Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,347 --> 00:00:17,407
Srta. Talbot, espere.
2
00:00:17,900 --> 00:00:19,686
Não posso mais
conter meus sentimentos.
3
00:00:19,711 --> 00:00:21,375
Senhor, imploro que se cale.
4
00:00:21,400 --> 00:00:23,875
- Deve me deixar confessar.
- Você vai para Londres amanhã.
5
00:00:23,900 --> 00:00:26,100
Não pode ter confissões
sensatas a fazer.
6
00:00:26,160 --> 00:00:27,675
Então permita-me ser insensato.
7
00:00:27,700 --> 00:00:29,243
Por favor, Sr. Dickley...
8
00:00:29,969 --> 00:00:33,722
O senhor está noivo
da Srta. Bumble Snatch.
9
00:00:34,240 --> 00:00:35,623
Não soube?
10
00:00:37,280 --> 00:00:40,274
A Srta. Bumble Snatch fugiu
com Sir Hangle Danglers.
11
00:00:42,800 --> 00:00:45,026
- Então não está mais comprometido?
- Não.
12
00:00:46,990 --> 00:00:52,250
Srta. Talbot, desde nossa primeira
caminhada, a senhorita me cativou.
13
00:00:53,090 --> 00:00:55,150
Corpo e alma.
14
00:00:55,850 --> 00:00:59,850
Meu coração tem sido
e sempre será seu.
15
00:01:02,457 --> 00:01:06,116
Portanto, humildemente pergunto:
16
00:01:07,276 --> 00:01:13,364
Me daria a honra de...
17
00:01:15,003 --> 00:01:16,022
Sangue?
18
00:01:19,170 --> 00:01:20,583
Você está sangrando.
19
00:01:22,511 --> 00:01:23,964
Ah, não.
20
00:01:24,230 --> 00:01:27,030
- Está machucada?
- Não, não, é só...
21
00:01:27,030 --> 00:01:29,040
- Termine o que dizia.
- Devemos levá-la de volta.
22
00:01:29,065 --> 00:01:30,619
Não, sério, estou bem.
23
00:01:31,770 --> 00:01:34,194
Legendado por
Cabine de Projeção
24
00:01:34,219 --> 00:01:36,416
Tradução e Revisão:
Lzito
25
00:01:42,306 --> 00:01:44,530
Por que mora tão longe?
26
00:01:45,596 --> 00:01:50,049
Lá no Rio Vermelho...
27
00:01:57,088 --> 00:01:58,823
Socorro! Venham rápido!
28
00:01:59,979 --> 00:02:01,012
Sr. Talbot!
29
00:02:01,480 --> 00:02:03,075
- Srta. Labinia!
- Sr. Dickley!
30
00:02:03,100 --> 00:02:04,775
- Srta. Labinia!
- O que houve?
31
00:02:04,800 --> 00:02:06,529
- Sr. Dickley?
- Sr. Talbot?
32
00:02:06,564 --> 00:02:07,880
- Essie?
- Pai.
33
00:02:07,880 --> 00:02:09,421
Sr. James Dickley!
34
00:02:09,446 --> 00:02:11,761
Não temos tempo.
Temos que estancar o sangue.
35
00:02:11,892 --> 00:02:12,775
Por aqui!
36
00:02:12,800 --> 00:02:16,120
Levem o cavalo Ruby Kiss!
37
00:02:17,459 --> 00:02:18,771
O que está acontecendo?
38
00:02:18,820 --> 00:02:20,620
Sr. Dickley, o que significa isso?
39
00:02:20,645 --> 00:02:21,831
Ela está bem?
40
00:02:21,856 --> 00:02:24,975
Usem isso como torniquete.
41
00:02:25,432 --> 00:02:26,939
Ela está morrendo?
42
00:02:27,671 --> 00:02:29,031
Vou buscar o médico.
43
00:02:29,056 --> 00:02:31,146
Sr. James Dickley...
44
00:02:31,706 --> 00:02:34,148
Minha cara irmã, o que aconteceu?
45
00:02:37,383 --> 00:02:39,956
O Sr. Dickley estava prestes
a me pedir em casamento.
46
00:02:41,390 --> 00:02:44,290
Sua mãe ficaria tão orgulhosa.
47
00:02:44,490 --> 00:02:48,770
Mas desceu antes da hora.
48
00:02:53,943 --> 00:02:56,623
Estarei no meu escritório.
49
00:03:00,335 --> 00:03:02,242
Por que o Sr. Dickley
chamou um médico?
50
00:03:02,366 --> 00:03:04,562
Ele confundiu o sangue
com uma ferida.
51
00:03:06,893 --> 00:03:08,656
Vagiana, nos dê licença, por favor.
