All language subtitles for Retta-Thala-2025-Tamil-HQ-HDRip-x264-AAC-2.0-700MB-ESub-subscenelk.com_

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:00,290 --> 00:00:04,416 visit to get English subtitle subscenelk.com 0 00:00:04,416 --> 00:00:08,416 This subtitle is a fan-made translation and not affiliated with the original content creators. 1 00:01:43,303 --> 00:01:50,261 [Tamil song playing on Radio] 2 00:02:17,761 --> 00:02:18,886 [in Malayalam] What would you like to have, Sir? 3 00:02:22,053 --> 00:02:23,428 Sir, what's all this? 4 00:02:29,428 --> 00:02:31,636 [in Tamil] Does he work in the garage opposite your hotel? 5 00:02:33,011 --> 00:02:34,303 [in Malayalam] He indeed works at the garage. 6 00:02:34,636 --> 00:02:36,178 [in Tamil] Does he eat at your hotel every day? 7 00:02:36,803 --> 00:02:37,678 [in Malayalam] Yeah! 8 00:02:39,386 --> 00:02:41,470 [in Tamil] If I kill him here, I reckon you'll clean up after. 9 00:02:44,678 --> 00:02:46,886 Chechi, can you get me a black tea? 10 00:02:54,345 --> 00:02:55,095 Chechi! 11 00:02:56,011 --> 00:02:57,220 Don't mix poison in it. 12 00:02:57,970 --> 00:03:00,720 Inflation is bad, and I don't want to spend a bullet for you. 13 00:03:01,345 --> 00:03:01,761 Go! 14 00:03:28,636 --> 00:03:30,720 -Hello! -It's Tijo speaking, Chetta. 15 00:03:31,220 --> 00:03:32,178 Tell me, Tijo! 16 00:03:32,470 --> 00:03:34,470 [in Malayalam] Two people have come looking to kill you. 17 00:03:38,053 --> 00:03:38,678 Chetta! 18 00:03:39,803 --> 00:03:40,511 Can you hear me? 19 00:03:41,970 --> 00:03:42,970 I can hear you. 20 00:03:43,303 --> 00:03:44,803 Shall I inform the Police? 21 00:03:46,095 --> 00:03:47,053 No need for it. 22 00:03:47,428 --> 00:03:48,261 Why, Chetta? 23 00:03:49,345 --> 00:03:51,970 I'm allergic to the Police. 24 00:03:53,511 --> 00:03:55,136 Chetta! Chetta! 25 00:03:55,970 --> 00:03:56,511 Hello-- 26 00:04:09,970 --> 00:04:14,595 Before one's death, their life will flash as memories. 27 00:04:17,761 --> 00:04:18,928 Life recall! 28 00:04:19,761 --> 00:04:22,845 People say, "A collection of happy memories is a good life." 29 00:04:23,386 --> 00:04:24,636 Whether it's my life... 30 00:04:25,636 --> 00:04:26,970 ...or my memories. 31 00:04:27,636 --> 00:04:30,178 I was happy only when I was with Anthre. 32 00:04:34,886 --> 00:04:37,845 Pondicherry Vaithikuppam is my native. 33 00:04:38,678 --> 00:04:41,553 Anthre and I grew up together in that place. 34 00:04:53,595 --> 00:04:55,345 Look, he's coming toward us. 35 00:04:56,886 --> 00:04:59,345 -Look, who's coming. -He's hiding the package. 36 00:05:00,053 --> 00:05:00,678 Grab him! 37 00:05:02,303 --> 00:05:03,678 Hey, stop right there! 38 00:05:03,720 --> 00:05:05,095 -Give me the package. -What's in it? 39 00:05:05,095 --> 00:05:05,928 It's nothing! 40 00:05:06,053 --> 00:05:07,136 If it's nothing, why are you hiding it? 41 00:05:07,136 --> 00:05:09,303 -Give it! -That's my food. 42 00:05:09,428 --> 00:05:10,970 -It's my food! -Get lost! 43 00:05:11,220 --> 00:05:12,386 It's my food! 44 00:05:12,761 --> 00:05:14,845 Please return it. It's my food. 45 00:05:15,095 --> 00:05:16,720 -Get lost! -Beat him to death. 46 00:05:17,053 --> 00:05:19,386 -Step aside. -He's tiny yet trying to fight. 47 00:05:19,470 --> 00:05:20,261 Hold him! 48 00:05:21,136 --> 00:05:23,011 -Strike him. -Stop playing around. 49 00:05:23,720 --> 00:05:25,970 -I'll break your face. -Hey, finish him! 50 00:05:29,303 --> 00:05:30,428 Kill him! 51 00:05:31,386 --> 00:05:32,095 Punch him! 52 00:05:33,720 --> 00:05:35,803 There, he lies like a snail. 53 00:05:52,303 --> 00:05:52,761 Hey! 54 00:05:59,386 --> 00:06:00,511 My name is not "Hey." 55 00:06:00,803 --> 00:06:01,428 It's Kaali. 56 00:06:01,595 --> 00:06:03,095 Had you jumped... 57 00:06:03,178 --> 00:06:04,428 ...you would've been done with life! 58 00:06:04,678 --> 00:06:08,428 And you would've survived with a gory face, broken hands, and legs. 59 00:06:08,886 --> 00:06:10,386 You don't know who I am. 60 00:06:10,636 --> 00:06:12,720 Now we know each other. My name is Anthre. 61 00:06:38,386 --> 00:06:40,053 Hey, you are here. 62 00:06:40,720 --> 00:06:42,136 And I've been looking for you everywhere. 63 00:06:45,678 --> 00:06:46,470 Show me your hand. 64 00:06:51,345 --> 00:06:52,845 Don't believe you're alone. 65 00:06:53,178 --> 00:06:55,511 As far as this is on your wrist, I'll be with you. 66 00:06:57,803 --> 00:07:00,095 Until today, I've never given anything to another person. 67 00:07:00,470 --> 00:07:01,595 Keep it safe! 68 00:07:47,720 --> 00:07:51,095 Hey, are we rich now? 69 00:07:52,970 --> 00:07:54,678 From tomorrow you don't have to work. 70 00:07:55,928 --> 00:07:58,470 I shall quit after collecting my Diwali bonus. 71 00:08:00,303 --> 00:08:04,886 I believed I had a family to call my own, and that we would live happily together. 72 00:08:05,178 --> 00:08:08,970 But fate took me away from her life. 73 00:08:10,178 --> 00:08:13,178 I left her and Pondicherry behind and went far away. 74 00:08:14,095 --> 00:08:17,511 Now, Anthre, works as a waitress in Pondicherry. 75 00:08:18,386 --> 00:08:23,595 After five years, I was happy to be returning to Pondicherry to meet her. 76 00:08:52,553 --> 00:08:54,970 Sir, are you okay? 77 00:08:57,553 --> 00:08:59,595 It's a kind of head trauma. 78 00:09:00,303 --> 00:09:03,803 I can prescribe you some medicines for your headache. 79 00:09:03,886 --> 00:09:06,178 You must take them daily without fail. 80 00:09:49,303 --> 00:09:50,011 Wow! 81 00:09:59,303 --> 00:10:02,011 -Hey, there are cameras. -Sorry, Sir. 82 00:10:02,386 --> 00:10:04,636 Hey! Shut up and put it back 83 00:10:08,720 --> 00:10:10,386 Anthre, baby! 84 00:10:10,553 --> 00:10:11,095 Where are-- 85 00:10:11,178 --> 00:10:12,595 Oh! Wow! 86 00:10:13,095 --> 00:10:18,053 It's not nice to mop on your birthday. 87 00:10:18,136 --> 00:10:19,261 Happy Birthday 88 00:10:19,428 --> 00:10:20,470 Happy Birthday 89 00:10:20,636 --> 00:10:21,303 Happy Birth-- 90 00:10:21,803 --> 00:10:22,345 ...to you! 91 00:10:22,970 --> 00:10:23,845 How do you know? 92 00:10:25,178 --> 00:10:27,970 When I can't even find out your birthday... 93 00:10:28,261 --> 00:10:30,553 Then it's a shame to call myself a Police officer. 94 00:10:31,053 --> 00:10:33,053 Fine, show me! 95 00:10:34,386 --> 00:10:35,303 What? 96 00:10:36,095 --> 00:10:37,011 The ring! 97 00:10:37,636 --> 00:10:39,345 If you wear this, then we will... 98 00:10:41,053 --> 00:10:42,095 I have a boyfriend. 99 00:10:45,095 --> 00:10:45,970 I, too, have... 100 00:10:46,720 --> 00:10:48,261 So what? 101 00:10:48,511 --> 00:10:49,428 One day with him. 102 00:10:50,053 --> 00:10:51,136 And another day with me. 103 00:10:51,928 --> 00:10:52,511 Disgusting! 104 00:10:54,803 --> 00:10:59,928 Look, even my wife isn't lucky enough to get a beautiful ring like this. 105 00:11:00,011 --> 00:11:01,136 Do you know why? 106 00:11:01,261 --> 00:11:04,470 Because she does not have a beautiful sister like you. 107 00:11:04,636 --> 00:11:07,761 Whenever I see you, I relish you. 108 00:11:08,470 --> 00:11:10,261 And I can't help it! 109 00:11:10,970 --> 00:11:14,386 ♪ Sister-in-law's arrival has riled me up ♪ 110 00:11:14,428 --> 00:11:17,678 ♪ And my heart is fluttering like a sparrow ♪ 111 00:11:17,720 --> 00:11:18,720 ♪ fluttering like a sparrow ♪ 112 00:11:18,928 --> 00:11:20,720 ♪ fluttering like a sparrow ♪ 113 00:11:21,053 --> 00:11:23,136 If I kick you, the sparrow will squish and die. 114 00:11:26,011 --> 00:11:28,928 When I visit risk-prone areas... 115 00:11:29,053 --> 00:11:31,886 I leave my sparrows back in the nest. 116 00:11:34,178 --> 00:11:36,636 Trying to instigate me? 117 00:11:38,886 --> 00:11:39,803 Watch out for me! 118 00:12:35,095 --> 00:12:36,636 Where were you all these years? 119 00:12:40,011 --> 00:12:41,303 Happy Birthday, Anthre. 120 00:12:41,386 --> 00:12:42,720 With love, Kaali! 121 00:12:43,553 --> 00:12:44,928 How come you still have this picture? 