All language subtitles for Sankrathiki Vasthunam (2025)_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,100 --> 00:00:05,100 ~Godfather~ [t.me/Limited_Edition_69] 2 00:01:39,810 --> 00:01:40,740 The pride of Telugu land, 3 00:01:40,830 --> 00:01:43,020 who has upheld India's prestige on the world stage, 4 00:01:43,210 --> 00:01:46,720 Satya Akella, the CEO of Techno Bytes, the number one American company, 5 00:01:46,910 --> 00:01:48,040 has arrived in India for a visit. 6 00:01:48,380 --> 00:01:51,190 Although Chief Ministers from all states are competing to meet him, 7 00:01:51,450 --> 00:01:54,450 Insisting that Akella visit his home state, Telangana, first... 8 00:01:54,690 --> 00:01:59,260 CM Keshav is bringing him to our state going against the Central Government. 9 00:02:02,060 --> 00:02:03,150 Hi sir! - Namasthe sir. 10 00:02:03,340 --> 00:02:04,310 Hi sir! - Namasthe sir. 11 00:02:06,330 --> 00:02:07,700 We have appointed 12 00:02:07,950 --> 00:02:09,600 IPS Meenakshi to undertake Akella's special security task. 13 00:02:16,200 --> 00:02:17,220 Mr. DGP... 14 00:02:17,300 --> 00:02:19,710 Brother Keshava, I am the party president. 15 00:02:19,900 --> 00:02:21,670 Won't we get the same salute? 16 00:02:21,820 --> 00:02:23,750 Meenakshi, he's our party president. 17 00:02:27,310 --> 00:02:28,590 Akella is the son of Telangana. 18 00:02:28,780 --> 00:02:30,030 He is coming to Telangana. 19 00:02:30,370 --> 00:02:32,420 We want to influence him so that we get some companies to come to Telangana, 20 00:02:32,580 --> 00:02:33,990 which will help us progress. 21 00:02:34,180 --> 00:02:35,460 I am proud of it. 22 00:02:35,660 --> 00:02:38,670 Keshava, as a party president, even I'm proud of it. 23 00:02:38,760 --> 00:02:39,730 He too is proud of it. 24 00:02:43,120 --> 00:02:44,140 Meenakshi... - Yes, sir. 25 00:02:44,220 --> 00:02:46,000 I've gone against the Central government to bring Mr. Akella here, 26 00:02:46,090 --> 00:02:48,690 Sir. - I don't want any lapses in the security whatsoever. 27 00:02:48,780 --> 00:02:49,210 Okay sir. 28 00:02:49,300 --> 00:02:52,090 Ensuring his safe return is your responsibility. 29 00:02:52,180 --> 00:02:53,030 [sneezes] 30 00:02:54,180 --> 00:02:54,570 Damn! 31 00:02:54,660 --> 00:02:57,250 I had local whiskey last night. I guess that's acting up now. 32 00:03:04,550 --> 00:03:05,400 Namasthe. - Namasthe. 33 00:03:06,350 --> 00:03:07,320 Hello. - Welcome, sir. 34 00:03:07,380 --> 00:03:08,310 Thank you so much. 35 00:03:08,920 --> 00:03:09,880 Welcome to our state, sir. 36 00:03:09,940 --> 00:03:11,150 Thank you so much, Mr. CM. 37 00:03:12,120 --> 00:03:14,030 I am very glad and excited to be in Hyderabad. 38 00:03:14,580 --> 00:03:16,870 This place is very different from the place that I grew up in. 39 00:03:17,060 --> 00:03:19,510 [unclear speech] 40 00:03:19,700 --> 00:03:23,170 [continues to speak] 41 00:03:23,740 --> 00:03:27,590 [crowd applauding] 42 00:03:29,460 --> 00:03:31,280 I'm very happy with all your hospitality, sir. 43 00:03:31,380 --> 00:03:33,200 You honoured my request and visited my state. 44 00:03:33,280 --> 00:03:36,950 Son, relax. I'll take care of it. 45 00:03:37,020 --> 00:03:38,430 Tomorrow, we have investors meeting. 46 00:03:38,540 --> 00:03:39,510 Brother Keshav... 47 00:03:39,780 --> 00:03:40,390 What is it, brother? 48 00:03:40,460 --> 00:03:42,030 Can you excuse yourself for a moment? 49 00:03:43,210 --> 00:03:43,870 What is it, brother? 50 00:03:43,960 --> 00:03:45,950 My son-in-law from the US has called me. 51 00:03:46,220 --> 00:03:48,110 He wants a favour from Mr. Akella. 52 00:03:48,300 --> 00:03:52,990 I'll take him to my farmhouse, arrange a small party for him and set him up. 53 00:03:53,080 --> 00:03:53,750 No, brother. 54 00:03:54,170 --> 00:03:57,900 He is in a high protocol surveillance and your farmhouse is in the suburbs. 55 00:03:58,370 --> 00:03:59,510 What if something untoward happens? 56 00:03:59,660 --> 00:04:00,550 Don't worry, Keshava. 57 00:04:00,730 --> 00:04:03,710 We have the most capable police officer, Ms. Meenakshi. 58 00:04:04,000 --> 00:04:05,680 What could go wrong, Keshav? - No, brother. 59 00:04:05,780 --> 00:04:08,040 No, I'll take him along. - Listen to me, brother. 60 00:04:08,180 --> 00:04:10,150 Listen to me... - Mr. CM, any problem? 61 00:04:10,380 --> 00:04:14,230 I have prepared a traditional Telangana feast for you, sir. 62 00:04:14,390 --> 00:04:16,510 But the CM doesn't want you to go there. 63 00:04:16,820 --> 00:04:17,710 Oh, that's cool. 64 00:04:17,980 --> 00:04:19,550 Mr. CM, I'm a foodie, sir. 65 00:04:20,000 --> 00:04:22,120 Fresh food, fresh air, farmhouse, let's do it. 66 00:04:22,220 --> 00:04:22,770 Well, the problem is... 67 00:04:22,860 --> 00:04:24,390 Moreover, I'm jet lagged, sir. Let's go. 68 00:04:24,900 --> 00:04:25,390 Alright. 69 00:04:25,740 --> 00:04:27,200 Do as you wish but I'm not coming. 70 00:04:27,530 --> 00:04:28,940 If I find any lapses in his security... 71 00:04:29,030 --> 00:04:30,430 Do not worry, brother. 72 00:04:30,620 --> 00:04:32,520 I'll make him taste delicious Paaya... 73 00:04:32,610 --> 00:04:34,470 and get two projects for you too. 74 00:04:35,240 --> 00:04:40,150 By dawn, the whole nation's eyes will be upon you, Keshava. 75 00:04:40,340 --> 00:04:41,510 Do you think so? - Of course. 76 00:04:41,820 --> 00:04:42,840 Okay. Carry on. 77 00:04:44,450 --> 00:04:45,930 All his security is your personal responsibility. 78 00:04:46,020 --> 00:04:46,850 Everything under control sir. 79 00:04:46,940 --> 00:04:48,930 Security at the entrance gate, please respond. OVER. 80 00:04:59,170 --> 00:05:03,620 Sir, my son-in-law requires a small contract from your company in the USA. 81 00:05:03,730 --> 00:05:04,520 Yeah, sure, sure. 82 00:05:04,660 --> 00:05:06,760 Ask him to come and meet me, I'll look into it. 83 00:05:07,570 --> 00:05:11,500 Now, with love, and with my own hands, I will make a special curry for you. 84 00:05:11,620 --> 00:05:12,310 Okay. 85 00:05:12,700 --> 00:05:13,870 While I'm cooking, 86 00:05:14,580 --> 00:05:15,950 I need music, you know. 87 00:05:17,540 --> 00:05:20,790 [music playing] 88 00:05:21,010 --> 00:05:22,730 Ali Bhai! Attack! 89 00:05:23,770 --> 00:05:25,030 Ready for attack! 90 00:05:26,580 --> 00:05:27,830 [men screaming] 91 00:06:16,140 --> 00:06:18,030 IG sir, take Mr. Akella with you. 92 00:06:18,140 --> 00:06:19,470 Ok, Come, sir. Come... 93 00:06:32,140 --> 00:06:33,070 No! 94 00:06:36,420 --> 00:06:38,710 [music playing] 95 00:06:40,100 --> 00:06:41,990 Let go. Let me go. 96 00:06:42,180 --> 00:06:43,050 Leave me. 97 00:06:43,140 --> 00:06:46,410 Stop, let me go. Let me go. Let me go... 98 00:06:46,990 --> 00:06:47,700 Let me go... 99 00:06:55,850 --> 00:06:56,890 - Sir, let's catch them. - Yeah. 100 00:07:00,740 --> 00:07:01,610 No. 101 00:07:02,500 --> 00:07:05,550 [mobile phone ringing] 102 00:07:06,260 --> 00:07:09,950 My special curry for Mr. Akella is ready! 103 00:07:10,180 --> 00:07:11,050 Have it! 104 00:07:11,330 --> 00:07:12,360 Akella sir... 105 00:07:13,820 --> 00:07:14,950 Where has he gone? 106 00:07:17,300 --> 00:07:19,090 Akella sir... 107 00:07:19,180 --> 00:07:23,180 Akella sir... [echoes] 108 00:07:26,420 --> 00:07:29,120 CHIEF MINISTER'S CAMP OFFICE MIDNIGHT 12 O' CLOCK 109 00:07:39,390 --> 00:07:42,790 Meenakshi, do you know the meaning of equanimity? 110 00:07:43,840 --> 00:07:46,190 Even when you are subjected to unbearable stress, 111 00:07:46,270 --> 00:07:47,830 you must remain calm. 112 00:07:49,260 --> 00:07:50,920 Only great people can master that art. 113 00:07:51,860 --> 00:07:53,270 Someone like our CM! 114 00:07:55,060 --> 00:07:58,270 Even in such a dire situation, look at our man... 115 00:07:58,880 --> 00:08:00,420 playing with the balls. 116 00:08:02,080 --> 00:08:03,030 Am I right, Keshava? 117 00:08:03,860 --> 00:08:04,620 Oh no! 118 00:08:04,780 --> 00:08:09,310 Sir... Sir... Sir! Sir... Sir... Leave him. 119 00:08:09,540 --> 00:08:10,700 Sir! Sir... Sir... 120 00:08:10,980 --> 00:08:12,590 Brother, cool down. Cool down... 121 00:08:12,680 --> 00:08:14,400 I begged you not to take him, but you didn't listen to me, did you? 122 00:08:15,020 --> 00:08:16,660 Your son-in-law needs it, and you insisted on a party... 123 00:08:17,100 --> 00:08:20,150 You said, the whole nation's eyes will be upon you, Keshava! 124 00:08:20,700 --> 00:08:22,220 Now the whole world's eyes will be upon me. 125 00:08:22,540 --> 00:08:25,060 Should news of this kidnap leak to the press, the public, 126 00:08:25,160 --> 00:08:26,320 or the central government, 127 00:08:26,950 --> 00:08:30,360 I'll be thrown out of power, you wild-ugly-swine! 128 00:08:30,580 --> 00:08:32,870 Brother Keshav, you are a CM. 129 00:08:33,300 --> 00:08:35,190 Do not use unparliamentary language. 130 00:08:35,280 --> 00:08:36,930 I'm no longer a CM, brother. 131 00:08:37,020 --> 00:08:38,910 You have put my post in jeopardy. 132 00:08:39,540 --> 00:08:40,550 DGP, IG... 133 00:08:40,660 --> 00:08:42,410 - Nobody should find out about this. - Yes sir. 134 00:08:42,500 --> 00:08:44,830 House arrest all the police officers involved in this attack. - Yes sir. 135 00:08:44,920 --> 00:08:47,790 Apart from the five of us, nobody should find out 136 00:08:47,890 --> 00:08:49,720 about Mr. Akella's kidnap. None! 137 00:08:51,740 --> 00:08:53,030 Mr. Akella's PA... 138 00:08:54,260 --> 00:08:57,630 I don't know your country of origin but please co-operate. 139 00:08:58,530 --> 00:08:59,900 It is my request as a CM of the state. 140 00:09:00,140 --> 00:09:03,150 As a party president, it is my request as well. 141 00:09:06,290 --> 00:09:09,030 By the way, what does the kidnapper want? 142 00:09:13,190 --> 00:09:14,040 CM, sir. 143 00:09:14,380 --> 00:09:17,130 I have a small business requirement. Havala. 144 00:09:17,900 --> 00:09:20,910 I have your dollar and you have my rupees. 145 00:09:21,380 --> 00:09:23,320 Give me my rupees and get your dollars back. 146 00:09:23,540 --> 00:09:24,690 Do you know what rupee I'm talking about? 147 00:09:25,540 --> 00:09:26,550 Paapa Pandey, 148 00:09:27,480 --> 00:09:28,440 my brother, 149 00:09:29,260 --> 00:09:30,350 who is in Central Jail. 150 00:09:34,940 --> 00:09:36,910 And you know who's the dollar. 151 00:09:37,980 --> 00:09:38,880 Akella sir, 152 00:09:40,370 --> 00:09:41,900 who is in my custody. 153 00:09:45,290 --> 00:09:48,540 Give me my rupee that is stuck in jail and I'll hand over your dollar to you. 154 00:09:49,700 --> 00:09:53,480 If you try to act smart, Akela will be... 155 00:09:58,750 --> 00:09:59,720 Who the hell is he? 156 00:10:09,870 --> 00:10:10,600 Pandey gang. 157 00:10:10,860 --> 00:10:12,230 Biju Pandey. Pappa Pandey. 158 00:10:12,460 --> 00:10:13,360 Both are brothers. 159 00:10:14,340 --> 00:10:15,750 Cold-blooded criminals. 160 00:10:16,180 --> 00:10:18,010 The Pandey gang appear to be living a very humble life, 161 00:10:18,100 --> 00:10:20,540 running a mechanic shop at a distant town on 162 00:10:20,630 --> 00:10:22,750 the border of Orissa and Chattisgarh. 163 00:10:23,330 --> 00:10:25,380 But they undertake contract killings, 164 00:10:25,540 --> 00:10:27,060 kidnapping, settlements, 165 00:10:27,320 --> 00:10:30,110 and many other brutal crimes for money. 166 00:10:30,870 --> 00:10:31,440 Nayak gang. 167 00:10:31,710 --> 00:10:32,990 Billu Nayak and Chota Nayak. 168 00:10:33,220 --> 00:10:36,030 Both these gangs have been at loggerheads since quite a few years. 169 00:10:36,320 --> 00:10:38,830 Pappa Pandey, who had come to Hyderabad to execute a crime, 170 00:10:39,070 --> 00:10:41,230 was ratted out to the Police by the Nayak gang. 171 00:10:41,530 --> 00:10:43,210 To secure his brother's release, 172 00:10:43,300 --> 00:10:45,290 Biju Pandey has kidnapped Mr. Akella. 173 00:10:46,760 --> 00:10:48,430 Call the jailer of the Central Jail. 174 00:10:48,620 --> 00:10:49,870 George? Antony? 175 00:11:03,840 --> 00:11:05,390 George Antony, Sir! 176 00:11:08,660 --> 00:11:10,910 Most sincere and honest officer of Cherlapally jail. 177 00:11:11,260 --> 00:11:14,080 located 150 km from the airport and 30 km from... 178 00:11:14,170 --> 00:11:15,270 Shut down your Google map! 179 00:11:16,280 --> 00:11:17,270 I'll come straight to the point... 180 00:11:17,540 --> 00:11:19,110 The CM is compelling 181 00:11:19,480 --> 00:11:23,970 you to unofficially release a criminal from the Central Jail, 182 00:11:24,060 --> 00:11:25,870 due to the immense pressure on the governemnt. 183 00:11:26,030 --> 00:11:26,870 What will you do? 184 00:11:27,220 --> 00:11:30,310 I'll humbly make the CM to bring down the pressure... 185 00:11:30,820 --> 00:11:32,030 Hi, CM sir. 186 00:11:32,260 --> 00:11:34,150 You call a press meet and give an official release note. 187 00:11:34,420 --> 00:11:36,590 Then, I'll call a press meet and he will be out. 188 00:11:36,860 --> 00:11:39,350 Unofficial businesses are strictly banned. 189 00:11:39,440 --> 00:11:40,510 This guy is useless. 190 00:11:40,800 --> 00:11:41,280 Okay. 191 00:11:41,490 --> 00:11:43,540 What if we kidnap the Jailer's family? What happens then? 192 00:11:43,700 --> 00:11:47,310 I have no family. I had only my mother. 193 00:11:49,330 --> 00:11:51,960 And she too is now dead. 194 00:11:52,220 --> 00:11:53,350 I'll get you suspended 195 00:11:53,450 --> 00:11:54,820 and appoint another Jailer in your place in just minutes. 196 00:11:54,980 --> 00:11:56,190 - What then? - Simple... 197 00:11:56,940 --> 00:11:57,840 In that case, you'll get what you ask for, sir. 198 00:11:58,140 --> 00:11:58,990 Very good. 199 00:11:59,140 --> 00:11:59,870 But, 200 00:12:00,460 --> 00:12:02,470 I'm a sincere police officer, sir! 201 00:12:02,660 --> 00:12:06,710 After my suspension, I'll call for a press meet and expose you publicly. 202 00:12:07,140 --> 00:12:08,310 It will be a huge mess. 203 00:12:09,840 --> 00:12:10,950 That's how honest he is! 204 00:12:11,480 --> 00:12:12,360 Do you get it now? 205 00:12:13,300 --> 00:12:14,790 You passed the test. 206 00:12:14,940 --> 00:12:15,990 Applause, everyone. 207 00:12:16,300 --> 00:12:18,590 He is checking my honesty at midnight. 208 00:12:19,230 --> 00:12:20,630 What a man! What a CM! 209 00:12:21,250 --> 00:12:22,740 The whole nation will look up to you, sir. 210 00:12:26,900 --> 00:12:28,330 George Antony, signing off, sir! 211 00:12:30,230 --> 00:12:31,670 That Jailer won't yield to us. 212 00:12:31,980 --> 00:12:35,030 We need to present Mr. Akella in front of the press and the whole country. 213 00:12:35,340 --> 00:12:36,750 I'm dumbstruck. 214 00:12:37,260 --> 00:12:38,270 What should I do now? 215 00:12:38,380 --> 00:12:39,910 Sir, I have a plan. 216 00:12:40,370 --> 00:12:43,900 If we could get someone who looks like Mr. Akella, that is, his lookalike. 217 00:12:44,260 --> 00:12:46,030 We could manage for another one week, sir. 218 00:12:46,650 --> 00:12:47,390 Makes sense. 219 00:12:57,980 --> 00:12:59,870 I won't blow, sir. Why should I? 220 00:13:00,340 --> 00:13:02,010 I spent my money to have a drink that I like. 221 00:13:02,100 --> 00:13:03,470 Why should I blow into his pipe? 222 00:13:03,860 --> 00:13:05,070 I want to meet the CM. 223 00:13:06,060 --> 00:13:06,790 CM sir... 224 00:13:07,220 --> 00:13:08,810 I want to see you, sir. 225 00:13:09,190 --> 00:13:11,390 Sir... Come to me, I'm your voter. 226 00:13:11,660 --> 00:13:15,230 Sir, I did drink but I'm very stiff. 227 00:13:25,500 --> 00:13:26,390 Hey! 228 00:13:27,870 --> 00:13:28,840 Akella! 229 00:13:30,680 --> 00:13:31,510 - DGP... - Sir. 230 00:13:31,740 --> 00:13:34,300 - Take that auto driver into our custody. - Yes, sir. 231 00:13:42,520 --> 00:13:44,410 We have successfully postponed the confrontation of the Akella problem. 232 00:13:45,180 --> 00:13:46,130 Now, the real challenge begins... 233 00:13:48,180 --> 00:13:51,130 I need a bold officer to go undercover, 234 00:13:51,220 --> 00:13:53,310 eliminate Biju discreetly within 3 days, 235 00:13:53,460 --> 00:13:59,550 and rescue Mr. Akella, all within three days. 236 00:14:01,740 --> 00:14:03,030 I have someone in mind, sir. 237 00:14:04,820 --> 00:14:07,940 He has absolute clarity on which situation demands a gun 238 00:14:08,590 --> 00:14:09,580 and which one brain. 239 00:14:14,240 --> 00:14:15,830 He's cool but cold-blooded. 240 00:14:24,900 --> 00:14:26,470 He's brilliant but brutal. 241 00:14:28,660 --> 00:14:29,230 Y D Raju. 242 00:14:29,620 --> 00:14:30,590 Yadagiri Damodar Raju. 243 00:14:30,900 --> 00:14:32,270 But he has another in the department... 244 00:14:34,140 --> 00:14:35,230 Yama Dharma Raju. 245 00:14:39,240 --> 00:14:40,950 It was my first operation with him. 246 00:14:41,300 --> 00:14:42,600 He challenged the department that 247 00:14:42,850 --> 00:14:44,140 he would get the Rowdy sheeter from Karnataka, 248 00:14:44,220 --> 00:14:46,030 Ashok Seth, within one month and then disappeared. 249 00:14:46,410 --> 00:14:47,280 On the 30th day, 250 00:14:47,440 --> 00:14:48,560 he asked me to wait for him at 251 00:14:48,640 --> 00:14:50,630 Mangamma Biryani Hotel on the border of Karnataka. 252 00:14:55,660 --> 00:15:01,190 [music playing] 253 00:15:37,650 --> 00:15:40,300 Hey Raju, one month ago you said that you'd kill Ashok Shetty 254 00:15:40,500 --> 00:15:42,360 at point-blank range before 7.30 am on the 30th day, didn't you? 255 00:15:42,540 --> 00:15:43,230 What's the time? 256 00:15:43,900 --> 00:15:45,630 -7.25 am. - It will be done in 5 mins. 257 00:15:46,000 --> 00:15:47,650 What do you think, Ashok shetty, 258 00:15:47,940 --> 00:15:49,240 who is hundreds of kilometres away in Karnataka, 259 00:15:49,420 --> 00:15:51,210 would travel all the way to this hotel to facilitate your challenge? 260 00:16:12,560 --> 00:16:13,080 Sir. 261 00:16:16,740 --> 00:16:17,520 How is it possible, Raju? 262 00:16:18,420 --> 00:16:20,270 Capturing any criminal is no big deal. 263 00:16:20,980 --> 00:16:21,790 One, information. 264 00:16:22,060 --> 00:16:25,390 We must find out not just his strengths but his weaknesses. 265 00:16:27,340 --> 00:16:28,190 Two, camouflage. 266 00:16:28,380 --> 00:16:30,830 Deploy one of our team members into his gang. 267 00:16:35,020 --> 00:16:35,790 Three, plantation. 268 00:16:36,060 --> 00:16:37,280 Our team member in his gang 269 00:16:37,380 --> 00:16:39,960 would plant the place we have decided in his brain. 270 00:16:42,470 --> 00:16:44,480 have this Andhra Mangamma Biryani. 271 00:16:44,980 --> 00:16:45,750 It's finger-licking good. 272 00:16:47,220 --> 00:16:48,110 It has become very famous, sir. 273 00:16:48,300 --> 00:16:49,930 There's no point in this life if you haven't eaten that biryani. 274 00:16:50,020 --> 00:16:51,470 Trust me, it's absolutely delicious. 275 00:16:52,180 --> 00:16:54,830 Someone with a real food obsession will go anywhere for Pulao. 276 00:16:54,900 --> 00:16:55,830 Stop the car. Stop it. 277 00:17:00,060 --> 00:17:02,670 I use my brain more often than my gun, IG sir. 278 00:17:03,700 --> 00:17:05,430 After that, I got to travel with him for another 5 to 6 years. 279 00:17:05,980 --> 00:17:07,750 There would be approximately 100 to 150 encounters in that time period. 280 00:17:33,030 --> 00:17:33,670 Super! 281 00:17:33,900 --> 00:17:38,030 This is the kind of guy I wanted. Get him. Get him immediately. 282 00:17:38,100 --> 00:17:38,820 He won't come, sir. 283 00:17:39,820 --> 00:17:40,950 Because we lost him. 284 00:17:43,940 --> 00:17:45,730 You pass the orders for encounters 285 00:17:45,810 --> 00:17:47,620 but you enjoy all the positive credits and applause from the public. 286 00:17:47,820 --> 00:17:50,110 We execute your orders and we have to face court cases and suspensions. 287 00:17:50,700 --> 00:17:51,500 Well done, sir! 288 00:17:52,340 --> 00:17:52,990 Goodbye. 289 00:17:54,490 --> 00:17:57,260 So, he won't come. And if we ask for, he'd definitely not come. 290 00:17:58,020 --> 00:18:00,220 We are shunning away all the honest officers. 291 00:18:00,380 --> 00:18:01,680 When need arises, we find ourselves in a mess. 292 00:18:01,900 --> 00:18:03,590 Now, who can get Y D Raju here? 293 00:18:04,820 --> 00:18:06,030 He'd come if I ask him to. 294 00:18:10,090 --> 00:18:11,160 How can he come if you call him? 295 00:18:11,380 --> 00:18:12,470 If I ask him, he would come, sir. 296 00:18:12,860 --> 00:18:13,570 He's my... 297 00:18:22,340 --> 00:18:23,210 Ex-boyfriend. 298 00:18:24,140 --> 00:18:26,140 Meenu, you have taken this decision to break up in haste. 299 00:18:27,100 --> 00:18:29,200 To love is not to go apart, it is to long for someone. 300 00:18:31,340 --> 00:18:33,030 I will wait for you, forever. 301 00:18:33,290 --> 00:18:34,780 There won't be another girl in my life. 302 00:18:35,210 --> 00:18:38,280 I am partly to blame for not saving Mr. Akella from being abducted. 303 00:18:39,290 --> 00:18:41,750 Now, no one knows about the whereabouts of Y D Raju. 304 00:18:42,180 --> 00:18:44,070 EAST GODAVARI DISTRICT 305 00:18:44,460 --> 00:18:46,030 But we will trace him and catch him. 306 00:18:47,700 --> 00:18:49,690 He said there wouldn't be another girl in his life, 307 00:18:50,260 --> 00:18:53,590 definitely, he would be waiting for me. 308 00:18:53,780 --> 00:18:55,350 [voice echoes] [rooster crowing] 309 00:18:56,020 --> 00:18:57,650 [in unison]: Daddy! 310 00:18:59,620 --> 00:19:02,080 Hey, kiddos... Wait, I'm coming... 311 00:19:02,340 --> 00:19:04,070 Yay! - Dad! 312 00:19:05,260 --> 00:19:08,030 I'll bite you. - Come here, let me bite you. 313 00:19:24,700 --> 00:19:26,230 Sister, has he started? 314 00:19:29,300 --> 00:19:30,630 Mom, has he arrived? 315 00:19:31,250 --> 00:19:32,540 You have been asking the same question 60 since the last 30 minutes. 