52
00:03:08,875 --> 00:03:10,555
Papai disse que tem que me incluir.
53
00:03:10,580 --> 00:03:11,638
Saia agora.
54
00:03:13,345 --> 00:03:14,725
Sou mulher também.
55
00:03:14,843 --> 00:03:17,757
Na verdade, Vagiana, preciso
desesperadamente de um pano.
56
00:03:18,310 --> 00:03:19,331
Indo!
57
00:03:20,381 --> 00:03:23,629
Essie, talvez possamos
salvar esse noivado.
58
00:03:23,902 --> 00:03:26,050
Se o Sr. Dickley não perceber o erro,
59
00:03:26,150 --> 00:03:28,253
quando ele voltar,
você pode dizer que...
60
00:03:30,072 --> 00:03:34,163
correu para um arbusto com espinhos
e perfurou a coxa.
61
00:03:34,200 --> 00:03:36,340
Um arbusto perfurou minha coxa?
62
00:03:36,420 --> 00:03:38,673
Sim, e você deve
se contorcer de dor.
63
00:03:38,720 --> 00:03:41,607
Não seja ridícula.
Direi simplesmente a verdade.
64
00:03:43,700 --> 00:03:45,303
Você ficou maluca?
65
00:03:45,860 --> 00:03:47,255
Se eu explicar...
66
00:03:47,280 --> 00:03:49,220
Não pode discutir isso com ele.
67
00:03:49,260 --> 00:03:52,020
Ele achará o mal-entendido
bem divertido.
68
00:03:52,060 --> 00:03:53,595
Não, não podemos arriscar.
69
00:03:53,620 --> 00:03:55,310
É melhor se fingir de ferida.
70
00:03:55,510 --> 00:03:57,931
Talvez devêssemos
adicionar mais sangue.
71
00:03:58,020 --> 00:03:59,755
- Eis os panos.
- Esqueça os panos.
72
00:03:59,780 --> 00:04:01,795
- Traga uma galinha para o abate.
- Indo!
73
00:04:01,820 --> 00:04:03,546
- Não, deixe...
- Eu disse que vou!
74
00:04:04,400 --> 00:04:08,516
Labinia, amo este homem e não quero
começar nossa vida com uma mentira.
75
00:04:10,073 --> 00:04:11,080
Não entende?
76
00:04:11,599 --> 00:04:13,286
Não haverá vida juntos.
77
00:04:13,741 --> 00:04:16,159
James Dickley não casará
com uma mulher tão descarada
78
00:04:16,184 --> 00:04:18,601
a ponto de tagarelar
sobre suas partes sangrentas.
79
00:04:31,560 --> 00:04:33,080
Damas não falam disso.
80
00:04:33,105 --> 00:04:35,490
E homens não perguntam.
E nos demos bem por séculos.
81
00:04:35,515 --> 00:04:36,435
Não, não nos demos.
82
00:04:36,460 --> 00:04:38,940
Muitas mulheres sofreram sozinhas
e morreram.
83
00:04:39,017 --> 00:04:40,690
- A galinha!
- Traga aqui.
84
00:04:40,828 --> 00:04:42,515
Labinia, não mate a galinha.
85
00:04:42,713 --> 00:04:43,955
Ela viveu uma boa vida.
86
00:04:43,980 --> 00:04:45,871
Não acha que o médico vai perceber?
87
00:04:48,190 --> 00:04:49,765
Vagiana, esfaqueie a perna dela.
88
00:04:49,790 --> 00:04:51,065
- O quê?
- Quer ser uma mulher?
89
00:04:51,090 --> 00:04:52,205
Isso é ser mulher.
90
00:04:52,230 --> 00:04:54,190
Vagiana,
mulheres não esfaqueiam mulheres.
91
00:04:54,215 --> 00:04:55,785
É para o nosso bem.
Rápido, garota!
92
00:04:55,810 --> 00:04:57,345
- O que eu...
- Labinia!
93
00:04:57,370 --> 00:04:58,785
O que eu faço?
94
00:04:58,810 --> 00:04:59,965
Me dê um pano!
95
00:04:59,990 --> 00:05:01,770
Essie, se contar ao Sr. Dickley.
96
00:05:01,770 --> 00:05:02,774
Me contar o quê?
97
00:05:09,910 --> 00:05:12,316
- Sr. James Dickley!
- Sim, obrigada.
98
00:05:15,486 --> 00:05:16,538
Voltou tão rápido.
99
00:05:16,666 --> 00:05:18,581
Seu vizinho, o Sr. Chubbly,
foi buscar o médico.
100
00:05:18,606 --> 00:05:20,313
- Graças aos céus.
- Não será necessário.
101
00:05:21,060 --> 00:05:21,834
Como ela está?