122 00:12:45,095 --> 00:12:46,928 If it was just Tamanaah, I would've got rid of it. 123 00:12:47,303 --> 00:12:48,678 But you're standing next to her 124 00:13:05,678 --> 00:13:08,095 I'll kiss you only when I genuinely have feelings for you. 125 00:13:09,345 --> 00:13:09,845 Sit! 126 00:13:13,511 --> 00:13:16,178 Hey, I'm your childhood friend. 127 00:13:17,053 --> 00:13:18,720 In all these years, not even once... 128 00:13:21,345 --> 00:13:22,261 Once, you say? 129 00:13:23,095 --> 00:13:23,720 Okay! 130 00:13:25,220 --> 00:13:26,761 I'm leaving for France next month. 131 00:13:27,886 --> 00:13:28,761 Come for the send-off. 132 00:13:29,345 --> 00:13:30,511 I'll kiss you at the airport. 133 00:13:31,386 --> 00:13:32,136 France? 134 00:13:35,511 --> 00:13:36,303 For what? 135 00:13:39,095 --> 00:13:41,178 Hey, why are you going to France? 136 00:13:42,178 --> 00:13:43,470 I'm going to settle down over there. 137 00:13:44,678 --> 00:13:45,886 Nothing's working out here. 138 00:13:48,761 --> 00:13:51,803 It's been three weeks since my bike was seized for nonpayment. 139 00:13:52,678 --> 00:13:53,803 That's my situation. 140 00:14:00,803 --> 00:14:02,178 Anthre, don't go to France. 141 00:14:03,136 --> 00:14:05,220 Stay back with me. 142 00:14:06,220 --> 00:14:07,345 Let's get married. 143 00:14:08,720 --> 00:14:10,220 I won't be a good match for you. 144 00:14:12,303 --> 00:14:13,761 Marrying me... 145 00:14:14,636 --> 00:14:16,136 ...won't give you happiness. 146 00:14:26,136 --> 00:14:27,678 Think practically, Kaali. 147 00:14:28,678 --> 00:14:30,595 We are both broke! 148 00:14:31,636 --> 00:14:35,178 Love alone is insufficient for surviving in life. 149 00:14:37,720 --> 00:14:39,261 If we go hungry for two days... 150 00:14:40,053 --> 00:14:41,345 ...you'll start disliking me. 151 00:14:43,845 --> 00:14:45,470 Life is not just about love, Kaali. 152 00:14:51,636 --> 00:14:52,886 What did I do wrong? 153 00:15:00,845 --> 00:15:02,345 I wished to be a model. 154 00:15:04,053 --> 00:15:06,178 Am I not beautiful or intelligent? 155 00:15:07,595 --> 00:15:09,636 I can speak six languages fluently. 156 00:15:10,595 --> 00:15:12,720 It was just one Ad as a side character. 157 00:15:14,553 --> 00:15:17,845 I consider all jobs equal, so I took up this job. 158 00:15:18,928 --> 00:15:19,636 That doesn't mean... 159 00:15:20,761 --> 00:15:22,386 ...I should die waiting tables. 160 00:15:27,428 --> 00:15:30,720 We shouldn't restrict our lives by settling what comes our way. 161 00:15:32,845 --> 00:15:33,761 It's one life... 162 00:15:34,595 --> 00:15:35,386 We live once... 163 00:15:37,428 --> 00:15:38,928 So, we should live to the fullest, Kaali. 164 00:15:40,678 --> 00:15:44,261 I want to experience every happiness in this world. 165 00:15:46,511 --> 00:15:49,470 If you're born a man, rule like Alexander. 166 00:15:50,136 --> 00:15:52,636 If you're born a woman, live life queen-size like Cleopatra. 167 00:15:55,470 --> 00:15:57,928 Will you be able to give me the life I desire? 168 00:16:07,345 --> 00:16:10,511 I could have given her a better life than she ever expected. 169 00:16:10,845 --> 00:16:12,636 But I threw away that life. 170 00:16:12,928 --> 00:16:14,886 And I came here to live peacefully with her. 171 00:16:15,470 --> 00:16:16,220 However... 172 00:17:13,303 --> 00:17:15,595 What the hell? 173 00:18:26,428 --> 00:18:27,720 It's unbelievable! 174 00:18:28,053 --> 00:18:31,636 It's surprising to see someone who looks exactly like me. 175 00:18:34,886 --> 00:18:35,678 Upendra... 176 00:18:36,345 --> 00:18:37,553 Malpe Upendra! 177 00:18:38,678 --> 00:18:39,553 I'm Kaali! 178 00:18:44,178 --> 00:18:46,220 That's my mother. She's a beautiful soul. 179 00:18:47,261 --> 00:18:49,720 My mother is not something I'm proud of. 180 00:18:50,595 --> 00:18:52,386 Likewise, I am to my mother. 181 00:18:55,803 --> 00:18:57,095 Are you new to Pondicherry? 182 00:18:57,720 --> 00:18:59,803 Yeah! First time! 183 00:19:00,970 --> 00:19:02,303 I'm going to be here for the next 14 days. 184 00:19:02,553 --> 00:19:03,720 Are you busy with work? 185 00:19:04,720 --> 00:19:05,553 I'm free as a bird. 186 00:19:05,845 --> 00:19:07,928 -Do you want to come with me? -No, Sir! 187 00:19:08,428 --> 00:19:10,761 It's enough if you drop me at a bus stop. 188 00:19:10,845 --> 00:19:12,553 -Why? -I'm disturbed. 189 00:19:13,303 --> 00:19:15,303 Peace, Kaali! Peace! 190 00:19:15,636 --> 00:19:18,261 Life gets boring if there are no surprises. 191 00:19:18,511 --> 00:19:20,303 Come on, let's have some fun! 192 00:19:20,761 --> 00:19:21,803 Let's go to my guest house. 193 00:19:33,220 --> 00:19:35,011 Are you hurt in your leg? 194 00:19:36,303 --> 00:19:37,511 What do you do for a living? 195 00:19:37,720 --> 00:19:39,511 Nothing I can brag about. 196 00:19:41,178 --> 00:19:42,220 You're lying! 197 00:19:43,261 --> 00:19:45,220 Truth has never been interesting. 198 00:19:49,636 --> 00:19:50,970 How much do you pay rent for this house? 199 00:19:52,845 --> 00:19:54,136 I bought it! 200 00:19:54,345 --> 00:19:55,428 Just for 14 days of stay? 201 00:19:55,761 --> 00:19:56,886 Yeah, of course! 202 00:19:57,303 --> 00:19:58,511 And that too for one person. 203 00:19:59,470 --> 00:20:00,386 Yes! 204 00:20:00,595 --> 00:20:02,428 I'm a Lone Wolf! 205 00:20:02,803 --> 00:20:04,178 I like to be alone! 206 00:20:05,178 --> 00:20:06,636 We are alike! 207 00:20:07,553 --> 00:20:09,803 Sir, you look stylish! 208 00:20:10,095 --> 00:20:10,845 And me... 209 00:20:39,553 --> 00:20:40,303 Now tell me. 210 00:20:40,845 --> 00:20:42,303 Don't we look alike? 211 00:20:53,511 --> 00:20:54,970 Don't trust women, Kaali. 212 00:20:55,803 --> 00:20:56,970 They're full of poison! 213 00:20:58,178 --> 00:20:59,886 They'll swear to give up their lives for us. 214 00:21:00,553 --> 00:21:02,011 But they'll never would go ahead with it. 215 00:21:02,928 --> 00:21:04,345 Sir, you have everything you need. 216 00:21:05,178 --> 00:21:06,303 But to me, it's only her. 217 00:21:07,303 --> 00:21:09,053 In a few days, she'll go to France. 218 00:21:10,220 --> 00:21:11,845 I don't know if I will see her again. 219 00:21:13,470 --> 00:21:14,470 Do you know how to drive? 220 00:21:14,886 --> 00:21:16,470 I hold a heavy vehicle license. 221 00:21:26,053 --> 00:21:27,136 Take my wallet. 222 00:21:27,886 --> 00:21:29,011 Spend as much as you like. 223 00:21:29,470 --> 00:21:30,595 Live a day of fortune! 224 00:21:31,803 --> 00:21:32,386 Here you go! 225 00:21:33,886 --> 00:21:34,553 Car key. 226 00:21:36,011 --> 00:21:37,720 Why would I drive such an expensive car? 227 00:21:38,136 --> 00:21:39,636 What if I ram and total your car? 228 00:21:39,720 --> 00:21:42,053 No problem! I have four more cars. 229 00:21:42,470 --> 00:21:43,386 Four cars? 230 00:21:44,220 --> 00:21:46,511 Suppose you do feel like ramming it. Go ahead! 231 00:21:47,178 --> 00:21:48,178 I can get a new one! 232 00:21:49,511 --> 00:21:51,886 Kaali, you should keep changing cars and women. 233 00:23:04,136 --> 00:23:06,595 Hey, how come you're driving this car? 234 00:23:07,011 --> 00:23:07,970 You look dashing! 235 00:23:08,511 --> 00:23:09,386 Did you steal it? 236 00:23:10,011 --> 00:23:11,261 How about a lift, baby? 237 00:23:16,678 --> 00:23:17,136 Wow! 238 00:23:19,011 --> 00:23:20,178 It smells good! 239 00:23:20,511 --> 00:23:23,470 In my room, even the air stinks. 240 00:23:33,428 --> 00:23:35,720 Anthre, do you remember this place? 241 00:23:37,553 --> 00:23:38,928 We were just kids back then. 242 00:23:40,970 --> 00:23:42,470 This is the spot where you were crying in hunger. 243 00:23:43,178 --> 00:23:46,428 You stole a pack of biscuits and brought it to me. 244 00:23:47,178 --> 00:23:48,428 You did ask me how I got them. 245 00:23:48,761 --> 00:23:49,845 You replied, "It's magic." 