Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:00,290 --> 00:00:04,416
visit to get English subtitle subscenelk.com
0
00:00:04,416 --> 00:00:08,416
This subtitle is a fan-made translation and
not affiliated with the original content creators.
1
00:01:43,303 --> 00:01:50,261
[Tamil song playing on Radio]
2
00:02:17,761 --> 00:02:18,886
[in Malayalam]
What would you like to have, Sir?
3
00:02:22,053 --> 00:02:23,428
Sir, what's all this?
4
00:02:29,428 --> 00:02:31,636
[in Tamil] Does he work in the garage
opposite your hotel?
5
00:02:33,011 --> 00:02:34,303
[in Malayalam]
He indeed works at the garage.
6
00:02:34,636 --> 00:02:36,178
[in Tamil] Does he eat
at your hotel every day?
7
00:02:36,803 --> 00:02:37,678
[in Malayalam]
Yeah!
8
00:02:39,386 --> 00:02:41,470
[in Tamil] If I kill him here,
I reckon you'll clean up after.
9
00:02:44,678 --> 00:02:46,886
Chechi, can you get me a black tea?
10
00:02:54,345 --> 00:02:55,095
Chechi!
11
00:02:56,011 --> 00:02:57,220
Don't mix poison in it.
12
00:02:57,970 --> 00:03:00,720
Inflation is bad, and I don't want to
spend a bullet for you.
13
00:03:01,345 --> 00:03:01,761
Go!
14
00:03:28,636 --> 00:03:30,720
-Hello!
-It's Tijo speaking, Chetta.
15
00:03:31,220 --> 00:03:32,178
Tell me, Tijo!
16
00:03:32,470 --> 00:03:34,470
[in Malayalam]
Two people have come looking to kill you.
17
00:03:38,053 --> 00:03:38,678
Chetta!
18
00:03:39,803 --> 00:03:40,511
Can you hear me?
19
00:03:41,970 --> 00:03:42,970
I can hear you.
20
00:03:43,303 --> 00:03:44,803
Shall I inform the Police?
21
00:03:46,095 --> 00:03:47,053
No need for it.
22
00:03:47,428 --> 00:03:48,261
Why, Chetta?
23
00:03:49,345 --> 00:03:51,970
I'm allergic to the Police.
24
00:03:53,511 --> 00:03:55,136
Chetta! Chetta!
25
00:03:55,970 --> 00:03:56,511
Hello--
26
00:04:09,970 --> 00:04:14,595
Before one's death,
their life will flash as memories.
27
00:04:17,761 --> 00:04:18,928
Life recall!
28
00:04:19,761 --> 00:04:22,845
People say, "A collection of
happy memories is a good life."
29
00:04:23,386 --> 00:04:24,636
Whether it's my life...
30
00:04:25,636 --> 00:04:26,970
...or my memories.
31
00:04:27,636 --> 00:04:30,178
I was happy only
when I was with Anthre.
32
00:04:34,886 --> 00:04:37,845
Pondicherry Vaithikuppam is my native.
33
00:04:38,678 --> 00:04:41,553
Anthre and I grew up together
in that place.
34
00:04:53,595 --> 00:04:55,345
Look, he's coming toward us.
35
00:04:56,886 --> 00:04:59,345
-Look, who's coming.
-He's hiding the package.
36
00:05:00,053 --> 00:05:00,678
Grab him!
37
00:05:02,303 --> 00:05:03,678
Hey, stop right there!
38
00:05:03,720 --> 00:05:05,095
-Give me the package.
-What's in it?
39
00:05:05,095 --> 00:05:05,928
It's nothing!
40
00:05:06,053 --> 00:05:07,136
If it's nothing,
why are you hiding it?
41
00:05:07,136 --> 00:05:09,303
-Give it!
-That's my food.
42
00:05:09,428 --> 00:05:10,970
-It's my food!
-Get lost!
43
00:05:11,220 --> 00:05:12,386
It's my food!
44
00:05:12,761 --> 00:05:14,845
Please return it. It's my food.
45
00:05:15,095 --> 00:05:16,720
-Get lost!
-Beat him to death.
46
00:05:17,053 --> 00:05:19,386
-Step aside.
-He's tiny yet trying to fight.
47
00:05:19,470 --> 00:05:20,261
Hold him!
48
00:05:21,136 --> 00:05:23,011
-Strike him.
-Stop playing around.
49
00:05:23,720 --> 00:05:25,970
-I'll break your face.
-Hey, finish him!
50
00:05:29,303 --> 00:05:30,428
Kill him!
51
00:05:31,386 --> 00:05:32,095
Punch him!
52
00:05:33,720 --> 00:05:35,803
There, he lies like a snail.
53
00:05:52,303 --> 00:05:52,761
Hey!
54
00:05:59,386 --> 00:06:00,511
My name is not "Hey."
55
00:06:00,803 --> 00:06:01,428
It's Kaali.
56
00:06:01,595 --> 00:06:03,095
Had you jumped...
57
00:06:03,178 --> 00:06:04,428
...you would've been done with life!
58
00:06:04,678 --> 00:06:08,428
And you would've survived with
a gory face, broken hands, and legs.
59
00:06:08,886 --> 00:06:10,386
You don't know who I am.
60
00:06:10,636 --> 00:06:12,720
Now we know each other.
My name is Anthre.
61
00:06:38,386 --> 00:06:40,053
Hey, you are here.
62
00:06:40,720 --> 00:06:42,136
And I've been looking for you everywhere.
63
00:06:45,678 --> 00:06:46,470
Show me your hand.
64
00:06:51,345 --> 00:06:52,845
Don't believe you're alone.
65
00:06:53,178 --> 00:06:55,511
As far as this is on your wrist,
I'll be with you.
66
00:06:57,803 --> 00:07:00,095
Until today, I've never given anything
to another person.
67
00:07:00,470 --> 00:07:01,595
Keep it safe!
68
00:07:47,720 --> 00:07:51,095
Hey, are we rich now?
69
00:07:52,970 --> 00:07:54,678
From tomorrow you don't have to work.
70
00:07:55,928 --> 00:07:58,470
I shall quit after collecting
my Diwali bonus.
71
00:08:00,303 --> 00:08:04,886
I believed I had a family to call my own,
and that we would live happily together.
72
00:08:05,178 --> 00:08:08,970
But fate took me away from her life.
73
00:08:10,178 --> 00:08:13,178
I left her and Pondicherry behind
and went far away.
74
00:08:14,095 --> 00:08:17,511
Now, Anthre,
works as a waitress in Pondicherry.
75
00:08:18,386 --> 00:08:23,595
After five years, I was happy to be
returning to Pondicherry to meet her.
76
00:08:52,553 --> 00:08:54,970
Sir, are you okay?
77
00:08:57,553 --> 00:08:59,595
It's a kind of head trauma.
78
00:09:00,303 --> 00:09:03,803
I can prescribe you some medicines
for your headache.
79
00:09:03,886 --> 00:09:06,178
You must take them daily without fail.
80
00:09:49,303 --> 00:09:50,011
Wow!
81
00:09:59,303 --> 00:10:02,011
-Hey, there are cameras.
-Sorry, Sir.
82
00:10:02,386 --> 00:10:04,636
Hey! Shut up and put it back
83
00:10:08,720 --> 00:10:10,386
Anthre, baby!
84
00:10:10,553 --> 00:10:11,095
Where are--
85
00:10:11,178 --> 00:10:12,595
Oh! Wow!
86
00:10:13,095 --> 00:10:18,053
It's not nice to mop on your birthday.
87
00:10:18,136 --> 00:10:19,261
Happy Birthday
88
00:10:19,428 --> 00:10:20,470
Happy Birthday
89
00:10:20,636 --> 00:10:21,303
Happy Birth--
90
00:10:21,803 --> 00:10:22,345
...to you!
91
00:10:22,970 --> 00:10:23,845
How do you know?
92
00:10:25,178 --> 00:10:27,970
When I can't even find out your birthday...
93
00:10:28,261 --> 00:10:30,553
Then it's a shame to call myself
a Police officer.
94
00:10:31,053 --> 00:10:33,053
Fine, show me!
95
00:10:34,386 --> 00:10:35,303
What?
96
00:10:36,095 --> 00:10:37,011
The ring!
97
00:10:37,636 --> 00:10:39,345
If you wear this, then we will...
98
00:10:41,053 --> 00:10:42,095
I have a boyfriend.
99
00:10:45,095 --> 00:10:45,970
I, too, have...
100
00:10:46,720 --> 00:10:48,261
So what?
101
00:10:48,511 --> 00:10:49,428
One day with him.
102
00:10:50,053 --> 00:10:51,136
And another day with me.
103
00:10:51,928 --> 00:10:52,511
Disgusting!
104
00:10:54,803 --> 00:10:59,928
Look, even my wife isn't lucky enough
to get a beautiful ring like this.
105
00:11:00,011 --> 00:11:01,136
Do you know why?
106
00:11:01,261 --> 00:11:04,470
Because she does not have
a beautiful sister like you.
107
00:11:04,636 --> 00:11:07,761
Whenever I see you, I relish you.
108
00:11:08,470 --> 00:11:10,261
And I can't help it!
109
00:11:10,970 --> 00:11:14,386
♪ Sister-in-law's arrival has riled me up ♪
110
00:11:14,428 --> 00:11:17,678
♪ And my heart is fluttering
like a sparrow ♪
111
00:11:17,720 --> 00:11:18,720
♪ fluttering like a sparrow ♪
112
00:11:18,928 --> 00:11:20,720
♪ fluttering like a sparrow ♪
113
00:11:21,053 --> 00:11:23,136
If I kick you,
the sparrow will squish and die.
114
00:11:26,011 --> 00:11:28,928
When I visit risk-prone areas...
115
00:11:29,053 --> 00:11:31,886
I leave my sparrows back in the nest.
116
00:11:34,178 --> 00:11:36,636
Trying to instigate me?
117
00:11:38,886 --> 00:11:39,803
Watch out for me!
118
00:12:35,095 --> 00:12:36,636
Where were you all these years?
119
00:12:40,011 --> 00:12:41,303
Happy Birthday, Anthre.
120
00:12:41,386 --> 00:12:42,720
With love, Kaali!
121
00:12:43,553 --> 00:12:44,928
How come you still have this picture?
