:06:10,662 --> 00:06:13,123 Il Ă©tait en cuir noir, en 1968, pas en jean. 85 00:06:13,207 --> 00:06:16,168 Durant le pot-pourri de "Guitar Man", il Ă©tait en jean. 86 00:06:16,752 --> 00:06:20,005 - Et tu as un Ă©clair lumineux. - Je suis Éclair. Je peux pas le porter? 87 00:06:20,088 --> 00:06:24,176 C'est le logo d'Elvis. GĂ©rer sa tĂąche en un Ă©clair, 88 00:06:24,259 --> 00:06:28,263 - c'est moi, c'est mon traitement. - Ça t'appartient? D'accord. 89 00:06:28,347 --> 00:06:32,643 Je suis le seul et unique imitateur d'Elvis Ă  Milwaukee. 90 00:06:35,312 --> 00:06:36,772 Merci beaucoup! 91 00:06:36,855 --> 00:06:38,106 On revient. 92 00:06:38,857 --> 00:06:42,069 On a trop d'imitateurs d'Elvis, c'est sĂ»r, 93 00:06:42,152 --> 00:06:43,737 et pas un seul Little Richard. 94 00:06:43,820 --> 00:06:45,197 Dis-le plus fort! 95 00:06:46,156 --> 00:06:48,575 OĂč est la chemise hawaĂŻenne? Tu chantes "Tiny Bubbles". 96 00:06:48,659 --> 00:06:49,910 Je veux pas chanter "Tiny Bubbles". 97 00:06:49,993 --> 00:06:51,203 Je vais chanter "Eye of the Tiger" 98 00:06:51,286 --> 00:06:53,205 et je terminerai par "Suspicious Minds". 99 00:06:53,288 --> 00:06:55,457 Pas question qu'il chante "Suspicious Minds". 100 00:06:55,541 --> 00:06:57,251 Earl. Earl, calme-toi. 101 00:06:57,334 --> 00:06:58,168 - Mike. - Quoi? 102 00:06:58,252 --> 00:06:59,253 On est imitateurs. 103 00:06:59,336 --> 00:07:02,172 C'est pour ça qu'ils nous ont engagĂ©s pour les vieux. 104 00:07:02,256 --> 00:07:05,133 Je ressemble pas Ă  Don Ho. Je suis pas hawaĂŻen. C'est idiot. 105 00:07:05,217 --> 00:07:08,136 C'est pour ça que Carl Kahananui le faisait. 106 00:07:08,220 --> 00:07:11,515 Mais sa vĂ©sicule biliaire a lĂąchĂ© et tu as acceptĂ© de le remplacer. 107 00:07:11,598 --> 00:07:14,601 Alors, pas Éclair, c'est Don Ho ou rien? 108 00:07:14,685 --> 00:07:16,854 Ouais, Mike. C'est ça. 109 00:07:21,149 --> 00:07:22,526 Alors, c'est rien. 110 00:07:25,279 --> 00:07:26,446 Claire, tu es la suivante. 111 00:07:26,530 --> 00:07:27,656 Babs. 112 00:07:27,739 --> 00:07:31,660 Au lieu de "Don't Rain on my Parade", chante "People Who Need People". 113 00:07:31,743 --> 00:07:35,789 Les anciens n'ont plus leur slow sans "Tiny Bubbles". 114 00:07:35,873 --> 00:07:37,541 Je vais m'arranger, je suppose. 115 00:07:38,041 --> 00:07:39,084 Merci, Mike. 116 00:07:39,751 --> 00:07:41,795 Sex Machine, tu termineras. Je vais le dire au groupe. 117 00:07:41,879 --> 00:07:42,754 D'accord. 118 00:07:46,133 --> 00:07:47,843 T'es censĂ©e ĂȘtre Loretta Lynn? 119 00:07:49,469 --> 00:07:50,762 Patsy Cline. 120 00:07:50,846 --> 00:07:52,139 Je chante toujours ses chansons. 121 00:07:52,222 --> 00:07:55,100 Je m'habille jamais de mĂȘme, mais la chance de chanter, ça se rate pas. 122 00:07:55,184 --> 00:07:57,394 Je peux pas ĂȘtre Don Ho pour mon anniversaire. 123 00:07:58,395 --> 00:07:59,855 Bon anniversaire. 124 00:08:00,439 --> 00:08:02,024 Ça l'est pas vraiment. 125 00:08:03,775 --> 00:08:04,776 OK. 126 00:08:07,779 --> 00:08:09,573 Tu pourrais ĂȘtre Frank Sinatra. 127 00:08:10,490 --> 00:08:12,367 Peut-ĂȘtre chanter "Luck Be a Lady". 128 00:08:12,451 --> 00:08:13,285 Ouais, j'aime bien Frank. 129 00:08:13,368 --> 00:08:16,622 Mais la vibe du crooner, je sais pas. J'aime bouger. Vibrer. 130 00:08:16,705 --> 00:08:17,831 Ouais. 131 00:08:17,915 --> 00:08:20,501 "Elvis est parti." 132 00:08:20,584 --> 00:08:22,544 "Tu sais pour qui tu serais parfait?" 133 00:08:22,628 --> 00:08:23,754 Neil Diamond. 134 00:08:23,837 --> 00:08:25,130 Oh, non. Jamais. 135 00:08:25,214 --> 00:08:27,341 Non, je l'admire tellement. 136 00:08:27,424 --> 00:08:28,383 Non, non, non. 137 00:08:28,467 --> 00:08:29,468 "Douce Caroline." 138 00:08:29,551 --> 00:08:30,427 Ouais. 139 00:08:30,511 --> 00:08:33,804 Je sais. Non, non, non. Il a aussi d'autres chansons. OK? 140 00:08:33,889 --> 00:08:37,433 S'il apprenait que je fais le clown sur sa musique, ou
 141 00:08:37,518 --> 00:08:40,145 Comme Earl, lĂ -bas. Je me tuerais. Pas Neil. Je
 142 00:08:40,229 --> 00:08:42,022 Tu sais combien il a Ă©tĂ© payĂ© pour cette croisiĂšre? 143 00:08:43,148 --> 00:08:44,691 20 000 dollars. 144 00:08:46,568 --> 00:08:48,695 Ce poseur s'est fait 20 000? 145 00:08:50,697 --> 00:08:52,282 La nostalgie, ça paie. 146 00:08:53,867 --> 00:08:55,953 Seigneur, je brĂ»le sous cette perruque. 147 00:08:57,162 --> 00:09:00,082 Si j'avais des seins plus gros, je pourrais ĂȘtre Dolly. 148 00:09:00,165 --> 00:09:01,333 T'es blonde? 149 00:09:02,459 --> 00:09:03,544 Mon Dieu, oh que oui. 150 00:09:04,211 --> 00:09:05,546 D'accord. 151 00:09:05,629 --> 00:09:09,633 Applaudissez Mlle Patsy et les plus grands succĂšs. 152 00:09:09,716 --> 00:09:11,552 J'espĂšre que tu chantes aussi bien que t'es belle. 153 00:09:20,853 --> 00:09:25,566 Je vais, j'erre aprĂšs minuit 154 00:09:25,649 --> 00:09:30,529 Au clair de lune Comme on le faisait ensemble 155 00:09:30,612 --> 00:09:36,660 Je vais, j'erre aprĂšs minuit Te cherchant sans rĂ©pit 156 00:09:38,036 --> 00:09:39,121 Claire Stengl. 157 00:09:40,080 --> 00:09:44,418 Elle chante du country, du rock, du classique comme "Ave Maria". 158 00:09:46,253 --> 00:09:48,172 Elle paraĂźt bien, hein? 159 00:09:49,214 --> 00:09:51,675 Ouais! Mon gars, Éclair. 160 00:09:52,384 --> 00:09:56,930 Te cherchant aprĂšs minuit 161 00:09:59,433 --> 00:10:04,813 Je m'arrĂȘte et vois un saule pleureur Pleurant sur son oreiller 162 00:10:04,897 --> 00:10:08,650 Peut-ĂȘtre pleure-t-il pour moi 163 00:10:09,401 --> 00:10:14,531 Comme le ciel s'obscurcit La nuit chuchote 164 00:10:14,615 --> 00:10:18,660 Je m'ennuie tant de lui. 165 00:10:18,744 --> 00:10:23,332 Je vais, j'erre aprĂšs minuit 166 00:10:23,415 --> 00:10:26,001 Dans le reflet des Ă©toiles 167 00:10:26,084 --> 00:10:30,589 EspĂ©rant que tu marches quelque part 168 00:10:30,672 --> 00:10:35,677 Me chercher aprĂšs minuit 169 00:10:38,347 --> 00:10:39,932 OK, Mike. 170 00:10:40,015 --> 00:10:41,266 Ouvre grand. 171 00:10:42,142 --> 00:10:43,101 Franchement. 172 00:10:43,185 --> 00:10:45,437 Tu pourrais garer un char dans ce trou-lĂ . 173 00:10:45,521 --> 00:10:46,980 Vas-y pour un Cadillac. 174 00:10:47,064 --> 00:10:49,900 J'ai mieux que ça pour toi. 175 00:10:50,984 --> 00:10:54,696 Regarde ça. 176 00:11:00,536 --> 00:11:01,828 C'est un Ă©clair lumineux? 177 00:11:01,912 --> 00:11:04,289 Un Ă©clair pour Éclair. 178 00:11:04,373 --> 00:11:06,458 Quand je sourirai, ça me fera de la pub. 179 00:11:06,542 --> 00:11:08,043 C'est brillant, Dr Dave. 180 00:11:08,126 --> 00:11:10,504 C'est pour ça que t'es mon manager. 181 00:11:10,587 --> 00:11:11,713 Toujours des idĂ©es. 182 00:11:11,797 --> 00:11:14,967 J'ai eu un appel de Walter, de la First National. 183 00:11:15,843 --> 00:11:18,846 Il veut toujours que tu chantes Ă  son party de NoĂ«l. 184 00:11:18,929 --> 00:11:19,763 Super. 185 00:11:19,847 --> 00:11:23,642 Et tu as trois mois de retard pour ton hypothĂšque. 186 00:11:23,725 --> 00:11:25,686 Il peut pas le dĂ©duire de ma performance? 187 00:11:25,769 --> 00:11:27,813 On peut pas rĂ©gler ça en chantant. 188 00:11:27,896 --> 00:11:29,982 Tu devrais peut-ĂȘtre rĂ©duire les frais. 189 00:11:30,065 --> 00:11:31,692 Non, je dois garder ma maison. 190 00:11:32,317 --> 00:11:33,443 Quand ma fille vient chez moi, 191 00:11:33,527 --> 00:11:35,654 c'est son seul repĂšre stable. 192 00:11:36,154 --> 00:11:37,531 Ne parlons pas de rĂ©duire, 193 00:11:37,614 --> 00:11:40,284 on doit parler de spectacles mieux payĂ©s comme une rĂ©sidence. 194 00:11:40,367 --> 00:11:41,201 Un truc stable. 195 00:11:41,285 --> 00:11:43,704 Tu devrais parler Ă  ton chum Buddy Holly. 196 00:11:43,787 --> 00:11:45,789 Il se produit au Casino Shawano. 197 00:11:45,873 --> 00:11:47,332 Mark est fĂąchĂ© contre moi. 198 00:11:47,416 --> 00:11:49,126 J'ai quittĂ© les LĂ©gendes, l'autre soir. 199 00:11:49,209 --> 00:11:51,003 - Pourquoi? - Je pouvais pas ĂȘtre Éclair. 200 00:11:51,086 --> 00:11:52,254 Tu devais ĂȘtre Don Ho. 201 00:11:52,337 --> 00:11:54,548 Pourquoi je dois ĂȘtre quelqu'un d'autre que moi? 202 00:11:54,631 --> 00:11:55,465 Je devrais suffire. 203 00:11:57,718 --> 00:11:58,969 Merde. 204 00:12:00,762 --> 00:12:03,056 Ma commission de dix dollars est Ă  l'eau. 205 00:12:03,140 --> 00:12:04,391 Il te faut un changement d'huile? 206 00:12:05,142 --> 00:12:06,476 Donne-moi tes clĂ©s de voiture. 207 00:12:40,427 --> 00:12:43,305 Allez, ma pĂ©tillante Rosie, monte Ă  bord 208 00:12:43,388 --> 00:12:44,556 Monte Ă  bord 209 00:12:45,098 --> 00:12:49,645 On va rouler jusqu'Ă  la fin des temps 210 00:12:49,728 --> 00:12:51,188 Tout lentement 211 00:12:51,271 --> 00:12:52,523 Tout lentement 212 00:12:53,482 --> 00:12:54,900 Mon Dieu, ne sais-tu pas 213 00:12:54,983 --> 00:12:56,276 Mon Dieu, ne sais-tu pas 214 00:12:56,360 --> 00:13:00,030 On va bien s'amuser Avec un pauvre tombeur 215 00:13:00,113 --> 00:13:02,783 Au crĂ©puscule, on prend le train 216 00:13:03,909 --> 00:13:08,372 Je n'emporte rien Dans mon baluchon 217 00:13:08,455 --> 00:13:10,541 Sauf peut-ĂȘtre une chanson 218 00:13:12,209 --> 00:13:14,211 Pour chanter quand je veux 219 00:13:15,045 --> 00:13:20,384 Pas besoin de quĂ©mander Pour une chanson gaie 220 00:13:22,719 --> 00:13:26,306 Oh, j'aime ma petite Rosie 221 00:13:26,390 --> 00:13:30,060 Elle sait ensoleiller ma vie 222 00:13:30,143 --> 00:13:33,814 Tous les deux, on a le style 223 00:13:33,897 --> 00:13:37,276 Ma pĂ©tillante Rosie, On t'achĂšte au magasin 224 00:13:37,359 --> 00:13:41,238 Tu me fais fredonner comme une guitare 225 00:13:41,321 --> 00:13:48,328 Accroche-toi, ma chĂ©rie Notre chanson ne s'arrĂȘtera pas 226 00:13:48,829 --> 00:13:53,959 Joue-la tout de suite Joue-la maintenant, ma chĂ©rie 227 00:13:54,042 --> 00:13:55,043 PĂ©tillante Rosie
 228 00:13:56,503 --> 00:13:57,504 Seigneur
 229 00:14:02,342 --> 00:14:04,469 PATATES SAUTÉES 230 00:14:11,310 --> 00:14:14,813 Allez, tout le monde 231 00:14:24,281 --> 00:14:26,283 Faut se lever 232 00:14:26,366 --> 00:14:27,993 Faut se lever 233 00:14:28,076 --> 00:14:30,245 Faut se lever tout de suite 234 00:14:30,329 --> 00:14:32,080 Faut se lever 235 00:14:32,164 --> 00:14:35,918 Comment peux-tu te poser, te reposer 236 00:14:36,502 --> 00:14:40,506 Alors que je m'escrime pour t'inviter 237 00:14:40,589 --> 00:14:42,257 À danser avec toi, ma chĂ©rie 238 00:14:44,593 --> 00:14:47,346 À danser avec toi, ma chĂ©rie 239 00:14:47,429 --> 00:14:49,181 Tu sais quoi, petite 240 00:14:56,438 --> 00:14:57,439 HĂ©, toi
 241 00:14:58,732 --> 00:14:59,775 Merci. 242 00:15:00,359 --> 00:15:01,360 Alors
 243 00:15:02,110 --> 00:15:03,820 on t'appelle Claire Stengl? 244 00:15:04,446 --> 00:15:07,115 Je m'appelais Claire Cartwright, mais aprĂšs le divorce, 245 00:15:07,199 --> 00:15:09,576 j'ai repris mon nom de jeune fille qui est Stengl. 246 00:15:09,660 --> 00:15:12,496 Donc, Claire Stengl. C'est pas excitant comme nom de scĂšne. 247 00:15:12,579 --> 00:15:13,580 Je sais. 248 00:15:13,664 --> 00:15:15,499 Mais je ne suis pas Cher ou Madonna. 249 00:15:15,582 --> 00:15:16,917 T'es meilleure que ces filles-lĂ . 250 00:15:18,293 --> 00:15:19,795 - ArrĂȘte. T'es trop fin. - SĂ©rieux. 251 00:15:19,878 --> 00:15:21,588 Je suis coiffeuse Ă  temps partiel. 252 00:15:21,672 --> 00:15:23,632 Je lave, j'Ă©galise. Pas de teintures. 253 00:15:23,715 --> 00:15:25,801 - J'ai un peu changĂ© ma coiffure. - J'ai remarquĂ©. 254 00:15:25,884 --> 00:15:28,053 - Tu as vu? - Tu as aussi une nouvelle dent. 255 00:15:28,136 --> 00:15:29,096 Ah, ouais. Regarde. 256 00:15:30,264 --> 00:15:31,431 C'est un Ă©clair? 257 00:15:31,515 --> 00:15:32,474 - Oui. - Oh, mon Dieu. 258 00:15:32,558 --> 00:15:34,518 - Oui. Parce que? - Parce que t'es Éclair. 259 00:15:34,601 --> 00:15:36,770 - C'est ça. - Je sais. Je sais tout sur toi. 260 00:15:36,854 --> 00:15:39,106 Mes amies et moi, on allait au Hegarty le vendredi soir. 261 00:15:39,189 --> 00:15:40,232 Au Hegarty, arrĂȘte. 262 00:15:40,315 --> 00:15:44,236 Tu avais chantĂ© "Sharp Dressed Man" de ZZ Top. 263 00:15:44,319 --> 00:15:47,656 Pendant le refrain, tu projetais ton pelvis en avant comme Elvis, 264 00:15:47,739 --> 00:15:49,825 et on criait comme des Ă©coliĂšres. 265 00:15:50,450 --> 00:15:51,660 T'es vraiment douĂ©. 266 00:15:56,832 --> 00:15:59,001 Tu sais, l'autre jour, quand j'ai dit que c'Ă©tait mon anniversaire? 267 00:15:59,084 --> 00:16:01,003 Ah, oui. L'anniversaire qui l'Ă©tait pas. 268 00:16:01,086 --> 00:16:02,004 C'Ă©tait quoi? 269 00:16:03,005 --> 00:16:04,173 Je suis alcoolique. 270 00:16:07,718 --> 00:16:09,428 - OK. - Plus maintenant. 271 00:16:09,511 --> 00:16:12,514 Je serai toujours alcoolique, mais je suis sobre depuis 20 ans. 272 00:16:12,598 --> 00:16:14,183 Et l'autre jour, c'Ă©tait
 273 00:16:14,266 --> 00:16:15,976 On appelle ça un anniversaire sobre. 274 00:16:16,059 --> 00:16:17,895 Joyeux anniversaire sobre en retard. 275 00:16:17,978 --> 00:16:19,354 Je t'explique. 276 00:16:19,438 --> 00:16:22,024 Avec la sobriĂ©tĂ©, on doit faire face Ă  des vĂ©ritĂ©s. 277 00:16:22,107 --> 00:16:24,359 Bravo, Éclair. Vingt ans. 278 00:16:24,443 --> 00:16:26,862 Je suis pas un compositeur. Je suis pas un sex-symbol. 279 00:16:26,945 --> 00:16:28,989 Je veux juste divertir les gens. 280 00:16:29,072 --> 00:16:31,658 - Et je veux gagner ma vie. - Je sais, moi aussi. 281 00:16:31,742 --> 00:16:34,036 Je veux pas ĂȘtre coiffeuse. Je veux chanter, danser. 282 00:16:34,119 --> 00:16:36,205 Je veux une maison, un jardin, un chat. 283 00:16:36,288 --> 00:16:37,331 Alors, voilĂ  mon idĂ©e. 284 00:16:38,165 --> 00:16:39,166 Il me faut une accroche. 285 00:16:39,249 --> 00:16:41,502 Quelque chose de gros. Du neuf. 286 00:16:41,585 --> 00:16:45,339 Et comme tu l'as dit, la nostalgie paie. 287 00:16:46,048 --> 00:16:47,049 Nous, moi, toi, 288 00:16:47,132 --> 00:16:49,218 ça n'arrivera pas. 289 00:16:49,843 --> 00:16:51,261 Mlle Fine, vous pourriez ĂȘtre
 290 00:16:51,345 --> 00:16:52,346 - Attention. - Ma sƓur. 291 00:16:53,597 --> 00:16:54,973 - Salut! - Salut, maman. 292 00:16:55,057 --> 00:16:56,725 Le gars Ă©tait un malade? 293 00:16:56,808 --> 00:16:59,353 Dana, c'est Mike. Mike Sardina. 294 00:17:05,150 --> 00:17:06,359 Repos. 295 00:17:07,069 --> 00:17:08,111 Salut. 296 00:17:09,070 --> 00:17:11,156 PrĂ©pare-toi une
 297 00:17:11,240 --> 00:17:15,160 une boisson sans alcool de ton choix. 298 00:17:15,953 --> 00:17:17,329 D'accord. 299 00:17:17,412 --> 00:17:20,040 Je vais prĂ©parer du cafĂ©. Tu l'aimes noir ou sucrĂ©? 300 00:17:20,123 --> 00:17:22,000 Je bois pas de cafĂ©. 301 00:17:22,626 --> 00:17:23,627 Tu veux commencer? 302 00:17:24,127 --> 00:17:25,628 Salut. Grand-maman dort? 303 00:17:26,755 --> 00:17:28,590 - Depuis des heures. - Parfait. 304 00:17:28,674 --> 00:17:30,843 - Tu l'as pas ramenĂ© ici? - Je brille de partout. 305 00:17:30,926 --> 00:17:33,303 - Il est ici? - Je sue comme une pute Ă  l'Ă©glise. 306 00:17:34,179 --> 00:17:35,722 Le gĂ©rant de l'immeuble est venu. 307 00:17:35,806 --> 00:17:39,101 On a une prolongation de 15 jours, mais c'est 50 dollars de plus qu'on
 308 00:17:39,184 --> 00:17:40,727 InquiĂšte-toi pas. Je m'en occupe. 309 00:17:40,811 --> 00:17:42,229 - Attends. - Je vais porter ça. 310 00:17:42,312 --> 00:17:45,232 - C'est mes chaussures, maman. - ChĂ©rie, il Ă©tait si mignon. 311 00:17:45,315 --> 00:17:46,149 Qu'est-ce que tu