316 00:19:32,660 --> 00:19:33,610 Have patience, he'll come. 317 00:19:40,350 --> 00:19:41,400 Greetings, MLA sir. 318 00:19:41,700 --> 00:19:43,310 He's my elder son-in-law and he's my younger son-in-law. 319 00:19:43,420 --> 00:19:44,830 I'm an MLA and he's my Gunman. 320 00:19:45,160 --> 00:19:46,240 How many times would you introduce them to me? 321 00:19:46,380 --> 00:19:48,270 It's true that I received 10 votes from your family 322 00:19:48,500 --> 00:19:49,910 but you expect me to attend every other function of yours! 323 00:19:50,310 --> 00:19:51,870 Start the program, I'm getting late for the Assembly. 324 00:19:52,130 --> 00:19:52,970 My youngest daughter says she won't start 325 00:19:53,060 --> 00:19:54,150 the dance until her husband arrives. 326 00:19:54,420 --> 00:19:56,390 When will he arrive? - There he is, sir. 327 00:20:00,260 --> 00:20:00,830 I'm here! 328 00:20:00,940 --> 00:20:02,750 What is this, son? So late? Don't you have sense? 329 00:20:02,850 --> 00:20:04,140 MLA sir has been waiting for so long... 330 00:20:06,180 --> 00:20:08,510 I mean, we shouldn't keep the MLA waiting, right? 331 00:20:08,900 --> 00:20:09,540 What's happening? 332 00:20:09,630 --> 00:20:12,430 Let the MLA wait, my wife, Bhagyam, would be waiting for me... 333 00:20:12,820 --> 00:20:15,430 - Bhagyam, your husband has arrived. - So why are you still here? 334 00:20:15,520 --> 00:20:16,670 Hi! - Hi dear! 335 00:20:40,620 --> 00:20:42,820 I'm witnessing the eighth wonder of the World. 336 00:20:43,210 --> 00:20:45,100 A rose-milk is sipping another rose-milk. 337 00:20:45,500 --> 00:20:47,390 Enough! How do I look? 338 00:20:47,560 --> 00:20:48,400 Awesome! 339 00:20:48,660 --> 00:20:50,310 What? Do I look ugly? 340 00:20:50,400 --> 00:20:51,230 You uneducated fool! 341 00:20:51,370 --> 00:20:53,740 Awesome doesn't mean ugly, it means you are absolutely beautiful. 342 00:20:53,990 --> 00:20:54,920 Sorry, dear. 343 00:20:56,060 --> 00:20:57,030 Love you, dear. 344 00:20:58,580 --> 00:21:00,990 Mom, where did you first meet Dad? 345 00:21:01,460 --> 00:21:02,700 Tell them. - You tell them. 346 00:21:45,330 --> 00:21:46,680 Why do you look so gloomy? 347 00:21:47,310 --> 00:21:48,830 Why do you seem so dull? 348 00:21:49,050 --> 00:21:51,260 My 18th matchmaking meet-up didn't end well either. Hence the disappointment! 349 00:21:51,460 --> 00:21:52,470 I'm a sincere officer. 350 00:21:52,580 --> 00:21:54,070 But I am suspended. Hence the disappointment! 351 00:21:54,220 --> 00:21:55,550 Who is that fool that suspended you? 352 00:21:55,700 --> 00:21:57,030 Who is that fool that rejected you? 353 00:22:01,660 --> 00:22:03,190 Despite there being so many people on the train, 354 00:22:03,360 --> 00:22:05,190 I don't know why I felt like talking to you. 355 00:22:05,430 --> 00:22:08,360 I too don't know why, despite having so much pain, I feel like smiling. 356 00:22:08,540 --> 00:22:09,350 Now you are laughing. 357 00:22:09,440 --> 00:22:11,670 Are you going to tell me that yo're in love with me after a while? 358 00:22:11,810 --> 00:22:12,820 Even if I say that I've fallen for you, 359 00:22:13,740 --> 00:22:16,150 I'm too old... You won't reciprocate my feelings, will you? 360 00:22:16,420 --> 00:22:18,750 Doesn't matter if you are old, you still look dashing. 361 00:22:18,940 --> 00:22:20,150 Do you have a family? 362 00:22:20,940 --> 00:22:21,850 I'm an orphan, sir. 363 00:22:22,130 --> 00:22:24,900 Currently, the only people who matter to me are your daughter who's behind me 364 00:22:26,210 --> 00:22:28,700 and this lovely gentleman in front of me who will give his daughter to me. 365 00:22:39,540 --> 00:22:42,080 How did our relationship flourish faster than the train, dear? 366 00:22:42,450 --> 00:22:43,660 When two people who are going through a low phase, 367 00:22:43,770 --> 00:22:46,980 Just a small high moment together and they get bonded to each other instantly. 368 00:22:47,160 --> 00:22:48,400 Since he was an orphan, 369 00:22:48,570 --> 00:22:51,070 I thought he would stay at my home with my daughter after marriage... 370 00:22:51,280 --> 00:22:52,710 just like my other two sons-in-law. 371 00:22:53,700 --> 00:22:55,550 But he has become my source of frustration. 372 00:23:05,630 --> 00:23:07,580 "Lullaby, oh sweet lullaby... " 373 00:23:07,660 --> 00:23:09,880 "A tender whisper sways in my heart, a lullaby. " 374 00:23:14,290 --> 00:23:15,970 "Lullaby, oh sweet lullaby... " 375 00:23:16,050 --> 00:23:18,800 "The heart beats softly, in a tender sway. " 376 00:23:23,340 --> 00:23:24,960 "Lullaby, oh sweet lullaby... " 377 00:23:25,060 --> 00:23:27,080 "A tender whisper sways in my heart, a lullaby. " 378 00:23:27,540 --> 00:23:29,340 "Lullaby, oh sweet lullaby... " 379 00:23:29,440 --> 00:23:31,590 "The heart beats softly, in a tender sway. " 380 00:23:31,740 --> 00:23:33,790 The saviour of the poor, our beacon of light... 381 00:23:33,880 --> 00:23:34,910 Come to the point! 382 00:23:35,210 --> 00:23:39,020 Our MLA will honour our Bhagyalakshmi with the shawl and shield. 383 00:23:39,420 --> 00:23:42,550 If you don't mind, can I accept the felicitation from my husband? 384 00:23:44,230 --> 00:23:44,950 Bhagyam... 385 00:23:48,290 --> 00:23:51,020 - Now, our beloved son of the soil... - Enough! 386 00:23:51,300 --> 00:23:53,760 Our MLA will speak to the crowd gathered. 387 00:23:56,010 --> 00:23:58,820 If you don't mind, can I share a piece of my mind first? 388 00:24:00,280 --> 00:24:01,120 Of course, Bhagyam. 389 00:24:01,220 --> 00:24:03,510 Dear, please stand beside me. That will motivate me. 390 00:24:04,900 --> 00:24:07,510 Listen, everyone, I am not educated enough and nor am I a good orator. 391 00:24:07,980 --> 00:24:08,760 I'll come straight to the point. 392 00:24:09,300 --> 00:24:11,350 No other woman should have a husband like mine. 393 00:24:11,810 --> 00:24:12,470 What are you saying? 394 00:24:12,650 --> 00:24:13,200 Wait, dear. 395 00:24:13,540 --> 00:24:15,840 If everyone has a husband like me, how will I stand out from the crowd? 396 00:24:15,940 --> 00:24:17,800 My Bhagyam... - Wait until I finish... 397 00:24:18,490 --> 00:24:20,700 Last night, while I serving dinner to my husband, 398 00:24:20,860 --> 00:24:24,070 I casually mentioned that I am a trained Bharatnatyam dancer 399 00:24:24,140 --> 00:24:25,630 but I have not had an 'Arangetram' ceremony yet. 400 00:24:25,940 --> 00:24:26,670 That's it. 401 00:24:26,890 --> 00:24:32,060 By this morning, he spent so much and organized such a grand 'Arangetram'. 402 00:24:32,580 --> 00:24:34,120 Sir, although it's your money, 403 00:24:34,210 --> 00:24:35,390 the credit always goes to your son-in-law. 404 00:24:36,170 --> 00:24:38,390 My hubby told me that dreams should never remain as a dream. 405 00:24:38,780 --> 00:24:39,390 Daddy! 406 00:24:39,650 --> 00:24:40,910 It's not enough that you proclaim love for your daughter 407 00:24:41,010 --> 00:24:41,920 within the confinement of your house, 408 00:24:42,220 --> 00:24:44,080 you must express it publicly like this... 409 00:24:44,180 --> 00:24:46,010 My hubby said this! 410 00:24:48,680 --> 00:24:50,310 One more thing, even you guys should 411 00:24:50,530 --> 00:24:52,980 find out your respective wives' dreams and encourage her to fulfil them. 412 00:24:53,260 --> 00:24:54,830 This too was... 413 00:24:54,940 --> 00:24:55,990 Told by your hubby! 414 00:24:57,020 --> 00:24:58,450 If her hubby has already told her everything, 415 00:24:58,530 --> 00:24:59,350 what's left for me? What an insult! 416 00:24:59,620 --> 00:25:00,270 Move aside... Let's go. 417 00:25:00,620 --> 00:25:02,030 Wait, wait... Sit down! 418 00:25:02,260 --> 00:25:03,220 My wife is silly, 419 00:25:03,420 --> 00:25:05,180 she forgot to mention the actual dignitary! 420 00:25:07,030 --> 00:25:08,710 This event is radiating only because of him. 421 00:25:08,940 --> 00:25:09,830 He is... 422 00:25:10,310 --> 00:25:11,870 our lighting Mastan! 423 00:25:13,100 --> 00:25:13,910 There are more... 424 00:25:13,980 --> 00:25:16,910 Instead of being an MLA of the constituency where your family resides, 425 00:25:17,100 --> 00:25:18,310 it is more respectable to own a 'Tent House'. 426 00:25:18,500 --> 00:25:19,900 Our Tent House supplier Thatha Rao. 427 00:25:21,290 --> 00:25:22,700 He discredited my MLA position and... 428 00:25:22,800 --> 00:25:24,260 snatched away your credit in front of your daughter. 429 00:25:24,440 --> 00:25:26,320 This is what it means... [spitting] 430 00:25:29,220 --> 00:25:31,950 Son-in-law! I know very well how to subdue you! 431 00:25:38,690 --> 00:25:40,700 I've never seen an uncle who literally stands guard 432 00:25:40,800 --> 00:25:44,160 at his daughter and son-in-law's bedroom, preventing their intimacy! 433 00:25:44,400 --> 00:25:46,060 Well, a man may have as many enemies as he can 434 00:25:46,170 --> 00:25:48,060 - but his nights should be appeasing. - Stop it! 435 00:25:48,700 --> 00:25:51,440 Stop adding insult to my injury. 436 00:25:51,660 --> 00:25:52,310 That's okay, sir. 437 00:25:52,460 --> 00:25:53,510 You should be used to this by now. 438 00:25:53,580 --> 00:25:55,350 Come, let's go out and play the 'Tiger and Sheep' game. 439 00:25:55,520 --> 00:25:57,520 Tonight I'm not going to play board games. 440 00:25:57,680 --> 00:26:00,080 The Tiger is here and the sheep is over there. 441 00:26:04,820 --> 00:26:05,880 Oh my God! That's the mother-in-law... 442 00:26:05,980 --> 00:26:07,670 Hey, Bhagyam... Your husband is calling you. 443 00:26:17,270 --> 00:26:18,080 It's all over! 444 00:26:18,210 --> 00:26:19,140 You aren't getting lucky tonight either. 445 00:26:19,310 --> 00:26:20,640 Your wife said 'no'. 446 00:26:21,060 --> 00:26:21,750 You fool... 447 00:26:22,380 --> 00:26:24,800 When an Indian wife sheepishly says 'no' to her husband, 448 00:26:25,020 --> 00:26:26,780 that means she wants the husband to come to her. 449 00:26:27,900 --> 00:26:28,870 Why are you crying? 450 00:26:29,410 --> 00:26:30,940 My wife's been saying that 'no' since three years. 451 00:26:31,020 --> 00:26:32,130 Thinking that she doesn't want it, 452 00:26:32,230 --> 00:26:34,560 I would come out and play board games with you. 453 00:26:35,100 --> 00:26:36,870 Ratthalu, I'm coming. 454 00:26:42,800 --> 00:26:44,430 You made a fool out of me in front of the MLA. 455 00:26:44,540 --> 00:26:45,630 I've locked all the doors. 456 00:26:45,980 --> 00:26:47,950 I'll make sure you don't leave this house with my daughter. 457 00:26:50,200 --> 00:26:52,200 I'll sleep beside Uncle. - No, I'll sleep beside Uncle. 458 00:26:52,300 --> 00:26:53,430 Hey, what's this fuss about? - Oye! 459 00:26:53,710 --> 00:26:54,710 Don't fight with each other. 460 00:26:54,920 --> 00:26:56,510 You both will sleep beside Uncle like you do every night. 461 00:26:56,610 --> 00:26:58,060 Have I signed a contract agreeing to this? 462 00:26:58,420 --> 00:26:59,470 Don't get angry, brother. 463 00:26:59,820 --> 00:27:01,610 Dear, get me the Zandu balm. 464 00:27:02,430 --> 00:27:03,360 I've got a headache. 465 00:27:03,440 --> 00:27:04,750 I'm bringing it. 466 00:27:06,100 --> 00:27:06,960 Good night, brother. Come! 467 00:27:11,940 --> 00:27:13,510 Dear! Get me my accounting book. 468 00:27:14,150 --> 00:27:15,550 I need to tally some accounts. 469 00:27:15,640 --> 00:27:16,730 I'm bringing it. 470 00:27:17,460 --> 00:27:19,710 Brother, take your daughter along with you. 471 00:27:20,020 --> 00:27:20,750 No, I won't go. 472 00:27:21,100 --> 00:27:23,230 Daddy is giving me chocolate to sleep beside you. 473 00:27:25,250 --> 00:27:26,720 Are you bribing the kids to get lucky every night? 474 00:27:27,490 --> 00:27:29,380 Brother... good night. Come, let's go. 475 00:27:32,010 --> 00:27:33,540 At least keep the lights on for a couple of minutes 476 00:27:34,420 --> 00:27:36,670 just pretend to tally the accounts. 477 00:27:37,140 --> 00:27:38,390 Bulli Raju... - Daddy... 478 00:27:38,480 --> 00:27:40,310 What are you watching? - A web series on the OTT. 479 00:27:40,460 --> 00:27:42,070 Kids are not supposed to watch OTTs. - you come... 480 00:27:42,720 --> 00:27:44,870 Daughter on that end and her husband on this end 481 00:27:45,330 --> 00:27:46,540 and a whole gang of kids between them. 482 00:27:47,230 --> 00:27:49,020 You become the fence to the daughter on the other end... 483 00:27:49,170 --> 00:27:50,790 I'll become the barricade to our son-in-law on this end. 484 00:27:50,940 --> 00:27:51,480 Go, sleep. 485 00:27:51,780 --> 00:27:52,850 I'll see how they meet each other. 486 00:27:53,180 --> 00:27:54,200 Move a bit... 487 00:27:56,100 --> 00:27:58,270 The buffalo from the stable has moved beside me. 488 00:27:59,430 --> 00:28:00,280 What did you say, Son-in-law? 489 00:28:00,820 --> 00:28:01,670 What is this, Uncle? 490 00:28:01,980 --> 00:28:03,830 I too am a son-in-law of this house, why don't I get a room as well? 491 00:28:04,100 --> 00:28:06,110 It's been six months since I got intimate with my wife. 492 00:28:06,290 --> 00:28:07,660 Husbands and wives don't always make love, 493 00:28:07,940 --> 00:28:08,770 they also get close to each other, 494 00:28:08,920 --> 00:28:10,370 share their hearts out and share some romantic moments... 495 00:28:10,450 --> 00:28:11,870 You shameless fellow! 496 00:28:12,500 --> 00:28:14,910 Son-in-law, what I am trying to convey is... 497 00:28:15,210 --> 00:28:16,110 I have three daughters 498 00:28:16,450 --> 00:28:19,380 and I thought all of them would have one kid each but you have produced 4 kids in 6 years, 499 00:28:19,610 --> 00:28:20,880 which means almost 1 kid every year. 500 00:28:22,340 --> 00:28:24,070 When I asked you why you want so many kids, what did you say? 501 00:28:25,080 --> 00:28:26,080 I'm an orphan, sir. 502 00:28:26,610 --> 00:28:27,920 I want a big family. 503 00:28:28,180 --> 00:28:30,330 Me and my wife, one kid in my arm, 504 00:28:30,730 --> 00:28:31,740 one on my shoulder, 505 00:28:31,890 --> 00:28:33,760 one each around both sides of my waist, 506 00:28:33,890 --> 00:28:37,180 the house should be filled with kids, at least 10 of them... 507 00:28:37,900 --> 00:28:39,840 Dear, you told me 12, didn't you? 508 00:28:41,420 --> 00:28:42,390 Match made in heaven! 509 00:28:42,770 --> 00:28:47,740 Until I am alive, I don't want to hear the cry of a baby again in my house. 510 00:28:49,340 --> 00:28:50,190 When you are leaving, uncle? 511 00:28:52,160 --> 00:28:52,630 Good night! 512 00:28:53,160 --> 00:28:53,760 Bad night! 513 00:29:13,620 --> 00:29:15,990 I'm not asleep. I'm still awake. 514 00:29:16,260 --> 00:29:18,510 Sorry, uncle. I won't repeat it. 515 00:29:18,600 --> 00:29:20,050 I won't leave you. Never. 516 00:29:20,530 --> 00:29:23,740 Leave me, uncle. My lungi would come off. Please let it go. 517 00:29:23,950 --> 00:29:25,310 Please don't kill me. Don't kill me. 518 00:29:25,410 --> 00:29:27,700 Don't kill me for your kids. Don't kill me, please. Don't kill me. 519 00:29:30,850 --> 00:29:32,310 Oh... was it a dream?! 520 00:29:32,840 --> 00:29:33,410 Hey, Bhagyam... 521 00:29:34,420 --> 00:29:36,010 your husband is calling you. 522 00:29:38,770 --> 00:29:41,440 Dear? What is it? - Come. Come with me. 523 00:29:41,700 --> 00:29:42,500 To where? 524 00:29:42,750 --> 00:29:43,720 I'll tell you later. First, get up and come. 525 00:29:46,370 --> 00:29:47,850 Dear, all the doors are locked. How will we go out? 526 00:29:47,930 --> 00:29:48,560 Just wait and watch. 527 00:30:00,930 --> 00:30:04,390 "Oh, my sweet little parrot on the banks of Godavari" 528 00:30:07,310 --> 00:30:10,840 "Oh, my beautiful moon adorned with henna... " 529 00:30:14,710 --> 00:30:17,690 "Oh, my sweet little parrot on the banks of Godavari" 530 00:30:18,010 --> 00:30:20,590 "Oh, my beautiful moon adorned with henna... " 531 00:30:20,930 --> 00:30:24,010 "The entire village is asleep under a veil of silence, " 532 00:30:24,110 --> 00:30:27,350 "But what's the point if my worries remain unresolved?" 533 00:30:27,440 --> 00:30:31,110 "You're the only woman I can rely on... " 534 00:30:31,190 --> 00:30:34,380 "If not with you, with whom will I share my pain?" 535 00:30:34,470 --> 00:30:37,430 "Oh, my sweet little parrot on the banks of Godavari" 536 00:30:40,410 --> 00:30:43,960 "What's this ruckus when life should be calm?" 537 00:31:01,100 --> 00:31:02,000 Oh no, I'm finished! 538 00:31:02,340 --> 00:31:03,470 Oh no! Let's go. 539 00:31:10,030 --> 00:31:13,430 "You set a feast before me but left me to fast, " 540 00:31:13,520 --> 00:31:16,880 "You turned me into a fly flying around sweets... " 541 00:31:17,210 --> 00:31:22,940 "Shame on you, oh impulsive husband! Keep your hands off and let me be... " 542 00:31:23,030 --> 00:31:26,750 "Oh, with a house full of children, you filled our home. " 543 00:31:26,850 --> 00:31:30,060 "With a mat and pillow, you shifted our family to the rooftop. " 544 00:31:30,130 --> 00:31:33,300 'Don't let the neighbours mock our intimacy, " 545 00:31:33,380 --> 00:31:36,680 "Your people are snoring away like a bear!" 546 00:31:36,780 --> 00:31:39,850 "What can we do? We shall climb these rooftops like always, " 547 00:31:40,060 --> 00:31:43,310 "Even after marriage, you act like a child. " 548 00:31:43,570 --> 00:31:46,930 "Master, your stubbornness knows no bounds!" 549 00:31:49,020 --> 00:31:49,830 Who is that?! 550 00:31:50,020 --> 00:31:51,000 Oh no! Come.. come.. 551 00:32:18,330 --> 00:32:21,220 "The new saree is running out of patience. " 552 00:32:21,450 --> 00:32:24,810 "By morning, she whispers urgency in my ear. " 553 00:32:25,160 --> 00:32:28,220 "Just a little hint like this is enough, " 554 00:32:28,400 --> 00:32:30,960 "I'll get dressed up for the act!" 555 00:32:31,210 --> 00:32:34,670 "This playful mischief, it drives me crazy, " 556 00:32:34,760 --> 00:32:37,710 "But your idle chatter ignites my frustration. " 557 00:32:37,800 --> 00:32:41,230 "Shall I leap like a kabaddi player into the fray, " 558 00:32:41,320 --> 00:32:47,570 "Oh, my dear husband, when will I get another chance?" 559 00:32:47,670 --> 00:32:51,060 "Oh, my dear wife, I love your cooperation. " 560 00:32:51,420 --> 00:32:54,670 "Let's bridge the distance between us with sweet kisses. " 561 00:32:54,770 --> 00:32:57,790 "Oh, my sweet little parrot on the banks of Godavari" 562 00:33:01,090 --> 00:33:04,690 "I am the moon that longs to be your eternal companion... " 563 00:33:20,840 --> 00:33:22,130 Hey, Chinni Raju! 564 00:33:22,220 --> 00:33:22,830 What is it? 565 00:33:22,980 --> 00:33:24,760 What brings you here so early in the morning? 566 00:33:26,110 --> 00:33:27,460 What? Is it morning already? 567 00:33:28,570 --> 00:33:30,510 [indistinct voices] [chaos] 568 00:33:35,970 --> 00:33:38,300 He was in a deep sleep when he climbed over the roof and broke a tile. 569 00:33:38,420 --> 00:33:39,070 Stop it. 570 00:33:39,300 --> 00:33:41,270 Let the matter be taken care of by the Sarpanch. 571 00:33:47,820 --> 00:33:49,550 What happened, Mr. President? What's the matter? 572 00:33:49,860 --> 00:33:51,990 Why have you brought all these people to my house? 573 00:33:52,370 --> 00:33:53,110 Ready... 574 00:33:53,980 --> 00:33:54,500 Start. 575 00:33:55,530 --> 00:33:59,220 "Oh, my sweet little parrot on the banks of Godavari" 576 00:34:02,650 --> 00:34:05,520 "Oh, my beautiful moon adorned with henna... " 577 00:34:08,410 --> 00:34:11,420 Stop it. Why are you dancing in my home? 578 00:34:11,630 --> 00:34:14,220 What? Are you irritated by just two minutes of our dance? 579 00:34:14,300 --> 00:34:16,500 Then, what about your youngest daughter and son-in-law dancing 580 00:34:16,590 --> 00:34:19,030 all night on the rooftops of every house in the village? 581 00:34:19,660 --> 00:34:20,590 What are you talking about? 582 00:34:20,780 --> 00:34:22,710 My son-in-law was sleeping with me the whole night. 583 00:34:23,820 --> 00:34:24,550 Mr. Pedda Raju! 584 00:34:25,660 --> 00:34:26,750 I mean, he was lying beside me. 585 00:34:27,340 --> 00:34:28,430 I won't accept these allegations about my son-in-law. 586 00:34:28,520 --> 00:34:30,790 Moreover, I had locked all the doors. Have no doubts on this house. 587 00:34:31,110 --> 00:34:33,460 This house was built by my father. It is as strong as a boulder. 588 00:34:34,790 --> 00:34:35,340 Father! 589 00:34:35,420 --> 00:34:36,270 Mr. Pedda Raju! 590 00:34:36,810 --> 00:34:37,520 Father, are you okay? 591 00:34:37,610 --> 00:34:39,400 Father, nothing to worry about. Calm down. 592 00:34:45,190 --> 00:34:46,400 This house was built by my father. 593 00:34:47,170 --> 00:34:48,400 How dare you pluck the window just for your pleasure! 594 00:34:49,050 --> 00:34:50,660 Do one thing, bring down the entire house. 595 00:34:51,530 --> 00:34:52,830 Are you guys done with your fighting? 596 00:34:52,990 --> 00:34:53,840 Shall we start now? 597 00:34:54,780 --> 00:34:57,280 My roof tile broke due to your son-in-law's dance and injured my head. 598 00:34:57,600 --> 00:34:59,880 Here, I'll throw this tile and break your head too. 599 00:35:01,820 --> 00:35:05,140 Your son-in-law's romping has crushed all the fryums we kept on the rooftop. 600 00:35:05,290 --> 00:35:06,240 I'll break his keg. 601 00:35:08,660 --> 00:35:10,230 [indistinct voices] [chaos] 602 00:35:26,450 --> 00:35:28,140 Did my father dance on your rooftops? 603 00:35:28,380 --> 00:35:29,330 Yes, Bulli Raju. 604 00:35:29,560 --> 00:35:31,750 He danced with my mother, didn't he? 605 00:35:32,010 --> 00:35:35,180 Then, why are you causing this ruckus as if he danced with your wives? 606 00:35:35,340 --> 00:35:36,510 Bloody, idiots! 607 00:35:47,650 --> 00:35:48,500 My son is a little spoilt 608 00:35:48,570 --> 00:35:51,140 because of the influence of the web series on the OTTs, please adjust. 