Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:16,063 --> 00:01:17,463
Да...
2
00:01:17,896 --> 00:01:19,296
Хайде, падайте!
3
00:01:38,146 --> 00:01:40,043
Те наистина трябва да те харесват.
4
00:01:40,063 --> 00:01:41,668
Изпращам ти скъпа змиорка.
5
00:01:41,688 --> 00:01:43,368
Не е, че ме харесват.
6
00:01:43,688 --> 00:01:45,918
Ще ме натоварят още повече с работа.
7
00:01:45,938 --> 00:01:47,584
Тези американци също
8
00:01:47,604 --> 00:01:51,793
трябва да знаете, че змиорките карат
мъжете да се представят по-добре.
9
00:01:51,813 --> 00:01:54,646
Дори го изпратиха на рождения ти ден.
10
00:01:57,688 --> 00:01:59,088
Децата ще чуят!
11
00:01:59,813 --> 00:02:03,312
Трябва ми змиорка! Змиорка!
12
00:02:03,521 --> 00:02:05,021
Ела и хапни!
13
00:02:05,646 --> 00:02:09,438
Татко се потеше в жегата,
докато ги печеше на скара.
14
00:02:09,730 --> 00:02:11,130
Ще отида.
15
00:02:17,813 --> 00:02:19,213
Змия?
16
00:02:19,771 --> 00:02:21,209
Змиите нямат толкова добър вкус!
17
00:02:21,229 --> 00:02:24,418
Фирмата на татко го изпрати, заради
добрата работа, която си свършил.
18
00:02:24,438 --> 00:02:25,981
Дори не е празник.
19
00:02:26,730 --> 00:02:29,444
Не можеха ли да ни дадат говеждо месо?
20
00:02:29,855 --> 00:02:31,255
Ри-едно.
21
00:02:31,438 --> 00:02:32,838
Вечеря.
22
00:02:35,271 --> 00:02:37,855
Хайде. Да ядем.
23
00:02:39,479 --> 00:02:41,408
Нека виолончелото подремне.
24
00:02:45,354 --> 00:02:46,754
Какво е това?
25
00:02:56,062 --> 00:02:58,855
Скъпа!
26
00:03:01,730 --> 00:03:03,938
Сигурно е било скъпо!
27
00:03:05,021 --> 00:03:08,312
Ами, мога да си позволя
прилични обувки за танци.
28
00:03:08,688 --> 00:03:11,637
Не са ли хубави обувките на мама?
- Яжте си.
29
00:03:14,312 --> 00:03:17,169
Ще мога да танцувам толкова добре в тях.
30
00:03:19,563 --> 00:03:22,668
Казват, че не трябва да
подаряваш обувки на любимия си.
31
00:03:22,688 --> 00:03:23,418
Защо?
32
00:03:23,438 --> 00:03:24,418
Защо?
33
00:03:24,438 --> 00:03:26,563
Защото може да избягат в тях.
34
00:03:27,646 --> 00:03:30,521
Изглежда баща ти е самоуверен.
35
00:03:32,146 --> 00:03:33,546
Хайде де.
36
00:03:34,187 --> 00:03:36,616
Трябва да тренираме, когато можем.
37
00:03:37,896 --> 00:03:39,479
Готови, започваме!
38
00:03:39,896 --> 00:03:41,563
Едно, две, три,
39
00:03:41,646 --> 00:03:45,729
две, две, три, три, две, три...
40
00:04:10,896 --> 00:04:13,459
Благодаря ви за упорития ви труд и
годините отдаденост на Solar Paper.
41
00:04:13,479 --> 00:04:15,563
Проклетата хартия...
42
00:04:16,604 --> 00:04:18,395
Скъпа, ела тук.
43
00:04:18,478 --> 00:04:19,878
Защо?
44
00:04:21,354 --> 00:04:22,754
Хайде де.
45
00:04:23,729 --> 00:04:25,146
Хайде, Ри-уан.
46
00:04:27,771 --> 00:04:33,896
Ри-две Си-две.
47
00:04:37,771 --> 00:04:39,451
Само още три минути.
48
00:04:40,062 --> 00:04:41,462
Една минута...
49
00:04:49,938 --> 00:04:52,009
Знаеш ли какво чувствам сега?
50
00:04:55,312 --> 00:04:56,813
Имам всичко.
51
00:05:33,062 --> 00:05:37,931
Вие купихте „Солар Пейпър“, на която
аз посветих 25 години от живота си.
52
00:05:38,438 --> 00:05:40,209
Но веднага щом поемеш контрола, казваш.
53
00:05:40,229 --> 00:05:43,129
Ще съкратите
производствената линия с 20%?
54
00:05:43,354 --> 00:05:45,997
И искате списък с имена за уволнение?
55
00:05:46,479 --> 00:05:49,976
Имената на ветерани, които
ме научиха на занаята си?
56
00:05:50,312 --> 00:05:54,126
Имената на млади мъже, които
са израснали в тази фабрика?
57
00:05:54,146 --> 00:05:57,084
Невинни работници, които с
любов се грижеха за тези машини,
58
00:05:57,104 --> 00:06:00,479
Искаш да им насоча
пистолет в главите ли?
59
00:06:01,604 --> 00:06:03,284
Не мога да го направя.
60
00:06:04,146 --> 00:06:06,709
Оръжията са предназначени
да бъдат насочени към враговете!
61
00:06:06,729 --> 00:06:07,584
Спри! Мисли! Действай!
62
00:06:07,604 --> 00:06:10,563
Не мога да ви дам този списък.
63
00:06:13,062 --> 00:06:15,104
Вие, американците, казвате
64
00:06:15,354 --> 00:06:17,793
да бъдеш уволнен означава
да бъдеш „уволнен“?
65
00:06:17,813 --> 00:06:19,793
Знаеш ли какво казваме в Корея?
66
00:06:19,813 --> 00:06:21,213
Долу главата ти!
67
00:06:21,563 --> 00:06:23,396
Така че бъда уволнен
68
00:06:24,646 --> 00:06:28,271
е да ти отсекат главата с брадва!
69
00:06:33,895 --> 00:06:34,959
Работа за цял живот, стари обувки.
70
00:06:34,979 --> 00:06:38,292
„Ако не основете синдикат, ние
ви гарантираме работа доживот.“
71
00:06:38,312 --> 00:06:42,854
Тази красива традиция...
захвърлена като стари обувки!
72
00:06:43,146 --> 00:06:45,021
На вас, американците...!
73
00:06:45,104 --> 00:06:46,834
По дяволите, гърлото ми...