 312 00:17:46,233 --> 00:17:48,318 Il Ă©tait si mignon sur scĂšne avec les Esquires. 313 00:17:48,402 --> 00:17:49,736 Et il me souriait. 314 00:17:49,820 --> 00:17:51,363 - OK. - On est allĂ©s se promener. 315 00:17:51,446 --> 00:17:52,281 C'Ă©tait magique. 316 00:17:52,364 --> 00:17:55,450 Tu vois de la magie tout le temps, toi, t'es jeune, pas moi. 317 00:17:55,534 --> 00:17:57,160 Alors, c'Ă©tait beau. 318 00:17:57,953 --> 00:17:59,705 La magie ne m'arrive pas tout le temps. 319 00:17:59,788 --> 00:18:02,082 Rachel, je veux que tu ailles te prĂ©senter Ă  lui. 320 00:18:03,041 --> 00:18:04,168 OK? 321 00:18:04,251 --> 00:18:05,919 - Je veux que tu le fasses. - Je ne
 322 00:18:06,003 --> 00:18:08,005 Rachel, fais pas ta grincheuse. 323 00:18:08,088 --> 00:18:11,133 Tu vas sortir, et je veux que tu ailles le saluer. 324 00:18:11,216 --> 00:18:12,843 - Non, non. On va pas faire ça. - Maman! 325 00:18:12,926 --> 00:18:14,553 Non. Je ferai pas ça maintenant. 326 00:18:14,636 --> 00:18:16,972 C'est toujours moi qui gĂšre tes chums. 327 00:18:17,055 --> 00:18:18,223 - Ils viennent
 - Toujours? 328 00:18:18,307 --> 00:18:20,184 Le dernier sentait la bĂȘte puante. 329 00:18:20,267 --> 00:18:23,228 - C'Ă©tait un trafiquant, c'est sĂ»r. - Non, pas du tout. 330 00:18:23,312 --> 00:18:24,813 - On sort. - Il est super calme. 331 00:18:24,897 --> 00:18:26,231 - Une seconde. Allons-y. - Maman. 332 00:18:26,315 --> 00:18:27,399 Allez. Une seconde. 333 00:18:28,066 --> 00:18:30,068 - Mike! Mike. - HĂ©. 334 00:18:30,152 --> 00:18:31,320 Ouais. 335 00:18:31,403 --> 00:18:33,530 Mike, voici ma fille, Rachel. 336 00:18:34,239 --> 00:18:36,158 Salut. Ça va? 337 00:18:40,287 --> 00:18:41,914 Rachel, dis quelque chose. 338 00:18:43,874 --> 00:18:45,375 Salis pas le canapĂ©. 339 00:18:46,043 --> 00:18:47,252 - Rachel! - Quoi? 340 00:18:48,837 --> 00:18:49,963 T'en penses quoi? 341 00:18:53,383 --> 00:18:55,052 - C'est bien. - Pas vrai? 342 00:18:55,135 --> 00:18:56,970 Faut juste te coiffer un peu autrement. 343 00:18:57,054 --> 00:18:58,555 - Et j'ai un gars pour ça. - OK. 344 00:18:58,639 --> 00:19:00,015 Regarde-moi ces tenues. 345 00:19:00,098 --> 00:19:01,934 Oh. Regarde-moi ça. 346 00:19:02,017 --> 00:19:03,352 Il est chatoyant, hein? 347 00:19:03,435 --> 00:19:04,978 Mon coiffeur est aussi costumier. 348 00:19:05,062 --> 00:19:07,731 GĂ©nial. Neil est spĂ©cial. 349 00:19:07,814 --> 00:19:11,151 Je veux que tout le monde ressente ce que je ressens en Ă©coutant "America", 350 00:19:11,235 --> 00:19:13,445 - "Forever in Blue Jeans" et
 - "Sweet Caroline." 351 00:19:13,529 --> 00:19:16,698 Et "Sweet Caroline", oui, mais je serai jamais l'authentique. 352 00:19:16,782 --> 00:19:19,785 Je ressemble pas Ă  Neil. Je parle mĂȘme pas comme Neil. 353 00:19:19,868 --> 00:19:23,747 Et je
 Je dois ĂȘtre Neil, mais aussi ĂȘtre moi. 354 00:19:23,830 --> 00:19:26,708 Oui, tu veux pas ĂȘtre un imitateur
 355 00:19:27,709 --> 00:19:28,710 de Neil Diamond. 356 00:19:28,794 --> 00:19:31,004 Tu veux ĂȘtre un interprĂšte de Neil Diamond. 357 00:19:32,339 --> 00:19:35,801 Je cherchais le bon moyen de le dire et tu l'as fait. 358 00:19:35,884 --> 00:19:38,595 Un interprĂšte de Neil Diamond. 359 00:19:38,679 --> 00:19:40,013 - Oui. - Ouais. 360 00:19:40,097 --> 00:19:44,101 Et tu pourras chanter une ou deux chansons de Patsy Cline. 361 00:19:44,184 --> 00:19:46,186 Peut-ĂȘtre pendant que tu changes de costume. 362 00:19:46,270 --> 00:19:48,355 Mais, non, je veux pas dĂ©sorienter les gens. 363 00:19:48,438 --> 00:19:51,358 Je t'accompagnerai aux claviers et aux voix, 364 00:19:51,441 --> 00:19:52,693 mais c'est de Neil qu'il s'agit. 365 00:19:53,360 --> 00:19:55,612 Et de ses fans. 366 00:19:56,154 --> 00:19:57,573 Ouais. Ouais. 367 00:19:59,324 --> 00:20:01,785 Je peux chanter la partie de Barbra Streisand dans 368 00:20:03,287 --> 00:20:05,747 Oui. Mais on veut les voir debout en train d'applaudir. 369 00:20:05,831 --> 00:20:07,082 Cherche "Cherry, Cherry". 370 00:20:17,551 --> 00:20:19,761 OK, prĂȘte? Deux, trois, et
 371 00:20:25,267 --> 00:20:28,353 Ma chĂ©rie m'aime oui, elle m'aime 372 00:20:30,439 --> 00:20:32,399 Tu vois oĂč j'ai soulignĂ©, lĂ ? 373 00:20:32,482 --> 00:20:35,152 - Je me disais, peut-ĂȘtre au
 - Oui, je la double. Compris. 374 00:20:37,529 --> 00:20:41,116 Ma chĂ©rie m'aime oui, elle m'aime 375 00:20:43,118 --> 00:20:45,287 Et elle est magnifique 376 00:20:49,082 --> 00:20:52,169 Elle dit qu'elle m'aime, elle le dit 377 00:20:52,794 --> 00:20:53,962 Bien. 378 00:20:54,046 --> 00:20:56,173 Elle va me le prouver ce soir, ouais 379 00:20:57,090 --> 00:21:00,511 Elle a le don de me faire bouger, Cherry 380 00:21:00,594 --> 00:21:02,554 Elle a le don de me faire vibrer 381 00:21:03,263 --> 00:21:07,059 Elle a le don de me faire bouger Cherry, chĂ©rie 382 00:21:07,142 --> 00:21:08,810 Elle a le don de me faire vibrer 383 00:21:09,895 --> 00:21:12,523 Oui. Oui, oui, oui, oui, oui. 384 00:21:14,816 --> 00:21:18,445 Dis Ă  ta maman Qu'on restera pas longtemps 385 00:21:20,239 --> 00:21:24,117 On a du rattrapage Ă  faire 386 00:21:27,246 --> 00:21:28,539 Tu sais, tu sais quoi
 387 00:21:28,622 --> 00:21:30,582 Excusez-moi. Excusez-moi! 388 00:21:32,417 --> 00:21:35,254 Il est trop tard pour chanter aussi fort. 389 00:21:35,337 --> 00:21:37,840 Maman, c'est l'homme dont je t'ai parlĂ©, Mike Sardina. 390 00:21:37,923 --> 00:21:38,757 C'est Éclair. 391 00:21:38,841 --> 00:21:39,800 Comment allez-vous? 392 00:21:40,801 --> 00:21:41,802 Pas bien. 393 00:21:42,761 --> 00:21:43,929 Chantez moins fort. 394 00:21:47,015 --> 00:21:48,684 Elle va dans une maison de retraite. 395 00:21:48,767 --> 00:21:51,937 J'aimerais dire qu'elle est moins grincheuse le jour, mais c'est faux. 396 00:21:57,442 --> 00:21:59,570 C'est quoi? C'est trĂšs joli. 397 00:21:59,653 --> 00:22:01,196 Elle a dit : "Chantez moins fort". 398 00:22:02,030 --> 00:22:02,990 J'y vais moins fort. 399 00:22:07,202 --> 00:22:09,705 Elle Ă©tait le matin 400 00:22:09,788 --> 00:22:12,875 Et j'Ă©tais la nuit 401 00:22:14,459 --> 00:22:16,420 Je me suis rĂ©veillĂ© un jour 402 00:22:17,004 --> 00:22:22,467 Elle Ă©tait couchĂ©e dans mon lit 403 00:22:25,262 --> 00:22:30,517 J'ai dit doucement, "Viens, prends-moi" 404 00:22:34,897 --> 00:22:41,403 Je me sentais seul J'avais besoin de quelqu'un 405 00:22:43,363 --> 00:22:48,702 Comme si j'avais trahi quelqu'un À un moment 406 00:22:49,286 --> 00:22:51,163 Je sais pas oĂč 407 00:22:54,124 --> 00:22:55,709 Je sais pas oĂč 408 00:22:56,543 --> 00:22:58,962 RĂ©cemment 409 00:23:03,926 --> 00:23:07,513 Tu es le soleil, je suis la lune 410 00:23:07,596 --> 00:23:11,183 Tu es paroles, je suis musique 411 00:23:11,266 --> 00:23:13,393 Joue-moi 412 00:23:15,395 --> 00:23:16,396 Joli. 413 00:23:18,273 --> 00:23:21,777 La chanson qu'elle a chantĂ©e pour moi 414 00:23:21,860 --> 00:23:25,280 La chanson qu'elle m'a apportĂ©e 415 00:23:25,364 --> 00:23:29,743 Ces mots rĂ©sonnent en moi 416 00:23:29,826 --> 00:23:32,788 Les rimes Ă©manent de moi 417 00:23:32,871 --> 00:23:34,706 RĂ©chauffent la nuit 418 00:23:37,334 --> 00:23:38,961 Et ce devenir 419 00:23:39,711 --> 00:23:42,297 Est devenu moi 420 00:23:47,511 --> 00:23:50,681 Tu es le soleil, je suis la lune 421 00:23:50,764 --> 00:23:54,393 Tu es paroles, je suis musique 422 00:23:54,476 --> 00:23:56,645 Joue-moi 423 00:23:58,438 --> 00:24:00,858 Mon ex-mari, c'est un bon gars. 424 00:24:02,568 --> 00:24:04,403 Il aimait vraiment comment je chantais. 425 00:24:05,028 --> 00:24:07,114 Mais quand j'ai commencĂ© Ă  chercher des contrats, 426 00:24:07,990 --> 00:24:11,660 il riait de moi, comme si c'Ă©tait une menace. 427 00:24:11,743 --> 00:24:17,541 J'ignore pourquoi il voulait me faire sentir si petite, 428 00:24:17,624 --> 00:24:19,168 mais il l'a fait. 429 00:24:21,170 --> 00:24:23,338 Je dois dire qu'entre mon ex et moi
 430 00:24:25,340 --> 00:24:27,301 c'est moi qui la faisais sentir petite. 431 00:24:28,343 --> 00:24:32,181 J'Ă©tais Ă©goĂŻste, colĂ©rique, j'avais tort. 432 00:24:33,682 --> 00:24:36,894 Mais je suis lĂ , j'essaie d'ĂȘtre meilleur. 433 00:24:38,395 --> 00:24:39,605 Comme nous tous, non? 434 00:24:40,647 --> 00:24:47,654 Et j'ai commencĂ© Ă  voyager 435 00:24:48,322 --> 00:24:54,536 Sur un Ă©troit chemin, jonchĂ© d'Ă©pines 436 00:24:55,370 --> 00:24:58,457 Un autre endroit 437 00:25:00,334 --> 00:25:06,256 Un autre vƓu me sauverait 438 00:25:09,801 --> 00:25:13,555 Tu es le soleil, je suis la lune 439 00:25:13,639 --> 00:25:17,226 Tu es paroles, je suis musique 440 00:25:17,309 --> 00:25:20,646 Joue-moi 441 00:25:24,358 --> 00:25:28,070 Tu es le soleil, je suis la lune 442 00:25:28,153 --> 00:25:32,115 Tu es paroles, je suis musique 443 00:25:33,200 --> 00:25:40,207 Joue-moi 444 00:25:44,253 --> 00:25:45,254 C'est gĂ©nial. 445 00:25:51,552 --> 00:25:53,428 - Et, je me demandais
 - Oui? 446 00:25:53,512 --> 00:25:55,973 Je me disais qu'on devrait se donner un nom. 447 00:25:56,056 --> 00:25:58,809 - Un nom qui soit un hommage. - Oui. 448 00:25:58,892 --> 00:26:03,939 J'ai trouvĂ© "Éclair et Tonnerre : Une expĂ©rience Neil Diamond." 449 00:26:05,190 --> 00:26:06,942 - "Éclair et Tonnerre"? - Oui. 450 00:26:07,776 --> 00:26:09,695 Alors, tu serais Éclair, et
 451 00:26:10,821 --> 00:26:12,239 Je serais Tonnerre. 452 00:26:12,906 --> 00:26:13,907 Ouais. 453 00:26:15,784 --> 00:26:16,785 Tu
 454 00:26:20,998 --> 00:26:23,000 C'est pas trĂšs professionnel de ma part, 455 00:26:23,083 --> 00:26:25,586 mais j'ai envie de le faire depuis tout un
 456 00:26:38,473 --> 00:26:40,726 - OK, j'y vais. - OK, ouais. 457 00:26:42,811 --> 00:26:46,190 Chaque jour, ça s'approche 458 00:26:46,273 --> 00:26:49,693 Plus vite qu'une montagne russe 459 00:26:49,776 --> 00:26:56,658 Ton amour viendra DĂ©bouler jusqu'Ă  moi 460 00:26:56,950 --> 00:27:00,204 Chaque jour semble un peu plus long 461 00:27:00,287 --> 00:27:03,624 L'amour est un peu plus fort 462 00:27:03,707 --> 00:27:10,506 Advienne que pourra Ton amour viendra 463 00:27:11,131 --> 00:27:14,426 Chaque jour, ça s'approche 464 00:27:14,510 --> 00:27:18,180 Plus vite qu'une montagne russe 465 00:27:18,263 --> 00:27:22,559 Ton amour viendra DĂ©bouler jusqu'Ă  moi 466 00:27:26,188 --> 00:27:28,315 Je sais que je t'ai déçu. 467 00:27:28,398 --> 00:27:30,984 Mais on s'entend que je suis trĂšs
 468 00:27:33,445 --> 00:27:35,531 C'est quoi, le mot que t'as dit? "Contraire"? 469 00:27:35,614 --> 00:27:36,823 - Contrit. - Contrit. 470 00:27:36,907 --> 00:27:39,243 Il est trĂšs contrit. 471 00:27:41,078 --> 00:27:43,705 Il y a toujours un ami Ă  qui on peut pas dire non, 472 00:27:43,789 --> 00:27:46,917 mĂȘme s'il vous a tout le temps traitĂ© comme de la merde. 473 00:27:48,544 --> 00:27:50,003 J'espĂšre que je suis cet ami. 474 00:27:52,965 --> 00:27:54,049 HĂ©, Tom. 475 00:27:54,132 --> 00:27:56,385 Tom est un bon gars. OK? 476 00:27:56,468 --> 00:27:58,720 Il a des liens avec tous les casinos et les salles 477 00:27:58,804 --> 00:27:59,930 de Chicago Ă  Branson. 478 00:28:00,931 --> 00:28:02,808 Mike, je te prĂ©sente Tom D'Amato. 479 00:28:02,891 --> 00:28:04,977 Comment ça va, M. Sardina? 480 00:28:05,060 --> 00:28:06,061 Pleine forme. 481 00:28:07,145 --> 00:28:09,565 T'as sans doute oubliĂ©, 482 00:28:09,648 --> 00:28:11,775 mais j'Ă©tais assis au bar, au Chubby Bear. 483 00:28:11,859 --> 00:28:14,403 - Oh, ouais. - Ouais. Chaque jeudi soir, 484 00:28:14,486 --> 00:28:16,071 je te regardais jouer avec ton premier groupe, 485 00:28:16,154 --> 00:28:17,823 Positive Traction. 486 00:28:17,906 --> 00:28:20,492 Ouais. On faisait du bruit, mais en harmonie. 487 00:28:20,576 --> 00:28:22,661 Vous Ă©tiez excellents, Mike. Un super groupe. 488 00:28:22,744 --> 00:28:23,829 Merci. 489 00:28:23,912 --> 00:28:26,248 J'ai parlĂ© Ă  ton manager. 490 00:28:26,331 --> 00:28:29,418 Il m'a dit que t'allais faire un concert Neil Diamond? 491 00:28:30,669 --> 00:28:32,880 Une expĂ©rience Neil Diamond. 492 00:28:32,963 --> 00:28:34,631 Ma partenaire, Claire, et moi, 493 00:28:34,715 --> 00:28:37,467 on commence Ă  rĂ©pĂ©ter avec les costumes la semaine prochaine. 494 00:28:37,551 --> 00:28:39,386 Les costumes? Vraiment? Wow. 495 00:28:39,469 --> 00:28:43,682 Je nous imagine un jour accompagnĂ©s par un grand orchestre ou un chƓur. 496 00:28:43,765 --> 00:28:45,976 Et ça va ĂȘtre
 497 00:28:46,059 --> 00:28:48,478 Je sais qu'on doit commencer tout en bas, 498 00:28:48,562 --> 00:28:51,148 si on veut jouer dans un lieu comme ça. Mais un jour
 499 00:28:51,231 --> 00:28:53,650 Tu dois t'assurer de jouer "Sweet Caroline". 500 00:28:53,734 --> 00:28:55,235 On termine par "Sweet Caroline". 501 00:28:55,319 --> 00:28:56,612 - Super. - Mais on commence
 502 00:28:57,196 --> 00:28:58,739 par "Soolaimon". 503 00:28:58,822 --> 00:29:02,242 Soo, soolaimon 504 00:29:02,326 --> 00:29:05,370 Soolai, soolai, soolaimon 505 00:29:05,454 --> 00:29:06,371 Puis, plus fort. 506 00:29:06,455 --> 00:29:09,791 Soo, soolaimon 507 00:29:09,875 --> 00:29:12,294 Soolai, soolai, soolaimon 508 00:29:12,377 --> 00:29:13,462 Un peu de fumĂ©e. 509 00:29:13,545 --> 00:29:15,964 Soo, soolaimon 510 00:29:16,048 --> 00:29:17,007 Allez, maintenant. 511 00:29:17,090 --> 00:29:19,426 Soolai, soolai, soolaimon 512 00:29:20,552 --> 00:29:21,470 "Soo-lemon." 513 00:29:21,553 --> 00:29:23,430 Soolaimon. Soolaimon. 514 00:29:24,890 --> 00:29:26,433 C'est un mot africain? 515 00:29:26,934 --> 00:29:28,310 Comme du swahili? 516 00:29:28,393 --> 00:29:29,853 C'est peut-ĂȘtre de l'hĂ©breu. 517 00:29:29,937 --> 00:29:32,022 - Comme "Salomon". - Non, c'est arabe. 518 00:29:32,105 --> 00:29:33,565 C'est un appel Ă  la cĂ©lĂ©bration. 519 00:29:33,649 --> 00:29:37,653 Le public est notre troupeau et on est le berger. 520 00:29:38,654 --> 00:29:41,823 - J'ai des frissons. Wow. - Tu sens ça? 521 00:29:42,574 --> 00:29:44,660 On va te dĂ©crocher ce contrat au casino. 522 00:29:45,661 --> 00:29:48,914 Mais va falloir attirer l'attention des mĂ©dias. 523 00:29:48,997 --> 00:29:50,249 Oui. 524 00:29:50,332 --> 00:29:51,792 Mais, Mike, t'as la passion. 525 00:29:52,459 --> 00:29:59,424 Et si tu veux bien, je veux travailler au service de cette passion. 526 00:30:04,555 --> 00:30:06,431 On adorerait t'avoir dans l'Ă©quipe. 527 00:30:06,515 --> 00:30:09,017 Je suis aux anges d'entendre ça, Mike. 528 00:30:09,101 --> 00:30:10,727 Merci. 529 00:30:10,811 --> 00:30:13,856 - Bienvenue Ă  bord. - Merci infiniment. 530 00:30:13,939 --> 00:30:15,649 Je dois partir, dĂ©solĂ©. 531 00:30:15,732 --> 00:30:19,027 Mais on reste en contact. 532 00:30:21,363 --> 00:30:27,035 Mesdames et messieurs, on espĂšre que vous avez adorĂ© le casino Shawano. 533 00:30:27,119 --> 00:30:29,788 Le Badger Bus partira dans 10 minutes 534 00:30:29,872 --> 00:30:33,500 pour l'hĂŽtel-casino Potawatomi. 535 00:30:33,584 --> 00:30:35,002 À bientĂŽt, Mike. 536 00:30:35,085 --> 00:30:36,753 Tout le monde Ă  bord! 537 00:30:45,846 --> 00:30:47,931 J'ignore combien de temps la rĂ©pĂ©tition va prendre. 538 00:30:48,015 --> 00:30:49,516 Je veux pas qu'on me le demande. 539 00:30:49,600 --> 00:30:52,311 On doit l'appeler Éclair? C'est bizarre. 540 00:30:53,395 --> 00:30:56,148 Quand il vient me chercher, il tente de crĂ©er un lien avec toi, 541 00:30:56,231 --> 00:30:57,983 et tu ne facilites pas les choses. 542 00:30:58,066 --> 00:31:01,320 - Ta venue le rend trĂšs nerveux. - OK. 543 00:31:01,403 --> 00:31:03,780 Pour te rendre plus Ă  l'aise, il a invitĂ© sa fille. 544 00:31:04,364 --> 00:31:05,699 - Quoi? - Et elle a ton Ăąge. 545 00:31:05,782 --> 00:31:07,951 - Comme camarade de jeu? - Un an de plus que toi. 546 00:31:08,035 --> 00:31:10,954 - Seigneur. - Pourquoi tout doit ĂȘtre si dur? 547 00:31:11,038 --> 00:31:12,039 J'ai six ans? 548 00:31:12,122 --> 00:31:14,833 Je veux juste chanter, ĂȘtre heureuse et me sentir aimĂ©e! 549 00:31:14,917 --> 00:31:17,586 Je veux pas que tout soit si compliquĂ©! 550 00:31:22,466 --> 00:31:23,592 Viens. Sors. 551 00:31:24,301 --> 00:31:25,302 HĂ©. 552 00:31:26,720 --> 00:31:28,555 Envoie-lui la main. 553 00:31:28,639 --> 00:31:29,848 Salut. 554 00:31:29,932 --> 00:31:31,808 Souris et envoie-lui la main. 555 00:31:32,976 --> 00:31:34,102 Franchement. 556 00:31:35,187 --> 00:31:36,188 Sois gentille. 557 00:31:40,984 --> 00:31:43,654 Quand mon pĂšre a achetĂ© ici, la piste n'Ă©tait pas finie. 558 00:31:44,696 --> 00:31:47,282 Maintenant, il y a dix avions par jour. 559 00:31:48,617 --> 00:31:49,826 Sauf le dimanche. 560 00:31:53,497 --> 00:31:58,001 Tu partages ton temps entre ta mĂšre et ton pĂšre? 561 00:32:01,505 --> 00:32:06,426 Pas vraiment. Non. Mon pĂšre est cool, mais c'est juste