609 00:35:51,350 --> 00:35:52,280 Wait a minute, Dad. 610 00:35:52,630 --> 00:35:54,380 What is it, Subbu? Did the roof tile injure your head? 611 00:35:54,870 --> 00:35:55,550 Yes, Bulli Raju. 612 00:35:55,820 --> 00:35:57,230 It hurts a lot as well. 613 00:35:57,320 --> 00:35:58,590 Is pain a new experience for you? 614 00:35:58,840 --> 00:36:01,710 Don't you get beaten up by your wife every day, you, half-witted! 615 00:36:13,300 --> 00:36:14,310 What about you, Appi? 616 00:36:15,380 --> 00:36:16,700 Have your fryums squashed to a pulp? 617 00:36:17,710 --> 00:36:18,540 Yes, Bulli Raju. 618 00:36:18,740 --> 00:36:24,610 My father hardly does two steps, that too, so delicate and so subtle, 619 00:36:28,260 --> 00:36:29,920 are those steps capable enough to destroy your fryums? 620 00:36:30,020 --> 00:36:31,120 You.. waste fellow. 621 00:36:34,460 --> 00:36:36,260 I'll kill you all. 622 00:36:36,360 --> 00:36:40,850 Scold them however you want but don't scold your grandfather, okay? 623 00:36:41,500 --> 00:36:43,150 He has diverted the hurricane towards you, sir. 624 00:36:43,690 --> 00:36:45,950 What kind of grandpa is he? Bloody grey-bearded old fart! 625 00:36:46,290 --> 00:36:49,020 While everyone is scolding my father, can't you speak one word in his favour? 626 00:36:49,270 --> 00:36:50,400 Useless old man... 627 00:36:53,830 --> 00:36:55,400 I love my Dad. 628 00:36:55,580 --> 00:36:56,950 If anyone says anything to you... 629 00:36:57,030 --> 00:37:00,870 My love, you love me so much... - I'll bite you. I'll bite you... 630 00:37:04,900 --> 00:37:06,300 I have a suggestion for the elders. 631 00:37:07,530 --> 00:37:09,680 If you OTT at your house, take the fu... 632 00:37:11,380 --> 00:37:12,050 Take it down immediately. 633 00:37:13,150 --> 00:37:16,190 Your son is spoiled beyond fixup. 634 00:37:18,170 --> 00:37:19,900 As the head of this village, I have a suggestion for you all too... 635 00:37:20,350 --> 00:37:23,450 Take your wives to the rooftops and... 636 00:37:23,700 --> 00:37:26,790 "Oh, my sweet little parrot on the banks of Godavari" 637 00:37:32,350 --> 00:37:33,040 Mr. Chinni Raju, 638 00:37:33,430 --> 00:37:34,310 the whole village is stunned by your performance. 639 00:37:34,400 --> 00:37:35,480 Last night must have been... 640 00:37:35,560 --> 00:37:36,150 Nothing like that. 641 00:37:36,250 --> 00:37:37,160 We went to the fields while singing 642 00:37:37,240 --> 00:37:38,430 a duet song and it was morning before we knew it. 643 00:37:39,070 --> 00:37:40,540 Why did you waste the night dancing to a song? 644 00:37:40,630 --> 00:37:42,160 That's okay. What about you? 645 00:37:42,380 --> 00:37:44,470 Last night my wife came on me and bit me like a dog. 646 00:37:44,940 --> 00:37:47,120 Idiot, those are not dog bites, you unromantic fellow. 647 00:37:47,210 --> 00:37:47,670 They are called Kiski. 648 00:37:47,960 --> 00:37:48,830 Kiski? 649 00:37:49,740 --> 00:37:51,390 Leaving bite marks on the body is called Kiski, is it? 650 00:37:51,480 --> 00:37:53,070 Mr. Chinni Raju is very knowledgeable. 651 00:37:53,510 --> 00:37:54,710 If this is how he is now, then before marriage 652 00:37:54,800 --> 00:37:56,120 he must have had an adventurous youth growing up. 653 00:38:02,700 --> 00:38:04,350 Sir! I want to meet CM sir. 654 00:38:04,540 --> 00:38:06,110 for 10 mins, he is attending the press meet. 655 00:38:24,850 --> 00:38:28,750 Mr. Akella is feeling sick-- -Keshava, let me speak confidently. 656 00:38:28,980 --> 00:38:32,910 Mr. Akella is not feeling well. He drank contaminated water 657 00:38:33,220 --> 00:38:35,110 which caused a cough and cold. 658 00:38:35,660 --> 00:38:36,320 You need to cough here. 659 00:38:37,900 --> 00:38:39,240 With such a horrible cough, 660 00:38:40,130 --> 00:38:43,580 people might assume you are suffering from TB or some other liver disease. 661 00:38:43,880 --> 00:38:44,920 Bloody, drunkard. 662 00:38:45,340 --> 00:38:46,190 Cough sophisticatedly. 663 00:38:47,410 --> 00:38:48,630 Like that. Look, he has a cough. 664 00:38:49,280 --> 00:38:51,270 So, Mr. Akella won't be seen in public for another four days. 665 00:38:51,430 --> 00:38:53,710 Don't pester us about Mr. Akella's whereabouts. 666 00:38:54,460 --> 00:38:54,830 Got it? 667 00:38:55,170 --> 00:38:56,310 Sir, we have some good news. - Yes. 668 00:38:56,550 --> 00:38:57,670 Finally, we got information that 669 00:38:57,750 --> 00:38:59,870 Raju is somewhere in the vicinity of Rajahmundry. 670 00:39:02,100 --> 00:39:03,240 Immediately go and get him. 671 00:39:03,370 --> 00:39:03,780 Sir! 672 00:39:17,290 --> 00:39:18,270 Son-in-law... - Yes, Father. 673 00:39:18,370 --> 00:39:19,840 Here, 5 lakhs. 674 00:39:19,980 --> 00:39:21,390 On your way to dropping him off at school, 675 00:39:21,480 --> 00:39:23,290 hand this money to contractor Appa Rao. - Okay. 676 00:39:24,060 --> 00:39:25,310 Bulli Raju... - Yes. 677 00:39:25,460 --> 00:39:27,370 Do you know what AI is? - No, I don't. 678 00:39:27,610 --> 00:39:29,920 AI is artificial intelligence. 679 00:39:30,380 --> 00:39:32,420 You are very weak in general knowledge. 680 00:39:32,990 --> 00:39:35,600 Nookaraju, do you know what AV is? 681 00:39:35,830 --> 00:39:36,470 AV? 682 00:39:36,720 --> 00:39:37,710 Atthili Venkatrao. 683 00:39:37,980 --> 00:39:38,670 Who is he? 684 00:39:38,760 --> 00:39:39,850 While you are roaming around 685 00:39:39,930 --> 00:39:42,240 the village boasting about your general knowledge, 686 00:39:42,330 --> 00:39:44,750 he pays a visit to your home regularly in your absence. 687 00:39:45,650 --> 00:39:47,710 Hey, Atthili Venkatrao. I'm coming for you. 688 00:39:48,270 --> 00:39:49,770 Kiddo, how do you know this? 689 00:39:49,920 --> 00:39:51,270 I saw it while I was returning from school. 690 00:39:51,540 --> 00:39:53,630 I'll bite you... I'll bite you... - I'll bite you... I'll bite you... 691 00:40:04,660 --> 00:40:07,190 The business is not faring well these days. Liquidity is low. 692 00:40:07,720 --> 00:40:09,040 I'm busy taking care of that. 693 00:40:09,290 --> 00:40:10,510 But since you have informed me, I'll take care of it. 694 00:40:10,690 --> 00:40:11,390 You may leave. 695 00:40:11,480 --> 00:40:13,080 I told you my problem. 696 00:40:14,490 --> 00:40:19,100 I came all the way from Hyderabad hoping that as a friend you'd help me. 697 00:40:19,200 --> 00:40:22,510 Look, I can't repeat myself 10 times like you do to your students. 698 00:40:23,210 --> 00:40:23,830 Listen to me... 699 00:40:24,010 --> 00:40:25,340 How many times do I have to tell you?! 700 00:40:25,480 --> 00:40:25,990 Start the vehicle. 701 00:41:28,060 --> 00:41:28,770 Sir... 702 00:41:31,220 --> 00:41:33,270 Did you recognise me? I'm your student, Raju. 703 00:41:33,900 --> 00:41:34,700 Raju? 704 00:42:02,410 --> 00:42:03,120 Sir... 705 00:42:07,090 --> 00:42:08,700 You knew that I was copying in the exam 706 00:42:08,930 --> 00:42:12,300 yet why didn't you apprehend me to the Principal? 707 00:42:12,890 --> 00:42:18,580 If someone finds you cheating in life, you'd become a loser 708 00:42:20,220 --> 00:42:22,150 but if you yourself find you are cheating in life, 709 00:42:22,600 --> 00:42:24,550 you'd become a joker. 710 00:42:35,610 --> 00:42:38,380 Raju, first rank! Congrats, man! 711 00:42:44,670 --> 00:42:47,120 If your hard work is behind the victory, you become a hero. 712 00:42:48,090 --> 00:42:51,360 But if cheating is behind it, you become a zero. 713 00:42:52,260 --> 00:42:55,100 like I said, if you yourself find you are cheating in life, 714 00:42:55,760 --> 00:42:56,870 you'd become a joker. 715 00:43:03,220 --> 00:43:04,110 Sir! 716 00:43:12,330 --> 00:43:13,320 Raju, what happened? 717 00:43:14,940 --> 00:43:17,710 I would never ever cheat in life. 718 00:43:18,460 --> 00:43:19,300 I'll never become a joker. 719 00:43:20,400 --> 00:43:23,040 I got your point, I'll live my life like a hero. 720 00:43:25,660 --> 00:43:26,270 Raju! 721 00:43:26,620 --> 00:43:29,320 As I promised you, I lived a life like a hero. 722 00:43:29,770 --> 00:43:31,020 I became a celebrated Police officer. 723 00:43:31,550 --> 00:43:34,290 DCP YD Raju. Yadagiri Damodar Raju. 724 00:43:36,280 --> 00:43:38,680 I adopted your name as my surname. 725 00:43:40,060 --> 00:43:42,670 "Ram Ram, Oh Warrior Guru, 726 00:43:43,180 --> 00:43:45,470 Ram Ram, Courageous Guru, true" 727 00:43:45,940 --> 00:43:50,070 "How could I ever forget such a generous heart?" 728 00:43:51,090 --> 00:43:52,900 The department tried to turn me into a joker 729 00:43:54,140 --> 00:43:56,190 and I resigned from that job. Since then I have settled here. 730 00:43:56,910 --> 00:44:01,320 It's a matter of pride even if your student recognizes you. 731 00:44:01,960 --> 00:44:08,000 But you came and spoke to me, you adopted my name as your surname. 732 00:44:09,650 --> 00:44:10,570 I'm very happy. 733 00:44:11,890 --> 00:44:13,190 Bulli Raju, take his blessings. 734 00:44:13,780 --> 00:44:14,950 Be blessed with a long life. 735 00:44:15,900 --> 00:44:17,230 Come, sir. Let's go home. 736 00:44:17,530 --> 00:44:20,550 No, Raju. I have other work. I'll visit you some other time. 737 00:44:26,780 --> 00:44:27,630 Raju... 738 00:44:28,040 --> 00:44:28,880 Tell me, sir. 739 00:44:30,420 --> 00:44:31,270 Nothing. 740 00:44:32,260 --> 00:44:36,150 Bulli Raju, something is troubling sir which he is not able to express. 741 00:44:37,500 --> 00:44:38,590 Excuse me, give me a dozen bananas. 742 00:44:48,090 --> 00:44:50,360 Sir... Sir... take these bananas. 743 00:44:50,700 --> 00:44:51,430 You don't have to do this, Raju. 744 00:44:51,610 --> 00:44:52,500 It's okay, sir. Keep it. 745 00:44:53,270 --> 00:44:54,200 Take care, sir. 746 00:44:54,700 --> 00:44:55,750 Dad, you are brilliant. 747 00:44:56,260 --> 00:44:57,080 Bulli Raju, 748 00:44:57,250 --> 00:44:59,460 what will I answer to your grandfather when he asks me about this five lakhs? 749 00:45:11,770 --> 00:45:14,070 What? Five lakhs rupees! 750 00:45:14,450 --> 00:45:17,070 While you were on the way, that money slipped out of this hole, 751 00:45:17,160 --> 00:45:19,180 this tiny little hole, is it? 752 00:45:19,270 --> 00:45:20,190 Absolutely a lie! 753 00:45:23,490 --> 00:45:27,820 If I say so, you'll open the lock to your mouth and our ears will start bleeding. 754 00:45:28,180 --> 00:45:31,710 But if I believe it to be true, there will be peace in this house. 755 00:45:31,950 --> 00:45:33,320 5 lakhs went missing, is it? 756 00:45:33,620 --> 00:45:34,910 I must tally the accounts. 757 00:45:35,460 --> 00:45:37,190 Dear, come to the room. 758 00:45:37,380 --> 00:45:41,150 Oh, no. The headache returns. Dear, get me the zandu balm. 759 00:45:44,190 --> 00:45:46,150 Are you going to turn every situation in your favour? 760 00:45:46,750 --> 00:45:49,510 Brother, your co-brothers are savage wolves. 761 00:45:49,590 --> 00:45:50,380 Is it? - Yes. 762 00:45:50,580 --> 00:45:51,790 You are right. Dear, come let's have dinner. 763 00:45:52,220 --> 00:45:53,200 What did you make today? - Crab curry. 764 00:45:53,290 --> 00:45:55,340 Daughter... take care of your husband. 765 00:45:55,850 --> 00:45:57,390 I suspect he has lost those 5 lakhs in some betting. 766 00:45:57,480 --> 00:45:59,710 Daddy, my husband is busy dedicating all his time to me. 767 00:45:59,790 --> 00:46:00,600 Tell him. 768 00:46:01,330 --> 00:46:02,460 Don't try to create a rift between us. 769 00:46:02,680 --> 00:46:04,570 Commendable compatibility! 770 00:46:04,870 --> 00:46:07,190 Wow! You are a match made in heaven. 771 00:46:07,350 --> 00:46:08,180 Don't jinx it, man. 772 00:46:08,260 --> 00:46:10,120 Let him... who would dare to come in between us? 773 00:46:21,670 --> 00:46:22,640 Dear, boost. 774 00:46:23,530 --> 00:46:24,820 Why do you keep fasting every week? 775 00:46:25,020 --> 00:46:26,880 Let me do it. It's all for your well-being. 776 00:46:28,340 --> 00:46:29,230 What are you up to, sir? 777 00:46:29,400 --> 00:46:31,230 I see you are very busy chatting with someone... Who's that? 778 00:46:31,660 --> 00:46:34,150 Shyamala, my classmate from tenth standard. 779 00:46:34,460 --> 00:46:35,310 Daddy! 780 00:46:41,210 --> 00:46:43,430 Shyamala, 10th classmate. Hi. 781 00:46:43,830 --> 00:46:46,320 She is his childhood friend and he said 'hi'. What's wrong with it? 782 00:46:46,470 --> 00:46:48,720 Shyamala, 10th classmate. Hi. 783 00:46:49,200 --> 00:46:51,400 He has sent 'hi' to his classmate. What's wrong with it? 784 00:46:52,970 --> 00:46:55,050 Shyamala, 10th classmate. Hi. 785 00:46:55,490 --> 00:46:56,480 Hi! 786 00:46:59,300 --> 00:47:00,230 What happened, Chinni Raju? 787 00:47:01,720 --> 00:47:04,400 Hold your sister firmly. Let her not commit suicide. 788 00:47:05,290 --> 00:47:06,270 What is this filth? 789 00:47:06,420 --> 00:47:07,790 I just sent a 'hi', brother. 790 00:47:07,880 --> 00:47:09,250 Shut up. You, pervert. 791 00:47:09,520 --> 00:47:12,030 She is not educated but I am well educated. 792 00:47:12,220 --> 00:47:13,270 What message is it, dear? 793 00:47:13,520 --> 00:47:15,200 WhatsApp has many shortcut messages. 794 00:47:15,600 --> 00:47:17,220 For example, LOL means Laughing Out Loud, 795 00:47:17,300 --> 00:47:20,510 OMG means Oh My God, just like that, Hi means... 796 00:47:21,190 --> 00:47:21,910 What does it mean? 797 00:47:22,110 --> 00:47:23,830 Hi means... - Hi means? 798 00:47:24,340 --> 00:47:26,680 H means Hug me and I means Intimately. 799 00:47:26,820 --> 00:47:27,550 Oh, God! 800 00:47:27,760 --> 00:47:29,510 What? 'Hi' means Hug me Intimately? 801 00:47:29,600 --> 00:47:32,120 Oh Shyamala, you ruined my life. 802 00:47:32,540 --> 00:47:34,070 Didn't you find any other man to seduce? 803 00:47:34,160 --> 00:47:35,390 Hey, stop! Fool! 804 00:47:35,760 --> 00:47:36,560 Brother, 805 00:47:36,810 --> 00:47:37,920 you are deliberately throwing me under the bus. 806 00:47:38,360 --> 00:47:40,790 As soon as it hits 9 at night, you call for Zandu balm, 807 00:47:41,850 --> 00:47:45,300 and he calls for the Accounting book, and both of you get lucky 808 00:47:46,340 --> 00:47:47,670 while I yearn for the same here. 809 00:47:48,130 --> 00:47:49,160 Yet I'm not jealous of you. 810 00:47:51,020 --> 00:47:52,670 I understood what Mr. Chinni Raju is doing here... 811 00:47:52,980 --> 00:47:54,670 Daddy, say something... 812 00:47:54,850 --> 00:47:56,140 What can he say in this matter? Bull shit! 813 00:47:56,320 --> 00:47:57,640 Son-in-law! - Coming... I'm coming to you... 814 00:47:58,010 --> 00:47:59,450 You eat like a pig all day long and then 815 00:47:59,540 --> 00:48:00,900 at night sleep between us like a pebble in the shoe. 816 00:48:00,980 --> 00:48:02,150 Son-in-law! - Hey... 817 00:48:03,240 --> 00:48:05,520 shout at your other son-in-law who has sent such a filthy message 818 00:48:05,610 --> 00:48:06,550 and not on me. 819 00:48:06,900 --> 00:48:08,760 Give me a solution, brother. 820 00:48:09,000 --> 00:48:10,350 If you want your husbands to become as pious 821 00:48:10,450 --> 00:48:11,970 and loyal as me, you have to listen to me. - Yes. 822 00:48:12,060 --> 00:48:13,320 Then, will you do as I say? 823 00:48:13,400 --> 00:48:14,560 We'll do whatever you ask for. 824 00:48:15,010 --> 00:48:16,350 Starting today, until next year, wait... 825 00:48:17,800 --> 00:48:18,830 No, until the next three years, 826 00:48:19,010 --> 00:48:21,640 every night at 9, your husbands... 827 00:48:24,050 --> 00:48:26,470 should sleep beside me. 828 00:48:26,560 --> 00:48:27,110 What? 829 00:48:29,740 --> 00:48:32,070 If he has sent 'Hi', why should I sleep in the hall? I am perfect! 830 00:48:32,160 --> 00:48:32,970 You are perfect, right? - Yes. 831 00:48:33,060 --> 00:48:35,230 You are pure, right? Then open your WhatsApp and give it to your wife. 832 00:48:35,320 --> 00:48:37,000 I'll come at 8.45. Do you mind? 833 00:48:37,500 --> 00:48:38,870 For a small 'Hi' message, 834 00:48:39,110 --> 00:48:40,350 you have created such a mess, haven't you? 835 00:48:40,860 --> 00:48:42,010 Every dog has its day, brother. I'll get you then. 836 00:48:42,170 --> 00:48:43,580 Why will I get caught, brother? 837 00:48:43,890 --> 00:48:45,540 I'm not one of the wild prawns like you. 838 00:48:45,890 --> 00:48:46,800 I'm a tiger prawn. 839 00:48:47,410 --> 00:48:50,860 Yadagiri Damodar Raju aka Chinna Raju. 840 00:48:51,730 --> 00:48:53,230 Nobody can catch me. 841 00:48:57,530 --> 00:49:01,180 My life is an open book and Bhagyam is well aware of all of its chapters. 842 00:49:04,880 --> 00:49:05,700 Hello, Babu. 843 00:49:06,670 --> 00:49:08,390 Yadagiri Damodar Raju garu's house is here? 844 00:49:09,270 --> 00:49:10,590 Damodar Raju, Chinna Raju, 845 00:49:11,270 --> 00:49:12,390 he is my Dad. 846 00:49:14,610 --> 00:49:15,820 Who are you? 847 00:49:15,910 --> 00:49:16,680 Your aunty, son. 848 00:49:17,780 --> 00:49:19,230 Lord Rama also loved two women. 849 00:49:19,500 --> 00:49:20,670 His mother and his wife. 850 00:49:21,480 --> 00:49:22,310 I am an orphan. 851 00:49:22,710 --> 00:49:25,790 I have loved only my wife. I am greater than Lord Ram. 852 00:49:26,000 --> 00:49:27,730 Chinna Raju, don't compare yourself with God... 853 00:49:27,990 --> 00:49:28,670 It might bite you in the back. 854 00:49:38,330 --> 00:49:39,830 Daddy! - What is it, son? 855 00:49:40,020 --> 00:49:41,150 I have a surprise for you. 856 00:49:41,320 --> 00:49:43,110 I can't believe you love me so much. I'll bite you... I'll bite you... 857 00:49:43,260 --> 00:49:44,630 I'll bite you... I'll bite you... 858 00:49:44,720 --> 00:49:45,990 What is the surprise though? 859 00:49:46,530 --> 00:49:48,110 Aunty is here. - Aunty? 860 00:49:48,740 --> 00:49:50,910 Your ex-girlfriend. 861 00:49:55,530 --> 00:49:57,660 Mr. Chinna Raju has an ex-girlfriend? 862 00:50:52,660 --> 00:50:53,270 Hi, Raju. 863 00:50:53,950 --> 00:50:55,230 Hi, Meenu. 864 00:51:03,340 --> 00:51:07,640 God! Oh my God! They are hugging each other while I'm still here. 865 00:51:07,720 --> 00:51:08,530 God! 866 00:51:08,620 --> 00:51:10,110 Shut up. You, uneducated fool. 867 00:51:10,370 --> 00:51:11,660 Who told you that Hi is asking for a hug? 868 00:51:15,320 --> 00:51:16,400 I did, didn't I? 869 00:51:23,420 --> 00:51:25,070 Two cyclones have formed in the Bay of Bengal. 870 00:51:25,380 --> 00:51:26,910 They have been named as Bhag-Meenu cyclones. 871 00:51:27,300 --> 00:51:30,240 This 'Bhag-Meenu' storm will cross the coast with strong winds 872 00:51:30,330 --> 00:51:32,820 with speeds up to 300 kilometers per hour. 873 00:51:33,180 --> 00:51:36,820 It is better for the coastal people to go and hide 874 00:51:37,010 --> 00:51:39,540 wherever they can, otherwise they will have to fall victim to this storm. 875 00:51:41,410 --> 00:51:43,020 When I broke up with you, what did you say to me? 876 00:51:44,230 --> 00:51:46,950 That there wouldn't be another girl in my life. 877 00:51:47,290 --> 00:51:48,790 That you would wait for me forever. 878 00:51:49,540 --> 00:51:50,310 But what did you do? 879 00:51:51,420 --> 00:51:54,950 Within three months, I got married. 880 00:51:55,220 --> 00:51:55,900 Just married? 881 00:51:56,890 --> 00:51:57,940 You have a son too... 882 00:52:00,600 --> 00:52:01,550 Daddy, Daddy, Daddy... 883 00:52:04,300 --> 00:52:05,430 Four kids in six years? 884 00:52:05,730 --> 00:52:06,740 Like I have always told you, Meenu... 885 00:52:07,200 --> 00:52:10,480 I'm an orphan. I wanted a big family. Big world. 886 00:52:11,290 --> 00:52:12,400 And he was comparing himself with Lord Rama! 887 00:52:14,490 --> 00:52:15,860 What is the future of our co-brother now? 888 00:52:16,010 --> 00:52:17,380 He will move to the street from the hall. 889 00:52:18,400 --> 00:52:20,840 Son-in-law... Go and dive into our shrimp pond. 890 00:52:21,220 --> 00:52:22,430 At least, you can be a manure for those creatures if not anything. 891 00:52:22,620 --> 00:52:23,430 Okay. 892 00:52:23,650 --> 00:52:26,620 Shame on you! You have cheated all of us. - Stop it, Daddy. 893 00:52:26,880 --> 00:52:29,030 Do not take this as an opportunity to berate my husband. 894 00:52:29,400 --> 00:52:31,230 My husband didn't love her after marriage. 895 00:52:31,760 --> 00:52:32,730 It was his past, long before marriage. 896 00:52:32,820 --> 00:52:34,320 Way to go, Mom. Waste fellows! 897 00:52:34,540 --> 00:52:35,500 Wait up, Bulli Raju. 898 00:52:36,900 --> 00:52:38,940 Dear, no matter what everyone says about you. 899 00:52:39,270 --> 00:52:41,400 You are my diamond. I'm here for you. 900 00:52:42,770 --> 00:52:44,660 I don't know why you hid your past from me 901 00:52:45,070 --> 00:52:46,830 but now I want to know the entire story. 902 00:52:47,170 --> 00:52:49,350 And that's not because I doubt you. 903 00:52:49,610 --> 00:52:52,070 It's because I have to defend you when someone criticises you. 904 00:52:52,540 --> 00:52:53,470 I will tell you, Bhagyam. 905 00:52:53,740 --> 00:52:56,600 Tell me right now. Every small detail from your past. 906 00:52:57,620 --> 00:52:58,680 I'll tell you everything. 907 00:52:58,930 --> 00:53:00,380 Don't get excited and reveal everything. 908 00:53:00,480 --> 00:53:01,750 Cover up some details claiming you forgot them. 909 00:53:01,840 --> 00:53:03,930 No, man. My wife asked with a lot of love. 910 00:53:04,250 --> 00:53:05,010 I will tell her. 911 00:53:05,520 --> 00:53:07,150 My life is an open book and it has a folded page in it. 912 00:53:07,570 --> 00:53:09,120 That is my past relationship. 913 00:53:09,420 --> 00:53:11,790 For my wife, Bhagyam! 