74
00:06:46,854 --> 00:06:48,997
Казах да го направим в склада.
75
00:06:49,271 --> 00:06:51,485
Всичко, защото искаше да пушиш.
76
00:06:52,062 --> 00:06:52,959
Стига, по дяволите!
77
00:06:52,979 --> 00:06:55,126
Вложил си толкова много труд в това.
78
00:06:55,146 --> 00:06:57,003
Можеше да каже: „Забрави“.
79
00:06:57,062 --> 00:06:59,730
Но той се държи така, сякаш
работата му е заложена на карта.
80
00:06:59,750 --> 00:07:00,834
Така е!
81
00:07:00,854 --> 00:07:03,211
Ако ви уволнят, с кого ще работя?
82
00:07:03,271 --> 00:07:05,414
Истинско чувство за човечност.
83
00:07:05,521 --> 00:07:06,921
По дяволите.
84
00:07:09,187 --> 00:07:10,587
Спри!
85
00:07:18,187 --> 00:07:19,867
Здравейте, господине.
86
00:07:29,854 --> 00:07:31,313
Долу главата ти!
87
00:07:31,396 --> 00:07:33,668
Значи, за да бъда уволнен...
- Върни каската!
88
00:07:33,688 --> 00:07:35,646
Е да ти отсекат главата!
89
00:07:36,020 --> 00:07:37,420
Чакай!
90
00:07:38,312 --> 00:07:40,312
Какво ще прави с тази каска?
91
00:07:47,563 --> 00:07:48,963
Те не...
92
00:07:49,271 --> 00:07:51,342
Дадоха ти змиорката, така ли?
93
00:07:55,354 --> 00:07:56,811
Няма начин, нали?
94
00:08:04,438 --> 00:08:05,838
Скъпа.
95
00:08:06,937 --> 00:08:08,334
Какво?
96
00:08:08,354 --> 00:08:10,211
Ти каза, че ще кажеш нещо.
97
00:08:12,312 --> 00:08:13,501
Забравих.
98
00:08:13,521 --> 00:08:15,084
Няма ли да ходиш на работа?
99
00:08:15,104 --> 00:08:16,584
Точно така, точно така.
100
00:08:16,604 --> 00:08:18,004
Точно така.
101
00:08:19,354 --> 00:08:21,034
Си-две Ри-две, къща!
102
00:08:21,854 --> 00:08:23,254
Учи усилено.
103
00:08:25,646 --> 00:08:27,717
Ри-уан, да тръгваме.
- Ри-уан!
104
00:08:27,770 --> 00:08:30,020
Приятен ден.
105
00:08:35,604 --> 00:08:37,004
Успех!
106
00:08:38,979 --> 00:08:41,312
Робувах 25 години!
107
00:08:49,604 --> 00:08:51,147
Дълбоки вдишвания.
108
00:09:07,354 --> 00:09:09,034
Аз съм...
- Аз съм...
109
00:09:09,479 --> 00:09:10,750
Добър човек.
110
00:09:10,770 --> 00:09:12,126
Добър човек.
111
00:09:12,146 --> 00:09:13,546
Вземи!
112
00:09:13,770 --> 00:09:14,501
Човек.
113
00:09:14,521 --> 00:09:16,750
Да загубя работата си...
- Да загубя работата си...
114
00:09:16,770 --> 00:09:19,792
Ще си загубя работата!
- Ще си загубя работата...
115
00:09:19,812 --> 00:09:23,062
не е мой избор!
116
00:09:26,354 --> 00:09:29,209
Моето любящо семейство...
- Моето любящо семейство...
117
00:09:29,229 --> 00:09:31,020
Моето любящо семейство...
118
00:09:31,895 --> 00:09:35,529
ще ме подкрепя напълно,
докато търся нови възможности.
119
00:09:35,770 --> 00:09:39,770
Докато търся нови възможности.
120
00:09:40,438 --> 00:09:44,479
Моето любящо семейство
ще ме подкрепя напълно
121
00:09:44,770 --> 00:09:46,913
докато търся нови възможности.
122
00:09:52,979 --> 00:09:54,379
Скъпа.
123
00:09:55,229 --> 00:09:56,708
Можете ли да сложите слушалки?
124
00:09:56,728 --> 00:09:58,128
Само секунда.
125
00:09:59,479 --> 00:10:01,108
Нает след 3 месеца.
126
00:10:05,104 --> 00:10:08,604
Значи сигурно си имал безсънни нощи?
127
00:10:12,479 --> 00:10:13,879
Плачеш ли?
128
00:10:16,312 --> 00:10:21,020
Къде е онзи смел ерген, който
предложи брак на самотна майка?
129
00:10:21,812 --> 00:10:25,854
Аз започнах наново, ти също можеш.
130
00:10:27,187 --> 00:10:28,750
Разбира се, че можеш!
131
00:10:28,770 --> 00:10:32,063
Вземи всичките си надежди и мечти,
132
00:10:32,146 --> 00:10:35,312
и рецитирайте собственото си заклинание.
133
00:10:36,354 --> 00:10:37,334
Готови ли сте?
134
00:10:37,354 --> 00:10:38,754
Върви!
135
00:10:41,479 --> 00:10:42,376
Ново начало...
136
00:10:42,396 --> 00:10:44,467
Ново начало... Ново начало...
137
00:10:44,645 --> 00:10:45,917
Ново начало.
138
00:10:45,937 --> 00:10:47,337
Ново начало.
139
00:10:47,729 --> 00:10:49,586
Аз съм глава на семейство.
140
00:10:50,563 --> 00:10:52,106
Ще се родя отново.
141
00:10:53,229 --> 00:10:56,687
Да сложа храна в устата
на семейството си...
142
00:10:57,521 --> 00:10:59,735
няма нищо, което да не направя.
143
00:11:01,438 --> 00:11:02,838
След три месеца,
144
00:11:04,812 --> 00:11:06,492
Ще ме наемат отново!
145
00:11:10,312 --> 00:11:11,992
Чувствам се страхотно!
146
00:11:14,770 --> 00:11:17,396
3 месеца по-късно
147
00:11:17,479 --> 00:11:20,438
13 месеца по-късно.
148
00:11:20,521 --> 00:11:22,604
Здравей, Намгу, знам.
149
00:11:22,687 --> 00:11:23,750
Днес в 5 часа.
150
00:11:23,770 --> 00:11:26,413
Шефът ми е наистина любопитен за теб.
151
00:11:26,479 --> 00:11:30,418
Извинявай, че питам толкова внезапно,
но можеш ли да дойдеш по обяд?
