Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,100 --> 00:00:05,100
~Godfather~ [t.me/Limited_Edition_69]
2
00:01:39,810 --> 00:01:40,740
The pride of Telugu land,
3
00:01:40,830 --> 00:01:43,020
who has upheld
India's prestige on the world stage,
4
00:01:43,210 --> 00:01:46,720
Satya Akella, the CEO of Techno Bytes,
the number one American company,
5
00:01:46,910 --> 00:01:48,040
has arrived in India for a visit.
6
00:01:48,380 --> 00:01:51,190
Although Chief Ministers from all
states are competing to meet him,
7
00:01:51,450 --> 00:01:54,450
Insisting that Akella visit his
home state, Telangana, first...
8
00:01:54,690 --> 00:01:59,260
CM Keshav is bringing him to our state
going against the Central Government.
9
00:02:02,060 --> 00:02:03,150
Hi sir!
- Namasthe sir.
10
00:02:03,340 --> 00:02:04,310
Hi sir!
- Namasthe sir.
11
00:02:06,330 --> 00:02:07,700
We have appointed
12
00:02:07,950 --> 00:02:09,600
IPS Meenakshi to undertake
Akella's special security task.
13
00:02:16,200 --> 00:02:17,220
Mr. DGP...
14
00:02:17,300 --> 00:02:19,710
Brother Keshava,
I am the party president.
15
00:02:19,900 --> 00:02:21,670
Won't we get the same salute?
16
00:02:21,820 --> 00:02:23,750
Meenakshi, he's our party president.
17
00:02:27,310 --> 00:02:28,590
Akella is the son of Telangana.
18
00:02:28,780 --> 00:02:30,030
He is coming to Telangana.
19
00:02:30,370 --> 00:02:32,420
We want to influence him so that we get
some companies to come to Telangana,
20
00:02:32,580 --> 00:02:33,990
which will help us progress.
21
00:02:34,180 --> 00:02:35,460
I am proud of it.
22
00:02:35,660 --> 00:02:38,670
Keshava, as a party president,
even I'm proud of it.
23
00:02:38,760 --> 00:02:39,730
He too is proud of it.
24
00:02:43,120 --> 00:02:44,140
Meenakshi...
- Yes, sir.
25
00:02:44,220 --> 00:02:46,000
I've gone against the Central
government to bring Mr. Akella here,
26
00:02:46,090 --> 00:02:48,690
Sir. - I don't want any lapses in
the security whatsoever.
27
00:02:48,780 --> 00:02:49,210
Okay sir.
28
00:02:49,300 --> 00:02:52,090
Ensuring his safe return
is your responsibility.
29
00:02:52,180 --> 00:02:53,030
[sneezes]
30
00:02:54,180 --> 00:02:54,570
Damn!
31
00:02:54,660 --> 00:02:57,250
I had local whiskey last night.
I guess that's acting up now.
32
00:03:04,550 --> 00:03:05,400
Namasthe.
- Namasthe.
33
00:03:06,350 --> 00:03:07,320
Hello.
- Welcome, sir.
34
00:03:07,380 --> 00:03:08,310
Thank you so much.
35
00:03:08,920 --> 00:03:09,880
Welcome to our state, sir.
36
00:03:09,940 --> 00:03:11,150
Thank you so much, Mr. CM.
37
00:03:12,120 --> 00:03:14,030
I am very glad and excited
to be in Hyderabad.
38
00:03:14,580 --> 00:03:16,870
This place is very different
from the place that I grew up in.
39
00:03:17,060 --> 00:03:19,510
[unclear speech]
40
00:03:19,700 --> 00:03:23,170
[continues to speak]
41
00:03:23,740 --> 00:03:27,590
[crowd applauding]
42
00:03:29,460 --> 00:03:31,280
I'm very happy with
all your hospitality, sir.
43
00:03:31,380 --> 00:03:33,200
You honoured my request
and visited my state.
44
00:03:33,280 --> 00:03:36,950
Son, relax. I'll take care of it.
45
00:03:37,020 --> 00:03:38,430
Tomorrow, we have investors meeting.
46
00:03:38,540 --> 00:03:39,510
Brother Keshav...
47
00:03:39,780 --> 00:03:40,390
What is it, brother?
48
00:03:40,460 --> 00:03:42,030
Can you excuse yourself for a moment?
49
00:03:43,210 --> 00:03:43,870
What is it, brother?
50
00:03:43,960 --> 00:03:45,950
My son-in-law from
the US has called me.
51
00:03:46,220 --> 00:03:48,110
He wants a favour from Mr. Akella.
52
00:03:48,300 --> 00:03:52,990
I'll take him to my farmhouse, arrange
a small party for him and set him up.
53
00:03:53,080 --> 00:03:53,750
No, brother.
54
00:03:54,170 --> 00:03:57,900
He is in a high protocol surveillance
and your farmhouse is in the suburbs.
55
00:03:58,370 --> 00:03:59,510
What if something untoward happens?
56
00:03:59,660 --> 00:04:00,550
Don't worry, Keshava.
57
00:04:00,730 --> 00:04:03,710
We have the most capable
police officer, Ms. Meenakshi.
58
00:04:04,000 --> 00:04:05,680
What could go wrong, Keshav?
- No, brother.
59
00:04:05,780 --> 00:04:08,040
No, I'll take him along.
- Listen to me, brother.
60
00:04:08,180 --> 00:04:10,150
Listen to me...
- Mr. CM, any problem?
61
00:04:10,380 --> 00:04:14,230
I have prepared a traditional
Telangana feast for you, sir.
62
00:04:14,390 --> 00:04:16,510
But the CM doesn't want
you to go there.
63
00:04:16,820 --> 00:04:17,710
Oh, that's cool.
64
00:04:17,980 --> 00:04:19,550
Mr. CM, I'm a foodie, sir.
65
00:04:20,000 --> 00:04:22,120
Fresh food, fresh air,
farmhouse, let's do it.
66
00:04:22,220 --> 00:04:22,770
Well, the problem is...
67
00:04:22,860 --> 00:04:24,390
Moreover,
I'm jet lagged, sir. Let's go.
68
00:04:24,900 --> 00:04:25,390
Alright.
69
00:04:25,740 --> 00:04:27,200
Do as you wish but I'm not coming.
70
00:04:27,530 --> 00:04:28,940
If I find any lapses in his security...
71
00:04:29,030 --> 00:04:30,430
Do not worry, brother.
72
00:04:30,620 --> 00:04:32,520
I'll make him taste
delicious Paaya...
73
00:04:32,610 --> 00:04:34,470
and get two projects for you too.
74
00:04:35,240 --> 00:04:40,150
By dawn, the whole nation's
eyes will be upon you, Keshava.
75
00:04:40,340 --> 00:04:41,510
Do you think so?
- Of course.
76
00:04:41,820 --> 00:04:42,840
Okay. Carry on.
77
00:04:44,450 --> 00:04:45,930
All his security is your
personal responsibility.
78
00:04:46,020 --> 00:04:46,850
Everything under control sir.
79
00:04:46,940 --> 00:04:48,930
Security at the entrance gate,
please respond. OVER.
80
00:04:59,170 --> 00:05:03,620
Sir, my son-in-law requires a small
contract from your company in the USA.
81
00:05:03,730 --> 00:05:04,520
Yeah, sure, sure.
82
00:05:04,660 --> 00:05:06,760
Ask him to come and meet me,
I'll look into it.
83
00:05:07,570 --> 00:05:11,500
Now, with love, and with my own hands,
I will make a special curry for you.
84
00:05:11,620 --> 00:05:12,310
Okay.
85
00:05:12,700 --> 00:05:13,870
While I'm cooking,
86
00:05:14,580 --> 00:05:15,950
I need music, you know.
87
00:05:17,540 --> 00:05:20,790
[music playing]
88
00:05:21,010 --> 00:05:22,730
Ali Bhai! Attack!
89
00:05:23,770 --> 00:05:25,030
Ready for attack!
90
00:05:26,580 --> 00:05:27,830
[men screaming]
91
00:06:16,140 --> 00:06:18,030
IG sir, take Mr. Akella with you.
92
00:06:18,140 --> 00:06:19,470
Ok, Come, sir. Come...
93
00:06:32,140 --> 00:06:33,070
No!
94
00:06:36,420 --> 00:06:38,710
[music playing]
95
00:06:40,100 --> 00:06:41,990
Let go. Let me go.
96
00:06:42,180 --> 00:06:43,050
Leave me.
97
00:06:43,140 --> 00:06:46,410
Stop, let me go.
Let me go. Let me go...
98
00:06:46,990 --> 00:06:47,700
Let me go...
99
00:06:55,850 --> 00:06:56,890
- Sir, let's catch them.
- Yeah.
100
00:07:00,740 --> 00:07:01,610
No.
101
00:07:02,500 --> 00:07:05,550
[mobile phone ringing]
102
00:07:06,260 --> 00:07:09,950
My special curry for
Mr. Akella is ready!
103
00:07:10,180 --> 00:07:11,050
Have it!
104
00:07:11,330 --> 00:07:12,360
Akella sir...
105
00:07:13,820 --> 00:07:14,950
Where has he gone?
106
00:07:17,300 --> 00:07:19,090
Akella sir...
107
00:07:19,180 --> 00:07:23,180
Akella sir... [echoes]
108
00:07:26,420 --> 00:07:29,120
CHIEF MINISTER'S CAMP OFFICE
MIDNIGHT 12 O' CLOCK
109
00:07:39,390 --> 00:07:42,790
Meenakshi, do you know
the meaning of equanimity?
110
00:07:43,840 --> 00:07:46,190
Even when you are subjected to
unbearable stress,
111
00:07:46,270 --> 00:07:47,830
you must remain calm.
112
00:07:49,260 --> 00:07:50,920
Only great people
can master that art.
113
00:07:51,860 --> 00:07:53,270
Someone like our CM!
114
00:07:55,060 --> 00:07:58,270
Even in such a dire situation,
look at our man...
115
00:07:58,880 --> 00:08:00,420
playing with the balls.
116
00:08:02,080 --> 00:08:03,030
Am I right, Keshava?
117
00:08:03,860 --> 00:08:04,620
Oh no!
118
00:08:04,780 --> 00:08:09,310
Sir... Sir... Sir! Sir... Sir...
Leave him.
119
00:08:09,540 --> 00:08:10,700
Sir! Sir... Sir...
120
00:08:10,980 --> 00:08:12,590
Brother, cool down. Cool down...
121
00:08:12,680 --> 00:08:14,400
I begged you not to take him,
but you didn't listen to me, did you?
122
00:08:15,020 --> 00:08:16,660
Your son-in-law needs it,
and you insisted on a party...
123
00:08:17,100 --> 00:08:20,150
You said, the whole nation's
eyes will be upon you, Keshava!
124
00:08:20,700 --> 00:08:22,220
Now the whole world's
eyes will be upon me.
125
00:08:22,540 --> 00:08:25,060
Should news of this kidnap
leak to the press, the public,
126
00:08:25,160 --> 00:08:26,320
or the central government,
127
00:08:26,950 --> 00:08:30,360
I'll be thrown out of power,
you wild-ugly-swine!
128
00:08:30,580 --> 00:08:32,870
Brother Keshav, you are a CM.
129
00:08:33,300 --> 00:08:35,190
Do not use unparliamentary language.
130
00:08:35,280 --> 00:08:36,930
I'm no longer a CM, brother.
131
00:08:37,020 --> 00:08:38,910
You have put my post in jeopardy.
132
00:08:39,540 --> 00:08:40,550
DGP, IG...
133
00:08:40,660 --> 00:08:42,410
- Nobody should find out about this.
- Yes sir.
134
00:08:42,500 --> 00:08:44,830
House arrest all the police officers
involved in this attack. - Yes sir.
135
00:08:44,920 --> 00:08:47,790
Apart from the five of us,
nobody should find out
136
00:08:47,890 --> 00:08:49,720
about Mr. Akella's kidnap. None!
137
00:08:51,740 --> 00:08:53,030
Mr. Akella's PA...
138
00:08:54,260 --> 00:08:57,630
I don't know your country of
origin but please co-operate.
139
00:08:58,530 --> 00:08:59,900
It is my request as a CM of the state.
140
00:09:00,140 --> 00:09:03,150
As a party president,
it is my request as well.
141
00:09:06,290 --> 00:09:09,030
By the way,
what does the kidnapper want?
142
00:09:13,190 --> 00:09:14,040
CM, sir.
143
00:09:14,380 --> 00:09:17,130
I have a small business
requirement. Havala.
144
00:09:17,900 --> 00:09:20,910
I have your dollar
and you have my rupees.
145
00:09:21,380 --> 00:09:23,320
Give me my rupees and
get your dollars back.
146
00:09:23,540 --> 00:09:24,690
Do you know what rupee I'm talking about?
147
00:09:25,540 --> 00:09:26,550
Paapa Pandey,
148
00:09:27,480 --> 00:09:28,440
my brother,
149
00:09:29,260 --> 00:09:30,350
who is in Central Jail.
150
00:09:34,940 --> 00:09:36,910
And you know who's the dollar.
151
00:09:37,980 --> 00:09:38,880
Akella sir,
152
00:09:40,370 --> 00:09:41,900
who is in my custody.
153
00:09:45,290 --> 00:09:48,540
Give me my rupee that is stuck in jail
and I'll hand over your dollar to you.
154
00:09:49,700 --> 00:09:53,480
If you try to act smart,
Akela will be...
155
00:09:58,750 --> 00:09:59,720
Who the hell is he?
156
00:10:09,870 --> 00:10:10,600
Pandey gang.
157
00:10:10,860 --> 00:10:12,230
Biju Pandey. Pappa Pandey.
158
00:10:12,460 --> 00:10:13,360
Both are brothers.
159
00:10:14,340 --> 00:10:15,750
Cold-blooded criminals.
160
00:10:16,180 --> 00:10:18,010
The Pandey gang appear to be
living a very humble life,
161
00:10:18,100 --> 00:10:20,540
running a mechanic shop at
a distant town on
162
00:10:20,630 --> 00:10:22,750
the border of Orissa
and Chattisgarh.
163
00:10:23,330 --> 00:10:25,380
But they undertake contract killings,
164
00:10:25,540 --> 00:10:27,060
kidnapping, settlements,
165
00:10:27,320 --> 00:10:30,110
and many
other brutal crimes for money.
166
00:10:30,870 --> 00:10:31,440
Nayak gang.
167
00:10:31,710 --> 00:10:32,990
Billu Nayak and Chota Nayak.
168
00:10:33,220 --> 00:10:36,030
Both these gangs have been at
loggerheads since quite a few years.
169
00:10:36,320 --> 00:10:38,830
Pappa Pandey, who had come to
Hyderabad to execute a crime,
170
00:10:39,070 --> 00:10:41,230
was ratted out to the
Police by the Nayak gang.
171
00:10:41,530 --> 00:10:43,210
To secure his brother's release,
172
00:10:43,300 --> 00:10:45,290
Biju Pandey has
kidnapped Mr. Akella.
173
00:10:46,760 --> 00:10:48,430
Call the jailer of the Central Jail.
174
00:10:48,620 --> 00:10:49,870
George? Antony?
175
00:11:03,840 --> 00:11:05,390
George Antony, Sir!
176
00:11:08,660 --> 00:11:10,910
Most sincere and honest
officer of Cherlapally jail.
177
00:11:11,260 --> 00:11:14,080
located 150 km from the
airport and 30 km from...
178
00:11:14,170 --> 00:11:15,270
Shut down your Google map!
179
00:11:16,280 --> 00:11:17,270
I'll come straight to the point...
180
00:11:17,540 --> 00:11:19,110
The CM is compelling
181
00:11:19,480 --> 00:11:23,970
you to unofficially release
a criminal from the Central Jail,
182
00:11:24,060 --> 00:11:25,870
due to the immense
pressure on the governemnt.
183
00:11:26,030 --> 00:11:26,870
What will you do?
184
00:11:27,220 --> 00:11:30,310
I'll humbly make the CM to
bring down the pressure...
185
00:11:30,820 --> 00:11:32,030
Hi, CM sir.
186
00:11:32,260 --> 00:11:34,150
You call a press meet and
give an official release note.
187
00:11:34,420 --> 00:11:36,590
Then, I'll call a press meet
and he will be out.
188
00:11:36,860 --> 00:11:39,350
Unofficial businesses
are strictly banned.
189
00:11:39,440 --> 00:11:40,510
This guy is useless.
190
00:11:40,800 --> 00:11:41,280
Okay.
191
00:11:41,490 --> 00:11:43,540
What if we kidnap the Jailer's family?
What happens then?
192
00:11:43,700 --> 00:11:47,310
I have no family.
I had only my mother.
193
00:11:49,330 --> 00:11:51,960
And she too is now dead.
194
00:11:52,220 --> 00:11:53,350
I'll get you suspended
195
00:11:53,450 --> 00:11:54,820
and appoint another
Jailer in your place in just minutes.
196
00:11:54,980 --> 00:11:56,190
- What then?
- Simple...
197
00:11:56,940 --> 00:11:57,840
In that case,
you'll get what you ask for, sir.
198
00:11:58,140 --> 00:11:58,990
Very good.
199
00:11:59,140 --> 00:11:59,870
But,
200
00:12:00,460 --> 00:12:02,470
I'm a sincere police officer, sir!
201
00:12:02,660 --> 00:12:06,710
After my suspension, I'll call for a
press meet and expose you publicly.
202
00:12:07,140 --> 00:12:08,310
It will be a huge mess.
203
00:12:09,840 --> 00:12:10,950
That's how honest he is!
204
00:12:11,480 --> 00:12:12,360
Do you get it now?
205
00:12:13,300 --> 00:12:14,790
You passed the test.
206
00:12:14,940 --> 00:12:15,990
Applause, everyone.
207
00:12:16,300 --> 00:12:18,590
He is checking
my honesty at midnight.
208
00:12:19,230 --> 00:12:20,630
What a man! What a CM!
209
00:12:21,250 --> 00:12:22,740
The whole nation
will look up to you, sir.
210
00:12:26,900 --> 00:12:28,330
George Antony, signing off, sir!
211
00:12:30,230 --> 00:12:31,670
That Jailer won't yield to us.
212
00:12:31,980 --> 00:12:35,030
We need to present Mr. Akella in front
of the press and the whole country.
213
00:12:35,340 --> 00:12:36,750
I'm dumbstruck.
214
00:12:37,260 --> 00:12:38,270
What should I do now?
215
00:12:38,380 --> 00:12:39,910
Sir, I have a plan.
216
00:12:40,370 --> 00:12:43,900
If we could get someone who looks like
Mr. Akella, that is, his lookalike.
217
00:12:44,260 --> 00:12:46,030
We could manage for
another one week, sir.
218
00:12:46,650 --> 00:12:47,390
Makes sense.
219
00:12:57,980 --> 00:12:59,870
I won't blow, sir. Why should I?
220
00:13:00,340 --> 00:13:02,010
I spent my money to
have a drink that I like.
221
00:13:02,100 --> 00:13:03,470
Why should I blow into his pipe?
222
00:13:03,860 --> 00:13:05,070
I want to meet the CM.
223
00:13:06,060 --> 00:13:06,790
CM sir...
224
00:13:07,220 --> 00:13:08,810
I want to see you, sir.
225
00:13:09,190 --> 00:13:11,390
Sir... Come to me, I'm your voter.
226
00:13:11,660 --> 00:13:15,230
Sir, I did drink but I'm very stiff.
227
00:13:25,500 --> 00:13:26,390
Hey!
228
00:13:27,870 --> 00:13:28,840
Akella!
229
00:13:30,680 --> 00:13:31,510
- DGP...
- Sir.
230
00:13:31,740 --> 00:13:34,300
- Take that auto driver into
our custody. - Yes, sir.
231
00:13:42,520 --> 00:13:44,410
We have successfully postponed the
confrontation of the Akella problem.
232
00:13:45,180 --> 00:13:46,130
Now, the real challenge begins...
233
00:13:48,180 --> 00:13:51,130
I need a bold officer to
go undercover,
234
00:13:51,220 --> 00:13:53,310
eliminate
Biju discreetly within 3 days,
235
00:13:53,460 --> 00:13:59,550
and rescue Mr. Akella,
all within three days.
236
00:14:01,740 --> 00:14:03,030
I have someone in mind, sir.
237
00:14:04,820 --> 00:14:07,940
He has absolute clarity on
which situation demands a gun
238
00:14:08,590 --> 00:14:09,580
and which one brain.
239
00:14:14,240 --> 00:14:15,830
He's cool but cold-blooded.
240
00:14:24,900 --> 00:14:26,470
He's brilliant but brutal.
241
00:14:28,660 --> 00:14:29,230
Y D Raju.
242
00:14:29,620 --> 00:14:30,590
Yadagiri Damodar Raju.
243
00:14:30,900 --> 00:14:32,270
But he has another in
the department...
244
00:14:34,140 --> 00:14:35,230
Yama Dharma Raju.
245
00:14:39,240 --> 00:14:40,950
It was my first operation with him.
246
00:14:41,300 --> 00:14:42,600
He challenged the department that
247
00:14:42,850 --> 00:14:44,140
he would get the Rowdy
sheeter from Karnataka,
248
00:14:44,220 --> 00:14:46,030
Ashok Seth, within one month
and then disappeared.
249
00:14:46,410 --> 00:14:47,280
On the 30th day,
250
00:14:47,440 --> 00:14:48,560
he asked me to wait for him at
251
00:14:48,640 --> 00:14:50,630
Mangamma Biryani Hotel
on the border of Karnataka.
252
00:14:55,660 --> 00:15:01,190
[music playing]
253
00:15:37,650 --> 00:15:40,300
Hey Raju, one month ago you said that
you'd kill Ashok Shetty
254
00:15:40,500 --> 00:15:42,360
at point-blank range before 7.30 am
on the 30th day, didn't you?
255
00:15:42,540 --> 00:15:43,230
What's the time?
256
00:15:43,900 --> 00:15:45,630
-7.25 am.
- It will be done in 5 mins.
257
00:15:46,000 --> 00:15:47,650
What do you think, Ashok shetty,
258
00:15:47,940 --> 00:15:49,240
who is hundreds of kilometres
away in Karnataka,
259
00:15:49,420 --> 00:15:51,210
would travel all the way to this
hotel to facilitate your challenge?
260
00:16:12,560 --> 00:16:13,080
Sir.
261
00:16:16,740 --> 00:16:17,520
How is it possible, Raju?
262
00:16:18,420 --> 00:16:20,270
Capturing any criminal
is no big deal.
263
00:16:20,980 --> 00:16:21,790
One, information.
264
00:16:22,060 --> 00:16:25,390
We must find out not just his
strengths but his weaknesses.
265
00:16:27,340 --> 00:16:28,190
Two, camouflage.
266
00:16:28,380 --> 00:16:30,830
Deploy one of our team
members into his gang.
267
00:16:35,020 --> 00:16:35,790
Three, plantation.
268
00:16:36,060 --> 00:16:37,280
Our team member in his gang
269
00:16:37,380 --> 00:16:39,960
would plant the place
we have decided in his brain.
270
00:16:42,470 --> 00:16:44,480
have this Andhra Mangamma Biryani.
271
00:16:44,980 --> 00:16:45,750
It's finger-licking good.
272
00:16:47,220 --> 00:16:48,110
It has become very famous, sir.
273
00:16:48,300 --> 00:16:49,930
There's no point in this life if
you haven't eaten that biryani.
274
00:16:50,020 --> 00:16:51,470
Trust me, it's absolutely delicious.
275
00:16:52,180 --> 00:16:54,830
Someone with a real food obsession
will go anywhere for Pulao.
276
00:16:54,900 --> 00:16:55,830
Stop the car. Stop it.
277
00:17:00,060 --> 00:17:02,670
I use my brain more often
than my gun, IG sir.
278
00:17:03,700 --> 00:17:05,430
After that, I got to travel with
him for another 5 to 6 years.
279
00:17:05,980 --> 00:17:07,750
There would be approximately 100 to
150 encounters in that time period.
280
00:17:33,030 --> 00:17:33,670
Super!
281
00:17:33,900 --> 00:17:38,030
This is the kind of guy I wanted.
Get him. Get him immediately.
282
00:17:38,100 --> 00:17:38,820
He won't come, sir.
283
00:17:39,820 --> 00:17:40,950
Because we lost him.
284
00:17:43,940 --> 00:17:45,730
You pass the orders for encounters
285
00:17:45,810 --> 00:17:47,620
but you enjoy all the positive
credits and applause from the public.
286
00:17:47,820 --> 00:17:50,110
We execute your orders and we have
to face court cases and suspensions.
287
00:17:50,700 --> 00:17:51,500
Well done, sir!
288
00:17:52,340 --> 00:17:52,990
Goodbye.
289
00:17:54,490 --> 00:17:57,260
So, he won't come. And if we ask for,
he'd definitely not come.
290
00:17:58,020 --> 00:18:00,220
We are shunning away
all the honest officers.
291
00:18:00,380 --> 00:18:01,680
When need arises,
we find ourselves in a mess.
292
00:18:01,900 --> 00:18:03,590
Now, who can get Y D Raju here?
293
00:18:04,820 --> 00:18:06,030
He'd come if I ask him to.
294
00:18:10,090 --> 00:18:11,160
How can he come if you call him?
295
00:18:11,380 --> 00:18:12,470
If I ask him, he would come, sir.
296
00:18:12,860 --> 00:18:13,570
He's my...
297
00:18:22,340 --> 00:18:23,210
Ex-boyfriend.
298
00:18:24,140 --> 00:18:26,140
Meenu, you have taken this
decision to break up in haste.
299
00:18:27,100 --> 00:18:29,200
To love is not to go apart,
it is to long for someone.
300
00:18:31,340 --> 00:18:33,030
I will wait for you, forever.
301
00:18:33,290 --> 00:18:34,780
There won't be
another girl in my life.
302
00:18:35,210 --> 00:18:38,280
I am partly to blame for not saving
Mr. Akella from being abducted.
303
00:18:39,290 --> 00:18:41,750
Now, no one knows about the
whereabouts of Y D Raju.
304
00:18:42,180 --> 00:18:44,070
EAST GODAVARI DISTRICT
305
00:18:44,460 --> 00:18:46,030
But we will trace him
and catch him.
306
00:18:47,700 --> 00:18:49,690
He said there wouldn't be
another girl in his life,
307
00:18:50,260 --> 00:18:53,590
definitely,
he would be waiting for me.
308
00:18:53,780 --> 00:18:55,350
[voice echoes] [rooster crowing]
309
00:18:56,020 --> 00:18:57,650
[in unison]: Daddy!
310
00:18:59,620 --> 00:19:02,080
Hey, kiddos...
Wait, I'm coming...
311
00:19:02,340 --> 00:19:04,070
Yay!
- Dad!
312
00:19:05,260 --> 00:19:08,030
I'll bite you.
- Come here, let me bite you.
313
00:19:24,700 --> 00:19:26,230
Sister, has he started?
314
00:19:29,300 --> 00:19:30,630
Mom, has he arrived?
315
00:19:31,250 --> 00:19:32,540
You have been asking the same
question 60 since the last 30 minutes.
316
00:19:32,660 --> 00:19:33,610
Have patience, he'll come.
317
00:19:40,350 --> 00:19:41,400
Greetings, MLA sir.
318
00:19:41,700 --> 00:19:43,310
He's my elder son-in-law and
he's my younger son-in-law.
319
00:19:43,420 --> 00:19:44,830
I'm an MLA and he's my Gunman.
320
00:19:45,160 --> 00:19:46,240
How many times would you
introduce them to me?
