All language subtitles for PTBR.BUTTERFLY.PAPILLON

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,875 --> 00:00:29,417 BORBOLETA 2 00:00:30,583 --> 00:00:32,583 Legendado por Cabine de Projeção 3 00:00:32,630 --> 00:00:34,630 Tradução: Lzito 4 00:01:33,750 --> 00:01:35,375 - Na água! - Não! 5 00:01:35,542 --> 00:01:37,167 Me solta, estou com medo! 6 00:01:38,208 --> 00:01:40,292 Ele está com medo? Sério? 7 00:01:40,958 --> 00:01:42,000 Covarde! 8 00:01:42,250 --> 00:01:45,500 Filhinho da mamãe, você é filhinho da mamãe! 9 00:01:51,625 --> 00:01:53,333 Que os peixes protejam você! 10 00:01:54,458 --> 00:01:56,000 Você é um rapazinho agora. 11 00:02:01,208 --> 00:02:03,333 Entre e se lave. 12 00:02:06,875 --> 00:02:08,500 Feche os olhos. 13 00:02:08,875 --> 00:02:10,667 Ponha a cabeça na água. 14 00:02:11,042 --> 00:02:12,058 Muito bem! 15 00:02:12,083 --> 00:02:15,458 Viu, Artem? Não há nada a temer, meu peixinho. 16 00:02:28,333 --> 00:02:30,500 Vamos, pule! 17 00:02:30,667 --> 00:02:32,667 Vamos! 18 00:02:33,125 --> 00:02:35,375 Vamos, pule! 19 00:02:36,500 --> 00:02:37,542 Pule! 20 00:02:46,750 --> 00:02:48,125 Ele conseguiu! 21 00:02:49,292 --> 00:02:51,417 Todos para dentro! 22 00:02:55,250 --> 00:02:57,708 Vamos, continue! 23 00:02:58,417 --> 00:03:00,000 Vai, Artem! 24 00:03:00,833 --> 00:03:02,750 Nade, mexa os braços. 25 00:03:03,458 --> 00:03:05,292 Mais, mais! 26 00:03:09,792 --> 00:03:11,375 Você é um peixe de verdade! 27 00:03:11,917 --> 00:03:13,042 Vamos! 28 00:03:13,208 --> 00:03:15,708 Vamos, mexa os braços! 29 00:03:16,250 --> 00:03:18,667 Vamos, mantenha a cabeça baixa! 30 00:03:18,833 --> 00:03:20,667 Respire! 31 00:03:26,958 --> 00:03:29,958 O jovem de Constantina assume a ponta. 32 00:03:30,208 --> 00:03:31,917 Faltam poucos metros! 33 00:03:32,167 --> 00:03:36,625 Ele lidera para vencer o Campeonato do Norte da África! 34 00:03:46,625 --> 00:03:48,375 A revelação de 1931, 35 00:03:48,542 --> 00:03:50,833 um belo atleta e o orgulho de sua região, 36 00:03:50,833 --> 00:03:53,914 com, talvez, uma carreira internacional em vista. 37 00:05:47,042 --> 00:05:49,208 Poderá este jovem nadador 38 00:05:49,375 --> 00:05:53,292 cumprir a promessa de sua carreira aqui na França? 39 00:05:53,343 --> 00:05:54,433 Sim! 40 00:05:54,458 --> 00:05:58,167 Ele chega em primeiro, destronando nosso campeão nacional! 41 00:06:22,958 --> 00:06:26,125 Ante os dignitários nazistas, a equipe olímpica francesa, 42 00:06:26,292 --> 00:06:29,208 liderada pelo nadador israelita, chega em quarto, 43 00:06:29,375 --> 00:06:32,375 vencendo facilmente a equipe alemã. 44 00:06:32,542 --> 00:06:34,250 Judeu sujo! 45 00:06:35,833 --> 00:06:38,500 INSTALAÇÕES PROIBIDAS A JUDEUS 46 00:06:40,250 --> 00:06:41,917 Judeu sujo! 47 00:06:43,917 --> 00:06:45,792 Expulsem a judiaria! 