122
00:12:45,095 --> 00:12:46,928
If it was just Tamanaah,
I would've got rid of it.
123
00:12:47,303 --> 00:12:48,678
But you're standing next to her
124
00:13:05,678 --> 00:13:08,095
I'll kiss you only
when I genuinely have feelings for you.
125
00:13:09,345 --> 00:13:09,845
Sit!
126
00:13:13,511 --> 00:13:16,178
Hey, I'm your childhood friend.
127
00:13:17,053 --> 00:13:18,720
In all these years, not even once...
128
00:13:21,345 --> 00:13:22,261
Once, you say?
129
00:13:23,095 --> 00:13:23,720
Okay!
130
00:13:25,220 --> 00:13:26,761
I'm leaving for France next month.
131
00:13:27,886 --> 00:13:28,761
Come for the send-off.
132
00:13:29,345 --> 00:13:30,511
I'll kiss you at the airport.
133
00:13:31,386 --> 00:13:32,136
France?
134
00:13:35,511 --> 00:13:36,303
For what?
135
00:13:39,095 --> 00:13:41,178
Hey, why are you going to France?
136
00:13:42,178 --> 00:13:43,470
I'm going to settle down over there.
137
00:13:44,678 --> 00:13:45,886
Nothing's working out here.
138
00:13:48,761 --> 00:13:51,803
It's been three weeks
since my bike was seized for nonpayment.
139
00:13:52,678 --> 00:13:53,803
That's my situation.
140
00:14:00,803 --> 00:14:02,178
Anthre, don't go to France.
141
00:14:03,136 --> 00:14:05,220
Stay back with me.
142
00:14:06,220 --> 00:14:07,345
Let's get married.
143
00:14:08,720 --> 00:14:10,220
I won't be a good match for you.
144
00:14:12,303 --> 00:14:13,761
Marrying me...
145
00:14:14,636 --> 00:14:16,136
...won't give you happiness.
146
00:14:26,136 --> 00:14:27,678
Think practically, Kaali.
147
00:14:28,678 --> 00:14:30,595
We are both broke!
148
00:14:31,636 --> 00:14:35,178
Love alone is insufficient
for surviving in life.
149
00:14:37,720 --> 00:14:39,261
If we go hungry for two days...
150
00:14:40,053 --> 00:14:41,345
...you'll start disliking me.
151
00:14:43,845 --> 00:14:45,470
Life is not just about love, Kaali.
152
00:14:51,636 --> 00:14:52,886
What did I do wrong?
153
00:15:00,845 --> 00:15:02,345
I wished to be a model.
154
00:15:04,053 --> 00:15:06,178
Am I not beautiful or intelligent?
155
00:15:07,595 --> 00:15:09,636
I can speak six languages fluently.
156
00:15:10,595 --> 00:15:12,720
It was just one Ad as a side character.
157
00:15:14,553 --> 00:15:17,845
I consider all jobs equal,
so I took up this job.
158
00:15:18,928 --> 00:15:19,636
That doesn't mean...
159
00:15:20,761 --> 00:15:22,386
...I should die waiting tables.
160
00:15:27,428 --> 00:15:30,720
We shouldn't restrict our lives
by settling what comes our way.
161
00:15:32,845 --> 00:15:33,761
It's one life...
162
00:15:34,595 --> 00:15:35,386
We live once...
163
00:15:37,428 --> 00:15:38,928
So, we should live to the fullest, Kaali.
164
00:15:40,678 --> 00:15:44,261
I want to experience
every happiness in this world.
165
00:15:46,511 --> 00:15:49,470
If you're born a man,
rule like Alexander.
166
00:15:50,136 --> 00:15:52,636
If you're born a woman,
live life queen-size like Cleopatra.
167
00:15:55,470 --> 00:15:57,928
Will you be able to give me
the life I desire?
168
00:16:07,345 --> 00:16:10,511
I could have given her a better life
than she ever expected.
169
00:16:10,845 --> 00:16:12,636
But I threw away that life.
170
00:16:12,928 --> 00:16:14,886
And I came here
to live peacefully with her.
171
00:16:15,470 --> 00:16:16,220
However...
172
00:17:13,303 --> 00:17:15,595
What the hell?
173
00:18:26,428 --> 00:18:27,720
It's unbelievable!
174
00:18:28,053 --> 00:18:31,636
It's surprising to see someone
who looks exactly like me.
175
00:18:34,886 --> 00:18:35,678
Upendra...
176
00:18:36,345 --> 00:18:37,553
Malpe Upendra!
177
00:18:38,678 --> 00:18:39,553
I'm Kaali!
178
00:18:44,178 --> 00:18:46,220
That's my mother.
She's a beautiful soul.
179
00:18:47,261 --> 00:18:49,720
My mother is not something
I'm proud of.
180
00:18:50,595 --> 00:18:52,386
Likewise, I am to my mother.
181
00:18:55,803 --> 00:18:57,095
Are you new to Pondicherry?
182
00:18:57,720 --> 00:18:59,803
Yeah! First time!
183
00:19:00,970 --> 00:19:02,303
I'm going to be here for the next 14 days.
184
00:19:02,553 --> 00:19:03,720
Are you busy with work?
185
00:19:04,720 --> 00:19:05,553
I'm free as a bird.
186
00:19:05,845 --> 00:19:07,928
-Do you want to come with me?
-No, Sir!
187
00:19:08,428 --> 00:19:10,761
It's enough
if you drop me at a bus stop.
188
00:19:10,845 --> 00:19:12,553
-Why?
-I'm disturbed.
189
00:19:13,303 --> 00:19:15,303
Peace, Kaali! Peace!
190
00:19:15,636 --> 00:19:18,261
Life gets boring if there are no surprises.
191
00:19:18,511 --> 00:19:20,303
Come on, let's have some fun!
192
00:19:20,761 --> 00:19:21,803
Let's go to my guest house.
193
00:19:33,220 --> 00:19:35,011
Are you hurt in your leg?
194
00:19:36,303 --> 00:19:37,511
What do you do for a living?
195
00:19:37,720 --> 00:19:39,511
Nothing I can brag about.
196
00:19:41,178 --> 00:19:42,220
You're lying!
197
00:19:43,261 --> 00:19:45,220
Truth has never been interesting.
198
00:19:49,636 --> 00:19:50,970
How much do you pay rent
for this house?
199
00:19:52,845 --> 00:19:54,136
I bought it!
200
00:19:54,345 --> 00:19:55,428
Just for 14 days of stay?
201
00:19:55,761 --> 00:19:56,886
Yeah, of course!
202
00:19:57,303 --> 00:19:58,511
And that too for one person.
203
00:19:59,470 --> 00:20:00,386
Yes!
204
00:20:00,595 --> 00:20:02,428
I'm a Lone Wolf!
205
00:20:02,803 --> 00:20:04,178
I like to be alone!
206
00:20:05,178 --> 00:20:06,636
We are alike!
207
00:20:07,553 --> 00:20:09,803
Sir, you look stylish!
208
00:20:10,095 --> 00:20:10,845
And me...
209
00:20:39,553 --> 00:20:40,303
Now tell me.
210
00:20:40,845 --> 00:20:42,303
Don't we look alike?
211
00:20:53,511 --> 00:20:54,970
Don't trust women, Kaali.
212
00:20:55,803 --> 00:20:56,970
They're full of poison!
213
00:20:58,178 --> 00:20:59,886
They'll swear
to give up their lives for us.
214
00:21:00,553 --> 00:21:02,011
But they'll never would go ahead with it.
215
00:21:02,928 --> 00:21:04,345
Sir, you have everything you need.
216
00:21:05,178 --> 00:21:06,303
But to me, it's only her.
217
00:21:07,303 --> 00:21:09,053
In a few days, she'll go to France.
218
00:21:10,220 --> 00:21:11,845
I don't know if I will see her again.
219
00:21:13,470 --> 00:21:14,470
Do you know how to drive?
220
00:21:14,886 --> 00:21:16,470
I hold a heavy vehicle license.
221
00:21:26,053 --> 00:21:27,136
Take my wallet.
222
00:21:27,886 --> 00:21:29,011
Spend as much as you like.
223
00:21:29,470 --> 00:21:30,595
Live a day of fortune!
224
00:21:31,803 --> 00:21:32,386
Here you go!
225
00:21:33,886 --> 00:21:34,553
Car key.
226
00:21:36,011 --> 00:21:37,720
Why would I drive
such an expensive car?
227
00:21:38,136 --> 00:21:39,636
What if I ram and total your car?
228
00:21:39,720 --> 00:21:42,053
No problem!
I have four more cars.
229
00:21:42,470 --> 00:21:43,386
Four cars?
230
00:21:44,220 --> 00:21:46,511
Suppose you do feel like ramming it.
Go ahead!
231
00:21:47,178 --> 00:21:48,178
I can get a new one!
232
00:21:49,511 --> 00:21:51,886
Kaali, you should
keep changing cars and women.
233
00:23:04,136 --> 00:23:06,595
Hey, how come you're driving this car?
234
00:23:07,011 --> 00:23:07,970
You look dashing!
235
00:23:08,511 --> 00:23:09,386
Did you steal it?
236
00:23:10,011 --> 00:23:11,261
How about a lift, baby?
237
00:23:16,678 --> 00:23:17,136
Wow!
238
00:23:19,011 --> 00:23:20,178
It smells good!
239
00:23:20,511 --> 00:23:23,470
In my room, even the air stinks.
240
00:23:33,428 --> 00:23:35,720
Anthre, do you remember this place?
241
00:23:37,553 --> 00:23:38,928
We were just kids back then.
242
00:23:40,970 --> 00:23:42,470
This is the spot
where you were crying in hunger.
243
00:23:43,178 --> 00:23:46,428
You stole a pack of biscuits
and brought it to me.
244
00:23:47,178 --> 00:23:48,428
You did ask me how I got them.
245
00:23:48,761 --> 00:23:49,845
You replied, "It's magic."
246
00:23:50,886 --> 00:23:52,303
That's when you kissed me...
247
00:23:52,886 --> 00:23:53,845
...for the first time.