152
00:11:30,438 --> 00:11:31,979
Слушай, аз съм...
153
00:11:33,020 --> 00:11:35,806
в магазина на дребно, със съпругата ми.
154
00:11:36,396 --> 00:11:40,520
Шефът внезапно резервира
полет обратно до Китай в 17:00 часа.
155
00:11:40,603 --> 00:11:41,251
Твърде много е да се иска?
156
00:11:41,271 --> 00:11:42,937
Не, не, чакай.
157
00:11:43,229 --> 00:11:44,209
Чакай.
158
00:11:44,229 --> 00:11:46,896
Ще умолявам жена си.
159
00:11:46,979 --> 00:11:49,854
Точно така. Ела сега.
160
00:11:50,396 --> 00:11:54,875
Но има един въпрос, който той винаги
задава. „Коя е твоята слаба страна?“
161
00:11:54,895 --> 00:11:55,750
Слаба точка?
162
00:11:55,770 --> 00:12:00,355
Това е изключително
чувствителен въпрос, нали?
163
00:12:00,438 --> 00:12:01,895
Добре, благодаря!
164
00:12:23,895 --> 00:12:24,917
Слаба точка?
165
00:12:24,937 --> 00:12:28,000
Съжалявам, знам, че е
абсолютно невъзможно да отговоря.
166
00:12:28,020 --> 00:12:29,734
Коя е моята слаба точка?
167
00:12:29,770 --> 00:12:33,896
Какво мислиш? Твърде
много обичаш растенията.
168
00:12:33,979 --> 00:12:35,438
Ти си зеленчук.
169
00:12:36,312 --> 00:12:38,562
Снощи ме нарече животно.
170
00:12:41,062 --> 00:12:43,562
Намгу ми даде този страхотен съвет.
171
00:12:44,770 --> 00:12:46,542
Предупреждение за
неизпълнение на ипотека.
172
00:12:46,562 --> 00:12:49,292
Само да мога да обясня
добре слабостта си.
173
00:12:49,312 --> 00:12:52,741
Това е изключително
чувствителен и критичен въпрос.
174
00:12:53,271 --> 00:12:55,066
Ако ви наемат, ще работите под
175
00:12:55,086 --> 00:12:57,750
ръководството на
бившия си подчинен Намгу.
176
00:12:57,770 --> 00:13:00,042
Кажете ни как се
чувствате по този въпрос.
177
00:13:00,062 --> 00:13:01,854
Бях мениджър, вярно е,
178
00:13:01,937 --> 00:13:06,020
но винаги съм се смятал
за работник от синята яка.
179
00:13:08,603 --> 00:13:10,292
Така че, в това отношение...
180
00:13:10,312 --> 00:13:13,770
Не мисля, че разбра въпроса.
181
00:13:15,562 --> 00:13:16,542
Намгу...
182
00:13:16,562 --> 00:13:20,059
Не, разбира се, че разбирам,
моята гледна точка е...
183
00:13:20,229 --> 00:13:24,292
Намгу е дошъл пръв в Папирус,
така че ще се учиш от него, нали?
184
00:13:24,312 --> 00:13:25,712
Разбира се!
185
00:13:26,271 --> 00:13:27,854
Аз винаги се уча.
186
00:13:28,312 --> 00:13:32,020
Наеха ме веднага щом завърших гимназия.
187
00:13:32,687 --> 00:13:37,146
Но дори докато работех, завърших химия.
188
00:13:37,229 --> 00:13:41,275
Разбира се, това беше в
дистанционно обучение в университет.
189
00:13:43,645 --> 00:13:48,271
Разбира се, и след
това продължих... да уча.
190
00:13:48,562 --> 00:13:51,520
И разбира се, управление
на безопасността.
191
00:13:52,478 --> 00:13:56,034
Когато получих наградата
„Човек на годината на
192
00:13:56,054 --> 00:13:59,478
пулпа“ за 2019 г.,
именно този аспект беше...
193
00:13:59,812 --> 00:14:02,169
които те отделиха в моята статия.
194
00:14:02,812 --> 00:14:05,479
И същата година,
195
00:14:05,562 --> 00:14:08,271
Най-накрая си купих собствен дом.
196
00:14:09,062 --> 00:14:12,062
Същата къща, в която съм роден.
197
00:14:12,395 --> 00:14:13,795
Разбира се...
198
00:14:14,354 --> 00:14:17,254
Прекалено много казвам
„разбира се“, нали?
199
00:14:19,271 --> 00:14:22,770
Не е толкова, защото съм нервен,
200
00:14:23,395 --> 00:14:27,478
но... самочувствие?
Увереност? Това е то.
201
00:14:28,020 --> 00:14:29,645
Разбира се!
202
00:14:34,062 --> 00:14:38,039
Ако нямаш нищо против, би ли
ми казал за слабата си страна?
203
00:14:42,146 --> 00:14:43,546
Не.
204
00:14:49,603 --> 00:14:54,677
Е единственото нещо, което не мога
да кажа, това е най-голямата ми слабост!
205
00:14:59,770 --> 00:15:01,875
Разглеждал ли си „Лунна хартия“?
206
00:15:01,895 --> 00:15:03,295
Луна?
207
00:15:03,562 --> 00:15:08,645
Казват, че Moon Paper са пробили
японския пазар, проверете го.
208
00:15:09,020 --> 00:15:12,174
Pacific Paper също се
преструктурира тази зима.
209
00:15:12,395 --> 00:15:13,795
Наистина ли?
210
00:15:14,020 --> 00:15:15,877
Ще отидеш ли на зъболекар?
211
00:15:16,437 --> 00:15:18,223
Просто тръгвай, става ли?
212
00:15:18,812 --> 00:15:21,126
Ако те наемат, ще бъдеш
твърде зает, за да отидеш.
213
00:15:21,146 --> 00:15:22,542
Не, добре съм.
214
00:15:22,562 --> 00:15:25,311
Ето ти инатливостта!
215
00:15:26,062 --> 00:15:29,687
Както и да е, наемете се
преди зимата, става ли?
216
00:15:30,062 --> 00:15:32,348
Компанията ще ви се обади скоро.
217
00:15:33,062 --> 00:15:34,462
Благодаря.
218
00:15:35,478 --> 00:15:37,895
Не забравяйте, Лунна хартия!
219
00:15:39,562 --> 00:15:41,979
Аз съм мъж. Аз съм добър човек.
220
00:15:43,478 --> 00:15:46,583
Основана от легендарния
хартиен майстор Мун Чанго,
221
00:15:46,603 --> 00:15:47,667
Чой Сун-чул, ръководител
на линия в Moon Paper.