102
00:05:21,859 --> 00:05:24,351
- Morrendo.
- Um pouco irritada, mas...
103
00:05:26,568 --> 00:05:27,601
Irmã...
104
00:05:28,301 --> 00:05:31,441
Gostaria de solicitar uma
audiência privada com o Sr. Dickley.
105
00:05:32,187 --> 00:05:35,294
Irmã, não acho prudente,
dado seu estado frágil.
106
00:05:35,540 --> 00:05:38,440
Irmã, é meu último desejo.
107
00:06:00,185 --> 00:06:01,258
Sr. Dickley,
108
00:06:01,991 --> 00:06:03,884
eu não necessito de um médico.
109
00:06:04,043 --> 00:06:05,217
Não diga isso.
110
00:06:05,750 --> 00:06:08,225
Apenas aguente mais um pouco.
111
00:06:08,250 --> 00:06:11,065
Não, veja, estou sangrando...
112
00:06:11,090 --> 00:06:12,193
Sim, eu sei.
113
00:06:12,250 --> 00:06:13,373
Das minhas...
114
00:06:14,924 --> 00:06:16,150
partes baixas.
115
00:06:23,040 --> 00:06:26,463
Srta. Talbot, que alívio.
116
00:06:27,693 --> 00:06:30,481
Uma vez levei um coice do meu cavalo.
117
00:06:30,520 --> 00:06:32,288
Acertou bem no baixo ventre.
118
00:06:32,313 --> 00:06:34,066
Urinei sangue por duas semanas.
119
00:06:34,091 --> 00:06:35,481
Acontece com os melhores.
120
00:06:36,900 --> 00:06:38,955
Não, não é isso.
121
00:06:39,663 --> 00:06:40,703
Eu estou...
122
00:06:42,556 --> 00:06:43,867
menstruando.
123
00:06:45,272 --> 00:06:46,335
Menstru... o quê?
124
00:06:47,206 --> 00:06:48,207
O ciclo?
125
00:06:48,232 --> 00:06:49,399
Fiquei "naqueles dias".
126
00:06:49,910 --> 00:06:52,079
Pai, faça alguma coisa.
127
00:06:52,220 --> 00:06:54,043
Ela está jogando o futuro fora.
128
00:06:54,133 --> 00:06:55,273
Talvez não.
129
00:06:55,892 --> 00:07:00,252
O Sr. Dickley é um homem sensato
e muito instruído.
130
00:07:01,739 --> 00:07:02,743
Sangue?
131
00:07:03,120 --> 00:07:04,210
Fora do corpo?
132
00:07:04,480 --> 00:07:05,496
Bom.
133
00:07:06,130 --> 00:07:12,024
E não é só sangue, mas pedaços
de tecido do útero e muco do meu...
134
00:07:12,716 --> 00:07:15,143
Ela está falando
sobre o cérvix dela.
135
00:07:18,675 --> 00:07:21,780
Sir... Vix?
136
00:07:22,558 --> 00:07:23,900
Sim, Cérvix.
137
00:07:23,925 --> 00:07:25,011
Meu primo.
138
00:07:25,809 --> 00:07:27,628
- O quê?
- Meu primo, Sir William Vix.
139
00:07:27,653 --> 00:07:29,548
- Ele fez isso com a senhorita?
- Não, não.
140
00:07:29,573 --> 00:07:31,045
Ninguém fez isso comigo.
141
00:07:31,070 --> 00:07:32,625
É perfeitamente natural.
142
00:07:32,650 --> 00:07:34,085
Acontece com quase toda mulher.
143
00:07:34,110 --> 00:07:35,918
- Quase toda?
- Sim.
144
00:07:35,943 --> 00:07:39,572
Conheço umas 50 mulheres.
Certamente eu teria ouvido falar.
145
00:07:39,796 --> 00:07:41,559
Não devemos falar sobre isso.
146
00:07:51,060 --> 00:07:54,686
Então, mas, dói?
147
00:07:57,151 --> 00:07:59,889
Sim, há contrações dolorosas
148
00:07:59,913 --> 00:08:02,615
enquanto
o revestimento uterino descama.
149
00:08:02,640 --> 00:08:04,935
Pare de falar enquanto ela fala.
150
00:08:04,960 --> 00:08:07,257
Certamente não pode piorar.
151
00:08:07,600 --> 00:08:11,035
Na maior parte do tempo
sou capaz de levar a vida,
152
00:08:11,060 --> 00:08:14,435
embora às vezes só consiga
deitar e comer chocolates.
153
00:08:15,179 --> 00:08:17,555
Às vezes faz uma sujeira, claro.
154
00:08:17,580 --> 00:08:18,710
Não consegue segurar?
155
00:08:18,735 --> 00:08:21,104
Não, simplesmente sai.