248
00:24:26,220 --> 00:24:32,636
♪ Hey, my love, you melt my heart
Whenever I see you ♪
249
00:24:33,095 --> 00:24:39,678
♪ Hey, gorgeous, you leave me breathless
Every time I look at you ♪
250
00:24:39,928 --> 00:24:46,386
♪ Hey, my love, you melt my heart
Whenever I see you ♪
251
00:24:46,803 --> 00:24:53,053
♪ Hey, gorgeous, you leave me breathless
Every time I look at you ♪
252
00:24:53,178 --> 00:24:59,970
♪ Hey, as a glass piece,
You have shattered me into fragments ♪
253
00:25:00,053 --> 00:25:07,220
♪ You have killed me
Without uttering a word ♪
254
00:25:07,553 --> 00:25:10,678
♪ Are you a star? ♪
255
00:25:10,803 --> 00:25:14,178
♪ Why did you enter my heart? ♪
256
00:25:14,428 --> 00:25:17,511
♪ Are you an angel? ♪
257
00:25:17,720 --> 00:25:21,886
♪ Why did you make my life beautiful? ♪
258
00:25:22,011 --> 00:25:25,261
♪ Hey, my sweetheart,
Sweetheart, sweetheart ♪
259
00:25:25,345 --> 00:25:28,636
♪ You are the sweetheart
Who stepped into my life ♪
260
00:25:28,761 --> 00:25:32,178
♪ Hey darling, darling, darling ♪
261
00:25:32,261 --> 00:25:35,636
♪ You are the darling,
Used words of endearment ♪
262
00:25:35,720 --> 00:25:39,011
♪ Hey, my sweetheart,
Sweetheart, sweetheart ♪
263
00:25:39,095 --> 00:25:42,470
♪ You are the sweetheart
Who stepped into my life ♪
264
00:25:42,511 --> 00:25:45,886
♪ Hey darling, darling, darling ♪
265
00:25:45,970 --> 00:25:49,595
♪ You are the darling,
Used words of endearment ♪
266
00:26:17,595 --> 00:26:24,011
♪ Upon the globe
Through my long life ♪
267
00:26:24,511 --> 00:26:30,845
♪ Please come with me
My love ♪
268
00:26:31,345 --> 00:26:37,928
♪ No one changed me like you did ♪
269
00:26:38,178 --> 00:26:44,345
♪ I do not want this life without you ♪
270
00:26:44,470 --> 00:26:49,428
♪ Hey, my woman
It is impossible to live without you ♪
271
00:26:49,470 --> 00:26:51,803
♪ That is difficult ♪
272
00:26:52,845 --> 00:27:00,011
♪ Oh darling, darling, I want to love
In a way that no one has ever loved ♪
273
00:27:01,345 --> 00:27:08,178
♪ Oh dear, you are my everything ♪
274
00:27:08,428 --> 00:27:11,553
♪ Hey, my sweetheart,
Sweetheart, sweetheart ♪
275
00:27:11,595 --> 00:27:14,970
♪ You are the sweetheart
Who stepped into my life ♪
276
00:27:15,053 --> 00:27:18,428
♪ Hey darling, darling, darling ♪
277
00:27:18,511 --> 00:27:21,761
♪ You are the darling,
Used words of endearment ♪
278
00:27:21,928 --> 00:27:25,345
♪ Hey, my sweetheart,
Sweetheart, sweetheart ♪
279
00:27:25,386 --> 00:27:28,761
♪ You are the sweetheart
Who stepped into my life ♪
280
00:27:28,845 --> 00:27:32,220
♪ Hey darling, darling, darling ♪
281
00:27:32,261 --> 00:27:36,011
♪ You are the darling,
Used words of endearment ♪
282
00:28:47,303 --> 00:28:48,095
I love you!
283
00:28:49,095 --> 00:28:51,595
I feel a strong desire
to marry you right away.
284
00:28:55,303 --> 00:28:56,511
But I don't feel the same.
285
00:28:59,178 --> 00:28:59,928
Anthre!
286
00:29:03,511 --> 00:29:04,803
Sir's name is Upendra!
287
00:29:07,011 --> 00:29:08,220
I, too, reacted the same...
288
00:29:08,553 --> 00:29:10,345
When I first saw him, I was shocked.
289
00:29:16,261 --> 00:29:18,053
You could've revealed it after four days.
290
00:29:19,178 --> 00:29:21,011
At least, I would've been happy
for the four days.
291
00:29:27,761 --> 00:29:29,178
Do you really love me?
292
00:29:30,636 --> 00:29:31,136
Yes!
293
00:29:32,345 --> 00:29:34,220
Do you wish to get married to me?
294
00:29:37,553 --> 00:29:39,261
Would you do anything for me?
295
00:30:30,220 --> 00:30:30,761
Hey!
296
00:30:32,886 --> 00:30:34,428
What a beautiful night!
297
00:30:34,970 --> 00:30:35,678
Don't you think?
298
00:30:38,886 --> 00:30:40,428
-Yes!
-Want a cigarette?
299
00:30:41,803 --> 00:30:42,511
Thanks!
300
00:30:49,928 --> 00:30:51,636
Oh, God, damn!
301
00:30:51,678 --> 00:30:53,845
Never point a gun at me!
302
00:34:55,761 --> 00:34:58,345
Aren't you Malpe Upendra?
303
00:34:58,386 --> 00:34:59,595
Yeah, it's me!
304
00:34:59,845 --> 00:35:01,720
I am Dhiraviam.
305
00:35:02,011 --> 00:35:03,303
Inspector of Police.
306
00:35:04,470 --> 00:35:06,345
The purpose of our visit is to...
307
00:35:07,261 --> 00:35:11,178
...inform you
that daily between 09:00 - 10:00 a.m.
308
00:35:11,428 --> 00:35:15,386
you must visit Orleanpet Police Station
and tender your signature.
309
00:35:15,761 --> 00:35:16,970
-That's it!
-For what?
310
00:35:17,511 --> 00:35:19,220
Sir, you're asking as if you're unaware.
311
00:35:19,595 --> 00:35:20,803
It's the court order!
312
00:35:20,928 --> 00:35:23,845
The court has issued an order
to submit your records to the prison.
313
00:35:24,970 --> 00:35:25,761
Prison?
314
00:35:25,928 --> 00:35:28,428
Sir, you're questioning
as if you're unaware.
315
00:35:29,095 --> 00:35:30,303
As you're out on parole
316
00:35:30,345 --> 00:35:35,470
didn't your lawyer inform you
to go to the station every day to sign.
317
00:35:39,845 --> 00:35:40,470
He did!
318
00:35:40,470 --> 00:35:42,678
For the next fourteen days
you'll be under our station control.
319
00:35:42,803 --> 00:35:46,553
Without our permission
you can't get out of Pondicherry.
320
00:35:47,720 --> 00:35:49,428
-How about after fourteen days?
-Sir!
321
00:35:49,886 --> 00:35:51,845
You're a murder case accused!
322
00:35:51,928 --> 00:35:53,095
Did you forget?
323
00:35:54,095 --> 00:35:55,345
Once you're done with parole...
324
00:35:55,845 --> 00:35:58,886
Do you think you'll be sent
on an international vacation?
325
00:35:59,845 --> 00:36:02,595
Don't you know that you'll be
taken back in remand?
326
00:36:32,928 --> 00:36:34,845
We're in this mess because of your greed.
327
00:36:34,928 --> 00:36:38,136
Oh, now I appear to be a problem to you.
328
00:36:39,428 --> 00:36:41,553
Didn't you say?
It's enough if you lived one day with me.
329
00:36:42,178 --> 00:36:44,970
You have a full fourteen days.
You don't think it's something.
330
00:36:46,553 --> 00:36:48,470
But my greed is a problem.
331
00:36:49,345 --> 00:36:51,803
It's that greed that we are together now.
332
00:36:53,386 --> 00:36:56,595
If I were in your place, I wouldn't
yell at the person who entrusted you.
333
00:36:58,011 --> 00:36:59,428
I would be out to find out
why he's convicted...
334
00:36:59,595 --> 00:37:00,970
and how to get out of this mess.
335
00:37:01,511 --> 00:37:04,595
Where did he hide the money?
And how do I retrieve it?
336
00:37:05,095 --> 00:37:06,720
I wouldn't run from danger.
337
00:37:07,595 --> 00:37:09,678
A true friend helps during dangerous times.
338
00:37:10,178 --> 00:37:12,220
This applies to a friend
but you're my boyfriend.
339
00:37:12,303 --> 00:37:13,303
You should be one step ahead!
340
00:37:31,636 --> 00:37:32,428
Shit!
341
00:37:33,720 --> 00:37:35,636
It's a perfect match.
What's the problem?
342
00:37:39,386 --> 00:37:40,136
Oh, yeah!
343
00:37:41,220 --> 00:37:42,428
You're a leftie!
344
00:37:59,178 --> 00:38:00,428
Shoo lizard!
345
00:38:15,553 --> 00:38:16,803
I can sign with my left hand.
346
00:38:20,595 --> 00:38:21,386
What happened?
347
00:38:21,803 --> 00:38:23,303
-Fracture!
-How?
348
00:38:23,553 --> 00:38:25,511
-I was...
-While climbing downstairs...
349
00:38:25,678 --> 00:38:26,511
...he slipped!
350
00:38:30,553 --> 00:38:32,386
While climbing downstairs...
351
00:38:33,761 --> 00:38:35,220
What are you doing with him?
352
00:38:36,428 --> 00:38:39,511
Sir, I'm going to marry him.
353
00:38:40,053 --> 00:38:41,053
Well, go ahead!
354
00:38:41,761 --> 00:38:42,845
Please sit down!
355
00:38:43,845 --> 00:38:44,553
Thank you!
356
00:38:44,678 --> 00:38:45,886
Hey, give him the register.
357
00:39:13,470 --> 00:39:15,928
Damn, you were right!
358
00:39:16,095 --> 00:39:18,261
It looks the same as you sign
with your right hand.
359
00:39:19,136 --> 00:39:19,678
How?
360
00:39:20,470 --> 00:39:22,303
I'm ambidextrous!
361
00:39:23,011 --> 00:39:23,553
Ambi?
362
00:39:24,511 --> 00:39:26,011
I can use both hands equally well.
363
00:39:26,136 --> 00:39:26,886
Both hands...
364
00:39:30,636 --> 00:39:32,970
Your fiance can use both hands.
365
00:39:33,220 --> 00:39:34,636
Erm... May I leave?
366
00:39:36,511 --> 00:39:38,720
-Thank you.
-Please leave.