 562 00:32:06,510 --> 00:32:07,594 Non, je comprends. 563 00:32:08,804 --> 00:32:12,391 C'est mieux pour moi d'ĂȘtre avec ma mĂšre Ă  temps plein en Floride mais
 564 00:32:14,184 --> 00:32:16,603 Comprends-moi bien. Mon pĂšre est super. C'est juste un
 565 00:32:18,981 --> 00:32:20,816 C'est 
 c'est un artiste. 566 00:32:22,234 --> 00:32:23,235 Un artiste. 567 00:32:23,902 --> 00:32:24,903 Oui, je
 568 00:32:26,238 --> 00:32:27,614 Je connais bien ça. 569 00:32:29,157 --> 00:32:31,994 HĂ©, Mike, tu peux ouvrir le garage? Il fait trĂšs chaud ici. 570 00:32:32,077 --> 00:32:35,581 Je le ferais mais la dame d'en face me regardait d'un mauvais Ɠil, 571 00:32:35,664 --> 00:32:38,125 quand je dĂ©ballais la batterie, alors, peut-ĂȘtre pas. 572 00:32:38,208 --> 00:32:39,209 Bomar. 573 00:32:39,710 --> 00:32:41,920 Ça marche toujours, l'Ă©change dont on a parlĂ© 574 00:32:42,004 --> 00:32:43,505 oĂč je jouerais avec les Esquires? 575 00:32:43,589 --> 00:32:46,508 Tu ferais quatre performances gratis pour qu'on fasse tous un concert. 576 00:32:46,592 --> 00:32:47,467 Oui, je comprends. 577 00:32:47,551 --> 00:32:49,928 C'est juste que je peux pas te payer pour l'instant. 578 00:32:50,762 --> 00:32:52,472 On est venus pour toi, mon frĂšre. 579 00:32:52,556 --> 00:32:53,932 Mais ta chĂ©rie n'a pas tort. 580 00:32:54,016 --> 00:32:55,767 Il fait une chaleur d'enfer. Ouvre la porte. 581 00:32:56,476 --> 00:32:57,644 Ouais. 582 00:32:57,728 --> 00:32:59,313 OK, peut-ĂȘtre juste un peu. 583 00:33:12,910 --> 00:33:14,745 Mark, qu'est-ce que tu fais lĂ ? 584 00:33:17,080 --> 00:33:18,874 Buddy Holly est mort Ă  22 ans. 585 00:33:18,957 --> 00:33:24,296 J'ai 52 ans et je l'ai fait vivre 30 ans aprĂšs son apogĂ©e. 586 00:33:26,507 --> 00:33:27,799 J'ai mĂȘme pas besoin de ça. 587 00:33:29,593 --> 00:33:31,011 Ce que je veux dire, c'est
 588 00:33:31,762 --> 00:33:33,472 Je suis lĂ  si t'as besoin de moi. 589 00:33:37,518 --> 00:33:38,393 Merci. 590 00:33:38,477 --> 00:33:39,603 J'ai pas apportĂ© d'ampli. 591 00:33:39,686 --> 00:33:41,271 Ouais, on a ce qu'il faut. 592 00:33:41,939 --> 00:33:43,106 OK, les gars. 593 00:33:43,190 --> 00:33:45,442 Mon pĂšre Ă©tait rat des tunnels au Vietnam. 594 00:33:46,109 --> 00:33:48,070 Ils l'envoyaient dans les tunnels souterrains 595 00:33:48,153 --> 00:33:50,614 oĂč l'ennemi se cachait
 596 00:33:50,697 --> 00:33:52,282 et ils les avaient piĂ©gĂ©s. 597 00:33:53,283 --> 00:33:54,701 Alors, parfois, il devait
 598 00:33:56,203 --> 00:33:57,955 enjamber des cadavres. 599 00:34:00,207 --> 00:34:01,291 Alors, ouais, il
 600 00:34:01,959 --> 00:34:03,293 Il buvait. 601 00:34:04,419 --> 00:34:05,712 Ma mĂšre, ça lui arrive de
 602 00:34:07,047 --> 00:34:08,422 dĂ©primer. 603 00:34:08,507 --> 00:34:11,051 Alors, elle prend des mĂ©dicaments. 604 00:34:11,969 --> 00:34:14,638 J'essaie de veiller sur elle car elle peut
 605 00:34:16,723 --> 00:34:17,891 dĂ©raper. 606 00:34:17,975 --> 00:34:18,976 Tu comprends? 607 00:34:19,059 --> 00:34:25,940 La plupart des alcooliques passent d'une dĂ©pendance Ă  l'autre. 608 00:34:26,024 --> 00:34:27,650 Et la musique, c'est ça pour papa. 609 00:34:28,985 --> 00:34:30,779 Sans musique, il peut
 610 00:34:32,322 --> 00:34:33,282 Quel mot t'as utilisĂ©? 611 00:34:34,032 --> 00:34:34,867 - DĂ©raper? - DĂ©raper. 612 00:34:34,949 --> 00:34:36,076 Oui. 613 00:34:37,578 --> 00:34:38,579 Oui. 614 00:34:39,955 --> 00:34:42,583 On a couvert l'histoire de nos familles de malades. 615 00:34:42,666 --> 00:34:44,877 En majeure partie. Il y a peut-ĂȘtre plus Ă  dire. 616 00:34:44,960 --> 00:34:47,420 - Plus? - Peut-ĂȘtre juste un peu. 617 00:34:47,504 --> 00:34:49,630 Je sais qu'on vient de se rencontrer, mais
 618 00:34:50,465 --> 00:34:51,717 j'ai un joint. 619 00:34:52,759 --> 00:34:55,137 Je pensais bien l'avoir senti sur toi. 620 00:35:00,350 --> 00:35:02,728 J'ai une chanson dans la tĂȘte 621 00:35:07,941 --> 00:35:11,111 Elle peut ĂȘtre chantĂ©e et ses mots rimer 622 00:35:19,161 --> 00:35:21,663 Ça dit pas grand chose Ne dĂ©rangera personne 623 00:35:21,747 --> 00:35:25,459 Si tu la chantes Ă  l'Ă©cole Ils te renverront Ă  la maison 624 00:35:26,293 --> 00:35:29,004 On sait jamais ce que tu montres 625 00:35:29,087 --> 00:35:32,466 Tu crois faire pousser ton thĂ© 626 00:35:32,549 --> 00:35:34,718 Seigneur, Dieu merci 627 00:35:39,139 --> 00:35:43,685 Fais-moi entendre, fais-moi m'approcher de la Granola Suite 628 00:35:48,899 --> 00:35:53,320 Abandonne ton psy et arrĂȘte de boire Viens Ă  la Granola Suite 629 00:35:58,242 --> 00:35:59,618 Chantons-le 630 00:36:01,078 --> 00:36:02,037 Allez 631 00:36:04,498 --> 00:36:05,791 Je couperais pas plus court. 632 00:36:05,874 --> 00:36:09,419 Non. Je veux que ça ondule quand le vent soulĂšve ma chemise. 633 00:36:09,503 --> 00:36:10,796 - Du vent dans un bar? - Oui. 634 00:36:10,879 --> 00:36:12,381 - Comment? - Un souffleur Ă  feuilles. 635 00:36:13,048 --> 00:36:15,008 - T'en as un? - Bien sĂ»r. 636 00:36:15,551 --> 00:36:18,011 Je connais un homme dĂ©connectĂ© 637 00:36:22,766 --> 00:36:26,228 CachĂ© chez lui La langue dans sa poche 638 00:36:31,859 --> 00:36:33,151 OK. 639 00:36:33,235 --> 00:36:34,653 Je faisais ça petite. Viens. 640 00:36:34,736 --> 00:36:36,530 Je monte
 je monte lĂ -dessus? 641 00:36:36,613 --> 00:36:38,699 - OK. - Ici. 642 00:36:39,741 --> 00:36:40,742 Allonge-toi. 643 00:36:50,210 --> 00:36:52,462 Ouais, ouais, ouais, ouais, ouais 644 00:36:52,546 --> 00:36:57,634 Fais-moi entendre, fais-moi m'approcher de la Granola Suite 645 00:37:02,598 --> 00:37:06,977 Abandonne ton psy et arrĂȘte de boire Viens Ă  la Granola Suite 646 00:37:11,857 --> 00:37:13,400 Chantons-le 647 00:37:14,568 --> 00:37:16,028 Allez 648 00:37:18,030 --> 00:37:19,990 HĂ©! Allez. HĂ©! 649 00:37:20,866 --> 00:37:23,327 Ouais! Ouais. Ouais! 650 00:37:30,334 --> 00:37:31,335 Oui! 651 00:37:32,461 --> 00:37:34,880 J'avais peur que tu te cognes la tĂȘte. 652 00:37:41,345 --> 00:37:42,554 Si vous vivez assez longtemps, 653 00:37:44,681 --> 00:37:47,643 vous verrez vos rĂȘves mourir d'une mort lente. 654 00:37:51,939 --> 00:37:53,941 Les jeunes ne connaissent pas leur chance. 655 00:37:55,734 --> 00:37:59,655 Pas parce qu'ils peuvent baiser toute la nuit. 656 00:38:02,366 --> 00:38:04,785 Ils ne savent pas que la plupart des choses ne marchent pas. 657 00:38:15,838 --> 00:38:18,966 La plupart du temps, on les rate. C'est plus facile de pas essayer. 658 00:38:21,718 --> 00:38:23,554 On cherche tous de l'espoir. 659 00:38:26,223 --> 00:38:28,475 Mais Ă  mon Ăąge, c'est dur, l'espoir. 660 00:38:32,646 --> 00:38:33,856 L'espoir n'est pas assez. 661 00:38:57,296 --> 00:39:03,260 Seigneur, donne-moi la sĂ©rĂ©nitĂ© d'accepter ce que je ne peux changer, 662 00:39:03,343 --> 00:39:06,013 le courage de changer ce que je peux changer, 663 00:39:06,597 --> 00:39:08,807 et la sagesse de connaĂźtre la diffĂ©rence. 664 00:39:33,540 --> 00:39:36,293 Il semble y avoir un malentendu. 665 00:39:38,337 --> 00:39:40,714 Quand j'ai acceptĂ© ce travail il y a un mois, 666 00:39:40,797 --> 00:39:45,219 je croyais qu'il y avait un salon de fourgonnettes de camping en ville, 667 00:39:45,969 --> 00:39:48,055 c'est ce qu'on m'avait dit. 668 00:39:48,138 --> 00:39:50,432 Non, je n'ai pas dit ça. 669 00:39:50,516 --> 00:39:53,101 Tu as dit le salon Émeraude de fourgonnettes de camping. 670 00:39:53,185 --> 00:39:57,189 J'ai dit la rĂ©union Émeraude du Lion Motor-Club. 671 00:39:57,272 --> 00:40:01,318 Et il devait y avoir un groupe de rock classique. Comme ZZ Top ou CCR! 672 00:40:01,401 --> 00:40:04,112 - Neil Diamond! Pas classique? - Tom, Tom, Tom. 673 00:40:04,196 --> 00:40:05,697 Je ne vois pas le problĂšme. 674 00:40:06,323 --> 00:40:09,117 Mike, avec ces fourgonnettes de camping. 675 00:40:09,993 --> 00:40:11,703 j'ai pensĂ© que c'Ă©tait gagnĂ© d'avance, 676 00:40:11,787 --> 00:40:14,331 Mais ces motards
 677 00:40:14,414 --> 00:40:15,541 Ils adorent Neil Diamond. 678 00:40:15,624 --> 00:40:18,544 Regarde-les. Du cuir, des chaĂźnes. 679 00:40:19,211 --> 00:40:20,879 Neil Diamond n'a pas de chaĂźnes. 680 00:40:20,963 --> 00:40:22,089 Ça fait beaucoup de cuir. 681 00:40:22,631 --> 00:40:25,217 On n'a rien que ces motards en Harley apprĂ©cieront. 682 00:40:25,300 --> 00:40:27,469 Mike, si on mettait Claire en premier? 683 00:40:28,053 --> 00:40:30,639 Regarde-la, elle est jolie, gentille. 684 00:40:30,722 --> 00:40:31,932 Dis-lui de chanter "Crazy" 685 00:40:32,015 --> 00:40:34,351 ou une de ces chansons de Lynyrd Skynyrd. 686 00:40:34,434 --> 00:40:35,644 Ils adoreraient Lynyrd Skynyrd. 687 00:40:35,727 --> 00:40:39,565 Je peux me dĂ©brouiller avec "Sweet Home Alabama". 688 00:40:39,648 --> 00:40:41,650 Non. On change pas notre concert, OK? Non. 689 00:40:41,733 --> 00:40:43,443 Commence par "Sweet Caroline". 690 00:40:43,527 --> 00:40:48,031 Personne ici apprĂ©ciera les incantations arabes de "Solaimon". 691 00:40:48,115 --> 00:40:49,283 - "Soolaimon." - "Soolaimon." 692 00:40:49,366 --> 00:40:52,244 - On peut avancer "Kentucky Woman". - Commencer avec "America". 693 00:40:52,327 --> 00:40:53,412 "America." Super! 694 00:40:53,495 --> 00:40:57,457 Je dirige ce groupe, et je dis qu'on commencera avec "Soolaimon". 695 00:40:59,585 --> 00:41:00,961 Tu as les ventilateurs? 696 00:41:02,421 --> 00:41:04,756 Oui. J'ai les ventilateurs. 697 00:41:13,223 --> 00:41:14,391 Soolaimon 698 00:41:14,474 --> 00:41:19,229 Voyageurs de l'autoroute Émeraude. Bienvenue Ă  la taverne de Tierney. 699 00:41:19,855 --> 00:41:24,401 Je suis Éclair, et cette vision de beautĂ©, c'est Tonnerre. 700 00:41:24,484 --> 00:41:25,485 Oh, arrĂȘte. 701 00:41:25,569 --> 00:41:28,655 On vient saluer la grande ville de Chicago 702 00:41:28,739 --> 00:41:30,741 avec les chansons de l'incomparable, 703 00:41:30,824 --> 00:41:34,077 du chanteur Ă  la veste de cuir, Neil Diamond! 704 00:41:34,786 --> 00:41:36,955 On est Éclair et Tonnerre! 705 00:41:39,249 --> 00:41:42,794 Dieu de mes dĂ©sirs 706 00:41:42,878 --> 00:41:46,548 Dieu de mes besoins 707 00:41:46,632 --> 00:41:48,550 Qui m'amĂšne 708 00:41:48,634 --> 00:41:50,511 HĂ©, c'est quoi, cette merde? 709 00:41:50,594 --> 00:41:54,556 Vers ma femme, qui danse au soleil 710 00:41:54,640 --> 00:41:55,766 Dieu de mes jours 711 00:41:55,849 --> 00:41:57,309 Cette chemise m'aveugle. 712 00:41:57,392 --> 00:41:58,477 Joue "Free Bird". 713 00:41:58,560 --> 00:41:59,478 Dieu de mes nuits 714 00:41:59,561 --> 00:42:01,355 C'est horrible! 715 00:42:01,438 --> 00:42:02,981 Tu ruines ma soirĂ©e! 716 00:42:03,065 --> 00:42:04,191 Cherche le chemin 717 00:42:04,274 --> 00:42:05,776 DĂ©gage! 718 00:42:05,859 --> 00:42:06,777 Me guidant Ă  la maison 719 00:42:06,860 --> 00:42:08,320 Sortez-le d'ici. 720 00:42:08,403 --> 00:42:10,030 Il s'imagine qu'il fait quoi? 721 00:42:10,113 --> 00:42:10,948 Elle appelle
 722 00:42:11,031 --> 00:42:11,865 Ferme ta maudite
 723 00:42:11,949 --> 00:42:13,116 - Sors de scĂšne! - ArrĂȘte! 724 00:42:13,200 --> 00:42:14,034 Soolaimon 725 00:42:14,117 --> 00:42:15,619 Joue du rock and roll! 726 00:42:15,702 --> 00:42:18,163 Soolai, soolai, soolaimon
 727 00:42:21,333 --> 00:42:24,545 HĂ©, hĂ©, hĂ©. ArrĂȘtez. 728 00:42:24,628 --> 00:42:25,796 DĂ©barrasse-toi du gars. 729 00:42:25,879 --> 00:42:27,923 On essaie juste de vous divertir. C'est tout. 730 00:42:28,006 --> 00:42:29,132 Neil Diamond est nul! 731 00:42:31,593 --> 00:42:32,719 Qu'est-ce que t'as dit? 732 00:42:34,596 --> 00:42:35,722 Tu m'as entendu, la tapette! 733 00:42:39,059 --> 00:42:40,477 Mike! Oh, mon Dieu! 734 00:42:40,561 --> 00:42:42,896 - Jimmy, vas-y! - Oh, mon Dieu! Mike! 735 00:42:42,980 --> 00:42:44,773 - Mike! Oh, mon Dieu! - RĂ©pĂšte-le! 736 00:42:44,857 --> 00:42:46,316 - RĂ©pĂšte-le! - Envoie, la tapette. 737 00:42:46,400 --> 00:42:48,026 T'es le pire gĂ©rant au monde! 738 00:42:48,110 --> 00:42:50,362 - Parle-moi pas. - Pas du rock classique. De la merde! 739 00:42:50,445 --> 00:42:52,614 T'as dit quoi? RĂ©pĂšte ça! 740 00:42:53,490 --> 00:42:54,616 Mike! Qu'est-ce que tu
 741 00:42:54,700 --> 00:42:56,994 Oh, enfant de
 Je te tiens. 742 00:42:58,954 --> 00:43:00,414 Tom. Tiens. 743 00:43:01,832 --> 00:43:03,542 Ça va. Je saigne facilement. 744 00:43:03,625 --> 00:43:06,086 - Seigneur. C'est terrible. - Juste un nez qui saigne. 745 00:43:06,170 --> 00:43:07,171 C'est pas grave. 746 00:43:07,254 --> 00:43:09,089 Tom, tu peux conduire? 747 00:43:09,173 --> 00:43:12,134 - Si tu peux pas, nous autres, on peut. - Non, je dois le faire, Ricky. 748 00:43:12,217 --> 00:43:15,304 C'est une question d'assurance. 749 00:43:15,387 --> 00:43:17,556 C'est une nĂ©cessitĂ©. 750 00:43:17,639 --> 00:43:19,308 Mets ça dans ton nez. 751 00:43:19,391 --> 00:43:20,559 - Ça? - Oui. 752 00:43:20,642 --> 00:43:23,562 Tiens-le dedans, pour pas que le sang sorte. 753 00:43:24,605 --> 00:43:26,023 Laisse descendre sur le cĂŽtĂ©. 754 00:43:26,857 --> 00:43:28,609 Dis Ă  Mike que je suis dĂ©solĂ©. 755 00:43:28,692 --> 00:43:29,776 Prends soin de toi. 756 00:43:30,319 --> 00:43:31,278 OK. 757 00:43:59,640 --> 00:44:04,561 J'avais tout un plan pour ce soir et tout a foirĂ©. 758 00:44:04,645 --> 00:44:07,564 Tu as dit trĂšs clairement 759 00:44:08,524 --> 00:44:11,860 que tu diriges ce groupe et que tu prends les dĂ©cisions. 760 00:44:11,944 --> 00:44:15,697 Alors, si c'Ă©tait un groupe en hommage Ă  Donna Summer, 761 00:44:15,781 --> 00:44:17,533 je prendrais les dĂ©cisions. Mais