222
00:15:47,687 --> 00:15:49,167
Лунна хартия е...
- Г-н Чой!
223
00:15:49,187 --> 00:15:50,000
Да?
224
00:15:50,020 --> 00:15:53,812
Съгласихме се да поговорим
за това как се прави хартия.
225
00:15:53,895 --> 00:15:54,625
Това съм аз...
226
00:15:54,645 --> 00:15:57,359
Оставете промоцията на фирмения канал.
227
00:15:57,603 --> 00:15:58,875
6 часа и 17 минути по-късно...
228
00:15:58,895 --> 00:16:01,190
Много хора си мислят,
че хартиените компании
229
00:16:01,210 --> 00:16:03,500
безсмислено изсичат
цели гори, нали?
230
00:16:03,520 --> 00:16:04,920
Това не е вярно.
231
00:16:46,187 --> 00:16:47,587
Какво?
232
00:16:50,603 --> 00:16:52,283
Първо, добрите новини.
233
00:16:52,311 --> 00:16:54,834
Получих работа на непълен работен ден.
234
00:16:54,854 --> 00:16:56,896
Мама вече отива на работа!
235
00:16:56,979 --> 00:16:59,792
Винаги ни обвиняваше, че
сме ти съсипали кариерата.
236
00:16:59,812 --> 00:17:00,875
Честито, мамо!
237
00:17:00,895 --> 00:17:02,084
Честито, мамо!
238
00:17:02,104 --> 00:17:03,504
Благодаря.
239
00:17:03,729 --> 00:17:05,728
Къде? Зъболекарска клиника?
240
00:17:06,146 --> 00:17:09,437
Д-р Чин-хо.
- Д-р Оуч Ин-хо?
241
00:17:09,520 --> 00:17:11,200
Не са позволени шеги.
242
00:17:11,394 --> 00:17:15,227
Бих искал всички да
осъзнаем факта, че сме в криза.
243
00:17:15,729 --> 00:17:19,041
Въздържайте се от изброените
дейности, докато татко си намери работа.
244
00:17:19,061 --> 00:17:23,417
С изключение на уроците на Ри-он,
всичко несъществено трябва да си отиде.
245
00:17:23,437 --> 00:17:24,000
Например...
246
00:17:24,020 --> 00:17:25,500
Например, месо в супата?
247
00:17:25,520 --> 00:17:28,020
Има някои, вижте по-внимателно.
248
00:17:30,645 --> 00:17:32,042
Например,
249
00:17:32,062 --> 00:17:33,462
колата ми.
250
00:17:34,311 --> 00:17:37,097
Ще разменим колата ви за нещо по-малко.
251
00:17:39,104 --> 00:17:41,353
И нашата къща.
252
00:17:47,020 --> 00:17:51,957
Ако продадем къщата, можем да изплатим
заемите си и да наемем апартамент.
253
00:17:53,812 --> 00:17:56,375
Каза, че ще си намериш
работа след 3 месеца.
254
00:17:56,395 --> 00:17:58,639
Така че продължихме да живеем
както обикновено, ползвайки се
255
00:17:58,659 --> 00:18:00,875
от твоето обезщетение за
прекратяване на трудовия договор.
256
00:18:00,895 --> 00:18:03,353
Сега това е изчерпано.
257
00:18:09,478 --> 00:18:11,478
Запор на къща след 3 месеца.
258
00:18:12,311 --> 00:18:13,711
Скъпа.
259
00:18:15,020 --> 00:18:16,420
Тази къща...
260
00:18:20,437 --> 00:18:23,454
Имам толкова много
детски спомени в този дом.
261
00:18:24,520 --> 00:18:28,937
След като навърших 9 години, се
местих средно на всеки 10 месеца.
262
00:18:29,104 --> 00:18:32,333
Работих толкова усилено, за
да си купя обратно тази къща.
263
00:18:32,353 --> 00:18:34,710
Искам да кажа, ние го направихме.
264
00:18:35,062 --> 00:18:36,250
Със собствените си ръце,
265
00:18:36,270 --> 00:18:38,875
Съборих старата плевня,
построих оранжерията...
266
00:18:38,895 --> 00:18:40,295
и люлката.
267
00:18:40,979 --> 00:18:42,812
Всеки ъгъл на този дом...
268
00:18:42,895 --> 00:18:44,295
Скъпа.
269
00:18:45,603 --> 00:18:48,620
Ако фалираме, те така
или иначе ще го вземат.
270
00:18:49,728 --> 00:18:50,750
Пианото,
271
00:18:50,770 --> 00:18:51,917
маса за хол,
272
00:18:51,937 --> 00:18:53,337
два стола,
273
00:18:53,520 --> 00:18:54,417
завеса,
274
00:18:54,437 --> 00:18:55,125
килим...
275
00:18:55,145 --> 00:18:56,750
всички са обявени за продажба.
276
00:18:56,770 --> 00:18:57,708
И ракетата ми също.
277
00:18:57,728 --> 00:18:59,166
Няма повече тенис.
278
00:18:59,186 --> 00:19:00,917
Хайде да спрем и с уроците по танци.
279
00:19:00,937 --> 00:19:02,794
Вашето списание за бонсай.
280
00:19:02,937 --> 00:19:04,895
И спирам Netflix.
281
00:19:09,311 --> 00:19:10,711
Хей!
282
00:19:11,103 --> 00:19:14,943
Преди да го отменят, трябва
да гледам още едно предаване.
283
00:19:17,603 --> 00:19:21,437
И така, другари, а сега лошите новини.
284
00:19:21,854 --> 00:19:23,166
Нещо още по-лошо?
285
00:19:23,186 --> 00:19:24,643
Нещо още по-лошо?
286
00:19:28,937 --> 00:19:34,080
При тези обстоятелства не можем да си
позволим да храним толкова много хора.
287
00:19:35,061 --> 00:19:37,458
Какво имаш предвид под „толкова много“?
288
00:19:37,478 --> 00:19:39,407
Не си тръгвай, Ри-2.
- Ри-1.
289
00:19:40,186 --> 00:19:41,250
Да-едно.
290
00:19:41,270 --> 00:19:43,542
Ще ги видим скоро, добре, Ри-оне?
291
00:19:43,562 --> 00:19:44,962
Хайде де.
292
00:19:45,020 --> 00:19:48,479
Можеш да дойдеш да ги
посетиш у нас, става ли?
293
00:19:48,562 --> 00:19:52,128
Си-ту Ри-ту ще се върне.
Веднага щом татко бъде нает.