246 00:23:50,886 --> 00:23:52,303 That's when you kissed me... 247 00:23:52,886 --> 00:23:53,845 ...for the first time. 248 00:24:26,220 --> 00:24:32,636 ♪ Hey, my love, you melt my heart Whenever I see you ♪ 249 00:24:33,095 --> 00:24:39,678 ♪ Hey, gorgeous, you leave me breathless Every time I look at you ♪ 250 00:24:39,928 --> 00:24:46,386 ♪ Hey, my love, you melt my heart Whenever I see you ♪ 251 00:24:46,803 --> 00:24:53,053 ♪ Hey, gorgeous, you leave me breathless Every time I look at you ♪ 252 00:24:53,178 --> 00:24:59,970 ♪ Hey, as a glass piece, You have shattered me into fragments ♪ 253 00:25:00,053 --> 00:25:07,220 ♪ You have killed me Without uttering a word ♪ 254 00:25:07,553 --> 00:25:10,678 ♪ Are you a star? ♪ 255 00:25:10,803 --> 00:25:14,178 ♪ Why did you enter my heart? ♪ 256 00:25:14,428 --> 00:25:17,511 ♪ Are you an angel? ♪ 257 00:25:17,720 --> 00:25:21,886 ♪ Why did you make my life beautiful? ♪ 258 00:25:22,011 --> 00:25:25,261 ♪ Hey, my sweetheart, Sweetheart, sweetheart ♪ 259 00:25:25,345 --> 00:25:28,636 ♪ You are the sweetheart Who stepped into my life ♪ 260 00:25:28,761 --> 00:25:32,178 ♪ Hey darling, darling, darling ♪ 261 00:25:32,261 --> 00:25:35,636 ♪ You are the darling, Used words of endearment ♪ 262 00:25:35,720 --> 00:25:39,011 ♪ Hey, my sweetheart, Sweetheart, sweetheart ♪ 263 00:25:39,095 --> 00:25:42,470 ♪ You are the sweetheart Who stepped into my life ♪ 264 00:25:42,511 --> 00:25:45,886 ♪ Hey darling, darling, darling ♪ 265 00:25:45,970 --> 00:25:49,595 ♪ You are the darling, Used words of endearment ♪ 266 00:26:17,595 --> 00:26:24,011 ♪ Upon the globe Through my long life ♪ 267 00:26:24,511 --> 00:26:30,845 ♪ Please come with me My love ♪ 268 00:26:31,345 --> 00:26:37,928 ♪ No one changed me like you did ♪ 269 00:26:38,178 --> 00:26:44,345 ♪ I do not want this life without you ♪ 270 00:26:44,470 --> 00:26:49,428 ♪ Hey, my woman It is impossible to live without you ♪ 271 00:26:49,470 --> 00:26:51,803 ♪ That is difficult ♪ 272 00:26:52,845 --> 00:27:00,011 ♪ Oh darling, darling, I want to love In a way that no one has ever loved ♪ 273 00:27:01,345 --> 00:27:08,178 ♪ Oh dear, you are my everything ♪ 274 00:27:08,428 --> 00:27:11,553 ♪ Hey, my sweetheart, Sweetheart, sweetheart ♪ 275 00:27:11,595 --> 00:27:14,970 ♪ You are the sweetheart Who stepped into my life ♪ 276 00:27:15,053 --> 00:27:18,428 ♪ Hey darling, darling, darling ♪ 277 00:27:18,511 --> 00:27:21,761 ♪ You are the darling, Used words of endearment ♪ 278 00:27:21,928 --> 00:27:25,345 ♪ Hey, my sweetheart, Sweetheart, sweetheart ♪ 279 00:27:25,386 --> 00:27:28,761 ♪ You are the sweetheart Who stepped into my life ♪ 280 00:27:28,845 --> 00:27:32,220 ♪ Hey darling, darling, darling ♪ 281 00:27:32,261 --> 00:27:36,011 ♪ You are the darling, Used words of endearment ♪ 282 00:28:47,303 --> 00:28:48,095 I love you! 283 00:28:49,095 --> 00:28:51,595 I feel a strong desire to marry you right away. 284 00:28:55,303 --> 00:28:56,511 But I don't feel the same. 285 00:28:59,178 --> 00:28:59,928 Anthre! 286 00:29:03,511 --> 00:29:04,803 Sir's name is Upendra! 287 00:29:07,011 --> 00:29:08,220 I, too, reacted the same... 288 00:29:08,553 --> 00:29:10,345 When I first saw him, I was shocked. 289 00:29:16,261 --> 00:29:18,053 You could've revealed it after four days. 290 00:29:19,178 --> 00:29:21,011 At least, I would've been happy for the four days. 291 00:29:27,761 --> 00:29:29,178 Do you really love me? 292 00:29:30,636 --> 00:29:31,136 Yes! 293 00:29:32,345 --> 00:29:34,220 Do you wish to get married to me? 294 00:29:37,553 --> 00:29:39,261 Would you do anything for me? 295 00:30:30,220 --> 00:30:30,761 Hey! 296 00:30:32,886 --> 00:30:34,428 What a beautiful night! 297 00:30:34,970 --> 00:30:35,678 Don't you think? 298 00:30:38,886 --> 00:30:40,428 -Yes! -Want a cigarette? 299 00:30:41,803 --> 00:30:42,511 Thanks! 300 00:30:49,928 --> 00:30:51,636 Oh, God, damn! 301 00:30:51,678 --> 00:30:53,845 Never point a gun at me! 302 00:34:55,761 --> 00:34:58,345 Aren't you Malpe Upendra? 303 00:34:58,386 --> 00:34:59,595 Yeah, it's me! 304 00:34:59,845 --> 00:35:01,720 I am Dhiraviam. 305 00:35:02,011 --> 00:35:03,303 Inspector of Police. 306 00:35:04,470 --> 00:35:06,345 The purpose of our visit is to... 307 00:35:07,261 --> 00:35:11,178 ...inform you that daily between 09:00 - 10:00 a.m. 308 00:35:11,428 --> 00:35:15,386 you must visit Orleanpet Police Station and tender your signature. 309 00:35:15,761 --> 00:35:16,970 -That's it! -For what? 310 00:35:17,511 --> 00:35:19,220 Sir, you're asking as if you're unaware. 311 00:35:19,595 --> 00:35:20,803 It's the court order! 312 00:35:20,928 --> 00:35:23,845 The court has issued an order to submit your records to the prison. 313 00:35:24,970 --> 00:35:25,761 Prison? 314 00:35:25,928 --> 00:35:28,428 Sir, you're questioning as if you're unaware. 315 00:35:29,095 --> 00:35:30,303 As you're out on parole 316 00:35:30,345 --> 00:35:35,470 didn't your lawyer inform you to go to the station every day to sign. 317 00:35:39,845 --> 00:35:40,470 He did! 318 00:35:40,470 --> 00:35:42,678 For the next fourteen days you'll be under our station control. 319 00:35:42,803 --> 00:35:46,553 Without our permission you can't get out of Pondicherry. 320 00:35:47,720 --> 00:35:49,428 -How about after fourteen days? -Sir! 321 00:35:49,886 --> 00:35:51,845 You're a murder case accused! 322 00:35:51,928 --> 00:35:53,095 Did you forget? 323 00:35:54,095 --> 00:35:55,345 Once you're done with parole... 324 00:35:55,845 --> 00:35:58,886 Do you think you'll be sent on an international vacation? 325 00:35:59,845 --> 00:36:02,595 Don't you know that you'll be taken back in remand? 326 00:36:32,928 --> 00:36:34,845 We're in this mess because of your greed. 327 00:36:34,928 --> 00:36:38,136 Oh, now I appear to be a problem to you. 328 00:36:39,428 --> 00:36:41,553 Didn't you say? It's enough if you lived one day with me. 329 00:36:42,178 --> 00:36:44,970 You have a full fourteen days. You don't think it's something. 330 00:36:46,553 --> 00:36:48,470 But my greed is a problem. 331 00:36:49,345 --> 00:36:51,803 It's that greed that we are together now. 332 00:36:53,386 --> 00:36:56,595 If I were in your place, I wouldn't yell at the person who entrusted you. 333 00:36:58,011 --> 00:36:59,428 I would be out to find out why he's convicted... 334 00:36:59,595 --> 00:37:00,970 and how to get out of this mess. 335 00:37:01,511 --> 00:37:04,595 Where did he hide the money? And how do I retrieve it? 336 00:37:05,095 --> 00:37:06,720 I wouldn't run from danger. 337 00:37:07,595 --> 00:37:09,678 A true friend helps during dangerous times. 338 00:37:10,178 --> 00:37:12,220 This applies to a friend but you're my boyfriend. 339 00:37:12,303 --> 00:37:13,303 You should be one step ahead! 340 00:37:31,636 --> 00:37:32,428 Shit! 341 00:37:33,720 --> 00:37:35,636 It's a perfect match. What's the problem? 342 00:37:39,386 --> 00:37:40,136 Oh, yeah! 343 00:37:41,220 --> 00:37:42,428 You're a leftie! 344 00:37:59,178 --> 00:38:00,428 Shoo lizard! 345 00:38:15,553 --> 00:38:16,803 I can sign with my left hand. 346 00:38:20,595 --> 00:38:21,386 What happened? 347 00:38:21,803 --> 00:38:23,303 -Fracture! -How? 348 00:38:23,553 --> 00:38:25,511 -I was... -While climbing downstairs... 349 00:38:25,678 --> 00:38:26,511 ...he slipped! 350 00:38:30,553 --> 00:38:32,386 While climbing downstairs... 351 00:38:33,761 --> 00:38:35,220 What are you doing with him? 352 00:38:36,428 --> 00:38:39,511 Sir, I'm going to marry him. 353 00:38:40,053 --> 00:38:41,053 Well, go ahead! 354 00:38:41,761 --> 00:38:42,845 Please sit down! 355 00:38:43,845 --> 00:38:44,553 Thank you! 356 00:38:44,678 --> 00:38:45,886 Hey, give him the register. 357 00:39:13,470 --> 00:39:15,928 Damn, you were right! 358 00:39:16,095 --> 00:39:18,261 It looks the same as you sign with your right hand. 359 00:39:19,136 --> 00:39:19,678 How? 360 00:39:20,470 --> 00:39:22,303 I'm ambidextrous! 361 00:39:23,011 --> 00:39:23,553 Ambi? 362 00:39:24,511 --> 00:39:26,011 I can use both hands equally well. 363 00:39:26,136 --> 00:39:26,886 Both hands... 