321
00:19:46,380 --> 00:19:48,270
It's true that I received
10 votes from your family
322
00:19:48,500 --> 00:19:49,910
but you expect me to attend
every other function of yours!
323
00:19:50,310 --> 00:19:51,870
Start the program,
I'm getting late for the Assembly.
324
00:19:52,130 --> 00:19:52,970
My youngest daughter says
she won't start
325
00:19:53,060 --> 00:19:54,150
the dance until
her husband arrives.
326
00:19:54,420 --> 00:19:56,390
When will he arrive?
- There he is, sir.
327
00:20:00,260 --> 00:20:00,830
I'm here!
328
00:20:00,940 --> 00:20:02,750
What is this, son? So late?
Don't you have sense?
329
00:20:02,850 --> 00:20:04,140
MLA sir has been
waiting for so long...
330
00:20:06,180 --> 00:20:08,510
I mean, we shouldn't keep
the MLA waiting, right?
331
00:20:08,900 --> 00:20:09,540
What's happening?
332
00:20:09,630 --> 00:20:12,430
Let the MLA wait, my wife, Bhagyam,
would be waiting for me...
333
00:20:12,820 --> 00:20:15,430
- Bhagyam, your husband has arrived.
- So why are you still here?
334
00:20:15,520 --> 00:20:16,670
Hi!
- Hi dear!
335
00:20:40,620 --> 00:20:42,820
I'm witnessing the eighth
wonder of the World.
336
00:20:43,210 --> 00:20:45,100
A rose-milk is sipping
another rose-milk.
337
00:20:45,500 --> 00:20:47,390
Enough! How do I look?
338
00:20:47,560 --> 00:20:48,400
Awesome!
339
00:20:48,660 --> 00:20:50,310
What? Do I look ugly?
340
00:20:50,400 --> 00:20:51,230
You uneducated fool!
341
00:20:51,370 --> 00:20:53,740
Awesome doesn't mean ugly,
it means you are absolutely beautiful.
342
00:20:53,990 --> 00:20:54,920
Sorry, dear.
343
00:20:56,060 --> 00:20:57,030
Love you, dear.
344
00:20:58,580 --> 00:21:00,990
Mom, where did you first meet Dad?
345
00:21:01,460 --> 00:21:02,700
Tell them.
- You tell them.
346
00:21:45,330 --> 00:21:46,680
Why do you look so gloomy?
347
00:21:47,310 --> 00:21:48,830
Why do you seem so dull?
348
00:21:49,050 --> 00:21:51,260
My 18th matchmaking meet-up didn't end
well either. Hence the disappointment!
349
00:21:51,460 --> 00:21:52,470
I'm a sincere officer.
350
00:21:52,580 --> 00:21:54,070
But I am suspended.
Hence the disappointment!
351
00:21:54,220 --> 00:21:55,550
Who is that fool that suspended you?
352
00:21:55,700 --> 00:21:57,030
Who is that fool that rejected you?
353
00:22:01,660 --> 00:22:03,190
Despite there being so
many people on the train,
354
00:22:03,360 --> 00:22:05,190
I don't know why I felt
like talking to you.
355
00:22:05,430 --> 00:22:08,360
I too don't know why, despite having
so much pain, I feel like smiling.
356
00:22:08,540 --> 00:22:09,350
Now you are laughing.
357
00:22:09,440 --> 00:22:11,670
Are you going to tell me that yo're
in love with me after a while?
358
00:22:11,810 --> 00:22:12,820
Even if I say that
I've fallen for you,
359
00:22:13,740 --> 00:22:16,150
I'm too old... You won't
reciprocate my feelings, will you?
360
00:22:16,420 --> 00:22:18,750
Doesn't matter if you are old,
you still look dashing.
361
00:22:18,940 --> 00:22:20,150
Do you have a family?
362
00:22:20,940 --> 00:22:21,850
I'm an orphan, sir.
363
00:22:22,130 --> 00:22:24,900
Currently, the only people who matter
to me are your daughter who's behind me
364
00:22:26,210 --> 00:22:28,700
and this lovely gentleman in front of
me who will give his daughter to me.
365
00:22:39,540 --> 00:22:42,080
How did our relationship flourish
faster than the train, dear?
366
00:22:42,450 --> 00:22:43,660
When two people who are
going through a low phase,
367
00:22:43,770 --> 00:22:46,980
Just a small high moment together and
they get bonded to each other instantly.
368
00:22:47,160 --> 00:22:48,400
Since he was an orphan,
369
00:22:48,570 --> 00:22:51,070
I thought he would stay at my home
with my daughter after marriage...
370
00:22:51,280 --> 00:22:52,710
just like my other two sons-in-law.
371
00:22:53,700 --> 00:22:55,550
But he has become my
source of frustration.
372
00:23:05,630 --> 00:23:07,580
"Lullaby, oh sweet lullaby... "
373
00:23:07,660 --> 00:23:09,880
"A tender whisper sways
in my heart, a lullaby. "
374
00:23:14,290 --> 00:23:15,970
"Lullaby, oh sweet lullaby... "
375
00:23:16,050 --> 00:23:18,800
"The heart beats softly,
in a tender sway. "
376
00:23:23,340 --> 00:23:24,960
"Lullaby, oh sweet lullaby... "
377
00:23:25,060 --> 00:23:27,080
"A tender whisper sways
in my heart, a lullaby. "
378
00:23:27,540 --> 00:23:29,340
"Lullaby, oh sweet lullaby... "
379
00:23:29,440 --> 00:23:31,590
"The heart beats softly,
in a tender sway. "
380
00:23:31,740 --> 00:23:33,790
The saviour of the poor,
our beacon of light...
381
00:23:33,880 --> 00:23:34,910
Come to the point!
382
00:23:35,210 --> 00:23:39,020
Our MLA will honour our Bhagyalakshmi
with the shawl and shield.
383
00:23:39,420 --> 00:23:42,550
If you don't mind, can I accept
the felicitation from my husband?
384
00:23:44,230 --> 00:23:44,950
Bhagyam...
385
00:23:48,290 --> 00:23:51,020
- Now, our beloved son of the soil...
- Enough!
386
00:23:51,300 --> 00:23:53,760
Our MLA will speak to
the crowd gathered.
387
00:23:56,010 --> 00:23:58,820
If you don't mind,
can I share a piece of my mind first?
388
00:24:00,280 --> 00:24:01,120
Of course, Bhagyam.
389
00:24:01,220 --> 00:24:03,510
Dear, please stand beside me.
That will motivate me.
390
00:24:04,900 --> 00:24:07,510
Listen, everyone, I am not educated
enough and nor am I a good orator.
391
00:24:07,980 --> 00:24:08,760
I'll come straight to the point.
392
00:24:09,300 --> 00:24:11,350
No other woman should
have a husband like mine.
393
00:24:11,810 --> 00:24:12,470
What are you saying?
394
00:24:12,650 --> 00:24:13,200
Wait, dear.
395
00:24:13,540 --> 00:24:15,840
If everyone has a husband like me,
how will I stand out from the crowd?
396
00:24:15,940 --> 00:24:17,800
My Bhagyam...
- Wait until I finish...
397
00:24:18,490 --> 00:24:20,700
Last night,
while I serving dinner to my husband,
398
00:24:20,860 --> 00:24:24,070
I casually mentioned that I am
a trained Bharatnatyam dancer
399
00:24:24,140 --> 00:24:25,630
but I have not had an
'Arangetram' ceremony yet.
400
00:24:25,940 --> 00:24:26,670
That's it.
401
00:24:26,890 --> 00:24:32,060
By this morning, he spent so much and
organized such a grand 'Arangetram'.
402
00:24:32,580 --> 00:24:34,120
Sir, although it's your money,
403
00:24:34,210 --> 00:24:35,390
the credit always goes to
your son-in-law.
404
00:24:36,170 --> 00:24:38,390
My hubby told me that dreams
should never remain as a dream.
405
00:24:38,780 --> 00:24:39,390
Daddy!
406
00:24:39,650 --> 00:24:40,910
It's not enough that
you proclaim love for your daughter
407
00:24:41,010 --> 00:24:41,920
within the confinement
of your house,
408
00:24:42,220 --> 00:24:44,080
you must express it
publicly like this...
409
00:24:44,180 --> 00:24:46,010
My hubby said this!
410
00:24:48,680 --> 00:24:50,310
One more thing,
even you guys should
411
00:24:50,530 --> 00:24:52,980
find out your respective wives' dreams
and encourage her to fulfil them.
412
00:24:53,260 --> 00:24:54,830
This too was...
413
00:24:54,940 --> 00:24:55,990
Told by your hubby!
414
00:24:57,020 --> 00:24:58,450
If her hubby has
already told her everything,
415
00:24:58,530 --> 00:24:59,350
what's left for me?
What an insult!
416
00:24:59,620 --> 00:25:00,270
Move aside... Let's go.
417
00:25:00,620 --> 00:25:02,030
Wait, wait... Sit down!
418
00:25:02,260 --> 00:25:03,220
My wife is silly,
419
00:25:03,420 --> 00:25:05,180
she forgot to mention
the actual dignitary!
420
00:25:07,030 --> 00:25:08,710
This event is radiating
only because of him.
421
00:25:08,940 --> 00:25:09,830
He is...
422
00:25:10,310 --> 00:25:11,870
our lighting Mastan!
423
00:25:13,100 --> 00:25:13,910
There are more...
424
00:25:13,980 --> 00:25:16,910
Instead of being an MLA of the
constituency where your family resides,
425
00:25:17,100 --> 00:25:18,310
it is more respectable to own a
'Tent House'.
426
00:25:18,500 --> 00:25:19,900
Our Tent House supplier Thatha Rao.
427
00:25:21,290 --> 00:25:22,700
He discredited my MLA position and...
428
00:25:22,800 --> 00:25:24,260
snatched away your credit
in front of your daughter.
429
00:25:24,440 --> 00:25:26,320
This is what it means...
[spitting]
430
00:25:29,220 --> 00:25:31,950
Son-in-law!
I know very well how to subdue you!
431
00:25:38,690 --> 00:25:40,700
I've never seen an uncle
who literally stands guard
432
00:25:40,800 --> 00:25:44,160
at his daughter and son-in-law's
bedroom, preventing their intimacy!
433
00:25:44,400 --> 00:25:46,060
Well, a man may have
as many enemies as he can
434
00:25:46,170 --> 00:25:48,060
- but his nights should be appeasing.
- Stop it!
435
00:25:48,700 --> 00:25:51,440
Stop adding insult to my injury.
436
00:25:51,660 --> 00:25:52,310
That's okay, sir.
437
00:25:52,460 --> 00:25:53,510
You should be used to this by now.
438
00:25:53,580 --> 00:25:55,350
Come, let's go out and play the
'Tiger and Sheep' game.
439
00:25:55,520 --> 00:25:57,520
Tonight I'm not going to
play board games.
440
00:25:57,680 --> 00:26:00,080
The Tiger is here
and the sheep is over there.
441
00:26:04,820 --> 00:26:05,880
Oh my God!
That's the mother-in-law...
442
00:26:05,980 --> 00:26:07,670
Hey, Bhagyam...
Your husband is calling you.
443
00:26:17,270 --> 00:26:18,080
It's all over!
444
00:26:18,210 --> 00:26:19,140
You aren't getting
lucky tonight either.
445
00:26:19,310 --> 00:26:20,640
Your wife said 'no'.
446
00:26:21,060 --> 00:26:21,750
You fool...
447
00:26:22,380 --> 00:26:24,800
When an Indian wife sheepishly says
'no' to her husband,
448
00:26:25,020 --> 00:26:26,780
that means she wants the
husband to come to her.
449
00:26:27,900 --> 00:26:28,870
Why are you crying?
450
00:26:29,410 --> 00:26:30,940
My wife's been saying that
'no' since three years.
451
00:26:31,020 --> 00:26:32,130
Thinking that she doesn't want it,
452
00:26:32,230 --> 00:26:34,560
I would come out
and play board games with you.
453
00:26:35,100 --> 00:26:36,870
Ratthalu, I'm coming.
454
00:26:42,800 --> 00:26:44,430
You made a fool out of
me in front of the MLA.
455
00:26:44,540 --> 00:26:45,630
I've locked all the doors.
456
00:26:45,980 --> 00:26:47,950
I'll make sure you don't leave
this house with my daughter.
457
00:26:50,200 --> 00:26:52,200
I'll sleep beside Uncle.
- No, I'll sleep beside Uncle.
458
00:26:52,300 --> 00:26:53,430
Hey, what's this fuss about?
- Oye!
459
00:26:53,710 --> 00:26:54,710
Don't fight with each other.
460
00:26:54,920 --> 00:26:56,510
You both will sleep beside
Uncle like you do every night.
461
00:26:56,610 --> 00:26:58,060
Have I signed a contract
agreeing to this?
462
00:26:58,420 --> 00:26:59,470
Don't get angry, brother.
463
00:26:59,820 --> 00:27:01,610
Dear, get me the Zandu balm.
464
00:27:02,430 --> 00:27:03,360
I've got a headache.
465
00:27:03,440 --> 00:27:04,750
I'm bringing it.
466
00:27:06,100 --> 00:27:06,960
Good night, brother. Come!
467
00:27:11,940 --> 00:27:13,510
Dear! Get me my accounting book.
468
00:27:14,150 --> 00:27:15,550
I need to tally some accounts.
469
00:27:15,640 --> 00:27:16,730
I'm bringing it.
470
00:27:17,460 --> 00:27:19,710
Brother,
take your daughter along with you.
471
00:27:20,020 --> 00:27:20,750
No, I won't go.
472
00:27:21,100 --> 00:27:23,230
Daddy is giving me chocolate
to sleep beside you.
473
00:27:25,250 --> 00:27:26,720
Are you bribing the kids
to get lucky every night?
474
00:27:27,490 --> 00:27:29,380
Brother... good night.
Come, let's go.
475
00:27:32,010 --> 00:27:33,540
At least keep the lights
on for a couple of minutes
476
00:27:34,420 --> 00:27:36,670
just pretend to tally the accounts.
477
00:27:37,140 --> 00:27:38,390
Bulli Raju...
- Daddy...
478
00:27:38,480 --> 00:27:40,310
What are you watching?
- A web series on the OTT.
479
00:27:40,460 --> 00:27:42,070
Kids are not supposed to watch OTTs.
- you come...
480
00:27:42,720 --> 00:27:44,870
Daughter on that end
and her husband on this end
481
00:27:45,330 --> 00:27:46,540
and a whole gang of
kids between them.
482
00:27:47,230 --> 00:27:49,020
You become the fence to the
daughter on the other end...
483
00:27:49,170 --> 00:27:50,790
I'll become the barricade to
our son-in-law on this end.
484
00:27:50,940 --> 00:27:51,480
Go, sleep.
485
00:27:51,780 --> 00:27:52,850
I'll see how they meet each other.
486
00:27:53,180 --> 00:27:54,200
Move a bit...
487
00:27:56,100 --> 00:27:58,270
The buffalo from the
stable has moved beside me.
488
00:27:59,430 --> 00:28:00,280
What did you say, Son-in-law?
489
00:28:00,820 --> 00:28:01,670
What is this, Uncle?
490
00:28:01,980 --> 00:28:03,830
I too am a son-in-law of this house,
why don't I get a room as well?
491
00:28:04,100 --> 00:28:06,110
It's been six months since
I got intimate with my wife.
492
00:28:06,290 --> 00:28:07,660
Husbands and wives don't
always make love,
493
00:28:07,940 --> 00:28:08,770
they also get close to each other,
494
00:28:08,920 --> 00:28:10,370
share their hearts out
and share some romantic moments...
495
00:28:10,450 --> 00:28:11,870
You shameless fellow!
496
00:28:12,500 --> 00:28:14,910
Son-in-law,
what I am trying to convey is...
497
00:28:15,210 --> 00:28:16,110
I have three daughters
498
00:28:16,450 --> 00:28:19,380
and I thought all of them would have one kid
each but you have produced 4 kids in 6 years,
499
00:28:19,610 --> 00:28:20,880
which means almost 1 kid every year.
500
00:28:22,340 --> 00:28:24,070
When I asked you why you want
so many kids, what did you say?
501
00:28:25,080 --> 00:28:26,080
I'm an orphan, sir.
502
00:28:26,610 --> 00:28:27,920
I want a big family.
503
00:28:28,180 --> 00:28:30,330
Me and my wife, one kid in my arm,
504
00:28:30,730 --> 00:28:31,740
one on my shoulder,
505
00:28:31,890 --> 00:28:33,760
one each around
both sides of my waist,
506
00:28:33,890 --> 00:28:37,180
the house should be filled with kids,
at least 10 of them...
507
00:28:37,900 --> 00:28:39,840
Dear, you told me 12, didn't you?
508
00:28:41,420 --> 00:28:42,390
Match made in heaven!
509
00:28:42,770 --> 00:28:47,740
Until I am alive, I don't want to hear
the cry of a baby again in my house.
510
00:28:49,340 --> 00:28:50,190
When you are leaving, uncle?
511
00:28:52,160 --> 00:28:52,630
Good night!
512
00:28:53,160 --> 00:28:53,760
Bad night!
513
00:29:13,620 --> 00:29:15,990
I'm not asleep. I'm still awake.
514
00:29:16,260 --> 00:29:18,510
Sorry, uncle. I won't repeat it.
515
00:29:18,600 --> 00:29:20,050
I won't leave you. Never.
516
00:29:20,530 --> 00:29:23,740
Leave me, uncle. My lungi would
come off. Please let it go.
517
00:29:23,950 --> 00:29:25,310
Please don't kill me. Don't kill me.
518
00:29:25,410 --> 00:29:27,700
Don't kill me for your kids.
Don't kill me, please. Don't kill me.
519
00:29:30,850 --> 00:29:32,310
Oh... was it a dream?!
520
00:29:32,840 --> 00:29:33,410
Hey, Bhagyam...
521
00:29:34,420 --> 00:29:36,010
your husband is calling you.
522
00:29:38,770 --> 00:29:41,440
Dear? What is it?
- Come. Come with me.
523
00:29:41,700 --> 00:29:42,500
To where?
524
00:29:42,750 --> 00:29:43,720
I'll tell you later.
First, get up and come.
525
00:29:46,370 --> 00:29:47,850
Dear, all the doors are locked.
How will we go out?
526
00:29:47,930 --> 00:29:48,560
Just wait and watch.
527
00:30:00,930 --> 00:30:04,390
"Oh, my sweet little parrot
on the banks of Godavari"
528
00:30:07,310 --> 00:30:10,840
"Oh, my beautiful moon
adorned with henna... "
529
00:30:14,710 --> 00:30:17,690
"Oh, my sweet little parrot on
the banks of Godavari"
530
00:30:18,010 --> 00:30:20,590
"Oh, my beautiful moon
adorned with henna... "
531
00:30:20,930 --> 00:30:24,010
"The entire village is asleep under
a veil of silence, "
532
00:30:24,110 --> 00:30:27,350
"But what's the point if
my worries remain unresolved?"
533
00:30:27,440 --> 00:30:31,110
"You're the only woman
I can rely on... "
534
00:30:31,190 --> 00:30:34,380
"If not with you,
with whom will I share my pain?"
535
00:30:34,470 --> 00:30:37,430
"Oh, my sweet little parrot
on the banks of Godavari"
536
00:30:40,410 --> 00:30:43,960
"What's this ruckus when
life should be calm?"
537
00:31:01,100 --> 00:31:02,000
Oh no, I'm finished!
538
00:31:02,340 --> 00:31:03,470
Oh no! Let's go.
539
00:31:10,030 --> 00:31:13,430
"You set a feast before me
but left me to fast, "
540
00:31:13,520 --> 00:31:16,880
"You turned me into
a fly flying around sweets... "
541
00:31:17,210 --> 00:31:22,940
"Shame on you, oh impulsive husband!
Keep your hands off and let me be... "
542
00:31:23,030 --> 00:31:26,750
"Oh, with a house full of children,
you filled our home. "
543
00:31:26,850 --> 00:31:30,060
"With a mat and pillow,
you shifted our family to the rooftop. "
544
00:31:30,130 --> 00:31:33,300
'Don't let the neighbours
mock our intimacy, "
545
00:31:33,380 --> 00:31:36,680
"Your people are snoring
away like a bear!"
546
00:31:36,780 --> 00:31:39,850
"What can we do? We shall
climb these rooftops like always, "
547
00:31:40,060 --> 00:31:43,310
"Even after marriage,
you act like a child. "
548
00:31:43,570 --> 00:31:46,930
"Master, your stubbornness
knows no bounds!"
549
00:31:49,020 --> 00:31:49,830
Who is that?!
550
00:31:50,020 --> 00:31:51,000
Oh no! Come.. come..
551
00:32:18,330 --> 00:32:21,220
"The new saree is running
out of patience. "
552
00:32:21,450 --> 00:32:24,810
"By morning,
she whispers urgency in my ear. "
553
00:32:25,160 --> 00:32:28,220
"Just a little hint like
this is enough, "
554
00:32:28,400 --> 00:32:30,960
"I'll get dressed up for the act!"
555
00:32:31,210 --> 00:32:34,670
"This playful mischief,
it drives me crazy, "
556
00:32:34,760 --> 00:32:37,710
"But your idle chatter ignites
my frustration. "
557
00:32:37,800 --> 00:32:41,230
"Shall I leap like a kabaddi
player into the fray, "
558
00:32:41,320 --> 00:32:47,570
"Oh, my dear husband,
when will I get another chance?"
559
00:32:47,670 --> 00:32:51,060
"Oh, my dear wife,
I love your cooperation. "
560
00:32:51,420 --> 00:32:54,670
"Let's bridge the distance
between us with sweet kisses. "
561
00:32:54,770 --> 00:32:57,790
"Oh, my sweet little parrot
on the banks of Godavari"
562
00:33:01,090 --> 00:33:04,690
"I am the moon that longs to
be your eternal companion... "
563
00:33:20,840 --> 00:33:22,130
Hey, Chinni Raju!
564
00:33:22,220 --> 00:33:22,830
What is it?
565
00:33:22,980 --> 00:33:24,760
What brings you here so
early in the morning?
566
00:33:26,110 --> 00:33:27,460
What? Is it morning already?
567
00:33:28,570 --> 00:33:30,510
[indistinct voices] [chaos]
568
00:33:35,970 --> 00:33:38,300
He was in a deep sleep when he climbed
over the roof and broke a tile.
569
00:33:38,420 --> 00:33:39,070
Stop it.
570
00:33:39,300 --> 00:33:41,270
Let the matter be taken
care of by the Sarpanch.
571
00:33:47,820 --> 00:33:49,550
What happened, Mr. President?
What's the matter?
572
00:33:49,860 --> 00:33:51,990
Why have you brought all
these people to my house?
573
00:33:52,370 --> 00:33:53,110
Ready...
574
00:33:53,980 --> 00:33:54,500
Start.
575
00:33:55,530 --> 00:33:59,220
"Oh, my sweet little parrot
on the banks of Godavari"
576
00:34:02,650 --> 00:34:05,520
"Oh, my beautiful moon
adorned with henna... "
577
00:34:08,410 --> 00:34:11,420
Stop it. Why are you
dancing in my home?
578
00:34:11,630 --> 00:34:14,220
What? Are you irritated by
just two minutes of our dance?
579
00:34:14,300 --> 00:34:16,500
Then, what about your youngest
daughter and son-in-law dancing
580
00:34:16,590 --> 00:34:19,030
all night on the rooftops of
every house in the village?
581
00:34:19,660 --> 00:34:20,590
What are you talking about?
582
00:34:20,780 --> 00:34:22,710
My son-in-law was sleeping
with me the whole night.
583
00:34:23,820 --> 00:34:24,550
Mr. Pedda Raju!
584
00:34:25,660 --> 00:34:26,750
I mean, he was lying beside me.
585
00:34:27,340 --> 00:34:28,430
I won't accept these
allegations about my son-in-law.
586
00:34:28,520 --> 00:34:30,790
Moreover, I had locked all the doors.
Have no doubts on this house.
587
00:34:31,110 --> 00:34:33,460
This house was built by my father.
It is as strong as a boulder.
588
00:34:34,790 --> 00:34:35,340
Father!
589
00:34:35,420 --> 00:34:36,270
Mr. Pedda Raju!
590
00:34:36,810 --> 00:34:37,520
Father, are you okay?
591
00:34:37,610 --> 00:34:39,400
Father,
nothing to worry about. Calm down.
592
00:34:45,190 --> 00:34:46,400
This house was built by my father.
593
00:34:47,170 --> 00:34:48,400
How dare you pluck the window
just for your pleasure!
594
00:34:49,050 --> 00:34:50,660
Do one thing, bring
down the entire house.
595
00:34:51,530 --> 00:34:52,830
Are you guys done
with your fighting?
596
00:34:52,990 --> 00:34:53,840
Shall we start now?
597
00:34:54,780 --> 00:34:57,280
My roof tile broke due to your
son-in-law's dance and injured my head.
598
00:34:57,600 --> 00:34:59,880
Here, I'll throw this tile
and break your head too.
599
00:35:01,820 --> 00:35:05,140
Your son-in-law's romping has crushed
all the fryums we kept on the rooftop.
600
00:35:05,290 --> 00:35:06,240
I'll break his keg.
601
00:35:08,660 --> 00:35:10,230
[indistinct voices] [chaos]
602
00:35:26,450 --> 00:35:28,140
Did my father dance
on your rooftops?
603
00:35:28,380 --> 00:35:29,330
Yes, Bulli Raju.
604
00:35:29,560 --> 00:35:31,750
He danced with my mother, didn't he?
605
00:35:32,010 --> 00:35:35,180
Then, why are you causing this ruckus
as if he danced with your wives?
606
00:35:35,340 --> 00:35:36,510
Bloody, idiots!
607
00:35:47,650 --> 00:35:48,500
My son is a little spoilt
608
00:35:48,570 --> 00:35:51,140
because of the influence of the
web series on the OTTs, please adjust.
609
00:35:51,350 --> 00:35:52,280
Wait a minute, Dad.
610
00:35:52,630 --> 00:35:54,380
What is it, Subbu?
Did the roof tile injure your head?
611
00:35:54,870 --> 00:35:55,550
Yes, Bulli Raju.
612
00:35:55,820 --> 00:35:57,230
It hurts a lot as well.
613
00:35:57,320 --> 00:35:58,590
Is pain a new experience for you?
614
00:35:58,840 --> 00:36:01,710
Don't you get beaten up by your
wife every day, you, half-witted!
615
00:36:13,300 --> 00:36:14,310
What about you, Appi?
616
00:36:15,380 --> 00:36:16,700
Have your fryums squashed to a pulp?
617
00:36:17,710 --> 00:36:18,540
Yes, Bulli Raju.
618
00:36:18,740 --> 00:36:24,610
My father hardly does two steps,
that too, so delicate and so subtle,
619
00:36:28,260 --> 00:36:29,920
are those steps capable
enough to destroy your fryums?
620
00:36:30,020 --> 00:36:31,120
You.. waste fellow.
621
00:36:34,460 --> 00:36:36,260
I'll kill you all.
622
00:36:36,360 --> 00:36:40,850
Scold them however you want but
don't scold your grandfather, okay?
623
00:36:41,500 --> 00:36:43,150
He has diverted the
hurricane towards you, sir.
624
00:36:43,690 --> 00:36:45,950
What kind of grandpa is he?
Bloody grey-bearded old fart!
625
00:36:46,290 --> 00:36:49,020
While everyone is scolding my father,
can't you speak one word in his favour?
626
00:36:49,270 --> 00:36:50,400
Useless old man...
627
00:36:53,830 --> 00:36:55,400
I love my Dad.