294
00:20:03,937 --> 00:20:06,041
Тази кучешка козина е брутална.
295
00:20:06,061 --> 00:20:07,520
Съжалявам, татко.
296
00:20:09,729 --> 00:20:11,186
Приятно шофиране.
297
00:20:12,979 --> 00:20:13,750
Хайде да влезем.
298
00:20:13,770 --> 00:20:15,170
Хайде де.
299
00:20:16,395 --> 00:20:18,812
Ще ги върна скоро, ще го направя.
300
00:20:25,061 --> 00:20:26,375
Здравейте, госпожо!
301
00:20:26,395 --> 00:20:27,979
Рано си тук!
302
00:20:29,812 --> 00:20:32,383
Потенциалният купувач е този кретен?
303
00:20:34,812 --> 00:20:37,646
Не е зле за 50-годишна къща.
304
00:20:37,729 --> 00:20:39,409
Погледнете завесите.
305
00:20:39,770 --> 00:20:43,604
Те поправиха тази
разрушена къща толкова добре.
306
00:20:43,687 --> 00:20:45,333
То се е родило отново.
307
00:20:45,353 --> 00:20:48,270
Знаеш ли моята градска къща наблизо?
- Да.
308
00:20:48,437 --> 00:20:52,166
Тази земя първоначално е била
част от свинефермата на баща му.
309
00:20:52,186 --> 00:20:54,792
Уау, ако все още
притежаваше тази земя...
310
00:20:54,812 --> 00:20:59,886
Ако съборим тази оранжерия, ще се получи
чудесна зелена площ за тренировки.
311
00:21:01,186 --> 00:21:02,815
Отвратителна свиня.
312
00:21:03,103 --> 00:21:05,854
Ти си голям майстор, Ю Ман-су.
313
00:21:10,937 --> 00:21:12,794
Това е достатъчно за днес.
314
00:21:14,186 --> 00:21:15,667
Майките са най-добри приятелки.
315
00:21:15,687 --> 00:21:17,758
Децата са най-добри приятели.
316
00:21:20,729 --> 00:21:22,729
Човекът на годината от Pulp!
317
00:21:23,937 --> 00:21:27,091
Пистолетът на баща ти
все още изглежда добре...
318
00:21:27,228 --> 00:21:30,177
Сертификат за служба
във Виетнамската война.
319
00:21:32,728 --> 00:21:34,520
Вижте тук!
320
00:21:34,812 --> 00:21:40,853
Представете си, че се събуждате
и виждате този здрав червен бор!
321
00:21:40,936 --> 00:21:42,336
Това е бял бор.
322
00:21:43,019 --> 00:21:44,166
Бял бор...
323
00:21:44,186 --> 00:21:46,834
Огледай се. Ще се отбия
до химическото чистене.
324
00:21:46,854 --> 00:21:48,750
Вземи ми дрехите за интервю.
325
00:21:48,770 --> 00:21:51,103
Ти си мъж! Су! Бори се!
326
00:21:53,395 --> 00:21:55,252
Да видим ли детските стаи?
327
00:21:56,770 --> 00:21:59,208
С едно дете ще го
използваме като гардероб.
328
00:21:59,228 --> 00:22:01,186
И аз това си мислех!
329
00:22:02,978 --> 00:22:04,378
Хубав матрак.
330
00:22:06,270 --> 00:22:08,199
И това се продава, купи го.
331
00:22:12,645 --> 00:22:14,325
Къде ще се преместите?
332
00:22:15,186 --> 00:22:17,615
Първо трябва да се продаде къщата.
333
00:22:18,311 --> 00:22:19,991
Дано не стигнеш далеч.
334
00:22:21,978 --> 00:22:25,166
Ако си тръгнем, Си-2 Ри-2
няма да могат да ни намерят.
335
00:22:25,186 --> 00:22:26,586
Кой казва?
336
00:22:36,311 --> 00:22:37,991
Ние няма да си тръгнем.
337
00:22:38,728 --> 00:22:40,128
Обещавам.
338
00:22:40,645 --> 00:22:43,936
Си-едно Ри-едно Си-едно Ри-едно...
339
00:22:44,019 --> 00:22:45,978
Си-две Ри-две Си-две...
340
00:22:46,353 --> 00:22:47,834
Пусни ме да минавам!
341
00:22:47,854 --> 00:22:50,497
Закъснявам за среща.
- Слушайте, моля.
342
00:22:51,311 --> 00:22:53,999
Жена ми работи на непълен работен ден,
343
00:22:54,019 --> 00:22:56,562
обявихме дома си за продажба,
344
00:22:56,645 --> 00:22:58,574
отмениха Netflix...
- Какво?
345
00:22:59,645 --> 00:23:00,583
Господине?
346
00:23:00,603 --> 00:23:01,750
Чой Сун-чул!
347
00:23:01,770 --> 00:23:03,520
Какво става? Кой е това?
348
00:23:03,603 --> 00:23:05,520
Той беше уволнен от Solar.
349
00:23:05,603 --> 00:23:07,003
Само секунда.
350
00:23:09,520 --> 00:23:10,920
Излез навън.
351
00:23:12,186 --> 00:23:13,586
Съжалявам.
352
00:23:13,729 --> 00:23:14,667
Отивате на срещата?
353
00:23:14,687 --> 00:23:16,250
Исках да говоря с теб.
354
00:23:16,270 --> 00:23:17,813
Разбира се тогава.
355
00:23:24,145 --> 00:23:26,103
Дай да погледна...
356
00:23:26,395 --> 00:23:28,311
Боже, ти си силен.
357
00:23:32,687 --> 00:23:34,770
Ако имаш поне малко срам,
358
00:23:35,437 --> 00:23:39,208
Не прави това на място,
където хората се серят и пикаят.
359
00:23:41,978 --> 00:23:43,378
Господине!
360
00:23:43,770 --> 00:23:46,999
Казах ти да дойдеш да ме посетиш!
Ще си направим хубаво барбекю.
361
00:23:47,019 --> 00:23:49,019
Добре тогава.
362
00:24:00,562 --> 00:24:01,962
Моят.
363
00:24:04,437 --> 00:24:05,837
Слушай.
364
00:24:06,728 --> 00:24:11,520
На отсреща на хълма има хубав
уиски бар, наречен Moon Shine.
365
00:24:12,103 --> 00:24:13,732
Пийни нещо по пътя.
366
00:24:14,228 --> 00:24:17,728
Току-що се преместих тук, на остров Хой.
367
00:24:17,811 --> 00:24:19,491
Наистина е прекрасно.
368
00:24:19,894 --> 00:24:23,894
Разкрито за първи път! Споделете!