367
00:39:38,845 --> 00:39:39,928
Let's get to work.
368
00:39:40,178 --> 00:39:40,720
Fiance!
369
00:39:41,636 --> 00:39:42,761
Damn you!
370
00:39:43,053 --> 00:39:44,553
Your right hand is the best!
371
00:39:46,761 --> 00:39:48,428
He's capable of using both hands.
Be careful!
372
00:39:49,970 --> 00:39:50,386
Hey!
373
00:39:51,678 --> 00:39:52,886
She's from Pondicherry.
374
00:39:54,761 --> 00:39:55,761
He's from Goa.
375
00:39:57,720 --> 00:40:00,470
Something is not adding up.
376
00:40:01,053 --> 00:40:02,761
How are you going to retrieve
Upendra's case files?
377
00:40:04,095 --> 00:40:05,886
-It'll come to us automatically.
-How?
378
00:40:07,095 --> 00:40:09,261
Money bundles will fetch case bundles.
379
00:40:24,011 --> 00:40:26,511
Only after reading
Upendra's case files did I learn...
380
00:40:27,511 --> 00:40:29,678
that Goa is not only India's Las Vegas...
381
00:40:29,970 --> 00:40:31,303
...but Reddy's fort!
382
00:40:31,720 --> 00:40:33,428
Sriramulu Jaganatha Reddy
383
00:40:33,928 --> 00:40:36,886
To the world,
he's Ex-Railway Minister.
384
00:40:37,470 --> 00:40:38,553
But in the underworld...
385
00:40:39,053 --> 00:40:43,928
Illegal gambling, stock manipulation,
money laundering, drug trafficking,
386
00:40:44,178 --> 00:40:48,136
he's the head of
Goa's largest organized crime syndicate.
387
00:40:48,303 --> 00:40:49,470
Godfather of Goa!
388
00:40:49,720 --> 00:40:51,928
To Reddy, only two things
matter the most in the world.
389
00:40:52,303 --> 00:40:56,178
One - the horses.
Another, is his only son, Teja Reddy.
390
00:40:56,470 --> 00:40:57,761
A real psychopath!
391
00:40:58,595 --> 00:41:01,511
Vaijayanthi, Teja's wife.
392
00:41:02,136 --> 00:41:04,011
She fell in love with Teja
and married him.
393
00:41:04,261 --> 00:41:06,845
Malli, Vaijayanthi's brother.
394
00:41:07,678 --> 00:41:09,011
Ex-Marcos Commando.
395
00:41:11,470 --> 00:41:13,595
A brutal beast
with no compassion or mercy.
396
00:41:13,761 --> 00:41:15,595
Now, he's Reddy's Commander.
397
00:41:16,386 --> 00:41:19,511
While Reddy's family was running
an independent Government in Goa...
398
00:41:19,845 --> 00:41:22,886
With no relevance to them
in another corner of Goa...
399
00:41:23,136 --> 00:41:28,511
Malpe Upendra was living in solitude
after losing his mother.
400
00:42:02,053 --> 00:42:07,011
Upendra felt regret for not being able
to help his mother while she was alive.
401
00:42:07,428 --> 00:42:09,886
On the other hand
during the same night...
402
00:42:10,386 --> 00:42:12,511
while Teja was evading
after committing a murder...
403
00:42:12,845 --> 00:42:14,136
...his car broke down.
404
00:42:14,303 --> 00:42:15,220
Teja, Police!
405
00:42:15,761 --> 00:42:17,678
Damn, the car broke down.
406
00:42:17,886 --> 00:42:18,928
I don't know, Teja.
407
00:42:20,511 --> 00:42:21,095
Damn!
408
00:42:21,553 --> 00:42:23,595
-Steal another car.
-Damn!
409
00:42:28,678 --> 00:42:29,178
Teja!
410
00:42:52,553 --> 00:42:53,303
Shit!
411
00:44:03,011 --> 00:44:04,386
Hey, let's go!
412
00:44:23,636 --> 00:44:24,511
Stop the car!
413
00:44:44,970 --> 00:44:47,178
[in Hindi] Pull up, pull up!
Pull up a little more.
414
00:44:47,303 --> 00:44:48,345
Be careful!
415
00:45:02,261 --> 00:45:04,470
[in Tamil] Teja, who's car is this?
416
00:45:05,053 --> 00:45:06,636
Where's my car?
417
00:45:06,720 --> 00:45:07,720
It broke down!
418
00:45:08,053 --> 00:45:09,886
Broke down, you say?
419
00:45:11,011 --> 00:45:12,470
What if the Police trace it back to us?
420
00:45:12,803 --> 00:45:14,845
-They won't trace it back to you.
-What if?
421
00:45:15,095 --> 00:45:16,303
Isn't that a stolen car?
422
00:45:16,470 --> 00:45:18,011
I agree the car was stolen.
423
00:45:18,511 --> 00:45:20,470
You took the car to commit a murder.
424
00:45:20,595 --> 00:45:22,011
What if the Police sniffs us out?
425
00:45:22,678 --> 00:45:23,678
I'll get caught!
426
00:45:24,303 --> 00:45:25,053
Who's car is it?
427
00:45:25,345 --> 00:45:27,386
It was parked on the road
and we stole it.
428
00:45:27,636 --> 00:45:29,261
[in Hindi] Bloody moron!
429
00:45:29,636 --> 00:45:31,595
Hey, Bichoo, come over here!
430
00:45:34,345 --> 00:45:36,720
[in Tamil] There should be
no trace left of this car.
431
00:45:37,011 --> 00:45:37,845
[in Hindi] Crush it!
432
00:45:40,636 --> 00:45:41,428
I'll see to it!
433
00:46:02,136 --> 00:46:06,553
Abbas, ask them to take it back
where they stole it from.
434
00:46:06,803 --> 00:46:08,345
[in Hindi] That'll be best for all of us!
435
00:46:09,136 --> 00:46:11,095
Why should we take it back?
436
00:46:11,511 --> 00:46:13,803
Do you even realize who you messed with?
437
00:46:24,636 --> 00:46:27,303
Goa's top-most brutal hitman...
438
00:46:27,720 --> 00:46:29,511
Malpe Upendra!
439
00:46:34,636 --> 00:46:36,845
Did Upendra noticed you all
while you stole his vehicle?
440
00:46:37,178 --> 00:46:39,220
He did see us. So what?
441
00:46:39,595 --> 00:46:42,553
Abbas, they're going to die!
442
00:46:42,720 --> 00:46:44,136
[in Hindi] If you wish to live, step back!
443
00:46:44,178 --> 00:46:46,678
[in Telugu] How dare you?
I'll kill you!
444
00:47:21,220 --> 00:47:22,303
Calm down!
445
00:47:40,595 --> 00:47:43,011
[in Hindi] Hello Reddy, Sir!
There's a huge problem.
446
00:47:43,636 --> 00:47:45,553
[in Tamil] Teja messed with Upendra.
447
00:47:45,636 --> 00:47:46,720
[in Hindi] What do we do now?
448
00:47:52,220 --> 00:47:53,345
I will take care of it.
449
00:48:23,345 --> 00:48:23,803
Hey!
450
00:48:47,595 --> 00:48:48,803
Where is Teja?
451
00:48:58,678 --> 00:48:59,428
Teja!
452
00:48:59,803 --> 00:49:01,345
Our Anniversary cake is ready!
453
00:49:08,761 --> 00:49:09,845
Ashes!
454
00:49:13,261 --> 00:49:14,886
My Amma's ashes!
455
00:49:44,053 --> 00:49:45,720
Ashes!
456
00:49:47,595 --> 00:49:49,886
[news] Former Minister
Sri Ramalu Jaganathan Reddy's
457
00:49:49,928 --> 00:49:54,095
son Teja Reddy was found murdered
by notorious gangster Malpe Upendra
458
00:49:54,136 --> 00:49:55,803
sparking grief and outrage!
459
00:50:04,178 --> 00:50:08,553
[mother] Upendra, I don't know how long
I will be alive.
460
00:50:09,428 --> 00:50:12,345
Just because the people called you
disabled Upendra...
461
00:50:12,678 --> 00:50:15,095
Out of spite, you ventured into
dangerous path.
462
00:50:15,386 --> 00:50:17,511
Enough, quit everything.
463
00:50:17,845 --> 00:50:20,428
Please return as my good old Upendra.
464
00:51:14,011 --> 00:51:16,386
As Upendra confessed to the murder of...
465
00:51:16,428 --> 00:51:19,220
former Minister Sri Ramalu
Jaganathan Reddy's son Teja Reddy.
466
00:51:19,470 --> 00:51:22,220
And the prosecutor proved to the court
with substantial evidence
467
00:51:22,470 --> 00:51:26,095
...accused Malpe Upendra
has been sentenced for life.
468
00:52:16,720 --> 00:52:18,345
-Malli, Sir!
-I hear you claimed my sister would die.
469
00:52:18,386 --> 00:52:21,345
Please understand
your sister's condition is critical.
470
00:52:22,220 --> 00:52:23,970
And you claim
it's tough for her to survive?
471
00:52:24,303 --> 00:52:24,928
Tell me!
472
00:52:26,303 --> 00:52:28,678
[in Telugu] Can you hear me?
Can you, dear?
473
00:52:29,553 --> 00:52:31,136
Malli! Don't do it, Malli!
474
00:52:31,970 --> 00:52:33,011
-Step back!
-You must not die!
475
00:52:33,178 --> 00:52:35,345
You say not to quit a game halfway.
476
00:52:35,678 --> 00:52:37,470
Because you desired,
I got you into sports.
477
00:52:37,678 --> 00:52:39,386
And I built a stadium for you.
478
00:52:39,470 --> 00:52:41,511
Because you loved him
I got you married to Teja.
479
00:52:41,595 --> 00:52:43,261
-Malli!
-Now wake up and tell me!
480
00:52:43,470 --> 00:52:45,428
Kill the person who killed Teja!
481
00:52:45,845 --> 00:52:48,178
Vaiji, you should play sports with grit!
482
00:52:48,345 --> 00:52:50,761
Hey, Doctor! My sister won't die!
483
00:52:50,845 --> 00:52:52,220
[in Telugu] My sister won't die.
484
00:53:35,553 --> 00:53:37,136
[in Telugu] Do you know who I am?
485
00:53:38,261 --> 00:53:41,261
Sri Ramalu Jaganathan Reddy.