48 00:06:47,667 --> 00:06:50,250 Parasita! Judeu sujo! 49 00:06:56,667 --> 00:06:58,167 Venha cá, querido. 50 00:07:00,333 --> 00:07:03,000 Sem judeus na piscina! Saiam daqui! 51 00:07:04,292 --> 00:07:05,542 Parem! 52 00:07:05,708 --> 00:07:07,417 Interrompam a largada. 53 00:07:08,292 --> 00:07:10,875 Você, o judeu, fora! Esta é uma competição francesa. 54 00:07:11,042 --> 00:07:13,083 Os gendarmes seguraram a largada. 55 00:07:13,250 --> 00:07:16,958 O nadador judeu foi excluído, obedecendo às leis raciais. 56 00:07:17,125 --> 00:07:19,083 Mas seus camaradas o seguem! 57 00:07:19,250 --> 00:07:21,767 O espírito partidário infectou até o esporte. 58 00:07:21,792 --> 00:07:24,376 Um triste espetáculo para jovens patriotas. 59 00:07:25,792 --> 00:07:27,500 Não fique chateado, amigo. 60 00:07:29,167 --> 00:07:30,583 Estamos com você. 61 00:08:05,375 --> 00:08:06,958 Shiu, querido. 62 00:09:00,333 --> 00:09:02,875 Abram a porta. Fora, judeus! 63 00:09:06,583 --> 00:09:08,083 Papai! 64 00:09:08,250 --> 00:09:09,292 Não! 65 00:09:11,917 --> 00:09:14,583 - Formem fila. - Homens para a esquerda... 66 00:09:21,833 --> 00:09:23,375 Busca! 67 00:09:45,417 --> 00:09:48,792 O nadador olímpico judeu não está tão arrogante agora! 68 00:09:48,958 --> 00:09:50,125 Busca, garoto! 69 00:09:50,292 --> 00:09:52,125 Vamos, de novo! 70 00:10:12,792 --> 00:10:14,125 Marchem! 71 00:11:27,750 --> 00:11:28,917 Estamos com você. 72 00:11:41,833 --> 00:11:44,375 Na primeira Olimpíada desde a vitória, 73 00:11:44,542 --> 00:11:48,667 o campeão francês, vindo da Alemanha, brilha de novo 74 00:11:48,713 --> 00:11:51,458 no revezamento 4 por 100 metros. 75 00:12:04,958 --> 00:12:06,292 Papai! 76 00:12:35,917 --> 00:12:38,333 Como uma borboleta. Para frente e para trás. 77 00:12:38,708 --> 00:12:41,500 Para frente e para trás, para frente e para trás... 78 00:12:43,375 --> 00:12:46,458 Mais rápido! Para frente e para trás... 79 00:12:52,458 --> 00:12:54,208 Vamos, peixinhos. 80 00:12:55,500 --> 00:12:56,958 Sem medo. 81 00:13:57,625 --> 00:14:00,292 Este filme foi inspirado em Alfred Nakache, 82 00:14:00,458 --> 00:14:03,417 um dos maiores nadadores do estilo borboleta da França. 83 00:14:05,333 --> 00:14:07,208 Em memória de Paule e Annie, sua esposa e filha, 84 00:14:07,375 --> 00:14:08,625 assassinadas em Auschwitz em 1944 85 00:14:08,792 --> 00:14:11,000 Marie, sua segunda esposa, William, seu irmão que me ensinou a nadar 86 00:14:11,167 --> 00:14:13,625 Jean Miailhe, meu pai, que conheceu Alfred Nakache na Resistência 87 00:14:13,951 --> 00:14:15,951 Legendado por Cabine de Projeção 88 00:14:15,998 --> 00:14:17,998 Tradução: Lzito 6080

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.