369
00:24:24,603 --> 00:24:28,769
Барбекюто на моя
собствен огън е невероятно!
370
00:24:29,729 --> 00:24:31,729
!
371
00:24:45,603 --> 00:24:48,187
За всяка капка пот, капка уиски!
372
00:24:48,270 --> 00:24:51,686
За това живея.
373
00:24:51,769 --> 00:24:54,853
Г-жа съпруга.
374
00:24:54,978 --> 00:24:55,916
Здравей, скъпа.
375
00:24:55,936 --> 00:24:58,936
Слушай, учителят по
виолончело се обади...
376
00:24:59,645 --> 00:25:01,478
Къде си?
377
00:25:03,478 --> 00:25:05,158
В бар ли си?
- Не, не.
378
00:25:05,894 --> 00:25:07,687
Ами, вярно е.
379
00:25:08,645 --> 00:25:09,708
Вярно е, но аз не съм.
380
00:25:09,728 --> 00:25:11,128
Виж.
381
00:25:12,603 --> 00:25:13,583
Сам съм.
382
00:25:13,603 --> 00:25:15,003
Полудял ли си?
383
00:25:15,395 --> 00:25:17,478
Наистина ще пия това.
- Уиски?
384
00:25:17,978 --> 00:25:19,378
Това тук.
385
00:25:20,478 --> 00:25:22,791
Ходил си в бар да пиеш ябълков сок?
386
00:25:22,811 --> 00:25:25,603
Скъпа, вярваш ли ми?
387
00:25:28,311 --> 00:25:30,062
Разбира се.
388
00:25:30,145 --> 00:25:31,667
Защо се обади учителят по виолончело?
389
00:25:31,687 --> 00:25:37,603
Вече не мога да преподавам Ри-он.
390
00:25:39,019 --> 00:25:39,791
Какво?
391
00:25:39,811 --> 00:25:42,437
Талантът на Ри-оне е твърде...
392
00:25:42,936 --> 00:25:44,336
изключителен?
393
00:25:49,853 --> 00:25:51,270
Но госпожо,
394
00:25:52,686 --> 00:25:56,145
как да ти вярвам?
395
00:25:57,019 --> 00:26:00,936
Тя не играе за нас.
396
00:26:01,645 --> 00:26:05,311
Никога не сме чували
нищо освен няколко нотки.
397
00:26:05,728 --> 00:26:06,542
Точно така.
398
00:26:06,562 --> 00:26:12,603
Защо мислиш, че бих се отказал от
таксата си за урока на друг учител?
399
00:26:12,936 --> 00:26:14,083
Друг учител?
400
00:26:14,103 --> 00:26:17,463
Ри-он трябва да се учи от
професор по музика сега.
401
00:26:18,978 --> 00:26:23,061
Но трябва да знаеш, че хонорарът
е на различно ниво от моя.
402
00:26:26,936 --> 00:26:32,520
Казахте, че искате Ри-он да
може да живее самостоятелно.
403
00:26:36,686 --> 00:26:39,400
Ако е така, това ниво на инвестиции...
404
00:26:39,644 --> 00:26:41,853
Ще кажа две неща.
405
00:26:42,686 --> 00:26:45,143
Много хора си мислят,
че хартиените компании
406
00:26:45,163 --> 00:26:47,208
безсмислено изсичат
цели гори, нали?
407
00:26:47,228 --> 00:26:48,628
Това не е вярно.
408
00:26:48,686 --> 00:26:52,041
Дърветата за хартия се
отглеждат отделно, отрязват се,
409
00:26:52,061 --> 00:26:55,728
засадени отново,
отгледани и отрязани отново.
410
00:26:56,520 --> 00:26:59,208
И това не е всичко.
Има и повторна употреба.
411
00:26:59,228 --> 00:27:02,085
Събираме отпадъчна
хартия, рециклираме я,
412
00:27:02,728 --> 00:27:06,228
после го събери отново и— -Какво гледаш?
413
00:27:09,145 --> 00:27:12,125
Единствената компания, която се
справя добре в наши дни, е Moon Paper.
414
00:27:12,145 --> 00:27:14,144
Те пробиха японския
пазар. Той е ръководител
415
00:27:14,164 --> 00:27:16,521
на отдел „Специализирана хартия“.
416
00:27:16,686 --> 00:27:19,772
Перфектна работа за
теб. Добър си и с японски.
417
00:27:21,270 --> 00:27:25,590
Корея е най-напредналата страна
в повторната употреба на хартия.
418
00:27:27,186 --> 00:27:28,707
Неограничена повторна употреба!
419
00:27:28,727 --> 00:27:30,542
Шибана неограничена повторна употреба!
420
00:27:30,562 --> 00:27:33,348
В сравнение със съпруга ми, той е нищо.
421
00:27:35,562 --> 00:27:37,705
Не може ли да го удари мълния?
422
00:27:38,311 --> 00:27:41,145
Остър чадър в гръмотевична буря...
423
00:27:56,019 --> 00:27:58,478
Чой Сун-чул.
424
00:28:33,728 --> 00:28:36,061
Разбира се, страхотно е!
425
00:28:37,769 --> 00:28:40,718
Опитай се да поживееш
там само една седмица.
426
00:28:43,019 --> 00:28:45,727
Дори апартамент не може да се сравни!
427
00:28:49,936 --> 00:28:52,836
Хайде де, фериботът
се движи толкова често!
428
00:28:55,186 --> 00:28:56,586
Казвам ти го.
429
00:28:57,061 --> 00:29:00,936
Знам това, но там е толкова тихо.
430
00:29:01,437 --> 00:29:03,508
Въздухът е чист, страхотен е.
431
00:29:05,270 --> 00:29:07,853
Още по-приказно през нощта...
432
00:29:20,978 --> 00:29:22,378
Точно така.
433
00:29:24,936 --> 00:29:26,769
Не, няма такива!
434
00:29:27,686 --> 00:29:31,894
Ако те е страх, ще отглеждаме
пилета. Те ядат змии.
435
00:29:33,145 --> 00:29:34,545
Какво?
436
00:29:34,686 --> 00:29:36,686
Слушай, скъпа...
437
00:29:38,145 --> 00:29:40,686
Поне веднъж елате на барбекю!
438
00:29:41,894 --> 00:29:45,228
Свинско! Кой пече змии?
439
00:29:48,936 --> 00:29:51,145
Без алкохол, разбира се.
440
00:30:29,477 --> 00:30:31,106
Вдигане на тежести?
441
00:30:35,769 --> 00:30:37,270
Скъпа! Скъпа!