364 00:39:30,636 --> 00:39:32,970 Your fiance can use both hands. 365 00:39:33,220 --> 00:39:34,636 Erm... May I leave? 366 00:39:36,511 --> 00:39:38,720 -Thank you. -Please leave. 367 00:39:38,845 --> 00:39:39,928 Let's get to work. 368 00:39:40,178 --> 00:39:40,720 Fiance! 369 00:39:41,636 --> 00:39:42,761 Damn you! 370 00:39:43,053 --> 00:39:44,553 Your right hand is the best! 371 00:39:46,761 --> 00:39:48,428 He's capable of using both hands. Be careful! 372 00:39:49,970 --> 00:39:50,386 Hey! 373 00:39:51,678 --> 00:39:52,886 She's from Pondicherry. 374 00:39:54,761 --> 00:39:55,761 He's from Goa. 375 00:39:57,720 --> 00:40:00,470 Something is not adding up. 376 00:40:01,053 --> 00:40:02,761 How are you going to retrieve Upendra's case files? 377 00:40:04,095 --> 00:40:05,886 -It'll come to us automatically. -How? 378 00:40:07,095 --> 00:40:09,261 Money bundles will fetch case bundles. 379 00:40:24,011 --> 00:40:26,511 Only after reading Upendra's case files did I learn... 380 00:40:27,511 --> 00:40:29,678 that Goa is not only India's Las Vegas... 381 00:40:29,970 --> 00:40:31,303 ...but Reddy's fort! 382 00:40:31,720 --> 00:40:33,428 Sriramulu Jaganatha Reddy 383 00:40:33,928 --> 00:40:36,886 To the world, he's Ex-Railway Minister. 384 00:40:37,470 --> 00:40:38,553 But in the underworld... 385 00:40:39,053 --> 00:40:43,928 Illegal gambling, stock manipulation, money laundering, drug trafficking, 386 00:40:44,178 --> 00:40:48,136 he's the head of Goa's largest organized crime syndicate. 387 00:40:48,303 --> 00:40:49,470 Godfather of Goa! 388 00:40:49,720 --> 00:40:51,928 To Reddy, only two things matter the most in the world. 389 00:40:52,303 --> 00:40:56,178 One - the horses. Another, is his only son, Teja Reddy. 390 00:40:56,470 --> 00:40:57,761 A real psychopath! 391 00:40:58,595 --> 00:41:01,511 Vaijayanthi, Teja's wife. 392 00:41:02,136 --> 00:41:04,011 She fell in love with Teja and married him. 393 00:41:04,261 --> 00:41:06,845 Malli, Vaijayanthi's brother. 394 00:41:07,678 --> 00:41:09,011 Ex-Marcos Commando. 395 00:41:11,470 --> 00:41:13,595 A brutal beast with no compassion or mercy. 396 00:41:13,761 --> 00:41:15,595 Now, he's Reddy's Commander. 397 00:41:16,386 --> 00:41:19,511 While Reddy's family was running an independent Government in Goa... 398 00:41:19,845 --> 00:41:22,886 With no relevance to them in another corner of Goa... 399 00:41:23,136 --> 00:41:28,511 Malpe Upendra was living in solitude after losing his mother. 400 00:42:02,053 --> 00:42:07,011 Upendra felt regret for not being able to help his mother while she was alive. 401 00:42:07,428 --> 00:42:09,886 On the other hand during the same night... 402 00:42:10,386 --> 00:42:12,511 while Teja was evading after committing a murder... 403 00:42:12,845 --> 00:42:14,136 ...his car broke down. 404 00:42:14,303 --> 00:42:15,220 Teja, Police! 405 00:42:15,761 --> 00:42:17,678 Damn, the car broke down. 406 00:42:17,886 --> 00:42:18,928 I don't know, Teja. 407 00:42:20,511 --> 00:42:21,095 Damn! 408 00:42:21,553 --> 00:42:23,595 -Steal another car. -Damn! 409 00:42:28,678 --> 00:42:29,178 Teja! 410 00:42:52,553 --> 00:42:53,303 Shit! 411 00:44:03,011 --> 00:44:04,386 Hey, let's go! 412 00:44:23,636 --> 00:44:24,511 Stop the car! 413 00:44:44,970 --> 00:44:47,178 [in Hindi] Pull up, pull up! Pull up a little more. 414 00:44:47,303 --> 00:44:48,345 Be careful! 415 00:45:02,261 --> 00:45:04,470 [in Tamil] Teja, who's car is this? 416 00:45:05,053 --> 00:45:06,636 Where's my car? 417 00:45:06,720 --> 00:45:07,720 It broke down! 418 00:45:08,053 --> 00:45:09,886 Broke down, you say? 419 00:45:11,011 --> 00:45:12,470 What if the Police trace it back to us? 420 00:45:12,803 --> 00:45:14,845 -They won't trace it back to you. -What if? 421 00:45:15,095 --> 00:45:16,303 Isn't that a stolen car? 422 00:45:16,470 --> 00:45:18,011 I agree the car was stolen. 423 00:45:18,511 --> 00:45:20,470 You took the car to commit a murder. 424 00:45:20,595 --> 00:45:22,011 What if the Police sniffs us out? 425 00:45:22,678 --> 00:45:23,678 I'll get caught! 426 00:45:24,303 --> 00:45:25,053 Who's car is it? 427 00:45:25,345 --> 00:45:27,386 It was parked on the road and we stole it. 428 00:45:27,636 --> 00:45:29,261 [in Hindi] Bloody moron! 429 00:45:29,636 --> 00:45:31,595 Hey, Bichoo, come over here! 430 00:45:34,345 --> 00:45:36,720 [in Tamil] There should be no trace left of this car. 431 00:45:37,011 --> 00:45:37,845 [in Hindi] Crush it! 432 00:45:40,636 --> 00:45:41,428 I'll see to it! 433 00:46:02,136 --> 00:46:06,553 Abbas, ask them to take it back where they stole it from. 434 00:46:06,803 --> 00:46:08,345 [in Hindi] That'll be best for all of us! 435 00:46:09,136 --> 00:46:11,095 Why should we take it back? 436 00:46:11,511 --> 00:46:13,803 Do you even realize who you messed with? 437 00:46:24,636 --> 00:46:27,303 Goa's top-most brutal hitman... 438 00:46:27,720 --> 00:46:29,511 Malpe Upendra! 439 00:46:34,636 --> 00:46:36,845 Did Upendra noticed you all while you stole his vehicle? 440 00:46:37,178 --> 00:46:39,220 He did see us. So what? 441 00:46:39,595 --> 00:46:42,553 Abbas, they're going to die! 442 00:46:42,720 --> 00:46:44,136 [in Hindi] If you wish to live, step back! 443 00:46:44,178 --> 00:46:46,678 [in Telugu] How dare you? I'll kill you! 444 00:47:21,220 --> 00:47:22,303 Calm down! 445 00:47:40,595 --> 00:47:43,011 [in Hindi] Hello Reddy, Sir! There's a huge problem. 446 00:47:43,636 --> 00:47:45,553 [in Tamil] Teja messed with Upendra. 447 00:47:45,636 --> 00:47:46,720 [in Hindi] What do we do now? 448 00:47:52,220 --> 00:47:53,345 I will take care of it. 449 00:48:23,345 --> 00:48:23,803 Hey! 450 00:48:47,595 --> 00:48:48,803 Where is Teja? 451 00:48:58,678 --> 00:48:59,428 Teja! 452 00:48:59,803 --> 00:49:01,345 Our Anniversary cake is ready! 453 00:49:08,761 --> 00:49:09,845 Ashes! 454 00:49:13,261 --> 00:49:14,886 My Amma's ashes! 455 00:49:44,053 --> 00:49:45,720 Ashes! 456 00:49:47,595 --> 00:49:49,886 [news] Former Minister Sri Ramalu Jaganathan Reddy's 457 00:49:49,928 --> 00:49:54,095 son Teja Reddy was found murdered by notorious gangster Malpe Upendra 458 00:49:54,136 --> 00:49:55,803 sparking grief and outrage! 459 00:50:04,178 --> 00:50:08,553 [mother] Upendra, I don't know how long I will be alive. 460 00:50:09,428 --> 00:50:12,345 Just because the people called you disabled Upendra... 461 00:50:12,678 --> 00:50:15,095 Out of spite, you ventured into dangerous path. 462 00:50:15,386 --> 00:50:17,511 Enough, quit everything. 463 00:50:17,845 --> 00:50:20,428 Please return as my good old Upendra. 464 00:51:14,011 --> 00:51:16,386 As Upendra confessed to the murder of... 465 00:51:16,428 --> 00:51:19,220 former Minister Sri Ramalu Jaganathan Reddy's son Teja Reddy. 466 00:51:19,470 --> 00:51:22,220 And the prosecutor proved to the court with substantial evidence 467 00:51:22,470 --> 00:51:26,095 ...accused Malpe Upendra has been sentenced for life. 468 00:52:16,720 --> 00:52:18,345 -Malli, Sir! -I hear you claimed my sister would die. 469 00:52:18,386 --> 00:52:21,345 Please understand your sister's condition is critical. 470 00:52:22,220 --> 00:52:23,970 And you claim it's tough for her to survive? 471 00:52:24,303 --> 00:52:24,928 Tell me! 472 00:52:26,303 --> 00:52:28,678 [in Telugu] Can you hear me? Can you, dear? 473 00:52:29,553 --> 00:52:31,136 Malli! Don't do it, Malli! 474 00:52:31,970 --> 00:52:33,011 -Step back! -You must not die! 475 00:52:33,178 --> 00:52:35,345 You say not to quit a game halfway. 476 00:52:35,678 --> 00:52:37,470 Because you desired, I got you into sports. 477 00:52:37,678 --> 00:52:39,386 And I built a stadium for you. 478 00:52:39,470 --> 00:52:41,511 Because you loved him I got you married to Teja. 479 00:52:41,595 --> 00:52:43,261 -Malli! -Now wake up and tell me! 480 00:52:43,470 --> 00:52:45,428 Kill the person who killed Teja! 481 00:52:45,845 --> 00:52:48,178 Vaiji, you should play sports with grit! 482 00:52:48,345 --> 00:52:50,761 Hey, Doctor! My sister won't die! 483 00:52:50,845 --> 00:52:52,220 [in Telugu] My sister won't die. 484 00:53:35,553 --> 00:53:37,136 [in Telugu] Do you know who I am? 485 00:53:38,261 --> 00:53:41,261 Sri Ramalu Jaganathan Reddy. 