914 00:53:43,980 --> 00:53:47,070 "Oh, in the story of my life, there's a page of love" 915 00:53:48,460 --> 00:53:51,920 "On that page, there's a beautiful name written, Meena. " 916 00:53:52,920 --> 00:53:56,520 "When I was the trainer, she came as a trainee, " 917 00:53:57,270 --> 00:54:00,840 "Her presence filled my world with a radiant light. " 918 00:54:01,170 --> 00:54:05,260 "Her eyes hold a mystery, her beauty captivates, " 919 00:54:05,580 --> 00:54:09,720 "Like an intoxicating incense, her essence lingers in my breath. " 920 00:54:14,420 --> 00:54:18,550 "In the khaki fields, the cuckoo sings sweetly, " 921 00:54:18,940 --> 00:54:22,950 "On the branches of the laathi, roses bloom brightly. " 922 00:54:32,780 --> 00:54:36,950 "Talking on the phone, walking on the lawn, " 923 00:54:37,260 --> 00:54:41,540 "A liking for you has started in my heart. " 924 00:55:00,210 --> 00:55:01,510 Meenu, I'm your senior. 925 00:55:01,980 --> 00:55:02,690 So what? 926 00:55:04,030 --> 00:55:05,600 There's a huge age gap between us. 927 00:55:05,860 --> 00:55:07,990 My grandparents had an age gap of 18 years 928 00:55:08,290 --> 00:55:10,110 and my parents have an age gap of 12 years, 929 00:55:10,380 --> 00:55:11,990 and they are the happiest couple I know. 930 00:55:12,360 --> 00:55:13,730 If the partners are of equal age, 931 00:55:14,020 --> 00:55:15,450 they carry egos and the marriages are failing. 932 00:55:15,820 --> 00:55:16,370 Correct. 933 00:55:16,970 --> 00:55:19,160 So, shall we try this age gap trick? 934 00:55:19,330 --> 00:55:20,130 If the wife makes a mistake, 935 00:55:20,220 --> 00:55:22,050 the husband considers her to be immature and lets it go. 936 00:55:22,140 --> 00:55:24,830 When the wife is angry, she respects the husband's age and stays calm. 937 00:55:24,920 --> 00:55:25,630 Isn't it super? 938 00:55:26,180 --> 00:55:26,950 Correct. Correct. 939 00:55:53,540 --> 00:55:57,630 "On Saturdays, we are in the cinema halls, " 940 00:55:58,020 --> 00:56:01,890 "If it's a holiday, we'll be in shopping malls. " 941 00:56:02,450 --> 00:56:06,430 "In the evenings, we'll at the fast food stalls... " 942 00:56:06,860 --> 00:56:10,590 "Every morning, I wait for her greeting. " 943 00:56:10,760 --> 00:56:13,340 "The parks we visited together are countless, " 944 00:56:13,490 --> 00:56:15,500 "The words we exchanged are endless. " 945 00:56:15,660 --> 00:56:19,670 "And in no time, love has blossomed between us. " 946 00:56:20,300 --> 00:56:22,470 "Baby ding ding ding, baby ding ding ding" 947 00:56:22,560 --> 00:56:26,870 "Baby ding ding ding, baby ding ding ding" 948 00:56:29,040 --> 00:56:34,370 "Smiling at her daily, meeting her daily, " 949 00:56:34,550 --> 00:56:37,840 "If she's not around, it feels like something's missing. " 950 00:56:38,130 --> 00:56:38,820 Dear... 951 00:56:39,970 --> 00:56:41,940 When people are in love, they get intimate with each other, don't they? 952 00:56:42,380 --> 00:56:43,510 Did something like that happen? 953 00:56:43,980 --> 00:56:45,010 Yes, of course, it did, Bhagyam. 954 00:56:45,180 --> 00:56:46,280 It was February... 955 00:56:46,770 --> 00:56:47,520 14th. 956 00:56:47,870 --> 00:56:49,670 Until that day, we would only meet in public 957 00:56:49,770 --> 00:56:51,440 but that day we met each other in private. 958 00:56:51,520 --> 00:56:54,030 I feel butterflies even today when I think of that moment. 959 00:57:11,930 --> 00:57:15,640 "In soft showers, our lips met, " 960 00:57:16,350 --> 00:57:20,180 "Lightning danced where the rain had set" 961 00:57:20,770 --> 00:57:24,860 "In thunder's roar, hearts raced anew, " 962 00:57:25,180 --> 00:57:29,220 "Chained by thoughts that swiftly flew. " 963 00:57:29,380 --> 00:57:33,710 "Step by step, we closed the space, Drawing near in a warm embrace. " 964 00:57:34,060 --> 00:57:38,580 "Face to face, so near we stayed, Breaths entwined, a moment made. " 965 00:57:39,520 --> 00:57:41,230 Did you kiss her, Dear? 966 00:57:42,020 --> 00:57:42,960 No, Bhagyam. 967 00:57:43,260 --> 00:57:44,790 You are the lucky one to experience my first kiss. 968 00:57:45,750 --> 00:57:46,760 Enough. Let it be. 969 00:57:47,120 --> 00:57:48,590 Just when I was about to kiss, 970 00:57:48,840 --> 00:57:51,510 "an idiot called me regarding an emergency operation. " 971 00:57:51,820 --> 00:57:52,990 [mobile phone ringing] 972 00:57:53,990 --> 00:57:58,350 "Oh, darling ding ding ding, darling ding" 973 00:57:58,450 --> 00:58:02,660 "Darling ding ding ding, oh-ha-ha... " 974 00:58:02,740 --> 00:58:04,960 "Darling, I'm yours forever, " 975 00:58:05,060 --> 00:58:07,980 "I'll never leave you, darling. " 976 00:58:08,120 --> 00:58:11,520 "I've become the biggest fan of your love story. " 977 00:58:11,600 --> 00:58:15,530 "As I waited like the vast sky, " 978 00:58:15,840 --> 00:58:20,220 "She appeared like the shining moon. " 979 00:58:20,580 --> 00:58:24,230 "Etched forever in my heart. " 980 00:58:24,970 --> 00:58:29,390 "Meena is that memory. " 981 00:58:52,090 --> 00:58:54,720 When you loved each other so much, why did you both part ways? 982 00:59:01,580 --> 00:59:04,950 Meenu, there's no place for honest officers in this department. 983 00:59:05,630 --> 00:59:08,390 Let's quit this police job, get married and settle elsewhere. 984 00:59:09,230 --> 00:59:12,460 Raju, I have fought many wars to become a police officer, 985 00:59:12,550 --> 00:59:13,440 including against my parents. 986 00:59:13,530 --> 00:59:14,580 This is my passion. 987 00:59:14,800 --> 00:59:17,590 I'm almost there, I am about to get a posting... and all of a sudden... 988 00:59:17,810 --> 00:59:18,620 Listen to me, they won't let us work. 989 00:59:18,690 --> 00:59:20,560 You have witnessed what happened to me. 990 00:59:21,030 --> 00:59:23,270 What happened to you might not happen to me, right? 991 00:59:23,700 --> 00:59:25,230 And, each case is different. 992 00:59:26,000 --> 00:59:27,350 Are you coming with me or not? 993 00:59:29,460 --> 00:59:30,660 If you ask me to choose between marriage and a police job? 994 00:59:31,210 --> 00:59:32,270 I'll choose to be a police officer. 995 00:59:32,590 --> 00:59:35,360 If that is what you really want, then let's break up, Raju. 996 00:59:41,290 --> 00:59:44,020 Meenu, you are breaking up with me in haste. 997 00:59:45,120 --> 00:59:47,310 To love is not to part ways, it is to long for someone. 998 00:59:49,650 --> 00:59:51,090 I will wait for you, forever. 999 00:59:51,560 --> 00:59:53,200 There won't be another girl in my life. 1000 00:59:57,130 --> 00:59:58,220 After all these years, 1001 00:59:58,300 --> 00:59:59,670 why did you come looking for my husband? 1002 01:00:02,500 --> 01:00:03,070 No! 1003 01:00:03,230 --> 01:00:03,870 Hey! 1004 01:00:07,970 --> 01:00:11,660 I want someone who would work for us. 1005 01:00:13,290 --> 01:00:14,840 You won't come if the department calls for you. 1006 01:00:15,230 --> 01:00:18,190 I came here to ask for your help, thinking you would, 1007 01:00:18,290 --> 01:00:21,920 at least, consider my request given our past relationship. 1008 01:00:24,190 --> 01:00:25,550 I need your help, Raju. 1009 01:00:25,980 --> 01:00:28,430 I want your company for this operation. 1010 01:00:31,310 --> 01:00:33,350 Meenu, I would definitely help you out. 1011 01:00:33,620 --> 01:00:34,580 My wife is very understanding. 1012 01:00:34,670 --> 01:00:36,270 Just like she accepted our past relationship, 1013 01:00:36,370 --> 01:00:39,820 she will understand your problem too. She won't say no to Chinna Raju. 1014 01:00:42,380 --> 01:00:44,960 Bhagyam, shall I leave now? Take care of the kids. 1015 01:00:45,290 --> 01:00:46,430 Pack all your favourite shirts of mine. 1016 01:00:46,630 --> 01:00:48,240 Every time you send me off, 1017 01:00:48,520 --> 01:00:51,440 you turn to me with a beaming smile, don't you? 1018 01:00:51,800 --> 01:00:52,670 Let me see that smile again. 1019 01:01:03,030 --> 01:01:04,720 What happened, dear? Are you scared? 1020 01:01:06,860 --> 01:01:08,400 When the wife finds out about the presence of 1021 01:01:08,490 --> 01:01:10,030 another woman in her husband's life, she turns fierce! 1022 01:01:10,230 --> 01:01:11,250 So, all this was... 1023 01:01:12,080 --> 01:01:14,440 If I ask you with suspicion, you'll reveal only partial details. 1024 01:01:14,930 --> 01:01:17,910 That's why, I asked you with love and you revealed everything. 1025 01:01:20,820 --> 01:01:22,410 Don't get excited and reveal everything. 1026 01:01:22,510 --> 01:01:23,960 Conceal some details, claiming you forgot about them. 1027 01:01:25,460 --> 01:01:27,630 So far, you have seen just your wife, Bhagyam. 1028 01:01:28,770 --> 01:01:30,670 Henceforth, you'll see a possessive woman. 1029 01:01:35,590 --> 01:01:37,240 What are you staring at? You may leave. 1030 01:01:37,460 --> 01:01:40,830 Listen to me, if you could send Raju with me for four days... 1031 01:01:41,090 --> 01:01:43,030 If I send him, he won't come back to me, will he? 1032 01:01:43,240 --> 01:01:44,200 What will I do with him? 1033 01:01:44,430 --> 01:01:48,270 How would I know? There's a past between you, anything could happen. 1034 01:01:49,020 --> 01:01:52,430 Moreover, although my husband is a father to four of my kids, 1035 01:01:52,730 --> 01:01:54,640 he still yearns to be intimate with me every night. 1036 01:01:54,970 --> 01:01:56,000 You don't have to reveal these details to her. 1037 01:01:56,850 --> 01:01:58,480 Let me sing your praises, dear. 1038 01:01:59,140 --> 01:02:01,600 I don't have any feelings for your husband. 1039 01:02:02,320 --> 01:02:02,870 What's your name? 1040 01:02:03,120 --> 01:02:03,840 Meenakshi. - Meenakshi. 1041 01:02:04,680 --> 01:02:05,590 Whatever. 1042 01:02:05,780 --> 01:02:06,910 Generating feelings is a small task. 1043 01:02:07,070 --> 01:02:08,020 Suppose, you both are travelling 1044 01:02:08,300 --> 01:02:09,670 on a deserted road and the weather turns bad. 1045 01:02:10,000 --> 01:02:11,380 In that bad weather, if it thunders, 1046 01:02:11,470 --> 01:02:13,270 what's the guarantee that you won't jump on my hubby? 1047 01:02:13,750 --> 01:02:14,430 What? 1048 01:02:15,230 --> 01:02:17,750 Being a police officer, would I be scared of mere thunder? 1049 01:02:18,030 --> 01:02:18,850 That's funny. 1050 01:02:20,140 --> 01:02:20,870 Raju! 1051 01:02:22,540 --> 01:02:23,510 Hey, Meenu. 1052 01:02:23,730 --> 01:02:25,600 Just relax. It's just a small thunder. 1053 01:02:25,770 --> 01:02:27,500 It's a frequent occurrence in this area. 1054 01:02:27,770 --> 01:02:29,980 You haven't changed a bit, you'd hug me the same way during your training. 1055 01:02:30,080 --> 01:02:30,650 Naughty girl! 1056 01:02:30,740 --> 01:02:31,950 Poor girl... she got scared of the thunder. 1057 01:02:32,160 --> 01:02:33,440 You can tell that with your hands off her. 1058 01:02:35,160 --> 01:02:37,820 Look, you jumped on him for just a small thunder. 1059 01:02:37,970 --> 01:02:39,710 Imagine if it was a bigger one. 1060 01:02:39,920 --> 01:02:41,440 God! Help me and my husband. 1061 01:02:41,730 --> 01:02:43,280 That's why I have arranged a 'pooja' tonight. 1062 01:02:43,870 --> 01:02:45,680 Have the offerings, and get out of here first thing in the morning. 1063 01:02:46,820 --> 01:02:48,650 Meenu, don't worry. I'll take care of it. 1064 01:02:48,860 --> 01:02:50,910 She's just being silly. Ignore her blabbering. 1065 01:02:51,000 --> 01:02:52,470 Did she hear me? 1066 01:02:52,740 --> 01:02:53,720 We are the residents of the Godavari district. 1067 01:02:54,000 --> 01:02:55,010 We are known for our hospitality. 1068 01:03:00,560 --> 01:03:01,600 Hold these, madam. 1069 01:03:02,060 --> 01:03:04,640 [chants] 1070 01:03:05,320 --> 01:03:08,360 This penance is not only for the safety of your husband 1071 01:03:08,570 --> 01:03:10,910 but also to keep your husband's eyes off other women. 1072 01:03:17,970 --> 01:03:20,720 Dear Bhajana gang, can we have a melodious devotional song, please? 1073 01:03:21,240 --> 01:03:22,870 Devotional songs are common. 1074 01:03:23,140 --> 01:03:26,350 We shall sing a song on the perfect husband, Lord Rama. 1075 01:03:26,710 --> 01:03:27,550 Okay. 1076 01:03:33,930 --> 01:03:39,820 "Shri Rama Rama, Lokabhirama Saketa Rama, Sarvabhauma Rama Rama... " 1077 01:03:40,290 --> 01:03:44,500 "One arrow, one wife, Just like Lord Rama, is our Chinna Raju. " 1078 01:03:44,610 --> 01:03:48,900 "One path, one dharma, Just like Lord Rama, is our Chinna Raju. " 1079 01:03:49,140 --> 01:03:53,120 "A flawless pearl, our Chinna Raju. Spotless and pure, our Chinna Raju. " 1080 01:03:53,340 --> 01:03:57,250 "Tall and majestic, our Chinna Raju. An ideal figure, our Chinna Raju. " 1081 01:03:57,450 --> 01:04:01,340 "A kind-hearted soul, our Chinna Raju. The epitome of honor, our Chinna Raju. " 1082 01:04:01,440 --> 01:04:02,950 "Belongs to Bhagyam, our Chinna Raju. " 1083 01:04:03,050 --> 01:04:05,040 "Her fortunes have shone, our Chinna Raju. " 1084 01:04:05,130 --> 01:04:06,870 "Just like Lord Rama, is our Chinna Raju. " 1085 01:04:06,960 --> 01:04:08,600 "Just like Lord Rama, is our Chinna Raju. " 1086 01:04:08,750 --> 01:04:11,790 "Just like Lord Rama, " 1087 01:04:11,990 --> 01:04:12,680 Stop it. 1088 01:04:13,490 --> 01:04:14,500 Sir is not Lord Rama. 1089 01:04:14,610 --> 01:04:17,860 He has a flashback and in that, there's a girlfriend and she's right here. 1090 01:04:21,280 --> 01:04:23,680 "A trickster is our Chinna Raju. " 1091 01:04:24,640 --> 01:04:27,130 "A total flirt is our Chinna Raju. " 1092 01:04:29,700 --> 01:04:31,180 Bulli Raju, don't... 1093 01:04:31,370 --> 01:04:33,000 Don't open your mouth. - Jai Sriram. 1094 01:04:33,800 --> 01:04:36,810 Try to get Raju's wife on the video call. 1095 01:04:36,980 --> 01:04:38,040 I'll request her personally. 1096 01:04:40,610 --> 01:04:41,250 Okay sir. 1097 01:04:41,530 --> 01:04:43,430 Madam, I'm the Chief Minister of the neighbouring state. 1098 01:04:43,710 --> 01:04:44,620 So what? 1099 01:04:44,960 --> 01:04:47,510 I didn't pay heed to the Chief Minister of my own state. 1100 01:04:47,590 --> 01:04:48,310 Put this in the box, dear. 1101 01:04:49,040 --> 01:04:49,670 Stay calm. 1102 01:04:49,940 --> 01:04:50,590 Take off your hands. 1103 01:04:54,900 --> 01:04:57,540 Can you please ask him to sleep in his room? 1104 01:04:57,640 --> 01:04:59,230 The AC in that room is not working. 1105 01:04:59,650 --> 01:05:01,780 It's cold here, let me be. 1106 01:05:02,580 --> 01:05:04,060 Madam, you are aware of the situation. 1107 01:05:04,420 --> 01:05:06,840 Our future, the future of the Nation, 1108 01:05:06,930 --> 01:05:09,290 and the life of one man lies in your hands. 1109 01:05:09,650 --> 01:05:11,280 Please send your husband, madam. 1110 01:05:12,300 --> 01:05:12,730 What? 1111 01:05:12,820 --> 01:05:13,910 Do you want me to send my husband? 1112 01:05:14,090 --> 01:05:17,430 As soon as it hits 6 in the evening, my husband comes behind me and... 1113 01:05:17,570 --> 01:05:18,900 Hey, the CM doesn't need to know this. 1114 01:05:19,000 --> 01:05:19,910 Let him know. 1115 01:05:20,090 --> 01:05:21,240 Sorry, sir. It's just personal. 1116 01:05:21,320 --> 01:05:22,570 Look, madam. I understand it would be difficult for 1117 01:05:22,660 --> 01:05:23,990 you to send your husband with his ex-girlfriend. 1118 01:05:24,130 --> 01:05:24,780 But it is inevitable. 1119 01:05:24,880 --> 01:05:26,160 Can you show me your hands? 1120 01:05:27,340 --> 01:05:27,770 Good. 1121 01:05:27,950 --> 01:05:29,710 Assume those are your legs. I fall on... 1122 01:05:31,540 --> 01:05:32,850 There's no one here, you may... 1123 01:05:33,260 --> 01:05:34,400 I'm falling on your feet! 1124 01:05:34,500 --> 01:05:35,360 No, CM brother... 1125 01:05:35,870 --> 01:05:38,830 Godavari people aren't just stubborn, they are accommodating as well. 1126 01:05:39,820 --> 01:05:41,630 Okay. Since you are saying it is about a man's life, 1127 01:05:42,420 --> 01:05:43,630 I'll send my husband. 1128 01:05:44,770 --> 01:05:47,260 But I have a condition. 1129 01:05:47,510 --> 01:05:49,510 IG, henceforth I am not your CM. 1130 01:05:49,740 --> 01:05:51,030 Brother, are you making me the CM? 1131 01:05:52,580 --> 01:05:54,630 She is your CM. Do as she says. 1132 01:05:55,170 --> 01:05:57,070 CM sir has given me all the powers. 1133 01:05:57,780 --> 01:05:59,710 I will send my husband to this operation. 1134 01:06:00,380 --> 01:06:01,160 But... 1135 01:06:02,780 --> 01:06:05,590 Along with im, I will accompany too. 1136 01:06:08,000 --> 01:06:08,740 Raju. 1137 01:06:09,680 --> 01:06:10,920 I too shall accompany my daughter. 1138 01:06:11,000 --> 01:06:12,230 I will also come along with Dad. 1139 01:06:12,330 --> 01:06:13,690 I will accompany both of them. 1140 01:06:13,830 --> 01:06:14,360 Stop it! 1141 01:06:14,520 --> 01:06:16,790 This is not a picnic or a family function. 1142 01:06:17,100 --> 01:06:18,630 Raju, come with me. 1143 01:06:43,630 --> 01:06:44,270 Bhagyam... 1144 01:06:44,940 --> 01:06:45,480 What is it? 1145 01:06:45,570 --> 01:06:49,080 What Meenakshi is saying is, since it is a rescue operation, 1146 01:06:49,260 --> 01:06:50,870 if something goes wrong because of your presence, 1147 01:06:51,040 --> 01:06:52,110 everything will become a mess. 1148 01:06:52,780 --> 01:06:54,470 That's why, if I go alone, it will be better. 1149 01:06:54,570 --> 01:06:56,880 Oh... She wants you to come alone, is it? 1150 01:06:57,060 --> 01:06:58,050 She has demanded this 1151 01:06:58,150 --> 01:06:59,480 and you are passing on her demands to me shamelessly. 1152 01:07:01,770 --> 01:07:03,440 You have already surrendered yourself to her control, dear. 1153 01:07:04,460 --> 01:07:05,290 Listen to me, Bhagyam... 1154 01:07:05,620 --> 01:07:07,990 Don't touch me with the same hands with which you cuddled her... 1155 01:07:08,260 --> 01:07:09,880 I didn't touch you romantically. 1156 01:07:13,190 --> 01:07:16,110 Of course, why would you have romantic feelings for me? 1157 01:07:16,580 --> 01:07:18,350 Now that you have your Meenakshi... 1158 01:07:18,450 --> 01:07:20,820 You cuddled each other in that corner, now cuddle in this corner too. 1159 01:07:20,930 --> 01:07:21,860 What the hell! 1160 01:07:23,300 --> 01:07:24,800 Have you told her about the dance in the hall and on the terrace too? 1161 01:07:24,980 --> 01:07:26,610 It is hell, not hall, you uneducated fool! 1162 01:07:26,700 --> 01:07:28,830 Just like this, you make a scene for every small... 1163 01:07:29,700 --> 01:07:30,710 Daddy! 1164 01:07:31,120 --> 01:07:33,460 He is threatening to hit me while she witnesses it. 1165 01:07:33,540 --> 01:07:36,200 Hey, I was just loosening up my shirt. 1166 01:07:36,300 --> 01:07:36,860 Look... 1167 01:07:36,940 --> 01:07:37,990 Sorry, dear. 1168 01:07:39,030 --> 01:07:40,040 Love you, dear. 1169 01:07:41,000 --> 01:07:42,030 Raju, please listen to me. 1170 01:07:42,220 --> 01:07:43,670 - If she comes, it's going to be. - Meenakshi 1171 01:07:44,180 --> 01:07:45,600 Meenakshi, CM sir has asked to agree to all her terms. 1172 01:07:45,700 --> 01:07:47,330 Every minute, every second counts for us. 1173 01:07:47,840 --> 01:07:50,310 Come what may, let's take everyone along. 1174 01:08:35,500 --> 01:08:37,110 Well done, Meenakshi and IG. 1175 01:08:37,300 --> 01:08:39,830 We have got our dynamic officer, YD Raju. 1176 01:08:40,480 --> 01:08:42,150 Otherwise, because of this imbecile... 1177 01:08:42,240 --> 01:08:43,760 Again you are humiliating me! 1178 01:08:44,020 --> 01:08:45,880 Will you get Akella back by berating me? 1179 01:08:46,260 --> 01:08:47,750 Come on, Keshava. Move on... 1180 01:08:50,040 --> 01:08:51,300 Before beginning the operation, 1181 01:08:52,240 --> 01:08:54,590 you guys must know what Biju did last night. 1182 01:08:58,740 --> 01:09:02,470 Billu Nayak, along with his gang, attacked Biju Pandey to kill him. 1183 01:09:02,700 --> 01:09:04,390 Hey, Chotu. Go and sit in the car. 1184 01:09:04,970 --> 01:09:06,240 Brother, I'll come along with you. 1185 01:09:07,100 --> 01:09:09,440 No need, my dear. Go. Sit. 1186 01:09:17,480 --> 01:09:20,810 Hey... Hey! Bloody scoundrel.. 1187 01:09:32,740 --> 01:09:34,510 Brother, he'll kill my brother. 1188 01:09:36,380 --> 01:09:40,400 I hope you understand how risky the operation you are about to do is. 1189 01:09:42,140 --> 01:09:44,660 Now we have only 72 hours left. 1190 01:09:45,550 --> 01:09:48,200 You are the right person to handle them. 1191 01:09:49,460 --> 01:09:52,750 Honesty and brutality; Toughness and fitness. 1192 01:09:53,240 --> 01:09:56,310 You are a dynamic officer with such a rare mixture. 1193 01:10:06,330 --> 01:10:10,660 It's been 6 years 45 days 15 hours and 20 minutes since I left the department. 1194 01:10:11,650 --> 01:10:15,300 My blood is boiling with an eagerness to load the bullets from 1195 01:10:15,420 --> 01:10:17,240 my gun into the hearts of the criminals. 1196 01:10:21,760 --> 01:10:23,310 72 hours from now... 1197 01:10:23,730 --> 01:10:28,480 The seconds hand might get tired but YD Raju's heart won't. 1198 01:10:31,670 --> 01:10:33,200 Sankranti is due in three days. 1199 01:10:33,550 --> 01:10:35,470 I swear to kill Biju before that. 1200 01:10:35,860 --> 01:10:38,800 CM sir, we are getting back Mr. Akella 1201 01:10:39,210 --> 01:10:41,000 and coming back on the Sankranti. 1202 01:10:44,020 --> 01:10:45,630 Goosebumps, Keshava. 1203 01:10:45,860 --> 01:10:46,630 Come on, Raju. 1204 01:10:46,840 --> 01:10:48,790 Start the operation. Go ahead. 1205 01:10:53,780 --> 01:10:54,660 Jai Hind. 1206 01:10:56,510 --> 01:10:57,180 At ease. 1207 01:10:58,820 --> 01:11:00,030 It's okay. You may lower your hand. 1208 01:11:01,740 --> 01:11:03,310 Lower your hand, Raju. 1209 01:11:03,500 --> 01:11:04,550 I'm not able to, sir. 1210 01:11:05,060 --> 01:11:07,140 It's been quite a long time since I saluted, I think, 1211 01:11:08,090 --> 01:11:09,350 my waist got twisted. 1212 01:11:09,580 --> 01:11:10,280 What? 1213 01:11:11,300 --> 01:11:12,890 Did your waist got twisted? 1214 01:11:19,020 --> 01:11:20,470 Are you serious, Raju? 1215 01:11:22,120 --> 01:11:24,280 Yes sir.. Now my neck also got twisted. 1216 01:11:26,170 --> 01:11:27,710 Neck too? 1217 01:11:30,180 --> 01:11:31,250 Call my family doctor. 