628
00:36:55,580 --> 00:36:56,950
If anyone says anything to you...
629
00:36:57,030 --> 00:37:00,870
My love, you love me so much...
- I'll bite you. I'll bite you...
630
00:37:04,900 --> 00:37:06,300
I have a suggestion for the elders.
631
00:37:07,530 --> 00:37:09,680
If you OTT at your house,
take the fu...
632
00:37:11,380 --> 00:37:12,050
Take it down immediately.
633
00:37:13,150 --> 00:37:16,190
Your son is spoiled beyond fixup.
634
00:37:18,170 --> 00:37:19,900
As the head of this village,
I have a suggestion for you all too...
635
00:37:20,350 --> 00:37:23,450
Take your wives to
the rooftops and...
636
00:37:23,700 --> 00:37:26,790
"Oh, my sweet little parrot
on the banks of Godavari"
637
00:37:32,350 --> 00:37:33,040
Mr. Chinni Raju,
638
00:37:33,430 --> 00:37:34,310
the whole village is stunned
by your performance.
639
00:37:34,400 --> 00:37:35,480
Last night must have been...
640
00:37:35,560 --> 00:37:36,150
Nothing like that.
641
00:37:36,250 --> 00:37:37,160
We went to the fields
while singing
642
00:37:37,240 --> 00:37:38,430
a duet song and it
was morning before we knew it.
643
00:37:39,070 --> 00:37:40,540
Why did you waste the
night dancing to a song?
644
00:37:40,630 --> 00:37:42,160
That's okay. What about you?
645
00:37:42,380 --> 00:37:44,470
Last night my wife came on
me and bit me like a dog.
646
00:37:44,940 --> 00:37:47,120
Idiot, those are not dog bites,
you unromantic fellow.
647
00:37:47,210 --> 00:37:47,670
They are called Kiski.
648
00:37:47,960 --> 00:37:48,830
Kiski?
649
00:37:49,740 --> 00:37:51,390
Leaving bite marks on the
body is called Kiski, is it?
650
00:37:51,480 --> 00:37:53,070
Mr. Chinni Raju
is very knowledgeable.
651
00:37:53,510 --> 00:37:54,710
If this is how he is now,
then before marriage
652
00:37:54,800 --> 00:37:56,120
he must have had an
adventurous youth growing up.
653
00:38:02,700 --> 00:38:04,350
Sir! I want to meet CM sir.
654
00:38:04,540 --> 00:38:06,110
for 10 mins,
he is attending the press meet.
655
00:38:24,850 --> 00:38:28,750
Mr. Akella is feeling sick--
-Keshava, let me speak confidently.
656
00:38:28,980 --> 00:38:32,910
Mr. Akella is not feeling well.
He drank contaminated water
657
00:38:33,220 --> 00:38:35,110
which caused a cough and cold.
658
00:38:35,660 --> 00:38:36,320
You need to cough here.
659
00:38:37,900 --> 00:38:39,240
With such a horrible cough,
660
00:38:40,130 --> 00:38:43,580
people might assume you are suffering
from TB or some other liver disease.
661
00:38:43,880 --> 00:38:44,920
Bloody, drunkard.
662
00:38:45,340 --> 00:38:46,190
Cough sophisticatedly.
663
00:38:47,410 --> 00:38:48,630
Like that. Look, he has a cough.
664
00:38:49,280 --> 00:38:51,270
So, Mr. Akella won't be seen in
public for another four days.
665
00:38:51,430 --> 00:38:53,710
Don't pester us about
Mr. Akella's whereabouts.
666
00:38:54,460 --> 00:38:54,830
Got it?
667
00:38:55,170 --> 00:38:56,310
Sir, we have some good news.
- Yes.
668
00:38:56,550 --> 00:38:57,670
Finally, we got information that
669
00:38:57,750 --> 00:38:59,870
Raju is somewhere in
the vicinity of Rajahmundry.
670
00:39:02,100 --> 00:39:03,240
Immediately go and get him.
671
00:39:03,370 --> 00:39:03,780
Sir!
672
00:39:17,290 --> 00:39:18,270
Son-in-law...
- Yes, Father.
673
00:39:18,370 --> 00:39:19,840
Here, 5 lakhs.
674
00:39:19,980 --> 00:39:21,390
On your way to dropping
him off at school,
675
00:39:21,480 --> 00:39:23,290
hand this money to
contractor Appa Rao. - Okay.
676
00:39:24,060 --> 00:39:25,310
Bulli Raju...
- Yes.
677
00:39:25,460 --> 00:39:27,370
Do you know what AI is?
- No, I don't.
678
00:39:27,610 --> 00:39:29,920
AI is artificial intelligence.
679
00:39:30,380 --> 00:39:32,420
You are very weak
in general knowledge.
680
00:39:32,990 --> 00:39:35,600
Nookaraju, do you know what AV is?
681
00:39:35,830 --> 00:39:36,470
AV?
682
00:39:36,720 --> 00:39:37,710
Atthili Venkatrao.
683
00:39:37,980 --> 00:39:38,670
Who is he?
684
00:39:38,760 --> 00:39:39,850
While you are roaming around
685
00:39:39,930 --> 00:39:42,240
the village boasting
about your general knowledge,
686
00:39:42,330 --> 00:39:44,750
he pays a visit to your home
regularly in your absence.
687
00:39:45,650 --> 00:39:47,710
Hey, Atthili Venkatrao.
I'm coming for you.
688
00:39:48,270 --> 00:39:49,770
Kiddo, how do you know this?
689
00:39:49,920 --> 00:39:51,270
I saw it while I was
returning from school.
690
00:39:51,540 --> 00:39:53,630
I'll bite you... I'll bite you...
- I'll bite you... I'll bite you...
691
00:40:04,660 --> 00:40:07,190
The business is not faring well
these days. Liquidity is low.
692
00:40:07,720 --> 00:40:09,040
I'm busy taking care of that.
693
00:40:09,290 --> 00:40:10,510
But since you have informed me,
I'll take care of it.
694
00:40:10,690 --> 00:40:11,390
You may leave.
695
00:40:11,480 --> 00:40:13,080
I told you my problem.
696
00:40:14,490 --> 00:40:19,100
I came all the way from Hyderabad
hoping that as a friend you'd help me.
697
00:40:19,200 --> 00:40:22,510
Look, I can't repeat myself 10 times
like you do to your students.
698
00:40:23,210 --> 00:40:23,830
Listen to me...
699
00:40:24,010 --> 00:40:25,340
How many times do
I have to tell you?!
700
00:40:25,480 --> 00:40:25,990
Start the vehicle.
701
00:41:28,060 --> 00:41:28,770
Sir...
702
00:41:31,220 --> 00:41:33,270
Did you recognise me?
I'm your student, Raju.
703
00:41:33,900 --> 00:41:34,700
Raju?
704
00:42:02,410 --> 00:42:03,120
Sir...
705
00:42:07,090 --> 00:42:08,700
You knew that
I was copying in the exam
706
00:42:08,930 --> 00:42:12,300
yet why didn't you apprehend
me to the Principal?
707
00:42:12,890 --> 00:42:18,580
If someone finds you cheating in life,
you'd become a loser
708
00:42:20,220 --> 00:42:22,150
but if you yourself find
you are cheating in life,
709
00:42:22,600 --> 00:42:24,550
you'd become a joker.
710
00:42:35,610 --> 00:42:38,380
Raju, first rank! Congrats, man!
711
00:42:44,670 --> 00:42:47,120
If your hard work is behind
the victory, you become a hero.
712
00:42:48,090 --> 00:42:51,360
But if cheating is behind it,
you become a zero.
713
00:42:52,260 --> 00:42:55,100
like I said, if you yourself find
you are cheating in life,
714
00:42:55,760 --> 00:42:56,870
you'd become a joker.
715
00:43:03,220 --> 00:43:04,110
Sir!
716
00:43:12,330 --> 00:43:13,320
Raju, what happened?
717
00:43:14,940 --> 00:43:17,710
I would never ever cheat in life.
718
00:43:18,460 --> 00:43:19,300
I'll never become a joker.
719
00:43:20,400 --> 00:43:23,040
I got your point,
I'll live my life like a hero.
720
00:43:25,660 --> 00:43:26,270
Raju!
721
00:43:26,620 --> 00:43:29,320
As I promised you,
I lived a life like a hero.
722
00:43:29,770 --> 00:43:31,020
I became
a celebrated Police officer.
723
00:43:31,550 --> 00:43:34,290
DCP YD Raju. Yadagiri Damodar Raju.
724
00:43:36,280 --> 00:43:38,680
I adopted your name as my surname.
725
00:43:40,060 --> 00:43:42,670
"Ram Ram, Oh Warrior Guru,
726
00:43:43,180 --> 00:43:45,470
Ram Ram, Courageous Guru, true"
727
00:43:45,940 --> 00:43:50,070
"How could I ever forget
such a generous heart?"
728
00:43:51,090 --> 00:43:52,900
The department tried
to turn me into a joker
729
00:43:54,140 --> 00:43:56,190
and I resigned from that job.
Since then I have settled here.
730
00:43:56,910 --> 00:44:01,320
It's a matter of pride even if
your student recognizes you.
731
00:44:01,960 --> 00:44:08,000
But you came and spoke to me,
you adopted my name as your surname.
732
00:44:09,650 --> 00:44:10,570
I'm very happy.
733
00:44:11,890 --> 00:44:13,190
Bulli Raju, take his blessings.
734
00:44:13,780 --> 00:44:14,950
Be blessed with a long life.
735
00:44:15,900 --> 00:44:17,230
Come, sir. Let's go home.
736
00:44:17,530 --> 00:44:20,550
No, Raju. I have other work.
I'll visit you some other time.
737
00:44:26,780 --> 00:44:27,630
Raju...
738
00:44:28,040 --> 00:44:28,880
Tell me, sir.
739
00:44:30,420 --> 00:44:31,270
Nothing.
740
00:44:32,260 --> 00:44:36,150
Bulli Raju, something is troubling
sir which he is not able to express.
741
00:44:37,500 --> 00:44:38,590
Excuse me, give me a dozen bananas.
742
00:44:48,090 --> 00:44:50,360
Sir... Sir... take these bananas.
743
00:44:50,700 --> 00:44:51,430
You don't have to do this, Raju.
744
00:44:51,610 --> 00:44:52,500
It's okay, sir. Keep it.
745
00:44:53,270 --> 00:44:54,200
Take care, sir.
746
00:44:54,700 --> 00:44:55,750
Dad, you are brilliant.
747
00:44:56,260 --> 00:44:57,080
Bulli Raju,
748
00:44:57,250 --> 00:44:59,460
what will I answer to your grandfather
when he asks me about this five lakhs?
749
00:45:11,770 --> 00:45:14,070
What? Five lakhs rupees!
750
00:45:14,450 --> 00:45:17,070
While you were on the way,
that money slipped out of this hole,
751
00:45:17,160 --> 00:45:19,180
this tiny little hole, is it?
752
00:45:19,270 --> 00:45:20,190
Absolutely a lie!
753
00:45:23,490 --> 00:45:27,820
If I say so, you'll open the lock to your
mouth and our ears will start bleeding.
754
00:45:28,180 --> 00:45:31,710
But if I believe it to be true,
there will be peace in this house.
755
00:45:31,950 --> 00:45:33,320
5 lakhs went missing, is it?
756
00:45:33,620 --> 00:45:34,910
I must tally the accounts.
757
00:45:35,460 --> 00:45:37,190
Dear, come to the room.
758
00:45:37,380 --> 00:45:41,150
Oh, no. The headache returns.
Dear, get me the zandu balm.
759
00:45:44,190 --> 00:45:46,150
Are you going to turn every
situation in your favour?
760
00:45:46,750 --> 00:45:49,510
Brother,
your co-brothers are savage wolves.
761
00:45:49,590 --> 00:45:50,380
Is it?
- Yes.
762
00:45:50,580 --> 00:45:51,790
You are right.
Dear, come let's have dinner.
763
00:45:52,220 --> 00:45:53,200
What did you make today?
- Crab curry.
764
00:45:53,290 --> 00:45:55,340
Daughter... take care
of your husband.
765
00:45:55,850 --> 00:45:57,390
I suspect he has lost those
5 lakhs in some betting.
766
00:45:57,480 --> 00:45:59,710
Daddy, my husband is busy
dedicating all his time to me.
767
00:45:59,790 --> 00:46:00,600
Tell him.
768
00:46:01,330 --> 00:46:02,460
Don't try to create
a rift between us.
769
00:46:02,680 --> 00:46:04,570
Commendable compatibility!
770
00:46:04,870 --> 00:46:07,190
Wow! You are a match made in heaven.
771
00:46:07,350 --> 00:46:08,180
Don't jinx it, man.
772
00:46:08,260 --> 00:46:10,120
Let him... who would dare
to come in between us?
773
00:46:21,670 --> 00:46:22,640
Dear, boost.
774
00:46:23,530 --> 00:46:24,820
Why do you keep fasting every week?
775
00:46:25,020 --> 00:46:26,880
Let me do it.
It's all for your well-being.
776
00:46:28,340 --> 00:46:29,230
What are you up to, sir?
777
00:46:29,400 --> 00:46:31,230
I see you are very busy chatting
with someone... Who's that?
778
00:46:31,660 --> 00:46:34,150
Shyamala,
my classmate from tenth standard.
779
00:46:34,460 --> 00:46:35,310
Daddy!
780
00:46:41,210 --> 00:46:43,430
Shyamala, 10th classmate. Hi.
781
00:46:43,830 --> 00:46:46,320
She is his childhood friend and he
said 'hi'. What's wrong with it?
782
00:46:46,470 --> 00:46:48,720
Shyamala, 10th classmate. Hi.
783
00:46:49,200 --> 00:46:51,400
He has sent 'hi' to his classmate.
What's wrong with it?
784
00:46:52,970 --> 00:46:55,050
Shyamala, 10th classmate. Hi.
785
00:46:55,490 --> 00:46:56,480
Hi!
786
00:46:59,300 --> 00:47:00,230
What happened, Chinni Raju?
787
00:47:01,720 --> 00:47:04,400
Hold your sister firmly.
Let her not commit suicide.
788
00:47:05,290 --> 00:47:06,270
What is this filth?
789
00:47:06,420 --> 00:47:07,790
I just sent a 'hi', brother.
790
00:47:07,880 --> 00:47:09,250
Shut up. You, pervert.
791
00:47:09,520 --> 00:47:12,030
She is not educated
but I am well educated.
792
00:47:12,220 --> 00:47:13,270
What message is it, dear?
793
00:47:13,520 --> 00:47:15,200
WhatsApp has many shortcut messages.
794
00:47:15,600 --> 00:47:17,220
For example, LOL means
Laughing Out Loud,
795
00:47:17,300 --> 00:47:20,510
OMG means Oh My God,
just like that, Hi means...
796
00:47:21,190 --> 00:47:21,910
What does it mean?
797
00:47:22,110 --> 00:47:23,830
Hi means...
- Hi means?
798
00:47:24,340 --> 00:47:26,680
H means Hug me
and I means Intimately.
799
00:47:26,820 --> 00:47:27,550
Oh, God!
800
00:47:27,760 --> 00:47:29,510
What? 'Hi' means Hug me Intimately?
801
00:47:29,600 --> 00:47:32,120
Oh Shyamala, you ruined my life.
802
00:47:32,540 --> 00:47:34,070
Didn't you find
any other man to seduce?
803
00:47:34,160 --> 00:47:35,390
Hey, stop! Fool!
804
00:47:35,760 --> 00:47:36,560
Brother,
805
00:47:36,810 --> 00:47:37,920
you are deliberately
throwing me under the bus.
806
00:47:38,360 --> 00:47:40,790
As soon as it hits 9 at night,
you call for Zandu balm,
807
00:47:41,850 --> 00:47:45,300
and he calls for the Accounting book,
and both of you get lucky
808
00:47:46,340 --> 00:47:47,670
while I yearn for the same here.
809
00:47:48,130 --> 00:47:49,160
Yet I'm not jealous of you.
810
00:47:51,020 --> 00:47:52,670
I understood what
Mr. Chinni Raju is doing here...
811
00:47:52,980 --> 00:47:54,670
Daddy, say something...
812
00:47:54,850 --> 00:47:56,140
What can he say in this matter?
Bull shit!
813
00:47:56,320 --> 00:47:57,640
Son-in-law!
- Coming... I'm coming to you...
814
00:47:58,010 --> 00:47:59,450
You eat like a pig all day long
and then
815
00:47:59,540 --> 00:48:00,900
at night sleep between us
like a pebble in the shoe.
816
00:48:00,980 --> 00:48:02,150
Son-in-law!
- Hey...
817
00:48:03,240 --> 00:48:05,520
shout at your other son-in-law who
has sent such a filthy message
818
00:48:05,610 --> 00:48:06,550
and not on me.
819
00:48:06,900 --> 00:48:08,760
Give me a solution, brother.
820
00:48:09,000 --> 00:48:10,350
If you want your husbands to
become as pious
821
00:48:10,450 --> 00:48:11,970
and loyal as me,
you have to listen to me. - Yes.
822
00:48:12,060 --> 00:48:13,320
Then, will you do as I say?
823
00:48:13,400 --> 00:48:14,560
We'll do whatever you ask for.
824
00:48:15,010 --> 00:48:16,350
Starting today,
until next year, wait...
825
00:48:17,800 --> 00:48:18,830
No, until the next three years,
826
00:48:19,010 --> 00:48:21,640
every night at 9, your husbands...
827
00:48:24,050 --> 00:48:26,470
should sleep beside me.
828
00:48:26,560 --> 00:48:27,110
What?
829
00:48:29,740 --> 00:48:32,070
If he has sent 'Hi', why should I
sleep in the hall? I am perfect!
830
00:48:32,160 --> 00:48:32,970
You are perfect, right?
- Yes.
831
00:48:33,060 --> 00:48:35,230
You are pure, right? Then open your
WhatsApp and give it to your wife.
832
00:48:35,320 --> 00:48:37,000
I'll come at 8.45. Do you mind?
833
00:48:37,500 --> 00:48:38,870
For a small 'Hi' message,
834
00:48:39,110 --> 00:48:40,350
you have created such a mess,
haven't you?
835
00:48:40,860 --> 00:48:42,010
Every dog has its day, brother.
I'll get you then.
836
00:48:42,170 --> 00:48:43,580
Why will I get caught, brother?
837
00:48:43,890 --> 00:48:45,540
I'm not one of the
wild prawns like you.
838
00:48:45,890 --> 00:48:46,800
I'm a tiger prawn.
839
00:48:47,410 --> 00:48:50,860
Yadagiri Damodar Raju
aka Chinna Raju.
840
00:48:51,730 --> 00:48:53,230
Nobody can catch me.
841
00:48:57,530 --> 00:49:01,180
My life is an open book and Bhagyam
is well aware of all of its chapters.
842
00:49:04,880 --> 00:49:05,700
Hello, Babu.
843
00:49:06,670 --> 00:49:08,390
Yadagiri Damodar Raju
garu's house is here?
844
00:49:09,270 --> 00:49:10,590
Damodar Raju, Chinna Raju,
845
00:49:11,270 --> 00:49:12,390
he is my Dad.
846
00:49:14,610 --> 00:49:15,820
Who are you?
847
00:49:15,910 --> 00:49:16,680
Your aunty, son.
848
00:49:17,780 --> 00:49:19,230
Lord Rama also loved two women.
849
00:49:19,500 --> 00:49:20,670
His mother and his wife.
850
00:49:21,480 --> 00:49:22,310
I am an orphan.
851
00:49:22,710 --> 00:49:25,790
I have loved only my wife.
I am greater than Lord Ram.
852
00:49:26,000 --> 00:49:27,730
Chinna Raju,
don't compare yourself with God...
853
00:49:27,990 --> 00:49:28,670
It might bite you in the back.
854
00:49:38,330 --> 00:49:39,830
Daddy!
- What is it, son?
855
00:49:40,020 --> 00:49:41,150
I have a surprise for you.
856
00:49:41,320 --> 00:49:43,110
I can't believe you love me so much.
I'll bite you... I'll bite you...
857
00:49:43,260 --> 00:49:44,630
I'll bite you... I'll bite you...
858
00:49:44,720 --> 00:49:45,990
What is the surprise though?
859
00:49:46,530 --> 00:49:48,110
Aunty is here.
- Aunty?
860
00:49:48,740 --> 00:49:50,910
Your ex-girlfriend.
861
00:49:55,530 --> 00:49:57,660
Mr. Chinna Raju has an ex-girlfriend?
862
00:50:52,660 --> 00:50:53,270
Hi, Raju.
863
00:50:53,950 --> 00:50:55,230
Hi, Meenu.
864
00:51:03,340 --> 00:51:07,640
God! Oh my God! They are hugging
each other while I'm still here.
865
00:51:07,720 --> 00:51:08,530
God!
866
00:51:08,620 --> 00:51:10,110
Shut up. You, uneducated fool.
867
00:51:10,370 --> 00:51:11,660
Who told you that
Hi is asking for a hug?
868
00:51:15,320 --> 00:51:16,400
I did, didn't I?
869
00:51:23,420 --> 00:51:25,070
Two cyclones have formed
in the Bay of Bengal.
870
00:51:25,380 --> 00:51:26,910
They have been named
as Bhag-Meenu cyclones.
871
00:51:27,300 --> 00:51:30,240
This 'Bhag-Meenu' storm will cross
the coast with strong winds
872
00:51:30,330 --> 00:51:32,820
with speeds up to
300 kilometers per hour.
873
00:51:33,180 --> 00:51:36,820
It is better for the coastal
people to go and hide
874
00:51:37,010 --> 00:51:39,540
wherever they can, otherwise they
will have to fall victim to this storm.
875
00:51:41,410 --> 00:51:43,020
When I broke up with you,
what did you say to me?
876
00:51:44,230 --> 00:51:46,950
That there wouldn't be
another girl in my life.
877
00:51:47,290 --> 00:51:48,790
That you would wait for me forever.
878
00:51:49,540 --> 00:51:50,310
But what did you do?
879
00:51:51,420 --> 00:51:54,950
Within three months, I got married.
880
00:51:55,220 --> 00:51:55,900
Just married?
881
00:51:56,890 --> 00:51:57,940
You have a son too...
882
00:52:00,600 --> 00:52:01,550
Daddy, Daddy, Daddy...
883
00:52:04,300 --> 00:52:05,430
Four kids in six years?
884
00:52:05,730 --> 00:52:06,740
Like I have always
told you, Meenu...
885
00:52:07,200 --> 00:52:10,480
I'm an orphan.
I wanted a big family. Big world.
886
00:52:11,290 --> 00:52:12,400
And he was comparing
himself with Lord Rama!
887
00:52:14,490 --> 00:52:15,860
What is the future of
our co-brother now?
888
00:52:16,010 --> 00:52:17,380
He will move to the
street from the hall.
889
00:52:18,400 --> 00:52:20,840
Son-in-law...
Go and dive into our shrimp pond.
890
00:52:21,220 --> 00:52:22,430
At least, you can be a manure for
those creatures if not anything.
891
00:52:22,620 --> 00:52:23,430
Okay.
892
00:52:23,650 --> 00:52:26,620
Shame on you! You have cheated
all of us. - Stop it, Daddy.
893
00:52:26,880 --> 00:52:29,030
Do not take this as an
opportunity to berate my husband.
894
00:52:29,400 --> 00:52:31,230
My husband didn't love
her after marriage.
895
00:52:31,760 --> 00:52:32,730
It was his past,
long before marriage.
896
00:52:32,820 --> 00:52:34,320
Way to go, Mom. Waste fellows!
897
00:52:34,540 --> 00:52:35,500
Wait up, Bulli Raju.
898
00:52:36,900 --> 00:52:38,940
Dear, no matter
what everyone says about you.
899
00:52:39,270 --> 00:52:41,400
You are my diamond.
I'm here for you.
900
00:52:42,770 --> 00:52:44,660
I don't know why you hid
your past from me
901
00:52:45,070 --> 00:52:46,830
but now I want to
know the entire story.
902
00:52:47,170 --> 00:52:49,350
And that's not because I doubt you.
903
00:52:49,610 --> 00:52:52,070
It's because I have to defend
you when someone criticises you.
904
00:52:52,540 --> 00:52:53,470
I will tell you, Bhagyam.
905
00:52:53,740 --> 00:52:56,600
Tell me right now.
Every small detail from your past.
906
00:52:57,620 --> 00:52:58,680
I'll tell you everything.
907
00:52:58,930 --> 00:53:00,380
Don't get excited and
reveal everything.
908
00:53:00,480 --> 00:53:01,750
Cover up some details
claiming you forgot them.
909
00:53:01,840 --> 00:53:03,930
No, man.
My wife asked with a lot of love.
910
00:53:04,250 --> 00:53:05,010
I will tell her.
911
00:53:05,520 --> 00:53:07,150
My life is an open book and
it has a folded page in it.
912
00:53:07,570 --> 00:53:09,120
That is my past relationship.
913
00:53:09,420 --> 00:53:11,790
For my wife, Bhagyam!
914
00:53:43,980 --> 00:53:47,070
"Oh, in the story of my life,
there's a page of love"
915
00:53:48,460 --> 00:53:51,920
"On that page, there's a
beautiful name written, Meena. "
916
00:53:52,920 --> 00:53:56,520
"When I was the trainer,
she came as a trainee, "
917
00:53:57,270 --> 00:54:00,840
"Her presence filled my
world with a radiant light. "
918
00:54:01,170 --> 00:54:05,260
"Her eyes hold a mystery,
her beauty captivates, "
919
00:54:05,580 --> 00:54:09,720
"Like an intoxicating incense,
her essence lingers in my breath. "
920
00:54:14,420 --> 00:54:18,550
"In the khaki fields,
the cuckoo sings sweetly, "
921
00:54:18,940 --> 00:54:22,950
"On the branches of the laathi,
roses bloom brightly. "
922
00:54:32,780 --> 00:54:36,950
"Talking on the phone,
walking on the lawn, "
923
00:54:37,260 --> 00:54:41,540
"A liking for you has
started in my heart. "
924
00:55:00,210 --> 00:55:01,510
Meenu, I'm your senior.
925
00:55:01,980 --> 00:55:02,690
So what?
926
00:55:04,030 --> 00:55:05,600
There's a huge age gap between us.
927
00:55:05,860 --> 00:55:07,990
My grandparents had
an age gap of 18 years
928
00:55:08,290 --> 00:55:10,110
and my parents have an
age gap of 12 years,
929
00:55:10,380 --> 00:55:11,990
and they are
the happiest couple I know.
930
00:55:12,360 --> 00:55:13,730
If the partners are of equal age,
931
00:55:14,020 --> 00:55:15,450
they carry egos
and the marriages are failing.
932
00:55:15,820 --> 00:55:16,370
Correct.
933
00:55:16,970 --> 00:55:19,160
So, shall we try this age gap trick?
934
00:55:19,330 --> 00:55:20,130
If the wife makes a mistake,
935
00:55:20,220 --> 00:55:22,050
the husband considers her to be
immature and lets it go.
936
00:55:22,140 --> 00:55:24,830
When the wife is angry, she respects
the husband's age and stays calm.
937
00:55:24,920 --> 00:55:25,630
Isn't it super?
938
00:55:26,180 --> 00:55:26,950
Correct. Correct.