486 00:53:41,636 --> 00:53:43,678 Despite the fact you know you killed my son. 487 00:53:43,970 --> 00:53:45,428 I didn't mind for the car. 488 00:53:46,011 --> 00:53:48,553 But he touched my Amma's ashes. 489 00:53:50,095 --> 00:53:51,678 Don't think that you're safe inside the prison. 490 00:53:53,178 --> 00:53:54,928 I won't wait long! 491 00:53:59,136 --> 00:54:00,053 Good luck! 492 00:54:12,136 --> 00:54:14,845 If I confess that I'm not Upendra but Kaali... 493 00:54:15,136 --> 00:54:16,928 I will be in prison for killing him. 494 00:54:17,220 --> 00:54:19,553 If I confess that I'm not Kaali but Upendra... 495 00:54:19,720 --> 00:54:21,470 I will be in prison for his crimes. 496 00:54:21,636 --> 00:54:24,261 The death has engulfed laughing at me. 497 00:54:26,386 --> 00:54:27,386 It's me... 498 00:54:28,220 --> 00:54:29,220 versus death! 499 00:54:29,428 --> 00:54:30,428 Bring it on! 500 00:55:24,261 --> 00:55:25,136 [in Malayalam] Ubetta! 501 00:55:44,803 --> 00:55:47,136 What is it? Have you forgotten Rambo? 502 00:55:47,928 --> 00:55:49,345 Didn't you gift me that puppy? 503 00:55:56,095 --> 00:55:57,720 Rambo, out! 504 00:55:59,220 --> 00:56:02,220 He doesn't recognize you 'cause your looks have changed. 505 00:56:22,345 --> 00:56:24,928 [in Malayalam] As you mentioned, no one can tell it apart. 506 00:56:25,053 --> 00:56:27,136 No one will believe that it's a fake passport. 507 00:56:27,220 --> 00:56:29,095 Kaali's name is your new identity. 508 00:56:29,386 --> 00:56:31,220 Ubetta will go abroad under Kaali's name. 509 00:56:31,470 --> 00:56:33,470 Also, Unni Maya will go along. 510 00:56:33,886 --> 00:56:34,845 What about Kaali? 511 00:56:35,303 --> 00:56:36,303 He'll die! 512 00:56:42,845 --> 00:56:43,595 Hold this! 513 00:56:46,928 --> 00:56:48,011 The poison you asked for. 514 00:56:48,428 --> 00:56:49,470 It's a hazardous poison. 515 00:56:49,803 --> 00:56:51,303 Mix it in his drink. 516 00:56:51,553 --> 00:56:54,261 He'll die of respiratory failure in a week. 517 00:56:54,845 --> 00:56:57,511 Then, put his body and your prosthetic leg on the railway track. 518 00:56:57,928 --> 00:56:59,678 After the train runs over, the body will be shattered. 519 00:56:59,928 --> 00:57:03,095 No one can decide which leg is right or left in that mess. 520 00:57:03,470 --> 00:57:05,470 Slide your license into his pocket. 521 00:57:05,678 --> 00:57:06,470 That's enough! 522 00:57:07,011 --> 00:57:10,011 Everyone will believe that Malpe Upendra is dead. 523 00:57:14,220 --> 00:57:16,428 As you requested, I cleared your bank vault. 524 00:57:30,636 --> 00:57:34,303 I transferred the dollars, and the treasury bonds into a bag and placed it in your car 525 00:57:34,595 --> 00:57:37,636 parked at private parking in Madras. 526 00:57:42,178 --> 00:57:45,428 Tomorrow, we'll take it all and go to Nepal by road. 527 00:57:45,886 --> 00:57:47,303 From there to Turkey on a flight. 528 00:57:48,345 --> 00:57:51,470 We can convert the treasury bonds into dollars at the TGB Bank. 529 00:57:52,636 --> 00:57:55,220 Don't worry- TGB Bank is similar to SWISS Bank. 530 00:57:55,636 --> 00:57:56,595 Untraceable! 531 00:57:56,928 --> 00:58:00,220 Just in a day, the bonds will convert into millions of dollars. 532 00:58:02,011 --> 00:58:04,803 I'm doing it all out of love. I hope you realize it. 533 00:58:07,553 --> 00:58:09,136 Fine, I'm going to take a shower. 534 00:58:13,303 --> 00:58:14,511 What will you do when I'm back? 535 00:58:14,928 --> 00:58:15,886 What should I do? 536 00:58:16,470 --> 00:58:17,886 Make me take another shower. 537 00:58:26,470 --> 00:58:27,011 Kaali! 538 00:58:29,095 --> 00:58:29,803 Did you hear? 539 00:58:30,345 --> 00:58:32,928 Upendra had planned to kill me. 540 00:58:33,303 --> 00:58:35,095 It's a good thing that we got to him first. 541 00:58:35,761 --> 00:58:36,803 Give me those car keys! 542 00:58:38,636 --> 00:58:39,761 Is everything inside this wallet? 543 00:58:42,803 --> 00:58:44,928 Isn't it eight 0s in a crore? 544 00:58:46,970 --> 00:58:47,886 Show me your leg. 545 00:58:54,636 --> 00:58:55,178 Why? 546 00:58:56,220 --> 00:58:58,136 People lied about ghosts not having legs. 547 00:58:59,178 --> 00:59:00,178 [in Malayalam] Who's this girl? 548 00:59:01,220 --> 00:59:03,095 -Umm... maid! -Maid? 549 00:59:04,386 --> 00:59:05,470 She looks rich, though. 550 00:59:11,428 --> 00:59:13,678 I don't like anyone touching his things. 551 00:59:17,136 --> 00:59:17,678 What's your name? 552 00:59:18,136 --> 00:59:19,178 Erm... Anthre! 553 00:59:20,220 --> 00:59:21,636 Sounds like a French name. 554 00:59:22,178 --> 00:59:24,428 [in Tamil] Yeah, my mother is French. 555 00:59:25,220 --> 00:59:26,095 How come you're here? 556 00:59:26,428 --> 00:59:28,345 I'm from Pondicherry. Dad is a fisherman. 557 00:59:28,553 --> 00:59:30,178 Fine, you may leave! 558 00:59:30,428 --> 00:59:31,303 Please come tomorrow. 559 00:59:37,220 --> 00:59:38,803 Why indulge in a conversation with a maid? 560 00:59:39,303 --> 00:59:41,886 Are you trying to replace me like you replace cars? 561 00:59:42,220 --> 00:59:43,053 I ought to! 562 00:59:49,095 --> 00:59:50,553 I've done so much for you... 563 00:59:51,011 --> 00:59:53,053 You don't value me! 564 01:00:09,428 --> 01:00:11,011 [in Telugu] There's cash inside this bag. 565 01:00:12,011 --> 01:00:13,595 "Malpe Upendra is murdered." 566 01:00:13,636 --> 01:00:16,928 This line should be in the headlines of the newspapers tomorrow. 567 01:00:17,511 --> 01:00:19,470 And I need your support, Inspector. 568 01:00:28,470 --> 01:00:32,303 You should come to the Orleanpet station and sign. 569 01:00:33,428 --> 01:00:34,303 Why? 570 01:00:35,136 --> 01:00:36,345 She's from Pondicherry. 571 01:00:36,720 --> 01:00:37,803 And he's from Goa. 572 01:00:38,011 --> 01:00:40,928 Something is not adding up. 573 01:00:43,928 --> 01:00:44,720 Paati Ma! 574 01:00:45,636 --> 01:00:48,011 -Vanakkam! -Erm... Vanakkam! 575 01:00:49,178 --> 01:00:50,803 Where is your granddaughter? 576 01:00:51,095 --> 01:00:52,345 She's at work. 577 01:00:56,636 --> 01:00:58,053 Night duty? 578 01:01:01,303 --> 01:01:02,970 Oh, God, no! 579 01:01:32,178 --> 01:01:33,345 Paati Ma! Paati Ma! 580 01:01:33,553 --> 01:01:35,470 Who's this man in this picture? 581 01:01:36,095 --> 01:01:37,095 Oh, him... 582 01:01:37,470 --> 01:01:38,886 I know him well. 583 01:01:42,178 --> 01:01:43,595 -Cute old lady. -Come on, Sir. 584 01:01:43,636 --> 01:01:44,470 Blushing! 585 01:01:45,011 --> 01:01:46,011 What's his name? 586 01:01:46,178 --> 01:01:47,886 [Anthre] Paati, bear this in mind. 587 01:01:48,095 --> 01:01:50,011 If anyone inquires about Kaali... 588 01:01:50,511 --> 01:01:51,845 His name is not Kaali. 589 01:01:52,220 --> 01:01:52,845 But Upendra! 590 01:01:53,136 --> 01:01:53,886 What will you say? 591 01:01:55,886 --> 01:01:56,720 Upendra! 592 01:01:57,886 --> 01:01:58,261 Up... 593 01:02:03,511 --> 01:02:04,636 Fine! 594 01:02:05,220 --> 01:02:07,511 Where is Upendra now? 595 01:02:07,928 --> 01:02:10,095 He was brought up in Pondicherry. 596 01:02:10,470 --> 01:02:12,803 He works in Goa now. 597 01:02:14,345 --> 01:02:15,011 Goa! 598 01:02:16,845 --> 01:02:20,636 In this picture, he does not look like he works in Goa. 599 01:02:24,136 --> 01:02:25,470 It was clicked in our studio. 600 01:02:25,720 --> 01:02:27,428 The name will be registered in the ledger. 601 01:02:27,803 --> 01:02:29,345 Her name is Anthre Lakshmi. 602 01:02:29,470 --> 01:02:30,803 It was clicked five years ago. 603 01:02:32,095 --> 01:02:34,470 Five years... 604 01:02:36,970 --> 01:02:37,845 Goa Central Jail. 605 01:02:38,095 --> 01:02:38,678 Vanakkam! 606 01:02:39,428 --> 01:02:40,845 Inspector speaking. 607 01:02:41,303 --> 01:02:41,970 Pondicherry! 