 762 00:44:19,576 --> 00:44:20,744 maintenant, j'ai compris. 763 00:44:21,245 --> 00:44:22,829 C'est ton spectacle. 764 00:44:26,250 --> 00:44:29,837 Ça t'aurait fait mal de commencer par "Sweet Caroline"? 765 00:44:29,920 --> 00:44:32,256 Neil Diamond va plus loin que "Sweet Caroline"! 766 00:44:32,339 --> 00:44:35,259 Il a des centaines de chansons. 767 00:44:35,342 --> 00:44:38,512 Et tout ce qu'on veut entendre, c'est "Sweet Caroline"! 768 00:44:39,680 --> 00:44:41,807 C'est vrai! C'est ce qu'ils veulent entendre! 769 00:44:41,890 --> 00:44:44,309 AprĂšs ça, j'allais t'emmener dans un hĂŽtel chic 770 00:44:44,393 --> 00:44:46,854 avec une grande suite et un buffet Ă  volontĂ© 771 00:44:46,937 --> 00:44:48,856 Et j'allais te demander de m'Ă©pouser. Et
 772 00:44:50,774 --> 00:44:53,694 - Quoi? - Oui, je t'ai achetĂ© une bague. 773 00:44:54,611 --> 00:44:57,114 Si ça te dit rien, on peut quand mĂȘme aller au buffet. 774 00:44:57,197 --> 00:44:59,825 Il y a un gars qui fait des omelettes et des crĂȘpes et
 775 00:45:04,037 --> 00:45:05,038 Oui. 776 00:45:05,956 --> 00:45:06,957 Oui. 777 00:45:07,040 --> 00:45:08,709 - Quoi? - À toi, Ă  ça, Ă  tout. 778 00:45:08,792 --> 00:45:09,877 OK. 779 00:45:12,629 --> 00:45:13,755 OK, attends, une chose. 780 00:45:13,839 --> 00:45:15,132 Ce que tu voudras. 781 00:45:15,215 --> 00:45:17,426 On commence avec "Sweet Caroline", OK? 782 00:45:17,509 --> 00:45:18,510 Oui. 783 00:45:22,931 --> 00:45:24,600 OĂč ça a commencĂ© 784 00:45:26,476 --> 00:45:29,229 Je ne peux te dire quand 785 00:45:29,313 --> 00:45:32,733 J'aimerais vous accueillir Ă  cette cĂ©rĂ©monie de mariage. 786 00:45:32,816 --> 00:45:35,944 Le mariage est la promesse entre deux personnes qui s'aiment, 787 00:45:36,028 --> 00:45:37,196 qui font confiance Ă  cet amour, 788 00:45:38,155 --> 00:45:41,450 qui s'honorent en tant qu'individus dans cette unitĂ©, 789 00:45:41,533 --> 00:45:44,453 et qui souhaitent passer le reste de leurs vies ensemble. 790 00:45:44,536 --> 00:45:49,416 Resterez-vous uniquement avec elle aussi longtemps que vous vivrez? 791 00:45:50,292 --> 00:45:51,293 Oui. 792 00:45:52,419 --> 00:45:55,339 Ces mains
 793 00:45:55,422 --> 00:45:56,340 Oui. 794 00:45:56,423 --> 00:46:00,594 Par le pouvoir qui m'a Ă©tĂ© confiĂ©, je vous prononce mari et femme. 795 00:46:00,677 --> 00:46:02,638 Sautez en arriĂšre et embrassez-vous. 796 00:46:04,431 --> 00:46:09,394 Qui me touchent 797 00:46:11,313 --> 00:46:13,732 Douce Caroline 798 00:46:16,151 --> 00:46:20,614 Jamais on ne fut si bien 799 00:46:22,407 --> 00:46:25,702 J'ai eu tendance 800 00:46:27,329 --> 00:46:31,041 À croire que c'Ă©tait un rĂȘve 801 00:46:31,124 --> 00:46:33,961 Mais maintenant, je
 802 00:46:34,044 --> 00:46:38,841 On doit aller dans deux salles dans moins de quatre heures. 803 00:46:38,924 --> 00:46:43,053 On a un concert Ă  19 h Ă  Good Time Charlie's, 804 00:46:43,136 --> 00:46:45,764 - et un crĂ©neau Ă  10 h au Club House. - OK, on y va. 805 00:46:45,848 --> 00:46:47,140 Tout le monde Ă  bord! 806 00:46:48,100 --> 00:46:50,310 Regarde la nuit 807 00:46:51,812 --> 00:46:54,857 Elle ne semble pas si seule 808 00:46:55,649 --> 00:46:59,653 On la remplit que de nous 809 00:47:03,323 --> 00:47:05,075 Quand ça fait mal 810 00:47:06,994 --> 00:47:10,289 Le mal ne m'atteint pas 811 00:47:10,914 --> 00:47:14,001 Comment souffrir quand je t'enlace
 812 00:47:14,084 --> 00:47:17,421 Êtes-vous prĂȘts Ă  vibrer avec du Neil Diamond? 813 00:47:17,504 --> 00:47:20,924 Le chaud 814 00:47:21,967 --> 00:47:24,845 Touchant le chaud 815 00:47:25,721 --> 00:47:28,807 Je tends la main 816 00:47:29,683 --> 00:47:31,393 Ça me touche 817 00:47:31,476 --> 00:47:36,190 Je te touche 818 00:47:36,273 --> 00:47:39,193 Douce Caroline 819 00:47:41,195 --> 00:47:44,698 Le bon temps ne fut jamais si bon 820 00:47:44,781 --> 00:47:47,618 Si bon! Si bon! Si bon! 821 00:47:47,701 --> 00:47:50,370 J'ai eu tendance 822 00:47:52,664 --> 00:47:56,210 À croire qu'il ne le serait jamais 823 00:47:56,293 --> 00:47:58,962 Oh, non
 824 00:47:59,046 --> 00:48:02,341 Mon cƓur palpite. Il est tellement beau. 825 00:48:02,424 --> 00:48:03,425 GROUPE LOCAL CONQUIERT LE WI 826 00:48:03,509 --> 00:48:06,386 Claire Sardina chantait Patsy Cline, Mike Sardina, des pots-pourris de rock. 827 00:48:06,470 --> 00:48:08,472 Ensemble, ils sont Éclair et Tonnerre. 828 00:48:08,555 --> 00:48:10,307 - Un groupe honorant Neil Diamond
 - Qu'en pensez-vous? 829 00:48:10,390 --> 00:48:12,684 
les gens de Milwaukee ont pas l'air de se tanner. 830 00:48:12,768 --> 00:48:17,272 J'adore Éclair et Tonnerre. Ce sont mes prĂ©fĂ©rĂ©s. 831 00:48:17,814 --> 00:48:18,649 ÉCLAIR ET TONNERRE 832 00:48:18,732 --> 00:48:20,817 Vous verrez Éclair et Tonnerre Ă  Las Vegas. 833 00:48:20,901 --> 00:48:23,820 "Sweet Caroline" est ma nouvelle chanson favorite. 834 00:48:23,904 --> 00:48:25,656 Douce Caroline 835 00:48:27,407 --> 00:48:30,118 Douce Caroline 836 00:48:32,162 --> 00:48:35,499 Le bon temps ne fut jamais si bon 837 00:48:35,582 --> 00:48:37,960 Si bon! Si bon! Si bon! 838 00:48:38,794 --> 00:48:41,380 Douce Caroline 839 00:48:43,507 --> 00:48:47,219 J'ai cru qu'il ne le serait jamais 840 00:48:47,302 --> 00:48:50,514 Oh, non, non 841 00:48:57,563 --> 00:49:02,317 Voici la question. Dites-moi une chose qui frappe les gens. 842 00:49:02,818 --> 00:49:04,403 - Éclair. - Éclair! 843 00:49:05,320 --> 00:49:06,655 - Oui? - Éclair. 844 00:49:06,738 --> 00:49:08,323 - Éclair! - Ouais! 845 00:49:14,454 --> 00:49:16,039 Rachel, tu peux me faire un spaghetti? 846 00:49:16,123 --> 00:49:18,709 Maman veut encore des bĂątonnets de poisson. Je meurs. 847 00:49:18,792 --> 00:49:20,460 - Mike. - Ouais! 848 00:49:20,544 --> 00:49:22,963 - Eddie au tĂ©lĂ©phone. - Mon concert, chĂ©rie! 849 00:49:23,046 --> 00:49:24,631 Eddie du garage ou un autre Eddie? 850 00:49:24,715 --> 00:49:26,133 - Aucune idĂ©e. - Pas grave. 851 00:49:26,216 --> 00:49:27,676 - NumĂ©ro un, Éclair. - Vraiment? 852 00:49:27,759 --> 00:49:28,760 - Ouais. - Quoi? 853 00:49:29,344 --> 00:49:30,345 HĂ©. HĂ©. 854 00:49:31,847 --> 00:49:33,265 Tu veux dire, une publicitĂ© ou
 855 00:49:33,348 --> 00:49:35,601 On a dĂ©jĂ  fait des salons de l'auto mais jamais un
 856 00:49:37,436 --> 00:49:39,313 Comme un concert pour une perle? 857 00:49:40,522 --> 00:49:41,481 Attends. 858 00:49:41,565 --> 00:49:42,900 C'est quoi, un Pearl Jam? 859 00:49:43,942 --> 00:49:45,611 - Quoi, Pearl Jam? - Dis-le-moi. 860 00:49:45,694 --> 00:49:47,237 Il dit qu'il est avec Pearl Jam. 861 00:49:49,114 --> 00:49:50,199 Donne-moi le tĂ©lĂ©phone. 862 00:49:50,699 --> 00:49:53,160 - Qui parle? - C'est quoi, Pearl Jam? 863 00:49:53,243 --> 00:49:55,454 - Un groupe, Mike. - Tu sais pas qui est Pearl Jam? 864 00:49:56,038 --> 00:49:57,164 Pearl Jam, c'est qui? 865 00:49:57,247 --> 00:49:58,540 Vous pouvez patienter? 866 00:50:00,000 --> 00:50:01,084 Oui. 867 00:50:01,168 --> 00:50:04,880 Alors
 Je crois que je vais vomir. 868 00:50:05,881 --> 00:50:07,299 C'est Eddie Vedder. 869 00:50:07,382 --> 00:50:09,134 Eddie Vedder est au tĂ©lĂ©phone. 870 00:50:09,218 --> 00:50:11,345 Dis quelque chose de pas stupide. 871 00:50:14,723 --> 00:50:16,016 Ouais, ici, Éclair. 872 00:50:18,435 --> 00:50:19,645 D'accord. Je vais vĂ©rifier. 873 00:50:19,728 --> 00:50:21,813 - On fait quelque chose vendredi? - Non! 874 00:50:23,398 --> 00:50:24,650 Non, c'est super. 875 00:50:25,817 --> 00:50:27,319 OK, Ă  plus tard. 876 00:50:31,365 --> 00:50:33,367 On fait l'ouverture de Pearl Jam. 877 00:50:34,284 --> 00:50:36,995 - Oh, mon Dieu! - Je vais rencontrer Eddie Vedder! 878 00:50:37,079 --> 00:50:39,748 - Je vais rencontrer Eddie Vedder! - Moi aussi! Oh, mon Dieu! 879 00:50:51,468 --> 00:50:52,469 Excusez-moi. 880 00:50:55,347 --> 00:50:56,348 Excusez-moi. 881 00:50:57,599 --> 00:50:59,393 On est Éclair et Tonnerre. 882 00:50:59,476 --> 00:51:01,144 L'ouverture de Pearl Jam. 883 00:51:24,168 --> 00:51:26,336 Oui, t'as juste besoin d'une cĂąble auxiliaire. 884 00:51:31,758 --> 00:51:33,886 J'ai toujours voulu une Gibson Everly Brothers. 885 00:51:33,969 --> 00:51:36,430 Avec la plaque de protection enveloppante. Une beautĂ©. 886 00:51:36,513 --> 00:51:38,599 Neil joue de l'une de ces guitares, hein? 887 00:51:38,682 --> 00:51:40,642 Il utilise surtout l'acoustique Ovation, mais
 888 00:51:41,768 --> 00:51:43,187 Tu
 es dans la tournĂ©e? 889 00:51:44,146 --> 00:51:45,606 Ma femme et moi, on est
 890 00:51:47,858 --> 00:51:51,028 - T'es le gars de Pearl Jam. - On s'est parlĂ© au tĂ©lĂ©phone. Eddie. 891 00:51:51,111 --> 00:51:53,906 Eddie, c'est ça. Merci pour ça. 892 00:51:56,033 --> 00:52:00,871 J'ai juste un peu peur que ton public n'aime pas ma performance. 893 00:52:00,954 --> 00:52:02,956 J'ai pas beaucoup de fosses de concert. 894 00:52:03,040 --> 00:52:04,416 Y a pas de rĂšgles, vieux. 895 00:52:05,709 --> 00:52:08,128 Tony Bennett fait l'ouverture des Red Hot Chili Peppers. 896 00:52:08,212 --> 00:52:09,296 Tony Bennett? 897 00:52:09,379 --> 00:52:11,340 Et qui n'aime pas Neil Diamond, hein? 898 00:52:11,423 --> 00:52:14,134 Tu vas jouer "Holly Holy", ce soir? 899 00:52:14,760 --> 00:52:16,678 Non, pas pour ce public. Mais
 900 00:52:18,639 --> 00:52:21,350 Je peux te demander une faveur? 901 00:52:21,433 --> 00:52:23,143 D'un musicien Ă  l'autre. 902 00:52:24,853 --> 00:52:26,021 C'est excitant. 903 00:52:27,105 --> 00:52:30,442 - Ça vient. Ça vient. - OK. Tout va bien. Ils sont prĂȘts. 904 00:52:34,154 --> 00:52:35,239 Mon Dieu. 905 00:52:39,826 --> 00:52:41,954 Si t'as besoin d'une chance, la voilĂ . 906 00:52:47,376 --> 00:52:51,880 Veuillez accueillir les favoris de Milwaukee, Éclair et Tonnerre. 907 00:52:58,846 --> 00:53:00,347 Bonsoir, Milwaukee! 908 00:53:00,430 --> 00:53:02,724 - Super. Les costumes sont super. - Oui. 909 00:53:08,438 --> 00:53:09,731 Allez, les jeunes! 910 00:53:21,451 --> 00:53:22,786 C'est Ă©norme pour eux. 911 00:53:23,287 --> 00:53:24,621 Vous connaissez les paroles! 912 00:53:24,705 --> 00:53:26,915 L'argent parle 913 00:53:27,958 --> 00:53:31,670 Il ne sait ni chanter ni danser Ni marcher 914 00:53:33,172 --> 00:53:36,633 Aussi longtemps que tu es avec moi 915 00:53:37,301 --> 00:53:39,344 Je prĂ©fĂ©rerais ĂȘtre 916 00:53:39,428 --> 00:53:41,430 Pour toujours en jean bleu 917 00:53:45,392 --> 00:53:46,977 Le miel est sucrĂ© 918 00:53:48,437 --> 00:53:52,024 Ma chĂ©rie l'est encore plus 919 00:53:53,442 --> 00:53:56,987 En passant, j'aimerais dire 920 00:53:57,779 --> 00:53:59,698 Qu'on s'en sortirait bien 921 00:53:59,781 --> 00:54:01,450 Pour ĂȘtre toujours en jean bleu 922 00:54:01,533 --> 00:54:03,285 Applaudissez Eddie Vedder! 923 00:54:05,871 --> 00:54:07,664 Peut-ĂȘtre ce soir 924 00:54:10,000 --> 00:54:11,043 Oh, mon Dieu! 925 00:54:11,126 --> 00:54:12,836 Peut-ĂȘtre ce soir, prĂšs du feu 926 00:54:12,920 --> 00:54:15,130 Seuls, toi et moi 927 00:54:18,550 --> 00:54:22,638 Juste le battement De mon cƓur palpitant 928 00:54:22,721 --> 00:54:24,431 Et tes soupirs 929 00:54:25,557 --> 00:54:27,059 Allez, Milwaukee! 930 00:54:28,727 --> 00:54:30,854 L'argent parle 931 00:54:31,897 --> 00:54:35,734 Il ne sait ni chanter ni danser Ni marcher 932 00:54:36,860 --> 00:54:40,614 Aussi longtemps que tu es avec moi 933 00:54:41,240 --> 00:54:43,367 Je prĂ©fĂ©rerais ĂȘtre 934 00:54:43,450 --> 00:54:45,869 Pour toujours en jean bleu 935 00:54:49,039 --> 00:54:50,916 Le miel est sucrĂ© 936 00:54:52,376 --> 00:54:55,838 Mais ma chĂ©rie l'est encore plus 937 00:54:57,422 --> 00:55:00,843 En passant, j'aimerais dire 938 00:55:01,385 --> 00:55:03,595 Qu'on s'en sortirait bien 939 00:55:03,679 --> 00:55:05,138 Toujours en jean bleu 940 00:55:05,222 --> 00:55:07,266 - Je t'aime, Eddie! - Eddie Vedder! 941 00:55:07,349 --> 00:55:09,685 Éclair et Tonnerre, baby! 942 00:55:09,768 --> 00:55:12,145 - Il voulait continuer. - Oh, mon Dieu. 943 00:55:12,229 --> 00:55:14,064 Il Ă©tait aussi trĂšs mignon. 944 00:55:14,147 --> 00:55:16,066 Mais ce public, il Ă©tait
 945 00:55:16,567 --> 00:55:17,776 Ils Ă©taient juste
 946 00:55:18,318 --> 00:55:20,654 Trop bon. T'as l'air si
 Oh, mon Dieu. Tu es
 947 00:55:32,666 --> 00:55:34,793 L'argent parle 948 00:55:35,586 --> 00:55:39,381 Il ne sait ni chanter ni danser Ni marcher 949 00:55:40,716 --> 00:55:44,303 Aussi longtemps que tu es avec moi 950 00:55:45,053 --> 00:55:47,222 Je prĂ©fĂ©rerais ĂȘtre
 951 00:55:47,306 --> 00:55:49,975 Pour toujours ĂȘtre en jean bleu, chĂ©rie 952 00:55:56,273 --> 00:56:00,235 Zoom avant. 953 00:56:00,903 --> 00:56:04,114 Zoom arriĂšre. 954 00:56:07,034 --> 00:56:08,160 LAISSEZ LA MUSIQUE TOUCHER VOTRE ÂME 955 00:56:13,207 --> 00:56:14,750 Ça a pas encore touchĂ© la maison. 956 00:56:16,793 --> 00:56:19,963 Et Rachel rĂ©pare la voiture de son petit ami. 957 00:56:20,464 --> 00:56:22,841 - Changement d'huile. - Elle rĂ©pare pas. Moi, je sais faire. 958 00:56:22,925 --> 00:56:23,967 Elle voulait me montrer. 959 00:56:31,058 --> 00:56:33,393 Tout le monde autour a des fleurs et des arbustes 960 00:56:33,477 --> 00:56:35,312 et regarde ça, on n'a rien. 961 00:56:35,395 --> 00:56:38,732 Alors, je veux des fleurs, des couleurs, de la beautĂ©. 962 00:56:38,815 --> 00:56:39,775 Regarde ça. 963 00:56:39,858 --> 00:56:41,360 ÉCLAIR ET TONNERRE VUS AVEC PEARL JAM 964 00:56:41,443 --> 00:56:43,695 Quatre concerts par semaine au casino Shawano. 965 00:56:43,779 --> 00:56:45,531 Deux concerts le samedi. 966 00:56:45,614 --> 00:56:47,241 Deux concerts le samedi. 967 00:56:47,324 --> 00:56:48,700 SAMEDI À 18 H ET 20 H MARDI ET JEUDI À 19 H 968 00:56:48,784 --> 00:56:49,993 "Vus avec Pearl Jam." 969 00:56:50,077 --> 00:56:51,161 On est Ă  l'apogĂ©e. 970 00:56:52,746 --> 00:56:54,289 HĂ©, papa. Comment ça va? 971 00:56:54,957 --> 00:56:56,959 Comment je vais? Pleine forme. 972 00:56:59,461 --> 00:57:01,588 OK. Tu fais face Ă  quel cĂŽtĂ©? 973 00:57:01,672 --> 00:57:03,549 Par ici? OĂč tu me veux? 974 00:57:04,216 --> 00:57:06,510 Dans le coin? Ici? 975 00:57:06,593 --> 00:57:08,178 Je crois que c'est bien. 976 00:57:08,262 --> 00:57:09,346 OK. 977 00:57:09,429 --> 00:57:10,973 Tu vas mettre un pantalon? 978 00:57:11,056 --> 00:57:12,933 Non. Prends-moi de la taille vers le haut. 979 00:57:16,019 --> 00:57:17,896 OK. Dis-moi quand tu seras prĂȘt. 980 00:57:17,980 --> 00:57:19,273 Quand tu le seras. 981 00:57:19,356 --> 00:57:24,236 Voici un message prĂ©enregistrĂ© Ă  Ă©couter le 28 juillet. 982 00:57:24,987 --> 00:57:27,739 Bonjour, je m'appelle Mike et je suis alcoolique. 983 00:57:28,657 --> 00:57:30,450 C'est le moment oĂč vous dites tous : "Bonjour, Mike." 984 00:57:30,534 --> 00:57:31,660 Salut, Mike. 985 00:57:31,743 --> 00:57:33,287 Salut. Parfait. 986 00:57:33,370 --> 00:57:39,334 Aujourd'hui, c'est mon 21e anniversaire sobre. 987 00:57:39,418 --> 00:57:42,588 Et je ne pourrai pas ĂȘtre avec vous aujourd'hui 988 00:57:42,671 --> 00:57:45,090 car je prĂ©sente mon nouveau concert au casino Shawano, 989 00:57:45,174 --> 00:57:49,428 mais mĂȘme si je peux pas ĂȘtre lĂ , j'aimerais vous chanter ma chanson 990 00:57:49,511 --> 00:57:54,266 pour que vous sachiez combien vous comptez pour moi. 991 00:57:56,268 --> 00:57:58,729 Ce n'est pas une chanson triste 992 00:57:58,812 --> 00:58:03,275 Une chanson qu'on chante seul 993 00:58:04,902 --> 00:58:10,365 C'est en fait une chanson gaie 994 00:58:10,449 --> 00:58:17,456 Une chanson simple Que tu te sentes bien en la chantant 995 00:58:20,751 --> 00:58:25,380 Sur un air de blues 996 00:58:39,520 --> 00:58:40,646 TRAUMA 4-F 997 00:58:40,729 --> 00:58:42,272 Maman! 998 00:58:42,356 --> 00:58:43,190 Dana! 999 00:58:43,273 --> 00:58:44,733 - OĂč est Claire Sardina? - Rachel! 1000 00:58:44,816 --> 00:58:45,817 C'est sa fille. 1001 00:58:45,901 --> 00:58:47,528 Qu'est-ce qui se passe? Il est arrivĂ© quoi? 1002 00:58:47,611 --> 00:58:49,947 - Une voiture lui a roulé  - Quoi? 1003 00:58:50,030 --> 00:58:53,742 Elle faisait du jardinage et une voiture lui a roulĂ© dessus. 1004 00:58:54,284 --> 00:58:56,203 - 