486
00:53:41,636 --> 00:53:43,678
Despite the fact you know
you killed my son.
487
00:53:43,970 --> 00:53:45,428
I didn't mind for the car.
488
00:53:46,011 --> 00:53:48,553
But he touched my Amma's ashes.
489
00:53:50,095 --> 00:53:51,678
Don't think that you're safe
inside the prison.
490
00:53:53,178 --> 00:53:54,928
I won't wait long!
491
00:53:59,136 --> 00:54:00,053
Good luck!
492
00:54:12,136 --> 00:54:14,845
If I confess
that I'm not Upendra but Kaali...
493
00:54:15,136 --> 00:54:16,928
I will be in prison for killing him.
494
00:54:17,220 --> 00:54:19,553
If I confess
that I'm not Kaali but Upendra...
495
00:54:19,720 --> 00:54:21,470
I will be in prison for his crimes.
496
00:54:21,636 --> 00:54:24,261
The death has engulfed laughing at me.
497
00:54:26,386 --> 00:54:27,386
It's me...
498
00:54:28,220 --> 00:54:29,220
versus death!
499
00:54:29,428 --> 00:54:30,428
Bring it on!
500
00:55:24,261 --> 00:55:25,136
[in Malayalam] Ubetta!
501
00:55:44,803 --> 00:55:47,136
What is it?
Have you forgotten Rambo?
502
00:55:47,928 --> 00:55:49,345
Didn't you gift me that puppy?
503
00:55:56,095 --> 00:55:57,720
Rambo, out!
504
00:55:59,220 --> 00:56:02,220
He doesn't recognize you
'cause your looks have changed.
505
00:56:22,345 --> 00:56:24,928
[in Malayalam] As you mentioned,
no one can tell it apart.
506
00:56:25,053 --> 00:56:27,136
No one will believe
that it's a fake passport.
507
00:56:27,220 --> 00:56:29,095
Kaali's name is your new identity.
508
00:56:29,386 --> 00:56:31,220
Ubetta will go abroad under Kaali's name.
509
00:56:31,470 --> 00:56:33,470
Also, Unni Maya will go along.
510
00:56:33,886 --> 00:56:34,845
What about Kaali?
511
00:56:35,303 --> 00:56:36,303
He'll die!
512
00:56:42,845 --> 00:56:43,595
Hold this!
513
00:56:46,928 --> 00:56:48,011
The poison you asked for.
514
00:56:48,428 --> 00:56:49,470
It's a hazardous poison.
515
00:56:49,803 --> 00:56:51,303
Mix it in his drink.
516
00:56:51,553 --> 00:56:54,261
He'll die of respiratory failure in a week.
517
00:56:54,845 --> 00:56:57,511
Then, put his body and your
prosthetic leg on the railway track.
518
00:56:57,928 --> 00:56:59,678
After the train runs over,
the body will be shattered.
519
00:56:59,928 --> 00:57:03,095
No one can decide which leg is
right or left in that mess.
520
00:57:03,470 --> 00:57:05,470
Slide your license into his pocket.
521
00:57:05,678 --> 00:57:06,470
That's enough!
522
00:57:07,011 --> 00:57:10,011
Everyone will believe
that Malpe Upendra is dead.
523
00:57:14,220 --> 00:57:16,428
As you requested,
I cleared your bank vault.
524
00:57:30,636 --> 00:57:34,303
I transferred the dollars, and the treasury
bonds into a bag and placed it in your car
525
00:57:34,595 --> 00:57:37,636
parked at private parking in Madras.
526
00:57:42,178 --> 00:57:45,428
Tomorrow, we'll take it all
and go to Nepal by road.
527
00:57:45,886 --> 00:57:47,303
From there to Turkey on a flight.
528
00:57:48,345 --> 00:57:51,470
We can convert the treasury bonds
into dollars at the TGB Bank.
529
00:57:52,636 --> 00:57:55,220
Don't worry-
TGB Bank is similar to SWISS Bank.
530
00:57:55,636 --> 00:57:56,595
Untraceable!
531
00:57:56,928 --> 00:58:00,220
Just in a day, the bonds will convert
into millions of dollars.
532
00:58:02,011 --> 00:58:04,803
I'm doing it all out of love.
I hope you realize it.
533
00:58:07,553 --> 00:58:09,136
Fine, I'm going to take a shower.
534
00:58:13,303 --> 00:58:14,511
What will you do when I'm back?
535
00:58:14,928 --> 00:58:15,886
What should I do?
536
00:58:16,470 --> 00:58:17,886
Make me take another shower.
537
00:58:26,470 --> 00:58:27,011
Kaali!
538
00:58:29,095 --> 00:58:29,803
Did you hear?
539
00:58:30,345 --> 00:58:32,928
Upendra had planned to kill me.
540
00:58:33,303 --> 00:58:35,095
It's a good thing that we got to him first.
541
00:58:35,761 --> 00:58:36,803
Give me those car keys!
542
00:58:38,636 --> 00:58:39,761
Is everything inside this wallet?
543
00:58:42,803 --> 00:58:44,928
Isn't it eight 0s in a crore?
544
00:58:46,970 --> 00:58:47,886
Show me your leg.
545
00:58:54,636 --> 00:58:55,178
Why?
546
00:58:56,220 --> 00:58:58,136
People lied about ghosts not having legs.
547
00:58:59,178 --> 00:59:00,178
[in Malayalam] Who's this girl?
548
00:59:01,220 --> 00:59:03,095
-Umm... maid!
-Maid?
549
00:59:04,386 --> 00:59:05,470
She looks rich, though.
550
00:59:11,428 --> 00:59:13,678
I don't like anyone touching his things.
551
00:59:17,136 --> 00:59:17,678
What's your name?
552
00:59:18,136 --> 00:59:19,178
Erm... Anthre!
553
00:59:20,220 --> 00:59:21,636
Sounds like a French name.
554
00:59:22,178 --> 00:59:24,428
[in Tamil] Yeah, my mother is French.
555
00:59:25,220 --> 00:59:26,095
How come you're here?
556
00:59:26,428 --> 00:59:28,345
I'm from Pondicherry.
Dad is a fisherman.
557
00:59:28,553 --> 00:59:30,178
Fine, you may leave!
558
00:59:30,428 --> 00:59:31,303
Please come tomorrow.
559
00:59:37,220 --> 00:59:38,803
Why indulge in a conversation
with a maid?
560
00:59:39,303 --> 00:59:41,886
Are you trying to replace me
like you replace cars?
561
00:59:42,220 --> 00:59:43,053
I ought to!
562
00:59:49,095 --> 00:59:50,553
I've done so much for you...
563
00:59:51,011 --> 00:59:53,053
You don't value me!
564
01:00:09,428 --> 01:00:11,011
[in Telugu] There's cash inside this bag.
565
01:00:12,011 --> 01:00:13,595
"Malpe Upendra is murdered."
566
01:00:13,636 --> 01:00:16,928
This line should be in the headlines
of the newspapers tomorrow.
567
01:00:17,511 --> 01:00:19,470
And I need your support, Inspector.
568
01:00:28,470 --> 01:00:32,303
You should come
to the Orleanpet station and sign.
569
01:00:33,428 --> 01:00:34,303
Why?
570
01:00:35,136 --> 01:00:36,345
She's from Pondicherry.
571
01:00:36,720 --> 01:00:37,803
And he's from Goa.
572
01:00:38,011 --> 01:00:40,928
Something is not adding up.
573
01:00:43,928 --> 01:00:44,720
Paati Ma!
574
01:00:45,636 --> 01:00:48,011
-Vanakkam!
-Erm... Vanakkam!
575
01:00:49,178 --> 01:00:50,803
Where is your granddaughter?
576
01:00:51,095 --> 01:00:52,345
She's at work.
577
01:00:56,636 --> 01:00:58,053
Night duty?
578
01:01:01,303 --> 01:01:02,970
Oh, God, no!
579
01:01:32,178 --> 01:01:33,345
Paati Ma! Paati Ma!
580
01:01:33,553 --> 01:01:35,470
Who's this man in this picture?
581
01:01:36,095 --> 01:01:37,095
Oh, him...
582
01:01:37,470 --> 01:01:38,886
I know him well.
583
01:01:42,178 --> 01:01:43,595
-Cute old lady.
-Come on, Sir.
584
01:01:43,636 --> 01:01:44,470
Blushing!
585
01:01:45,011 --> 01:01:46,011
What's his name?
586
01:01:46,178 --> 01:01:47,886
[Anthre] Paati, bear this in mind.
587
01:01:48,095 --> 01:01:50,011
If anyone inquires about Kaali...
588
01:01:50,511 --> 01:01:51,845
His name is not Kaali.
589
01:01:52,220 --> 01:01:52,845
But Upendra!
590
01:01:53,136 --> 01:01:53,886
What will you say?
591
01:01:55,886 --> 01:01:56,720
Upendra!
592
01:01:57,886 --> 01:01:58,261
Up...
593
01:02:03,511 --> 01:02:04,636
Fine!
594
01:02:05,220 --> 01:02:07,511
Where is Upendra now?
595
01:02:07,928 --> 01:02:10,095
He was brought up in Pondicherry.
596
01:02:10,470 --> 01:02:12,803
He works in Goa now.
597
01:02:14,345 --> 01:02:15,011
Goa!
598
01:02:16,845 --> 01:02:20,636
In this picture,
he does not look like he works in Goa.
599
01:02:24,136 --> 01:02:25,470
It was clicked in our studio.
600
01:02:25,720 --> 01:02:27,428
The name will be registered in the ledger.
601
01:02:27,803 --> 01:02:29,345
Her name is Anthre Lakshmi.
602
01:02:29,470 --> 01:02:30,803
It was clicked five years ago.
603
01:02:32,095 --> 01:02:34,470
Five years...
604
01:02:36,970 --> 01:02:37,845
Goa Central Jail.
605
01:02:38,095 --> 01:02:38,678
Vanakkam!
606
01:02:39,428 --> 01:02:40,845
Inspector speaking.
607
01:02:41,303 --> 01:02:41,970
Pondicherry!
608
01:02:42,220 --> 01:02:44,386
It's Jailer speaking.
I can understand Tamil.
609
01:02:44,470 --> 01:02:45,720
That's great news, Sir.