608 01:02:42,220 --> 01:02:44,386 It's Jailer speaking. I can understand Tamil. 609 01:02:44,470 --> 01:02:45,720 That's great news, Sir. 610 01:02:46,053 --> 01:02:50,511 Sir, an accused named Malpe Upendra... 611 01:02:50,761 --> 01:02:55,553 I need confirmation if he was in your prison five years ago. 612 01:02:55,678 --> 01:02:56,595 Wait, let me check. 613 01:02:58,261 --> 01:03:01,011 He was indeed in this prison for six years, a convicted accused. 614 01:03:01,053 --> 01:03:03,095 But last week, he was out on parole. 615 01:03:03,928 --> 01:03:06,011 -Are you sure? -Yeah, I'm sure! 616 01:03:06,803 --> 01:03:08,928 It's been five years since the picture was taken. 617 01:03:09,220 --> 01:03:11,761 However, he was only released on parole recently. 618 01:03:12,053 --> 01:03:13,886 Somewhere, some mistake has happened. 619 01:03:18,970 --> 01:03:20,553 The Police have started digging. 620 01:03:20,761 --> 01:03:22,303 They're inquiring everyone. 621 01:03:22,595 --> 01:03:23,595 They've cracked the case. 622 01:03:24,261 --> 01:03:25,678 I don't want to be Kaali anymore. 623 01:03:26,053 --> 01:03:27,220 Neither do I wanna be Upendra! 624 01:03:29,136 --> 01:03:31,136 Let's go far away and live peacefully, Anthre. 625 01:03:31,470 --> 01:03:32,636 I will take care of you. 626 01:03:36,261 --> 01:03:37,511 Upendra's plan! 627 01:03:38,886 --> 01:03:44,178 There's a lot of money and an escape plan inside this car parked in Chennai. 628 01:03:47,386 --> 01:03:48,345 One last job! 629 01:03:50,345 --> 01:03:51,136 Do it for me! 630 01:03:52,428 --> 01:03:53,136 Think about it. 631 01:04:03,303 --> 01:04:04,761 -Hello! -Hey! 632 01:04:06,261 --> 01:04:07,678 Give the phone to Upendra. 633 01:04:07,845 --> 01:04:10,345 [in Malayalam] Mister, be mindful. I'm Maya! 634 01:04:10,886 --> 01:04:11,636 Unni Maya! 635 01:04:11,761 --> 01:04:14,303 I don't care who you are! 636 01:04:14,928 --> 01:04:16,178 Shucks! Disgusting! 637 01:04:16,595 --> 01:04:18,511 Please give him the phone. 638 01:04:18,678 --> 01:04:19,220 Why? 639 01:04:19,553 --> 01:04:22,761 Do you know who is Anthre? 640 01:04:23,053 --> 01:04:24,511 Oh, the maid! 641 01:04:24,803 --> 01:04:26,303 She's not a maid, my dear. 642 01:04:26,511 --> 01:04:28,261 She's the lead character. 643 01:04:28,720 --> 01:04:33,011 Upendra is going to marry this girl. 644 01:04:33,178 --> 01:04:35,553 I'm going to marry Upendra. 645 01:04:35,886 --> 01:04:37,261 He's my husband! 646 01:04:37,678 --> 01:04:39,803 What nonsense is this? 647 01:04:40,178 --> 01:04:44,636 Oh, Lord, I forgot what I was supposed to say. 648 01:04:44,845 --> 01:04:46,928 Forgot? Great! Now hang up! 649 01:04:47,261 --> 01:04:49,470 For God's sake, give him the phone. 650 01:04:49,761 --> 01:04:51,761 I called to threaten him! 651 01:04:51,845 --> 01:04:55,886 If you even dare to threaten him, I'll find you and kill you. 652 01:04:56,261 --> 01:04:56,761 Hang up! 653 01:04:58,303 --> 01:05:00,470 Annoying! 654 01:05:03,095 --> 01:05:04,386 Bloody woman! 655 01:05:04,678 --> 01:05:06,178 What's going on between you and the maid? 656 01:05:06,678 --> 01:05:08,553 -Which maid? -Anthre! 657 01:05:08,886 --> 01:05:10,345 Are you going to marry her? 658 01:05:12,803 --> 01:05:15,011 Then why is he holding her hostage and blackmailing? 659 01:05:15,136 --> 01:05:16,136 Blackmail? 660 01:05:38,761 --> 01:05:39,553 Where are you going? 661 01:05:45,011 --> 01:05:46,011 Don't come near me! 662 01:05:46,470 --> 01:05:49,220 Look, please hear me out. 663 01:05:49,595 --> 01:05:50,720 [in Malayalam] You're not Upendra. 664 01:05:51,095 --> 01:05:52,261 You're Kaali! 665 01:05:53,303 --> 01:05:54,511 You killed him! 666 01:06:06,386 --> 01:06:07,678 Rambo, catch him! 667 01:07:54,011 --> 01:07:54,553 Malli! 668 01:07:56,136 --> 01:07:57,470 [in Telugu] Kill him! Kill him! 669 01:08:00,845 --> 01:08:01,345 Malli! 670 01:08:05,053 --> 01:08:06,553 Stop staring and kill him! 671 01:08:10,970 --> 01:08:12,970 Come on, Malli, let's go! 672 01:08:13,720 --> 01:08:15,386 Sit down. Show me your hands. 673 01:08:39,136 --> 01:08:39,886 Enough fooling around. 674 01:08:39,928 --> 01:08:40,720 Come on, kill him! 675 01:09:24,053 --> 01:09:24,803 Strike him! 676 01:09:25,761 --> 01:09:26,595 Kill him! 677 01:09:29,261 --> 01:09:30,178 You're done! 678 01:09:40,178 --> 01:09:41,428 Kill him already, Malli! 679 01:09:54,470 --> 01:09:55,178 That's it! 680 01:09:57,095 --> 01:09:57,761 Don't spare him! 681 01:09:59,636 --> 01:10:01,136 Come on, beat him up! 682 01:10:01,928 --> 01:10:03,886 Malli, get up. Don't spare him. 683 01:10:04,261 --> 01:10:05,011 Beat him! 684 01:10:05,595 --> 01:10:07,970 Malli, don't forget what he did. 685 01:10:08,261 --> 01:10:09,345 He should not be spared! 686 01:10:09,678 --> 01:10:10,470 Kill him, Malli! 687 01:10:11,136 --> 01:10:12,386 Kill him, Malli. 688 01:11:19,636 --> 01:11:20,553 Good morning, Ma'am. 689 01:11:30,053 --> 01:11:31,011 [in Telugu] Please sit down. 690 01:11:39,803 --> 01:11:40,970 What happened? 691 01:11:41,470 --> 01:11:42,720 Upendra escaped! 692 01:11:50,595 --> 01:11:52,636 -Doctor! -Sir? 693 01:11:52,970 --> 01:11:54,845 Cancel my surgery. 694 01:11:55,136 --> 01:11:56,178 How can I, Reddy, Sir? 695 01:11:57,095 --> 01:11:58,595 [in Hindi] You're in a critical condition. 696 01:11:59,053 --> 01:12:00,761 Surgery is the only option. 697 01:12:01,386 --> 01:12:03,053 If I don't undergo surgery... 698 01:12:04,595 --> 01:12:06,303 How many days will I live? 699 01:12:06,386 --> 01:12:08,178 Reddy, Sir, maximum of seven days only. 700 01:12:08,345 --> 01:12:09,511 Please don't risk it. 701 01:12:22,761 --> 01:12:23,928 Upendra... 702 01:12:24,720 --> 01:12:28,220 Do you think he's on vacation? 703 01:12:30,845 --> 01:12:33,136 I spent millions... 704 01:12:34,178 --> 01:12:38,595 and brought him out on parole without his knowledge. 705 01:12:41,803 --> 01:12:43,011 From now on... 706 01:12:43,428 --> 01:12:45,636 ...his days are also numbered. 707 01:12:46,553 --> 01:12:50,178 Just seven days remain for us, Upendra. 708 01:13:02,636 --> 01:13:03,553 I'm scared! 709 01:13:07,011 --> 01:13:07,886 What happened? 710 01:13:09,803 --> 01:13:11,011 I'm getting awful thoughts. 711 01:13:11,803 --> 01:13:13,303 I'm having nightmares! 712 01:13:14,678 --> 01:13:17,095 Hey, don't worry about anything. 713 01:13:17,928 --> 01:13:18,803 We can escape. 714 01:13:19,845 --> 01:13:21,303 I'll keep you safe. 715 01:13:22,553 --> 01:13:23,303 Okay? 716 01:13:25,636 --> 01:13:27,095 Don't confuse yourself. 717 01:13:30,220 --> 01:13:32,136 Despite everything going well... 718 01:13:33,595 --> 01:13:36,386 ...I escaped with the money, but you got caught? 719 01:13:38,095 --> 01:13:39,136 What will I do? 720 01:13:41,470 --> 01:13:42,470 I don't know! 721 01:13:44,636 --> 01:13:48,095 I'm sorry. I shouldn't have asked this question. 722 01:13:48,720 --> 01:13:50,678 -Goodnight. -Goodnight. 723 01:13:56,095 --> 01:13:56,761 Anthre! 724 01:14:03,136 --> 01:14:04,595 If such a situation arises... 725 01:14:06,011 --> 01:14:08,970 ...do whatever you feel is right. 726 01:14:11,511 --> 01:14:12,845 You shouldn't suffer. 727 01:14:39,261 --> 01:14:41,511 [in Telugu] What's the name of the dead girl? 728 01:14:42,178 --> 01:14:43,386 Unni Maya! 729 01:14:44,178 --> 01:14:46,553 Any information on that girl? 730 01:14:46,761 --> 01:14:49,470 She hails from Kerala and did her medicine in Goa. 731 01:14:49,928 --> 01:14:50,928 She's a lucky charm! 732 01:14:51,053 --> 01:14:54,220 In any complicated case, she'll save the patient quickly. 733 01:14:54,386 --> 01:14:56,386 Her success rate in surgeries was very high. 734 01:14:56,886 --> 01:14:58,220 She was a Mob Doctor. 735 01:14:58,345 --> 01:15:00,178 She would do anything for Upendra. 736 01:15:00,553 --> 01:15:01,928 She was very loyal to him! 737 01:15:02,220 --> 01:15:03,678 When I looked into her recent activities... 738 01:15:03,928 --> 01:15:06,053 ...she got a fake passport for Upendra under the name Kaali. 