939
00:55:53,540 --> 00:55:57,630
"On Saturdays,
we are in the cinema halls, "
940
00:55:58,020 --> 00:56:01,890
"If it's a holiday,
we'll be in shopping malls. "
941
00:56:02,450 --> 00:56:06,430
"In the evenings,
we'll at the fast food stalls... "
942
00:56:06,860 --> 00:56:10,590
"Every morning,
I wait for her greeting. "
943
00:56:10,760 --> 00:56:13,340
"The parks we visited
together are countless, "
944
00:56:13,490 --> 00:56:15,500
"The words we exchanged are endless. "
945
00:56:15,660 --> 00:56:19,670
"And in no time,
love has blossomed between us. "
946
00:56:20,300 --> 00:56:22,470
"Baby ding ding ding,
baby ding ding ding"
947
00:56:22,560 --> 00:56:26,870
"Baby ding ding ding,
baby ding ding ding"
948
00:56:29,040 --> 00:56:34,370
"Smiling at her daily,
meeting her daily, "
949
00:56:34,550 --> 00:56:37,840
"If she's not around,
it feels like something's missing. "
950
00:56:38,130 --> 00:56:38,820
Dear...
951
00:56:39,970 --> 00:56:41,940
When people are in love, they get
intimate with each other, don't they?
952
00:56:42,380 --> 00:56:43,510
Did something like that happen?
953
00:56:43,980 --> 00:56:45,010
Yes, of course, it did, Bhagyam.
954
00:56:45,180 --> 00:56:46,280
It was February...
955
00:56:46,770 --> 00:56:47,520
14th.
956
00:56:47,870 --> 00:56:49,670
Until that day,
we would only meet in public
957
00:56:49,770 --> 00:56:51,440
but that day
we met each other in private.
958
00:56:51,520 --> 00:56:54,030
I feel butterflies even today
when I think of that moment.
959
00:57:11,930 --> 00:57:15,640
"In soft showers, our lips met, "
960
00:57:16,350 --> 00:57:20,180
"Lightning danced where
the rain had set"
961
00:57:20,770 --> 00:57:24,860
"In thunder's roar,
hearts raced anew, "
962
00:57:25,180 --> 00:57:29,220
"Chained by thoughts
that swiftly flew. "
963
00:57:29,380 --> 00:57:33,710
"Step by step, we closed the space,
Drawing near in a warm embrace. "
964
00:57:34,060 --> 00:57:38,580
"Face to face, so near we stayed,
Breaths entwined, a moment made. "
965
00:57:39,520 --> 00:57:41,230
Did you kiss her, Dear?
966
00:57:42,020 --> 00:57:42,960
No, Bhagyam.
967
00:57:43,260 --> 00:57:44,790
You are the lucky one to
experience my first kiss.
968
00:57:45,750 --> 00:57:46,760
Enough. Let it be.
969
00:57:47,120 --> 00:57:48,590
Just when I was about to kiss,
970
00:57:48,840 --> 00:57:51,510
"an idiot called me regarding
an emergency operation. "
971
00:57:51,820 --> 00:57:52,990
[mobile phone ringing]
972
00:57:53,990 --> 00:57:58,350
"Oh, darling ding ding ding,
darling ding"
973
00:57:58,450 --> 00:58:02,660
"Darling ding ding ding,
oh-ha-ha... "
974
00:58:02,740 --> 00:58:04,960
"Darling, I'm yours forever, "
975
00:58:05,060 --> 00:58:07,980
"I'll never leave you, darling. "
976
00:58:08,120 --> 00:58:11,520
"I've become the biggest
fan of your love story. "
977
00:58:11,600 --> 00:58:15,530
"As I waited like the vast sky, "
978
00:58:15,840 --> 00:58:20,220
"She appeared like the shining moon. "
979
00:58:20,580 --> 00:58:24,230
"Etched forever in my heart. "
980
00:58:24,970 --> 00:58:29,390
"Meena is that memory. "
981
00:58:52,090 --> 00:58:54,720
When you loved each other so much,
why did you both part ways?
982
00:59:01,580 --> 00:59:04,950
Meenu, there's no place for honest
officers in this department.
983
00:59:05,630 --> 00:59:08,390
Let's quit this police job,
get married and settle elsewhere.
984
00:59:09,230 --> 00:59:12,460
Raju, I have fought many wars to
become a police officer,
985
00:59:12,550 --> 00:59:13,440
including against my parents.
986
00:59:13,530 --> 00:59:14,580
This is my passion.
987
00:59:14,800 --> 00:59:17,590
I'm almost there, I am about to get
a posting... and all of a sudden...
988
00:59:17,810 --> 00:59:18,620
Listen to me, they
won't let us work.
989
00:59:18,690 --> 00:59:20,560
You have witnessed
what happened to me.
990
00:59:21,030 --> 00:59:23,270
What happened to you might
not happen to me, right?
991
00:59:23,700 --> 00:59:25,230
And, each case is different.
992
00:59:26,000 --> 00:59:27,350
Are you coming with me or not?
993
00:59:29,460 --> 00:59:30,660
If you ask me to choose
between marriage and a police job?
994
00:59:31,210 --> 00:59:32,270
I'll choose to be a police officer.
995
00:59:32,590 --> 00:59:35,360
If that is what you really want,
then let's break up, Raju.
996
00:59:41,290 --> 00:59:44,020
Meenu, you are breaking
up with me in haste.
997
00:59:45,120 --> 00:59:47,310
To love is not to part ways,
it is to long for someone.
998
00:59:49,650 --> 00:59:51,090
I will wait for you, forever.
999
00:59:51,560 --> 00:59:53,200
There won't be
another girl in my life.
1000
00:59:57,130 --> 00:59:58,220
After all these years,
1001
00:59:58,300 --> 00:59:59,670
why did you come looking
for my husband?
1002
01:00:02,500 --> 01:00:03,070
No!
1003
01:00:03,230 --> 01:00:03,870
Hey!
1004
01:00:07,970 --> 01:00:11,660
I want someone who
would work for us.
1005
01:00:13,290 --> 01:00:14,840
You won't come if the
department calls for you.
1006
01:00:15,230 --> 01:00:18,190
I came here to ask for your help,
thinking you would,
1007
01:00:18,290 --> 01:00:21,920
at least, consider my request
given our past relationship.
1008
01:00:24,190 --> 01:00:25,550
I need your help, Raju.
1009
01:00:25,980 --> 01:00:28,430
I want your company
for this operation.
1010
01:00:31,310 --> 01:00:33,350
Meenu,
I would definitely help you out.
1011
01:00:33,620 --> 01:00:34,580
My wife is very understanding.
1012
01:00:34,670 --> 01:00:36,270
Just like she accepted
our past relationship,
1013
01:00:36,370 --> 01:00:39,820
she will understand your problem too.
She won't say no to Chinna Raju.
1014
01:00:42,380 --> 01:00:44,960
Bhagyam, shall I leave now?
Take care of the kids.
1015
01:00:45,290 --> 01:00:46,430
Pack all
your favourite shirts of mine.
1016
01:00:46,630 --> 01:00:48,240
Every time you send me off,
1017
01:00:48,520 --> 01:00:51,440
you turn to me with
a beaming smile, don't you?
1018
01:00:51,800 --> 01:00:52,670
Let me see that smile again.
1019
01:01:03,030 --> 01:01:04,720
What happened, dear?
Are you scared?
1020
01:01:06,860 --> 01:01:08,400
When the wife finds out
about the presence of
1021
01:01:08,490 --> 01:01:10,030
another woman in her
husband's life, she turns fierce!
1022
01:01:10,230 --> 01:01:11,250
So, all this was...
1023
01:01:12,080 --> 01:01:14,440
If I ask you with suspicion,
you'll reveal only partial details.
1024
01:01:14,930 --> 01:01:17,910
That's why, I asked you with
love and you revealed everything.
1025
01:01:20,820 --> 01:01:22,410
Don't get excited
and reveal everything.
1026
01:01:22,510 --> 01:01:23,960
Conceal some details,
claiming you forgot about them.
1027
01:01:25,460 --> 01:01:27,630
So far, you have seen just your wife,
Bhagyam.
1028
01:01:28,770 --> 01:01:30,670
Henceforth,
you'll see a possessive woman.
1029
01:01:35,590 --> 01:01:37,240
What are you staring at?
You may leave.
1030
01:01:37,460 --> 01:01:40,830
Listen to me, if you could send
Raju with me for four days...
1031
01:01:41,090 --> 01:01:43,030
If I send him,
he won't come back to me, will he?
1032
01:01:43,240 --> 01:01:44,200
What will I do with him?
1033
01:01:44,430 --> 01:01:48,270
How would I know? There's a past
between you, anything could happen.
1034
01:01:49,020 --> 01:01:52,430
Moreover, although my husband
is a father to four of my kids,
1035
01:01:52,730 --> 01:01:54,640
he still yearns to be intimate
with me every night.
1036
01:01:54,970 --> 01:01:56,000
You don't have to reveal
these details to her.
1037
01:01:56,850 --> 01:01:58,480
Let me sing your praises, dear.
1038
01:01:59,140 --> 01:02:01,600
I don't have any feelings
for your husband.
1039
01:02:02,320 --> 01:02:02,870
What's your name?
1040
01:02:03,120 --> 01:02:03,840
Meenakshi.
- Meenakshi.
1041
01:02:04,680 --> 01:02:05,590
Whatever.
1042
01:02:05,780 --> 01:02:06,910
Generating feelings is a small task.
1043
01:02:07,070 --> 01:02:08,020
Suppose, you both are travelling
1044
01:02:08,300 --> 01:02:09,670
on a deserted road
and the weather turns bad.
1045
01:02:10,000 --> 01:02:11,380
In that bad weather,
if it thunders,
1046
01:02:11,470 --> 01:02:13,270
what's the guarantee that
you won't jump on my hubby?
1047
01:02:13,750 --> 01:02:14,430
What?
1048
01:02:15,230 --> 01:02:17,750
Being a police officer,
would I be scared of mere thunder?
1049
01:02:18,030 --> 01:02:18,850
That's funny.
1050
01:02:20,140 --> 01:02:20,870
Raju!
1051
01:02:22,540 --> 01:02:23,510
Hey, Meenu.
1052
01:02:23,730 --> 01:02:25,600
Just relax.
It's just a small thunder.
1053
01:02:25,770 --> 01:02:27,500
It's a frequent occurrence
in this area.
1054
01:02:27,770 --> 01:02:29,980
You haven't changed a bit, you'd hug
me the same way during your training.
1055
01:02:30,080 --> 01:02:30,650
Naughty girl!
1056
01:02:30,740 --> 01:02:31,950
Poor girl...
she got scared of the thunder.
1057
01:02:32,160 --> 01:02:33,440
You can tell that with
your hands off her.
1058
01:02:35,160 --> 01:02:37,820
Look, you jumped on
him for just a small thunder.
1059
01:02:37,970 --> 01:02:39,710
Imagine if it was a bigger one.
1060
01:02:39,920 --> 01:02:41,440
God! Help me and my husband.
1061
01:02:41,730 --> 01:02:43,280
That's why I have arranged a 'pooja'
tonight.
1062
01:02:43,870 --> 01:02:45,680
Have the offerings, and get out of
here first thing in the morning.
1063
01:02:46,820 --> 01:02:48,650
Meenu, don't worry.
I'll take care of it.
1064
01:02:48,860 --> 01:02:50,910
She's just being silly.
Ignore her blabbering.
1065
01:02:51,000 --> 01:02:52,470
Did she hear me?
1066
01:02:52,740 --> 01:02:53,720
We are the residents of the
Godavari district.
1067
01:02:54,000 --> 01:02:55,010
We are known for our hospitality.
1068
01:03:00,560 --> 01:03:01,600
Hold these, madam.
1069
01:03:02,060 --> 01:03:04,640
[chants]
1070
01:03:05,320 --> 01:03:08,360
This penance is not only for
the safety of your husband
1071
01:03:08,570 --> 01:03:10,910
but also to keep
your husband's eyes off other women.
1072
01:03:17,970 --> 01:03:20,720
Dear Bhajana gang, can we have a
melodious devotional song, please?
1073
01:03:21,240 --> 01:03:22,870
Devotional songs are common.
1074
01:03:23,140 --> 01:03:26,350
We shall sing a song on the
perfect husband, Lord Rama.
1075
01:03:26,710 --> 01:03:27,550
Okay.
1076
01:03:33,930 --> 01:03:39,820
"Shri Rama Rama, Lokabhirama
Saketa Rama, Sarvabhauma Rama Rama... "
1077
01:03:40,290 --> 01:03:44,500
"One arrow, one wife, Just like
Lord Rama, is our Chinna Raju. "
1078
01:03:44,610 --> 01:03:48,900
"One path, one dharma, Just like
Lord Rama, is our Chinna Raju. "
1079
01:03:49,140 --> 01:03:53,120
"A flawless pearl, our Chinna Raju.
Spotless and pure, our Chinna Raju. "
1080
01:03:53,340 --> 01:03:57,250
"Tall and majestic, our Chinna Raju.
An ideal figure, our Chinna Raju. "
1081
01:03:57,450 --> 01:04:01,340
"A kind-hearted soul, our Chinna Raju.
The epitome of honor, our Chinna Raju. "
1082
01:04:01,440 --> 01:04:02,950
"Belongs to Bhagyam,
our Chinna Raju. "
1083
01:04:03,050 --> 01:04:05,040
"Her fortunes have shone,
our Chinna Raju. "
1084
01:04:05,130 --> 01:04:06,870
"Just like Lord Rama,
is our Chinna Raju. "
1085
01:04:06,960 --> 01:04:08,600
"Just like Lord Rama,
is our Chinna Raju. "
1086
01:04:08,750 --> 01:04:11,790
"Just like Lord Rama, "
1087
01:04:11,990 --> 01:04:12,680
Stop it.
1088
01:04:13,490 --> 01:04:14,500
Sir is not Lord Rama.
1089
01:04:14,610 --> 01:04:17,860
He has a flashback and in that, there's
a girlfriend and she's right here.
1090
01:04:21,280 --> 01:04:23,680
"A trickster is our Chinna Raju. "
1091
01:04:24,640 --> 01:04:27,130
"A total flirt is our Chinna Raju. "
1092
01:04:29,700 --> 01:04:31,180
Bulli Raju, don't...
1093
01:04:31,370 --> 01:04:33,000
Don't open your mouth.
- Jai Sriram.
1094
01:04:33,800 --> 01:04:36,810
Try to get Raju's wife
on the video call.
1095
01:04:36,980 --> 01:04:38,040
I'll request her personally.
1096
01:04:40,610 --> 01:04:41,250
Okay sir.
1097
01:04:41,530 --> 01:04:43,430
Madam, I'm the Chief Minister
of the neighbouring state.
1098
01:04:43,710 --> 01:04:44,620
So what?
1099
01:04:44,960 --> 01:04:47,510
I didn't pay heed to the Chief
Minister of my own state.
1100
01:04:47,590 --> 01:04:48,310
Put this in the box, dear.
1101
01:04:49,040 --> 01:04:49,670
Stay calm.
1102
01:04:49,940 --> 01:04:50,590
Take off your hands.
1103
01:04:54,900 --> 01:04:57,540
Can you please ask him
to sleep in his room?
1104
01:04:57,640 --> 01:04:59,230
The AC in that room is not working.
1105
01:04:59,650 --> 01:05:01,780
It's cold here, let me be.
1106
01:05:02,580 --> 01:05:04,060
Madam,
you are aware of the situation.
1107
01:05:04,420 --> 01:05:06,840
Our future,
the future of the Nation,
1108
01:05:06,930 --> 01:05:09,290
and the life of one man lies
in your hands.
1109
01:05:09,650 --> 01:05:11,280
Please send your husband, madam.
1110
01:05:12,300 --> 01:05:12,730
What?
1111
01:05:12,820 --> 01:05:13,910
Do you want me to send my husband?
1112
01:05:14,090 --> 01:05:17,430
As soon as it hits 6 in the evening,
my husband comes behind me and...
1113
01:05:17,570 --> 01:05:18,900
Hey, the CM doesn't
need to know this.
1114
01:05:19,000 --> 01:05:19,910
Let him know.
1115
01:05:20,090 --> 01:05:21,240
Sorry, sir. It's just personal.
1116
01:05:21,320 --> 01:05:22,570
Look, madam. I understand
it would be difficult for
1117
01:05:22,660 --> 01:05:23,990
you to send your husband
with his ex-girlfriend.
1118
01:05:24,130 --> 01:05:24,780
But it is inevitable.
1119
01:05:24,880 --> 01:05:26,160
Can you show me your hands?
1120
01:05:27,340 --> 01:05:27,770
Good.
1121
01:05:27,950 --> 01:05:29,710
Assume those are your legs.
I fall on...
1122
01:05:31,540 --> 01:05:32,850
There's no one here, you may...
1123
01:05:33,260 --> 01:05:34,400
I'm falling on your feet!
1124
01:05:34,500 --> 01:05:35,360
No, CM brother...
1125
01:05:35,870 --> 01:05:38,830
Godavari people aren't just stubborn,
they are accommodating as well.
1126
01:05:39,820 --> 01:05:41,630
Okay. Since you are saying
it is about a man's life,
1127
01:05:42,420 --> 01:05:43,630
I'll send my husband.
1128
01:05:44,770 --> 01:05:47,260
But I have a condition.
1129
01:05:47,510 --> 01:05:49,510
IG, henceforth I am not your CM.
1130
01:05:49,740 --> 01:05:51,030
Brother, are you making me the CM?
1131
01:05:52,580 --> 01:05:54,630
She is your CM. Do as she says.
1132
01:05:55,170 --> 01:05:57,070
CM sir has given me all the powers.
1133
01:05:57,780 --> 01:05:59,710
I will send my husband to
this operation.
1134
01:06:00,380 --> 01:06:01,160
But...
1135
01:06:02,780 --> 01:06:05,590
Along with im,
I will accompany too.
1136
01:06:08,000 --> 01:06:08,740
Raju.
1137
01:06:09,680 --> 01:06:10,920
I too shall accompany my daughter.
1138
01:06:11,000 --> 01:06:12,230
I will also come along with Dad.
1139
01:06:12,330 --> 01:06:13,690
I will accompany both of them.
1140
01:06:13,830 --> 01:06:14,360
Stop it!
1141
01:06:14,520 --> 01:06:16,790
This is not a picnic
or a family function.
1142
01:06:17,100 --> 01:06:18,630
Raju, come with me.
1143
01:06:43,630 --> 01:06:44,270
Bhagyam...
1144
01:06:44,940 --> 01:06:45,480
What is it?
1145
01:06:45,570 --> 01:06:49,080
What Meenakshi is saying is,
since it is a rescue operation,
1146
01:06:49,260 --> 01:06:50,870
if something goes wrong
because of your presence,
1147
01:06:51,040 --> 01:06:52,110
everything will become a mess.
1148
01:06:52,780 --> 01:06:54,470
That's why, if I go alone,
it will be better.
1149
01:06:54,570 --> 01:06:56,880
Oh...
She wants you to come alone, is it?
1150
01:06:57,060 --> 01:06:58,050
She has demanded this
1151
01:06:58,150 --> 01:06:59,480
and you are passing on
her demands to me shamelessly.
1152
01:07:01,770 --> 01:07:03,440
You have already surrendered
yourself to her control, dear.
1153
01:07:04,460 --> 01:07:05,290
Listen to me, Bhagyam...
1154
01:07:05,620 --> 01:07:07,990
Don't touch me with the same hands
with which you cuddled her...
1155
01:07:08,260 --> 01:07:09,880
I didn't touch you romantically.
1156
01:07:13,190 --> 01:07:16,110
Of course, why would you have
romantic feelings for me?
1157
01:07:16,580 --> 01:07:18,350
Now that you have your Meenakshi...
1158
01:07:18,450 --> 01:07:20,820
You cuddled each other in that corner,
now cuddle in this corner too.
1159
01:07:20,930 --> 01:07:21,860
What the hell!
1160
01:07:23,300 --> 01:07:24,800
Have you told her about the dance
in the hall and on the terrace too?
1161
01:07:24,980 --> 01:07:26,610
It is hell, not hall,
you uneducated fool!
1162
01:07:26,700 --> 01:07:28,830
Just like this,
you make a scene for every small...
1163
01:07:29,700 --> 01:07:30,710
Daddy!
1164
01:07:31,120 --> 01:07:33,460
He is threatening to hit
me while she witnesses it.
1165
01:07:33,540 --> 01:07:36,200
Hey, I was just loosening up
my shirt.
1166
01:07:36,300 --> 01:07:36,860
Look...
1167
01:07:36,940 --> 01:07:37,990
Sorry, dear.
1168
01:07:39,030 --> 01:07:40,040
Love you, dear.
1169
01:07:41,000 --> 01:07:42,030
Raju, please listen to me.
1170
01:07:42,220 --> 01:07:43,670
- If she comes, it's going to be.
- Meenakshi
1171
01:07:44,180 --> 01:07:45,600
Meenakshi, CM sir has asked to
agree to all her terms.
1172
01:07:45,700 --> 01:07:47,330
Every minute,
every second counts for us.
1173
01:07:47,840 --> 01:07:50,310
Come what may,
let's take everyone along.
1174
01:08:35,500 --> 01:08:37,110
Well done, Meenakshi and IG.
1175
01:08:37,300 --> 01:08:39,830
We have got our dynamic officer,
YD Raju.
1176
01:08:40,480 --> 01:08:42,150
Otherwise,
because of this imbecile...
1177
01:08:42,240 --> 01:08:43,760
Again you are humiliating me!
1178
01:08:44,020 --> 01:08:45,880
Will you get
Akella back by berating me?
1179
01:08:46,260 --> 01:08:47,750
Come on, Keshava. Move on...
1180
01:08:50,040 --> 01:08:51,300
Before beginning the operation,
1181
01:08:52,240 --> 01:08:54,590
you guys must know
what Biju did last night.
1182
01:08:58,740 --> 01:09:02,470
Billu Nayak, along with his gang,
attacked Biju Pandey to kill him.
1183
01:09:02,700 --> 01:09:04,390
Hey, Chotu. Go and sit in the car.
1184
01:09:04,970 --> 01:09:06,240
Brother, I'll come along with you.
1185
01:09:07,100 --> 01:09:09,440
No need, my dear. Go. Sit.
1186
01:09:17,480 --> 01:09:20,810
Hey... Hey! Bloody scoundrel..
1187
01:09:32,740 --> 01:09:34,510
Brother, he'll kill my brother.
1188
01:09:36,380 --> 01:09:40,400
I hope you understand how risky the
operation you are about to do is.
1189
01:09:42,140 --> 01:09:44,660
Now we have only 72 hours left.
1190
01:09:45,550 --> 01:09:48,200
You are the right person to
handle them.
1191
01:09:49,460 --> 01:09:52,750
Honesty and brutality;
Toughness and fitness.
1192
01:09:53,240 --> 01:09:56,310
You are a dynamic officer
with such a rare mixture.
1193
01:10:06,330 --> 01:10:10,660
It's been 6 years 45 days 15 hours and
20 minutes since I left the department.
1194
01:10:11,650 --> 01:10:15,300
My blood is boiling with an eagerness
to load the bullets from
1195
01:10:15,420 --> 01:10:17,240
my gun into the hearts
of the criminals.
1196
01:10:21,760 --> 01:10:23,310
72 hours from now...
1197
01:10:23,730 --> 01:10:28,480
The seconds hand might get
tired but YD Raju's heart won't.
1198
01:10:31,670 --> 01:10:33,200
Sankranti is due in three days.
1199
01:10:33,550 --> 01:10:35,470
I swear to kill Biju before that.
1200
01:10:35,860 --> 01:10:38,800
CM sir,
we are getting back Mr. Akella
1201
01:10:39,210 --> 01:10:41,000
and coming back on
the Sankranti.
1202
01:10:44,020 --> 01:10:45,630
Goosebumps, Keshava.
1203
01:10:45,860 --> 01:10:46,630
Come on, Raju.
1204
01:10:46,840 --> 01:10:48,790
Start the operation. Go ahead.
1205
01:10:53,780 --> 01:10:54,660
Jai Hind.
1206
01:10:56,510 --> 01:10:57,180
At ease.
1207
01:10:58,820 --> 01:11:00,030
It's okay.
You may lower your hand.
1208
01:11:01,740 --> 01:11:03,310
Lower your hand, Raju.
1209
01:11:03,500 --> 01:11:04,550
I'm not able to, sir.
1210
01:11:05,060 --> 01:11:07,140
It's been quite a long time since
I saluted, I think,
1211
01:11:08,090 --> 01:11:09,350
my waist got twisted.
1212
01:11:09,580 --> 01:11:10,280
What?
1213
01:11:11,300 --> 01:11:12,890
Did your waist got twisted?
1214
01:11:19,020 --> 01:11:20,470
Are you serious, Raju?
1215
01:11:22,120 --> 01:11:24,280
Yes sir..
Now my neck also got twisted.
1216
01:11:26,170 --> 01:11:27,710
Neck too?
1217
01:11:30,180 --> 01:11:31,250
Call my family doctor.
1218
01:11:35,950 --> 01:11:36,620
Hello, sir.
1219
01:11:37,650 --> 01:11:38,830
I don't have any problem.
1220
01:11:41,860 --> 01:11:42,970
Oh, him?
1221
01:11:48,040 --> 01:11:49,440
Oh, cool, sir.
1222
01:11:50,060 --> 01:11:50,990
Bend down slightly, sir.
1223
01:11:51,180 --> 01:11:54,550
Little more. More. More. Bend down.
1224
01:11:58,220 --> 01:11:59,990
Sir,
urgent must be get some tests done.
1225
01:12:05,740 --> 01:12:07,490
Because of all the adventures
while being in the department,
1226
01:12:07,580 --> 01:12:09,170
there are multiple
fractures in his body.
1227
01:12:09,260 --> 01:12:11,230
The body sustained
them as he was fit.
1228
01:12:11,320 --> 01:12:12,550
After marriage,
he has ignored his fitness
1229
01:12:12,740 --> 01:12:14,180
and diverted his concentration
towards fish,
1230
01:12:14,280 --> 01:12:16,180
prawns, crabs and kids.
Not just one, but four.
1231
01:12:16,270 --> 01:12:19,110
Because of this,
the body is completely damaged.
1232
01:12:20,740 --> 01:12:22,440
BP and Sugar are on the borderline.
1233
01:12:22,810 --> 01:12:24,500
L2 and L3 vertebrae are damaged, sir.
1234
01:12:24,700 --> 01:12:26,580
Because of obesity, his
cholesterol levels have skyrocketed.
1235
01:12:26,860 --> 01:12:28,780
His kneecap is almost
irreversibly damaged.
1236
01:12:29,100 --> 01:12:30,990
Thyroid symptoms are showing up...
1237
01:12:32,860 --> 01:12:34,670
He should refrain from
any strenuous activities
1238
01:12:34,770 --> 01:12:36,920
like shooting,
jumping, fighting, etc.
1239
01:12:37,000 --> 01:12:39,430
I mean to say,
he is unfit for the action.
1240
01:12:47,300 --> 01:12:48,830
He is cool but cold-blooded.
1241
01:12:49,260 --> 01:12:50,870
He is brilliant but brutal.
1242
01:12:56,200 --> 01:12:57,790
Goosebumps, Keshava.
1243
01:13:00,180 --> 01:13:01,030
Oh, CM, sir.
1244
01:13:01,550 --> 01:13:02,870
Can you recharge my number?
1245
01:13:03,310 --> 01:13:04,190
I want to watch videos.
1246
01:13:04,970 --> 01:13:06,500
CM brother,
it's been an hour since we came here.
1247
01:13:06,790 --> 01:13:08,120
Can you please
arrange something to eat?
1248
01:13:08,200 --> 01:13:09,950
Some popcorn for me, Uncle.
1249
01:13:11,380 --> 01:13:14,230
Son, YD Raju, encounter specialist.