442
00:30:43,978 --> 00:30:46,187
Дори ако този човек изчезне,
443
00:30:46,270 --> 00:30:49,170
Не е като да мога да
заема неговото място.
444
00:30:49,644 --> 00:30:51,044
Нали?
445
00:30:52,061 --> 00:30:54,961
Какво е толкова
страхотното на това място?
446
00:31:03,644 --> 00:31:06,593
Конкуренцията за мястото
ще бъде ожесточена.
447
00:31:06,769 --> 00:31:09,340
Всъщност, това е доста хубаво място.
448
00:31:09,519 --> 00:31:11,561
Много слънце, приятен бриз.
449
00:31:12,145 --> 00:31:13,545
Точно така...
450
00:31:14,769 --> 00:31:17,353
Колко други кандидати ще има?
451
00:31:18,519 --> 00:31:19,919
Десет души?
452
00:31:23,644 --> 00:31:25,044
Пет?
453
00:31:27,477 --> 00:31:29,352
Лунна хартия.
454
00:31:29,686 --> 00:31:31,086
Четири?
455
00:31:37,644 --> 00:31:40,145
Продай ми това. Колко искаш?
456
00:32:02,394 --> 00:32:03,853
Това са Pulp Men.
457
00:32:03,936 --> 00:32:06,228
Това рекламният отдел ли е?
458
00:32:07,103 --> 00:32:08,332
Хей.
459
00:32:08,352 --> 00:32:11,186
Поне ми дай тази пижама да я изпера.
460
00:32:11,769 --> 00:32:13,983
И вземете си душ през този век!
461
00:32:15,310 --> 00:32:17,624
И ще оставиш ли
крушовото ни дърво да умре?
462
00:32:17,644 --> 00:32:19,644
Буболечки гъмжат навсякъде.
463
00:32:20,686 --> 00:32:23,394
Хей! И ти ме искаш мъртъв?
464
00:32:39,310 --> 00:32:41,290
Твърде пиян, за да усетиш болка?
465
00:32:41,310 --> 00:32:44,186
Практически си парализиран!
466
00:32:44,269 --> 00:32:47,061
Това е заради всички тези бъгове.
467
00:32:47,436 --> 00:32:50,103
Тагава това, което питам е...
468
00:32:50,811 --> 00:32:52,728
Ти си буболечката!
469
00:32:53,769 --> 00:32:57,894
Моля, дайте ми капка лекарство.
470
00:33:00,145 --> 00:33:01,457
Ще се върна късно.
471
00:33:01,477 --> 00:33:03,620
Имам среща след прослушването!
472
00:33:17,310 --> 00:33:19,477
Хартията е нашият живот!
473
00:33:19,936 --> 00:33:24,644
Изисква се магистърска степен по
хартиено или химическо инженерство.
474
00:33:25,061 --> 00:33:27,083
Предпочитат се японскоговорящи.
475
00:33:27,103 --> 00:33:29,770
Ние от Red Pepper Paper,
476
00:33:29,853 --> 00:33:33,853
заедно с европейски и японски фирми
477
00:33:33,936 --> 00:33:37,707
стартират съвместно предприятие
от три компании в Корея.
478
00:33:38,894 --> 00:33:41,587
Нашата цел е да бъдем
водещата бутикова
479
00:33:41,607 --> 00:33:44,727
фабрика за специализирана
хартия за сигурност.
480
00:33:45,352 --> 00:33:48,853
Търсим семейство, а не
зъбни колелца в машина.
481
00:33:48,936 --> 00:33:52,249
Разкажете ни за вашите
хобита, характер и семейство.
482
00:33:52,269 --> 00:33:55,416
Дай ни възможно най-голяма
и по-скорошна снимка.
483
00:33:55,436 --> 00:33:58,958
Изпратете го до пощенска кутия
76, Централна поща на град Гуджонг.
484
00:33:58,978 --> 00:34:01,374
Категорично отхвърляме
кандидатури, подадени по интернет.
485
00:34:01,394 --> 00:34:04,617
Ако ние не използваме
хартия, кой ще го направи?
486
00:34:08,019 --> 00:34:10,309
Казвам се Гу Бумо.
487
00:34:10,811 --> 00:34:12,954
Като решително аналогов човек,
488
00:34:13,227 --> 00:34:16,707
Пускам музика само на винил,
правя снимки само на филм,
489
00:34:16,727 --> 00:34:18,870
и пишете писма само на хартия.
490
00:34:20,519 --> 00:34:24,083
Връзката ми с хартията, издръжлива
като подсилена синтетична хартия,
491
00:34:24,103 --> 00:34:26,936
започна още преди да се родя.
492
00:34:27,769 --> 00:34:30,707
Насърчен от чичо ми, първо
поколение хартиен майстор,
493
00:34:30,727 --> 00:34:35,165
Записах се в университета Кангвон,
специалност „Производство на хартия“.
494
00:34:35,185 --> 00:34:36,993
След като служих в
морската пехота, се
495
00:34:37,013 --> 00:34:39,833
присъединих към
Namsun Paper през 1999 г.
496
00:34:39,853 --> 00:34:43,478
През 2013 г. ръководех
линията за подсилена хартия
497
00:34:43,561 --> 00:34:47,540
като повечето от нашите клиенти
идват от отбранителната промишленост.
498
00:34:47,560 --> 00:34:51,665
Носител на наградата „Човек
на годината“ на Pulp през 2018 г...
499
00:34:51,685 --> 00:34:53,290
„До екипа на Red Pepper Paper HR“
500
00:34:53,310 --> 00:34:55,519
беше върхът на кариерата ми,
501
00:34:56,185 --> 00:34:58,999
но през 2023 г. Министерството на
отбраната промени стратегията си
502
00:34:59,019 --> 00:35:01,582
което доведе до затваряне
на производствената ни линия.
503
00:35:01,602 --> 00:35:04,978
Намсун Пейпър се сля с Мори Пейпър,
504
00:35:05,394 --> 00:35:08,936
и всички специалисти по
хартиени издания, като мен
505
00:35:09,019 --> 00:35:11,269
трябваше да напусне компанията.
506
00:35:12,103 --> 00:35:16,185
Вече съм минал 8 месеца
между работните си места,
507
00:35:16,644 --> 00:35:19,867
и чувствам, че батериите
ми са напълно заредени.
508
00:35:20,436 --> 00:35:22,041
През обширното ми свободно време,
509
00:35:22,061 --> 00:35:23,461
Аз...
510
00:36:06,602 --> 00:36:08,165
Човекът на годината в Pulp.