besoin d'augmenter la pression. - Maman! 1005 00:58:58,121 --> 00:59:00,249 - Qu'est-ce qui se passe? - Ça va. Ça va. 1006 00:59:00,332 --> 00:59:01,333 Viens ici. Viens ici. 1007 00:59:01,416 --> 00:59:03,502 Johnny, emmĂšne Dana dans la salle d'attente. 1008 00:59:03,585 --> 00:59:05,295 - EmmĂšne-le. - Ça va aller. 1009 00:59:05,379 --> 00:59:09,174 - Elle va mourir? Dis-le-moi! - Elle va s'en sortir mais on doit parler. 1010 00:59:09,258 --> 00:59:10,592 - Qu'est-ce qui se passe? - Viens ici. OK. 1011 00:59:10,676 --> 00:59:13,011 Qui est le gars dans l'Ă©mission que tu aimes? 1012 00:59:13,095 --> 00:59:14,179 Le gars aux sourcils? 1013 00:59:14,263 --> 00:59:16,056 - George. George? - De quoi tu parles? 1014 00:59:16,139 --> 00:59:18,725 - Le gars de Salle d'urgence. Clooney. - Quel rapport
 1015 00:59:18,809 --> 00:59:20,394 Écoute-moi. Écoute-moi. 1016 00:59:20,477 --> 00:59:23,522 Quelque chose va arriver, et toi et moi, on va s'en occuper
 1017 00:59:23,605 --> 00:59:25,148 - Non
 - 
pendant qu'ils soignent ta maman. 1018 00:59:25,232 --> 00:59:27,109 Écoute-moi. J'ai le cƓur mal en point. 1019 00:59:28,235 --> 00:59:30,320 J'ai le cƓur mal en point. Depuis longtemps, 1020 00:59:30,404 --> 00:59:32,489 - je crois que je fais un infarctus. - Quoi? 1021 00:59:32,573 --> 00:59:34,199 Il faut que tu vois un docteur. 1022 00:59:34,283 --> 00:59:35,909 Non, non. On va suivre mon plan. 1023 00:59:35,993 --> 00:59:37,035 Ça va aller. 1024 00:59:37,119 --> 00:59:40,664 Écoute-moi, Rachel. 1025 00:59:40,747 --> 00:59:44,793 Je vais m'Ă©vanouir et tu vas me donner une dĂ©charge, 1026 00:59:44,877 --> 00:59:46,420 - juste comme George. - Non. 1027 00:59:46,503 --> 00:59:48,463 Souviens-toi, je t'ai appris Ă  recharger une voiture. 1028 00:59:48,547 --> 00:59:51,133 Ce sera pareil. Je l'ai dĂ©jĂ  fait. Tu peux le faire. 1029 00:59:51,633 --> 00:59:52,593 Tu vois ça? 1030 00:59:52,676 --> 00:59:54,720 Tiens-le et tu vas mettre celui-lĂ  ici, 1031 00:59:54,803 --> 00:59:57,890 et celui-lĂ  dans ta main droite et ça en bas. 1032 00:59:57,973 --> 00:59:59,391 - Je peux pas. - Tu peux. 1033 00:59:59,474 --> 01:00:01,977 - Je peux pas, Mike. - AprĂšs avoir entendu le
 1034 01:00:02,060 --> 01:00:03,478 - AprĂšs avoir entendu
 - On doit
 1035 01:00:04,605 --> 01:00:06,398 AprĂšs que j'ai entendu le quoi? 1036 01:00:09,902 --> 01:00:10,986 Mike! 1037 01:00:12,821 --> 01:00:14,448 Éclair. Éclair. 1038 01:00:16,617 --> 01:00:17,910 Papa! 1039 01:00:49,191 --> 01:00:50,192 Claire! 1040 01:00:50,692 --> 01:00:52,694 - ChĂ©rie. ChĂ©rie. HĂ©. - Je crois que ça va. 1041 01:00:52,778 --> 01:00:54,321 Claire, qu'est-ce qui s'est passĂ©? 1042 01:00:54,863 --> 01:00:58,951 J'ai
 J'ai oubliĂ©. 1043 01:01:03,247 --> 01:01:04,248 Seigneur. 1044 01:01:05,749 --> 01:01:06,834 Viens, chĂ©rie. 1045 01:01:09,086 --> 01:01:10,212 Tiens-moi fort. 1046 01:01:17,594 --> 01:01:18,887 - OK. - Mikey. 1047 01:01:21,306 --> 01:01:23,851 Ça fait juste trois semaines depuis votre accident. 1048 01:01:23,934 --> 01:01:25,769 Ça va prendre du temps pour vous ajuster. 1049 01:01:26,311 --> 01:01:28,772 - Ces facultĂ©s motrices peuvent contrĂŽler
 - Je sais. 1050 01:01:28,856 --> 01:01:31,733 
surtout durant la nuit, quand vous n'ĂȘtes pas bien rĂ©veillĂ©e. 1051 01:01:31,817 --> 01:01:33,694 Je veux pas ruminer, me retrouver coincĂ©e. 1052 01:01:33,777 --> 01:01:36,405 Si je dois m'ajuster, je veux le faire et tourner la page. 1053 01:01:36,488 --> 01:01:39,116 Ça viendra, mais vous devez vous donner du temps. 1054 01:01:39,616 --> 01:01:41,535 Comprenez-moi, M. Sardina, 1055 01:01:41,618 --> 01:01:43,954 ça n'a pas besoin d'ĂȘtre payĂ© en entier aujourd'hui. 1056 01:01:44,037 --> 01:01:47,207 Le vieillard qui a perdu le contrĂŽle de la voiture et heurtĂ© ma femme, 1057 01:01:47,291 --> 01:01:49,334 sa famille ne pourra payer le rĂšglement 1058 01:01:49,418 --> 01:01:51,211 que dans six mois. 1059 01:01:51,295 --> 01:01:52,838 Je ferai quoi entre-temps? 1060 01:01:52,921 --> 01:01:55,382 Votre femme peut bĂ©nĂ©ficier d'une assurance de dĂ©membrement. 1061 01:01:55,465 --> 01:01:57,634 Ça couvrirait une grosse partie des frais. 1062 01:01:58,635 --> 01:01:59,845 C'est un autre dĂ©partement, 1063 01:01:59,928 --> 01:02:01,763 mais je vous mettrai en contact. 1064 01:02:01,847 --> 01:02:04,349 Et on doit encore facturer votre assurance. 1065 01:02:05,142 --> 01:02:06,143 Mon assurance? 1066 01:02:06,643 --> 01:02:08,103 Vous connaissez les musiciens? 1067 01:02:08,896 --> 01:02:10,105 On est cassĂ©s comme des clous. 1068 01:02:13,942 --> 01:02:15,903 Mike et moi, on a commencĂ© Ă  chanter. 1069 01:02:16,904 --> 01:02:18,447 On Ă©tait incroyables. 1070 01:02:19,114 --> 01:02:20,407 Et je pouvais le voir venir. 1071 01:02:20,490 --> 01:02:26,330 Un moyen de payer mes notes et dire : "Regardez-moi. J'ai rĂ©ussi." 1072 01:02:28,707 --> 01:02:32,252 Prenez-en un toutes les trois Ă  quatre heures pour la douleur fantĂŽme. 1073 01:02:36,131 --> 01:02:37,257 J'Ă©tais si prĂšs. 1074 01:02:40,677 --> 01:02:42,638 Oui, merci, docteur. 1075 01:03:25,097 --> 01:03:26,223 Maman? 1076 01:03:27,933 --> 01:03:29,059 C'est mercredi. 1077 01:03:29,810 --> 01:03:31,645 Ta thĂ©rapie prothĂ©tique est dans une demi-heure. 1078 01:03:34,731 --> 01:03:35,732 D'accord? 1079 01:03:35,816 --> 01:03:38,569 Oui, chĂ©rie. Je ne crois pas pouvoir faire ça. 1080 01:03:40,028 --> 01:03:43,407 Bien. Si tu veux encore annuler, si tu leur tĂ©lĂ©phonais? 1081 01:03:43,490 --> 01:03:45,617 Ils croient pas Ă  mes mensonges, j'en peux plus. 1082 01:03:45,701 --> 01:03:47,244 Tu veux bien me donner une minute? 1083 01:03:47,327 --> 01:03:48,370 Maman, on doit y aller. 1084 01:03:48,453 --> 01:03:51,540 On doit te mettre dans la voiture pour y aller, 1085 01:03:51,623 --> 01:03:53,208 - ça va prendre une seconde. - Rach. 1086 01:03:53,792 --> 01:03:56,545 S'il te plaĂźt, donne-moi une minute. 1087 01:03:56,628 --> 01:03:58,755 Bien, d'accord. DĂ©pĂȘche-toi. 1088 01:04:05,637 --> 01:04:07,014 Donne-moi une minute! 1089 01:04:11,143 --> 01:04:12,936 Je t'ai demandĂ© de me donner une minute. 1090 01:04:22,404 --> 01:04:25,282 Rachel. Franchement, je
 1091 01:04:30,162 --> 01:04:31,288 Le souper est prĂȘt. 1092 01:05:17,709 --> 01:05:19,211 C'est la gĂ©omĂ©trie. 1093 01:05:19,294 --> 01:05:20,838 - Je suis bon. - Je lui ai dit, je dĂ©teste ça. 1094 01:05:20,921 --> 01:05:24,633 C'est absurde. Je ne comprends pas quand je vais m'en servir. 1095 01:05:24,716 --> 01:05:26,468 Et je lui ai dit. J'ai dit : "Je ne
" 1096 01:05:26,552 --> 01:05:28,345 On l'utilise jamais. Le problĂšme, c'est
 1097 01:05:28,428 --> 01:05:30,472 Pourquoi l'apprendre si je vais pas m'en servir? 1098 01:05:30,556 --> 01:05:32,015 - On rĂ©sout des problĂšmes. - HĂ©. 1099 01:05:34,059 --> 01:05:35,352 Et la thĂ©rapie? 1100 01:05:37,813 --> 01:05:38,897 Tu es sĂ©rieuse? 1101 01:05:40,065 --> 01:05:42,317 Ça fait quatre heures et tu
 1102 01:05:42,818 --> 01:05:44,361 Je peux pas
 j'abandonne. 1103 01:05:44,444 --> 01:05:46,905 ChĂ©rie, viens t'asseoir. Viens. 1104 01:05:53,203 --> 01:05:54,246 Viens, chĂ©rie. 1105 01:05:56,582 --> 01:05:58,417 J'ai Ă©tĂ© arnaquĂ© pour les pommes de terre. 1106 01:05:58,500 --> 01:06:01,086 On a de la sauce, mais pas de pommes de terre. 1107 01:06:01,962 --> 01:06:03,005 En tout cas
 1108 01:06:03,964 --> 01:06:08,969 On devrait peut-ĂȘtre faire une petite virĂ©e Ă  Six Flags. 1109 01:06:09,052 --> 01:06:11,221 Pour nous amuser un peu. 1110 01:06:12,014 --> 01:06:13,015 Vivre une petite aventure. 1111 01:06:13,515 --> 01:06:16,685 J'aurai un peu d'argent en plus, vu que j'ai peut-ĂȘtre un travail. 1112 01:06:18,437 --> 01:06:19,396 Oui. 1113 01:06:19,479 --> 01:06:21,607 Vous vous souvenez de Cliff? Sex Machine? 1114 01:06:21,690 --> 01:06:22,774 InterprĂšte James Brown? 1115 01:06:23,650 --> 01:06:26,278 Il a peut-ĂȘtre du travail dans un resto thaĂŻlandais. 1116 01:06:26,862 --> 01:06:31,241 Ils ont besoin d'un animateur pour le karaokĂ©, il a pensĂ© Ă  moi. 1117 01:06:35,662 --> 01:06:37,956 Tu vas faire des chansons de Neil Diamond? 1118 01:06:41,627 --> 01:06:44,630 Peut-ĂȘtre quelques-unes, mais c'est plus un travail d'animateur. 1119 01:06:44,713 --> 01:06:46,590 Pour faire chanter les autres. 1120 01:06:46,673 --> 01:06:48,050 - Oui. - Le karaokĂ©. 1121 01:06:49,968 --> 01:06:51,178 C'est juste temporaire. 1122 01:06:51,261 --> 01:06:53,430 Le temps que ta mĂšre et moi, on puisse
 1123 01:06:53,514 --> 01:06:54,598 Se remettre sur pied? 1124 01:07:03,815 --> 01:07:05,526 Comment ça se passe Ă  la maison? 1125 01:07:07,319 --> 01:07:08,320 Pas. 1126 01:07:10,280 --> 01:07:11,823 Je sais que le groupe a d'autres concerts, 1127 01:07:11,907 --> 01:07:15,869 mais peut-ĂȘtre que Claire et toi pouvez encore utiliser la machine Ă  karaokĂ©. 1128 01:07:17,996 --> 01:07:20,082 C'est pas une question d'instrumentation. 1129 01:07:20,165 --> 01:07:22,000 Elle veut pas sortir du lit. 1130 01:07:23,001 --> 01:07:27,798 C'est les mĂ©dicaments qu'elle prend, et son esprit
 1131 01:07:29,132 --> 01:07:34,012 Ça fait quoi un duo si l'un ne veut pas faire ce que l'autre fait? 1132 01:07:41,687 --> 01:07:43,814 Je crois en toi, Mike. 1133 01:07:45,732 --> 01:07:46,859 J'ai toujours cru en toi. 1134 01:07:47,943 --> 01:07:49,069 Ouvre grand, maintenant. 1135 01:07:49,987 --> 01:07:51,446 Vous chantez quelque chose d'actuel? 1136 01:07:51,530 --> 01:07:54,283 Du pop contemporain ou juste du rock de vieux? 1137 01:07:54,867 --> 01:07:55,868 Du rock de vieux? Comme
 1138 01:07:55,951 --> 01:07:59,830 Elle veut dire Skynyrd, Creedence, Steely Dan. 1139 01:07:59,913 --> 01:08:02,249 - Ce genre de chose. - Oui. Je vibre avec ces gars. 1140 01:08:02,749 --> 01:08:04,960 Vous ne voulez pas que je chante ces chansons ou
 1141 01:08:05,043 --> 01:08:08,088 Je ne dis pas non, je veux juste entendre Aaliyah et Alanis de temps Ă  autre. 1142 01:08:08,172 --> 01:08:10,465 Oui, Monica, Mariah
 1143 01:08:10,549 --> 01:08:15,429 J'ai plus exactement un numĂ©ro spĂ©cifique, comme Sex Machine. 1144 01:08:15,512 --> 01:08:18,182 Je suis connu pour avoir interprĂ©tĂ© la musique de Neil Diamond. 1145 01:08:18,265 --> 01:08:20,434 Mais il peut interprĂ©ter n'importe laquelle. 1146 01:08:20,517 --> 01:08:24,354 Luther Vandross, Usher, Jodeci. 1147 01:08:34,238 --> 01:08:35,240 "Soolaimon"? 1148 01:08:36,241 --> 01:08:37,826 Vous connaissez "Soolaimon"? 1149 01:08:38,493 --> 01:08:40,912 Personne connaĂźt "Soolaimon". Juste "Sweet Caroline". 1150 01:08:41,662 --> 01:08:46,001 "America." "Cracklin' Rosie." Vous chantez "Play Me"? 1151 01:08:46,585 --> 01:08:47,752 Quand vous voudrez. 1152 01:08:57,386 --> 01:08:59,180 Tu sais qui est Jodeci, hein? 1153 01:09:13,946 --> 01:09:16,198 Tu peux faire ton Neil Diamond le mercredi soir, 1154 01:09:16,281 --> 01:09:19,158 animer le karaokĂ© le vendredi, samedi et dimanche. 1155 01:09:19,243 --> 01:09:20,993 Ouais, boum 1156 01:09:21,537 --> 01:09:23,580 Brown, Brown, Brown, Brown. 1157 01:09:23,663 --> 01:09:25,040 Voici les familles. Ouais. 1158 01:09:25,122 --> 01:09:25,999 "LA GUERRE DES CLANS" 1159 01:09:27,876 --> 01:09:29,252 D'accord. 1160 01:09:29,336 --> 01:09:32,005 Nommez une chose qu'on secoue avant de l'utiliser. 1161 01:09:32,089 --> 01:09:33,048 Oui, monsieur? 1162 01:10:02,953 --> 01:10:03,954 Claire? 1163 01:10:12,921 --> 01:10:15,299 Claire? Claire? 1164 01:10:16,508 --> 01:10:18,594 Dites-moi une chose que les hommes font mieux que les femmes. 1165 01:10:18,677 --> 01:10:21,388 - Le sport. - Pouvez-vous ĂȘtre plus spĂ©cifique? 1166 01:10:22,222 --> 01:10:23,265 J'Ă©coute. 1167 01:10:24,016 --> 01:10:25,642 HĂ©, sƓur Anne. 1168 01:10:25,726 --> 01:10:27,936 Non, c'est Éclair, son mari. 1169 01:10:28,020 --> 01:10:29,021 Je veux dire, Mike. 1170 01:10:33,483 --> 01:10:36,445 OK, oui. Non, bien sĂ»r. Demain? Non, on peut y ĂȘtre. 1171 01:10:38,405 --> 01:10:39,823 OK. Bonne journĂ©e Ă  vous aussi. 1172 01:10:43,827 --> 01:10:45,162 Pourquoi tu n'as pas dĂ©crochĂ©? 1173 01:10:48,290 --> 01:10:49,958 C'Ă©tait sƓur Anne. 1174 01:10:51,043 --> 01:10:54,963 Elle veut qu'on vienne pour un truc parent-prof demain pour Dana. 1175 01:10:56,673 --> 01:10:58,383 Bon, je dois me prĂ©parer pour sortir. 1176 01:11:01,428 --> 01:11:02,804 OĂč tu vas? 1177 01:11:02,888 --> 01:11:04,973 J'ai ma performance ce soir au resto thaĂŻ. 1178 01:11:05,891 --> 01:11:08,018 Je fais ça depuis des semaines, petite tĂȘte. 1179 01:11:09,645 --> 01:11:12,898 Oui. Ah, oui. 1180 01:11:14,316 --> 01:11:17,110 Je te vois regarder ces filles dans la foule. 1181 01:11:18,278 --> 01:11:20,572 Et comment elles te regardent. Je suis pas stupide. 1182 01:11:20,656 --> 01:11:23,033 Ah oui? Tu crois que j'ai un petite chĂ©rie secrĂšte 1183 01:11:23,116 --> 01:11:24,826 parce que je suis jeune et riche? 1184 01:11:24,910 --> 01:11:29,039 Je trouvais ça tellement mignon la façon dont tu enroulais le foulard 1185 01:11:29,122 --> 01:11:31,166 autour de ces guidounes et les embrassait. 1186 01:11:32,209 --> 01:11:33,919 Le foulard Ă©tait un accessoire. Tu sais ça. 1187 01:11:34,002 --> 01:11:36,171 Oui, pour Elvis. Pas pour Neil Diamond. 1188 01:11:36,255 --> 01:11:37,840 Tu voulais juste les embrasser. 1189 01:11:39,758 --> 01:11:44,263 J'aimerais que ces mĂ©dicaments prennent une dĂ©cision. 1190 01:11:44,346 --> 01:11:46,431 Tu vas ĂȘtre dans les vapes et te foutre de tout, 1191 01:11:46,515 --> 01:11:48,100 ou bien furieuse et paranoĂŻaque? 1192 01:11:48,183 --> 01:11:49,476 Ma mĂšre avait raison. 1193 01:11:49,560 --> 01:11:51,061 T'es un enfant de chienne Ă©goĂŻste! 1194 01:11:51,144 --> 01:11:53,689 Alors, tu devrais te trouver une nouvelle blonde 1195 01:11:53,772 --> 01:11:55,440 et lui donner un nouveau surnom! 1196 01:11:55,524 --> 01:11:57,359 Tu crois que t'es la seule Ă  souffrir? 1197 01:11:57,442 --> 01:12:01,029 Chaque jour je pense Ă  la faucheuse. Chaque jour! 1198 01:12:01,530 --> 01:12:04,032 Mais je suis lĂ , je fais des efforts. Je suis lĂ . 1199 01:12:04,116 --> 01:12:06,326 Tu veux me jeter des affaires par la tĂȘte? 1200 01:12:06,410 --> 01:12:08,579 Tu devrais jeter autre chose! 1201 01:12:09,079 --> 01:12:10,038 Mon Dieu seigneur! 1202 01:12:27,472 --> 01:12:31,143 Tu connais la grenouille Qui rĂȘvait d'ĂȘtre un roi 1203 01:12:33,979 --> 01:12:35,647 Et qui en est devenue un 1204 01:12:38,025 --> 01:12:40,736 Bon, Ă  part les noms Et d'autres menus dĂ©tails 1205 01:12:40,819 --> 01:12:42,487 Si tu parles de moi 1206 01:12:44,072 --> 01:12:46,200 C'est la mĂȘme histoire 1207 01:12:49,036 --> 01:12:53,207 J'ai ce vide au fond de moi Et j'ai tenté  1208 01:12:53,290 --> 01:12:54,458 DĂ©solĂ©e, on est fermĂ©s. 1209 01:12:55,375 --> 01:12:56,835 C'est mon pĂšre. 1210 01:12:57,336 --> 01:12:58,504 Éclair? 1211 01:12:59,046 --> 01:13:01,048 C'est l'anniversaire de ma mĂšre. 1212 01:13:01,131 --> 01:13:03,008 Elle est morte d'un cancer du poumon. 1213 01:13:03,091 --> 01:13:04,343 Des chansons tristes toute la soirĂ©e. 1214 01:13:05,302 --> 01:13:06,261 D'accord. 1215 01:13:08,972 --> 01:13:11,725 "Je suis"