739 01:15:06,136 --> 01:15:07,720 So there's been an identity change. 740 01:15:08,136 --> 01:15:11,511 The mob doctor cleaned out Upendra's bank vault. 741 01:15:12,095 --> 01:15:14,886 On the same day, she bought a parking lot in Chennai. 742 01:15:15,595 --> 01:15:17,345 Sir, if what they're saying is the truth... 743 01:15:17,970 --> 01:15:21,261 Kaali planned to escape from Chennai with the money. 744 01:15:22,095 --> 01:15:23,595 How can you be so sure? 745 01:15:23,636 --> 01:15:25,845 Kaali has a girlfriend. 746 01:15:25,886 --> 01:15:28,386 That girl's greed for money has no bounds. 747 01:15:28,678 --> 01:15:33,095 If you look up her name in the dictionary, it will be the definition of greed. 748 01:15:35,845 --> 01:15:38,595 Seal the city. Kill her and bring him. 749 01:15:39,178 --> 01:15:40,053 Alive! 750 01:15:58,970 --> 01:16:01,220 We swept the entire Pondicherry. 751 01:16:01,345 --> 01:16:02,386 How did he escape? 752 01:17:39,553 --> 01:17:41,095 [in Telugu] That's it, Malli. Kill him! 753 01:17:41,220 --> 01:17:42,136 Don't spare him! 754 01:18:30,303 --> 01:18:30,970 Malli! 755 01:18:31,553 --> 01:18:32,678 Hey, go ahead! 756 01:18:41,636 --> 01:18:42,928 Anthre! 757 01:18:50,345 --> 01:18:51,636 Come on, kill him! 758 01:19:52,178 --> 01:19:54,095 Anthre, don't worry. 759 01:19:54,261 --> 01:19:56,261 Listen, you're fine! 760 01:19:57,928 --> 01:19:59,095 Shit! 761 01:20:15,178 --> 01:20:15,761 Shit! 762 01:20:34,345 --> 01:20:34,886 Kaali... 763 01:20:38,595 --> 01:20:39,803 I'll get you medicines. 764 01:20:46,303 --> 01:20:46,928 Kaali! 765 01:20:51,178 --> 01:20:52,678 Please kiss me. 766 01:20:53,886 --> 01:20:55,011 Nothing will happen to you. 767 01:20:56,011 --> 01:20:57,095 I won't let anything happen to you. 768 01:20:58,178 --> 01:20:59,011 I'll be back! 769 01:21:17,136 --> 01:21:17,761 Brother... 770 01:21:22,303 --> 01:21:22,970 Tell me, Sir. 771 01:21:49,761 --> 01:21:50,428 Go! 772 01:21:51,886 --> 01:21:53,011 Keep moving! 773 01:21:53,845 --> 01:21:56,428 Rascal, you've been pretending to be from Goa. 774 01:21:56,428 --> 01:21:58,970 Bloody, you both are conning people. 775 01:22:02,720 --> 01:22:04,803 -Hey, summon the officers. -Boys! 776 01:22:21,678 --> 01:22:23,011 A life is at stake. 777 01:22:24,220 --> 01:22:27,095 I'll give her the medicines and surrender to you. 778 01:22:27,136 --> 01:22:29,970 Do you expect me to believe it? 779 01:22:32,095 --> 01:22:33,720 He's joking! 780 01:22:44,303 --> 01:22:44,886 Hey! 781 01:23:23,178 --> 01:23:23,720 Hey! 782 01:23:25,386 --> 01:23:26,011 Hey! 783 01:23:29,095 --> 01:23:30,595 Oh, no! 784 01:23:59,886 --> 01:24:00,595 Excuse me! 785 01:24:01,261 --> 01:24:03,553 Did you notice a girl inside a black car? 786 01:24:03,720 --> 01:24:05,011 She left a long ago. 787 01:24:05,553 --> 01:24:07,136 She asked me to give you this. 788 01:24:13,345 --> 01:24:14,720 [Anthre] Forgive me, Kaali. 789 01:24:15,345 --> 01:24:18,053 I'm betraying you. Please don't come after me. 790 01:24:18,720 --> 01:24:19,553 I like you. 791 01:24:19,678 --> 01:24:21,553 That doesn't mean I'll die with you. 792 01:24:22,386 --> 01:24:24,178 If I'm with you, they'll kill me too. 793 01:24:25,136 --> 01:24:27,220 After getting a lot of money, I can't afford to die. 794 01:24:28,053 --> 01:24:29,136 I have to enjoy it. 795 01:24:30,345 --> 01:24:31,011 Take care. 796 01:24:52,178 --> 01:24:53,220 Pick it up! 797 01:24:58,053 --> 01:25:00,553 Check his crime history. 798 01:26:01,178 --> 01:26:02,886 [young Anthre] Don't believe you're alone. 799 01:26:03,095 --> 01:26:05,428 As far as this is on your wrist, I'll be with you. 800 01:26:25,761 --> 01:26:27,636 -Please stop the car. -Okay, Madam. 801 01:26:57,053 --> 01:26:57,595 Hello! 802 01:26:58,720 --> 01:27:00,011 Hello, this is Anthre speaking. 803 01:27:00,928 --> 01:27:02,803 Where did you go? We've been looking for you everywhere. 804 01:27:02,886 --> 01:27:03,470 What happened? 805 01:27:04,220 --> 01:27:06,636 Anthre, your grandma passed away. 806 01:27:07,095 --> 01:27:09,053 They've held her in an ice box for two days. 807 01:27:10,345 --> 01:27:11,678 As there was no one to claim her... 808 01:27:11,970 --> 01:27:15,386 the association called the corporation to handle the final rites. 809 01:27:18,928 --> 01:27:20,470 Today, they will take her away. 810 01:27:20,761 --> 01:27:22,803 Are you coming? I'll ask them to hold. 811 01:27:26,386 --> 01:27:27,053 Anthre! 812 01:27:28,136 --> 01:27:28,803 Anthre! 813 01:27:58,470 --> 01:27:59,511 Please go to the airport! 814 01:28:09,678 --> 01:28:10,261 Kaali! 815 01:28:12,970 --> 01:28:13,636 Kaali! 816 01:28:23,470 --> 01:28:24,053 Kaali! 817 01:28:25,053 --> 01:28:26,261 Please forgive me. 818 01:28:32,136 --> 01:28:32,761 Hey... 819 01:28:34,011 --> 01:28:35,261 Let her go! 820 01:28:36,678 --> 01:28:38,095 I'm not Upendra! 821 01:28:38,553 --> 01:28:40,178 I'm aware that you're not Upendra. 822 01:28:40,886 --> 01:28:42,303 If it were him, he wouldn't have got caught. 823 01:28:43,136 --> 01:28:45,720 -Where is he? -I killed him! 824 01:28:47,095 --> 01:28:47,761 Hey! 825 01:28:48,345 --> 01:28:49,470 I ought to! 826 01:28:54,011 --> 01:28:56,261 I'm repeating the question. 827 01:28:56,678 --> 01:28:58,595 If you repeat your lies... 828 01:28:58,803 --> 01:29:01,553 [in Telugu] You'll be nearing your death for every lie. 829 01:29:01,886 --> 01:29:04,261 One question - One answer. 830 01:29:04,553 --> 01:29:05,886 Where is Upendra? 831 01:29:06,803 --> 01:29:07,928 I killed him. 832 01:29:11,553 --> 01:29:12,220 Malli! 833 01:29:17,678 --> 01:29:19,470 My dear, Kaali! 834 01:29:20,053 --> 01:29:22,886 [in Telugu] Only you know where Upendra is. 835 01:29:23,511 --> 01:29:25,928 You signed as Upendra at the Police station. 836 01:29:26,095 --> 01:29:29,845 He took out a fake passport under your name... 837 01:29:30,470 --> 01:29:33,678 ...and have applied for a visa to go to Turkey. 838 01:29:33,928 --> 01:29:35,553 For which he has paid you. 839 01:29:35,636 --> 01:29:37,386 I will pay you more than him. 840 01:29:39,220 --> 01:29:40,636 Give me his location. 841 01:29:41,261 --> 01:29:42,178 I killed him! 842 01:29:51,470 --> 01:29:52,761 Where is Upendra? 843 01:29:53,261 --> 01:29:54,970 I killed him, damn it! 844 01:29:57,178 --> 01:29:58,428 [in Hindi] Don't lie to me! 845 01:29:59,845 --> 01:30:03,178 I tried to kill him six times inside the prison. 846 01:30:03,470 --> 01:30:04,845 No one could even be near him. 847 01:30:05,136 --> 01:30:08,053 And you expect me to believe that you killed him? 848 01:30:09,636 --> 01:30:10,428 Okay! 849 01:30:11,803 --> 01:30:12,803 Where's the dead body? 850 01:30:13,428 --> 01:30:14,220 After killing him... 851 01:30:14,845 --> 01:30:16,553 I threw his body in the Le Duplex crocodile park. 852 01:30:18,470 --> 01:30:20,595 Look, look, look, gentleman! 853 01:30:22,803 --> 01:30:24,178 Mark my words! 854 01:30:24,803 --> 01:30:26,345 There's no second chance. 855 01:30:26,511 --> 01:30:29,803 As per your statement, I'll go there and look for the body. 856 01:30:30,511 --> 01:30:33,053 Even if I find a small bone of Upendra... 857 01:30:33,803 --> 01:30:35,053 I will believe you! 858 01:30:35,303 --> 01:30:36,303 If I don't find it... 859 01:30:36,845 --> 01:30:38,011 I will kill her. 860 01:30:38,553 --> 01:30:41,803 And throw her into the same crocodile park. 861 01:30:43,761 --> 01:30:44,803 Understand? 862 01:30:54,511 --> 01:30:55,220 Kaali! 863 01:31:06,470 --> 01:31:07,553 Hey! 864 01:31:09,428 --> 01:31:10,845 Hey! 865 01:31:13,928 --> 01:31:14,928 Hey! 866 01:31:18,970 --> 01:31:20,261 Hey! 867 01:32:03,011 --> 01:32:05,845 Sir, it never happened for thirty years in the history of this area... 868 01:32:05,928 --> 01:32:09,053 They're saltwater crocodiles and have multiplied over the years. 