1218 01:11:35,950 --> 01:11:36,620 Hello, sir. 1219 01:11:37,650 --> 01:11:38,830 I don't have any problem. 1220 01:11:41,860 --> 01:11:42,970 Oh, him? 1221 01:11:48,040 --> 01:11:49,440 Oh, cool, sir. 1222 01:11:50,060 --> 01:11:50,990 Bend down slightly, sir. 1223 01:11:51,180 --> 01:11:54,550 Little more. More. More. Bend down. 1224 01:11:58,220 --> 01:11:59,990 Sir, urgent must be get some tests done. 1225 01:12:05,740 --> 01:12:07,490 Because of all the adventures while being in the department, 1226 01:12:07,580 --> 01:12:09,170 there are multiple fractures in his body. 1227 01:12:09,260 --> 01:12:11,230 The body sustained them as he was fit. 1228 01:12:11,320 --> 01:12:12,550 After marriage, he has ignored his fitness 1229 01:12:12,740 --> 01:12:14,180 and diverted his concentration towards fish, 1230 01:12:14,280 --> 01:12:16,180 prawns, crabs and kids. Not just one, but four. 1231 01:12:16,270 --> 01:12:19,110 Because of this, the body is completely damaged. 1232 01:12:20,740 --> 01:12:22,440 BP and Sugar are on the borderline. 1233 01:12:22,810 --> 01:12:24,500 L2 and L3 vertebrae are damaged, sir. 1234 01:12:24,700 --> 01:12:26,580 Because of obesity, his cholesterol levels have skyrocketed. 1235 01:12:26,860 --> 01:12:28,780 His kneecap is almost irreversibly damaged. 1236 01:12:29,100 --> 01:12:30,990 Thyroid symptoms are showing up... 1237 01:12:32,860 --> 01:12:34,670 He should refrain from any strenuous activities 1238 01:12:34,770 --> 01:12:36,920 like shooting, jumping, fighting, etc. 1239 01:12:37,000 --> 01:12:39,430 I mean to say, he is unfit for the action. 1240 01:12:47,300 --> 01:12:48,830 He is cool but cold-blooded. 1241 01:12:49,260 --> 01:12:50,870 He is brilliant but brutal. 1242 01:12:56,200 --> 01:12:57,790 Goosebumps, Keshava. 1243 01:13:00,180 --> 01:13:01,030 Oh, CM, sir. 1244 01:13:01,550 --> 01:13:02,870 Can you recharge my number? 1245 01:13:03,310 --> 01:13:04,190 I want to watch videos. 1246 01:13:04,970 --> 01:13:06,500 CM brother, it's been an hour since we came here. 1247 01:13:06,790 --> 01:13:08,120 Can you please arrange something to eat? 1248 01:13:08,200 --> 01:13:09,950 Some popcorn for me, Uncle. 1249 01:13:11,380 --> 01:13:14,230 Son, YD Raju, encounter specialist. 1250 01:13:14,690 --> 01:13:16,420 Do you have any special requirements? 1251 01:13:16,900 --> 01:13:18,870 If possible, let's take a small break. 1252 01:13:19,170 --> 01:13:21,200 Let's have some tea, coffee, and snacks and come back later. 1253 01:13:47,280 --> 01:13:48,320 Sir, Biju Pandey is calling. 1254 01:13:49,620 --> 01:13:50,270 Put it on speaker. 1255 01:13:51,460 --> 01:13:53,270 Hey CM, where is my brother? 1256 01:13:54,250 --> 01:13:55,170 Well, Biju... 1257 01:13:55,260 --> 01:13:56,850 If my brother doesn't show up, Akella won't survive. 1258 01:13:56,940 --> 01:13:57,430 Tell him! 1259 01:13:57,860 --> 01:13:59,900 CM sir, please do something and get me out of here, sir! 1260 01:14:00,080 --> 01:14:00,670 Please, sir! 1261 01:14:00,900 --> 01:14:01,670 Send him quickly, 1262 01:14:02,260 --> 01:14:03,230 or I'll kill him. 1263 01:14:03,410 --> 01:14:06,480 We'll send your brother somehow, but don't harm Akella, please! 1264 01:14:08,100 --> 01:14:11,150 Biju is threatening to kill him and we have not taken any action yet. 1265 01:14:11,500 --> 01:14:12,430 What should we do now? 1266 01:14:13,340 --> 01:14:14,700 Back in the 15th century, 1267 01:14:14,870 --> 01:14:16,430 Maharana Pratap had a horse named Chetak. 1268 01:14:16,780 --> 01:14:17,390 Just like our Raju. 1269 01:14:19,980 --> 01:14:21,470 When Maharana Pratap was injured in the battle, 1270 01:14:21,670 --> 01:14:24,090 Chetak carried him on its back, enduring swords, spears, and arrows, 1271 01:14:24,180 --> 01:14:27,190 crossing mountains, hills, and rivers, to take him to safety. 1272 01:14:28,180 --> 01:14:28,650 Chetak! 1273 01:14:29,570 --> 01:14:30,400 Our Raju is just like that. 1274 01:14:30,800 --> 01:14:32,400 Yeah... and then? 1275 01:14:33,590 --> 01:14:34,410 Chetak died, sir. 1276 01:14:35,380 --> 01:14:36,450 Later, they built a statue in its honor. 1277 01:14:38,460 --> 01:14:40,380 -IG, you have good knowledge. -Sir... 1278 01:14:40,650 --> 01:14:42,940 -Thank you, sir. -I don't need your history classes now. 1279 01:14:43,360 --> 01:14:46,780 Whether it's Chetak, Yamaha, or Suzuki, we have no other option. 1280 01:14:47,100 --> 01:14:49,390 We've gambled everything on this horse. 1281 01:14:49,540 --> 01:14:51,270 Even if it's lame or blind, 1282 01:14:51,510 --> 01:14:53,180 we have to hold its tail and swim across. 1283 01:14:53,580 --> 01:14:56,990 Mr. Y. D. Raju, I trust your sharp brain more than your fitness. 1284 01:14:57,260 --> 01:14:59,390 Do something to make this operation a success. 1285 01:15:00,500 --> 01:15:03,180 For this operation to succeed, we need Papa Pandey. 1286 01:15:07,090 --> 01:15:09,990 Only if we have him we can control Biju. 1287 01:15:10,520 --> 01:15:12,240 That jailer is a complete nutcase. 1288 01:15:12,940 --> 01:15:14,280 George Anthony, sir. 1289 01:15:14,500 --> 01:15:16,990 I'll call for a press meet and expose you publicly. 1290 01:15:17,190 --> 01:15:18,880 How will you bring Papa Pandey here? 1291 01:15:19,260 --> 01:15:22,390 I'll make sure the jailer hands over Papa Pandey to us carefully. 1292 01:15:25,180 --> 01:15:25,640 Meenu! 1293 01:15:26,260 --> 01:15:28,510 We need a gang inside the jail to execute our plan. 1294 01:15:33,160 --> 01:15:33,670 You... 1295 01:15:53,980 --> 01:15:56,300 How dare you to beat Papa Pandey! 1296 01:15:56,380 --> 01:15:57,270 Sir, let's go and stop them. 1297 01:15:57,630 --> 01:15:58,910 -Are you new here? -Yes sir. 1298 01:15:59,230 --> 01:16:01,210 I've been working with this jailer for four years. 1299 01:16:02,720 --> 01:16:04,690 In a cricket team, there's a batsman, a bowler, 1300 01:16:04,770 --> 01:16:06,510 a wicketkeeper, and an all-rounder. 1301 01:16:07,020 --> 01:16:08,390 But in his team, he's everything... 1302 01:16:11,180 --> 01:16:12,480 Even the 12th man! 1303 01:16:15,210 --> 01:16:18,010 He doesn't play with his ego, nor does he let others play. 1304 01:16:20,530 --> 01:16:21,810 A complete mental case! 1305 01:16:22,900 --> 01:16:24,550 Sir, they've been fighting since earlier. 1306 01:16:24,780 --> 01:16:25,710 Waiting for your orders, sir. 1307 01:16:26,420 --> 01:16:27,150 Manikya Rao, 1308 01:16:27,860 --> 01:16:30,150 with your tenth-pass brain and this fragile body, 1309 01:16:30,380 --> 01:16:32,470 of course, you'll be waiting instead of fighting. 1310 01:16:33,280 --> 01:16:33,700 Sir... 1311 01:16:36,460 --> 01:16:39,190 [pistol cocks] 1312 01:16:39,550 --> 01:16:41,650 Sir, will you try this? 1313 01:16:42,020 --> 01:16:42,830 This is my gun. 1314 01:16:43,140 --> 01:16:44,270 It has to listen to me. 1315 01:16:44,570 --> 01:16:46,620 You have to listen to me... 1316 01:16:46,700 --> 01:16:47,790 Crazy fellow! 1317 01:17:01,580 --> 01:17:02,590 Where's the discipline? 1318 01:17:04,420 --> 01:17:05,050 Papa Pandey. 1319 01:17:06,220 --> 01:17:06,660 Hello! 1320 01:17:07,650 --> 01:17:08,940 Manikya Rao, he is seriously injured. 1321 01:17:09,450 --> 01:17:10,240 Shift him to the hospital. 1322 01:17:10,420 --> 01:17:11,080 Emergency! 1323 01:17:12,030 --> 01:17:13,000 -Manikya Rao. -Sir? 1324 01:17:13,280 --> 01:17:16,080 -Who attacked Papa Pandey? -Hasan's gang, sir. 1325 01:17:16,660 --> 01:17:18,050 They take contracts outside 1326 01:17:18,140 --> 01:17:19,580 and commit crimes inside the jail, don't they? 1327 01:17:19,740 --> 01:17:20,740 Something is fishy. 1328 01:17:22,340 --> 01:17:24,650 With his over-smartness, he'll guess our plan beforehand. 1329 01:17:25,120 --> 01:17:25,500 I will. 1330 01:17:25,940 --> 01:17:26,660 I will guess beforehand. 1331 01:17:27,260 --> 01:17:30,730 I think there's a plan to kidnap Papa in the hospital. 1332 01:17:31,260 --> 01:17:32,440 Should we change the hospital, sir? 1333 01:17:32,920 --> 01:17:34,350 A self-centered, egotistic officer 1334 01:17:34,940 --> 01:17:36,510 like him won't agree to change the hospital. 1335 01:17:36,850 --> 01:17:37,580 I won't. 1336 01:17:38,150 --> 01:17:39,000 I am a Tiger. 1337 01:17:39,380 --> 01:17:42,330 We'll go to the same hospital and eliminate the kidnap gang. 1338 01:17:42,720 --> 01:17:43,630 Call our team! 1339 01:17:43,820 --> 01:17:44,370 -Doctor... -Yes, sir? 1340 01:17:44,470 --> 01:17:45,800 The entire hospital must be under our control. 1341 01:17:46,140 --> 01:17:46,750 Okay, sir. 1342 01:17:50,690 --> 01:17:51,600 -Sir... -Come on, boys. 1343 01:17:51,820 --> 01:17:52,930 -All of you, be alert! -Yes sir. 1344 01:17:53,380 --> 01:17:53,990 Doctors... 1345 01:17:54,770 --> 01:17:55,480 [sobs] 1346 01:17:55,870 --> 01:17:58,130 Wife is a nurse and girlfriend is a doctor... 1347 01:17:58,460 --> 01:17:59,430 Nice one, dear! 1348 01:18:01,210 --> 01:18:02,870 Wife is a doctor and girlfriend is a nurse... 1349 01:18:03,180 --> 01:18:03,790 Brilliant, dear! 1350 01:18:05,800 --> 01:18:06,380 Hello, sir. 1351 01:18:06,460 --> 01:18:07,390 I'm duty doctor Reddy. 1352 01:18:07,660 --> 01:18:09,020 This is critical care doctor Virupaksha, 1353 01:18:09,250 --> 01:18:10,760 nurse Roopali, and another doctor from Nepal. 1354 01:18:10,970 --> 01:18:13,150 Introductions later, treatment first. [both together] 1355 01:18:14,350 --> 01:18:15,170 What a sync! 1356 01:18:15,600 --> 01:18:16,320 One more thing, 1357 01:18:16,810 --> 01:18:20,990 a dangerous gang has entered the hospital to kidnap Papa Pandey. 1358 01:18:21,560 --> 01:18:23,680 But an even more dangerous Police officer, 1359 01:18:24,280 --> 01:18:25,210 George Anthony, is here. 1360 01:18:26,660 --> 01:18:27,340 What a sync! 1361 01:18:27,620 --> 01:18:28,430 Do the treatment. 1362 01:18:28,740 --> 01:18:30,230 I'll handle the gang. 1363 01:18:30,540 --> 01:18:31,280 Come on, boys. 1364 01:18:33,420 --> 01:18:35,590 [groans in pain] 1365 01:18:40,040 --> 01:18:41,640 Papa Pandey, we're planning your escape. 1366 01:18:41,720 --> 01:18:43,390 -Cooperate with us. -Okay. 1367 01:18:44,680 --> 01:18:45,640 Hello, IG sir, all set? 1368 01:18:46,100 --> 01:18:46,710 All set, Raju. 1369 01:18:47,070 --> 01:18:50,960 As per the plan, we'll fool Anthony by pretending there's no gang. 1370 01:18:51,400 --> 01:18:52,120 Perfect, Raju. 1371 01:18:55,270 --> 01:18:58,080 "I spy... here comes the cat, the mouse better hide" 1372 01:18:59,370 --> 01:18:59,990 Open the door! 1373 01:19:00,180 --> 01:19:01,060 -Doctor Reddy -Sir! 1374 01:19:01,140 --> 01:19:02,470 Be careful. We have to save Papa Pandey. 1375 01:19:02,840 --> 01:19:03,350 Please sir... 1376 01:19:03,660 --> 01:19:04,810 Doctor Virupaksha! 1377 01:19:05,140 --> 01:19:06,670 If you're gangsters, then we're the doctors. 1378 01:19:06,860 --> 01:19:07,200 Hey! 1379 01:19:07,380 --> 01:19:07,810 No... no... no. 1380 01:19:07,910 --> 01:19:09,280 Papa Pandey! Pandey Papa! 1381 01:19:09,500 --> 01:19:12,430 "I spy... here comes the cat, the mouse better hide" 1382 01:19:12,630 --> 01:19:13,680 "Careful! Careful!" 1383 01:19:14,480 --> 01:19:15,280 Doctor, what happened? 1384 01:19:15,540 --> 01:19:17,470 As you said, a gang came in. 1385 01:19:18,090 --> 01:19:22,790 We tried our best, but suddenly, we heard a lion's roar from outside... 1386 01:19:23,080 --> 01:19:24,590 Open the door! 1387 01:19:26,940 --> 01:19:28,830 That sound scared them, and they escaped through the window. 1388 01:19:29,050 --> 01:19:29,510 Damn! 1389 01:19:30,250 --> 01:19:30,840 I made a mistake. 1390 01:19:31,550 --> 01:19:32,470 Instead of my voice, 1391 01:19:32,550 --> 01:19:34,010 I should have been shouting with this person's feeble voice. 1392 01:19:34,620 --> 01:19:36,800 -Is my voice feeble? -[imitates]: Is my voice feeble? 1393 01:19:37,030 --> 01:19:37,680 Base matters! 1394 01:19:37,900 --> 01:19:38,440 Let's catch them. 1395 01:19:38,530 --> 01:19:39,830 Manikya Rao, bring Papa Pandey. 1396 01:19:39,920 --> 01:19:41,750 Anthony sir, before starting the operation, 1397 01:19:41,940 --> 01:19:43,590 make an announcement through the mic for civilians, 1398 01:19:43,680 --> 01:19:45,830 to lock their doors to avoid collateral damage. 1399 01:19:46,210 --> 01:19:47,580 Collateral damage? 1400 01:19:47,770 --> 01:19:49,500 Why are you using police terminology? 1401 01:19:50,140 --> 01:19:51,190 Are you a doctor or a cop? 1402 01:19:52,220 --> 01:19:52,930 Show me your ID card! 1403 01:19:54,060 --> 01:19:54,490 Show me! 1404 01:19:54,680 --> 01:19:56,210 Virupaksha, it's okay. 1405 01:19:56,810 --> 01:19:58,910 Here comes Sherlock Holmes from Sangareddy. 1406 01:19:59,000 --> 01:20:00,790 If you get a fever, what tablet do you take? 1407 01:20:01,380 --> 01:20:02,110 Dolo 650. 1408 01:20:02,200 --> 01:20:03,040 [together] Are you a doctor? 1409 01:20:04,310 --> 01:20:05,040 [together] What a sync! 1410 01:20:05,320 --> 01:20:06,750 It's common sense, Manikya Rao. 1411 01:20:07,740 --> 01:20:09,330 Virupaksha, for this operation, 1412 01:20:09,920 --> 01:20:12,960 an in-sync doctor is better than a non-sync cop. 1413 01:20:13,620 --> 01:20:14,520 Can you join with me? 1414 01:20:14,990 --> 01:20:15,520 Yes, sir. 1415 01:20:16,680 --> 01:20:17,390 Gone in vain! 1416 01:20:17,640 --> 01:20:19,200 Seems like a criminal gang has entered the hospital. 1417 01:20:19,400 --> 01:20:21,430 Staff and public, please go to your rooms and lock the doors. 1418 01:20:30,030 --> 01:20:30,440 Sir... 1419 01:20:32,260 --> 01:20:33,350 All clear. Come on! 1420 01:20:36,070 --> 01:20:36,950 -Hold! -Hold! 1421 01:20:41,500 --> 01:20:42,430 -IG sir... -Okay, Raju. 1422 01:20:43,650 --> 01:20:44,800 Attack! 1423 01:20:45,020 --> 01:20:48,150 "I spy... here comes the cat, the mouse better hide" 1424 01:20:51,360 --> 01:20:52,390 "Careful! Careful!" 1425 01:20:52,900 --> 01:20:53,710 Raju, are you okay? 1426 01:20:53,810 --> 01:20:54,960 -Ouch! -Why do you care? Move aside. 1427 01:20:55,510 --> 01:20:56,070 What happened, dear? 1428 01:20:56,300 --> 01:20:57,850 Why am I breathless after one floor? 1429 01:20:57,940 --> 01:21:00,110 I told you, you're unfit. You're only suitable for desk jobs. 1430 01:21:02,180 --> 01:21:04,130 -Hey, he's shooting non-stop! -[gasps] 1431 01:21:04,220 --> 01:21:05,150 -Oh no! -Oh, God. 1432 01:21:06,410 --> 01:21:08,980 I am an Expert. Follow me, how I stand and how I sit. 1433 01:21:09,460 --> 01:21:10,510 Raju, are you okay? 1434 01:21:11,040 --> 01:21:12,010 Is there no bench here? 1435 01:21:12,210 --> 01:21:12,820 Calm down. 1436 01:21:13,380 --> 01:21:14,470 It's okay, Are you feeling better? 1437 01:21:14,560 --> 01:21:15,270 Thanks, Meenu. 1438 01:21:15,540 --> 01:21:16,550 I'm okay, thank you. 1439 01:21:16,640 --> 01:21:17,470 [groans in pain] 1440 01:21:18,300 --> 01:21:18,710 -Hey! -Hey, move... 1441 01:21:18,820 --> 01:21:19,560 -Hey! -Damn! 1442 01:21:20,460 --> 01:21:21,600 -Hey, don't fight! -Hey, move aside. 1443 01:21:24,750 --> 01:21:25,850 Why do you have a gun? 1444 01:21:27,640 --> 01:21:28,590 Are you a doctor or a cop? 1445 01:21:29,420 --> 01:21:30,960 Show me your ID! Show me! 1446 01:21:31,610 --> 01:21:32,930 Sherlock Holmes is on the job again. 1447 01:21:33,170 --> 01:21:35,100 The gang that barged in pointed guns at our women. 1448 01:21:35,930 --> 01:21:36,600 Hold this, 1449 01:21:37,540 --> 01:21:38,200 aim the gun... 1450 01:21:39,580 --> 01:21:41,670 I hit him like this, and he fell there like that... 1451 01:21:41,960 --> 01:21:44,350 Your doubts, but I take the dents. 1452 01:21:45,540 --> 01:21:46,850 Show me your ID card? 1453 01:21:47,470 --> 01:21:48,380 You, feeble voice... 1454 01:21:48,970 --> 01:21:49,560 [gun fire] 1455 01:21:49,770 --> 01:21:50,640 Attack! 1456 01:21:50,840 --> 01:21:54,000 "I spy... here comes the cat, the mouse better hide" 1457 01:21:56,310 --> 01:21:58,760 -Forty men, forty men... -Big gang, big gang... 1458 01:21:59,080 --> 01:22:00,560 Kill them... for tomorrow! 1459 01:22:00,650 --> 01:22:01,540 -[together] For tomorrow! -Kill them. 1460 01:22:01,620 --> 01:22:02,810 -Kill them... -For tomorrow, for tomorrow! 1461 01:22:02,900 --> 01:22:03,710 Forty men? 1462 01:22:04,100 --> 01:22:05,110 Why can't we see anyone? 1463 01:22:05,200 --> 01:22:06,260 I will kill them. [gun fire] 1464 01:22:07,500 --> 01:22:09,060 You can hear them, right? Move! 1465 01:22:09,710 --> 01:22:10,710 I'll bite you! I'll bite you! 1466 01:22:10,900 --> 01:22:11,640 I'll bite you! 1467 01:22:12,060 --> 01:22:14,750 What is this? Have you set up a trap? 1468 01:22:15,150 --> 01:22:15,950 Let us fight? 1469 01:22:17,320 --> 01:22:18,990 All come at once if you have guts. 1470 01:22:20,030 --> 01:22:21,230 The whole gang is here. 1471 01:22:21,600 --> 01:22:24,070 Before the attack, we must shift Papa Pandey to a safe place. 1472 01:22:24,170 --> 01:22:24,600 Okay. 1473 01:22:25,020 --> 01:22:26,110 Let's put him in the generator room. 1474 01:22:26,200 --> 01:22:27,220 The safest place in the hospital. 1475 01:22:27,410 --> 01:22:28,980 Sir, don't trust these doctors blindly. 1476 01:22:29,080 --> 01:22:31,240 Feeble voice... Shut your mouth. 1477 01:22:33,340 --> 01:22:34,110 Shift him! 1478 01:22:34,580 --> 01:22:35,310 Come on, come on! 1479 01:22:35,540 --> 01:22:36,630 -Come fast, come fast! -Come on. 1480 01:22:37,490 --> 01:22:38,150 Move, move! 1481 01:22:41,580 --> 01:22:45,820 Violence, violence, violence... I don't like it. 1482 01:22:46,240 --> 01:22:47,970 But I like it. I like it! 1483 01:22:48,060 --> 01:22:50,250 Bro, I don't care. 1484 01:22:50,660 --> 01:22:52,270 Bro, I too don't care. 1485 01:22:52,470 --> 01:22:52,920 You'll all perish! 1486 01:22:53,710 --> 01:22:55,790 -You'll all perish! -You'll all perish! 1487 01:22:55,880 --> 01:22:56,140 You... 1488 01:22:56,300 --> 01:22:58,150 [animal roars] 1489 01:22:58,380 --> 01:22:59,590 [roaring] 1490 01:23:01,860 --> 01:23:04,000 Bro, I don't care. 1491 01:23:04,730 --> 01:23:05,510 Manikya Rao, position! 1492 01:23:05,600 --> 01:23:09,490 Sir, the dialogues are looping. I think this is a trap. 1493 01:23:09,900 --> 01:23:11,330 No, Manikya Rao, don't go! 1494 01:23:11,500 --> 01:23:13,100 You'll all perish! 1495 01:23:13,670 --> 01:23:15,600 You'll all perish! 1496 01:23:17,880 --> 01:23:19,240 Did you get it, Raja? 1497 01:23:25,880 --> 01:23:27,630 This isn't the generator room, Manikya Rao. 1498 01:23:28,660 --> 01:23:31,080 They've extended the exit door and created a set. 1499 01:23:31,440 --> 01:23:34,840 [prayer call] [indistinct chatter] 1500 01:23:35,720 --> 01:23:36,880 Direct to Charminar. 1501 01:23:37,100 --> 01:23:38,510 [indistinct voices] 1502 01:23:39,920 --> 01:23:40,470 Does this mean... 1503 01:23:41,290 --> 01:23:42,840 -The doctors are the kidnappers? -The doctors are the kidnappers? 1504 01:23:44,930 --> 01:23:45,910 What a sync! 1505 01:23:46,670 --> 01:23:49,290 [in Hindi] Mummy, they fooled me! 1506 01:23:49,560 --> 01:23:50,830 I won't spare them! 1507 01:23:56,060 --> 01:23:56,590 -Yeah! -No! 1508 01:23:56,680 --> 01:23:57,870 -Success, Raju! -Yay! 1509 01:23:58,080 --> 01:23:59,380 -Yeah! -Hey, idiot! 1510 01:23:59,460 --> 01:24:01,150 -Yes! -Babe you are doing super. 1511 01:24:02,860 --> 01:24:04,480 -Brother! -Hey, Keshava! 1512 01:24:06,980 --> 01:24:08,510 64 HOURS BEFORE SANKRANTHI 1513 01:24:09,880 --> 01:24:11,270 Biju... Papa Pandey... 1514 01:24:12,340 --> 01:24:13,110 Papa brother! 1515 01:24:13,460 --> 01:24:16,030 Biju... my brother! 1516 01:24:18,900 --> 01:24:20,760 Papa brother is out now... 1517 01:24:21,820 --> 01:24:22,760 My tiger! 1518 01:24:23,190 --> 01:24:25,750 Biju, what a smart man he is! 1519 01:24:26,550 --> 01:24:28,250 He got me out so brilliantly! 1520 01:24:28,430 --> 01:24:31,910 He is one amongst us from now on. He is our brother from today. 1521 01:24:32,210 --> 01:24:32,890 -What happened? -Sir, 1522 01:24:33,130 --> 01:24:35,710 during the jail escape, he got hit hard four times. 1523 01:24:36,130 --> 01:24:39,030 At that time, Bhai's collarbone got affected. 1524 01:24:39,420 --> 01:24:40,950 If he speaks more, he'll die. 1525 01:24:41,140 --> 01:24:44,290 So brother, no talking. Don't speak, just rest. 1526 01:24:44,490 --> 01:24:45,200 Okay, brother. 1527 01:24:45,690 --> 01:24:47,040 I'll share the address on WhatsApp. 1528 01:24:47,530 --> 01:24:49,360 Follow the exact route map. 1529 01:24:50,080 --> 01:24:51,880 Bring my brother carefully. 1530 01:24:52,100 --> 01:24:55,240 If anything happens to Papa Pandey, Akella is as good as dead! 1531 01:24:55,580 --> 01:24:57,950 No, Biju, we'll bring him safely. 1532 01:25:03,900 --> 01:25:04,340 What happened to you? 1533 01:25:04,420 --> 01:25:06,650 Why are you crying like your entire world has fallen apart? 1534 01:25:06,940 --> 01:25:07,700 I saw it 1535 01:25:07,790 --> 01:25:10,070 the way you were saying 'Hi' to each other in the ambulance... 1536 01:25:10,170 --> 01:25:13,260 Hi? Oh, the hug? Anyway, it's our Meenu, right? 1537 01:25:13,340 --> 01:25:14,490 Is this the first time I've given her a hug? 1538 01:25:14,580 --> 01:25:16,070 Back then, there were so many hugs! 1539 01:25:17,050 --> 01:25:20,380 Hey, stop crying. I'll give you a hug too. 1540 01:25:20,550 --> 01:25:22,180 I don't need your hug. Give all of it to her. 1541 01:25:22,560 --> 01:25:24,000 Come on, there's no comparison between you both! 1542 01:25:24,390 --> 01:25:27,350 You're like a swan in Godavari, and she's like a camel in a desert. 1543 01:25:29,130 --> 01:25:30,510 So tall, like a cell tower! 1544 01:25:31,280 --> 01:25:32,650 Your eyes are like blackberries. 1545 01:25:32,740 --> 01:25:33,510 What about her eyes? 1546 01:25:33,910 --> 01:25:34,710 Like rotten peas! 1547 01:25:35,130 --> 01:25:35,900 What about my nose? 1548 01:25:36,180 --> 01:25:36,990 Like a parrot's beak. 1549 01:25:37,470 --> 01:25:38,320 And hers? 1550 01:25:38,750 --> 01:25:39,460 A flat nose. 1551 01:25:39,900 --> 01:25:42,390 You're a beautiful miracle and she's a wily jackal! 