610
01:02:46,053 --> 01:02:50,511
Sir, an accused named Malpe Upendra...
611
01:02:50,761 --> 01:02:55,553
I need confirmation
if he was in your prison five years ago.
612
01:02:55,678 --> 01:02:56,595
Wait, let me check.
613
01:02:58,261 --> 01:03:01,011
He was indeed in this prison for six years,
a convicted accused.
614
01:03:01,053 --> 01:03:03,095
But last week, he was out on parole.
615
01:03:03,928 --> 01:03:06,011
-Are you sure?
-Yeah, I'm sure!
616
01:03:06,803 --> 01:03:08,928
It's been five years
since the picture was taken.
617
01:03:09,220 --> 01:03:11,761
However,
he was only released on parole recently.
618
01:03:12,053 --> 01:03:13,886
Somewhere, some mistake has happened.
619
01:03:18,970 --> 01:03:20,553
The Police have started digging.
620
01:03:20,761 --> 01:03:22,303
They're inquiring everyone.
621
01:03:22,595 --> 01:03:23,595
They've cracked the case.
622
01:03:24,261 --> 01:03:25,678
I don't want to be Kaali anymore.
623
01:03:26,053 --> 01:03:27,220
Neither do I wanna be Upendra!
624
01:03:29,136 --> 01:03:31,136
Let's go far away
and live peacefully, Anthre.
625
01:03:31,470 --> 01:03:32,636
I will take care of you.
626
01:03:36,261 --> 01:03:37,511
Upendra's plan!
627
01:03:38,886 --> 01:03:44,178
There's a lot of money and an escape plan
inside this car parked in Chennai.
628
01:03:47,386 --> 01:03:48,345
One last job!
629
01:03:50,345 --> 01:03:51,136
Do it for me!
630
01:03:52,428 --> 01:03:53,136
Think about it.
631
01:04:03,303 --> 01:04:04,761
-Hello!
-Hey!
632
01:04:06,261 --> 01:04:07,678
Give the phone to Upendra.
633
01:04:07,845 --> 01:04:10,345
[in Malayalam] Mister, be mindful.
I'm Maya!
634
01:04:10,886 --> 01:04:11,636
Unni Maya!
635
01:04:11,761 --> 01:04:14,303
I don't care who you are!
636
01:04:14,928 --> 01:04:16,178
Shucks! Disgusting!
637
01:04:16,595 --> 01:04:18,511
Please give him the phone.
638
01:04:18,678 --> 01:04:19,220
Why?
639
01:04:19,553 --> 01:04:22,761
Do you know who is Anthre?
640
01:04:23,053 --> 01:04:24,511
Oh, the maid!
641
01:04:24,803 --> 01:04:26,303
She's not a maid, my dear.
642
01:04:26,511 --> 01:04:28,261
She's the lead character.
643
01:04:28,720 --> 01:04:33,011
Upendra is going to marry this girl.
644
01:04:33,178 --> 01:04:35,553
I'm going to marry Upendra.
645
01:04:35,886 --> 01:04:37,261
He's my husband!
646
01:04:37,678 --> 01:04:39,803
What nonsense is this?
647
01:04:40,178 --> 01:04:44,636
Oh, Lord,
I forgot what I was supposed to say.
648
01:04:44,845 --> 01:04:46,928
Forgot? Great! Now hang up!
649
01:04:47,261 --> 01:04:49,470
For God's sake, give him the phone.
650
01:04:49,761 --> 01:04:51,761
I called to threaten him!
651
01:04:51,845 --> 01:04:55,886
If you even dare to threaten him,
I'll find you and kill you.
652
01:04:56,261 --> 01:04:56,761
Hang up!
653
01:04:58,303 --> 01:05:00,470
Annoying!
654
01:05:03,095 --> 01:05:04,386
Bloody woman!
655
01:05:04,678 --> 01:05:06,178
What's going on between you and the maid?
656
01:05:06,678 --> 01:05:08,553
-Which maid?
-Anthre!
657
01:05:08,886 --> 01:05:10,345
Are you going to marry her?
658
01:05:12,803 --> 01:05:15,011
Then why is he holding her hostage
and blackmailing?
659
01:05:15,136 --> 01:05:16,136
Blackmail?
660
01:05:38,761 --> 01:05:39,553
Where are you going?
661
01:05:45,011 --> 01:05:46,011
Don't come near me!
662
01:05:46,470 --> 01:05:49,220
Look, please hear me out.
663
01:05:49,595 --> 01:05:50,720
[in Malayalam] You're not Upendra.
664
01:05:51,095 --> 01:05:52,261
You're Kaali!
665
01:05:53,303 --> 01:05:54,511
You killed him!
666
01:06:06,386 --> 01:06:07,678
Rambo, catch him!
667
01:07:54,011 --> 01:07:54,553
Malli!
668
01:07:56,136 --> 01:07:57,470
[in Telugu] Kill him! Kill him!
669
01:08:00,845 --> 01:08:01,345
Malli!
670
01:08:05,053 --> 01:08:06,553
Stop staring and kill him!
671
01:08:10,970 --> 01:08:12,970
Come on, Malli, let's go!
672
01:08:13,720 --> 01:08:15,386
Sit down.
Show me your hands.
673
01:08:39,136 --> 01:08:39,886
Enough fooling around.
674
01:08:39,928 --> 01:08:40,720
Come on, kill him!
675
01:09:24,053 --> 01:09:24,803
Strike him!
676
01:09:25,761 --> 01:09:26,595
Kill him!
677
01:09:29,261 --> 01:09:30,178
You're done!
678
01:09:40,178 --> 01:09:41,428
Kill him already, Malli!
679
01:09:54,470 --> 01:09:55,178
That's it!
680
01:09:57,095 --> 01:09:57,761
Don't spare him!
681
01:09:59,636 --> 01:10:01,136
Come on, beat him up!
682
01:10:01,928 --> 01:10:03,886
Malli, get up. Don't spare him.
683
01:10:04,261 --> 01:10:05,011
Beat him!
684
01:10:05,595 --> 01:10:07,970
Malli, don't forget what he did.
685
01:10:08,261 --> 01:10:09,345
He should not be spared!
686
01:10:09,678 --> 01:10:10,470
Kill him, Malli!
687
01:10:11,136 --> 01:10:12,386
Kill him, Malli.
688
01:11:19,636 --> 01:11:20,553
Good morning, Ma'am.
689
01:11:30,053 --> 01:11:31,011
[in Telugu] Please sit down.
690
01:11:39,803 --> 01:11:40,970
What happened?
691
01:11:41,470 --> 01:11:42,720
Upendra escaped!
692
01:11:50,595 --> 01:11:52,636
-Doctor!
-Sir?
693
01:11:52,970 --> 01:11:54,845
Cancel my surgery.
694
01:11:55,136 --> 01:11:56,178
How can I, Reddy, Sir?
695
01:11:57,095 --> 01:11:58,595
[in Hindi] You're in a critical condition.
696
01:11:59,053 --> 01:12:00,761
Surgery is the only option.
697
01:12:01,386 --> 01:12:03,053
If I don't undergo surgery...
698
01:12:04,595 --> 01:12:06,303
How many days will I live?
699
01:12:06,386 --> 01:12:08,178
Reddy, Sir, maximum of seven days only.
700
01:12:08,345 --> 01:12:09,511
Please don't risk it.
701
01:12:22,761 --> 01:12:23,928
Upendra...
702
01:12:24,720 --> 01:12:28,220
Do you think he's on vacation?
703
01:12:30,845 --> 01:12:33,136
I spent millions...
704
01:12:34,178 --> 01:12:38,595
and brought him out on parole
without his knowledge.
705
01:12:41,803 --> 01:12:43,011
From now on...
706
01:12:43,428 --> 01:12:45,636
...his days are also numbered.
707
01:12:46,553 --> 01:12:50,178
Just seven days remain for us, Upendra.
708
01:13:02,636 --> 01:13:03,553
I'm scared!
709
01:13:07,011 --> 01:13:07,886
What happened?
710
01:13:09,803 --> 01:13:11,011
I'm getting awful thoughts.
711
01:13:11,803 --> 01:13:13,303
I'm having nightmares!
712
01:13:14,678 --> 01:13:17,095
Hey, don't worry about anything.
713
01:13:17,928 --> 01:13:18,803
We can escape.
714
01:13:19,845 --> 01:13:21,303
I'll keep you safe.
715
01:13:22,553 --> 01:13:23,303
Okay?
716
01:13:25,636 --> 01:13:27,095
Don't confuse yourself.
717
01:13:30,220 --> 01:13:32,136
Despite everything going well...
718
01:13:33,595 --> 01:13:36,386
...I escaped with the money,
but you got caught?
719
01:13:38,095 --> 01:13:39,136
What will I do?
720
01:13:41,470 --> 01:13:42,470
I don't know!
721
01:13:44,636 --> 01:13:48,095
I'm sorry.
I shouldn't have asked this question.
722
01:13:48,720 --> 01:13:50,678
-Goodnight.
-Goodnight.
723
01:13:56,095 --> 01:13:56,761
Anthre!
724
01:14:03,136 --> 01:14:04,595
If such a situation arises...
725
01:14:06,011 --> 01:14:08,970
...do whatever you feel is right.
726
01:14:11,511 --> 01:14:12,845
You shouldn't suffer.
727
01:14:39,261 --> 01:14:41,511
[in Telugu]
What's the name of the dead girl?
728
01:14:42,178 --> 01:14:43,386
Unni Maya!
729
01:14:44,178 --> 01:14:46,553
Any information on that girl?
730
01:14:46,761 --> 01:14:49,470
She hails from Kerala
and did her medicine in Goa.
731
01:14:49,928 --> 01:14:50,928
She's a lucky charm!
732
01:14:51,053 --> 01:14:54,220
In any complicated case,
she'll save the patient quickly.
733
01:14:54,386 --> 01:14:56,386
Her success rate in surgeries
was very high.
734
01:14:56,886 --> 01:14:58,220
She was a Mob Doctor.
735
01:14:58,345 --> 01:15:00,178
She would do anything for Upendra.
736
01:15:00,553 --> 01:15:01,928
She was very loyal to him!
737
01:15:02,220 --> 01:15:03,678
When I looked into her recent activities...
738
01:15:03,928 --> 01:15:06,053
...she got a fake passport for Upendra
under the name Kaali.