 dis-je 1216 01:13:14,436 --> 01:13:17,231 À personne 1217 01:13:19,816 --> 01:13:25,989 Personne n'a entendu MĂȘme pas la chaise 1218 01:13:28,992 --> 01:13:31,662 "Je suis"
 criai-je 1219 01:13:34,748 --> 01:13:37,000 "Je suis"
 dis-je 1220 01:13:52,933 --> 01:13:56,103 Tu sais, je parle beaucoup Ă  Rachel. 1221 01:13:58,730 --> 01:14:02,734 Elle dit que Claire et toi, vous vous disputez bien plus. 1222 01:14:04,695 --> 01:14:05,696 Alors
 1223 01:14:07,072 --> 01:14:08,949 - Tu bois ou
 - Non. 1224 01:14:09,616 --> 01:14:12,995 Je me demande si le chemin serait moins cahoteux 1225 01:14:13,078 --> 01:14:14,496 si je m'y remettais. 1226 01:14:17,082 --> 01:14:19,209 - Quand Ă©tait ta derniĂšre rĂ©union? - Angie, tu fais quoi? 1227 01:14:19,293 --> 01:14:21,253 T'es ma fille. Pas ma marraine. 1228 01:14:37,519 --> 01:14:39,688 Tout le monde me dit de tourner la page. 1229 01:14:39,771 --> 01:14:42,024 Je ressemble Ă  Neil. Qui a besoin de Claire? 1230 01:14:42,107 --> 01:14:44,985 Mais ils comprennent pas. 1231 01:14:45,777 --> 01:14:46,778 Je
 1232 01:14:52,034 --> 01:14:55,704 Je l'aime. Et je la perds. 1233 01:14:59,875 --> 01:15:00,959 Écoute, juste
 1234 01:15:02,586 --> 01:15:03,587 Papa
 1235 01:15:05,255 --> 01:15:06,924 peux-tu aller Ă  une rĂ©union? 1236 01:15:08,592 --> 01:15:09,593 S'il te plaĂźt. 1237 01:15:43,877 --> 01:15:44,878 Mike? 1238 01:16:40,267 --> 01:16:47,274 Je rĂȘve doucement de toi 1239 01:16:49,276 --> 01:16:53,739 Chaque nuit 1240 01:16:53,822 --> 01:16:58,702 Que je traverse 1241 01:17:02,080 --> 01:17:07,503 Pourquoi ne puis-je t'oublier 1242 01:17:07,586 --> 01:17:12,216 Et recommencer ma vie 1243 01:17:13,425 --> 01:17:18,555 PlutĂŽt que de rĂȘver doucement 1244 01:17:18,639 --> 01:17:22,226 De toi 1245 01:17:24,978 --> 01:17:31,985 Je rĂȘve doucement de toi 1246 01:17:33,570 --> 01:17:34,821 Claire. ChĂ©rie. 1247 01:17:35,739 --> 01:17:36,823 Claire. 1248 01:17:37,824 --> 01:17:40,160 Claire. Viens. Descends. 1249 01:17:40,244 --> 01:17:41,787 - Mike. - Viens, allons-y. 1250 01:17:41,870 --> 01:17:43,413 En t'attendant 1251 01:17:43,497 --> 01:17:46,083 - Claire. Claire. - Mike, ne fais pas ça. 1252 01:17:46,583 --> 01:17:48,293 Mike, tu me mets mal Ă  l'aise. 1253 01:17:48,377 --> 01:17:50,629 - Non. C'est pas ton concert. - Je n'arrĂȘterai pas. 1254 01:17:50,712 --> 01:17:52,798 - Tu es dĂ©sorientĂ©e. - Non, c'est gĂȘnant. 1255 01:17:52,881 --> 01:17:55,342 - Viens, chĂ©rie. - Mike, je te ferais jamais ça. 1256 01:17:55,425 --> 01:17:58,053 Tu fais peur Ă  tout le monde et tu vas te blesser. 1257 01:17:58,136 --> 01:18:01,056 - Allons-y. Viens. - Non, Mike. Je ne vais nulle
 1258 01:18:01,139 --> 01:18:02,432 - Mike! - Viens! 1259 01:18:06,436 --> 01:18:07,437 Non. 1260 01:18:07,980 --> 01:18:08,981 - Non. - Maman? 1261 01:18:09,064 --> 01:18:10,858 Tu fais quoi? Vous faites quoi ici? 1262 01:18:10,941 --> 01:18:12,901 - Ça va. Elle est fatiguĂ©e. - Et le concert? 1263 01:18:12,985 --> 01:18:15,237 On essaie juste
 On essaie juste de t'aider, maman. 1264 01:18:15,320 --> 01:18:16,572 - Non, non! - On veut juste
 1265 01:18:16,655 --> 01:18:18,407 Non, c'est mon concert! Je suis ici en haut! 1266 01:18:18,490 --> 01:18:20,242 - Je suis en haut! - Viens. Allons-y. 1267 01:18:20,325 --> 01:18:22,578 - J'arrĂȘterai pas le concert! - Viens, allons-y. 1268 01:18:22,661 --> 01:18:24,162 Touche-moi pas. 1269 01:18:24,246 --> 01:18:26,039 T'es mĂȘme pas censĂ© ĂȘtre ici. 1270 01:18:26,123 --> 01:18:28,667 - ChĂ©rie, viens ici. - ArrĂȘte, Mike! ArrĂȘte. 1271 01:18:28,750 --> 01:18:30,669 - ChĂ©rie, viens ici. - C'est mon concert. 1272 01:18:30,752 --> 01:18:33,422 - Tout va bien. - C'est mon concert. 1273 01:18:33,505 --> 01:18:35,465 Mike a compris, OK? 1274 01:18:35,549 --> 01:18:37,176 Aide-moi. 1275 01:18:44,558 --> 01:18:48,145 Il y a 72 heures d'observation pour les patients volontaires. 1276 01:18:48,228 --> 01:18:50,564 Un professionnel de la santĂ© mentale va l'Ă©valuer 1277 01:18:50,647 --> 01:18:53,775 pour dĂ©terminer le traitement et la durĂ©e du sĂ©jour. 1278 01:18:53,859 --> 01:18:56,486 Si vous pouviez Ă©crire quels mĂ©dicaments elle prend, 1279 01:18:56,570 --> 01:18:58,864 ce qu'il lui faudra ces trois prochaines semaines. 1280 01:19:03,702 --> 01:19:06,788 Je sais que je suis un inconnu pour vous, 1281 01:19:06,872 --> 01:19:08,999 mais ce dont j'ai vraiment besoin
 1282 01:19:11,543 --> 01:19:13,045 maintenant, c'est
 1283 01:19:14,296 --> 01:19:18,258 que vous me disiez que je prends la bonne dĂ©cision pour elle. 1284 01:19:20,385 --> 01:19:22,930 On va prendre bien soin d'elle 1285 01:19:23,013 --> 01:19:25,307 et s'assurer qu'elle ait ce qu'il lui faut. 1286 01:19:36,276 --> 01:19:37,611 Ça va? 1287 01:19:41,532 --> 01:19:43,367 Oui, oui. Oui. 1288 01:19:45,494 --> 01:19:46,495 Ça va. 1289 01:19:54,711 --> 01:19:55,712 Mike. 1290 01:19:57,005 --> 01:20:00,384 On ne s'est pas sĂ©parĂ©s plus d'une journĂ©e durant notre mariage. 1291 01:20:02,427 --> 01:20:03,512 Tout va bien. 1292 01:20:06,056 --> 01:20:07,975 - OK. OK. - Tout va bien. 1293 01:20:13,230 --> 01:20:14,356 OK. 1294 01:20:17,860 --> 01:20:18,902 Merci. 1295 01:20:26,368 --> 01:20:27,369 Par ici. 1296 01:20:36,545 --> 01:20:38,213 Ô sainte nuit 1297 01:20:38,297 --> 01:20:41,425 L'ALBUM DE NOËL 1298 01:20:41,508 --> 01:20:45,262 Les Ă©toiles brillent dans le ciel 1299 01:20:45,345 --> 01:20:47,764 C'est la nuit 1300 01:20:47,848 --> 01:20:51,977 OĂč notre Sauveur est nĂ© 1301 01:20:52,394 --> 01:20:55,105 Je pourrais parler au directeur 1302 01:20:55,189 --> 01:20:57,316 ou au gars chargĂ© du recrutement? 1303 01:20:57,399 --> 01:20:59,109 Mon radiateur siffle. 1304 01:20:59,193 --> 01:21:00,527 J'essaie d'obtenir un travail. 1305 01:21:00,611 --> 01:21:02,571 Et moi, j'essaie d'aller Ă  mon travail. 1306 01:21:02,654 --> 01:21:04,489 Vu que je suis la seule Ă  en avoir un. 1307 01:21:04,573 --> 01:21:06,033 Écoutez, je suis dĂ©solĂ©. 1308 01:21:06,116 --> 01:21:07,075 Seigneur. 1309 01:21:13,665 --> 01:21:14,666 D'accord. 1310 01:21:15,501 --> 01:21:16,752 Tiens. 1311 01:21:16,835 --> 01:21:18,212 Tiens. Tiens ça. 1312 01:21:20,297 --> 01:21:21,590 Verse ça dedans. 1313 01:21:21,673 --> 01:21:22,758 Mais il y a une fuite. 1314 01:21:22,841 --> 01:21:24,468 Ça va la rĂ©parer. Fais-le. 1315 01:21:25,761 --> 01:21:29,723 Il y a des particules en mĂ©tal dedans qui chauffent quand le moteur tourne. 1316 01:21:29,806 --> 01:21:32,142 Et ça fond dans la fuite, et ça la colmate. 1317 01:21:32,768 --> 01:21:33,977 Lentement, lentement. 1318 01:21:34,061 --> 01:21:35,062 Oui. 1319 01:21:35,771 --> 01:21:36,855 Je comprends. 1320 01:21:37,356 --> 01:21:39,191 Il y a des gens qui ont des choses neuves, 1321 01:21:39,274 --> 01:21:42,694 et il y a ceux comme nous, 1322 01:21:43,362 --> 01:21:45,155 qui rĂ©parent les affaires cassĂ©es. 1323 01:21:45,906 --> 01:21:47,282 Je sais que ça a Ă©tĂ© dur pour toi. 1324 01:21:48,242 --> 01:21:51,411 En cours de route, on m'a fait gĂ©rer les problĂšmes de tout le monde. 1325 01:21:51,995 --> 01:21:55,749 Je m'inquiĂšte pour ma mĂšre. Je m'inquiĂšte pour Dana. 1326 01:21:56,875 --> 01:21:59,169 Quand tu mets la main sur ton cƓur, je m'inquiĂšte pour toi. 1327 01:21:59,253 --> 01:22:00,254 Ne t'inquiĂšte pas. 1328 01:22:00,337 --> 01:22:02,297 Le problĂšme avec ta mĂšre va s'arranger. 1329 01:22:02,381 --> 01:22:03,799 Je suis enceinte. 1330 01:22:08,595 --> 01:22:09,972 D'accord. 1331 01:22:11,390 --> 01:22:12,724 - Quand? - C'Ă©tait
 1332 01:22:14,434 --> 01:22:15,769 Il y a quatre mois. 1333 01:22:16,478 --> 01:22:18,647 Quatre mois? Mon Dieu. Comment on n'a pas vu ça? 1334 01:22:18,730 --> 01:22:20,232 Parce que vous ĂȘtes tous fous. 1335 01:22:20,816 --> 01:22:23,026 Je suis Ă©norme. Comment peux-tu ne pas le voir? 1336 01:22:23,569 --> 01:22:26,655 On a tous pris du poids. Je croyais que c'Ă©tait une phase familiale. 1337 01:22:27,531 --> 01:22:28,740 Donne-moi ça. 1338 01:22:30,659 --> 01:22:31,869 C'est le gars que tu
 1339 01:22:31,952 --> 01:22:33,453 Non, ça, c'est fini. 1340 01:22:34,538 --> 01:22:37,082 On peut pas compter sur lui. Et
 1341 01:22:39,209 --> 01:22:40,794 Je suppose que c'est pareil pour moi. 1342 01:22:42,546 --> 01:22:44,173 ChĂ©rie. ChĂ©rie, chĂ©rie. 1343 01:22:50,053 --> 01:22:51,054 D'accord. 1344 01:22:52,014 --> 01:22:56,018 On a un truc dans les Marines. Ça s'appelle un SMEAC. 1345 01:22:56,101 --> 01:23:00,022 OK? C'est pour "situation", "mission", "exĂ©cution", 1346 01:23:00,105 --> 01:23:01,773 "administration" et "commande". 1347 01:23:01,857 --> 01:23:05,277 C'est une façon simple de dĂ©composer un problĂšme. OK. 1348 01:23:06,069 --> 01:23:07,863 Alors, c'est quoi le problĂšme? 1349 01:23:08,655 --> 01:23:09,865 Je suis enceinte. 1350 01:23:09,948 --> 01:23:10,949 OK, OK. 1351 01:23:11,033 --> 01:23:12,659 Alors, quelle est la mission? 1352 01:23:12,743 --> 01:23:14,369 Toi, tu veux faire quoi? 1353 01:23:16,330 --> 01:23:18,707 Je veux le donner Ă  un couple qui veut un bĂ©bĂ©. 1354 01:23:19,458 --> 01:23:21,376 OK, alors, c'est la mission. 1355 01:23:21,460 --> 01:23:24,254 Tu dois l'exĂ©cuter. Avoir l'enfant. 1356 01:23:24,338 --> 01:23:27,591 J'ai dĂ©jĂ  appelĂ© le centre d'information pour l'adoption. 1357 01:23:27,674 --> 01:23:31,678 Il y a un couple potentiel qui pourrait m'aider pour les frais mĂ©dicaux. 1358 01:23:31,762 --> 01:23:34,223 OK, le "A" pour "administration" est dĂ©jĂ  rempli. 1359 01:23:34,306 --> 01:23:35,557 Ça nous laisse "commande". 1360 01:23:35,641 --> 01:23:38,519 Alors, qui tu veux charger de tout ça? Pour t'aider? 1361 01:23:44,650 --> 01:23:45,901 Ma mĂšre. 1362 01:24:02,751 --> 01:24:05,963 Quand Mike partait Ă  ses rĂ©unions d'AA, je
 1363 01:24:09,258 --> 01:24:11,218 Je rĂ©agissais toujours avec hargne. 1364 01:24:15,180 --> 01:24:18,183 Genre, pourquoi tu peux pas gĂ©rer tes problĂšmes 1365 01:24:18,267 --> 01:24:19,977 sans tous les bavardages? 1366 01:24:24,398 --> 01:24:26,900 Mike peut parler, et moi aussi. 1367 01:24:26,984 --> 01:24:28,485 Et je parle beaucoup. 1368 01:24:28,569 --> 01:24:33,574 Parfois je parle tellement que je sais mĂȘme plus ce que je raconte. 1369 01:24:37,619 --> 01:24:40,289 Et les pensĂ©es tournent dans ma tĂȘte, 1370 01:24:41,748 --> 01:24:43,250 elle tournent tout le temps. 1371 01:24:44,418 --> 01:24:46,086 C'est pour ça que le chant m'a aidĂ©e. 1372 01:24:47,713 --> 01:24:52,634 Et il se passait quelque chose quand je chantais des chansons de Patsy Cline
 1373 01:24:59,433 --> 01:25:00,559 C'est comme
 1374 01:25:02,227 --> 01:25:04,313 si je disparaissais, vous comprenez? 1375 01:25:05,397 --> 01:25:06,523 Dans la musique. 1376 01:25:08,609 --> 01:25:11,195 Oui. Oui. 1377 01:25:13,530 --> 01:25:15,115 Je disparaissais. 1378 01:25:19,286 --> 01:25:20,287 Oui. 1379 01:25:21,205 --> 01:25:22,789 L'accident a fauchĂ© ma jambe, 1380 01:25:22,873 --> 01:25:25,334 mais je n'aurais pas dĂ» le laisser m'enlever la chanson. 1381 01:25:26,168 --> 01:25:27,711 Ça m'appartient. 1382 01:25:28,295 --> 01:25:29,505 Rien qu'Ă  moi. 1383 01:25:50,859 --> 01:25:52,361 Bonne nuit, maman. 1384 01:25:52,444 --> 01:25:53,904 Bonne nuit, chĂ©ri. 1385 01:25:53,987 --> 01:25:55,864 - Je t'aime. - Je t'aime aussi. 1386 01:25:58,408 --> 01:25:59,576 Bonne nuit, mon grand. 1387 01:26:01,078 --> 01:26:02,579 - Je t'aime. - Je t'aime. 1388 01:26:02,663 --> 01:26:04,039 - Bonne nuit. - Bonne nuit. 1389 01:26:12,130 --> 01:26:13,966 J'ai fait du cafĂ©. Tu en veux? 1390 01:26:14,925 --> 01:26:16,301 Non, merci. 1391 01:26:24,685 --> 01:26:26,395 Tu veux regarder une Ă©mission? 1392 01:26:26,478 --> 01:26:27,437 Je suis pas sĂ»r. 1393 01:26:27,521 --> 01:26:29,273 À moins que t'en aies envie. 1394 01:26:30,315 --> 01:26:31,859 Quand tu retournes travailler? 1395 01:26:32,693 --> 01:26:34,486 Je reprends demain au magasin. 1396 01:26:36,113 --> 01:26:37,614 Et le karaokĂ©? 1397 01:26:37,698 --> 01:26:40,033 Claire, on vient de rentrer. 1398 01:26:40,117 --> 01:26:41,785 - Je suis fatiguĂ©. - C'est juste une question. 1399 01:26:41,869 --> 01:26:43,871 Non, t'es dĂ©jĂ  prĂȘte pour la dispute. 1400 01:26:43,954 --> 01:26:46,999 Et je ne sais pas ce que je peux dire et ne pas dire 1401 01:26:47,082 --> 01:26:48,333 depuis ton sĂ©jour lĂ -bas. 1402 01:26:48,417 --> 01:26:51,461 Si tu as des questions, je peux y rĂ©pondre. 1403 01:26:54,089 --> 01:26:56,925 Je n'ai pas eu de lobotomie. Pas encore. 1404 01:26:58,260 --> 01:26:59,261 Eh bien
 1405 01:27:04,349 --> 01:27:08,687 Je ne fais pas le karaokĂ© parce que je
 1406 01:27:10,022 --> 01:27:13,317 je ne fais plus Éclair. C'est fini. 1407 01:27:21,283 --> 01:27:22,910 Éclair est
 1408 01:27:24,036 --> 01:27:26,163 Ce n'est rien sans toi. 1409 01:27:26,246 --> 01:27:28,457 Si tu n'es pas avec moi, je n'ai pas de
 1410 01:27:29,166 --> 01:27:32,544 Je n'ai pas de chanson Ă  chanter. 1411 01:27:33,629 --> 01:27:35,130 Je n'ai rien. 1412 01:27:37,216 --> 01:27:39,176 Mikey. Mike. 1413 01:27:40,886 --> 01:27:42,054 Ça va. 1414 01:27:42,888 --> 01:27:44,932 ChĂ©ri. Respire, chĂ©ri. 1415 01:27:51,230 --> 01:27:54,316 J'ai beaucoup parlĂ©, comme toi Ă  tes rĂ©unions. 1416 01:27:54,399 --> 01:27:55,442 Oui. 1417 01:27:55,526 --> 01:27:57,736 Et j'ai cherchĂ© des solutions dans ma tĂȘte. 1418 01:27:58,570 --> 01:28:02,032 Je crois que la lutte avec ma prothĂšse, 1419 01:28:02,115 --> 01:28:04,326 c'Ă©tait plus dans ma tĂȘte que dans ma jambe. 1420 01:28:06,286 --> 01:28:09,081 Je me sentais blessĂ©e et
 1421 01:28:10,082 --> 01:28:11,208 laide. 1422 01:28:13,961 --> 01:28:18,966 J'avais toute cette colĂšre et cette peur en moi, et ça a craquĂ©. 1423 01:28:22,386 --> 01:28:25,597 Les gens Ă  l'hĂŽpital, 1424 01:28:25,681 --> 01:28:28,392 ils disent que c'est une catharsis Ă©motionnelle, 1425 01:28:28,475 --> 01:28:33,063 Comme quand tu te libĂšres de tout et que tu tournes la page. 1426 01:28:36,191 --> 01:28:38,819 Je ne pense pas avoir encore eu ça, 1427 01:28:38,902 --> 01:28:41,738 parce que tout me fait encore trĂšs peur. 1428 01:28:41,822 --> 01:28:44,283 Marcher, ĂȘtre debout
 1429 01:28:46,159 --> 01:28:47,452 chanter. 1430 01:28:48,537 --> 01:28:51,498 Mais si tu es avec moi
 1431 01:28:54,543 --> 01:28:56,587 je pourrai peut-ĂȘtre avoir cette catharsis. 1432 01:29:04,386 --> 01:29:05,345 D'accord. 1433 01:29:06,513 --> 01:29:08,182 À LA FAÇON DE NEIL DIAMOND 1434 01:29:08,265 --> 01:29:10,184 CLÉ DE (MI) - TEMPS : 4 H 54 INTRO COURTE 1435 01:29:10,726 --> 01:29:13,687 Sainte Holly
 1436 01:29:13,770 --> 01:29:16,315 Merci Ă  tous d'ĂȘtre venus ce soir Ă  Charm Thai. 1437 01:29:17,441 --> 01:29:19,026 Une super soirĂ©e vous attend, 1438 01:29:19,109 --> 01:29:22,196 n'oubliez pas qu'on a la soirĂ©e karaokĂ© vendredi soir, samedi soir, 1439 01:29:22,279 --> 01:29:24,615 dimanche soir. Je vous ai vus. C'est trĂšs le fun. 1440 01:29:24,698 --> 01:29:27,910 Il y a aussi un buffet Ă  volontĂ© du lundi au vendredi. 1441 01:29:27,993 --> 01:29:30,412 Mais ce soir, j'ai quelque chose