1552 01:25:43,960 --> 01:25:44,880 Well said, dear! 1553 01:25:45,140 --> 01:25:45,930 I'm a beautiful miracle, 1554 01:25:46,020 --> 01:25:47,340 -and she's a wily jackal! -A Jackal. 1555 01:25:47,900 --> 01:25:49,080 -A wily jackal! -A jackal! 1556 01:25:50,540 --> 01:25:53,600 [humming] 1557 01:25:53,790 --> 01:25:54,520 When did she come? 1558 01:25:55,260 --> 01:25:57,540 She came here when you called her a camel. 1559 01:25:57,760 --> 01:25:58,640 You could've told me earlier. 1560 01:25:59,020 --> 01:26:01,040 Why? It was fun listening to you insult her! 1561 01:26:01,700 --> 01:26:02,530 Don't mind her, Meenu. 1562 01:26:02,630 --> 01:26:04,480 She has a childish mentality. You're not a camel; you're an angel. 1563 01:26:04,560 --> 01:26:06,070 -Ow! you! -Speak in Telugu! 1564 01:26:07,450 --> 01:26:07,920 Please cooperate... -Raju... 1565 01:26:08,200 --> 01:26:10,750 I'll show you what I'm capable of very soon. 1566 01:26:12,020 --> 01:26:14,230 Let's discuss the road map. The I. G. is calling. 1567 01:26:15,370 --> 01:26:16,920 Come, I'll give you a big hug too. 1568 01:26:17,150 --> 01:26:17,620 Enough, enough. 1569 01:26:17,710 --> 01:26:19,730 You've insulted her, and I've had enough. 1570 01:26:19,900 --> 01:26:23,960 Let me bring you some rice laden with ghee and pickle. 1571 01:26:25,370 --> 01:26:27,220 You said it so well, dear... 1572 01:26:27,680 --> 01:26:30,630 I'm a beautiful miracle and she's a wily jackal! 1573 01:26:31,580 --> 01:26:32,400 Nice Rhyming. 1574 01:26:33,780 --> 01:26:36,400 You women get so happy when another woman gets insulted in front of you, 1575 01:26:36,490 --> 01:26:36,880 don't you? 1576 01:26:54,370 --> 01:26:56,860 -Dear, hot rice with ghee and pickle! -Keep that aside. 1577 01:26:56,960 --> 01:26:58,440 Bhagyam's rice with pickles is legendary! Take it and eat. 1578 01:26:58,780 --> 01:26:59,770 No, no... it's spicy. 1579 01:26:59,990 --> 01:27:00,630 -It's tasty! -Huh? 1580 01:27:00,980 --> 01:27:02,450 -I don't want it. -Who offered it to you? 1581 01:27:03,000 --> 01:27:03,790 It's for Papa brother! 1582 01:27:04,210 --> 01:27:05,230 Why for him? 1583 01:27:06,210 --> 01:27:07,790 Isn't he human? 1584 01:27:08,320 --> 01:27:10,290 Poor guy, who knows what tasteless food he ate in jail? 1585 01:27:10,560 --> 01:27:11,550 I'll feed him tasty food today. 1586 01:27:14,870 --> 01:27:15,780 Papa brother! 1587 01:27:16,100 --> 01:27:16,630 [in Hindi] What is it, sister? 1588 01:27:17,440 --> 01:27:19,840 Andhra special pickle rice, have a bite. 1589 01:27:20,260 --> 01:27:20,800 Take it. 1590 01:27:24,660 --> 01:27:25,430 [in Hindi] Smells good, sister. 1591 01:27:26,930 --> 01:27:27,640 But my stomach is upset. 1592 01:27:28,090 --> 01:27:30,060 -Doesn't matter, eat it, Papa brother. -No, sister. 1593 01:27:30,460 --> 01:27:32,630 -It's okay, eat! -No, dear. 1594 01:27:32,800 --> 01:27:34,040 -He says no, let him be. -Doesn't matter... 1595 01:27:34,750 --> 01:27:35,840 But we don't heed the "no's"of others. 1596 01:27:36,210 --> 01:27:37,040 We're from Godavari! 1597 01:27:37,260 --> 01:27:38,550 We'll make them eat it no matter what. 1598 01:27:38,780 --> 01:27:44,510 [music mutes voices] 1599 01:27:44,860 --> 01:27:46,780 Papa brother, having one morsel 1600 01:27:46,880 --> 01:27:48,720 -won't kill you, right? -No, dear. 1601 01:27:48,940 --> 01:27:50,630 Oh no! 1602 01:27:56,100 --> 01:27:57,790 [groans] 1603 01:28:01,340 --> 01:28:02,070 -Hey! -Hey! 1604 01:28:02,260 --> 01:28:03,470 [shouting] 1605 01:28:06,300 --> 01:28:10,870 [shouting] 1606 01:28:11,060 --> 01:28:12,190 [groans in pain] 1607 01:28:18,630 --> 01:28:19,350 No, sister. 1608 01:28:20,640 --> 01:28:21,270 He's safe. 1609 01:28:25,800 --> 01:28:26,990 No, sister. 1610 01:28:27,320 --> 01:28:27,960 A strong soul indeed! 1611 01:28:28,140 --> 01:28:29,790 If the bus doesn't hit him, he'll live to be a hundred. 1612 01:28:34,740 --> 01:28:36,110 No, sister. 1613 01:28:45,400 --> 01:28:46,570 He is no more. He's gone. 1614 01:28:47,350 --> 01:28:47,710 [all gasps] 1615 01:28:48,430 --> 01:28:50,270 I just asked him to eat. Why did have to jump for that? 1616 01:28:50,360 --> 01:28:51,040 Stupid fellow. 1617 01:28:55,230 --> 01:28:57,220 Why do you stare at me, as if I pushed him down to death? 1618 01:28:57,380 --> 01:28:58,070 [music mutes voices] 1619 01:28:58,340 --> 01:28:59,310 [screams] 1620 01:28:59,540 --> 01:29:00,710 [laughing] 1621 01:29:16,660 --> 01:29:19,240 -[laughs] -Why are you laughing? 1622 01:29:20,760 --> 01:29:22,440 He has personally offered his post-death ritual to the crows. 1623 01:29:23,050 --> 01:29:23,790 Isn't it funny, dear? 1624 01:29:25,970 --> 01:29:27,880 She is crazy, dumb, and stupid. 1625 01:29:28,340 --> 01:29:29,750 I told you, not to bring her along. 1626 01:29:30,140 --> 01:29:31,200 The whole operation has failed now. 1627 01:29:32,440 --> 01:29:34,350 If Biju finds this out, we all will be at the receiving end. 1628 01:29:34,610 --> 01:29:35,420 She is crazy! 1629 01:29:35,810 --> 01:29:38,380 She has risked Akella's life, our jobs and the government's future. 1630 01:29:38,700 --> 01:29:39,790 She is crazy! 1631 01:29:40,040 --> 01:29:43,300 Dear, is she selling something? Why is she shouting "KG, KG"? 1632 01:29:44,010 --> 01:29:46,030 It's crazy, not "KG, "you uneducated fool. 1633 01:29:46,250 --> 01:29:47,620 She's saying you're a strange person! 1634 01:29:48,390 --> 01:29:51,420 -She killed a person and now... -Enough, enough! 1635 01:29:51,500 --> 01:29:52,530 Why are you blaming me? 1636 01:29:52,620 --> 01:29:54,850 Did I stab him with a knife or smash his head with a rock? 1637 01:29:55,060 --> 01:29:57,760 I just wanted to feed him a bite and forced him a bit, like this! 1638 01:29:57,980 --> 01:29:59,690 -Sir... Sir... -[gasps] Oh, God! 1639 01:29:59,780 --> 01:30:00,350 Is this a viewpoint? 1640 01:30:00,440 --> 01:30:01,570 Why is everyone flocking to this place? 1641 01:30:01,660 --> 01:30:02,170 Go over there. 1642 01:30:03,190 --> 01:30:03,800 And, what are you doing? 1643 01:30:04,080 --> 01:30:05,780 Push everyone, push me down too. 1644 01:30:05,860 --> 01:30:06,510 Let's get rid of this issue! 1645 01:30:09,380 --> 01:30:10,660 Why are you being so harsh on me, dear? 1646 01:30:11,270 --> 01:30:12,670 It was just a small mistake. 1647 01:30:12,900 --> 01:30:15,360 A small mistake? You've killed someone! 1648 01:30:15,520 --> 01:30:17,230 -Harder. Harder. Come on. -[grunts] 1649 01:30:17,500 --> 01:30:18,310 Hey, what are you doing? 1650 01:30:19,820 --> 01:30:22,030 You are blaming Bhagyam Madam for his death, 1651 01:30:22,200 --> 01:30:24,060 so I'm trying to revive him with punches! 1652 01:30:24,290 --> 01:30:25,650 That is... CPR! 1653 01:30:25,740 --> 01:30:29,010 CPR is done the moment the heart stops, not when you feel like it. 1654 01:30:29,100 --> 01:30:29,900 Oh, is it? 1655 01:30:30,280 --> 01:30:32,210 Am I supposed to handle the operation with these idiots?! 1656 01:30:32,450 --> 01:30:32,950 Pack your things. 1657 01:30:33,300 --> 01:30:34,600 Come on, everyone pack your things and leave. 1658 01:30:35,100 --> 01:30:35,510 I won't. 1659 01:30:35,820 --> 01:30:37,530 -I will give you... -How many times should I tell you? 1660 01:30:37,810 --> 01:30:38,660 Look, how tight the shirt has become. 1661 01:30:38,760 --> 01:30:39,870 We must change the tailor. 1662 01:30:40,370 --> 01:30:41,790 I was trying to hit you, actually! 1663 01:30:43,870 --> 01:30:44,640 Sorry, dear. 1664 01:30:46,910 --> 01:30:47,640 Love, dear. 1665 01:30:49,320 --> 01:30:49,830 That's okay. 1666 01:30:50,160 --> 01:30:52,510 Everyone makes mistakes. No one should corner my wife. 1667 01:30:52,830 --> 01:30:54,870 If you had done your duty properly, the kidnapping wouldn't have happened at all. 1668 01:30:57,570 --> 01:30:59,160 Raju, are you on that side or this side? 1669 01:30:59,410 --> 01:31:00,000 I am on no side. 1670 01:31:00,320 --> 01:31:01,430 When two ladies are fighting, 1671 01:31:01,530 --> 01:31:03,060 a clever man will always remain neutral. 1672 01:31:03,140 --> 01:31:04,550 If he chooses one side, the other side will engulf him. 1673 01:31:04,940 --> 01:31:06,030 CM sir is on the video call. 1674 01:31:06,460 --> 01:31:07,890 Why does he keep making video calls, 1675 01:31:07,990 --> 01:31:09,140 like a suspicious husband calling his wife? 1676 01:31:09,220 --> 01:31:10,190 Hi! 1677 01:31:12,370 --> 01:31:13,660 The IG told everything that happened. 1678 01:31:14,230 --> 01:31:15,400 Papa Pandey is dead, right? 1679 01:31:16,670 --> 01:31:20,830 I don't care if you exchange Papa Pandey's body or his ashes. 1680 01:31:21,360 --> 01:31:24,950 Do as you please, but I want Mr. Akella back! 1681 01:31:25,420 --> 01:31:26,150 -Hmm. -Okay, sir. 1682 01:31:26,500 --> 01:31:27,970 If Akella doesn't return, 1683 01:31:28,260 --> 01:31:29,400 I'll incarcerate everyone, IG, 1684 01:31:29,580 --> 01:31:33,920 Meenakshi, Raju and this filthy man over here! 1685 01:31:35,770 --> 01:31:38,000 -How dare you imprison my Dad, you... ! -Hey, Bulli Raju... 1686 01:31:38,180 --> 01:31:39,590 The kid wants to say something, let him. 1687 01:31:40,050 --> 01:31:42,980 It's okay, dear. Speak up. CM is a good listener. 1688 01:31:43,330 --> 01:31:44,390 Say it out, dear. 1689 01:31:44,620 --> 01:31:45,470 -Who the hell are you... -Never mind, sir. 1690 01:31:45,700 --> 01:31:46,350 You continue, sir. 1691 01:31:46,620 --> 01:31:47,440 I have one more news for you. 1692 01:31:47,990 --> 01:31:50,670 That Jailor is following you by chasing the ambulance. 1693 01:31:52,260 --> 01:31:53,790 Fast! Fast! Fast! 1694 01:31:54,380 --> 01:31:55,790 Change that vehicle immediately. 1695 01:31:55,980 --> 01:31:57,830 Sir, how can we change the vehicle all of a sudden? 1696 01:31:58,300 --> 01:31:59,590 A useless guy is sitting here for that, 1697 01:31:59,860 --> 01:32:00,950 I have sent a new vehicle for you! 1698 01:32:02,990 --> 01:32:03,550 Sir! 1699 01:32:04,500 --> 01:32:04,840 Keys. 1700 01:32:12,380 --> 01:32:13,600 Boys, back up... back up! 1701 01:32:21,150 --> 01:32:23,070 Sir, it seems they have abandoned the vehicle and fled. 1702 01:32:24,450 --> 01:32:26,470 Oh, here comes the Sherlock Holmes again! 1703 01:32:27,790 --> 01:32:28,720 Did you check inside? 1704 01:32:29,730 --> 01:32:31,550 What if they're hiding under the ambulance seats? 1705 01:32:35,420 --> 01:32:36,800 I already told you, sir. There's no one inside. 1706 01:32:40,960 --> 01:32:41,530 Manikya Rao... 1707 01:32:42,280 --> 01:32:42,640 Yes, sir? 1708 01:32:43,090 --> 01:32:45,550 If they escaped just before we arrived, 1709 01:32:46,080 --> 01:32:47,270 it means our arrival was tipped off. 1710 01:32:47,530 --> 01:32:50,310 That means there is a black sheep among us. 1711 01:32:51,300 --> 01:32:53,720 Manikya Rao... could it be you? 1712 01:32:54,280 --> 01:32:55,910 Sir! Not me, sir! 1713 01:32:56,260 --> 01:32:59,480 Always with that squeaky voice... "Not me, sir! Not me, sir!" 1714 01:32:59,730 --> 01:33:01,230 Where's the depth in your voice? 1715 01:33:01,560 --> 01:33:02,710 -Depth? -Yes, depth! 1716 01:33:03,850 --> 01:33:05,530 It's not me, you idiot! 1717 01:33:08,340 --> 01:33:09,080 What did you say? 1718 01:33:09,930 --> 01:33:11,600 That I have a feeble voice? 1719 01:33:11,870 --> 01:33:15,030 The same voice that commanded 10,000 police officers... 1720 01:33:15,120 --> 01:33:17,070 on the parade ground without a mic, shouting out loud, "Attention! 1721 01:33:17,600 --> 01:33:20,360 At ease! Forward march!"... 1722 01:33:20,750 --> 01:33:23,020 Is that voice a feeble voice? 1723 01:33:23,620 --> 01:33:24,160 Ball... 1724 01:33:26,880 --> 01:33:28,520 Lakdi-ka-pul! 1725 01:33:29,610 --> 01:33:30,370 Boss! 1726 01:33:31,210 --> 01:33:33,270 Does that sound like a lack of base to you? 1727 01:33:33,760 --> 01:33:34,440 What else did you say? 1728 01:33:34,670 --> 01:33:36,150 I didn't say anything nor will I ever say. 1729 01:33:37,010 --> 01:33:38,430 What a voice, Manikya Rao! 1730 01:33:39,050 --> 01:33:40,520 Did you swallow a sub-woofer or what? 1731 01:33:41,390 --> 01:33:42,360 Let's do our job. 1732 01:33:42,820 --> 01:33:43,790 They must have taken this route. 1733 01:33:44,130 --> 01:33:45,120 We have to catch them. 1734 01:33:45,810 --> 01:33:47,460 With due respect and a lot of base... 1735 01:33:48,190 --> 01:33:49,230 Okay, sir. 1736 01:33:51,420 --> 01:33:54,510 60 HOURS BEFORE SANKRANTHI 1737 01:33:57,650 --> 01:34:00,220 Sir, this medicine will preserve the body from decaying for two days. 1738 01:34:09,390 --> 01:34:10,150 Biju Pandey! 1739 01:34:10,520 --> 01:34:11,670 Raju, Biju is calling again. 1740 01:34:11,940 --> 01:34:13,110 Meenu, try to hold him off for a while. 1741 01:34:13,300 --> 01:34:14,100 I'm in the middle of planning. Please! 1742 01:34:16,760 --> 01:34:18,720 If we can make small movements with this dead body, 1743 01:34:19,260 --> 01:34:20,750 we can manage until the swap is completed. 1744 01:34:35,740 --> 01:34:36,520 How many times do I have to call? 1745 01:34:36,740 --> 01:34:38,600 Biju, listen to me. 1746 01:34:38,760 --> 01:34:39,900 -Your brother is safe. -Where is he? 1747 01:34:39,940 --> 01:34:41,420 -I'll show you. -[in Hindi] I wanted to see him. 1748 01:34:48,060 --> 01:34:48,830 Who's this donkey? 1749 01:34:49,490 --> 01:34:50,120 [in Hindi] Where's my brother? 1750 01:34:50,620 --> 01:34:52,110 [in Hindi] Wait, calm down. 1751 01:34:53,770 --> 01:34:54,320 Your brother. 1752 01:34:54,740 --> 01:34:55,110 See for yourself. 1753 01:34:57,380 --> 01:34:58,790 Wow, he looks like a hero! 1754 01:34:59,190 --> 01:34:59,950 Yes, boss! 1755 01:35:00,780 --> 01:35:01,560 Why did you change his getup? 1756 01:35:01,820 --> 01:35:03,070 We're bringing him unofficially. 1757 01:35:03,350 --> 01:35:04,840 If the police see us on the way, it'll be dangerous. 1758 01:35:05,330 --> 01:35:07,560 My dear brother, I love you! 1759 01:35:08,690 --> 01:35:12,960 Papa brother, I had a nightmare last night, that you were dead! 1760 01:35:13,970 --> 01:35:14,630 Poor guy, sir. 1761 01:35:15,580 --> 01:35:17,190 That Nayak's brother, Chota Nayak, is still alive. 1762 01:35:17,600 --> 01:35:19,430 You'll come back alive, won't you, brother? 1763 01:35:20,660 --> 01:35:23,640 If you have trouble talking, just signal to me... That's enough. 1764 01:35:24,450 --> 01:35:25,720 You'll come back alive, right? 1765 01:35:28,540 --> 01:35:29,110 Brother... ! 1766 01:35:30,020 --> 01:35:30,750 Sorry sir. 1767 01:35:33,000 --> 01:35:33,750 [all] Brother... 1768 01:35:34,200 --> 01:35:36,960 Brother, until you return, I'll kill that Chota Nayak! 1769 01:35:37,610 --> 01:35:38,200 [in Hindi] Bless me! 1770 01:35:39,760 --> 01:35:40,350 Brother! 1771 01:35:43,120 --> 01:35:43,730 Phew! 1772 01:35:49,880 --> 01:35:51,340 Your father is so smart! 1773 01:35:51,830 --> 01:35:53,740 How did you let go of someone so smart, Aunty? 1774 01:35:53,820 --> 01:35:55,170 -Ouch! -Because she let him go, 1775 01:35:55,260 --> 01:35:56,330 you were born, you little rascal! 1776 01:35:56,720 --> 01:35:57,490 -God! -Stop calling her aunty! 1777 01:35:57,570 --> 01:35:58,740 Don't create new relationships here... Get lost. 1778 01:35:59,620 --> 01:36:00,910 You, witch, now along with my husband, 1779 01:36:01,140 --> 01:36:02,590 you are enchanting your spell over my kid too, are you? 1780 01:36:07,270 --> 01:36:09,520 As a doctor, my prediction is... you've got a new problem. 1781 01:36:09,740 --> 01:36:10,230 What is it? 1782 01:36:31,350 --> 01:36:32,030 Give me your phone! 1783 01:36:34,870 --> 01:36:36,800 The password is Bhagyam. 1784 01:36:37,960 --> 01:36:40,250 Oh, Kalavathi! What's up? 1785 01:36:41,310 --> 01:36:43,110 Gayatri is flirting with your husband, is she? 1786 01:36:43,540 --> 01:36:45,180 If anyone dares to set their eyes on someone else's husband, 1787 01:36:45,260 --> 01:36:46,390 I'll break their legs and throw them into the fire! 1788 01:36:46,770 --> 01:36:48,400 I'll break their hands in juice machine. 1789 01:36:48,760 --> 01:36:51,420 And for the record, I've already killed someone. 1790 01:36:52,440 --> 01:36:54,070 -Beware of my wrath! -Why are you acting so smart? 1791 01:36:54,160 --> 01:36:55,070 -Why did you take out the gun? -Hey, Bhagyam. 1792 01:36:55,160 --> 01:36:56,610 -Don't I have one? -Meenu... 1793 01:36:56,940 --> 01:36:59,310 This isn't a water fight near the tanker! 1794 01:36:59,490 --> 01:37:00,230 This is a gun! Hey! 1795 01:37:00,330 --> 01:37:02,840 Hey, careful! Hey! Stop it, Bhagyam! 1796 01:37:03,250 --> 01:37:04,310 Meenu, please! No! Bhagyam... 1797 01:37:05,190 --> 01:37:06,560 Oh no! Bhagyam... 1798 01:37:09,810 --> 01:37:11,560 -Raju! Catch it. -You're slowly changing, aren't you? 1799 01:37:12,030 --> 01:37:13,110 Look, she gave you an apple! 1800 01:37:13,340 --> 01:37:14,310 It's just an apple. Look... 1801 01:37:17,770 --> 01:37:18,370 What's wrong? 1802 01:37:18,660 --> 01:37:22,310 "Lallayi, lallayi, a battle rages between two blades" 1803 01:37:25,540 --> 01:37:27,990 "Its fun to watch their fights!" 1804 01:37:28,220 --> 01:37:29,530 What happened, Raju? Hiccups? 1805 01:37:29,620 --> 01:37:32,110 Calm down... relax. 1806 01:37:32,790 --> 01:37:33,800 You will feel better now... 1807 01:37:34,870 --> 01:37:36,520 Did you see that? It's Meenu's magic! 1808 01:37:40,290 --> 01:37:43,780 Dear... Dear... Oh, so I've become so bitter already? 1809 01:37:43,890 --> 01:37:45,240 You're so captivated by her touch, are you? 1810 01:37:48,500 --> 01:37:49,990 Abbulu, pass the salt... 1811 01:37:53,210 --> 01:37:54,240 Hey, Raju... Raju... 1812 01:37:56,310 --> 01:37:58,280 Your tent is really good... very nice... 1813 01:38:01,070 --> 01:38:02,900 Raju, I think she saw everything. 1814 01:38:03,110 --> 01:38:04,280 -What? She saw everything? -Sorry sister. 1815 01:38:05,590 --> 01:38:06,830 -You naughty! -Naughty? 1816 01:38:07,340 --> 01:38:08,750 -What's wrong? -Why is she blushing? 1817 01:38:09,180 --> 01:38:10,040 What happened inside? 1818 01:38:10,130 --> 01:38:11,580 Hey! She just came in to see my tent! 1819 01:38:11,650 --> 01:38:12,900 Yeah, as if your tent is a Taj Mahal! 1820 01:38:15,940 --> 01:38:17,030 Did you pass your cold to me too? 1821 01:38:17,340 --> 01:38:18,150 Too much, Raju! 1822 01:38:19,150 --> 01:38:20,440 Meenu, why are you framing me like this? 1823 01:38:21,140 --> 01:38:22,510 How could your cold have spread to her, huh? 1824 01:38:22,740 --> 01:38:24,390 [music mutes voices] 1825 01:38:28,460 --> 01:38:29,350 Why are you doing this, Meenu? 1826 01:38:29,690 --> 01:38:32,030 I stayed quiet, but your wife is going overboard. 1827 01:38:32,430 --> 01:38:32,850 And you... 1828 01:38:33,020 --> 01:38:36,050 I broke up with you, and you immediately got married and had kids? 1829 01:38:36,140 --> 01:38:37,190 Couldn't you call me and say, 1830 01:38:37,280 --> 01:38:39,550 "Meenu, please, Meenu, please patch up"? 1831 01:38:39,820 --> 01:38:41,510 Couldn't you beg me with folded hands? 1832 01:38:41,740 --> 01:38:43,230 Couldn't you grow a beard for 3-4 years 1833 01:38:43,460 --> 01:38:46,110 and go crazy chanting my name "Meenu, Meenu"? 1834 01:38:46,420 --> 01:38:47,790 That's why this counterattack! 1835 01:38:48,800 --> 01:38:49,600 You girls would announce breakups, 1836 01:38:49,690 --> 01:38:50,710 and we guys are supposed to go mad, is it? 1837 01:38:51,710 --> 01:38:52,470 What's this logic? 1838 01:38:52,650 --> 01:38:53,710 Meenu, you're a police officer, right? 1839 01:38:54,210 --> 01:38:55,070 What work have we come here for? 1840 01:38:55,380 --> 01:38:56,590 Even though I'm an officer, I'm still a woman! 1841 01:38:56,820 --> 01:38:58,110 I have jealousy, I have possessiveness. 1842 01:38:58,660 --> 01:39:00,470 -Raju! -Meenu, Meenu, what's this? 1843 01:39:00,660 --> 01:39:01,630 Your wife is looking. 1844 01:39:02,210 --> 01:39:05,100 "Hundred frogs can live in one place" 1845 01:39:05,340 --> 01:39:08,430 "But two ladies can't. " 1846 01:39:08,660 --> 01:39:10,710 You are shivering, if it's that cold, why don't you sit in the van? 1847 01:39:11,220 --> 01:39:13,600 If it were Meenu, you'd give her your jacket, wrap her up warmly, 1848 01:39:13,990 --> 01:39:15,400 cuddle her, and even pamper her, wouldn't you? 1849 01:39:16,090 --> 01:39:16,910 When did I ever do that? 1850 01:39:17,420 --> 01:39:18,990 Six years, four months and ten days ago, 1851 01:39:19,220 --> 01:39:21,510 early morning at 6:30 AM when it was snowing. 1852 01:39:21,600 --> 01:39:22,230 Did you stop there? 1853 01:39:22,320 --> 01:39:24,830 Morning walks, phone talks, theaters, shopping, gossip, 1854 01:39:25,100 --> 01:39:26,590 campfires, red sarees, romance... 1855 01:39:28,420 --> 01:39:29,430 I remember everything! 1856 01:39:32,460 --> 01:39:33,350 I already told you not to tell her everything, 1857 01:39:33,450 --> 01:39:33,970 but you didn't listen to me. 1858 01:39:39,860 --> 01:39:43,670 "Lallayi, lallayi, a battle rages between two blades" 1859 01:39:44,890 --> 01:39:45,840 Don't worry, just a minute. 1860 01:39:47,020 --> 01:39:50,270 "Lallayi, lallayi, these tribulations are inescapable. " 1861 01:39:50,700 --> 01:39:51,780 How long will you keep this up? 1862 01:39:52,110 --> 01:39:53,360 The matchbox is completely wet, hold on... 1863 01:39:53,750 --> 01:39:54,830 If it's wet, what will you do? 1864 01:40:01,350 --> 01:40:01,910 It worked! 1865 01:40:05,020 --> 01:40:05,710 That's it. 1866 01:40:05,940 --> 01:40:07,670 [music mutes voices] 1867 01:40:08,460 --> 01:40:11,670 "Lallayi, lallayi, a battle rages between two blades" 1868 01:40:11,900 --> 01:40:15,030 "It's fun to watch them fight. " 1869 01:40:15,410 --> 01:40:16,790 Oh no, the wall is breaking down! 1870 01:40:17,200 --> 01:40:18,640 Sir, what's happening? 