739
01:15:06,136 --> 01:15:07,720
So there's been an identity change.
740
01:15:08,136 --> 01:15:11,511
The mob doctor
cleaned out Upendra's bank vault.
741
01:15:12,095 --> 01:15:14,886
On the same day,
she bought a parking lot in Chennai.
742
01:15:15,595 --> 01:15:17,345
Sir, if what they're saying is the truth...
743
01:15:17,970 --> 01:15:21,261
Kaali planned to escape from Chennai
with the money.
744
01:15:22,095 --> 01:15:23,595
How can you be so sure?
745
01:15:23,636 --> 01:15:25,845
Kaali has a girlfriend.
746
01:15:25,886 --> 01:15:28,386
That girl's greed for money has no bounds.
747
01:15:28,678 --> 01:15:33,095
If you look up her name in the dictionary,
it will be the definition of greed.
748
01:15:35,845 --> 01:15:38,595
Seal the city.
Kill her and bring him.
749
01:15:39,178 --> 01:15:40,053
Alive!
750
01:15:58,970 --> 01:16:01,220
We swept the entire Pondicherry.
751
01:16:01,345 --> 01:16:02,386
How did he escape?
752
01:17:39,553 --> 01:17:41,095
[in Telugu] That's it, Malli. Kill him!
753
01:17:41,220 --> 01:17:42,136
Don't spare him!
754
01:18:30,303 --> 01:18:30,970
Malli!
755
01:18:31,553 --> 01:18:32,678
Hey, go ahead!
756
01:18:41,636 --> 01:18:42,928
Anthre!
757
01:18:50,345 --> 01:18:51,636
Come on, kill him!
758
01:19:52,178 --> 01:19:54,095
Anthre, don't worry.
759
01:19:54,261 --> 01:19:56,261
Listen, you're fine!
760
01:19:57,928 --> 01:19:59,095
Shit!
761
01:20:15,178 --> 01:20:15,761
Shit!
762
01:20:34,345 --> 01:20:34,886
Kaali...
763
01:20:38,595 --> 01:20:39,803
I'll get you medicines.
764
01:20:46,303 --> 01:20:46,928
Kaali!
765
01:20:51,178 --> 01:20:52,678
Please kiss me.
766
01:20:53,886 --> 01:20:55,011
Nothing will happen to you.
767
01:20:56,011 --> 01:20:57,095
I won't let anything happen to you.
768
01:20:58,178 --> 01:20:59,011
I'll be back!
769
01:21:17,136 --> 01:21:17,761
Brother...
770
01:21:22,303 --> 01:21:22,970
Tell me, Sir.
771
01:21:49,761 --> 01:21:50,428
Go!
772
01:21:51,886 --> 01:21:53,011
Keep moving!
773
01:21:53,845 --> 01:21:56,428
Rascal, you've been pretending
to be from Goa.
774
01:21:56,428 --> 01:21:58,970
Bloody, you both are conning people.
775
01:22:02,720 --> 01:22:04,803
-Hey, summon the officers.
-Boys!
776
01:22:21,678 --> 01:22:23,011
A life is at stake.
777
01:22:24,220 --> 01:22:27,095
I'll give her the medicines
and surrender to you.
778
01:22:27,136 --> 01:22:29,970
Do you expect me to believe it?
779
01:22:32,095 --> 01:22:33,720
He's joking!
780
01:22:44,303 --> 01:22:44,886
Hey!
781
01:23:23,178 --> 01:23:23,720
Hey!
782
01:23:25,386 --> 01:23:26,011
Hey!
783
01:23:29,095 --> 01:23:30,595
Oh, no!
784
01:23:59,886 --> 01:24:00,595
Excuse me!
785
01:24:01,261 --> 01:24:03,553
Did you notice a girl inside a black car?
786
01:24:03,720 --> 01:24:05,011
She left a long ago.
787
01:24:05,553 --> 01:24:07,136
She asked me to give you this.
788
01:24:13,345 --> 01:24:14,720
[Anthre] Forgive me, Kaali.
789
01:24:15,345 --> 01:24:18,053
I'm betraying you.
Please don't come after me.
790
01:24:18,720 --> 01:24:19,553
I like you.
791
01:24:19,678 --> 01:24:21,553
That doesn't mean I'll die with you.
792
01:24:22,386 --> 01:24:24,178
If I'm with you, they'll kill me too.
793
01:24:25,136 --> 01:24:27,220
After getting a lot of money,
I can't afford to die.
794
01:24:28,053 --> 01:24:29,136
I have to enjoy it.
795
01:24:30,345 --> 01:24:31,011
Take care.
796
01:24:52,178 --> 01:24:53,220
Pick it up!
797
01:24:58,053 --> 01:25:00,553
Check his crime history.
798
01:26:01,178 --> 01:26:02,886
[young Anthre]
Don't believe you're alone.
799
01:26:03,095 --> 01:26:05,428
As far as this is on your wrist,
I'll be with you.
800
01:26:25,761 --> 01:26:27,636
-Please stop the car.
-Okay, Madam.
801
01:26:57,053 --> 01:26:57,595
Hello!
802
01:26:58,720 --> 01:27:00,011
Hello, this is Anthre speaking.
803
01:27:00,928 --> 01:27:02,803
Where did you go?
We've been looking for you everywhere.
804
01:27:02,886 --> 01:27:03,470
What happened?
805
01:27:04,220 --> 01:27:06,636
Anthre, your grandma passed away.
806
01:27:07,095 --> 01:27:09,053
They've held her in an ice box
for two days.
807
01:27:10,345 --> 01:27:11,678
As there was no one to claim her...
808
01:27:11,970 --> 01:27:15,386
the association called the corporation
to handle the final rites.
809
01:27:18,928 --> 01:27:20,470
Today, they will take her away.
810
01:27:20,761 --> 01:27:22,803
Are you coming?
I'll ask them to hold.
811
01:27:26,386 --> 01:27:27,053
Anthre!
812
01:27:28,136 --> 01:27:28,803
Anthre!
813
01:27:58,470 --> 01:27:59,511
Please go to the airport!
814
01:28:09,678 --> 01:28:10,261
Kaali!
815
01:28:12,970 --> 01:28:13,636
Kaali!
816
01:28:23,470 --> 01:28:24,053
Kaali!
817
01:28:25,053 --> 01:28:26,261
Please forgive me.
818
01:28:32,136 --> 01:28:32,761
Hey...
819
01:28:34,011 --> 01:28:35,261
Let her go!
820
01:28:36,678 --> 01:28:38,095
I'm not Upendra!
821
01:28:38,553 --> 01:28:40,178
I'm aware that you're not Upendra.
822
01:28:40,886 --> 01:28:42,303
If it were him,
he wouldn't have got caught.
823
01:28:43,136 --> 01:28:45,720
-Where is he?
-I killed him!
824
01:28:47,095 --> 01:28:47,761
Hey!
825
01:28:48,345 --> 01:28:49,470
I ought to!
826
01:28:54,011 --> 01:28:56,261
I'm repeating the question.
827
01:28:56,678 --> 01:28:58,595
If you repeat your lies...
828
01:28:58,803 --> 01:29:01,553
[in Telugu] You'll be nearing
your death for every lie.
829
01:29:01,886 --> 01:29:04,261
One question - One answer.
830
01:29:04,553 --> 01:29:05,886
Where is Upendra?
831
01:29:06,803 --> 01:29:07,928
I killed him.
832
01:29:11,553 --> 01:29:12,220
Malli!
833
01:29:17,678 --> 01:29:19,470
My dear, Kaali!
834
01:29:20,053 --> 01:29:22,886
[in Telugu] Only you know where Upendra is.
835
01:29:23,511 --> 01:29:25,928
You signed as Upendra
at the Police station.
836
01:29:26,095 --> 01:29:29,845
He took out a fake passport
under your name...
837
01:29:30,470 --> 01:29:33,678
...and have applied for a visa
to go to Turkey.
838
01:29:33,928 --> 01:29:35,553
For which he has paid you.
839
01:29:35,636 --> 01:29:37,386
I will pay you more than him.
840
01:29:39,220 --> 01:29:40,636
Give me his location.
841
01:29:41,261 --> 01:29:42,178
I killed him!
842
01:29:51,470 --> 01:29:52,761
Where is Upendra?
843
01:29:53,261 --> 01:29:54,970
I killed him, damn it!
844
01:29:57,178 --> 01:29:58,428
[in Hindi] Don't lie to me!
845
01:29:59,845 --> 01:30:03,178
I tried to kill him six times
inside the prison.
846
01:30:03,470 --> 01:30:04,845
No one could even be near him.
847
01:30:05,136 --> 01:30:08,053
And you expect me to believe
that you killed him?
848
01:30:09,636 --> 01:30:10,428
Okay!
849
01:30:11,803 --> 01:30:12,803
Where's the dead body?
850
01:30:13,428 --> 01:30:14,220
After killing him...
851
01:30:14,845 --> 01:30:16,553
I threw his body
in the Le Duplex crocodile park.
852
01:30:18,470 --> 01:30:20,595
Look, look, look, gentleman!
853
01:30:22,803 --> 01:30:24,178
Mark my words!
854
01:30:24,803 --> 01:30:26,345
There's no second chance.
855
01:30:26,511 --> 01:30:29,803
As per your statement,
I'll go there and look for the body.
856
01:30:30,511 --> 01:30:33,053
Even if I find a small bone of Upendra...
857
01:30:33,803 --> 01:30:35,053
I will believe you!
858
01:30:35,303 --> 01:30:36,303
If I don't find it...
859
01:30:36,845 --> 01:30:38,011
I will kill her.
860
01:30:38,553 --> 01:30:41,803
And throw her
into the same crocodile park.
861
01:30:43,761 --> 01:30:44,803
Understand?
862
01:30:54,511 --> 01:30:55,220
Kaali!
863
01:31:06,470 --> 01:31:07,553
Hey!
864
01:31:09,428 --> 01:31:10,845
Hey!
865
01:31:13,928 --> 01:31:14,928
Hey!
866
01:31:18,970 --> 01:31:20,261
Hey!
867
01:32:03,011 --> 01:32:05,845
Sir, it never happened for thirty years
in the history of this area...
868
01:32:05,928 --> 01:32:09,053
They're saltwater crocodiles
and have multiplied over the years.