 1442 01:29:30,495 --> 01:29:32,164 On a quelque chose de spĂ©cial. 1443 01:29:32,247 --> 01:29:36,293 Je m'appelle Éclair et voici ma charmante Ă©pouse, Tonnerre. 1444 01:29:36,376 --> 01:29:38,837 Et ce soir, on va chanter pour vous. 1445 01:29:40,047 --> 01:29:42,382 Sainte Holly 1446 01:29:45,594 --> 01:29:52,059 Sainte Holly rĂȘvĂ©e 1447 01:29:54,770 --> 01:30:00,609 Je ne veux que toi 1448 01:30:00,692 --> 01:30:02,611 Il a une voix superbe. 1449 01:30:05,030 --> 01:30:07,741 Et elle arrive 1450 01:30:07,824 --> 01:30:13,080 Et je cours aussi vite que le vent 1451 01:30:14,748 --> 01:30:17,584 Sainte Holly 1452 01:30:20,087 --> 01:30:21,088 Chante 1453 01:30:21,171 --> 01:30:22,631 Chante une chanson 1454 01:30:24,758 --> 01:30:28,053 - Chante - Chante un cantique des cantiques 1455 01:30:29,513 --> 01:30:33,058 - Chante - Allez, chante 1456 01:30:33,141 --> 01:30:34,893 - Chante-le fort - Chante 1457 01:30:34,977 --> 01:30:38,397 Chante, chante, chante 1458 01:30:38,480 --> 01:30:39,857 Ouais 1459 01:30:40,941 --> 01:30:43,694 Super, ma chĂ©rie. Tu fais bien ça. 1460 01:30:45,070 --> 01:30:46,154 Tu fais trĂšs bien ça. 1461 01:30:48,365 --> 01:30:51,577 HĂšle le soleil au cƓur de la nuit 1462 01:30:51,660 --> 01:30:55,080 - Et le soleil jaillira du ciel - HĂšle le soleil 1463 01:30:55,163 --> 01:30:56,290 Ça fait mal? 1464 01:30:56,373 --> 01:30:57,374 - Oui. - D'accord. 1465 01:30:57,457 --> 01:31:00,794 Touche un boiteux 1466 01:31:00,878 --> 01:31:04,214 - Et ce boiteux volera - Touche un boiteux 1467 01:31:04,298 --> 01:31:07,009 - Attends. Si on s'arrĂȘtait? - OK. 1468 01:31:07,092 --> 01:31:09,052 - On s'arrĂȘte? - Non, on continue. 1469 01:31:09,136 --> 01:31:11,263 - Tu es sĂ»re? - Un autre tour du bloc. Oui. 1470 01:31:11,346 --> 01:31:12,347 D'accord. 1471 01:31:12,431 --> 01:31:15,601 Il volera 1472 01:31:15,684 --> 01:31:21,523 Sainte Holly chĂ©rie 1473 01:31:24,818 --> 01:31:31,283 Prends cet enfant seul 1474 01:31:35,162 --> 01:31:37,789 Et cette graine 1475 01:31:37,873 --> 01:31:43,670 Porteuse d'espoir 1476 01:31:44,838 --> 01:31:48,050 Sainte Holly 1477 01:31:49,927 --> 01:31:54,556 Les paroles de Neil Diamond vous invitent Ă  faire du beau bruit, Charm Thai. 1478 01:31:54,640 --> 01:31:55,474 Chante 1479 01:31:55,557 --> 01:31:57,017 Vous ĂȘtes prĂȘts Ă  chanter? 1480 01:31:58,185 --> 01:31:59,978 - Vous ĂȘtes prĂȘts Ă  chanter? - Oui! 1481 01:32:00,062 --> 01:32:01,939 - Vous ĂȘtes prĂȘts Ă  chanter? - Oui! 1482 01:32:02,022 --> 01:32:03,106 Allez! 1483 01:32:03,190 --> 01:32:04,983 - Chante une chanson - Chante 1484 01:32:05,067 --> 01:32:06,860 Chante, chante 1485 01:32:06,944 --> 01:32:08,779 Tapez des mains avec moi. Allez! 1486 01:32:08,862 --> 01:32:10,239 Ouais 1487 01:32:13,283 --> 01:32:14,493 Ouais 1488 01:32:14,576 --> 01:32:16,870 Somechai, prends le micro. 1489 01:32:18,580 --> 01:32:21,667 HĂšle le soleil au cƓur de la nuit 1490 01:32:21,750 --> 01:32:25,420 - Et le soleil jaillira dans le ciel - HĂšle le soleil 1491 01:32:27,714 --> 01:32:31,093 Touche un boiteux 1492 01:32:31,176 --> 01:32:34,596 - Et ce boiteux volera - Touche un boiteux 1493 01:32:35,639 --> 01:32:37,266 - Et je volerai, ouais - Ouais 1494 01:32:37,349 --> 01:32:39,685 Il volera 1495 01:32:40,227 --> 01:32:43,063 - Et je volerai - Il volera 1496 01:32:43,146 --> 01:32:45,315 Il volera 1497 01:32:45,399 --> 01:32:51,905 Sainte Holly rĂȘvĂ©e 1498 01:32:54,867 --> 01:33:01,748 Je te rĂȘve sainte 1499 01:33:04,209 --> 01:33:10,424 Sainte Holly ensoleillĂ©e 1500 01:33:13,427 --> 01:33:19,641 Sainte Holly pluvieuse 1501 01:33:22,644 --> 01:33:28,734 Sainte Holly chĂ©rie 1502 01:34:16,490 --> 01:34:17,991 Claire, chĂ©rie, tout va bien? 1503 01:34:23,330 --> 01:34:26,458 Je ne sais pas ce qui s'est passĂ©. J'ai
 perdu le contrĂŽle. 1504 01:34:34,591 --> 01:34:36,176 J'espĂšre que ça va. 1505 01:34:48,605 --> 01:34:50,399 Vous ne voyez pas? 1506 01:34:51,650 --> 01:34:54,945 L'Ă©clair peut frapper deux fois au mĂȘme endroit. 1507 01:35:01,660 --> 01:35:04,204 Ça va. J'ai juste
 1508 01:35:08,333 --> 01:35:09,793 Regarde. Toute cette musique. 1509 01:35:10,752 --> 01:35:13,589 Toute cette vie. Et voilĂ  mes accidents. 1510 01:35:14,840 --> 01:35:16,592 Et puis, rien. 1511 01:35:16,675 --> 01:35:18,385 Je vois. OĂč veux-tu en venir? 1512 01:35:18,468 --> 01:35:20,429 Je veux remplir Ă  nouveau ces cases. 1513 01:35:21,305 --> 01:35:23,557 Les malheurs ne cessent pas d'arriver. 1514 01:35:23,640 --> 01:35:28,770 Et je veux chanter, briller, avant qu'une autre voiture me heurte. 1515 01:35:28,854 --> 01:35:29,938 La voiture ne va pas
 1516 01:35:30,022 --> 01:35:31,940 On dirait qu'ils me visent, Mike. 1517 01:35:32,024 --> 01:35:34,443 - Allons. - Je n'ai plus peur. 1518 01:35:37,029 --> 01:35:38,405 Je veux redevenir Thunder. 1519 01:35:45,329 --> 01:35:47,331 Je sais, je sais. 1520 01:35:49,291 --> 01:35:52,503 J'ai Ă©tĂ© un peu dĂ©sorientĂ©e, et je manque d'entraĂźnement. 1521 01:35:52,586 --> 01:35:56,340 Mais je veux redevenir une maman, une Ă©pouse et une partenaire. 1522 01:35:57,257 --> 01:36:00,093 Alors, qu'est-ce que j'ai ratĂ©, ces derniers mois? 1523 01:36:00,177 --> 01:36:01,762 Qu'est-ce que je dois savoir? 1524 01:36:04,848 --> 01:36:06,433 Tu veux lui dire ou c'est moi? 1525 01:36:11,438 --> 01:36:13,857 - Ça va? - Et un lĂ©ger Ă©tirement. 1526 01:36:29,331 --> 01:36:30,874 - Salut. - Bonjour, Claire. 1527 01:36:35,838 --> 01:36:40,133 - Un, deux, trois, quatre, cinq. - Tu y es. Tu y es. 1528 01:36:40,217 --> 01:36:42,386 Oh, mon Dieu. Il arrive. 1529 01:36:45,514 --> 01:36:46,598 Salut. 1530 01:36:57,901 --> 01:36:59,278 HĂ©! 1531 01:37:15,252 --> 01:37:16,461 C'est sĂ»r. 1532 01:37:16,545 --> 01:37:19,256 Santé  HĂ©! SantĂ©. 1533 01:37:20,299 --> 01:37:22,509 Puis j'ai vu son visage 1534 01:37:23,218 --> 01:37:25,095 - Maintenant, je crois - Maintenant, je crois 1535 01:37:26,388 --> 01:37:28,182 Et pas le moindre 1536 01:37:29,099 --> 01:37:30,934 - Doute dans la tĂȘte - Doute dans la tĂȘte 1537 01:37:31,894 --> 01:37:33,896 Je suis amoureux 1538 01:37:35,272 --> 01:37:39,193 Et je crois Elle me colle Ă  la peau 1539 01:37:41,778 --> 01:37:42,779 On est ici aujourd'hui
 1540 01:37:42,863 --> 01:37:44,239 KZWH 5 - NOUVELLES 1541 01:37:44,323 --> 01:37:47,075 
avec deux lĂ©gendes locales qui prĂ©parent leur retour. 1542 01:37:47,159 --> 01:37:49,244 L'univers a envoyĂ© deux voitures pour me tuer, 1543 01:37:49,328 --> 01:37:51,455 mais je suis encore debout. MĂȘme sur une jambe. 1544 01:37:51,538 --> 01:37:52,998 ÉCLAIR ET ORAGE REVIENNENT 1545 01:37:53,081 --> 01:37:54,374 Je suis amoureux 1546 01:37:55,792 --> 01:37:57,211 Et je crois 1547 01:37:57,294 --> 01:38:00,547 - Elle me colle Ă  la peau - Elle me colle Ă  la peau 1548 01:38:03,091 --> 01:38:07,012 Oui! J'y crois! 1549 01:38:12,142 --> 01:38:15,020 Mike, Claire, je vous prĂ©sente mon ami, Buddy Holmes. 1550 01:38:15,103 --> 01:38:17,105 - Il est coordinateur au Ritz. - HĂ©. 1551 01:38:17,189 --> 01:38:19,066 - Bonsoir. Claire. - Merci d'ĂȘtre venus. 1552 01:38:20,025 --> 01:38:22,319 Les mĂ©dias ont beaucoup parlĂ© de votre retour. 1553 01:38:22,402 --> 01:38:23,946 On n'est jamais vraiment partis. 1554 01:38:24,029 --> 01:38:27,866 C'est pour ça que je voulais vous proposer de jouer ici. 1555 01:38:29,451 --> 01:38:31,370 On va refaire l'ouverture de Pearl Jam? 1556 01:38:31,453 --> 01:38:32,913 Vous seriez en tĂȘte d'affiche. 1557 01:38:32,996 --> 01:38:35,791 Ce serait mercredi soir dans trois semaines. 1558 01:38:35,874 --> 01:38:39,086 Ça nous donnera assez de temps pour en parler, vendre les billets. 1559 01:38:39,169 --> 01:38:41,296 Vous espĂ©rez qu'on fera salle comble ici un mercredi? 1560 01:38:41,380 --> 01:38:43,173 On y arrivera, Mike. On y arrivera. 1561 01:38:43,257 --> 01:38:44,424 On sait combien vous comptez Ă  Milwaukee. 1562 01:38:44,508 --> 01:38:47,219 En rĂȘver est une chose, mais on n'est pas naĂŻfs, Buddy. 1563 01:38:47,302 --> 01:38:51,348 Mike. Tu sais ce qui se passera dans trois semaines, un mercredi? 1564 01:38:54,476 --> 01:38:55,811 Que se passera-t-il? 1565 01:38:55,894 --> 01:38:56,895 Neil Diamond. 1566 01:38:56,979 --> 01:38:58,647 Neil Diamond. 1567 01:38:58,730 --> 01:39:01,859 Il donne un concert Ă  guichets fermĂ©s Ă  l'Arena du Wisconsin. 1568 01:39:01,942 --> 01:39:04,152 On sera la contre-programmation de cet Ă©vĂ©nement. 1569 01:39:04,236 --> 01:39:07,281 Ceux qui verront pas Neil Diamond verront la meilleure alternative. 1570 01:39:08,782 --> 01:39:10,659 On peut prendre une seconde? Un moment. 1571 01:39:15,414 --> 01:39:17,332 ChĂ©rie, je ne sais pas si on est prĂȘts pour ça. 1572 01:39:18,417 --> 01:39:20,377 - Je veux dire
 - Je crois que tu l'es. 1573 01:39:22,421 --> 01:39:23,422 Je le suis. 1574 01:39:31,889 --> 01:39:33,182 Il nous faudra un chƓur. 1575 01:39:36,435 --> 01:39:38,979 Sex Machine est le directeur du chƓur de son Ă©glise. 1576 01:39:39,062 --> 01:39:40,814 D'accord, et des timbales. Tu sais, les grands tambours. 1577 01:39:40,898 --> 01:39:42,983 Pourquoi tu as besoin de timbales? 1578 01:39:43,066 --> 01:39:45,652 J'irai chercher les timbales, Mike. 1579 01:39:45,736 --> 01:39:48,197 Surtout parce qu'on fait l'ouverture avec "Soolaimon". 1580 01:39:49,948 --> 01:39:50,991 "Soolaimon"? 1581 01:39:52,492 --> 01:39:54,203 - "Soolaimon." - "Soolaimon." 1582 01:39:58,040 --> 01:40:00,292 Souviens-toi que Rachel vient nous chercher, 1583 01:40:00,375 --> 01:40:02,586 je veux y aller avec Johnny pour prendre de l'avance sur
 1584 01:40:02,669 --> 01:40:04,713 - Tu es nerveuse? - Non, pas du tout. 1585 01:40:04,796 --> 01:40:07,341 Je le serai peut-ĂȘtre avant le concert. Et toi? 1586 01:40:07,424 --> 01:40:08,967 J'espĂšre que les gens viendront. 1587 01:40:10,594 --> 01:40:11,720 - HĂ©, Mike. - HĂ©. 1588 01:40:11,803 --> 01:40:14,598 - Allez, donne-le-lui. - OK, OK, OK. 1589 01:40:15,641 --> 01:40:19,269 Je connais le coordinateur des Ă©vĂ©nements au Wisconsin Center. 1590 01:40:19,895 --> 01:40:21,230 Il Ă©tait Ă  ton mariage. 1591 01:40:21,313 --> 01:40:23,565 Un grand gars avec une grande barbe rousse. 1592 01:40:23,649 --> 01:40:24,650 Seigneur. 1593 01:40:24,733 --> 01:40:27,945 Mike, tu vas rencontrer Neil Diamond, ce soir. 1594 01:40:28,028 --> 01:40:30,739 - J'allais y venir. - Oh, mon Dieu. 1595 01:40:30,822 --> 01:40:32,074 - Que veux-tu dire? - Quoi? 1596 01:40:32,157 --> 01:40:36,537 Il va vous rencontrer tous les deux aprĂšs le concert. 1597 01:40:36,620 --> 01:40:40,249 Il va venir avec son autobus. Il adore leur crĂšme anglaise glacĂ©e. 1598 01:40:40,332 --> 01:40:41,542 Tu vas lui dire quoi, papa? 1599 01:40:41,625 --> 01:40:43,377 Pas une niaiserie, j'espĂšre. 1600 01:40:43,460 --> 01:40:47,464 Sois pas ridicule. C'est juste deux musiciens aprĂšs leur concert. 1601 01:40:47,548 --> 01:40:49,508 Deux concerts complets. 1602 01:40:49,591 --> 01:40:50,801 On est complets? 1603 01:40:50,884 --> 01:40:52,094 - Complets? - Complets. 1604 01:40:52,177 --> 01:40:54,179 - Complets. - Oui, on est complets. 1605 01:40:56,974 --> 01:40:59,434 - LĂ , je suis nerveuse. - Énorme victoire pour toi. 1606 01:40:59,518 --> 01:41:01,395 Tu l'as mĂ©ritĂ©, Mike. 1607 01:41:01,478 --> 01:41:05,148 - C'est vrai. Je suis tellement heureux. - Tu pleures? Tu pleures? 1608 01:41:05,232 --> 01:41:07,067 - Je t'aime. Viens. - Je suis si heureux. 1609 01:41:07,150 --> 01:41:08,944 Moi aussi, je suis heureux. 1610 01:41:09,027 --> 01:41:11,488 - Bien, partez tous. Allez-y. - On vous verra lĂ -bas. 1611 01:41:11,572 --> 01:41:13,156 - À tout Ă  l'heure. - FĂ©licitations. 1612 01:41:13,240 --> 01:41:15,492 - OK. OK. - Ça va ĂȘtre gĂ©nial. 1613 01:41:15,576 --> 01:41:17,494 - On a des choses Ă  faire. - Oh, mon Dieu
 1614 01:41:19,037 --> 01:41:22,541 M. Diamond. Ou Neil, je peux vous appeler Neil? 1615 01:41:23,792 --> 01:41:26,837 Vous chantez "Touching" d'une certaine façon, 1616 01:41:26,920 --> 01:41:30,132 vous devez savoir ce que je veux dire. Bien sĂ»r, vous le savez. 1617 01:41:30,883 --> 01:41:35,053 Tu me touches Je te touche 1618 01:41:35,137 --> 01:41:37,806 C'est juste un dĂ©tail, mais
 1619 01:41:37,890 --> 01:41:38,891 Te touche
 1620 01:41:47,566 --> 01:41:48,567 Au secours. 1621 01:42:06,126 --> 01:42:07,169 Oh, mon Dieu. 1622 01:42:16,595 --> 01:42:17,596 Papa? 1623 01:42:17,679 --> 01:42:19,306 Je m'habille. 1624 01:42:20,724 --> 01:42:24,061 Angelina voulait amener des amis, mais c'est complet. 1625 01:42:25,687 --> 01:42:26,939 Oui, non, non. On
 1626 01:42:28,357 --> 01:42:29,608 on s'en est occupĂ©s. 1627 01:42:31,485 --> 01:42:32,653 HĂ©, je vais
 1628 01:42:33,445 --> 01:42:35,531 Je vais rencontrer Neil Diamond ce soir. 1629 01:42:36,406 --> 01:42:37,699 Tu es sĂ©rieux? 1630 01:42:37,783 --> 01:42:39,618 - Oui. - Wow. 1631 01:42:40,410 --> 01:42:44,122 D'abord Eddie Vedder et maintenant Neil Diamond. 1632 01:42:44,706 --> 01:42:47,042 Tu peux me mettre en contact avec Christian Slater? 1633 01:42:49,711 --> 01:42:50,712 Papa? 1634 01:42:53,549 --> 01:42:54,550 Papa, tout va bien? 1635 01:42:55,884 --> 01:42:57,261 Pleine forme, ma chĂ©rie. 1636 01:42:59,721 --> 01:43:02,266 ÉCLAIR ET TONNERRE LES CHANTEURS AMOUREUX DE L'AMÉRIQUE 1637 01:43:15,612 --> 01:43:18,282 - Salut, papa. - Salut, chĂ©rie. 1638 01:43:19,449 --> 01:43:20,993 Je suis si content que tu sois lĂ . 1639 01:43:21,660 --> 01:43:23,036 Je raterais ça pour rien au monde. 1640 01:43:23,662 --> 01:43:25,581 Grand-maman, je veux te prĂ©venir, 1641 01:43:25,664 --> 01:43:28,208 les places sont devant. La musique va ĂȘtre forte. 1642 01:43:28,292 --> 01:43:30,460 Je suis Ă  moitiĂ© sourde. Tout ira bien. 1643 01:43:32,379 --> 01:43:35,340 - Bon concert ce soir, Mike. - Merci. 1644 01:43:35,424 --> 01:43:37,301 Mike, en direct dans cinq minutes! 1645 01:43:37,384 --> 01:43:39,428 - Cinq minutes, OK. - Tous Ă  vos places! 1646 01:43:39,511 --> 01:43:42,014 - D'accord. - Embrasse-moi. 1647 01:43:42,097 --> 01:43:45,475 Un dernier mot d'encouragement de la part de mes deux filles? 1648 01:43:45,559 --> 01:43:47,728 Oui, joue "Sweet Caroline", OK? 1649 01:43:51,773 --> 01:43:53,775 Vous deux, vous savez toujours quoi faire. 1650 01:43:59,781 --> 01:44:01,408 Tu n'as pas peur de la montĂ©e? 1651 01:44:01,491 --> 01:44:03,493 Oh, non, j'ai juste Ă  rester debout. 1652 01:44:03,577 --> 01:44:04,786 - OK. - OK. 1653 01:44:08,207 --> 01:44:09,208 Claire. 1654 01:44:12,711 --> 01:44:16,215 Je ne peux pas remercier Neil, tous mes "merci" sont pour toi, chĂ©rie. 1655 01:44:19,676 --> 01:44:22,012 Tu es ma "August Night", mon "September Morn", 1656 01:44:22,095 --> 01:44:24,973 tu es ma "Heartlight" et ma "Cracklin' Rosie", tu comprends? 1657 01:44:35,317 --> 01:44:36,610 On se retrouve sur scĂšne. 1658 01:45:16,358 --> 01:45:18,944 - Je me suis rĂ©veillĂ© ce matin
 - Ouais! 1659 01:45:19,027 --> 01:45:20,529 
et le soleil brillait fort. 1660 01:45:21,822 --> 01:45:24,658 - J'ai dit, je me suis rĂ©veillĂ© ce matin