1871 01:40:19,700 --> 01:40:20,280 Me? 1872 01:40:20,610 --> 01:40:23,150 Your wife and lover are bringing a lot of changes to your body... 1873 01:40:23,480 --> 01:40:24,970 I think this is Level 1. 1874 01:40:26,180 --> 01:40:29,550 [classical notes] 1875 01:40:29,780 --> 01:40:31,630 30 HOURS BEFORE SANKRANTHI 1876 01:40:32,340 --> 01:40:34,720 Come on, Manikya Rao... Boys, move fast! 1877 01:40:35,050 --> 01:40:35,870 We have to catch them! 1878 01:40:36,540 --> 01:40:37,260 -Move! -Hey! 1879 01:40:37,340 --> 01:40:38,430 I won't spare anyone. 1880 01:40:40,380 --> 01:40:41,500 Have you seen this man anywhere? 1881 01:40:41,580 --> 01:40:43,310 "Papa Pandey. Pandey Papa. " 1882 01:40:44,790 --> 01:40:45,550 Have you seen this man anywhere? 1883 01:40:46,110 --> 01:40:48,130 Hey, who ordered for a tortilla? Hey, come here! 1884 01:40:48,220 --> 01:40:51,340 Hello, did you see him or not? Speak up! 1885 01:40:51,620 --> 01:40:52,600 He has... 1886 01:40:52,820 --> 01:40:54,710 He has an unspeakable illness, sir. He's just relaxing. 1887 01:40:55,140 --> 01:40:57,010 Yes, sir. He's relaxing. 1888 01:40:57,090 --> 01:40:58,110 Do you need to perform now? 1889 01:40:58,600 --> 01:40:59,080 Sir, 1890 01:40:59,740 --> 01:41:01,240 this wheelchair, the hospital, 1891 01:41:01,340 --> 01:41:03,200 those masks, and doctors... Could it be them? 1892 01:41:03,480 --> 01:41:04,110 Come on, Manikya Rao. 1893 01:41:04,540 --> 01:41:06,080 He's sick... and sitting in a wheelchair... 1894 01:41:06,510 --> 01:41:08,050 My eyes are X-ray eyes! 1895 01:41:09,180 --> 01:41:12,830 Those eyes are not the same as these eyes. 1896 01:41:13,590 --> 01:41:16,520 Those eyes are different. 1897 01:41:16,990 --> 01:41:17,750 He is a dacoit. 1898 01:41:18,410 --> 01:41:19,190 He is a gentleman. 1899 01:41:19,680 --> 01:41:21,980 Sir, we've received visuals of the masked doctors, 1900 01:41:22,360 --> 01:41:23,960 but the weak signal isn't allowing downloads. 1901 01:41:27,470 --> 01:41:29,040 Sir, you've never listened to me before, 1902 01:41:29,120 --> 01:41:30,200 but please listen to me this time. 1903 01:41:30,470 --> 01:41:31,400 Please, keep them here for 10 minutes. 1904 01:41:31,720 --> 01:41:33,350 I'll get the images downloaded. Please, sir! 1905 01:41:33,750 --> 01:41:34,560 -Go, go! -Thank you, sir! 1906 01:41:34,780 --> 01:41:35,260 Come on, move! 1907 01:41:35,360 --> 01:41:37,050 This guy thinks he's Sherlock Holmes! 1908 01:41:46,440 --> 01:41:48,200 Even if I catch a whiff of that rascal, I'll nab him! 1909 01:41:52,640 --> 01:41:53,430 Raju, do something! 1910 01:41:53,730 --> 01:41:54,710 The images are downloading! 1911 01:41:55,900 --> 01:41:59,070 [song playing] 1912 01:41:59,900 --> 01:42:05,630 [song playing] 1913 01:42:06,940 --> 01:42:12,350 [song playing] 1914 01:42:17,310 --> 01:42:17,920 [in Hindi] Have you gone crazy? 1915 01:42:18,430 --> 01:42:19,490 No, no... 1916 01:42:20,770 --> 01:42:23,630 I know I'm a handsome person, but I'm not that type of person! 1917 01:42:23,890 --> 01:42:24,720 Whether... 1918 01:42:25,580 --> 01:42:26,020 Hey! 1919 01:42:27,140 --> 01:42:29,260 What's wrong with him? He acting weird? 1920 01:42:29,360 --> 01:42:30,760 I already told you, sir. He has an unspeakable illness. 1921 01:42:31,140 --> 01:42:32,200 But why is he confessing that to me? 1922 01:42:32,390 --> 01:42:32,950 Poor guy, sir... 1923 01:42:33,280 --> 01:42:34,640 Not poor, but lust! 1924 01:42:35,940 --> 01:42:37,110 You... Get out. 1925 01:42:37,590 --> 01:42:38,580 -The entire family... -Okay, okay. 1926 01:42:38,650 --> 01:42:40,900 -Get out of this area in five minutes! -Okay, sir. 1927 01:42:41,000 --> 01:42:42,130 Men have no safety these days. 1928 01:42:42,340 --> 01:42:43,080 What type of illness is this? 1929 01:42:43,400 --> 01:42:44,360 [in Hindi] Where is the world heading? 1930 01:42:45,120 --> 01:42:46,000 First, get Papa Pandey on board. 1931 01:42:46,220 --> 01:42:46,650 Yes, sir! 1932 01:42:47,050 --> 01:42:47,910 Papa Pandey! 1933 01:42:49,090 --> 01:42:51,000 They have disguised Papa Pandey and taking him away. 1934 01:42:54,000 --> 01:42:54,530 Chota Nayak brother... 1935 01:42:54,800 --> 01:42:55,200 [in Hindi] Yes, tell me. 1936 01:42:55,540 --> 01:42:59,110 They're taking Papa Pandey in disguise on the Jagdalpur road. 1937 01:43:00,570 --> 01:43:01,300 [in Hindi] Tell me the vehicle number! 1938 01:43:01,650 --> 01:43:03,750 TS 07 8989. 1939 01:43:04,980 --> 01:43:05,640 Yeah! 1940 01:43:05,860 --> 01:43:08,150 [humming] 1941 01:43:08,550 --> 01:43:09,460 -What? -Sir, toilet... 1942 01:43:09,540 --> 01:43:10,150 Go that way! 1943 01:43:11,210 --> 01:43:12,730 Sir, sir! 1944 01:43:12,970 --> 01:43:13,270 Yes? 1945 01:43:14,630 --> 01:43:15,830 -Where are they? -Sent them away! 1946 01:43:16,060 --> 01:43:16,960 I told you to keep them here! 1947 01:43:17,050 --> 01:43:17,800 But he's weird. 1948 01:43:17,900 --> 01:43:18,720 That fool wanted to make me his partner! 1949 01:43:25,910 --> 01:43:27,120 What, Manikya Rao? 1950 01:43:27,600 --> 01:43:30,400 When I ask for kidnappers, you show me random people? 1951 01:43:31,010 --> 01:43:32,560 These people are all the same! 1952 01:43:33,660 --> 01:43:34,110 Ball! 1953 01:43:35,430 --> 01:43:35,830 Enough! 1954 01:43:37,470 --> 01:43:41,870 [sobs] 1955 01:43:43,700 --> 01:43:44,430 Twice... 1956 01:43:46,080 --> 01:43:47,920 They've fooled me twice! 1957 01:43:48,560 --> 01:43:49,850 -Sir, sir! -Mummy! 1958 01:43:55,930 --> 01:43:58,950 With you around, nothing's going right for me. 1959 01:43:59,400 --> 01:44:00,270 I'll go alone! 1960 01:44:05,090 --> 01:44:06,940 He'll end up as a scapegoat! 1961 01:44:10,160 --> 01:44:12,080 There's a lot of pressure from the PMO, CM sir. 1962 01:44:12,460 --> 01:44:14,310 Send Mr. Akella to Delhi as scheduled. 1963 01:44:14,870 --> 01:44:15,710 No problem, sir. 1964 01:44:16,300 --> 01:44:18,480 We'll send Mr. Akella to Delhi on time. 1965 01:44:18,930 --> 01:44:20,120 That's my promise, sir. 1966 01:44:22,650 --> 01:44:23,990 Those people from the center are pushing hard. 1967 01:44:24,540 --> 01:44:27,240 Should I book a special flight to Delhi myself, and... ? 1968 01:44:28,910 --> 01:44:30,720 18 HOURS BEFORE SANKRANTHI 1969 01:44:31,530 --> 01:44:32,790 Just 18 more hours. 1970 01:44:36,420 --> 01:44:38,000 -Hello? -How dare you to killed my brother? 1971 01:44:38,340 --> 01:44:39,960 We know which route Papa Pandey is coming. 1972 01:44:40,280 --> 01:44:41,750 I'll finish him before he reaches you. 1973 01:44:55,620 --> 01:44:57,070 [mobile phone rings] 1974 01:44:57,390 --> 01:44:58,580 Raju, it's Biju Pandey. 1975 01:44:59,480 --> 01:45:00,550 -Biju! -Raju Bhai, 1976 01:45:00,890 --> 01:45:01,980 it's my men who stopped your vehicle. 1977 01:45:03,730 --> 01:45:05,740 A gang is trying to kill Papa brother. 1978 01:45:06,220 --> 01:45:08,190 It's not safe for you to come to me now. 1979 01:45:08,570 --> 01:45:11,580 I'll come to your location, hand over Akella and take my brother. 1980 01:45:12,020 --> 01:45:13,830 Until then, my men will protect you. 1981 01:45:14,870 --> 01:45:17,170 My dear friend... Pankaj Pandey. 1982 01:45:28,490 --> 01:45:29,150 Papa bhai... 1983 01:45:30,210 --> 01:45:31,670 After so many years... 1984 01:45:32,380 --> 01:45:33,280 Look at him, guys. 1985 01:45:34,060 --> 01:45:37,000 Our brother dressed in a suit, looks like the Godfather. 1986 01:45:37,220 --> 01:45:37,870 [all] Yes! 1987 01:45:39,420 --> 01:45:40,590 There's no life in his face and no movements in his body, 1988 01:45:40,770 --> 01:45:41,780 what's wrong with him? 1989 01:45:41,990 --> 01:45:42,480 Check him. 1990 01:45:47,920 --> 01:45:49,240 [in Hindi] Coming, brother. 1991 01:45:51,620 --> 01:45:52,030 Bhai! 1992 01:45:56,720 --> 01:45:59,210 Papa bhai, your power hasn't diminished. 1993 01:46:02,660 --> 01:46:03,860 The Nayak gang is nearby. 1994 01:46:04,420 --> 01:46:05,520 Nothing should happen to Papa bhai. 1995 01:46:06,190 --> 01:46:10,100 We'll protect our brother at any cost, even if it costs our lives. 1996 01:46:10,660 --> 01:46:11,510 -Guys! -Boss? 1997 01:46:11,930 --> 01:46:13,340 Bless us, Papa bhai! 1998 01:46:14,940 --> 01:46:15,510 Bhaiyya! 1999 01:46:16,750 --> 01:46:17,400 -Hands... -Okay. 2000 01:46:18,910 --> 01:46:19,510 [all] Bhaiyya! 2001 01:46:25,900 --> 01:46:27,480 Raju, Biju Pandey is coming here. 2002 01:46:27,580 --> 01:46:29,500 How can we hand over this dead body and take Mr. Akella back? 2003 01:46:29,580 --> 01:46:30,750 -I'm feeling tense, Raju. -Don't worry, Meenu. 2004 01:46:30,940 --> 01:46:31,790 I've planned everything. 2005 01:46:32,260 --> 01:46:33,070 Speak in Telugu! 2006 01:46:34,360 --> 01:46:36,390 In a while, a big fight will break out between the two gangs. 2007 01:46:36,950 --> 01:46:39,070 We'll push them in the middle and say he's dead. 2008 01:46:39,420 --> 01:46:41,140 Dear, why are we holding this useless discussion? 2009 01:46:41,510 --> 01:46:43,670 Let's finish Biju Pandey like we did Papa Pandey... 2010 01:46:45,640 --> 01:46:47,880 I'm more terrified of your wife than of Biju! 2011 01:46:48,210 --> 01:46:48,870 Unbearable! 2012 01:46:49,580 --> 01:46:51,610 Why is your ex thinking about going to a bar this early? 2013 01:46:51,710 --> 01:46:53,320 [no voice] 2014 01:46:54,980 --> 01:46:55,300 Sir, 2015 01:46:57,020 --> 01:46:58,070 look at what's happening! 2016 01:47:02,250 --> 01:47:02,770 Me? 2017 01:47:02,950 --> 01:47:03,620 Level two, sir. 2018 01:47:03,780 --> 01:47:04,430 This is all your fault! 2019 01:47:04,660 --> 01:47:06,490 -You pushed Papa to death. -He slipped and fell! 2020 01:47:06,580 --> 01:47:07,870 [no voice] 2021 01:47:08,260 --> 01:47:10,070 Did he die because you pushed him or because he slipped? 2022 01:47:10,590 --> 01:47:11,750 To be honest, I pushed him. 2023 01:47:14,550 --> 01:47:15,080 Papa... 2024 01:47:16,260 --> 01:47:16,590 Papa... 2025 01:47:16,980 --> 01:47:17,520 Papa... 2026 01:47:17,960 --> 01:47:19,630 [in Hindi] Papa Bhai is dead! 2027 01:47:19,950 --> 01:47:20,950 Papa Bhai is dead! 2028 01:47:21,450 --> 01:47:22,150 Everyone's going to die now! 2029 01:47:23,590 --> 01:47:24,030 Everyone's going to die now! 2030 01:47:24,650 --> 01:47:25,550 Everyone will perish! 2031 01:47:25,630 --> 01:47:27,240 Yes, we'll kill them all! 2032 01:47:31,980 --> 01:47:32,520 Is this original? 2033 01:47:34,640 --> 01:47:35,320 Father! 2034 01:47:37,170 --> 01:47:38,500 Raju sir, we've taken down two. 2035 01:47:38,740 --> 01:47:39,750 At least you take down one! 2036 01:47:43,610 --> 01:47:45,000 -A small shoulder cramp... -I told you, right? 2037 01:47:45,370 --> 01:47:46,260 You have early arthritis! 2038 01:47:46,760 --> 01:47:48,080 -Ow! -Bhaiyya... Bhaiyya... 2039 01:47:48,260 --> 01:47:49,630 Pankaj bhaiyya... Bhaiyya... 2040 01:47:50,180 --> 01:47:51,680 Pankaj bhai... 2041 01:47:51,960 --> 01:47:53,130 Prem Pandey, what happened? 2042 01:47:56,200 --> 01:47:58,120 Who stabbed you, Prem Pandey? Tell me! 2043 01:47:58,300 --> 01:47:58,950 Who stabbed you? 2044 01:48:04,610 --> 01:48:05,610 We found Papa. 2045 01:48:05,840 --> 01:48:06,560 Kill them all! 2046 01:48:08,550 --> 01:48:09,900 [bullets firing] Take care of Papa Bhai. 2047 01:48:10,130 --> 01:48:10,860 Chota Nayak has arrived with his gang. 2048 01:48:10,980 --> 01:48:13,050 We'll handle it. You go for grudge, go, go! 2049 01:48:39,090 --> 01:48:39,990 Papa Bhai... 2050 01:48:45,220 --> 01:48:47,020 [in Hindi] Papa bhai, why did you come? 2051 01:48:47,220 --> 01:48:47,980 Why did he come? 2052 01:48:48,200 --> 01:48:49,680 He came to protect you, even though we told him not to go. 2053 01:48:49,770 --> 01:48:51,240 Papa bhai, I love you. Mwah! 2054 01:48:53,210 --> 01:48:55,400 You're risking the entire gang, brother. 2055 01:48:55,600 --> 01:48:56,410 [in Hindi] Go inside, Papa bhai. 2056 01:48:56,610 --> 01:48:57,340 You go in. 2057 01:48:58,490 --> 01:48:59,070 Papa... 2058 01:49:00,310 --> 01:49:01,910 Nothing will happen to you. I'll protect you. 2059 01:49:05,200 --> 01:49:06,480 -Get in fast! -Come on. 2060 01:49:10,000 --> 01:49:12,870 "My dear Papa... " 2061 01:49:17,370 --> 01:49:19,060 Why did you come out, you fool? 2062 01:49:19,230 --> 01:49:20,260 Did you come here to clean the dust? 2063 01:49:20,430 --> 01:49:21,780 You have taken out half of our gang down! 2064 01:49:21,970 --> 01:49:22,800 We are losing all. 2065 01:49:23,260 --> 01:49:24,300 Hey! Hey! 2066 01:49:24,520 --> 01:49:26,020 [in Hindi] Mukesh is dead! Mukesh is dead! 2067 01:49:26,620 --> 01:49:27,880 Lambu... Lambu is dead too. 2068 01:49:36,020 --> 01:49:39,690 Long Live, Papa Pandey! 2069 01:49:41,740 --> 01:49:42,800 Are you still alive? 2070 01:49:43,080 --> 01:49:43,700 Papa! 2071 01:49:45,040 --> 01:49:47,270 Papa is safe. I've saved him. 2072 01:49:49,250 --> 01:49:50,960 Pankaj Pandey... what a warrior! 2073 01:49:51,390 --> 01:49:53,520 But before you leave, there's one truth you must know. 2074 01:49:55,110 --> 01:49:57,840 Unfortunately, he's been dead for 48 hours. 2075 01:49:59,680 --> 01:50:00,150 Papa! 2076 01:50:01,840 --> 01:50:03,070 Was that the meaning behind this? 2077 01:50:03,670 --> 01:50:08,170 Twenty people to protect a corpse, and another twenty to kill it. 2078 01:50:08,410 --> 01:50:08,800 Wow! 2079 01:50:10,980 --> 01:50:11,990 [in Hindi] Fast! Fast! Hurry up! 2080 01:50:36,410 --> 01:50:40,360 Papa Pandey called me his big brother, but I couldn't save him. 2081 01:50:40,970 --> 01:50:43,100 But even in his wheelchair, he fought like a cheetah and took down ten men. 2082 01:50:46,610 --> 01:50:47,270 Papa bhai... 2083 01:50:47,770 --> 01:50:49,240 Please send Mr. Akella with us. 2084 01:50:50,970 --> 01:50:53,550 Before he died, Papa Bhai wished for Akella to be taken to safety. 2085 01:50:54,150 --> 01:50:55,430 That was his last wish. 2086 01:51:21,370 --> 01:51:23,990 Bro, I don't care. 2087 01:51:24,910 --> 01:51:26,130 They first fooled me. 2088 01:51:27,020 --> 01:51:29,080 Now, Biju, it's your turn. 2089 01:51:31,650 --> 01:51:34,310 George Antony, the jailer of Cherlapalli Jail. 2090 01:51:35,660 --> 01:51:37,160 Let me show you a movie. 2091 01:51:37,970 --> 01:51:39,780 They killed your brother two days ago. 2092 01:51:40,080 --> 01:51:43,310 They then sketched a master-plan of exchanging your brother's dead body, 2093 01:51:43,990 --> 01:51:45,000 for Akella but I caught them. 2094 01:51:45,420 --> 01:51:47,240 They were planning to exchange the duplicate rupee for the real dollar. 2095 01:51:47,710 --> 01:51:48,270 Master-plan! 2096 01:51:49,140 --> 01:51:50,630 -How dare you to killed my Brother? -[all gasps] 2097 01:51:51,220 --> 01:51:51,670 -Ah! -Hey! 2098 01:51:54,510 --> 01:51:56,140 [in Hindi] I'll kill everyone. 2099 01:51:56,770 --> 01:51:57,830 My ego is satisfied. 2100 01:51:58,370 --> 01:52:00,700 Virupaksha, 'Khel Khatam' (Game over) 2101 01:52:01,340 --> 01:52:02,640 Khel Khatam? 2102 01:52:03,020 --> 01:52:03,830 Code activated, sir. 2103 01:52:06,020 --> 01:52:06,970 We both belong to the police department. 2104 01:52:07,070 --> 01:52:08,630 Operation Alpha, execute plan C. 2105 01:52:09,220 --> 01:52:09,860 Plan C. 2106 01:52:10,140 --> 01:52:11,220 What is Plan C? 2107 01:52:11,570 --> 01:52:12,420 How would I know? 2108 01:52:13,050 --> 01:52:13,920 Ask them. 2109 01:52:14,380 --> 01:52:15,270 You're a great actor, sir. 2110 01:52:15,670 --> 01:52:17,320 Plan B, you would frame us. 2111 01:52:17,690 --> 01:52:20,110 Plan C, you would kill Biju Pandey and rescue Akella. 2112 01:52:20,380 --> 01:52:21,950 What did you plan to kill me? 2113 01:52:22,030 --> 01:52:23,110 Don't believe them Biju. 2114 01:52:23,590 --> 01:52:25,070 They have started a new game. 2115 01:52:25,520 --> 01:52:27,000 You engage him in your words and then take him down. 2116 01:52:27,340 --> 01:52:28,040 Execute plan C. 2117 01:52:28,300 --> 01:52:30,220 We will sacrifice ourselves for your grand plan, sir. 2118 01:52:30,300 --> 01:52:31,370 Plan C! For tomorrow! 2119 01:52:31,460 --> 01:52:32,110 [together] For tomorrow! 2120 01:52:32,800 --> 01:52:33,270 Wow! 2121 01:52:33,730 --> 01:52:34,850 History stands witness, 2122 01:52:35,070 --> 01:52:36,970 every time he comes in front of us with a family oriented, 2123 01:52:37,060 --> 01:52:37,630 backdrop victory is inevitable. 2124 01:52:40,050 --> 01:52:40,880 What is Plan C? 2125 01:52:41,230 --> 01:52:42,520 -Tell me, what is plan C... -Plan C? 2126 01:52:43,310 --> 01:52:43,790 C for cat. 2127 01:52:44,730 --> 01:52:45,760 C for cat? 2128 01:52:46,270 --> 01:52:47,300 Final code activated, sir. 2129 01:52:48,510 --> 01:52:50,620 Is "C for Cat a code too? 2130 01:52:50,780 --> 01:52:51,710 Superb, Antony sir! 2131 01:52:51,980 --> 01:52:52,590 Snipers activated! 2132 01:53:00,480 --> 01:53:01,480 Where are the snipers? 2133 01:53:02,890 --> 01:53:04,150 Oh, all around the field, is it? 2134 01:53:05,430 --> 01:53:06,750 Now, body language too? 2135 01:53:07,570 --> 01:53:09,390 Go, search for those snipers. 2136 01:53:09,680 --> 01:53:10,400 Don't spare anybody. 2137 01:53:10,820 --> 01:53:11,360 Okay, brother. 2138 01:53:11,540 --> 01:53:12,110 -Hey, come on. -Okay. 2139 01:53:18,180 --> 01:53:19,130 Kill them all. 2140 01:53:21,010 --> 01:53:22,160 [in Hindi] I won't leave you. 2141 01:53:26,260 --> 01:53:27,080 Hey, police! 2142 01:53:27,390 --> 01:53:28,600 How dare you fool me!? 2143 01:53:29,010 --> 01:53:29,710 Brothers! 2144 01:53:30,260 --> 01:53:31,340 Hey, brother is calling us. 2145 01:53:31,430 --> 01:53:31,830 Come on. 2146 01:53:33,300 --> 01:53:34,140 Raju, come on. 2147 01:53:34,220 --> 01:53:34,950 They are almost here. 2148 01:53:36,420 --> 01:53:37,120 -Let's go fast. -Papa bro, bye. 2149 01:53:37,210 --> 01:53:38,340 No lentils and salt. Shut up and walk. 2150 01:53:51,940 --> 01:53:52,640 Papa bhai... 2151 01:53:53,830 --> 01:53:59,030 I won't spare those who killed you. 2152 01:54:02,410 --> 01:54:03,400 What should we do with him, brother? 2153 01:54:05,540 --> 01:54:06,510 Biju! 2154 01:54:07,560 --> 01:54:08,400 Biju Bhai! 2155 01:54:09,210 --> 01:54:10,960 Manikya Rao! 2156 01:54:11,180 --> 01:54:13,070 [mobile phone rings] 2157 01:54:13,810 --> 01:54:14,130 Hello. 2158 01:54:14,440 --> 01:54:16,520 Sir, mission accomplished. Mr. Akella is with us. 2159 01:54:17,090 --> 01:54:18,700 -Brother! -What happened? 2160 01:54:19,260 --> 01:54:20,880 We got Akella sir, brother. 2161 01:54:21,580 --> 01:54:22,740 Super! 2162 01:54:22,820 --> 01:54:24,400 Please recharge the data for this number... 2163 01:54:24,580 --> 01:54:25,180 -Hey, DGP. -Sir! 2164 01:54:25,270 --> 01:54:26,240 We don't need him anymore. Send him away. 2165 01:54:26,340 --> 01:54:27,440 -Hey, get up. -Get out of here. 2166 01:54:27,780 --> 01:54:29,070 Mr. Akella, are you okay? 2167 01:54:29,340 --> 01:54:30,150 Yes, sir. I am safe, sir. 2168 01:54:30,320 --> 01:54:32,070 Mr. Raju did an amazing job, sir. 2169 01:54:32,340 --> 01:54:33,470 Raju, you are wonderful. 2170 01:54:33,830 --> 01:54:36,830 Even though you are not fit, you made the operation super-hit. 2171 01:54:37,580 --> 01:54:40,710 Listen, get to the border as soon as possible, I can arrange an airlift. 2172 01:54:40,980 --> 01:54:43,060 -Wow! -Yea! We are boarding a helicopter. 2173 01:54:49,450 --> 01:54:52,420 "Even the rooster which wakes before everyone shivers in the January cold. " 2174 01:54:54,440 --> 01:54:58,750 "Struck by the chill, it hides in a corner, who knows where?" 2175 01:55:01,460 --> 01:55:05,230 "Drawing the chariot rangoli, Etukuri Nagalaxmi... " 2176 01:55:05,930 --> 01:55:10,150 "has wandered far away, who knows where she's gone?" 2177 01:55:29,580 --> 01:55:30,240 "Sankranti! (Pongal)" 2178 01:55:39,320 --> 01:55:42,110 "Gobbi yallo, Gobbi yallo" 2179 01:55:42,610 --> 01:55:45,080 "The festival arrives, Gobbi yallo!" 2180 01:55:45,680 --> 01:55:50,880 "Everybody, Gobbi yallo... Sing this melody, Gobbi yallo!" 2181 01:55:51,840 --> 01:55:57,070 "It's a grand festival, Gobbi yallo. Let's get trendy, Gobbi yallo!" 2182 01:55:57,380 --> 01:55:58,430 -"Come on!" -"Basically... " 2183 01:55:59,300 --> 01:55:59,960 "Technically... " 2184 01:56:00,590 --> 01:56:01,430 "Logically... " 2185 01:56:02,140 --> 01:56:03,150 "Practically... " 2186 01:56:03,950 --> 01:56:05,240 "Basically... Technically... " 2187 01:56:05,500 --> 01:56:06,790 "Logically... Practically... " 2188 01:56:07,030 --> 01:56:11,240 "And finally... it's an attitude Pongal!" 2189 01:56:17,180 --> 01:56:19,030 "It's a blockbuster Pongal!" 2190 01:56:43,930 --> 01:56:45,640 "Girls, girls, no Dangal" 2191 01:56:45,950 --> 01:56:46,840 "Celebrate the Pongal!" 2192 01:56:56,380 --> 01:56:59,110 "Gobbi yallo, Gobbi yallo" 2193 01:56:59,490 --> 01:57:02,080 "The festival arrives, Gobbi yallo!" 2194 01:57:02,540 --> 01:57:07,870 "Every year, Gobbi yallo... Come to the village, Gobbi yallo!" 2195 01:57:08,640 --> 01:57:13,830 "Celebrate together, Gobbi yallo, let's have fun, Gobbi yallo!" 2196 01:57:14,520 --> 01:57:15,190 "Actually... " 2197 01:57:16,060 --> 01:57:16,630 "Annually... " 2198 01:57:17,630 --> 01:57:18,110 "Colorfully... " 2199 01:57:19,130 --> 01:57:19,830 "Housefully... " 2200 01:57:20,700 --> 01:57:23,520 "Actually... Annually... Colorfully... Housefully... " 2201 01:57:23,730 --> 01:57:28,160 "And finally... it's an attitude Pongal!" 2202 01:57:33,980 --> 01:57:35,870 "It's a blockbuster Pongal!" 2203 01:57:44,720 --> 01:57:45,360 "Sankranti! (Pongal)" 2204 01:57:49,070 --> 01:57:49,670 My waist got twisted again. 2205 01:57:49,750 --> 01:57:51,810 It'll happen like that if you dance like... 2206 01:57:51,900 --> 01:57:52,870 Let's go, change the dress. 2207 01:57:52,960 --> 01:57:54,270 Bye! Happy Sankranti (Pongal). 