869
01:32:09,511 --> 01:32:12,011
Among the crocodiles,
they eat humans a lot.
870
01:32:12,303 --> 01:32:14,803
When they do,
they don't spare even a bone.
871
01:32:14,928 --> 01:32:17,095
We can't even find a speck of flesh.
872
01:32:17,220 --> 01:32:20,178
Only someone who knows the lake well
would dispose of the body here.
873
01:32:20,386 --> 01:32:21,720
I'm speaking out of experience.
874
01:32:21,845 --> 01:32:25,261
If they threw the body into this lake,
then it's impossible to find it.
875
01:32:59,678 --> 01:33:01,011
Oh, God!
876
01:33:02,928 --> 01:33:04,011
Hey, Kaali!
877
01:33:04,636 --> 01:33:07,261
Why would you hurt me so bad?
878
01:33:07,470 --> 01:33:08,970
Do you think it's fair?
879
01:33:12,178 --> 01:33:13,636
Why is he sad?
880
01:33:14,261 --> 01:33:15,678
Why do you look so sad?
881
01:33:16,303 --> 01:33:17,845
Love failure?
882
01:33:18,011 --> 01:33:18,845
Forget it!
883
01:33:19,303 --> 01:33:21,928
Mine is a bigger love failure than yours.
884
01:33:23,303 --> 01:33:24,845
Yours is an honest love.
885
01:33:25,511 --> 01:33:27,178
You may have been in love.
886
01:33:27,345 --> 01:33:29,011
But mine is an illicit affair.
887
01:33:29,053 --> 01:33:30,595
That, too, is for the namesake.
888
01:33:31,428 --> 01:33:32,636
I wasn't loved.
889
01:33:35,886 --> 01:33:36,761
Fine...
890
01:33:37,845 --> 01:33:38,845
Oh, God!
891
01:33:39,386 --> 01:33:40,845
...tell me, where's Upendra?
892
01:33:43,678 --> 01:33:46,720
We'll split the money equally.
893
01:33:46,803 --> 01:33:49,553
Okay, you can have 75% and 25% for me.
894
01:33:50,678 --> 01:33:52,220
Please tell me where's Upendra.
895
01:33:52,761 --> 01:33:53,678
I killed him.
896
01:33:55,970 --> 01:33:57,886
Kill-- Killed him?
897
01:33:58,220 --> 01:34:00,095
Just because I'm being nice...
898
01:34:00,178 --> 01:34:04,761
...don't try to patronize me.
899
01:34:04,970 --> 01:34:06,970
Kaali, this won't work.
900
01:34:07,095 --> 01:34:08,928
Sir, you got a call
from Delhi Intelligence!
901
01:34:14,095 --> 01:34:16,345
Sir, Dhiraviam speaking.
902
01:34:16,886 --> 01:34:19,470
Mr. Dhiraviam,
this is IB Head Girish Gangadharan.
903
01:34:19,761 --> 01:34:20,678
Listen to me carefully.
904
01:34:20,803 --> 01:34:22,678
You sent in fingerprints
to check the crime history.
905
01:34:22,928 --> 01:34:24,511
Is he currently in your custody?
906
01:34:25,178 --> 01:34:25,761
Yes, Sir!
907
01:34:26,178 --> 01:34:27,761
Is he conscious or unconscious?
908
01:34:28,428 --> 01:34:29,511
He's unconscious!
909
01:34:29,720 --> 01:34:30,386
Are you sure?
910
01:34:31,136 --> 01:34:31,928
Sure, Sir!
911
01:34:32,136 --> 01:34:33,595
Do you have force with you?
912
01:34:34,178 --> 01:34:36,345
There are four officers present
from the department.
913
01:34:36,386 --> 01:34:37,053
Not enough!
914
01:34:37,261 --> 01:34:39,095
How far is the nearby Police station?
915
01:34:40,345 --> 01:34:43,261
In 3 km, there's Kalapet Police Station.
916
01:34:43,345 --> 01:34:45,220
Immediately alert
the Kalapet Police Station.
917
01:34:45,303 --> 01:34:46,178
Ask them to send additional force.
918
01:34:46,261 --> 01:34:47,720
Seal the premises completely.
919
01:34:48,011 --> 01:34:50,220
Sir, there's a misunderstanding.
920
01:34:50,345 --> 01:34:53,303
I think you're talking about Upendra.
921
01:34:53,386 --> 01:34:54,261
Mr. Dhiraviam!
922
01:34:55,178 --> 01:34:56,928
I'm not talking about
the local goon Upendra.
923
01:34:57,011 --> 01:34:58,845
I'm talking about a dark spirit.
924
01:34:59,053 --> 01:34:59,761
Bravo!
925
01:35:00,470 --> 01:35:03,011
John Bravo - The Merchant of Death!
926
01:35:03,136 --> 01:35:05,636
A few know his name.
But nobody know his story.
927
01:35:06,553 --> 01:35:07,720
Casa Nostra!
928
01:35:08,678 --> 01:35:13,095
A Sicilian Clan, that controlled
the world's arms trafficking.
929
01:35:14,261 --> 01:35:15,636
Their mastermind is...
930
01:35:16,511 --> 01:35:17,845
John Bravo!
931
01:35:19,845 --> 01:35:23,636
Who's he? How does he look?
Under which identity he's living in?
932
01:35:23,845 --> 01:35:24,845
No one knows!
933
01:35:24,928 --> 01:35:28,970
Except for his fingerprints,
even Interpol has nothing on him.
934
01:35:29,220 --> 01:35:31,678
Whether it's unarmed combat
or Philippines martial arts...
935
01:35:31,845 --> 01:35:33,136
He is the best among the best!
936
01:35:33,220 --> 01:35:37,636
Recently Interpol and UNO
executed a joint operation to arrest John.
937
01:35:39,761 --> 01:35:41,970
During that operation
they arrested all the clan members.
938
01:35:42,428 --> 01:35:46,761
They ceased all their assets,
bank accounts, and shell companies.
939
01:35:46,886 --> 01:35:48,678
They have entirely disabled the syndicate.
940
01:35:49,595 --> 01:35:51,303
Only he escaped.
941
01:35:52,178 --> 01:35:55,886
In five years, he became
the commander of an evil organization.
942
01:35:56,095 --> 01:35:59,428
Now, without shelter or money, he is living
underground in a hidden part of the world.
943
01:36:02,428 --> 01:36:04,595
Only the fingerprints
you provided confirmed
944
01:36:04,678 --> 01:36:06,720
that he is living as an immigrant
in India.
945
01:36:10,428 --> 01:36:12,761
You're the only eyewitness
who saw him face-to-face.
946
01:36:12,845 --> 01:36:13,886
You must stay alive.
947
01:36:14,011 --> 01:36:15,553
How far are you from him?
948
01:36:15,595 --> 01:36:18,220
-I'm 30 feet away.
-Move another 10 feet further.
949
01:36:18,303 --> 01:36:20,095
In 30 minutes
the special force will arrive.
950
01:36:20,345 --> 01:36:21,261
They're on the way.
951
01:36:46,553 --> 01:36:47,678
Hey, go ahead!
952
01:37:36,136 --> 01:37:41,220
Never... ever.... underestimate me.
953
01:37:45,053 --> 01:37:47,553
I'm a rare edition!
954
01:39:59,220 --> 01:40:05,303
♪ In the chaos of war
Blood erupts violently ♪
955
01:40:06,970 --> 01:40:14,095
♪ Who’s the mightiest?
War is erupting here! Hey! Hey! ♪
956
01:40:14,720 --> 01:40:19,136
♪ Hey…who, who, who are you? ♪
957
01:40:20,886 --> 01:40:23,053
♪ Hey, who are you? ♪
958
01:40:24,470 --> 01:40:28,428
♪ You want to fight?
Come, come, come ♪
959
01:40:28,553 --> 01:40:30,511
♪ Let us fight! Come on! ♪
960
01:41:06,761 --> 01:41:09,553
♪ Who is good? Who is bad?
Who is holy? ♪
961
01:41:09,595 --> 01:41:10,761
♪ Everyone is a villain ♪
962
01:41:10,803 --> 01:41:12,803
♪ What will you search for
When betting your life? ♪
963
01:41:12,886 --> 01:41:14,553
♪ Why are you fleeing in fear? ♪
964
01:41:14,595 --> 01:41:17,261
♪ Who is good? Who is bad?
Who is holy? ♪
965
01:41:17,345 --> 01:41:18,553
♪ Everyone is a villain ♪
966
01:41:18,595 --> 01:41:20,428
♪ What will you search for
When betting your life? ♪
967
01:41:20,511 --> 01:41:22,303
♪ Why are you fleeing in fear? ♪
968
01:41:22,470 --> 01:41:26,261
♪ Are you going to see
What no one else has? ♪
969
01:41:26,345 --> 01:41:30,345
♪ Please don’t
You will be destroyed ♪
970
01:43:05,761 --> 01:43:08,845
You're more evil than that devil, Upendra.
971
01:43:11,511 --> 01:43:12,678
I ought to--
972
01:43:32,220 --> 01:43:33,261
Ka-- Kaali!
973
01:43:51,386 --> 01:43:53,761
You abandoned me
'cause you feared for your life.
974
01:44:03,678 --> 01:44:04,220
Hey!
975
01:44:06,220 --> 01:44:08,053
Do you think I'll give up on you,
Anthre?
976
01:44:08,886 --> 01:44:09,553
Tell me!
977
01:44:10,761 --> 01:44:12,720
I want to ask you one last question.
978
01:44:13,803 --> 01:44:14,386
Me?
979
01:44:15,053 --> 01:44:15,803
Or money?
980
01:44:16,511 --> 01:44:17,970
What would keep you happy?
981
01:44:19,511 --> 01:44:20,511
I only like you!
982
01:44:34,011 --> 01:44:35,803
Hey, why are you burning it down?
983
01:44:36,053 --> 01:44:37,386
Didn't you say that you only liked me?
984
01:44:39,095 --> 01:44:41,095
I like you and the money equally.
985
01:44:45,636 --> 01:44:48,470
Hey, pick one!
986
01:44:49,220 --> 01:44:50,928
Me? Or the money?
987
01:44:52,178 --> 01:44:53,970
Money? Or love?
988
01:47:33,095 --> 01:47:33,803
Get in.
989
01:47:42,803 --> 01:47:43,678
One second.
76115
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.