156
00:08:21,140 --> 00:08:23,360
O sangue sai jorrando.
157
00:08:23,408 --> 00:08:25,968
Bem, não exatamente jorra.
158
00:08:30,072 --> 00:08:31,081
Igual...
159
00:08:32,146 --> 00:08:33,188
diarreia?
160
00:08:33,387 --> 00:08:36,798
Só que diarreia não é saudável,
e isso é muito saudável.
161
00:08:37,319 --> 00:08:39,202
Mas diarreia menstrual existe.
162
00:08:39,227 --> 00:08:40,774
Meu Deus do céu.
163
00:08:40,799 --> 00:08:43,065
Devia tê-la calado
quando teve chance.
164
00:08:43,714 --> 00:08:45,975
O objetivo de tudo é a fertilidade.
165
00:08:46,000 --> 00:08:49,578
O útero precisa ficar fofo,
o bebê cresce e então sai pelo cérvix.
166
00:08:49,603 --> 00:08:50,635
Bem grande.
167
00:08:50,660 --> 00:08:53,141
A cabeça, os ombros
e os pés simplesmente saem.
168
00:08:53,166 --> 00:08:55,933
E é de onde vêm os bebês.
169
00:08:58,399 --> 00:08:59,430
Uau.
170
00:09:00,086 --> 00:09:03,450
É tudo muito... impressionante.
171
00:09:05,076 --> 00:09:06,819
Então quando você irá melhorar?
172
00:09:07,443 --> 00:09:09,123
Dura uns seis dias.
173
00:09:10,973 --> 00:09:11,887
Não é muito.
174
00:09:11,912 --> 00:09:13,412
Para esclarecer, ocorre todo mês.
175
00:09:13,437 --> 00:09:14,865
Santo Deus!
176
00:09:14,890 --> 00:09:16,896
Por isso quis lhe contar.
177
00:09:16,930 --> 00:09:19,647
Porque, se irei me casar com alguém,
178
00:09:21,077 --> 00:09:24,410
gostaria que essa pessoa soubesse.
179
00:09:41,293 --> 00:09:44,113
Jamais pretendi lhe causar aflição.
180
00:09:48,034 --> 00:09:51,579
E compreenderei se esta conversa...
181
00:09:53,228 --> 00:09:54,333
for a nossa última.
182
00:09:56,943 --> 00:09:58,134
Estou aflito...
183
00:10:00,270 --> 00:10:03,916
mas apenas com a ideia de deixá-la.
184
00:10:05,203 --> 00:10:06,686
Eu quero saber...
185
00:10:07,204 --> 00:10:09,018
Quero saber tudo sobre a senhorita.
186
00:10:10,123 --> 00:10:12,567
Quero ver seu rosto todo dia.
187
00:10:12,592 --> 00:10:14,120
Quero ouvir seus pensamentos.
188
00:10:14,714 --> 00:10:17,837
Quero lhe trazer chocolates
quando tiver contrações.
189
00:10:20,097 --> 00:10:23,157
Eu a amo, Estrogênia.
190
00:10:24,702 --> 00:10:28,756
Me daria a honra de...
191
00:10:29,070 --> 00:10:30,237
Sim!
192
00:10:44,482 --> 00:10:45,593
Olá!
193
00:10:47,603 --> 00:10:49,908
Sou o Dr. Bangley. Disseram que
alguém estava morrendo.
194
00:10:53,057 --> 00:10:54,066
Sou eu.
195
00:10:54,891 --> 00:10:56,031
Eu estou morrendo.
196
00:10:56,620 --> 00:10:59,097
HÁ UMA PEQUENA CENA PÓS CRÉDITOS
197
00:11:17,157 --> 00:11:19,957
Falei de você para a minha mãe.
198
00:11:20,450 --> 00:11:21,522
Ah.
199
00:11:21,547 --> 00:11:24,357
E a Lady Catamania aprova?
200
00:11:24,382 --> 00:11:25,444
Ah, sim.
201
00:11:26,123 --> 00:11:29,823
Mas ela ficou surpresa quando falei
da sua menstruação.
202
00:11:30,757 --> 00:11:31,697
Você fez o quê?
203
00:11:31,764 --> 00:11:33,504
Sim, e perguntei da dela.
204
00:11:34,137 --> 00:11:35,163
Você o quê?
205
00:11:35,188 --> 00:11:38,057
Nem acredito que ela não sabia
da diarreia menstrual.
206
00:11:40,731 --> 00:11:41,804
Meu Deus do céu.
207
00:11:41,833 --> 00:11:44,257
Legendado por
Cabine de Projeção
208
00:11:44,282 --> 00:11:46,479
Tradução e Revisão:
Lzito
14406
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.