 - Ouais! 1661 01:45:24,741 --> 01:45:26,493 Et le soleil brillait fort. 1662 01:45:27,744 --> 01:45:28,954 J'ai appelĂ© monsieur mĂ©tĂ©o, 1663 01:45:29,037 --> 01:45:32,457 je lui ai dit : "Monsieur mĂ©tĂ©o, comment peut-il ne pas y avoir de pluie 1664 01:45:32,541 --> 01:45:36,587 quand je vois juste Éclair et Tonnerre?" 1665 01:45:40,382 --> 01:45:45,137 RĂ©troĂ©clairage. RĂ©troĂ©clairage. Rembobinez. 1666 01:45:55,314 --> 01:45:57,357 Bonsoir, Milwaukee! 1667 01:45:59,234 --> 01:46:00,694 Vas-y, maman! 1668 01:46:05,282 --> 01:46:09,828 Bienvenue Ă  ceux qui meurent d'envie de danser 1669 01:46:09,912 --> 01:46:13,123 dans la lumiĂšre de la gloire. 1670 01:46:13,207 --> 01:46:16,126 Nos amis, nos fans, notre famille, 1671 01:46:16,710 --> 01:46:19,087 ceux qui n'ont pas pu avoir des billets pour Neil Diamond
 1672 01:46:21,507 --> 01:46:22,758 - Allons, allons, allons. - En attente. 1673 01:46:24,134 --> 01:46:28,847 
car ce soir, on fait notre propre bruit magnifique. 1674 01:46:29,681 --> 01:46:31,016 Signal montĂ©e. 1675 01:46:45,572 --> 01:46:46,615 Oui, papa! 1676 01:46:46,698 --> 01:46:47,908 Signal ventilateurs. 1677 01:46:49,618 --> 01:46:52,746 Viens lĂ  Viens dire 1678 01:46:55,332 --> 01:47:01,755 Enfourche la nuit 1679 01:47:04,925 --> 01:47:08,136 - Le soleil se fait jour - Le soleil se fait jour 1680 01:47:12,599 --> 01:47:19,439 - Le jour prodiguera - Le jour 1681 01:47:25,696 --> 01:47:29,241 Soo, soolaimon 1682 01:47:29,867 --> 01:47:33,495 Soolai, soolai, soolaimon 1683 01:47:33,579 --> 01:47:37,583 Soo, soolaimon 1684 01:47:37,666 --> 01:47:40,460 Soolai, soolai, soolaimon 1685 01:47:41,420 --> 01:47:44,506 Soo, soolaimon 1686 01:47:45,215 --> 01:47:48,093 Soolai, soolai, soolaimon 1687 01:47:52,055 --> 01:47:55,559 Dieu de mes dĂ©sirs 1688 01:47:55,642 --> 01:47:59,479 Dieu de mes besoins 1689 01:47:59,563 --> 01:48:03,275 Qui m'amĂšne 1690 01:48:03,358 --> 01:48:07,279 Cette femme Elle danse au soleil 1691 01:48:07,362 --> 01:48:10,908 Dieu de mes jours 1692 01:48:10,991 --> 01:48:15,329 Dieu de mes nuits 1693 01:48:15,412 --> 01:48:18,582 Trouve le chemin 1694 01:48:18,665 --> 01:48:22,044 Qui mĂšne Ă  ma maison 1695 01:48:22,836 --> 01:48:24,171 Elle appelle 1696 01:48:28,008 --> 01:48:29,885 Je t'aime, Milwaukee. 1697 01:48:33,472 --> 01:48:36,141 Apporte mon nom Ă  la maison 1698 01:48:39,144 --> 01:48:41,939 Sur 1699 01:48:43,440 --> 01:48:45,984 Les ailes d'une puce 1700 01:48:48,779 --> 01:48:52,157 Le vent dans les plaines 1701 01:48:56,537 --> 01:49:01,250 Danse 1702 01:49:01,333 --> 01:49:03,460 Une fois pour moi 1703 01:49:09,842 --> 01:49:13,136 Soo, soolaimon 1704 01:49:13,679 --> 01:49:16,598 Soolai, soolai, soolaimon 1705 01:49:17,516 --> 01:49:20,811 Soo, soolaimon 1706 01:49:21,395 --> 01:49:24,273 Soolai, soolai, soolaimon 1707 01:49:25,190 --> 01:49:28,694 Soo, soolaimon 1708 01:49:28,777 --> 01:49:31,947 Soolai, soolai, soolaimon 1709 01:49:33,282 --> 01:49:35,200 Vous connaissez les paroles, laissez-moi vous entendre! 1710 01:49:35,868 --> 01:49:39,413 Dieu de mes dĂ©sirs 1711 01:49:39,496 --> 01:49:43,041 Dieu de mes besoins 1712 01:49:43,125 --> 01:49:47,004 Qui m'amĂšne 1713 01:49:47,087 --> 01:49:50,883 Vers ma femme Elle danse au soleil 1714 01:49:50,966 --> 01:49:54,803 Dieu de mes jours 1715 01:49:54,887 --> 01:49:58,432 Dieu de mes nuits 1716 01:49:58,515 --> 01:50:02,519 Trouve le chemin 1717 01:50:02,603 --> 01:50:05,981 Qui mĂšne Ă  ma maison 1718 01:50:34,009 --> 01:50:35,052 Aidez-moi. 1719 01:50:36,053 --> 01:50:37,179 Aidez-moi. 1720 01:50:39,848 --> 01:50:41,558 Aidez-moi, frĂšres et sƓurs, 1721 01:50:42,434 --> 01:50:43,977 et les tout petits enfants, 1722 01:50:44,770 --> 01:50:48,190 Noirs et Blancs, riches et pauvres, grands et petits. 1723 01:50:48,273 --> 01:50:50,317 Tous les enfants de Dieu, chantez "AllĂ©luia!" 1724 01:50:51,985 --> 01:50:54,321 AllĂ©luia 1725 01:50:55,656 --> 01:50:58,158 AllĂ©, allĂ©luia 1726 01:50:59,117 --> 01:51:00,911 AllĂ©luia 1727 01:51:02,746 --> 01:51:04,581 AllĂ©, AllĂ©luia 1728 01:51:04,665 --> 01:51:06,500 Et le Seigneur nous a donnĂ© deux mains. 1729 01:51:06,583 --> 01:51:09,169 L'une pour donner, l'autre pour prendre. 1730 01:51:09,670 --> 01:51:12,381 Et quand votre frĂšre a faim et ne sait pas quoi manger, 1731 01:51:12,464 --> 01:51:14,883 et quand il est fatiguĂ© et n'a pas d'endroit oĂč dormir, 1732 01:51:14,967 --> 01:51:18,262 et quand son cƓur est blessĂ© et qu'il est rempli de douleurs, 1733 01:51:18,345 --> 01:51:21,056 qui pleurera avec lui, frĂšres? Qui pleurera avec lui? 1734 01:51:21,139 --> 01:51:23,308 Tendez-lui votre main 1735 01:51:23,392 --> 01:51:26,812 et dites-lui : "C'est lĂ  pour ça." 1736 01:51:28,272 --> 01:51:30,983 Prend ma main, doux Seigneur 1737 01:51:31,650 --> 01:51:34,611 Marche avec moi aujourd'hui 1738 01:51:35,195 --> 01:51:38,282 Dans mon cƓur, je sais 1739 01:51:38,365 --> 01:51:41,535 - Je n'errerai jamais - N'errerai jamais 1740 01:51:41,618 --> 01:51:43,912 AllĂ©, allĂ©, allĂ© 1741 01:51:43,996 --> 01:51:46,665 AllĂ©, allĂ©, allĂ© 1742 01:51:46,748 --> 01:51:48,917 AllĂ©, allĂ© 1743 01:51:49,001 --> 01:51:53,755 Le frĂšre Amour dit d'aimer Le spectacle du salut de FrĂšre Amour 1744 01:51:54,298 --> 01:51:56,008 AllĂ©, allĂ© 1745 01:51:56,091 --> 01:51:59,178 PrĂ©pare les enfants AmĂšne les vieilles gens 1746 01:51:59,261 --> 01:52:01,346 Tout le monde y va 1747 01:52:01,430 --> 01:52:06,810 On connaĂźt le spectacle du frĂšre Amour 1748 01:52:10,856 --> 01:52:13,775 Dieu de mes dĂ©sirs 1749 01:52:13,859 --> 01:52:16,653 Oh, Dieu de mes dĂ©sirs 1750 01:52:17,529 --> 01:52:19,656 Dieu de mes besoins 1751 01:52:19,740 --> 01:52:23,869 HĂ©, Dieu de mes besoins 1752 01:52:23,952 --> 01:52:30,876 Me guidant Ă  la maison 1753 01:52:31,960 --> 01:52:37,925 Guide-moi Ă  la maison 1754 01:52:46,600 --> 01:52:48,227 Oui! 1755 01:52:48,310 --> 01:52:49,686 Ils sont de retour! 1756 01:52:50,479 --> 01:52:51,647 - Ils sont de retour! - Oui. 1757 01:52:59,112 --> 01:53:01,615 Tu te rappelles quand on a vu Springsteen Ă  East Troy? 1758 01:53:01,698 --> 01:53:04,201 Oh, mon Dieu, vous avez vu Bruce? Je l'aime tant. 1759 01:53:04,284 --> 01:53:05,410 C'Ă©tait oĂč? 1760 01:53:05,494 --> 01:53:08,497 Au Alpine Valley Music Theater. T'Ă©tais Ă  l'Ă©cole primaire. 1761 01:53:08,580 --> 01:53:10,457 Mais il a jouĂ© deux heures de plus, 1762 01:53:10,541 --> 01:53:12,501 tout le monde Ă©tait en transes et dansait sur la pelouse 1763 01:53:12,584 --> 01:53:14,253 C'Ă©tait ça! C'Ă©tait ça! 1764 01:53:14,336 --> 01:53:15,671 Bruce et moi. 1765 01:53:15,754 --> 01:53:19,424 Je ne veux pas manquer de respect Ă  M. Eddie Vedder
 1766 01:53:19,508 --> 01:53:21,301 Oh-oh. Fais attention, maman. 1767 01:53:21,385 --> 01:53:24,721 Ce soir, on Ă©tait juste aussi immenses que Pearl Jam. 1768 01:53:24,805 --> 01:53:26,557 C'est un tout autre public. 1769 01:53:26,640 --> 01:53:30,477 Non, nos fans sont tout aussi nombreux et aussi bruyants! 1770 01:53:31,562 --> 01:53:33,438 L'info a dĂ» se rĂ©pandre, papa. 1771 01:53:33,522 --> 01:53:34,940 Oh, mon Dieu! 1772 01:53:35,732 --> 01:53:37,651 CRÈME GLACÉE 1773 01:53:37,734 --> 01:53:38,902 Ouais! 1774 01:53:46,952 --> 01:53:48,370 Tu te sens bien? Tu es prĂȘt? 1775 01:53:48,453 --> 01:53:49,788 Pleine forme, ma chĂ©rie. 1776 01:53:55,544 --> 01:53:57,087 Salut. 1777 01:53:58,630 --> 01:53:59,923 Claire! 1778 01:54:00,007 --> 01:54:01,341 Neil vient de finir son concert. 1779 01:54:01,425 --> 01:54:02,968 - Il est dans l'autobus. - Oh, gĂ©nial! 1780 01:54:03,051 --> 01:54:05,137 - Il est en route! - Viens, Mike. Viens. 1781 01:54:05,220 --> 01:54:07,181 Viens. Mike, viens. 1782 01:54:10,142 --> 01:54:11,143 Mike. 1783 01:54:12,853 --> 01:54:14,062 Mike. 1784 01:54:14,897 --> 01:54:16,398 Mike. Mike. Mike. 1785 01:54:16,481 --> 01:54:19,610 Mike. Mike. Mike. 1786 01:54:45,511 --> 01:54:46,512 C'est dur. 1787 01:54:49,097 --> 01:54:51,475 Je ne sais pas Ă©crire les discours. 1788 01:54:52,309 --> 01:54:56,271 Mais je n'en ai jamais Ă©crit. 1789 01:54:56,355 --> 01:54:57,731 Alors, ce sera parfait. 1790 01:55:02,152 --> 01:55:04,363 "Vous deux savez toujours ce qu'il faut faire." 1791 01:55:08,408 --> 01:55:09,952 Pourquoi il a dit ça? C'est
 1792 01:55:12,329 --> 01:55:14,414 J'ai l'impression que je ne sais rien faire. 1793 01:55:18,752 --> 01:55:20,879 Sauf rĂ©parer une fuite de radiateur. 1794 01:55:26,718 --> 01:55:27,719 Viens ici. 1795 01:55:32,307 --> 01:55:33,892 Il n'avait peut-ĂȘtre pas tort Ă  notre sujet. 1796 01:55:35,769 --> 01:55:36,812 C'est sĂ»r. 1797 01:55:51,159 --> 01:55:52,369 Tu es belle. 1798 01:55:54,955 --> 01:55:56,290 Merci. 1799 01:55:57,666 --> 01:55:59,710 Parfois j'oublie, pour ta jambe. 1800 01:55:59,793 --> 01:56:03,172 Oui, moi aussi et puis, je fais un pas. 1801 01:56:08,051 --> 01:56:09,720 Tu n'as pas besoin de chanter, aujourd'hui. 1802 01:56:09,803 --> 01:56:11,847 Quelqu'un d'autre peut le faire si c'est trop pour toi. 1803 01:56:11,930 --> 01:56:13,098 Je sais. 1804 01:56:14,099 --> 01:56:15,684 C'est une chose que je dois faire. 1805 01:56:17,060 --> 01:56:18,270 Pas juste pour Mike. 1806 01:56:39,333 --> 01:56:40,375 Bonjour. 1807 01:56:42,794 --> 01:56:44,171 Ça va ĂȘtre dur. 1808 01:56:50,010 --> 01:56:54,014 À chaque concert, 1809 01:56:54,097 --> 01:56:56,350 tout le monde voulait entendre "Sweet Caroline", 1810 01:56:56,934 --> 01:57:01,230 et Mike Ă©tait trĂšs fĂąchĂ©. 1811 01:57:02,898 --> 01:57:07,319 Il pensait que la musique de Neil Diamond Ă©tait bien plus que ça. 1812 01:57:07,986 --> 01:57:09,613 Il y avait tellement plus de chansons. 1813 01:57:12,407 --> 01:57:15,953 Et Mike Ă©tait bien plus que l'incarnation d'Éclair. 1814 01:57:19,581 --> 01:57:21,124 C'Ă©tait un soldat
 1815 01:57:23,752 --> 01:57:24,878 Un pĂšre
 1816 01:57:26,922 --> 01:57:28,257 un ami
 1817 01:57:32,469 --> 01:57:34,388 Il Ă©tait l'amour de ma vie. 1818 01:57:40,102 --> 01:57:42,771 Et je suis debout, ici, grĂące Ă  lui. 1819 01:57:46,066 --> 01:57:47,067 Alors
 1820 01:57:49,069 --> 01:57:50,529 en son honneur, 1821 01:57:51,321 --> 01:57:53,282 quand je vais me reprendre, 1822 01:57:54,324 --> 01:57:57,119 je vais chanter une chanson. 1823 01:57:58,245 --> 01:58:02,749 Une chanson de Neil Diamond moins connue que "Sweet Caroline", 1824 01:58:04,334 --> 01:58:05,711 mais Mike
 1825 01:58:09,089 --> 01:58:10,174 Elle est belle. 1826 01:58:25,814 --> 01:58:30,068 J'ai vu la lumiĂšre 1827 01:58:33,155 --> 01:58:37,201 J'ai vu la flamme 1828 01:58:39,161 --> 01:58:45,584 J'ai dĂ©jĂ  vu tes yeux 1829 01:58:46,084 --> 01:58:50,506 Je suis certaine de les revoir encore 1830 01:58:52,257 --> 01:58:54,259 Encore une fois 1831 01:58:59,264 --> 01:59:04,603 On m'a libĂ©rĂ©e 1832 01:59:06,230 --> 01:59:11,652 On m'a retrouvĂ©e 1833 01:59:12,903 --> 01:59:19,493 J'ai dĂ©jĂ  chantĂ© cette chanson 1834 01:59:19,993 --> 01:59:24,790 Je suis certaine de la rechanter encore 1835 01:59:26,333 --> 01:59:28,919 Encore une fois 1836 01:59:33,757 --> 01:59:36,677 Certains doivent rire 1837 01:59:40,389 --> 01:59:43,475 Certains doivent pleurer 1838 01:59:47,145 --> 01:59:52,234 Certains doivent survivre 1839 01:59:53,527 --> 02:00:00,158 Sans jamais demander pourquoi 1840 02:00:00,742 --> 02:00:05,664 Certains doivent chanter 1841 02:00:07,207 --> 02:00:10,878 Certains doivent soupirer 1842 02:00:14,381 --> 02:00:19,845 Certains ne voient jamais la lumiĂšre 1843 02:00:20,888 --> 02:00:27,853 Jusqu'au jour de leur mort 1844 02:00:27,936 --> 02:00:33,066 On m'a libĂ©rĂ©e 1845 02:00:34,651 --> 02:00:39,990 On m'a retrouvĂ©e 1846 02:00:41,408 --> 02:00:47,915 J'ai dĂ©jĂ  parcouru ce chemin 1847 02:00:47,998 --> 02:00:53,754 Et je suis certaine de le parcourir encore 1848 02:00:54,254 --> 02:00:57,674 Encore une fois 1849 02:01:00,469 --> 02:01:04,973 Une fois de plus 1850 02:01:07,226 --> 02:01:11,522 Juste une fois de plus 1851 02:01:55,774 --> 02:01:56,942 D'accord. 1852 02:01:58,193 --> 02:01:59,903 Dana, ça va? Tu me cadres bien? 1853 02:01:59,987 --> 02:02:01,363 - Je te cadre. - Tu es sĂ»r? 1854 02:02:01,446 --> 02:02:02,781 - Tu es sĂ»r? - Certain. 1855 02:02:02,865 --> 02:02:05,117 - Tu es certain? - Je suis certain. 1856 02:02:05,200 --> 02:02:07,244 Tu me cadres? Tu me cadres, Dana? 1857 02:02:07,327 --> 02:02:09,079 - On te cadre. - Je te vois. 1858 02:02:09,162 --> 02:02:11,415 - Je te vois aussi. - J'ai l'Ɠil sur toi. 1859 02:02:11,498 --> 02:02:12,624 D'accord, moteur. 1860 02:02:14,251 --> 02:02:18,463 Bonjour, tout le monde. Je m'appelle Mike et je suis alcoolique. 1861 02:02:18,547 --> 02:02:19,548 Bonjour, Mike. 1862 02:02:19,631 --> 02:02:23,385 C'est mon 22e anniversaire sobre mais je ne peux pas ĂȘtre avec vous, 1863 02:02:23,468 --> 02:02:27,431 car on se prĂ©pare pour notre grand retour, 1864 02:02:27,514 --> 02:02:30,142 Tonnerre et moi, et c'est
 trĂšs excitant et
 1865 02:02:31,101 --> 02:02:34,104 Avant de chanter, je veux vous dire quelque chose. 1866 02:02:35,898 --> 02:02:38,901 Nous tous ici faisons de notre mieux, pas vrai? 1867 02:02:38,984 --> 02:02:40,027 Du mieux qu'on peut. 1868 02:02:40,652 --> 02:02:42,905 Et si on peut juste se protĂ©ger les uns les autres, 1869 02:02:42,988 --> 02:02:45,115 ĂȘtre forts et surtout reconnaissants, 1870 02:02:45,199 --> 02:02:48,493 on pourra peut-ĂȘtre changer les choses. 1871 02:02:48,577 --> 02:02:51,079 Faire du monde un lieu meilleur. Qu'en dites-vous? 1872 02:02:52,414 --> 02:02:53,415 D'accord? 1873 02:02:53,999 --> 02:02:55,000 Quoi qu'il en soit. 1874 02:02:57,878 --> 02:03:00,839 Ce n'est pas une chanson triste 1875 02:03:01,340 --> 02:03:05,177 Une chanson qu'on chante seul 1876 02:03:05,260 --> 02:03:06,261 Non, non 1877 02:03:08,305 --> 02:03:14,186 C'est en fait une chanson gaie 1878 02:03:14,269 --> 02:03:17,397 Une chanson simple 1879 02:03:17,481 --> 02:03:22,027 Simplement pour faire du bien 1880 02:03:22,653 --> 02:03:24,446 Allez. Chantez. Je sais qu'il est tĂŽt. 1881 02:03:25,405 --> 02:03:31,620 Sur un air de blues On en connaĂźt tous un 1882 02:03:32,704 --> 02:03:34,206 Il en pousse un dans tous les jardins 1883 02:03:34,289 --> 02:03:39,837 Sur un air de blues Il en pousse un dans tous les jardins 1884 02:03:40,796 --> 02:03:42,714 D'accord. Je suis prĂȘte. 1885 02:03:44,216 --> 02:03:50,013 Toi et moi on a tendance au blues 1886 02:03:50,097 --> 02:03:51,515 Sans danger. 1887 02:03:53,100 --> 02:03:58,814 Quand on fait du blues une chanson Qu'on chante comme une rengaine 1888 02:04:00,983 --> 02:04:02,860 Qu'on chante comme une rengaine 1889 02:04:02,943 --> 02:04:05,571 Je vous entends. C'est super. Allez, maintenant. 1890 02:04:06,113 --> 02:04:11,660 Sur un air de blues Pleurant comme un saule 1891 02:04:13,412 --> 02:04:14,705 Dormant sur mon oreiller 1892 02:04:14,788 --> 02:04:20,794 Sur un air de blues Dormant sur mon oreiller 1893 02:04:22,754 --> 02:04:23,964 On peut mĂȘme la chanter 1894 02:04:24,548 --> 02:04:28,427 La chanter 1895 02:04:28,510 --> 02:04:32,347 Avec un cri dans ta voix 1896 02:04:32,431 --> 02:04:33,640 C'est bien? 1897 02:04:33,724 --> 02:04:35,642 Avant que tu le saches Ça va mieux 1898 02:04:35,726 --> 02:04:36,977 BeautĂ© et couleur. 1899 02:04:37,060 --> 02:04:39,730 T'as simplement pas le choix 1900 02:04:42,149 --> 02:04:49,156 Sur un air de blues 1901 02:04:50,824 --> 02:04:57,831 Sur un air de blues 1902 02:05:00,626 --> 02:05:02,461 Merci et bonne nuit. 1903 02:05:11,929 --> 02:05:14,848 INSPIRÉ DU DOCUMENTAIRE DE GREG KOHS 1904 02:06:34,469 --> 02:06:38,432 POUR ÉCLAIR ET TONNERRE 1905 02:11:58,877 --> 02:12:00,879 Sous-titres : Laurence Roth 138896

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.