1250
01:13:14,690 --> 01:13:16,420
Do you have any special requirements?
1251
01:13:16,900 --> 01:13:18,870
If possible,
let's take a small break.
1252
01:13:19,170 --> 01:13:21,200
Let's have some tea, coffee,
and snacks and come back later.
1253
01:13:47,280 --> 01:13:48,320
Sir, Biju Pandey is calling.
1254
01:13:49,620 --> 01:13:50,270
Put it on speaker.
1255
01:13:51,460 --> 01:13:53,270
Hey CM, where is my brother?
1256
01:13:54,250 --> 01:13:55,170
Well, Biju...
1257
01:13:55,260 --> 01:13:56,850
If my brother doesn't show up,
Akella won't survive.
1258
01:13:56,940 --> 01:13:57,430
Tell him!
1259
01:13:57,860 --> 01:13:59,900
CM sir, please do something
and get me out of here, sir!
1260
01:14:00,080 --> 01:14:00,670
Please, sir!
1261
01:14:00,900 --> 01:14:01,670
Send him quickly,
1262
01:14:02,260 --> 01:14:03,230
or I'll kill him.
1263
01:14:03,410 --> 01:14:06,480
We'll send your brother somehow,
but don't harm Akella, please!
1264
01:14:08,100 --> 01:14:11,150
Biju is threatening to kill him and
we have not taken any action yet.
1265
01:14:11,500 --> 01:14:12,430
What should we do now?
1266
01:14:13,340 --> 01:14:14,700
Back in the 15th century,
1267
01:14:14,870 --> 01:14:16,430
Maharana Pratap had
a horse named Chetak.
1268
01:14:16,780 --> 01:14:17,390
Just like our Raju.
1269
01:14:19,980 --> 01:14:21,470
When Maharana Pratap
was injured in the battle,
1270
01:14:21,670 --> 01:14:24,090
Chetak carried him on its back,
enduring swords, spears, and arrows,
1271
01:14:24,180 --> 01:14:27,190
crossing mountains, hills,
and rivers, to take him to safety.
1272
01:14:28,180 --> 01:14:28,650
Chetak!
1273
01:14:29,570 --> 01:14:30,400
Our Raju is just like that.
1274
01:14:30,800 --> 01:14:32,400
Yeah... and then?
1275
01:14:33,590 --> 01:14:34,410
Chetak died, sir.
1276
01:14:35,380 --> 01:14:36,450
Later, they built
a statue in its honor.
1277
01:14:38,460 --> 01:14:40,380
-IG, you have good knowledge.
-Sir...
1278
01:14:40,650 --> 01:14:42,940
-Thank you, sir.
-I don't need your history classes now.
1279
01:14:43,360 --> 01:14:46,780
Whether it's Chetak, Yamaha,
or Suzuki, we have no other option.
1280
01:14:47,100 --> 01:14:49,390
We've gambled
everything on this horse.
1281
01:14:49,540 --> 01:14:51,270
Even if it's lame or blind,
1282
01:14:51,510 --> 01:14:53,180
we have to hold its tail
and swim across.
1283
01:14:53,580 --> 01:14:56,990
Mr. Y. D. Raju, I trust your
sharp brain more than your fitness.
1284
01:14:57,260 --> 01:14:59,390
Do something to make
this operation a success.
1285
01:15:00,500 --> 01:15:03,180
For this operation to
succeed, we need Papa Pandey.
1286
01:15:07,090 --> 01:15:09,990
Only if we have him
we can control Biju.
1287
01:15:10,520 --> 01:15:12,240
That jailer is a complete nutcase.
1288
01:15:12,940 --> 01:15:14,280
George Anthony, sir.
1289
01:15:14,500 --> 01:15:16,990
I'll call for a press meet
and expose you publicly.
1290
01:15:17,190 --> 01:15:18,880
How will you bring Papa Pandey here?
1291
01:15:19,260 --> 01:15:22,390
I'll make sure the jailer hands
over Papa Pandey to us carefully.
1292
01:15:25,180 --> 01:15:25,640
Meenu!
1293
01:15:26,260 --> 01:15:28,510
We need a gang inside the
jail to execute our plan.
1294
01:15:33,160 --> 01:15:33,670
You...
1295
01:15:53,980 --> 01:15:56,300
How dare you to beat Papa Pandey!
1296
01:15:56,380 --> 01:15:57,270
Sir, let's go and stop them.
1297
01:15:57,630 --> 01:15:58,910
-Are you new here?
-Yes sir.
1298
01:15:59,230 --> 01:16:01,210
I've been working with
this jailer for four years.
1299
01:16:02,720 --> 01:16:04,690
In a cricket team,
there's a batsman, a bowler,
1300
01:16:04,770 --> 01:16:06,510
a wicketkeeper,
and an all-rounder.
1301
01:16:07,020 --> 01:16:08,390
But in his team, he's everything...
1302
01:16:11,180 --> 01:16:12,480
Even the 12th man!
1303
01:16:15,210 --> 01:16:18,010
He doesn't play with his ego,
nor does he let others play.
1304
01:16:20,530 --> 01:16:21,810
A complete mental case!
1305
01:16:22,900 --> 01:16:24,550
Sir,
they've been fighting since earlier.
1306
01:16:24,780 --> 01:16:25,710
Waiting for your orders, sir.
1307
01:16:26,420 --> 01:16:27,150
Manikya Rao,
1308
01:16:27,860 --> 01:16:30,150
with your tenth-pass
brain and this fragile body,
1309
01:16:30,380 --> 01:16:32,470
of course, you'll be waiting
instead of fighting.
1310
01:16:33,280 --> 01:16:33,700
Sir...
1311
01:16:36,460 --> 01:16:39,190
[pistol cocks]
1312
01:16:39,550 --> 01:16:41,650
Sir, will you try this?
1313
01:16:42,020 --> 01:16:42,830
This is my gun.
1314
01:16:43,140 --> 01:16:44,270
It has to listen to me.
1315
01:16:44,570 --> 01:16:46,620
You have to listen to me...
1316
01:16:46,700 --> 01:16:47,790
Crazy fellow!
1317
01:17:01,580 --> 01:17:02,590
Where's the discipline?
1318
01:17:04,420 --> 01:17:05,050
Papa Pandey.
1319
01:17:06,220 --> 01:17:06,660
Hello!
1320
01:17:07,650 --> 01:17:08,940
Manikya Rao,
he is seriously injured.
1321
01:17:09,450 --> 01:17:10,240
Shift him to the hospital.
1322
01:17:10,420 --> 01:17:11,080
Emergency!
1323
01:17:12,030 --> 01:17:13,000
-Manikya Rao.
-Sir?
1324
01:17:13,280 --> 01:17:16,080
-Who attacked Papa Pandey?
-Hasan's gang, sir.
1325
01:17:16,660 --> 01:17:18,050
They take contracts outside
1326
01:17:18,140 --> 01:17:19,580
and commit crimes inside
the jail, don't they?
1327
01:17:19,740 --> 01:17:20,740
Something is fishy.
1328
01:17:22,340 --> 01:17:24,650
With his over-smartness,
he'll guess our plan beforehand.
1329
01:17:25,120 --> 01:17:25,500
I will.
1330
01:17:25,940 --> 01:17:26,660
I will guess beforehand.
1331
01:17:27,260 --> 01:17:30,730
I think there's a plan to
kidnap Papa in the hospital.
1332
01:17:31,260 --> 01:17:32,440
Should we change the hospital, sir?
1333
01:17:32,920 --> 01:17:34,350
A self-centered, egotistic officer
1334
01:17:34,940 --> 01:17:36,510
like him won't agree to
change the hospital.
1335
01:17:36,850 --> 01:17:37,580
I won't.
1336
01:17:38,150 --> 01:17:39,000
I am a Tiger.
1337
01:17:39,380 --> 01:17:42,330
We'll go to the same hospital
and eliminate the kidnap gang.
1338
01:17:42,720 --> 01:17:43,630
Call our team!
1339
01:17:43,820 --> 01:17:44,370
-Doctor...
-Yes, sir?
1340
01:17:44,470 --> 01:17:45,800
The entire hospital
must be under our control.
1341
01:17:46,140 --> 01:17:46,750
Okay, sir.
1342
01:17:50,690 --> 01:17:51,600
-Sir...
-Come on, boys.
1343
01:17:51,820 --> 01:17:52,930
-All of you, be alert!
-Yes sir.
1344
01:17:53,380 --> 01:17:53,990
Doctors...
1345
01:17:54,770 --> 01:17:55,480
[sobs]
1346
01:17:55,870 --> 01:17:58,130
Wife is a nurse and
girlfriend is a doctor...
1347
01:17:58,460 --> 01:17:59,430
Nice one, dear!
1348
01:18:01,210 --> 01:18:02,870
Wife is a doctor and
girlfriend is a nurse...
1349
01:18:03,180 --> 01:18:03,790
Brilliant, dear!
1350
01:18:05,800 --> 01:18:06,380
Hello, sir.
1351
01:18:06,460 --> 01:18:07,390
I'm duty doctor Reddy.
1352
01:18:07,660 --> 01:18:09,020
This is critical
care doctor Virupaksha,
1353
01:18:09,250 --> 01:18:10,760
nurse Roopali,
and another doctor from Nepal.
1354
01:18:10,970 --> 01:18:13,150
Introductions later,
treatment first. [both together]
1355
01:18:14,350 --> 01:18:15,170
What a sync!
1356
01:18:15,600 --> 01:18:16,320
One more thing,
1357
01:18:16,810 --> 01:18:20,990
a dangerous gang has entered
the hospital to kidnap Papa Pandey.
1358
01:18:21,560 --> 01:18:23,680
But an even more
dangerous Police officer,
1359
01:18:24,280 --> 01:18:25,210
George Anthony, is here.
1360
01:18:26,660 --> 01:18:27,340
What a sync!
1361
01:18:27,620 --> 01:18:28,430
Do the treatment.
1362
01:18:28,740 --> 01:18:30,230
I'll handle the gang.
1363
01:18:30,540 --> 01:18:31,280
Come on, boys.
1364
01:18:33,420 --> 01:18:35,590
[groans in pain]
1365
01:18:40,040 --> 01:18:41,640
Papa Pandey,
we're planning your escape.
1366
01:18:41,720 --> 01:18:43,390
-Cooperate with us.
-Okay.
1367
01:18:44,680 --> 01:18:45,640
Hello, IG sir, all set?
1368
01:18:46,100 --> 01:18:46,710
All set, Raju.
1369
01:18:47,070 --> 01:18:50,960
As per the plan, we'll fool Anthony
by pretending there's no gang.
1370
01:18:51,400 --> 01:18:52,120
Perfect, Raju.
1371
01:18:55,270 --> 01:18:58,080
"I spy... here comes the
cat, the mouse better hide"
1372
01:18:59,370 --> 01:18:59,990
Open the door!
1373
01:19:00,180 --> 01:19:01,060
-Doctor Reddy
-Sir!
1374
01:19:01,140 --> 01:19:02,470
Be careful.
We have to save Papa Pandey.
1375
01:19:02,840 --> 01:19:03,350
Please sir...
1376
01:19:03,660 --> 01:19:04,810
Doctor Virupaksha!
1377
01:19:05,140 --> 01:19:06,670
If you're gangsters,
then we're the doctors.
1378
01:19:06,860 --> 01:19:07,200
Hey!
1379
01:19:07,380 --> 01:19:07,810
No... no... no.
1380
01:19:07,910 --> 01:19:09,280
Papa Pandey! Pandey Papa!
1381
01:19:09,500 --> 01:19:12,430
"I spy... here comes the cat,
the mouse better hide"
1382
01:19:12,630 --> 01:19:13,680
"Careful! Careful!"
1383
01:19:14,480 --> 01:19:15,280
Doctor, what happened?
1384
01:19:15,540 --> 01:19:17,470
As you said, a gang came in.
1385
01:19:18,090 --> 01:19:22,790
We tried our best, but suddenly,
we heard a lion's roar from outside...
1386
01:19:23,080 --> 01:19:24,590
Open the door!
1387
01:19:26,940 --> 01:19:28,830
That sound scared them,
and they escaped through the window.
1388
01:19:29,050 --> 01:19:29,510
Damn!
1389
01:19:30,250 --> 01:19:30,840
I made a mistake.
1390
01:19:31,550 --> 01:19:32,470
Instead of my voice,
1391
01:19:32,550 --> 01:19:34,010
I should have been shouting
with this person's feeble voice.
1392
01:19:34,620 --> 01:19:36,800
-Is my voice feeble?
-[imitates]: Is my voice feeble?
1393
01:19:37,030 --> 01:19:37,680
Base matters!
1394
01:19:37,900 --> 01:19:38,440
Let's catch them.
1395
01:19:38,530 --> 01:19:39,830
Manikya Rao, bring Papa Pandey.
1396
01:19:39,920 --> 01:19:41,750
Anthony sir,
before starting the operation,
1397
01:19:41,940 --> 01:19:43,590
make an announcement
through the mic for civilians,
1398
01:19:43,680 --> 01:19:45,830
to lock their doors to
avoid collateral damage.
1399
01:19:46,210 --> 01:19:47,580
Collateral damage?
1400
01:19:47,770 --> 01:19:49,500
Why are you using police terminology?
1401
01:19:50,140 --> 01:19:51,190
Are you a doctor or a cop?
1402
01:19:52,220 --> 01:19:52,930
Show me your ID card!
1403
01:19:54,060 --> 01:19:54,490
Show me!
1404
01:19:54,680 --> 01:19:56,210
Virupaksha, it's okay.
1405
01:19:56,810 --> 01:19:58,910
Here comes Sherlock Holmes
from Sangareddy.
1406
01:19:59,000 --> 01:20:00,790
If you get a fever,
what tablet do you take?
1407
01:20:01,380 --> 01:20:02,110
Dolo 650.
1408
01:20:02,200 --> 01:20:03,040
[together] Are you a doctor?
1409
01:20:04,310 --> 01:20:05,040
[together] What a sync!
1410
01:20:05,320 --> 01:20:06,750
It's common sense, Manikya Rao.
1411
01:20:07,740 --> 01:20:09,330
Virupaksha, for this operation,
1412
01:20:09,920 --> 01:20:12,960
an in-sync doctor is better
than a non-sync cop.
1413
01:20:13,620 --> 01:20:14,520
Can you join with me?
1414
01:20:14,990 --> 01:20:15,520
Yes, sir.
1415
01:20:16,680 --> 01:20:17,390
Gone in vain!
1416
01:20:17,640 --> 01:20:19,200
Seems like a criminal gang
has entered the hospital.
1417
01:20:19,400 --> 01:20:21,430
Staff and public, please go to
your rooms and lock the doors.
1418
01:20:30,030 --> 01:20:30,440
Sir...
1419
01:20:32,260 --> 01:20:33,350
All clear. Come on!
1420
01:20:36,070 --> 01:20:36,950
-Hold!
-Hold!
1421
01:20:41,500 --> 01:20:42,430
-IG sir...
-Okay, Raju.
1422
01:20:43,650 --> 01:20:44,800
Attack!
1423
01:20:45,020 --> 01:20:48,150
"I spy... here comes the cat,
the mouse better hide"
1424
01:20:51,360 --> 01:20:52,390
"Careful! Careful!"
1425
01:20:52,900 --> 01:20:53,710
Raju, are you okay?
1426
01:20:53,810 --> 01:20:54,960
-Ouch!
-Why do you care? Move aside.
1427
01:20:55,510 --> 01:20:56,070
What happened, dear?
1428
01:20:56,300 --> 01:20:57,850
Why am I breathless after one floor?
1429
01:20:57,940 --> 01:21:00,110
I told you, you're unfit.
You're only suitable for desk jobs.
1430
01:21:02,180 --> 01:21:04,130
-Hey, he's shooting non-stop!
-[gasps]
1431
01:21:04,220 --> 01:21:05,150
-Oh no!
-Oh, God.
1432
01:21:06,410 --> 01:21:08,980
I am an Expert.
Follow me, how I stand and how I sit.
1433
01:21:09,460 --> 01:21:10,510
Raju, are you okay?
1434
01:21:11,040 --> 01:21:12,010
Is there no bench here?
1435
01:21:12,210 --> 01:21:12,820
Calm down.
1436
01:21:13,380 --> 01:21:14,470
It's okay, Are you feeling better?
1437
01:21:14,560 --> 01:21:15,270
Thanks, Meenu.
1438
01:21:15,540 --> 01:21:16,550
I'm okay, thank you.
1439
01:21:16,640 --> 01:21:17,470
[groans in pain]
1440
01:21:18,300 --> 01:21:18,710
-Hey!
-Hey, move...
1441
01:21:18,820 --> 01:21:19,560
-Hey!
-Damn!
1442
01:21:20,460 --> 01:21:21,600
-Hey, don't fight!
-Hey, move aside.
1443
01:21:24,750 --> 01:21:25,850
Why do you have a gun?
1444
01:21:27,640 --> 01:21:28,590
Are you a doctor or a cop?
1445
01:21:29,420 --> 01:21:30,960
Show me your ID!
Show me!
1446
01:21:31,610 --> 01:21:32,930
Sherlock Holmes is on the job again.
1447
01:21:33,170 --> 01:21:35,100
The gang that barged in
pointed guns at our women.
1448
01:21:35,930 --> 01:21:36,600
Hold this,
1449
01:21:37,540 --> 01:21:38,200
aim the gun...
1450
01:21:39,580 --> 01:21:41,670
I hit him like this,
and he fell there like that...
1451
01:21:41,960 --> 01:21:44,350
Your doubts, but I take the dents.
1452
01:21:45,540 --> 01:21:46,850
Show me your ID card?
1453
01:21:47,470 --> 01:21:48,380
You, feeble voice...
1454
01:21:48,970 --> 01:21:49,560
[gun fire]
1455
01:21:49,770 --> 01:21:50,640
Attack!
1456
01:21:50,840 --> 01:21:54,000
"I spy... here comes the cat,
the mouse better hide"
1457
01:21:56,310 --> 01:21:58,760
-Forty men, forty men...
-Big gang, big gang...
1458
01:21:59,080 --> 01:22:00,560
Kill them... for tomorrow!
1459
01:22:00,650 --> 01:22:01,540
-[together] For tomorrow!
-Kill them.
1460
01:22:01,620 --> 01:22:02,810
-Kill them...
-For tomorrow, for tomorrow!
1461
01:22:02,900 --> 01:22:03,710
Forty men?
1462
01:22:04,100 --> 01:22:05,110
Why can't we see anyone?
1463
01:22:05,200 --> 01:22:06,260
I will kill them.
[gun fire]
1464
01:22:07,500 --> 01:22:09,060
You can hear them, right? Move!
1465
01:22:09,710 --> 01:22:10,710
I'll bite you! I'll bite you!
1466
01:22:10,900 --> 01:22:11,640
I'll bite you!
1467
01:22:12,060 --> 01:22:14,750
What is this?
Have you set up a trap?
1468
01:22:15,150 --> 01:22:15,950
Let us fight?
1469
01:22:17,320 --> 01:22:18,990
All come at once if you have guts.
1470
01:22:20,030 --> 01:22:21,230
The whole gang is here.
1471
01:22:21,600 --> 01:22:24,070
Before the attack, we must
shift Papa Pandey to a safe place.
1472
01:22:24,170 --> 01:22:24,600
Okay.
1473
01:22:25,020 --> 01:22:26,110
Let's put him in the generator room.
1474
01:22:26,200 --> 01:22:27,220
The safest place in the hospital.
1475
01:22:27,410 --> 01:22:28,980
Sir, don't trust these
doctors blindly.
1476
01:22:29,080 --> 01:22:31,240
Feeble voice...
Shut your mouth.
1477
01:22:33,340 --> 01:22:34,110
Shift him!
1478
01:22:34,580 --> 01:22:35,310
Come on, come on!
1479
01:22:35,540 --> 01:22:36,630
-Come fast, come fast!
-Come on.
1480
01:22:37,490 --> 01:22:38,150
Move, move!
1481
01:22:41,580 --> 01:22:45,820
Violence, violence, violence...
I don't like it.
1482
01:22:46,240 --> 01:22:47,970
But I like it. I like it!
1483
01:22:48,060 --> 01:22:50,250
Bro, I don't care.
1484
01:22:50,660 --> 01:22:52,270
Bro, I too don't care.
1485
01:22:52,470 --> 01:22:52,920
You'll all perish!
1486
01:22:53,710 --> 01:22:55,790
-You'll all perish!
-You'll all perish!
1487
01:22:55,880 --> 01:22:56,140
You...
1488
01:22:56,300 --> 01:22:58,150
[animal roars]
1489
01:22:58,380 --> 01:22:59,590
[roaring]
1490
01:23:01,860 --> 01:23:04,000
Bro, I don't care.
1491
01:23:04,730 --> 01:23:05,510
Manikya Rao, position!
1492
01:23:05,600 --> 01:23:09,490
Sir, the dialogues are looping.
I think this is a trap.
1493
01:23:09,900 --> 01:23:11,330
No, Manikya Rao, don't go!
1494
01:23:11,500 --> 01:23:13,100
You'll all perish!
1495
01:23:13,670 --> 01:23:15,600
You'll all perish!
1496
01:23:17,880 --> 01:23:19,240
Did you get it, Raja?
1497
01:23:25,880 --> 01:23:27,630
This isn't the generator room,
Manikya Rao.
1498
01:23:28,660 --> 01:23:31,080
They've extended the
exit door and created a set.
1499
01:23:31,440 --> 01:23:34,840
[prayer call]
[indistinct chatter]
1500
01:23:35,720 --> 01:23:36,880
Direct to Charminar.
1501
01:23:37,100 --> 01:23:38,510
[indistinct voices]
1502
01:23:39,920 --> 01:23:40,470
Does this mean...
1503
01:23:41,290 --> 01:23:42,840
-The doctors are the kidnappers?
-The doctors are the kidnappers?
1504
01:23:44,930 --> 01:23:45,910
What a sync!
1505
01:23:46,670 --> 01:23:49,290
[in Hindi] Mummy, they fooled me!
1506
01:23:49,560 --> 01:23:50,830
I won't spare them!
1507
01:23:56,060 --> 01:23:56,590
-Yeah!
-No!
1508
01:23:56,680 --> 01:23:57,870
-Success, Raju!
-Yay!
1509
01:23:58,080 --> 01:23:59,380
-Yeah!
-Hey, idiot!
1510
01:23:59,460 --> 01:24:01,150
-Yes!
-Babe you are doing super.
1511
01:24:02,860 --> 01:24:04,480
-Brother!
-Hey, Keshava!
1512
01:24:06,980 --> 01:24:08,510
64 HOURS BEFORE SANKRANTHI
1513
01:24:09,880 --> 01:24:11,270
Biju... Papa Pandey...
1514
01:24:12,340 --> 01:24:13,110
Papa brother!
1515
01:24:13,460 --> 01:24:16,030
Biju... my brother!
1516
01:24:18,900 --> 01:24:20,760
Papa brother is out now...
1517
01:24:21,820 --> 01:24:22,760
My tiger!
1518
01:24:23,190 --> 01:24:25,750
Biju, what a smart man he is!
1519
01:24:26,550 --> 01:24:28,250
He got me out so brilliantly!
1520
01:24:28,430 --> 01:24:31,910
He is one amongst us from now on.
He is our brother from today.
1521
01:24:32,210 --> 01:24:32,890
-What happened?
-Sir,
1522
01:24:33,130 --> 01:24:35,710
during the jail escape,
he got hit hard four times.
1523
01:24:36,130 --> 01:24:39,030
At that time,
Bhai's collarbone got affected.
1524
01:24:39,420 --> 01:24:40,950
If he speaks more, he'll die.
1525
01:24:41,140 --> 01:24:44,290
So brother, no talking.
Don't speak, just rest.
1526
01:24:44,490 --> 01:24:45,200
Okay, brother.
1527
01:24:45,690 --> 01:24:47,040
I'll share the address on WhatsApp.
1528
01:24:47,530 --> 01:24:49,360
Follow the exact route map.
1529
01:24:50,080 --> 01:24:51,880
Bring my brother carefully.
1530
01:24:52,100 --> 01:24:55,240
If anything happens to Papa
Pandey, Akella is as good as dead!
1531
01:24:55,580 --> 01:24:57,950
No, Biju, we'll bring him safely.
1532
01:25:03,900 --> 01:25:04,340
What happened to you?
1533
01:25:04,420 --> 01:25:06,650
Why are you crying like your
entire world has fallen apart?
1534
01:25:06,940 --> 01:25:07,700
I saw it
1535
01:25:07,790 --> 01:25:10,070
the way you were saying 'Hi' to
each other in the ambulance...
1536
01:25:10,170 --> 01:25:13,260
Hi? Oh, the hug?
Anyway, it's our Meenu, right?
1537
01:25:13,340 --> 01:25:14,490
Is this the first time
I've given her a hug?
1538
01:25:14,580 --> 01:25:16,070
Back then, there were so many hugs!
1539
01:25:17,050 --> 01:25:20,380
Hey, stop crying.
I'll give you a hug too.
1540
01:25:20,550 --> 01:25:22,180
I don't need your hug.
Give all of it to her.
1541
01:25:22,560 --> 01:25:24,000
Come on, there's no comparison
between you both!
1542
01:25:24,390 --> 01:25:27,350
You're like a swan in Godavari,
and she's like a camel in a desert.
1543
01:25:29,130 --> 01:25:30,510
So tall, like a cell tower!
1544
01:25:31,280 --> 01:25:32,650
Your eyes are like blackberries.
1545
01:25:32,740 --> 01:25:33,510
What about her eyes?
1546
01:25:33,910 --> 01:25:34,710
Like rotten peas!
1547
01:25:35,130 --> 01:25:35,900
What about my nose?
1548
01:25:36,180 --> 01:25:36,990
Like a parrot's beak.
1549
01:25:37,470 --> 01:25:38,320
And hers?
1550
01:25:38,750 --> 01:25:39,460
A flat nose.
1551
01:25:39,900 --> 01:25:42,390
You're a beautiful
miracle and she's a wily jackal!
1552
01:25:43,960 --> 01:25:44,880
Well said, dear!
1553
01:25:45,140 --> 01:25:45,930
I'm a beautiful miracle,
1554
01:25:46,020 --> 01:25:47,340
-and she's a wily jackal!
-A Jackal.
1555
01:25:47,900 --> 01:25:49,080
-A wily jackal!
-A jackal!
1556
01:25:50,540 --> 01:25:53,600
[humming]
1557
01:25:53,790 --> 01:25:54,520
When did she come?
1558
01:25:55,260 --> 01:25:57,540
She came here when
you called her a camel.
1559
01:25:57,760 --> 01:25:58,640
You could've told me earlier.
1560
01:25:59,020 --> 01:26:01,040
Why? It was fun listening to
you insult her!
1561
01:26:01,700 --> 01:26:02,530
Don't mind her, Meenu.
1562
01:26:02,630 --> 01:26:04,480
She has a childish mentality.
You're not a camel; you're an angel.
1563
01:26:04,560 --> 01:26:06,070
-Ow! you!
-Speak in Telugu!
1564
01:26:07,450 --> 01:26:07,920
Please cooperate...
-Raju...
1565
01:26:08,200 --> 01:26:10,750
I'll show you what
I'm capable of very soon.
1566
01:26:12,020 --> 01:26:14,230
Let's discuss the road map.
The I. G. is calling.
1567
01:26:15,370 --> 01:26:16,920
Come, I'll give you a big hug too.
1568
01:26:17,150 --> 01:26:17,620
Enough, enough.
1569
01:26:17,710 --> 01:26:19,730
You've insulted her,
and I've had enough.