2208 01:57:55,940 --> 01:57:59,630 16 HOURS BEFORE SANKRANTHI 2209 01:58:02,160 --> 01:58:03,360 Didn't that guy kill Biju? 2210 01:58:03,750 --> 01:58:05,030 Turn the vehicle over. 2211 01:58:17,020 --> 01:58:17,960 -Sir, let's run quickly. -Quickly. 2212 01:58:18,220 --> 01:58:18,750 Move, move. 2213 01:58:45,830 --> 01:58:48,280 One or two men would've been easy, but seventy or eighty of them? 2214 01:58:48,490 --> 01:58:49,690 Oh no! Here son-in-law is having back pain while bending 2215 01:58:49,780 --> 01:58:50,720 and body pains on lifting. 2216 01:58:51,220 --> 01:58:53,640 As I said, our hero is a warrior unfit for battles. 2217 01:58:53,740 --> 01:58:54,930 We all are going to die for sure. 2218 01:58:55,050 --> 01:58:57,030 -What should we do now, sir? -Call your loved ones one last time. 2219 01:58:57,120 --> 01:58:58,270 -Call my sweetheart, please. -Wait! 2220 01:58:58,660 --> 01:59:02,410 Dear, if we're all going to die, I have one last wish. 2221 01:59:02,500 --> 01:59:02,950 What is it? 2222 01:59:03,160 --> 01:59:04,800 With love, call her... 2223 01:59:04,990 --> 01:59:05,720 What... with love? 2224 01:59:06,040 --> 01:59:07,160 Call her 'sister'. 2225 01:59:07,780 --> 01:59:09,990 If it comes to dying, I won't be sister of your husband, 2226 01:59:10,220 --> 01:59:11,230 I will be the mother of his kids instead... 2227 01:59:11,540 --> 01:59:13,670 She says she'll be a mother. Did you provoke her or something? 2228 01:59:13,940 --> 01:59:18,950 Hey boys, listen! He shouldn't kill by a small bullet. 2229 01:59:19,300 --> 01:59:20,360 Shamelessly you got married soon after break up... 2230 01:59:20,620 --> 01:59:21,350 Why don't you talking anything, 2231 01:59:21,670 --> 01:59:22,660 I will go jump in the water. 2232 01:59:22,800 --> 01:59:23,860 You better stay with her henceforth... 2233 01:59:23,940 --> 01:59:26,190 Cut him apart piece by piece! 2234 01:59:26,460 --> 01:59:28,110 You are well-settled and blessed with a wife and four kids. 2235 01:59:28,200 --> 01:59:29,750 Not four... I'll bear forty, why don't you care? 2236 01:59:29,970 --> 01:59:31,580 -I too desire the life you will have. -Who dares to endure you? 2237 01:59:32,180 --> 01:59:32,870 Kill him! 2238 01:59:36,340 --> 01:59:38,320 [knocking door] 2239 01:59:38,540 --> 01:59:39,990 -Shoot her, dear. -See what your wife says/ 2240 01:59:42,130 --> 01:59:43,960 Swathi, I can hear the death beats; it seems like we're done for. 2241 01:59:44,300 --> 01:59:45,980 -Please call my sweetheart, Rathalu, once. -Please wait! 2242 01:59:50,390 --> 01:59:51,670 -Don't do it. -I will kill you. 2243 01:59:55,670 --> 01:59:56,480 I am younger than you... 2244 01:59:57,540 --> 01:59:58,070 [indistinct voice] 2245 02:00:06,140 --> 02:00:07,400 -God will take care of everything. -Get lost! 2246 02:00:07,580 --> 02:00:08,790 You're my man, right? 2247 02:00:40,540 --> 02:00:44,430 [music] 2248 02:00:45,020 --> 02:00:46,870 [music] 2249 02:00:47,340 --> 02:00:50,110 [music] 2250 02:00:51,500 --> 02:00:52,510 [music] 2251 02:00:54,370 --> 02:00:56,210 Level three, next level, sir. 2252 02:00:56,420 --> 02:00:57,790 -Hey! -Hey! 2253 02:01:16,100 --> 02:01:18,790 Y. D. Raju... In the department, he's known by another name... 2254 02:01:20,120 --> 02:01:21,290 Yama Dharma Raju (Lord of Death). 2255 02:01:33,740 --> 02:01:34,390 Bhagyam, 2256 02:01:35,300 --> 02:01:37,390 just like every movie has a teaser before its release, 2257 02:01:37,720 --> 02:01:39,670 every man has a lover before his marriage. 2258 02:01:42,170 --> 02:01:43,110 It's natural. 2259 02:01:45,310 --> 02:01:47,660 But what matters is how faithful and honest I am, after marriage... 2260 02:01:47,740 --> 02:01:48,990 Instead, you doubt me and torture me? 2261 02:01:49,260 --> 02:01:50,550 You know how other husbands are outside? 2262 02:01:51,540 --> 02:01:54,380 My dear ladies, check your husbands' phones. 2263 02:01:55,760 --> 02:01:57,150 Search every contact. 2264 02:01:59,340 --> 02:01:59,870 If it's Vijay... 2265 02:02:00,900 --> 02:02:02,870 add an 'a' next to it 'Vijaya'. 2266 02:02:03,200 --> 02:02:03,880 If it's Prashant... 2267 02:02:04,910 --> 02:02:07,070 add an 'I' next to it 'Prashanti'. 2268 02:02:08,430 --> 02:02:09,870 Everyone's a sneaky fox! 2269 02:02:10,660 --> 02:02:12,890 But, you even know my phone password, don't you? 2270 02:02:13,650 --> 02:02:16,100 You doubt me, a husband who revolves around his wife like a Wi-Fi? 2271 02:02:16,380 --> 02:02:16,990 Would you? 2272 02:02:19,740 --> 02:02:21,550 [guns firing] 2273 02:02:25,820 --> 02:02:28,110 Meenu, I said marriage. 2274 02:02:28,580 --> 02:02:30,230 You chose the police job. You're the one who broke up with me. 2275 02:02:32,500 --> 02:02:33,910 After the breakup, did you even call me once? 2276 02:02:36,060 --> 02:02:37,270 Did you even buy me a beer? 2277 02:02:37,740 --> 02:02:39,430 If you said break up... should we beg? 2278 02:02:39,870 --> 02:02:41,100 Should we grow beards like madmen? 2279 02:02:41,880 --> 02:02:43,290 Instead of being happy and thinking, 'Oh, it's great that Raju has moved on' 2280 02:02:43,420 --> 02:02:43,910 'and settled down. ' 2281 02:02:44,180 --> 02:02:44,650 You've returned to make me feel guilty, saying, 2282 02:02:44,790 --> 02:02:45,630 'How can you get married, Raju?' 2283 02:02:45,830 --> 02:02:48,390 How can you have four kids, Raju?'. What do you think of us men? 2284 02:02:49,780 --> 02:02:51,150 Thank God! He scolded her along with me. 2285 02:02:54,260 --> 02:02:57,000 Even a torn kite settles somewhere on a tree or on a hilltop. 2286 02:02:57,920 --> 02:02:59,910 Shouldn't a man who's broken up settle down? 2287 02:03:00,180 --> 02:03:00,950 Shouldn't he? 2288 02:03:01,220 --> 02:03:02,070 Shouldn't he? 2289 02:03:06,140 --> 02:03:08,710 Generally, one woman's torture fries a man. 2290 02:03:09,130 --> 02:03:12,220 Here, two women tortured him. He's not just fried; he's deep-fried. 2291 02:03:12,740 --> 02:03:13,590 There's no stopping him now. 2292 02:03:22,260 --> 02:03:25,230 My dear ‘nibbis' and ‘nibbas', as a senior, mark my words. 2293 02:03:25,660 --> 02:03:27,080 There are many fishes in the river. 2294 02:03:27,210 --> 02:03:28,790 One is gone; you'll get another lover. 2295 02:03:29,060 --> 02:03:30,220 Move on. Move on. 2296 02:03:38,850 --> 02:03:41,380 Dad, smash their a... to a pulp. 2297 02:03:41,670 --> 02:03:42,560 Bash them up! 2298 02:04:08,900 --> 02:04:10,070 [music] 2299 02:04:19,100 --> 02:04:19,750 Wife? 2300 02:04:20,600 --> 02:04:21,350 Lover? 2301 02:04:22,700 --> 02:04:24,260 Between a wife and a lover, I'm getting wrecked, man. 2302 02:04:25,140 --> 02:04:26,230 Life is getting too tough. 2303 02:04:34,180 --> 02:04:37,510 Hey, builder Sudarshan, IT engineer Praveen, Swiggy Subbarao, 2304 02:04:38,220 --> 02:04:41,390 Dr. Ravikanth, judge, cricketer, lawyer whoever you are, listen up! 2305 02:04:42,100 --> 02:04:44,360 I have a common message. Unanimous! 2306 02:04:45,940 --> 02:04:48,890 You all must have had a love story in your past, 2307 02:04:48,980 --> 02:04:51,030 either in school or college or in temple. 2308 02:04:51,850 --> 02:04:54,580 It's my humble request, do not reveal those flashbacks to your wives. 2309 02:04:54,940 --> 02:04:55,710 Don't reveal it! 2310 02:04:57,860 --> 02:05:00,150 Even if they ask you sweetly, coax you lovingly, 2311 02:05:03,930 --> 02:05:07,100 or try to tempt you in a weak moment, 2312 02:05:07,740 --> 02:05:10,570 do not get excited and reveal your flashbacks. Understand? 2313 02:05:10,950 --> 02:05:11,640 Did you get it? 2314 02:05:13,670 --> 02:05:17,440 Even if wives get Alzheimer's, they won't forget their husband's past. 2315 02:05:17,990 --> 02:05:19,590 Are you listening? Write it down in a book. 2316 02:05:20,100 --> 02:05:21,030 Record it on your phone. 2317 02:05:21,300 --> 02:05:23,030 If needed, come back for another show and watch it again. 2318 02:05:23,640 --> 02:05:24,870 The message is clear! 2319 02:05:28,640 --> 02:05:29,190 -Sir... -Hey! 2320 02:05:29,890 --> 02:05:30,190 Sir... 2321 02:05:30,460 --> 02:05:31,350 with the shock treatment from the ladies, 2322 02:05:31,620 --> 02:05:32,790 all your physical problems seem to have been solved. 2323 02:05:33,210 --> 02:05:34,240 Look, how you've taken everyone down! 2324 02:05:36,790 --> 02:05:37,470 -Me? -Yes! 2325 02:05:37,740 --> 02:05:38,990 When did I take them all down, doctor? 2326 02:05:39,260 --> 02:05:40,830 It's the final level, sir. You didn't realize it. 2327 02:05:41,780 --> 02:05:43,870 Biju Pandey... when did I take him down? 2328 02:05:52,820 --> 02:05:55,160 Sir, you moved so swiftly, we barely noticed when you took them all down. 2329 02:05:55,690 --> 02:05:57,460 Did I unintentionally hurt women's sentiments in the heat of the moment? 2330 02:05:57,660 --> 02:05:59,470 No, sir. You boosted men's morale. 2331 02:06:03,140 --> 02:06:04,070 Raju, we got a message. 2332 02:06:04,380 --> 02:06:06,390 The helicopter is ready. Shall we leave with Mr. Akella? 2333 02:06:10,150 --> 02:06:11,070 You go ahead, Meenu. 2334 02:06:11,970 --> 02:06:13,190 Mr. Akella will come with me. 2335 02:06:17,940 --> 02:06:19,790 Raju, are you kidding? 2336 02:06:23,140 --> 02:06:24,600 Why would I joke with you, Meenu? 2337 02:06:25,490 --> 02:06:28,500 I agreed to be a part of this operation not for you; it was for me. 2338 02:06:38,070 --> 02:06:39,560 Everyone has a bad blood with me. 2339 02:06:40,390 --> 02:06:41,630 The operation was successful. 2340 02:06:41,900 --> 02:06:43,760 I thought I'll send away Mr. Akella to Delhi safely. 2341 02:06:43,980 --> 02:06:45,180 But now there's another twist in the story. 2342 02:06:52,080 --> 02:06:55,440 Where did Raju take Mr. Akella? And, why did he take him away? 2343 02:06:55,700 --> 02:06:59,750 [mobile phone rings] 2344 02:07:00,810 --> 02:07:03,370 Hello, Raju. What's going on? 2345 02:07:04,660 --> 02:07:05,550 Don't worry, sir. 2346 02:07:06,260 --> 02:07:07,760 Mr. Akella is safe with me. 2347 02:07:08,380 --> 02:07:10,870 If he needs to come to you safely, I need you to do something for me. 2348 02:07:11,140 --> 02:07:11,910 What do you want? 2349 02:07:12,180 --> 02:07:15,190 MP seat? MLA seat? Money? Any contract? Tell me. 2350 02:07:15,700 --> 02:07:16,950 More valuable than all of that. 2351 02:07:17,900 --> 02:07:19,710 A person's honor and self-respect. 2352 02:07:23,250 --> 02:07:25,390 Mr. Akella, you're the CEO of the world's number-one company. 2353 02:07:26,420 --> 02:07:27,630 If you have to name one person who is the reason for your success? 2354 02:07:27,940 --> 02:07:28,590 What will you say? 2355 02:07:30,620 --> 02:07:31,510 Shankar Rao Master. 2356 02:07:32,020 --> 02:07:34,030 He inspired and encouraged me a lot during my college days. 2357 02:07:34,340 --> 02:07:35,270 Did you hear that, CM sir? 2358 02:07:35,820 --> 02:07:38,190 Whether it's Mr. Akella or you, or me, 2359 02:07:38,460 --> 02:07:40,670 behind every success, there is always a great teacher. 2360 02:07:41,100 --> 02:07:42,590 In my life too, it is my teacher, 2361 02:07:43,310 --> 02:07:45,640 Yadagiri, whose name I proudly carry in front of my name. 2362 02:07:46,460 --> 02:07:49,990 "How could I ever forget such a generous heart?" 2363 02:07:50,210 --> 02:07:54,220 When he was in trouble, I gave him money, but he returned it. 2364 02:07:55,260 --> 02:07:59,190 "Oh revered Guru, oh revered Guru" 2365 02:07:59,490 --> 02:08:01,600 I don't need money, Raju. 2366 02:08:03,780 --> 02:08:05,410 I need the respect that I lost. 2367 02:08:05,500 --> 02:08:08,470 "Your words have become the light of our hearts. " 2368 02:08:08,740 --> 02:08:09,630 ONE YEAR AGO, ON ELECTIONS DAY. 2369 02:08:11,100 --> 02:08:13,400 "Ram Ram, oh, warrior Guru, " 2370 02:08:13,900 --> 02:08:15,970 "Ram Ram, courageous Guru, " 2371 02:08:16,060 --> 02:08:17,710 Wait, sir. Please get in line. 2372 02:08:18,140 --> 02:08:19,450 I'm an MLA candidate. 2373 02:08:19,950 --> 02:08:21,310 Even so, please get in line. 2374 02:08:21,860 --> 02:08:24,750 These people have been waiting in the sun for hours. 2375 02:08:24,940 --> 02:08:25,950 Please get in line. 2376 02:08:26,220 --> 02:08:27,950 Or you can come after everyone leaves. 2377 02:08:28,220 --> 02:08:29,350 Watch your tongue, bloody... 2378 02:08:29,740 --> 02:08:31,510 Later, he won the MLA election 2379 02:08:31,740 --> 02:08:34,070 and put his first signature to ruin the life of my teacher. 2380 02:08:34,340 --> 02:08:39,440 "Oh revered Guru, oh revered Guru" 2381 02:08:40,100 --> 02:08:42,790 He was accused of misbehaving with another teacher. 2382 02:08:43,060 --> 02:08:48,910 "You are the light that brightens all our lives. " 2383 02:09:00,140 --> 02:09:02,600 As a teacher, he answered many questions, 2384 02:09:03,100 --> 02:09:06,830 but in the end, he was left with no answers and no one to help him. 2385 02:09:21,250 --> 02:09:25,300 If you want Mr. Akella, my teacher should proudly enter the same school, 2386 02:09:25,490 --> 02:09:27,020 in the same village, 2387 02:09:27,260 --> 02:09:29,030 amidst the children's cheers and Sankranti rangolis. 2388 02:09:31,280 --> 02:09:33,440 Otherwise, CM sir, 2389 02:09:34,060 --> 02:09:37,240 I'll expose Mr. Akella's kidnapping to the entire media. 2390 02:09:41,090 --> 02:09:43,820 Which MLA broke the queue system 2391 02:09:43,980 --> 02:09:47,340 and after coming to power, caused trouble for Master? 2392 02:09:47,810 --> 02:09:49,710 That bad guy is my uncle. 2393 02:09:50,860 --> 02:09:54,030 You rejected him, but I got him the ticket. 2394 02:09:56,320 --> 02:09:59,360 Did entire family decided to target me? 2395 02:10:00,980 --> 02:10:01,950 Uncle! 2396 02:10:03,950 --> 02:10:04,870 Why did you call me, nephew? 2397 02:10:06,690 --> 02:10:10,040 Master, in front of everyone, I admit my mistake. 2398 02:10:10,240 --> 02:10:12,840 -lease forgive me, Master. -""Ram Ram, oh, warrior Guru, " 2399 02:10:13,410 --> 02:10:18,990 "Shining guru who shares knowledge" 2400 02:10:20,460 --> 02:10:25,830 "Oh revered Guru, oh revered Guru" 2401 02:10:26,330 --> 02:10:34,380 "Your schools have transformed into sacred temples for our journey. " 2402 02:10:34,980 --> 02:10:37,420 "Oh revered Guru" 2403 02:10:37,790 --> 02:10:45,780 "Your memories are the eternal knots woven into our hearts. " 2404 02:10:45,940 --> 02:10:49,080 -"How can we repay your debt?" -Raju! 2405 02:10:49,500 --> 02:10:51,490 "How can we repay your debt?" 2406 02:10:51,660 --> 02:10:53,750 Children, after you succeed in life, 2407 02:10:54,380 --> 02:10:56,390 don't just meet your friends to celebrate. 2408 02:10:56,650 --> 02:10:59,660 Behind your success, there should have been a teacher who supported you. 2409 02:11:00,170 --> 02:11:01,350 Remember him and meet him. 2410 02:11:01,780 --> 02:11:03,230 If possible, visit his home, have a meal 2411 02:11:03,800 --> 02:11:05,280 and try to understand his problems. 2412 02:11:05,550 --> 02:11:06,790 He's a god-like teacher. 2413 02:11:07,380 --> 02:11:10,020 His self-respect is so strong that it prevents him from asking for help. 2414 02:11:13,160 --> 02:11:15,720 Success that doesn't acknowledge the teacher is like an orphan. 2415 02:11:16,620 --> 02:11:18,590 GURUDEVOBHAVA (Consider the Guru as God) 2416 02:11:20,900 --> 02:11:22,990 Please, don't tell anyone about this kidnap 2417 02:11:23,080 --> 02:11:23,640 Not at all, sir. 2418 02:11:23,730 --> 02:11:24,760 As a CM, this is my request. 2419 02:11:24,860 --> 02:11:26,860 -Sir, please... -Yes, as a party president... 2420 02:11:27,100 --> 02:11:27,750 Hey! 2421 02:11:27,980 --> 02:11:29,520 Sir, my teacher also lives in Karimnagar. 2422 02:11:29,610 --> 02:11:30,840 - I should visit him some time... - Oh my. 2423 02:11:31,130 --> 02:11:34,140 If you need him, we will arrange a special flight to bring him to you. 2424 02:11:34,450 --> 02:11:37,780 Please leave our state as soon as possible. 2425 02:11:41,340 --> 02:11:42,430 Great escape... 2426 02:11:42,660 --> 02:11:43,650 If anything went wrong, 2427 02:11:43,740 --> 02:11:46,330 the whole country would have been looking at you, Keshava. 2428 02:11:46,420 --> 02:11:47,230 Hey... 2429 02:11:47,980 --> 02:11:49,590 Manikya Rao... 2430 02:11:49,740 --> 02:11:50,560 Anthony, sir. 2431 02:11:50,820 --> 02:11:51,630 Mani... -Sir? 2432 02:11:51,880 --> 02:11:52,640 Manikya Rao... 2433 02:11:53,700 --> 02:11:54,710 Please save me. 2434 02:11:58,980 --> 02:12:01,080 Manikya Rao, I love you... 2435 02:12:01,520 --> 02:12:04,040 I missed you so much, Manikya Rao. Thank you. 2436 02:12:04,130 --> 02:12:05,460 If you had died at that Biju's hands, 2437 02:12:05,560 --> 02:12:06,710 at least you would have gotten another medal. 2438 02:12:07,180 --> 02:12:08,910 In the end, you became the scarecrow! 2439 02:12:09,180 --> 02:12:12,560 You know that, but the world doesn't know, right? 2440 02:12:13,020 --> 02:12:14,870 You won't tell anyone, Manikya Rao, would you? 2441 02:12:14,960 --> 02:12:16,900 You won't tell anyone, Manikya Rao, would you? 2442 02:12:17,100 --> 02:12:18,430 You and your squeaky throat... 2443 02:12:18,700 --> 02:12:20,080 Where is the base? 2444 02:12:21,650 --> 02:12:25,580 Evil eye from the neighbours, 2445 02:12:25,740 --> 02:12:27,510 especially that witch's evil eye... 2446 02:12:27,830 --> 02:12:28,880 Everyone's evil eye must go away... 2447 02:12:29,100 --> 02:12:29,910 Dear, spit here. 2448 02:12:35,700 --> 02:12:37,210 Someone new has moved into the house next door. 2449 02:12:37,300 --> 02:12:37,870 Yes, dear. 2450 02:12:38,440 --> 02:12:40,110 Listen, girl, where are you from? 2451 02:12:40,720 --> 02:12:41,560 Hyderabad. 2452 02:12:41,950 --> 02:12:43,880 She even creates rangolis. Find out her name. 2453 02:12:44,380 --> 02:12:45,110 What's your name? 2454 02:12:46,220 --> 02:12:47,070 Meenakshi! 2455 02:12:47,500 --> 02:12:48,190 Oh... my God! 2456 02:12:50,140 --> 02:12:52,610 Why are you back here, witch? 2457 02:12:53,230 --> 02:12:54,950 I got transferred to Rajahmundry, sister. 2458 02:12:55,690 --> 02:12:56,310 Sister? -Oh, I see. 2459 02:12:56,450 --> 02:12:57,460 I thought why stay in the town alone? 2460 02:12:57,740 --> 02:12:58,990 If I stay next door, 2461 02:12:59,120 --> 02:13:01,970 I can always be around and for my needs or for good and bad, 2462 02:13:02,230 --> 02:13:03,310 I can be dependable... 2463 02:13:03,840 --> 02:13:04,460 On whom? 2464 02:13:05,140 --> 02:13:05,950 Who else... ? 2465 02:13:06,260 --> 02:13:07,180 Our dear Baa! 2466 02:13:08,100 --> 02:13:09,650 Our Baa... ? Oh my God! 2467 02:13:09,740 --> 02:13:12,730 Did you see her... ? Right in front of my eyes? 2468 02:13:16,490 --> 02:13:18,590 Chinna Raju is destined for another blockbuster movie celebration. 2469 02:13:18,780 --> 02:13:19,400 As for you, 2470 02:13:19,540 --> 02:13:21,050 head home and start preparing for the festival chores. 2471 02:13:21,210 --> 02:13:22,300 Let's meet again for another festival... 2472 02:13:22,480 --> 02:13:25,190 it may be Sankranti, Dussehra, or Diwali, we'll definitely be there! 2473 02:13:25,460 --> 02:13:28,490 "Oh, my sweet little parrot on the banks of Godavari" 2474 02:13:28,580 --> 02:13:31,070 "Oh, my beautiful moon adorned with henna... " 2475 02:13:31,540 --> 02:13:34,430 "The entire village is asleep under a veil of silence... " 2476 02:13:34,730 --> 02:13:37,710 "But what's the point if my worries remain unresolved?" 2477 02:13:37,980 --> 02:13:41,020 "You're the only woman I can rely on... " 2478 02:13:41,180 --> 02:13:44,930 "If not with you, with whom will I share my pain?" 2479 02:13:45,010 --> 02:13:47,870 "Oh, my sweet little parrot on the banks of Godavari" 2480 02:13:51,320 --> 02:13:54,520 "What's this ruckus when life should be calm?" 2481 02:14:00,810 --> 02:14:04,260 "You set a feast before me but left me to fast, " 2482 02:14:04,350 --> 02:14:07,330 "You turned me into a fly circling around sweets... " 2483 02:14:08,010 --> 02:14:13,660 "Shame on you, oh impulsive husband! Keep your hands off and let me be... " 2484 02:14:13,770 --> 02:14:17,450 "Oh, with a house full of children, you filled our home. " 2485 02:14:17,640 --> 02:14:20,910 "With a mat and pillow, you shifted our family to the rooftop. " 2486 02:14:21,010 --> 02:14:24,100 "Don't let the neighbours mock our intimacy, " 2487 02:14:24,260 --> 02:14:27,420 "Your people are snoring away like a bear!" 2488 02:14:27,500 --> 02:14:28,520 "What can we do?" 2489 02:14:28,610 --> 02:14:30,480 "We shall climb these rooftops like always, " 2490 02:14:30,820 --> 02:14:33,970 "Even after marriage, you act like a child. " 2491 02:14:34,120 --> 02:14:37,310 "Master, your stubbornness knows no bounds!" 2492 02:14:53,930 --> 02:14:56,910 "The new saree is running out of patience. " 2493 02:14:57,060 --> 02:15:00,440 "By morning, she whispers urgency in my ear. " 2494 02:15:00,540 --> 02:15:03,730 "Just a little hint like this is enough, " 2495 02:15:03,820 --> 02:15:06,560 "I'll get dressed up for the act!" 2496 02:15:06,700 --> 02:15:09,990 "This playful mischief, it drives me crazy, " 2497 02:15:10,380 --> 02:15:13,240 "but your idle chatter ignites my frustration. " 2498 02:15:13,320 --> 02:15:16,790 "Shall I leap like a kabaddi player into the fray, " 2499 02:15:16,980 --> 02:15:23,010 "Oh, my dear husband, when will I get another chance?" 2500 02:15:23,160 --> 02:15:26,720 "Oh, my dear wife, I love your cooperation. " 2501 02:15:26,810 --> 02:15:30,240 "Let's bridge the distance between us with sweet kisses. " 2502 02:15:30,320 --> 02:15:33,530 "Oh, my sweet little parrot on the banks of Godavari" 2503 02:15:36,730 --> 02:15:40,220 "I am the moon that longs to be your eternal companion... " 2504 02:15:56,910 --> 02:16:00,480 Blockbuster Pongal! [all cheering] 188796

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.