869 01:32:09,511 --> 01:32:12,011 Among the crocodiles, they eat humans a lot. 870 01:32:12,303 --> 01:32:14,803 When they do, they don't spare even a bone. 871 01:32:14,928 --> 01:32:17,095 We can't even find a speck of flesh. 872 01:32:17,220 --> 01:32:20,178 Only someone who knows the lake well would dispose of the body here. 873 01:32:20,386 --> 01:32:21,720 I'm speaking out of experience. 874 01:32:21,845 --> 01:32:25,261 If they threw the body into this lake, then it's impossible to find it. 875 01:32:59,678 --> 01:33:01,011 Oh, God! 876 01:33:02,928 --> 01:33:04,011 Hey, Kaali! 877 01:33:04,636 --> 01:33:07,261 Why would you hurt me so bad? 878 01:33:07,470 --> 01:33:08,970 Do you think it's fair? 879 01:33:12,178 --> 01:33:13,636 Why is he sad? 880 01:33:14,261 --> 01:33:15,678 Why do you look so sad? 881 01:33:16,303 --> 01:33:17,845 Love failure? 882 01:33:18,011 --> 01:33:18,845 Forget it! 883 01:33:19,303 --> 01:33:21,928 Mine is a bigger love failure than yours. 884 01:33:23,303 --> 01:33:24,845 Yours is an honest love. 885 01:33:25,511 --> 01:33:27,178 You may have been in love. 886 01:33:27,345 --> 01:33:29,011 But mine is an illicit affair. 887 01:33:29,053 --> 01:33:30,595 That, too, is for the namesake. 888 01:33:31,428 --> 01:33:32,636 I wasn't loved. 889 01:33:35,886 --> 01:33:36,761 Fine... 890 01:33:37,845 --> 01:33:38,845 Oh, God! 891 01:33:39,386 --> 01:33:40,845 ...tell me, where's Upendra? 892 01:33:43,678 --> 01:33:46,720 We'll split the money equally. 893 01:33:46,803 --> 01:33:49,553 Okay, you can have 75% and 25% for me. 894 01:33:50,678 --> 01:33:52,220 Please tell me where's Upendra. 895 01:33:52,761 --> 01:33:53,678 I killed him. 896 01:33:55,970 --> 01:33:57,886 Kill-- Killed him? 897 01:33:58,220 --> 01:34:00,095 Just because I'm being nice... 898 01:34:00,178 --> 01:34:04,761 ...don't try to patronize me. 899 01:34:04,970 --> 01:34:06,970 Kaali, this won't work. 900 01:34:07,095 --> 01:34:08,928 Sir, you got a call from Delhi Intelligence! 901 01:34:14,095 --> 01:34:16,345 Sir, Dhiraviam speaking. 902 01:34:16,886 --> 01:34:19,470 Mr. Dhiraviam, this is IB Head Girish Gangadharan. 903 01:34:19,761 --> 01:34:20,678 Listen to me carefully. 904 01:34:20,803 --> 01:34:22,678 You sent in fingerprints to check the crime history. 905 01:34:22,928 --> 01:34:24,511 Is he currently in your custody? 906 01:34:25,178 --> 01:34:25,761 Yes, Sir! 907 01:34:26,178 --> 01:34:27,761 Is he conscious or unconscious? 908 01:34:28,428 --> 01:34:29,511 He's unconscious! 909 01:34:29,720 --> 01:34:30,386 Are you sure? 910 01:34:31,136 --> 01:34:31,928 Sure, Sir! 911 01:34:32,136 --> 01:34:33,595 Do you have force with you? 912 01:34:34,178 --> 01:34:36,345 There are four officers present from the department. 913 01:34:36,386 --> 01:34:37,053 Not enough! 914 01:34:37,261 --> 01:34:39,095 How far is the nearby Police station? 915 01:34:40,345 --> 01:34:43,261 In 3 km, there's Kalapet Police Station. 916 01:34:43,345 --> 01:34:45,220 Immediately alert the Kalapet Police Station. 917 01:34:45,303 --> 01:34:46,178 Ask them to send additional force. 918 01:34:46,261 --> 01:34:47,720 Seal the premises completely. 919 01:34:48,011 --> 01:34:50,220 Sir, there's a misunderstanding. 920 01:34:50,345 --> 01:34:53,303 I think you're talking about Upendra. 921 01:34:53,386 --> 01:34:54,261 Mr. Dhiraviam! 922 01:34:55,178 --> 01:34:56,928 I'm not talking about the local goon Upendra. 923 01:34:57,011 --> 01:34:58,845 I'm talking about a dark spirit. 924 01:34:59,053 --> 01:34:59,761 Bravo! 925 01:35:00,470 --> 01:35:03,011 John Bravo - The Merchant of Death! 926 01:35:03,136 --> 01:35:05,636 A few know his name. But nobody know his story. 927 01:35:06,553 --> 01:35:07,720 Casa Nostra! 928 01:35:08,678 --> 01:35:13,095 A Sicilian Clan, that controlled the world's arms trafficking. 929 01:35:14,261 --> 01:35:15,636 Their mastermind is... 930 01:35:16,511 --> 01:35:17,845 John Bravo! 931 01:35:19,845 --> 01:35:23,636 Who's he? How does he look? Under which identity he's living in? 932 01:35:23,845 --> 01:35:24,845 No one knows! 933 01:35:24,928 --> 01:35:28,970 Except for his fingerprints, even Interpol has nothing on him. 934 01:35:29,220 --> 01:35:31,678 Whether it's unarmed combat or Philippines martial arts... 935 01:35:31,845 --> 01:35:33,136 He is the best among the best! 936 01:35:33,220 --> 01:35:37,636 Recently Interpol and UNO executed a joint operation to arrest John. 937 01:35:39,761 --> 01:35:41,970 During that operation they arrested all the clan members. 938 01:35:42,428 --> 01:35:46,761 They ceased all their assets, bank accounts, and shell companies. 939 01:35:46,886 --> 01:35:48,678 They have entirely disabled the syndicate. 940 01:35:49,595 --> 01:35:51,303 Only he escaped. 941 01:35:52,178 --> 01:35:55,886 In five years, he became the commander of an evil organization. 942 01:35:56,095 --> 01:35:59,428 Now, without shelter or money, he is living underground in a hidden part of the world. 943 01:36:02,428 --> 01:36:04,595 Only the fingerprints you provided confirmed 944 01:36:04,678 --> 01:36:06,720 that he is living as an immigrant in India. 945 01:36:10,428 --> 01:36:12,761 You're the only eyewitness who saw him face-to-face. 946 01:36:12,845 --> 01:36:13,886 You must stay alive. 947 01:36:14,011 --> 01:36:15,553 How far are you from him? 948 01:36:15,595 --> 01:36:18,220 -I'm 30 feet away. -Move another 10 feet further. 949 01:36:18,303 --> 01:36:20,095 In 30 minutes the special force will arrive. 950 01:36:20,345 --> 01:36:21,261 They're on the way. 951 01:36:46,553 --> 01:36:47,678 Hey, go ahead! 952 01:37:36,136 --> 01:37:41,220 Never... ever.... underestimate me. 953 01:37:45,053 --> 01:37:47,553 I'm a rare edition! 954 01:39:59,220 --> 01:40:05,303 ♪ In the chaos of war Blood erupts violently ♪ 955 01:40:06,970 --> 01:40:14,095 ♪ Who’s the mightiest? War is erupting here! Hey! Hey! ♪ 956 01:40:14,720 --> 01:40:19,136 ♪ Hey…who, who, who are you? ♪ 957 01:40:20,886 --> 01:40:23,053 ♪ Hey, who are you? ♪ 958 01:40:24,470 --> 01:40:28,428 ♪ You want to fight? Come, come, come ♪ 959 01:40:28,553 --> 01:40:30,511 ♪ Let us fight! Come on! ♪ 960 01:41:06,761 --> 01:41:09,553 ♪ Who is good? Who is bad? Who is holy? ♪ 961 01:41:09,595 --> 01:41:10,761 ♪ Everyone is a villain ♪ 962 01:41:10,803 --> 01:41:12,803 ♪ What will you search for When betting your life? ♪ 963 01:41:12,886 --> 01:41:14,553 ♪ Why are you fleeing in fear? ♪ 964 01:41:14,595 --> 01:41:17,261 ♪ Who is good? Who is bad? Who is holy? ♪ 965 01:41:17,345 --> 01:41:18,553 ♪ Everyone is a villain ♪ 966 01:41:18,595 --> 01:41:20,428 ♪ What will you search for When betting your life? ♪ 967 01:41:20,511 --> 01:41:22,303 ♪ Why are you fleeing in fear? ♪ 968 01:41:22,470 --> 01:41:26,261 ♪ Are you going to see What no one else has? ♪ 969 01:41:26,345 --> 01:41:30,345 ♪ Please don’t You will be destroyed ♪ 970 01:43:05,761 --> 01:43:08,845 You're more evil than that devil, Upendra. 971 01:43:11,511 --> 01:43:12,678 I ought to-- 972 01:43:32,220 --> 01:43:33,261 Ka-- Kaali! 973 01:43:51,386 --> 01:43:53,761 You abandoned me 'cause you feared for your life. 974 01:44:03,678 --> 01:44:04,220 Hey! 975 01:44:06,220 --> 01:44:08,053 Do you think I'll give up on you, Anthre? 976 01:44:08,886 --> 01:44:09,553 Tell me! 977 01:44:10,761 --> 01:44:12,720 I want to ask you one last question. 978 01:44:13,803 --> 01:44:14,386 Me? 979 01:44:15,053 --> 01:44:15,803 Or money? 980 01:44:16,511 --> 01:44:17,970 What would keep you happy? 981 01:44:19,511 --> 01:44:20,511 I only like you! 982 01:44:34,011 --> 01:44:35,803 Hey, why are you burning it down? 983 01:44:36,053 --> 01:44:37,386 Didn't you say that you only liked me? 984 01:44:39,095 --> 01:44:41,095 I like you and the money equally. 985 01:44:45,636 --> 01:44:48,470 Hey, pick one! 986 01:44:49,220 --> 01:44:50,928 Me? Or the money? 987 01:44:52,178 --> 01:44:53,970 Money? Or love? 988 01:47:33,095 --> 01:47:33,803 Get in. 989 01:47:42,803 --> 01:47:43,678 One second. 76115

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.