1570
01:26:19,900 --> 01:26:23,960
Let me bring you some rice
laden with ghee and pickle.
1571
01:26:25,370 --> 01:26:27,220
You said it so well, dear...
1572
01:26:27,680 --> 01:26:30,630
I'm a beautiful miracle
and she's a wily jackal!
1573
01:26:31,580 --> 01:26:32,400
Nice Rhyming.
1574
01:26:33,780 --> 01:26:36,400
You women get so happy when another
woman gets insulted in front of you,
1575
01:26:36,490 --> 01:26:36,880
don't you?
1576
01:26:54,370 --> 01:26:56,860
-Dear, hot rice with ghee and pickle!
-Keep that aside.
1577
01:26:56,960 --> 01:26:58,440
Bhagyam's rice with pickles
is legendary! Take it and eat.
1578
01:26:58,780 --> 01:26:59,770
No, no... it's spicy.
1579
01:26:59,990 --> 01:27:00,630
-It's tasty!
-Huh?
1580
01:27:00,980 --> 01:27:02,450
-I don't want it.
-Who offered it to you?
1581
01:27:03,000 --> 01:27:03,790
It's for Papa brother!
1582
01:27:04,210 --> 01:27:05,230
Why for him?
1583
01:27:06,210 --> 01:27:07,790
Isn't he human?
1584
01:27:08,320 --> 01:27:10,290
Poor guy, who knows
what tasteless food he ate in jail?
1585
01:27:10,560 --> 01:27:11,550
I'll feed him tasty food today.
1586
01:27:14,870 --> 01:27:15,780
Papa brother!
1587
01:27:16,100 --> 01:27:16,630
[in Hindi] What is it, sister?
1588
01:27:17,440 --> 01:27:19,840
Andhra special pickle rice,
have a bite.
1589
01:27:20,260 --> 01:27:20,800
Take it.
1590
01:27:24,660 --> 01:27:25,430
[in Hindi] Smells good, sister.
1591
01:27:26,930 --> 01:27:27,640
But my stomach is upset.
1592
01:27:28,090 --> 01:27:30,060
-Doesn't matter, eat it, Papa brother.
-No, sister.
1593
01:27:30,460 --> 01:27:32,630
-It's okay, eat!
-No, dear.
1594
01:27:32,800 --> 01:27:34,040
-He says no, let him be.
-Doesn't matter...
1595
01:27:34,750 --> 01:27:35,840
But we don't
heed the "no's"of others.
1596
01:27:36,210 --> 01:27:37,040
We're from Godavari!
1597
01:27:37,260 --> 01:27:38,550
We'll make them
eat it no matter what.
1598
01:27:38,780 --> 01:27:44,510
[music mutes voices]
1599
01:27:44,860 --> 01:27:46,780
Papa brother, having one morsel
1600
01:27:46,880 --> 01:27:48,720
-won't kill you, right?
-No, dear.
1601
01:27:48,940 --> 01:27:50,630
Oh no!
1602
01:27:56,100 --> 01:27:57,790
[groans]
1603
01:28:01,340 --> 01:28:02,070
-Hey!
-Hey!
1604
01:28:02,260 --> 01:28:03,470
[shouting]
1605
01:28:06,300 --> 01:28:10,870
[shouting]
1606
01:28:11,060 --> 01:28:12,190
[groans in pain]
1607
01:28:18,630 --> 01:28:19,350
No, sister.
1608
01:28:20,640 --> 01:28:21,270
He's safe.
1609
01:28:25,800 --> 01:28:26,990
No, sister.
1610
01:28:27,320 --> 01:28:27,960
A strong soul indeed!
1611
01:28:28,140 --> 01:28:29,790
If the bus doesn't hit him,
he'll live to be a hundred.
1612
01:28:34,740 --> 01:28:36,110
No, sister.
1613
01:28:45,400 --> 01:28:46,570
He is no more. He's gone.
1614
01:28:47,350 --> 01:28:47,710
[all gasps]
1615
01:28:48,430 --> 01:28:50,270
I just asked him to eat.
Why did have to jump for that?
1616
01:28:50,360 --> 01:28:51,040
Stupid fellow.
1617
01:28:55,230 --> 01:28:57,220
Why do you stare at me,
as if I pushed him down to death?
1618
01:28:57,380 --> 01:28:58,070
[music mutes voices]
1619
01:28:58,340 --> 01:28:59,310
[screams]
1620
01:28:59,540 --> 01:29:00,710
[laughing]
1621
01:29:16,660 --> 01:29:19,240
-[laughs]
-Why are you laughing?
1622
01:29:20,760 --> 01:29:22,440
He has personally offered his
post-death ritual to the crows.
1623
01:29:23,050 --> 01:29:23,790
Isn't it funny, dear?
1624
01:29:25,970 --> 01:29:27,880
She is crazy, dumb, and stupid.
1625
01:29:28,340 --> 01:29:29,750
I told you, not to bring her along.
1626
01:29:30,140 --> 01:29:31,200
The whole operation has failed now.
1627
01:29:32,440 --> 01:29:34,350
If Biju finds this out,
we all will be at the receiving end.
1628
01:29:34,610 --> 01:29:35,420
She is crazy!
1629
01:29:35,810 --> 01:29:38,380
She has risked Akella's life,
our jobs and the government's future.
1630
01:29:38,700 --> 01:29:39,790
She is crazy!
1631
01:29:40,040 --> 01:29:43,300
Dear, is she selling something?
Why is she shouting "KG, KG"?
1632
01:29:44,010 --> 01:29:46,030
It's crazy,
not "KG, "you uneducated fool.
1633
01:29:46,250 --> 01:29:47,620
She's saying you're a strange person!
1634
01:29:48,390 --> 01:29:51,420
-She killed a person and now...
-Enough, enough!
1635
01:29:51,500 --> 01:29:52,530
Why are you blaming me?
1636
01:29:52,620 --> 01:29:54,850
Did I stab him with a knife
or smash his head with a rock?
1637
01:29:55,060 --> 01:29:57,760
I just wanted to feed him a bite
and forced him a bit, like this!
1638
01:29:57,980 --> 01:29:59,690
-Sir... Sir...
-[gasps] Oh, God!
1639
01:29:59,780 --> 01:30:00,350
Is this a viewpoint?
1640
01:30:00,440 --> 01:30:01,570
Why is everyone
flocking to this place?
1641
01:30:01,660 --> 01:30:02,170
Go over there.
1642
01:30:03,190 --> 01:30:03,800
And, what are you doing?
1643
01:30:04,080 --> 01:30:05,780
Push everyone, push me down too.
1644
01:30:05,860 --> 01:30:06,510
Let's get rid of this issue!
1645
01:30:09,380 --> 01:30:10,660
Why are you being
so harsh on me, dear?
1646
01:30:11,270 --> 01:30:12,670
It was just a small mistake.
1647
01:30:12,900 --> 01:30:15,360
A small mistake?
You've killed someone!
1648
01:30:15,520 --> 01:30:17,230
-Harder. Harder. Come on.
-[grunts]
1649
01:30:17,500 --> 01:30:18,310
Hey, what are you doing?
1650
01:30:19,820 --> 01:30:22,030
You are blaming
Bhagyam Madam for his death,
1651
01:30:22,200 --> 01:30:24,060
so I'm trying to revive
him with punches!
1652
01:30:24,290 --> 01:30:25,650
That is... CPR!
1653
01:30:25,740 --> 01:30:29,010
CPR is done the moment the heart
stops, not when you feel like it.
1654
01:30:29,100 --> 01:30:29,900
Oh, is it?
1655
01:30:30,280 --> 01:30:32,210
Am I supposed to handle the
operation with these idiots?!
1656
01:30:32,450 --> 01:30:32,950
Pack your things.
1657
01:30:33,300 --> 01:30:34,600
Come on, everyone pack
your things and leave.
1658
01:30:35,100 --> 01:30:35,510
I won't.
1659
01:30:35,820 --> 01:30:37,530
-I will give you...
-How many times should I tell you?
1660
01:30:37,810 --> 01:30:38,660
Look, how tight the shirt has become.
1661
01:30:38,760 --> 01:30:39,870
We must change the tailor.
1662
01:30:40,370 --> 01:30:41,790
I was trying to hit you, actually!
1663
01:30:43,870 --> 01:30:44,640
Sorry, dear.
1664
01:30:46,910 --> 01:30:47,640
Love, dear.
1665
01:30:49,320 --> 01:30:49,830
That's okay.
1666
01:30:50,160 --> 01:30:52,510
Everyone makes mistakes.
No one should corner my wife.
1667
01:30:52,830 --> 01:30:54,870
If you had done your duty properly, the
kidnapping wouldn't have happened at all.
1668
01:30:57,570 --> 01:30:59,160
Raju, are you on
that side or this side?
1669
01:30:59,410 --> 01:31:00,000
I am on no side.
1670
01:31:00,320 --> 01:31:01,430
When two ladies are fighting,
1671
01:31:01,530 --> 01:31:03,060
a clever man
will always remain neutral.
1672
01:31:03,140 --> 01:31:04,550
If he chooses one side,
the other side will engulf him.
1673
01:31:04,940 --> 01:31:06,030
CM sir is on the video call.
1674
01:31:06,460 --> 01:31:07,890
Why does he keep
making video calls,
1675
01:31:07,990 --> 01:31:09,140
like a suspicious
husband calling his wife?
1676
01:31:09,220 --> 01:31:10,190
Hi!
1677
01:31:12,370 --> 01:31:13,660
The IG told everything that happened.
1678
01:31:14,230 --> 01:31:15,400
Papa Pandey is dead, right?
1679
01:31:16,670 --> 01:31:20,830
I don't care if you exchange
Papa Pandey's body or his ashes.
1680
01:31:21,360 --> 01:31:24,950
Do as you please,
but I want Mr. Akella back!
1681
01:31:25,420 --> 01:31:26,150
-Hmm.
-Okay, sir.
1682
01:31:26,500 --> 01:31:27,970
If Akella doesn't return,
1683
01:31:28,260 --> 01:31:29,400
I'll incarcerate everyone, IG,
1684
01:31:29,580 --> 01:31:33,920
Meenakshi, Raju
and this filthy man over here!
1685
01:31:35,770 --> 01:31:38,000
-How dare you imprison
my Dad, you... ! -Hey, Bulli Raju...
1686
01:31:38,180 --> 01:31:39,590
The kid wants to
say something, let him.
1687
01:31:40,050 --> 01:31:42,980
It's okay, dear. Speak up.
CM is a good listener.
1688
01:31:43,330 --> 01:31:44,390
Say it out, dear.
1689
01:31:44,620 --> 01:31:45,470
-Who the hell are you...
-Never mind, sir.
1690
01:31:45,700 --> 01:31:46,350
You continue, sir.
1691
01:31:46,620 --> 01:31:47,440
I have one more news for you.
1692
01:31:47,990 --> 01:31:50,670
That Jailor is following you
by chasing the ambulance.
1693
01:31:52,260 --> 01:31:53,790
Fast! Fast! Fast!
1694
01:31:54,380 --> 01:31:55,790
Change that vehicle immediately.
1695
01:31:55,980 --> 01:31:57,830
Sir, how can we change
the vehicle all of a sudden?
1696
01:31:58,300 --> 01:31:59,590
A useless guy
is sitting here for that,
1697
01:31:59,860 --> 01:32:00,950
I have sent a new vehicle for you!
1698
01:32:02,990 --> 01:32:03,550
Sir!
1699
01:32:04,500 --> 01:32:04,840
Keys.
1700
01:32:12,380 --> 01:32:13,600
Boys, back up... back up!
1701
01:32:21,150 --> 01:32:23,070
Sir, it seems they have
abandoned the vehicle and fled.
1702
01:32:24,450 --> 01:32:26,470
Oh, here comes the
Sherlock Holmes again!
1703
01:32:27,790 --> 01:32:28,720
Did you check inside?
1704
01:32:29,730 --> 01:32:31,550
What if they're hiding under
the ambulance seats?
1705
01:32:35,420 --> 01:32:36,800
I already told you, sir.
There's no one inside.
1706
01:32:40,960 --> 01:32:41,530
Manikya Rao...
1707
01:32:42,280 --> 01:32:42,640
Yes, sir?
1708
01:32:43,090 --> 01:32:45,550
If they escaped
just before we arrived,
1709
01:32:46,080 --> 01:32:47,270
it means our arrival was tipped off.
1710
01:32:47,530 --> 01:32:50,310
That means there is
a black sheep among us.
1711
01:32:51,300 --> 01:32:53,720
Manikya Rao... could it be you?
1712
01:32:54,280 --> 01:32:55,910
Sir! Not me, sir!
1713
01:32:56,260 --> 01:32:59,480
Always with that squeaky voice...
"Not me, sir! Not me, sir!"
1714
01:32:59,730 --> 01:33:01,230
Where's the depth in your voice?
1715
01:33:01,560 --> 01:33:02,710
-Depth?
-Yes, depth!
1716
01:33:03,850 --> 01:33:05,530
It's not me, you idiot!
1717
01:33:08,340 --> 01:33:09,080
What did you say?
1718
01:33:09,930 --> 01:33:11,600
That I have a feeble voice?
1719
01:33:11,870 --> 01:33:15,030
The same voice that commanded
10,000 police officers...
1720
01:33:15,120 --> 01:33:17,070
on the parade ground without a mic,
shouting out loud, "Attention!
1721
01:33:17,600 --> 01:33:20,360
At ease! Forward march!"...
1722
01:33:20,750 --> 01:33:23,020
Is that voice a feeble voice?
1723
01:33:23,620 --> 01:33:24,160
Ball...
1724
01:33:26,880 --> 01:33:28,520
Lakdi-ka-pul!
1725
01:33:29,610 --> 01:33:30,370
Boss!
1726
01:33:31,210 --> 01:33:33,270
Does that sound like
a lack of base to you?
1727
01:33:33,760 --> 01:33:34,440
What else did you say?
1728
01:33:34,670 --> 01:33:36,150
I didn't say anything
nor will I ever say.
1729
01:33:37,010 --> 01:33:38,430
What a voice, Manikya Rao!
1730
01:33:39,050 --> 01:33:40,520
Did you swallow
a sub-woofer or what?
1731
01:33:41,390 --> 01:33:42,360
Let's do our job.
1732
01:33:42,820 --> 01:33:43,790
They must have taken this route.
1733
01:33:44,130 --> 01:33:45,120
We have to catch them.
1734
01:33:45,810 --> 01:33:47,460
With due respect and a lot of base...
1735
01:33:48,190 --> 01:33:49,230
Okay, sir.
1736
01:33:51,420 --> 01:33:54,510
60 HOURS BEFORE SANKRANTHI
1737
01:33:57,650 --> 01:34:00,220
Sir, this medicine will preserve the
body from decaying for two days.
1738
01:34:09,390 --> 01:34:10,150
Biju Pandey!
1739
01:34:10,520 --> 01:34:11,670
Raju, Biju is calling again.
1740
01:34:11,940 --> 01:34:13,110
Meenu,
try to hold him off for a while.
1741
01:34:13,300 --> 01:34:14,100
I'm in the middle of planning.
Please!
1742
01:34:16,760 --> 01:34:18,720
If we can make small
movements with this dead body,
1743
01:34:19,260 --> 01:34:20,750
we can manage until
the swap is completed.
1744
01:34:35,740 --> 01:34:36,520
How many times do I have to call?
1745
01:34:36,740 --> 01:34:38,600
Biju, listen to me.
1746
01:34:38,760 --> 01:34:39,900
-Your brother is safe.
-Where is he?
1747
01:34:39,940 --> 01:34:41,420
-I'll show you.
-[in Hindi] I wanted to see him.
1748
01:34:48,060 --> 01:34:48,830
Who's this donkey?
1749
01:34:49,490 --> 01:34:50,120
[in Hindi] Where's my brother?
1750
01:34:50,620 --> 01:34:52,110
[in Hindi] Wait, calm down.
1751
01:34:53,770 --> 01:34:54,320
Your brother.
1752
01:34:54,740 --> 01:34:55,110
See for yourself.
1753
01:34:57,380 --> 01:34:58,790
Wow, he looks like a hero!
1754
01:34:59,190 --> 01:34:59,950
Yes, boss!
1755
01:35:00,780 --> 01:35:01,560
Why did you change his getup?
1756
01:35:01,820 --> 01:35:03,070
We're bringing him unofficially.
1757
01:35:03,350 --> 01:35:04,840
If the police see us on the
way, it'll be dangerous.
1758
01:35:05,330 --> 01:35:07,560
My dear brother, I love you!
1759
01:35:08,690 --> 01:35:12,960
Papa brother, I had a nightmare
last night, that you were dead!
1760
01:35:13,970 --> 01:35:14,630
Poor guy, sir.
1761
01:35:15,580 --> 01:35:17,190
That Nayak's brother,
Chota Nayak, is still alive.
1762
01:35:17,600 --> 01:35:19,430
You'll come back alive,
won't you, brother?
1763
01:35:20,660 --> 01:35:23,640
If you have trouble talking,
just signal to me... That's enough.
1764
01:35:24,450 --> 01:35:25,720
You'll come back alive, right?
1765
01:35:28,540 --> 01:35:29,110
Brother... !
1766
01:35:30,020 --> 01:35:30,750
Sorry sir.
1767
01:35:33,000 --> 01:35:33,750
[all] Brother...
1768
01:35:34,200 --> 01:35:36,960
Brother, until you return,
I'll kill that Chota Nayak!
1769
01:35:37,610 --> 01:35:38,200
[in Hindi] Bless me!
1770
01:35:39,760 --> 01:35:40,350
Brother!
1771
01:35:43,120 --> 01:35:43,730
Phew!
1772
01:35:49,880 --> 01:35:51,340
Your father is so smart!
1773
01:35:51,830 --> 01:35:53,740
How did you let go of
someone so smart, Aunty?
1774
01:35:53,820 --> 01:35:55,170
-Ouch!
-Because she let him go,
1775
01:35:55,260 --> 01:35:56,330
you were born, you little rascal!
1776
01:35:56,720 --> 01:35:57,490
-God!
-Stop calling her aunty!
1777
01:35:57,570 --> 01:35:58,740
Don't create new relationships here...
Get lost.
1778
01:35:59,620 --> 01:36:00,910
You, witch,
now along with my husband,
1779
01:36:01,140 --> 01:36:02,590
you are enchanting your
spell over my kid too, are you?
1780
01:36:07,270 --> 01:36:09,520
As a doctor, my prediction is...
you've got a new problem.
1781
01:36:09,740 --> 01:36:10,230
What is it?
1782
01:36:31,350 --> 01:36:32,030
Give me your phone!
1783
01:36:34,870 --> 01:36:36,800
The password is Bhagyam.
1784
01:36:37,960 --> 01:36:40,250
Oh, Kalavathi! What's up?
1785
01:36:41,310 --> 01:36:43,110
Gayatri is flirting with
your husband, is she?
1786
01:36:43,540 --> 01:36:45,180
If anyone dares to set their
eyes on someone else's husband,
1787
01:36:45,260 --> 01:36:46,390
I'll break their legs and
throw them into the fire!
1788
01:36:46,770 --> 01:36:48,400
I'll break their hands
in juice machine.
1789
01:36:48,760 --> 01:36:51,420
And for the record,
I've already killed someone.
1790
01:36:52,440 --> 01:36:54,070
-Beware of my wrath!
-Why are you acting so smart?
1791
01:36:54,160 --> 01:36:55,070
-Why did you take out the gun?
-Hey, Bhagyam.
1792
01:36:55,160 --> 01:36:56,610
-Don't I have one?
-Meenu...
1793
01:36:56,940 --> 01:36:59,310
This isn't
a water fight near the tanker!
1794
01:36:59,490 --> 01:37:00,230
This is a gun! Hey!
1795
01:37:00,330 --> 01:37:02,840
Hey, careful! Hey! Stop it, Bhagyam!
1796
01:37:03,250 --> 01:37:04,310
Meenu, please! No! Bhagyam...
1797
01:37:05,190 --> 01:37:06,560
Oh no! Bhagyam...
1798
01:37:09,810 --> 01:37:11,560
-Raju! Catch it.
-You're slowly changing, aren't you?
1799
01:37:12,030 --> 01:37:13,110
Look, she gave you an apple!
1800
01:37:13,340 --> 01:37:14,310
It's just an apple.
Look...
1801
01:37:17,770 --> 01:37:18,370
What's wrong?
1802
01:37:18,660 --> 01:37:22,310
"Lallayi, lallayi,
a battle rages between two blades"
1803
01:37:25,540 --> 01:37:27,990
"Its fun to watch their fights!"
1804
01:37:28,220 --> 01:37:29,530
What happened, Raju? Hiccups?
1805
01:37:29,620 --> 01:37:32,110
Calm down... relax.
1806
01:37:32,790 --> 01:37:33,800
You will feel better now...
1807
01:37:34,870 --> 01:37:36,520
Did you see that?
It's Meenu's magic!
1808
01:37:40,290 --> 01:37:43,780
Dear... Dear...
Oh, so I've become so bitter already?
1809
01:37:43,890 --> 01:37:45,240
You're so captivated by her touch,
are you?
1810
01:37:48,500 --> 01:37:49,990
Abbulu, pass the salt...
1811
01:37:53,210 --> 01:37:54,240
Hey, Raju... Raju...
1812
01:37:56,310 --> 01:37:58,280
Your tent is really good...
very nice...
1813
01:38:01,070 --> 01:38:02,900
Raju, I think she saw everything.
1814
01:38:03,110 --> 01:38:04,280
-What? She saw everything?
-Sorry sister.
1815
01:38:05,590 --> 01:38:06,830
-You naughty!
-Naughty?
1816
01:38:07,340 --> 01:38:08,750
-What's wrong?
-Why is she blushing?
1817
01:38:09,180 --> 01:38:10,040
What happened inside?
1818
01:38:10,130 --> 01:38:11,580
Hey! She just came in to see my tent!
1819
01:38:11,650 --> 01:38:12,900
Yeah, as if your tent is a Taj Mahal!
1820
01:38:15,940 --> 01:38:17,030
Did you pass your cold to me too?
1821
01:38:17,340 --> 01:38:18,150
Too much, Raju!
1822
01:38:19,150 --> 01:38:20,440
Meenu,
why are you framing me like this?
1823
01:38:21,140 --> 01:38:22,510
How could
your cold have spread to her, huh?
1824
01:38:22,740 --> 01:38:24,390
[music mutes voices]
1825
01:38:28,460 --> 01:38:29,350
Why are you doing this, Meenu?
1826
01:38:29,690 --> 01:38:32,030
I stayed quiet, but your
wife is going overboard.
1827
01:38:32,430 --> 01:38:32,850
And you...
1828
01:38:33,020 --> 01:38:36,050
I broke up with you, and you
immediately got married and had kids?
1829
01:38:36,140 --> 01:38:37,190
Couldn't you call me and say,
1830
01:38:37,280 --> 01:38:39,550
"Meenu, please,
Meenu, please patch up"?
1831
01:38:39,820 --> 01:38:41,510
Couldn't you beg me
with folded hands?
1832
01:38:41,740 --> 01:38:43,230
Couldn't you grow
a beard for 3-4 years
1833
01:38:43,460 --> 01:38:46,110
and go crazy chanting
my name "Meenu, Meenu"?
1834
01:38:46,420 --> 01:38:47,790
That's why this counterattack!
1835
01:38:48,800 --> 01:38:49,600
You girls would announce breakups,
1836
01:38:49,690 --> 01:38:50,710
and we guys are supposed to
go mad, is it?
1837
01:38:51,710 --> 01:38:52,470
What's this logic?
1838
01:38:52,650 --> 01:38:53,710
Meenu,
you're a police officer, right?
1839
01:38:54,210 --> 01:38:55,070
What work have we come here for?
1840
01:38:55,380 --> 01:38:56,590
Even though I'm an officer,
I'm still a woman!
1841
01:38:56,820 --> 01:38:58,110
I have jealousy,
I have possessiveness.
1842
01:38:58,660 --> 01:39:00,470
-Raju!
-Meenu, Meenu, what's this?
1843
01:39:00,660 --> 01:39:01,630
Your wife is looking.
1844
01:39:02,210 --> 01:39:05,100
"Hundred frogs can live in one place"
1845
01:39:05,340 --> 01:39:08,430
"But two ladies can't. "
1846
01:39:08,660 --> 01:39:10,710
You are shivering, if it's that
cold, why don't you sit in the van?
1847
01:39:11,220 --> 01:39:13,600
If it were Meenu, you'd give her
your jacket, wrap her up warmly,
1848
01:39:13,990 --> 01:39:15,400
cuddle her, and even
pamper her, wouldn't you?
1849
01:39:16,090 --> 01:39:16,910
When did I ever do that?
1850
01:39:17,420 --> 01:39:18,990
Six years, four months
and ten days ago,
1851
01:39:19,220 --> 01:39:21,510
early morning at 6:30
AM when it was snowing.
1852
01:39:21,600 --> 01:39:22,230
Did you stop there?
1853
01:39:22,320 --> 01:39:24,830
Morning walks, phone talks,
theaters, shopping, gossip,
1854
01:39:25,100 --> 01:39:26,590
campfires, red sarees, romance...
1855
01:39:28,420 --> 01:39:29,430
I remember everything!
1856
01:39:32,460 --> 01:39:33,350
I already told you not to
tell her everything,
1857
01:39:33,450 --> 01:39:33,970
but you didn't listen to me.
1858
01:39:39,860 --> 01:39:43,670
"Lallayi, lallayi,
a battle rages between two blades"
1859
01:39:44,890 --> 01:39:45,840
Don't worry, just a minute.
1860
01:39:47,020 --> 01:39:50,270
"Lallayi, lallayi,
these tribulations are inescapable. "
1861
01:39:50,700 --> 01:39:51,780
How long will you keep this up?
1862
01:39:52,110 --> 01:39:53,360
The matchbox is completely wet,
hold on...
1863
01:39:53,750 --> 01:39:54,830
If it's wet, what will you do?
1864
01:40:01,350 --> 01:40:01,910
It worked!
1865
01:40:05,020 --> 01:40:05,710
That's it.
1866
01:40:05,940 --> 01:40:07,670
[music mutes voices]
1867
01:40:08,460 --> 01:40:11,670
"Lallayi, lallayi,
a battle rages between two blades"
1868
01:40:11,900 --> 01:40:15,030
"It's fun to watch them fight. "
1869
01:40:15,410 --> 01:40:16,790
Oh no, the wall is breaking down!
1870
01:40:17,200 --> 01:40:18,640
Sir, what's happening?
1871
01:40:19,700 --> 01:40:20,280
Me?
1872
01:40:20,610 --> 01:40:23,150
Your wife and lover are bringing
a lot of changes to your body...
1873
01:40:23,480 --> 01:40:24,970
I think this is Level 1.
1874
01:40:26,180 --> 01:40:29,550
[classical notes]
1875
01:40:29,780 --> 01:40:31,630
30 HOURS BEFORE SANKRANTHI
1876
01:40:32,340 --> 01:40:34,720
Come on, Manikya Rao...
Boys, move fast!
1877
01:40:35,050 --> 01:40:35,870
We have to catch them!
1878
01:40:36,540 --> 01:40:37,260
-Move!
-Hey!
1879
01:40:37,340 --> 01:40:38,430
I won't spare anyone.
1880
01:40:40,380 --> 01:40:41,500
Have you seen this man anywhere?
1881
01:40:41,580 --> 01:40:43,310
"Papa Pandey. Pandey Papa. "
1882
01:40:44,790 --> 01:40:45,550
Have you seen this man anywhere?
1883
01:40:46,110 --> 01:40:48,130
Hey, who ordered for a tortilla?
Hey, come here!
1884
01:40:48,220 --> 01:40:51,340
Hello, did you see him or not?
Speak up!
1885
01:40:51,620 --> 01:40:52,600
He has...
1886
01:40:52,820 --> 01:40:54,710
He has an unspeakable illness, sir.
He's just relaxing.
1887
01:40:55,140 --> 01:40:57,010
Yes, sir. He's relaxing.
1888
01:40:57,090 --> 01:40:58,110
Do you need to perform now?
1889
01:40:58,600 --> 01:40:59,080
Sir,
1890
01:40:59,740 --> 01:41:01,240
this wheelchair, the hospital,
1891
01:41:01,340 --> 01:41:03,200
those masks, and doctors...
Could it be them?
1892
01:41:03,480 --> 01:41:04,110
Come on, Manikya Rao.
1893
01:41:04,540 --> 01:41:06,080
He's sick...
and sitting in a wheelchair...
1894
01:41:06,510 --> 01:41:08,050
My eyes are X-ray eyes!
1895
01:41:09,180 --> 01:41:12,830
Those eyes are not the
same as these eyes.
1896
01:41:13,590 --> 01:41:16,520
Those eyes are different.
1897
01:41:16,990 --> 01:41:17,750
He is a dacoit.
1898
01:41:18,410 --> 01:41:19,190
He is a gentleman.
1899
01:41:19,680 --> 01:41:21,980
Sir, we've received visuals
of the masked doctors,
1900
01:41:22,360 --> 01:41:23,960
but the weak signal
isn't allowing downloads.
1901
01:41:27,470 --> 01:41:29,040
Sir, you've never
listened to me before,
1902
01:41:29,120 --> 01:41:30,200
but please listen to me this time.
1903
01:41:30,470 --> 01:41:31,400
Please,
keep them here for 10 minutes.
1904
01:41:31,720 --> 01:41:33,350
I'll get the images downloaded.
Please, sir!
1905
01:41:33,750 --> 01:41:34,560
-Go, go!
-Thank you, sir!
1906
01:41:34,780 --> 01:41:35,260
Come on, move!
1907
01:41:35,360 --> 01:41:37,050
This guy thinks
he's Sherlock Holmes!
1908
01:41:46,440 --> 01:41:48,200
Even if I catch a whiff of
that rascal, I'll nab him!
1909
01:41:52,640 --> 01:41:53,430
Raju, do something!
1910
01:41:53,730 --> 01:41:54,710
The images are downloading!
1911
01:41:55,900 --> 01:41:59,070
[song playing]
1912
01:41:59,900 --> 01:42:05,630
[song playing]
1913
01:42:06,940 --> 01:42:12,350
[song playing]
1914
01:42:17,310 --> 01:42:17,920
[in Hindi] Have you gone crazy?
1915
01:42:18,430 --> 01:42:19,490
No, no...
1916
01:42:20,770 --> 01:42:23,630
I know I'm a handsome person,
but I'm not that type of person!
1917
01:42:23,890 --> 01:42:24,720
Whether...
1918
01:42:25,580 --> 01:42:26,020
Hey!
1919
01:42:27,140 --> 01:42:29,260
What's wrong with him?
He acting weird?
1920
01:42:29,360 --> 01:42:30,760
I already told you, sir.
He has an unspeakable illness.
1921
01:42:31,140 --> 01:42:32,200
But why is he confessing that to me?
1922
01:42:32,390 --> 01:42:32,950
Poor guy, sir...
1923
01:42:33,280 --> 01:42:34,640
Not poor, but lust!
1924
01:42:35,940 --> 01:42:37,110
You... Get out.
1925
01:42:37,590 --> 01:42:38,580
-The entire family...
-Okay, okay.
1926
01:42:38,650 --> 01:42:40,900
-Get out of this area in five minutes!
-Okay, sir.
1927
01:42:41,000 --> 01:42:42,130
Men have no safety these days.
1928
01:42:42,340 --> 01:42:43,080
What type of illness is this?
1929
01:42:43,400 --> 01:42:44,360
[in Hindi]
Where is the world heading?
1930
01:42:45,120 --> 01:42:46,000
First, get Papa Pandey on board.
1931
01:42:46,220 --> 01:42:46,650
Yes, sir!
1932
01:42:47,050 --> 01:42:47,910
Papa Pandey!
1933
01:42:49,090 --> 01:42:51,000
They have disguised Papa
Pandey and taking him away.
1934
01:42:54,000 --> 01:42:54,530
Chota Nayak brother...
1935
01:42:54,800 --> 01:42:55,200
[in Hindi] Yes, tell me.
1936
01:42:55,540 --> 01:42:59,110
They're taking Papa Pandey
in disguise on the Jagdalpur road.
1937
01:43:00,570 --> 01:43:01,300
[in Hindi] Tell me the vehicle number!
1938
01:43:01,650 --> 01:43:03,750
TS 07 8989.
1939
01:43:04,980 --> 01:43:05,640
Yeah!
1940
01:43:05,860 --> 01:43:08,150
[humming]
1941
01:43:08,550 --> 01:43:09,460
-What?
-Sir, toilet...
1942
01:43:09,540 --> 01:43:10,150
Go that way!
1943
01:43:11,210 --> 01:43:12,730
Sir, sir!
1944
01:43:12,970 --> 01:43:13,270
Yes?
1945
01:43:14,630 --> 01:43:15,830
-Where are they?
-Sent them away!
1946
01:43:16,060 --> 01:43:16,960
I told you to keep them here!
1947
01:43:17,050 --> 01:43:17,800
But he's weird.
1948
01:43:17,900 --> 01:43:18,720
That fool wanted to
make me his partner!
1949
01:43:25,910 --> 01:43:27,120
What, Manikya Rao?
1950
01:43:27,600 --> 01:43:30,400
When I ask for kidnappers,
you show me random people?
1951
01:43:31,010 --> 01:43:32,560
These people are all the same!
1952
01:43:33,660 --> 01:43:34,110
Ball!
1953
01:43:35,430 --> 01:43:35,830
Enough!
1954
01:43:37,470 --> 01:43:41,870
[sobs]
1955
01:43:43,700 --> 01:43:44,430
Twice...
1956
01:43:46,080 --> 01:43:47,920
They've fooled me twice!
1957
01:43:48,560 --> 01:43:49,850
-Sir, sir!
-Mummy!
1958
01:43:55,930 --> 01:43:58,950
With you around,
nothing's going right for me.
1959
01:43:59,400 --> 01:44:00,270
I'll go alone!
1960
01:44:05,090 --> 01:44:06,940
He'll end up as a scapegoat!
1961
01:44:10,160 --> 01:44:12,080
There's a lot of pressure
from the PMO, CM sir.
1962
01:44:12,460 --> 01:44:14,310
Send Mr. Akella to Delhi
as scheduled.
1963
01:44:14,870 --> 01:44:15,710
No problem, sir.
1964
01:44:16,300 --> 01:44:18,480
We'll send
Mr. Akella to Delhi on time.
1965
01:44:18,930 --> 01:44:20,120
That's my promise, sir.
1966
01:44:22,650 --> 01:44:23,990
Those people from the
center are pushing hard.
1967
01:44:24,540 --> 01:44:27,240
Should I book a special
flight to Delhi myself, and... ?
1968
01:44:28,910 --> 01:44:30,720
18 HOURS BEFORE SANKRANTHI
1969
01:44:31,530 --> 01:44:32,790
Just 18 more hours.
1970
01:44:36,420 --> 01:44:38,000
-Hello?
-How dare you to killed my brother?
1971
01:44:38,340 --> 01:44:39,960
We know which route
Papa Pandey is coming.
1972
01:44:40,280 --> 01:44:41,750
I'll finish him before
he reaches you.
1973
01:44:55,620 --> 01:44:57,070
[mobile phone rings]
1974
01:44:57,390 --> 01:44:58,580
Raju, it's Biju Pandey.
1975
01:44:59,480 --> 01:45:00,550
-Biju!
-Raju Bhai,
1976
01:45:00,890 --> 01:45:01,980
it's my men who stopped your vehicle.
1977
01:45:03,730 --> 01:45:05,740
A gang is trying to
kill Papa brother.
1978
01:45:06,220 --> 01:45:08,190
It's not safe for
you to come to me now.
1979
01:45:08,570 --> 01:45:11,580
I'll come to your location,
hand over Akella and take my brother.
1980
01:45:12,020 --> 01:45:13,830
Until then, my men will protect you.
1981
01:45:14,870 --> 01:45:17,170
My dear friend... Pankaj Pandey.
1982
01:45:28,490 --> 01:45:29,150
Papa bhai...
1983
01:45:30,210 --> 01:45:31,670
After so many years...
1984
01:45:32,380 --> 01:45:33,280
Look at him, guys.
1985
01:45:34,060 --> 01:45:37,000
Our brother dressed in a suit,
looks like the Godfather.
1986
01:45:37,220 --> 01:45:37,870
[all] Yes!
1987
01:45:39,420 --> 01:45:40,590
There's no life in his face
and no movements in his body,
1988
01:45:40,770 --> 01:45:41,780
what's wrong with him?
1989
01:45:41,990 --> 01:45:42,480
Check him.
1990
01:45:47,920 --> 01:45:49,240
[in Hindi] Coming, brother.
1991
01:45:51,620 --> 01:45:52,030
Bhai!
1992
01:45:56,720 --> 01:45:59,210
Papa bhai,
your power hasn't diminished.
1993
01:46:02,660 --> 01:46:03,860
The Nayak gang is nearby.
1994
01:46:04,420 --> 01:46:05,520
Nothing should happen to Papa bhai.
1995
01:46:06,190 --> 01:46:10,100
We'll protect our brother at any
cost, even if it costs our lives.
1996
01:46:10,660 --> 01:46:11,510
-Guys!
-Boss?
1997
01:46:11,930 --> 01:46:13,340
Bless us, Papa bhai!
1998
01:46:14,940 --> 01:46:15,510
Bhaiyya!
1999
01:46:16,750 --> 01:46:17,400
-Hands...
-Okay.
2000
01:46:18,910 --> 01:46:19,510
[all] Bhaiyya!
2001
01:46:25,900 --> 01:46:27,480
Raju, Biju Pandey is coming here.
2002
01:46:27,580 --> 01:46:29,500
How can we hand over this
dead body and take Mr. Akella back?
2003
01:46:29,580 --> 01:46:30,750
-I'm feeling tense, Raju.
-Don't worry, Meenu.
2004
01:46:30,940 --> 01:46:31,790
I've planned everything.
2005
01:46:32,260 --> 01:46:33,070
Speak in Telugu!
2006
01:46:34,360 --> 01:46:36,390
In a while, a big fight will break
out between the two gangs.
2007
01:46:36,950 --> 01:46:39,070
We'll push them in the
middle and say he's dead.
2008
01:46:39,420 --> 01:46:41,140
Dear, why are we holding
this useless discussion?
2009
01:46:41,510 --> 01:46:43,670
Let's finish Biju Pandey
like we did Papa Pandey...
2010
01:46:45,640 --> 01:46:47,880
I'm more terrified of
your wife than of Biju!
2011
01:46:48,210 --> 01:46:48,870
Unbearable!
2012
01:46:49,580 --> 01:46:51,610
Why is your ex thinking
about going to a bar this early?
2013
01:46:51,710 --> 01:46:53,320
[no voice]
2014
01:46:54,980 --> 01:46:55,300
Sir,
2015
01:46:57,020 --> 01:46:58,070
look at what's happening!
2016
01:47:02,250 --> 01:47:02,770
Me?
2017
01:47:02,950 --> 01:47:03,620
Level two, sir.
2018
01:47:03,780 --> 01:47:04,430
This is all your fault!
2019
01:47:04,660 --> 01:47:06,490
-You pushed Papa to death.
-He slipped and fell!
2020
01:47:06,580 --> 01:47:07,870
[no voice]
2021
01:47:08,260 --> 01:47:10,070
Did he die because you pushed
him or because he slipped?
2022
01:47:10,590 --> 01:47:11,750
To be honest, I pushed him.
2023
01:47:14,550 --> 01:47:15,080
Papa...
2024
01:47:16,260 --> 01:47:16,590
Papa...
2025
01:47:16,980 --> 01:47:17,520
Papa...
2026
01:47:17,960 --> 01:47:19,630
[in Hindi] Papa Bhai is dead!
2027
01:47:19,950 --> 01:47:20,950
Papa Bhai is dead!
2028
01:47:21,450 --> 01:47:22,150
Everyone's going to die now!
2029
01:47:23,590 --> 01:47:24,030
Everyone's going to die now!
2030
01:47:24,650 --> 01:47:25,550
Everyone will perish!
2031
01:47:25,630 --> 01:47:27,240
Yes, we'll kill them all!
2032
01:47:31,980 --> 01:47:32,520
Is this original?
2033
01:47:34,640 --> 01:47:35,320
Father!
2034
01:47:37,170 --> 01:47:38,500
Raju sir, we've taken down two.
2035
01:47:38,740 --> 01:47:39,750
At least you take down one!
2036
01:47:43,610 --> 01:47:45,000
-A small shoulder cramp...
-I told you, right?
2037
01:47:45,370 --> 01:47:46,260
You have early arthritis!
2038
01:47:46,760 --> 01:47:48,080
-Ow!
-Bhaiyya... Bhaiyya...
2039
01:47:48,260 --> 01:47:49,630
Pankaj bhaiyya... Bhaiyya...
2040
01:47:50,180 --> 01:47:51,680
Pankaj bhai...
2041
01:47:51,960 --> 01:47:53,130
Prem Pandey, what happened?
2042
01:47:56,200 --> 01:47:58,120
Who stabbed you,
Prem Pandey? Tell me!
2043
01:47:58,300 --> 01:47:58,950
Who stabbed you?
2044
01:48:04,610 --> 01:48:05,610
We found Papa.
2045
01:48:05,840 --> 01:48:06,560
Kill them all!
2046
01:48:08,550 --> 01:48:09,900
[bullets firing]
Take care of Papa Bhai.
2047
01:48:10,130 --> 01:48:10,860
Chota Nayak has arrived
with his gang.
2048
01:48:10,980 --> 01:48:13,050
We'll handle it.
You go for grudge, go, go!
2049
01:48:39,090 --> 01:48:39,990
Papa Bhai...
2050
01:48:45,220 --> 01:48:47,020
[in Hindi]
Papa bhai, why did you come?
2051
01:48:47,220 --> 01:48:47,980
Why did he come?
2052
01:48:48,200 --> 01:48:49,680
He came to protect you,
even though we told him not to go.
2053
01:48:49,770 --> 01:48:51,240
Papa bhai, I love you. Mwah!
2054
01:48:53,210 --> 01:48:55,400
You're risking the
entire gang, brother.
2055
01:48:55,600 --> 01:48:56,410
[in Hindi] Go inside, Papa bhai.
2056
01:48:56,610 --> 01:48:57,340
You go in.
2057
01:48:58,490 --> 01:48:59,070
Papa...
2058
01:49:00,310 --> 01:49:01,910
Nothing will happen to you.
I'll protect you.
2059
01:49:05,200 --> 01:49:06,480
-Get in fast!
-Come on.
2060
01:49:10,000 --> 01:49:12,870
"My dear Papa... "
2061
01:49:17,370 --> 01:49:19,060
Why did you come out, you fool?
2062
01:49:19,230 --> 01:49:20,260
Did you come here to clean the dust?
2063
01:49:20,430 --> 01:49:21,780
You have taken out
half of our gang down!
2064
01:49:21,970 --> 01:49:22,800
We are losing all.
2065
01:49:23,260 --> 01:49:24,300
Hey! Hey!
2066
01:49:24,520 --> 01:49:26,020
[in Hindi] Mukesh is dead!
Mukesh is dead!
2067
01:49:26,620 --> 01:49:27,880
Lambu... Lambu is dead too.
2068
01:49:36,020 --> 01:49:39,690
Long Live, Papa Pandey!
2069
01:49:41,740 --> 01:49:42,800
Are you still alive?
2070
01:49:43,080 --> 01:49:43,700
Papa!
2071
01:49:45,040 --> 01:49:47,270
Papa is safe. I've saved him.
2072
01:49:49,250 --> 01:49:50,960
Pankaj Pandey... what a warrior!
2073
01:49:51,390 --> 01:49:53,520
But before you leave,
there's one truth you must know.
2074
01:49:55,110 --> 01:49:57,840
Unfortunately,
he's been dead for 48 hours.
2075
01:49:59,680 --> 01:50:00,150
Papa!
2076
01:50:01,840 --> 01:50:03,070
Was that the meaning behind this?
2077
01:50:03,670 --> 01:50:08,170
Twenty people to protect a corpse,
and another twenty to kill it.
2078
01:50:08,410 --> 01:50:08,800
Wow!
2079
01:50:10,980 --> 01:50:11,990
[in Hindi] Fast! Fast! Hurry up!
2080
01:50:36,410 --> 01:50:40,360
Papa Pandey called me his big
brother, but I couldn't save him.
2081
01:50:40,970 --> 01:50:43,100
But even in his wheelchair, he fought
like a cheetah and took down ten men.
2082
01:50:46,610 --> 01:50:47,270
Papa bhai...
2083
01:50:47,770 --> 01:50:49,240
Please send Mr. Akella with us.
2084
01:50:50,970 --> 01:50:53,550
Before he died, Papa Bhai wished
for Akella to be taken to safety.
2085
01:50:54,150 --> 01:50:55,430
That was his last wish.
2086
01:51:21,370 --> 01:51:23,990
Bro, I don't care.
2087
01:51:24,910 --> 01:51:26,130
They first fooled me.
2088
01:51:27,020 --> 01:51:29,080
Now, Biju, it's your turn.
2089
01:51:31,650 --> 01:51:34,310
George Antony,
the jailer of Cherlapalli Jail.
2090
01:51:35,660 --> 01:51:37,160
Let me show you a movie.
2091
01:51:37,970 --> 01:51:39,780
They killed your
brother two days ago.
2092
01:51:40,080 --> 01:51:43,310
They then sketched a master-plan of
exchanging your brother's dead body,
2093
01:51:43,990 --> 01:51:45,000
for Akella but I caught them.
2094
01:51:45,420 --> 01:51:47,240
They were planning to exchange the
duplicate rupee for the real dollar.
2095
01:51:47,710 --> 01:51:48,270
Master-plan!
2096
01:51:49,140 --> 01:51:50,630
-How dare you to killed my Brother?
-[all gasps]
2097
01:51:51,220 --> 01:51:51,670
-Ah!
-Hey!
2098
01:51:54,510 --> 01:51:56,140
[in Hindi] I'll kill everyone.
2099
01:51:56,770 --> 01:51:57,830
My ego is satisfied.
2100
01:51:58,370 --> 01:52:00,700
Virupaksha,
'Khel Khatam' (Game over)
2101
01:52:01,340 --> 01:52:02,640
Khel Khatam?
2102
01:52:03,020 --> 01:52:03,830
Code activated, sir.
2103
01:52:06,020 --> 01:52:06,970
We both belong to
the police department.
2104
01:52:07,070 --> 01:52:08,630
Operation Alpha, execute plan C.
2105
01:52:09,220 --> 01:52:09,860
Plan C.
2106
01:52:10,140 --> 01:52:11,220
What is Plan C?
2107
01:52:11,570 --> 01:52:12,420
How would I know?
2108
01:52:13,050 --> 01:52:13,920
Ask them.
2109
01:52:14,380 --> 01:52:15,270
You're a great actor, sir.
2110
01:52:15,670 --> 01:52:17,320
Plan B, you would frame us.
2111
01:52:17,690 --> 01:52:20,110
Plan C, you would kill Biju
Pandey and rescue Akella.
2112
01:52:20,380 --> 01:52:21,950
What did you plan to kill me?
2113
01:52:22,030 --> 01:52:23,110
Don't believe them Biju.
2114
01:52:23,590 --> 01:52:25,070
They have started a new game.
2115
01:52:25,520 --> 01:52:27,000
You engage him in your
words and then take him down.
2116
01:52:27,340 --> 01:52:28,040
Execute plan C.
2117
01:52:28,300 --> 01:52:30,220
We will sacrifice
ourselves for your grand plan, sir.
2118
01:52:30,300 --> 01:52:31,370
Plan C! For tomorrow!
2119
01:52:31,460 --> 01:52:32,110
[together] For tomorrow!
2120
01:52:32,800 --> 01:52:33,270
Wow!
2121
01:52:33,730 --> 01:52:34,850
History stands witness,
2122
01:52:35,070 --> 01:52:36,970
every time he comes in front
of us with a family oriented,
2123
01:52:37,060 --> 01:52:37,630
backdrop victory is inevitable.
2124
01:52:40,050 --> 01:52:40,880
What is Plan C?
2125
01:52:41,230 --> 01:52:42,520
-Tell me, what is plan C...
-Plan C?
2126
01:52:43,310 --> 01:52:43,790
C for cat.
2127
01:52:44,730 --> 01:52:45,760
C for cat?
2128
01:52:46,270 --> 01:52:47,300
Final code activated, sir.
2129
01:52:48,510 --> 01:52:50,620
Is "C for Cat a code too?
2130
01:52:50,780 --> 01:52:51,710
Superb, Antony sir!
2131
01:52:51,980 --> 01:52:52,590
Snipers activated!
2132
01:53:00,480 --> 01:53:01,480
Where are the snipers?
2133
01:53:02,890 --> 01:53:04,150
Oh, all around the field, is it?
2134
01:53:05,430 --> 01:53:06,750
Now, body language too?
2135
01:53:07,570 --> 01:53:09,390
Go, search for those snipers.
2136
01:53:09,680 --> 01:53:10,400
Don't spare anybody.
2137
01:53:10,820 --> 01:53:11,360
Okay, brother.
2138
01:53:11,540 --> 01:53:12,110
-Hey, come on.
-Okay.
2139
01:53:18,180 --> 01:53:19,130
Kill them all.
2140
01:53:21,010 --> 01:53:22,160
[in Hindi] I won't leave you.
2141
01:53:26,260 --> 01:53:27,080
Hey, police!
2142
01:53:27,390 --> 01:53:28,600
How dare you fool me!?
2143
01:53:29,010 --> 01:53:29,710
Brothers!
2144
01:53:30,260 --> 01:53:31,340
Hey, brother is calling us.
2145
01:53:31,430 --> 01:53:31,830
Come on.
2146
01:53:33,300 --> 01:53:34,140
Raju, come on.
2147
01:53:34,220 --> 01:53:34,950
They are almost here.
2148
01:53:36,420 --> 01:53:37,120
-Let's go fast.
-Papa bro, bye.
2149
01:53:37,210 --> 01:53:38,340
No lentils and salt.
Shut up and walk.
2150
01:53:51,940 --> 01:53:52,640
Papa bhai...
2151
01:53:53,830 --> 01:53:59,030
I won't spare those who killed you.
2152
01:54:02,410 --> 01:54:03,400
What should we do with him, brother?
2153
01:54:05,540 --> 01:54:06,510
Biju!
2154
01:54:07,560 --> 01:54:08,400
Biju Bhai!
2155
01:54:09,210 --> 01:54:10,960
Manikya Rao!
2156
01:54:11,180 --> 01:54:13,070
[mobile phone rings]
2157
01:54:13,810 --> 01:54:14,130
Hello.
2158
01:54:14,440 --> 01:54:16,520
Sir, mission
accomplished. Mr. Akella is with us.
2159
01:54:17,090 --> 01:54:18,700
-Brother!
-What happened?
2160
01:54:19,260 --> 01:54:20,880
We got Akella sir, brother.
2161
01:54:21,580 --> 01:54:22,740
Super!
2162
01:54:22,820 --> 01:54:24,400
Please recharge
the data for this number...
2163
01:54:24,580 --> 01:54:25,180
-Hey, DGP.
-Sir!
2164
01:54:25,270 --> 01:54:26,240
We don't need him anymore.
Send him away.
2165
01:54:26,340 --> 01:54:27,440
-Hey, get up.
-Get out of here.
2166
01:54:27,780 --> 01:54:29,070
Mr. Akella, are you okay?
2167
01:54:29,340 --> 01:54:30,150
Yes, sir.
I am safe, sir.
2168
01:54:30,320 --> 01:54:32,070
Mr. Raju did an amazing job, sir.
2169
01:54:32,340 --> 01:54:33,470
Raju, you are wonderful.
2170
01:54:33,830 --> 01:54:36,830
Even though you are not fit,
you made the operation super-hit.
2171
01:54:37,580 --> 01:54:40,710
Listen, get to the border as soon as
possible, I can arrange an airlift.
2172
01:54:40,980 --> 01:54:43,060
-Wow!
-Yea! We are boarding a helicopter.
2173
01:54:49,450 --> 01:54:52,420
"Even the rooster which wakes before
everyone shivers in the January cold. "
2174
01:54:54,440 --> 01:54:58,750
"Struck by the chill, it hides in
a corner, who knows where?"
2175
01:55:01,460 --> 01:55:05,230
"Drawing the chariot
rangoli, Etukuri Nagalaxmi... "
2176
01:55:05,930 --> 01:55:10,150
"has wandered far away,
who knows where she's gone?"
2177
01:55:29,580 --> 01:55:30,240
"Sankranti! (Pongal)"
2178
01:55:39,320 --> 01:55:42,110
"Gobbi yallo, Gobbi yallo"
2179
01:55:42,610 --> 01:55:45,080
"The festival arrives, Gobbi yallo!"
2180
01:55:45,680 --> 01:55:50,880
"Everybody, Gobbi yallo...
Sing this melody, Gobbi yallo!"
2181
01:55:51,840 --> 01:55:57,070
"It's a grand festival, Gobbi yallo.
Let's get trendy, Gobbi yallo!"
2182
01:55:57,380 --> 01:55:58,430
-"Come on!"
-"Basically... "
2183
01:55:59,300 --> 01:55:59,960
"Technically... "
2184
01:56:00,590 --> 01:56:01,430
"Logically... "
2185
01:56:02,140 --> 01:56:03,150
"Practically... "
2186
01:56:03,950 --> 01:56:05,240
"Basically... Technically... "
2187
01:56:05,500 --> 01:56:06,790
"Logically... Practically... "
2188
01:56:07,030 --> 01:56:11,240
"And finally...
it's an attitude Pongal!"
2189
01:56:17,180 --> 01:56:19,030
"It's a blockbuster Pongal!"
2190
01:56:43,930 --> 01:56:45,640
"Girls, girls, no Dangal"
2191
01:56:45,950 --> 01:56:46,840
"Celebrate the Pongal!"
2192
01:56:56,380 --> 01:56:59,110
"Gobbi yallo, Gobbi yallo"
2193
01:56:59,490 --> 01:57:02,080
"The festival arrives, Gobbi yallo!"
2194
01:57:02,540 --> 01:57:07,870
"Every year, Gobbi yallo...
Come to the village, Gobbi yallo!"
2195
01:57:08,640 --> 01:57:13,830
"Celebrate together, Gobbi yallo,
let's have fun, Gobbi yallo!"
2196
01:57:14,520 --> 01:57:15,190
"Actually... "
2197
01:57:16,060 --> 01:57:16,630
"Annually... "
2198
01:57:17,630 --> 01:57:18,110
"Colorfully... "
2199
01:57:19,130 --> 01:57:19,830
"Housefully... "
2200
01:57:20,700 --> 01:57:23,520
"Actually... Annually...
Colorfully... Housefully... "
2201
01:57:23,730 --> 01:57:28,160
"And finally...
it's an attitude Pongal!"
2202
01:57:33,980 --> 01:57:35,870
"It's a blockbuster Pongal!"
2203
01:57:44,720 --> 01:57:45,360
"Sankranti! (Pongal)"
2204
01:57:49,070 --> 01:57:49,670
My waist got twisted again.
2205
01:57:49,750 --> 01:57:51,810
It'll happen like that
if you dance like...
2206
01:57:51,900 --> 01:57:52,870
Let's go, change the dress.
2207
01:57:52,960 --> 01:57:54,270
Bye! Happy Sankranti (Pongal).
2208
01:57:55,940 --> 01:57:59,630
16 HOURS BEFORE SANKRANTHI
2209
01:58:02,160 --> 01:58:03,360
Didn't that guy kill Biju?
2210
01:58:03,750 --> 01:58:05,030
Turn the vehicle over.
2211
01:58:17,020 --> 01:58:17,960
-Sir, let's run quickly.
-Quickly.
2212
01:58:18,220 --> 01:58:18,750
Move, move.
2213
01:58:45,830 --> 01:58:48,280
One or two men would've been
easy, but seventy or eighty of them?
2214
01:58:48,490 --> 01:58:49,690
Oh no! Here son-in-law is having
back pain while bending
2215
01:58:49,780 --> 01:58:50,720
and body pains on lifting.
2216
01:58:51,220 --> 01:58:53,640
As I said, our hero is
a warrior unfit for battles.
2217
01:58:53,740 --> 01:58:54,930
We all are going to die for sure.
2218
01:58:55,050 --> 01:58:57,030
-What should we do now, sir?
-Call your loved ones one last time.
2219
01:58:57,120 --> 01:58:58,270
-Call my sweetheart, please.
-Wait!
2220
01:58:58,660 --> 01:59:02,410
Dear, if we're all going to die,
I have one last wish.
2221
01:59:02,500 --> 01:59:02,950
What is it?
2222
01:59:03,160 --> 01:59:04,800
With love, call her...
2223
01:59:04,990 --> 01:59:05,720
What... with love?
2224
01:59:06,040 --> 01:59:07,160
Call her 'sister'.
2225
01:59:07,780 --> 01:59:09,990
If it comes to dying,
I won't be sister of your husband,
2226
01:59:10,220 --> 01:59:11,230
I will be the mother
of his kids instead...
2227
01:59:11,540 --> 01:59:13,670
She says she'll be a mother.
Did you provoke her or something?
2228
01:59:13,940 --> 01:59:18,950
Hey boys, listen!
He shouldn't kill by a small bullet.
2229
01:59:19,300 --> 01:59:20,360
Shamelessly you got
married soon after break up...
2230
01:59:20,620 --> 01:59:21,350
Why don't you talking anything,
2231
01:59:21,670 --> 01:59:22,660
I will go jump in the water.
2232
01:59:22,800 --> 01:59:23,860
You better stay
with her henceforth...
2233
01:59:23,940 --> 01:59:26,190
Cut him apart piece by piece!
2234
01:59:26,460 --> 01:59:28,110
You are well-settled and
blessed with a wife and four kids.
2235
01:59:28,200 --> 01:59:29,750
Not four...
I'll bear forty, why don't you care?
2236
01:59:29,970 --> 01:59:31,580
-I too desire the life you will have.
-Who dares to endure you?
2237
01:59:32,180 --> 01:59:32,870
Kill him!
2238
01:59:36,340 --> 01:59:38,320
[knocking door]
2239
01:59:38,540 --> 01:59:39,990
-Shoot her, dear.
-See what your wife says/
2240
01:59:42,130 --> 01:59:43,960
Swathi, I can hear the death
beats; it seems like we're done for.
2241
01:59:44,300 --> 01:59:45,980
-Please call my sweetheart,
Rathalu, once. -Please wait!
2242
01:59:50,390 --> 01:59:51,670
-Don't do it.
-I will kill you.
2243
01:59:55,670 --> 01:59:56,480
I am younger than you...
2244
01:59:57,540 --> 01:59:58,070
[indistinct voice]
2245
02:00:06,140 --> 02:00:07,400
-God will take care of everything.
-Get lost!
2246
02:00:07,580 --> 02:00:08,790
You're my man, right?
2247
02:00:40,540 --> 02:00:44,430
[music]
2248
02:00:45,020 --> 02:00:46,870
[music]
2249
02:00:47,340 --> 02:00:50,110
[music]
2250
02:00:51,500 --> 02:00:52,510
[music]
2251
02:00:54,370 --> 02:00:56,210
Level three, next level, sir.
2252
02:00:56,420 --> 02:00:57,790
-Hey!
-Hey!
2253
02:01:16,100 --> 02:01:18,790
Y. D. Raju... In the department,
he's known by another name...
2254
02:01:20,120 --> 02:01:21,290
Yama Dharma Raju (Lord of Death).
2255
02:01:33,740 --> 02:01:34,390
Bhagyam,
2256
02:01:35,300 --> 02:01:37,390
just like every movie has a
teaser before its release,
2257
02:01:37,720 --> 02:01:39,670
every man has
a lover before his marriage.
2258
02:01:42,170 --> 02:01:43,110
It's natural.
2259
02:01:45,310 --> 02:01:47,660
But what matters is how faithful
and honest I am, after marriage...
2260
02:01:47,740 --> 02:01:48,990
Instead,
you doubt me and torture me?
2261
02:01:49,260 --> 02:01:50,550
You know how
other husbands are outside?
2262
02:01:51,540 --> 02:01:54,380
My dear ladies,
check your husbands' phones.
2263
02:01:55,760 --> 02:01:57,150
Search every contact.
2264
02:01:59,340 --> 02:01:59,870
If it's Vijay...
2265
02:02:00,900 --> 02:02:02,870
add an 'a' next to it 'Vijaya'.
2266
02:02:03,200 --> 02:02:03,880
If it's Prashant...
2267
02:02:04,910 --> 02:02:07,070
add an 'I' next to it 'Prashanti'.
2268
02:02:08,430 --> 02:02:09,870
Everyone's a sneaky fox!
2269
02:02:10,660 --> 02:02:12,890
But, you even know my
phone password, don't you?
2270
02:02:13,650 --> 02:02:16,100
You doubt me, a husband who
revolves around his wife like a Wi-Fi?
2271
02:02:16,380 --> 02:02:16,990
Would you?
2272
02:02:19,740 --> 02:02:21,550
[guns firing]
2273
02:02:25,820 --> 02:02:28,110
Meenu, I said marriage.
2274
02:02:28,580 --> 02:02:30,230
You chose the police job.
You're the one who broke up with me.
2275
02:02:32,500 --> 02:02:33,910
After the breakup,
did you even call me once?
2276
02:02:36,060 --> 02:02:37,270
Did you even buy me a beer?
2277
02:02:37,740 --> 02:02:39,430
If you said break up...
should we beg?
2278
02:02:39,870 --> 02:02:41,100
Should we grow beards like madmen?
2279
02:02:41,880 --> 02:02:43,290
Instead of being happy and thinking,
'Oh, it's great that Raju has moved on'
2280
02:02:43,420 --> 02:02:43,910
'and settled down. '
2281
02:02:44,180 --> 02:02:44,650
You've returned to
make me feel guilty, saying,
2282
02:02:44,790 --> 02:02:45,630
'How can you get married, Raju?'
2283
02:02:45,830 --> 02:02:48,390
How can you have four kids, Raju?'.
What do you think of us men?
2284
02:02:49,780 --> 02:02:51,150
Thank God! He scolded
her along with me.
2285
02:02:54,260 --> 02:02:57,000
Even a torn kite settles
somewhere on a tree or on a hilltop.
2286
02:02:57,920 --> 02:02:59,910
Shouldn't a man who's
broken up settle down?
2287
02:03:00,180 --> 02:03:00,950
Shouldn't he?
2288
02:03:01,220 --> 02:03:02,070
Shouldn't he?
2289
02:03:06,140 --> 02:03:08,710
Generally,
one woman's torture fries a man.
2290
02:03:09,130 --> 02:03:12,220
Here, two women tortured him.
He's not just fried; he's deep-fried.
2291
02:03:12,740 --> 02:03:13,590
There's no stopping him now.
2292
02:03:22,260 --> 02:03:25,230
My dear ‘nibbis' and ‘nibbas',
as a senior, mark my words.
2293
02:03:25,660 --> 02:03:27,080
There are many fishes in the river.
2294
02:03:27,210 --> 02:03:28,790
One is gone;
you'll get another lover.
2295
02:03:29,060 --> 02:03:30,220
Move on. Move on.
2296
02:03:38,850 --> 02:03:41,380
Dad, smash their a... to a pulp.
2297
02:03:41,670 --> 02:03:42,560
Bash them up!
2298
02:04:08,900 --> 02:04:10,070
[music]
2299
02:04:19,100 --> 02:04:19,750
Wife?
2300
02:04:20,600 --> 02:04:21,350
Lover?
2301
02:04:22,700 --> 02:04:24,260
Between a wife and a
lover, I'm getting wrecked, man.
2302
02:04:25,140 --> 02:04:26,230
Life is getting too tough.
2303
02:04:34,180 --> 02:04:37,510
Hey, builder Sudarshan,
IT engineer Praveen, Swiggy Subbarao,
2304
02:04:38,220 --> 02:04:41,390
Dr. Ravikanth, judge, cricketer,
lawyer whoever you are, listen up!
2305
02:04:42,100 --> 02:04:44,360
I have a common message.
Unanimous!
2306
02:04:45,940 --> 02:04:48,890
You all must have had
a love story in your past,
2307
02:04:48,980 --> 02:04:51,030
either in school
or college or in temple.
2308
02:04:51,850 --> 02:04:54,580
It's my humble request, do not
reveal those flashbacks to your wives.
2309
02:04:54,940 --> 02:04:55,710
Don't reveal it!
2310
02:04:57,860 --> 02:05:00,150
Even if they ask you
sweetly, coax you lovingly,
2311
02:05:03,930 --> 02:05:07,100
or try to tempt you
in a weak moment,
2312
02:05:07,740 --> 02:05:10,570
do not get excited and reveal
your flashbacks. Understand?
2313
02:05:10,950 --> 02:05:11,640
Did you get it?
2314
02:05:13,670 --> 02:05:17,440
Even if wives get Alzheimer's, they
won't forget their husband's past.
2315
02:05:17,990 --> 02:05:19,590
Are you listening?
Write it down in a book.
2316
02:05:20,100 --> 02:05:21,030
Record it on your phone.
2317
02:05:21,300 --> 02:05:23,030
If needed, come back for
another show and watch it again.
2318
02:05:23,640 --> 02:05:24,870
The message is clear!
2319
02:05:28,640 --> 02:05:29,190
-Sir...
-Hey!
2320
02:05:29,890 --> 02:05:30,190
Sir...
2321
02:05:30,460 --> 02:05:31,350
with the shock treatment
from the ladies,
2322
02:05:31,620 --> 02:05:32,790
all your physical problems
seem to have been solved.
2323
02:05:33,210 --> 02:05:34,240
Look,
how you've taken everyone down!
2324
02:05:36,790 --> 02:05:37,470
-Me?
-Yes!
2325
02:05:37,740 --> 02:05:38,990
When did I take them
all down, doctor?
2326
02:05:39,260 --> 02:05:40,830
It's the final level, sir.
You didn't realize it.
2327
02:05:41,780 --> 02:05:43,870
Biju Pandey...
when did I take him down?
2328
02:05:52,820 --> 02:05:55,160
Sir, you moved so swiftly, we barely
noticed when you took them all down.
2329
02:05:55,690 --> 02:05:57,460
Did I unintentionally hurt women's
sentiments in the heat of the moment?
2330
02:05:57,660 --> 02:05:59,470
No, sir. You boosted men's morale.
2331
02:06:03,140 --> 02:06:04,070
Raju, we got a message.
2332
02:06:04,380 --> 02:06:06,390
The helicopter is ready.
Shall we leave with Mr. Akella?
2333
02:06:10,150 --> 02:06:11,070
You go ahead, Meenu.
2334
02:06:11,970 --> 02:06:13,190
Mr. Akella will come with me.
2335
02:06:17,940 --> 02:06:19,790
Raju, are you kidding?
2336
02:06:23,140 --> 02:06:24,600
Why would I joke with you, Meenu?
2337
02:06:25,490 --> 02:06:28,500
I agreed to be a part of this
operation not for you; it was for me.
2338
02:06:38,070 --> 02:06:39,560
Everyone has a bad blood with me.
2339
02:06:40,390 --> 02:06:41,630
The operation was successful.
2340
02:06:41,900 --> 02:06:43,760
I thought I'll send away
Mr. Akella to Delhi safely.
2341
02:06:43,980 --> 02:06:45,180
But now there's
another twist in the story.
2342
02:06:52,080 --> 02:06:55,440
Where did Raju take Mr. Akella?
And, why did he take him away?
2343
02:06:55,700 --> 02:06:59,750
[mobile phone rings]
2344
02:07:00,810 --> 02:07:03,370
Hello, Raju. What's going on?
2345
02:07:04,660 --> 02:07:05,550
Don't worry, sir.
2346
02:07:06,260 --> 02:07:07,760
Mr. Akella is safe with me.
2347
02:07:08,380 --> 02:07:10,870
If he needs to come to you safely,
I need you to do something for me.
2348
02:07:11,140 --> 02:07:11,910
What do you want?
2349
02:07:12,180 --> 02:07:15,190
MP seat? MLA seat?
Money? Any contract? Tell me.
2350
02:07:15,700 --> 02:07:16,950
More valuable than all of that.
2351
02:07:17,900 --> 02:07:19,710
A person's honor and self-respect.
2352
02:07:23,250 --> 02:07:25,390
Mr. Akella, you're the CEO of the
world's number-one company.
2353
02:07:26,420 --> 02:07:27,630
If you have to name one person
who is the reason for your success?
2354
02:07:27,940 --> 02:07:28,590
What will you say?
2355
02:07:30,620 --> 02:07:31,510
Shankar Rao Master.
2356
02:07:32,020 --> 02:07:34,030
He inspired and encouraged me
a lot during my college days.
2357
02:07:34,340 --> 02:07:35,270
Did you hear that, CM sir?
2358
02:07:35,820 --> 02:07:38,190
Whether it's
Mr. Akella or you, or me,
2359
02:07:38,460 --> 02:07:40,670
behind every success,
there is always a great teacher.
2360
02:07:41,100 --> 02:07:42,590
In my life too, it is my teacher,
2361
02:07:43,310 --> 02:07:45,640
Yadagiri, whose name I
proudly carry in front of my name.
2362
02:07:46,460 --> 02:07:49,990
"How could I ever forget
such a generous heart?"
2363
02:07:50,210 --> 02:07:54,220
When he was in trouble,
I gave him money, but he returned it.
2364
02:07:55,260 --> 02:07:59,190
"Oh revered Guru, oh revered Guru"
2365
02:07:59,490 --> 02:08:01,600
I don't need money, Raju.
2366
02:08:03,780 --> 02:08:05,410
I need the respect that I lost.
2367
02:08:05,500 --> 02:08:08,470
"Your words have become
the light of our hearts. "
2368
02:08:08,740 --> 02:08:09,630
ONE YEAR AGO, ON ELECTIONS DAY.
2369
02:08:11,100 --> 02:08:13,400
"Ram Ram, oh, warrior Guru, "
2370
02:08:13,900 --> 02:08:15,970
"Ram Ram, courageous Guru, "
2371
02:08:16,060 --> 02:08:17,710
Wait, sir. Please get in line.
2372
02:08:18,140 --> 02:08:19,450
I'm an MLA candidate.
2373
02:08:19,950 --> 02:08:21,310
Even so, please get in line.
2374
02:08:21,860 --> 02:08:24,750
These people have been
waiting in the sun for hours.
2375
02:08:24,940 --> 02:08:25,950
Please get in line.
2376
02:08:26,220 --> 02:08:27,950
Or you can come
after everyone leaves.
2377
02:08:28,220 --> 02:08:29,350
Watch your tongue, bloody...
2378
02:08:29,740 --> 02:08:31,510
Later, he won the MLA election
2379
02:08:31,740 --> 02:08:34,070
and put his first signature
to ruin the life of my teacher.
2380
02:08:34,340 --> 02:08:39,440
"Oh revered Guru, oh revered Guru"
2381
02:08:40,100 --> 02:08:42,790
He was accused of
misbehaving with another teacher.
2382
02:08:43,060 --> 02:08:48,910
"You are the light that
brightens all our lives. "
2383
02:09:00,140 --> 02:09:02,600
As a teacher,
he answered many questions,
2384
02:09:03,100 --> 02:09:06,830
but in the end, he was left with
no answers and no one to help him.
2385
02:09:21,250 --> 02:09:25,300
If you want Mr. Akella, my teacher
should proudly enter the same school,
2386
02:09:25,490 --> 02:09:27,020
in the same village,
2387
02:09:27,260 --> 02:09:29,030
amidst the children's cheers
and Sankranti rangolis.
2388
02:09:31,280 --> 02:09:33,440
Otherwise, CM sir,
2389
02:09:34,060 --> 02:09:37,240
I'll expose Mr. Akella's
kidnapping to the entire media.
2390
02:09:41,090 --> 02:09:43,820
Which MLA broke the queue system
2391
02:09:43,980 --> 02:09:47,340
and after coming to power,
caused trouble for Master?
2392
02:09:47,810 --> 02:09:49,710
That bad guy is my uncle.
2393
02:09:50,860 --> 02:09:54,030
You rejected him,
but I got him the ticket.
2394
02:09:56,320 --> 02:09:59,360
Did entire family decided to
target me?
2395
02:10:00,980 --> 02:10:01,950
Uncle!
2396
02:10:03,950 --> 02:10:04,870
Why did you call me, nephew?
2397
02:10:06,690 --> 02:10:10,040
Master, in front of
everyone, I admit my mistake.
2398
02:10:10,240 --> 02:10:12,840
-lease forgive me, Master.
-""Ram Ram, oh, warrior Guru, "
2399
02:10:13,410 --> 02:10:18,990
"Shining guru who shares knowledge"
2400
02:10:20,460 --> 02:10:25,830
"Oh revered Guru, oh revered Guru"
2401
02:10:26,330 --> 02:10:34,380
"Your schools have transformed
into sacred temples for our journey. "
2402
02:10:34,980 --> 02:10:37,420
"Oh revered Guru"
2403
02:10:37,790 --> 02:10:45,780
"Your memories are the eternal
knots woven into our hearts. "
2404
02:10:45,940 --> 02:10:49,080
-"How can we repay your debt?"
-Raju!
2405
02:10:49,500 --> 02:10:51,490
"How can we repay your debt?"
2406
02:10:51,660 --> 02:10:53,750
Children, after you succeed in life,
2407
02:10:54,380 --> 02:10:56,390
don't just meet
your friends to celebrate.
2408
02:10:56,650 --> 02:10:59,660
Behind your success, there should
have been a teacher who supported you.
2409
02:11:00,170 --> 02:11:01,350
Remember him and meet him.
2410
02:11:01,780 --> 02:11:03,230
If possible, visit his home,
have a meal
2411
02:11:03,800 --> 02:11:05,280
and try to understand his problems.
2412
02:11:05,550 --> 02:11:06,790
He's a god-like teacher.
2413
02:11:07,380 --> 02:11:10,020
His self-respect is so strong that it
prevents him from asking for help.
2414
02:11:13,160 --> 02:11:15,720
Success that doesn't acknowledge
the teacher is like an orphan.
2415
02:11:16,620 --> 02:11:18,590
GURUDEVOBHAVA
(Consider the Guru as God)
2416
02:11:20,900 --> 02:11:22,990
Please,
don't tell anyone about this kidnap
2417
02:11:23,080 --> 02:11:23,640
Not at all, sir.
2418
02:11:23,730 --> 02:11:24,760
As a CM, this is my request.
2419
02:11:24,860 --> 02:11:26,860
-Sir, please...
-Yes, as a party president...
2420
02:11:27,100 --> 02:11:27,750
Hey!
2421
02:11:27,980 --> 02:11:29,520
Sir, my teacher
also lives in Karimnagar.
2422
02:11:29,610 --> 02:11:30,840
- I should visit him some time...
- Oh my.
2423
02:11:31,130 --> 02:11:34,140
If you need him, we will arrange
a special flight to bring him to you.
2424
02:11:34,450 --> 02:11:37,780
Please leave our state
as soon as possible.
2425
02:11:41,340 --> 02:11:42,430
Great escape...
2426
02:11:42,660 --> 02:11:43,650
If anything went wrong,
2427
02:11:43,740 --> 02:11:46,330
the whole country would have
been looking at you, Keshava.
2428
02:11:46,420 --> 02:11:47,230
Hey...
2429
02:11:47,980 --> 02:11:49,590
Manikya Rao...
2430
02:11:49,740 --> 02:11:50,560
Anthony, sir.
2431
02:11:50,820 --> 02:11:51,630
Mani...
-Sir?
2432
02:11:51,880 --> 02:11:52,640
Manikya Rao...
2433
02:11:53,700 --> 02:11:54,710
Please save me.
2434
02:11:58,980 --> 02:12:01,080
Manikya Rao, I love you...
2435
02:12:01,520 --> 02:12:04,040
I missed you so much, Manikya Rao.
Thank you.
2436
02:12:04,130 --> 02:12:05,460
If you had died at
that Biju's hands,
2437
02:12:05,560 --> 02:12:06,710
at least you would
have gotten another medal.
2438
02:12:07,180 --> 02:12:08,910
In the end,
you became the scarecrow!
2439
02:12:09,180 --> 02:12:12,560
You know that,
but the world doesn't know, right?
2440
02:12:13,020 --> 02:12:14,870
You won't tell anyone,
Manikya Rao, would you?
2441
02:12:14,960 --> 02:12:16,900
You won't tell anyone,
Manikya Rao, would you?
2442
02:12:17,100 --> 02:12:18,430
You and your squeaky throat...
2443
02:12:18,700 --> 02:12:20,080
Where is the base?
2444
02:12:21,650 --> 02:12:25,580
Evil eye from the neighbours,
2445
02:12:25,740 --> 02:12:27,510
especially that witch's evil eye...
2446
02:12:27,830 --> 02:12:28,880
Everyone's evil eye must go away...
2447
02:12:29,100 --> 02:12:29,910
Dear, spit here.
2448
02:12:35,700 --> 02:12:37,210
Someone new has moved
into the house next door.
2449
02:12:37,300 --> 02:12:37,870
Yes, dear.
2450
02:12:38,440 --> 02:12:40,110
Listen, girl, where are you from?
2451
02:12:40,720 --> 02:12:41,560
Hyderabad.
2452
02:12:41,950 --> 02:12:43,880
She even creates rangolis.
Find out her name.
2453
02:12:44,380 --> 02:12:45,110
What's your name?
2454
02:12:46,220 --> 02:12:47,070
Meenakshi!
2455
02:12:47,500 --> 02:12:48,190
Oh... my God!
2456
02:12:50,140 --> 02:12:52,610
Why are you back here, witch?
2457
02:12:53,230 --> 02:12:54,950
I got transferred to
Rajahmundry, sister.
2458
02:12:55,690 --> 02:12:56,310
Sister?
-Oh, I see.
2459
02:12:56,450 --> 02:12:57,460
I thought why stay
in the town alone?
2460
02:12:57,740 --> 02:12:58,990
If I stay next door,
2461
02:12:59,120 --> 02:13:01,970
I can always be around and for
my needs or for good and bad,
2462
02:13:02,230 --> 02:13:03,310
I can be dependable...
2463
02:13:03,840 --> 02:13:04,460
On whom?
2464
02:13:05,140 --> 02:13:05,950
Who else... ?
2465
02:13:06,260 --> 02:13:07,180
Our dear Baa!
2466
02:13:08,100 --> 02:13:09,650
Our Baa... ? Oh my God!
2467
02:13:09,740 --> 02:13:12,730
Did you see her... ?
Right in front of my eyes?
2468
02:13:16,490 --> 02:13:18,590
Chinna Raju is destined for another
blockbuster movie celebration.
2469
02:13:18,780 --> 02:13:19,400
As for you,
2470
02:13:19,540 --> 02:13:21,050
head home and start preparing
for the festival chores.
2471
02:13:21,210 --> 02:13:22,300
Let's meet again for
another festival...
2472
02:13:22,480 --> 02:13:25,190
it may be Sankranti, Dussehra,
or Diwali, we'll definitely be there!
2473
02:13:25,460 --> 02:13:28,490
"Oh, my sweet little parrot
on the banks of Godavari"
2474
02:13:28,580 --> 02:13:31,070
"Oh, my beautiful moon
adorned with henna... "
2475
02:13:31,540 --> 02:13:34,430
"The entire village is
asleep under a veil of silence... "
2476
02:13:34,730 --> 02:13:37,710
"But what's the point if my
worries remain unresolved?"
2477
02:13:37,980 --> 02:13:41,020
"You're the only woman
I can rely on... "
2478
02:13:41,180 --> 02:13:44,930
"If not with you,
with whom will I share my pain?"
2479
02:13:45,010 --> 02:13:47,870
"Oh, my sweet little parrot
on the banks of Godavari"
2480
02:13:51,320 --> 02:13:54,520
"What's this ruckus
when life should be calm?"
2481
02:14:00,810 --> 02:14:04,260
"You set a feast before
me but left me to fast, "
2482
02:14:04,350 --> 02:14:07,330
"You turned me into a fly
circling around sweets... "
2483
02:14:08,010 --> 02:14:13,660
"Shame on you, oh impulsive husband!
Keep your hands off and let me be... "
2484
02:14:13,770 --> 02:14:17,450
"Oh, with a house full of
children, you filled our home. "
2485
02:14:17,640 --> 02:14:20,910
"With a mat and pillow,
you shifted our family to the rooftop. "
2486
02:14:21,010 --> 02:14:24,100
"Don't let the
neighbours mock our intimacy, "
2487
02:14:24,260 --> 02:14:27,420
"Your people are snoring
away like a bear!"
2488
02:14:27,500 --> 02:14:28,520
"What can we do?"
2489
02:14:28,610 --> 02:14:30,480
"We shall climb
these rooftops like always, "
2490
02:14:30,820 --> 02:14:33,970
"Even after marriage,
you act like a child. "
2491
02:14:34,120 --> 02:14:37,310
"Master, your stubbornness
knows no bounds!"
2492
02:14:53,930 --> 02:14:56,910
"The new saree is
running out of patience. "
2493
02:14:57,060 --> 02:15:00,440
"By morning,
she whispers urgency in my ear. "
2494
02:15:00,540 --> 02:15:03,730
"Just a little hint like
this is enough, "
2495
02:15:03,820 --> 02:15:06,560
"I'll get dressed up for the act!"
2496
02:15:06,700 --> 02:15:09,990
"This playful mischief,
it drives me crazy, "
2497
02:15:10,380 --> 02:15:13,240
"but your idle chatter
ignites my frustration. "
2498
02:15:13,320 --> 02:15:16,790
"Shall I leap like a
kabaddi player into the fray, "
2499
02:15:16,980 --> 02:15:23,010
"Oh, my dear husband,
when will I get another chance?"
2500
02:15:23,160 --> 02:15:26,720
"Oh, my dear wife,
I love your cooperation. "
2501
02:15:26,810 --> 02:15:30,240
"Let's bridge the distance
between us with sweet kisses. "
2502
02:15:30,320 --> 02:15:33,530
"Oh, my sweet little parrot
on the banks of Godavari"
2503
02:15:36,730 --> 02:15:40,220
"I am the moon that longs to
be your eternal companion... "
2504
02:15:56,910 --> 02:16:00,480
Blockbuster Pongal!
[all cheering]
188796
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.