511
00:36:08,185 --> 00:36:10,614
Сертификат за пожарна безопасност.
512
00:36:31,853 --> 00:36:34,753
Работил е 2 години
в Ishii Paper в Япония.
513
00:37:07,769 --> 00:37:08,374
Пистолет тип 64 от Северна Корея.
514
00:37:08,394 --> 00:37:09,794
Едно,
515
00:37:11,728 --> 00:37:13,128
две,
516
00:37:14,978 --> 00:37:16,378
трима мъже...
517
00:39:11,394 --> 00:39:12,937
Как беше денят ти?
518
00:39:17,519 --> 00:39:19,376
Денят на татко беше тежък.
519
00:39:20,519 --> 00:39:23,352
Ето една къща с красиво крушово дърво,
520
00:39:24,561 --> 00:39:26,775
но буболечките го изяждат живо.
521
00:39:28,561 --> 00:39:30,144
Това ме натъжи.
522
00:39:35,644 --> 00:39:40,787
При тези обстоятелства не можем да си
позволим да храним толкова много хора.
523
00:39:58,394 --> 00:39:59,977
Мамка му!
524
00:40:28,018 --> 00:40:30,161
Ям отново всякаква стара гъба!
525
00:40:30,436 --> 00:40:33,336
Спря да пиеш и сега
ще ядеш каквото и да е?
526
00:40:35,310 --> 00:40:37,596
Гърбът ми ще ме боли без одеяло.
527
00:40:39,728 --> 00:40:41,185
Защо би си лягал.
528
00:40:42,269 --> 00:40:43,983
Не се страхуваш от змия?
529
00:40:52,728 --> 00:40:55,185
Не са се обадили за интервю.
530
00:40:55,477 --> 00:40:56,877
Те ще се обадят.
531
00:40:57,310 --> 00:40:58,769
Харесай ме.
532
00:40:59,893 --> 00:41:00,998
Какво?
533
00:41:01,018 --> 00:41:04,394
Увийте слънчевата светлина
във вятъра и отхапете.
534
00:41:04,686 --> 00:41:07,394
С купчина зеленина.
535
00:41:09,561 --> 00:41:12,519
Винаги съм получавал поне интервю.
536
00:41:15,102 --> 00:41:16,502
Ами аз?
537
00:41:19,018 --> 00:41:21,375
Пак се провалих на прослушването!
538
00:41:22,893 --> 00:41:25,227
Кожата ми е твърде твърда
539
00:41:25,310 --> 00:41:28,739
да играе жена, която
оплаква смъртта на съпруга си.
540
00:41:31,144 --> 00:41:36,150
Все пак беше хубаво да съм в Центъра
за изкуства след толкова дълго време.
541
00:41:39,060 --> 00:41:41,332
Помниш ли нощта на затъмнението?
542
00:41:41,352 --> 00:41:43,290
Първата ни пиеса, която гледахме заедно.
543
00:41:43,310 --> 00:41:45,249
Във второ действие
светлините внезапно угасват.
544
00:41:45,269 --> 00:41:48,768
Хората се паникьосват, жените крещят,
545
00:41:50,144 --> 00:41:52,332
и бях на път да получа паническа атака,
546
00:41:52,352 --> 00:41:53,832
когато се появи ти.
547
00:41:53,852 --> 00:41:55,666
Изведнъж, кой знае откъде,
548
00:41:55,686 --> 00:41:57,707
като светеща се улична лампа,
549
00:41:57,727 --> 00:41:59,127
лицето ти...
550
00:42:01,269 --> 00:42:06,269
Моля, запалете пламък
551
00:42:08,686 --> 00:42:12,727
в самотното ми сърце...
552
00:42:13,060 --> 00:42:14,460
Усмихвайки се,
553
00:42:15,060 --> 00:42:16,740
ти ме водиш до вратата.
554
00:42:16,935 --> 00:42:20,018
„Ара, последвай ме. Само мен.“
555
00:42:21,893 --> 00:42:23,607
„Внимавай къде стъпваш.“
556
00:42:26,018 --> 00:42:27,418
„Добре ли си?“
557
00:42:28,227 --> 00:42:30,977
Тогава бях най-невинен.
558
00:42:32,893 --> 00:42:34,644
Пълничка и красива.
559
00:42:35,436 --> 00:42:37,727
Дадох ти първата ми целувка.
560
00:42:44,144 --> 00:42:45,824
Помниш ли какво каза?
561
00:42:49,310 --> 00:42:53,602
„Ара, устните ти са по-меки от
най-висококачествените Окамото.“
562
00:42:54,810 --> 00:42:56,210
паус хартия.“
563
00:42:56,852 --> 00:42:58,436
Акимото.
564
00:42:58,519 --> 00:43:00,590
Okamoto е марка презервативи.
565
00:43:01,394 --> 00:43:02,852
„Ара, устните ти
566
00:43:02,935 --> 00:43:06,844
са по-меки от най-висококачествената
паус хартия Акимото.“
567
00:43:15,810 --> 00:43:18,519
Няма съобщение, няма имейл.
568
00:43:18,768 --> 00:43:21,054
Хартия, хартия! Проклета хартия!
569
00:43:21,269 --> 00:43:24,040
Баща ми непрекъснато
предлагаше да ти отвори кафене,
570
00:43:24,060 --> 00:43:26,060
но не, трябваше да е хартия!
571
00:43:26,394 --> 00:43:30,920
Дори и да те наемат, ще се
пенсионираш след 6-7 години. Ами тогава?
572
00:43:31,060 --> 00:43:32,707
Във възрастта на живот до 100 години?
573
00:43:32,727 --> 00:43:34,941
Ти с хубавата си аудио система,
574
00:43:35,018 --> 00:43:37,582
Можете да печелите още
повече с музикално кафене!
575
00:43:37,602 --> 00:43:39,957
Знаеш ли как се чувствам напоследък?
576
00:43:39,977 --> 00:43:43,519
Искам да тичам през
планините, ридаейки като луда!
577
00:43:45,185 --> 00:43:48,581
Аз съм като една от твоите
скъпоценни машини за хартия.
578
00:43:48,601 --> 00:43:50,416
Пренебрегвай ме и ще се счупя!
579
00:43:50,436 --> 00:43:53,852
Побързай и ме задуши
с това смазочно масло!
580
00:43:54,519 --> 00:43:58,477
Или ще те разкъсам
на парчета. Като паус!
581
00:43:59,810 --> 00:44:02,024
Хартията ме храни от 25 години.
582
00:44:03,102 --> 00:44:04,502
Скъпа.
583
00:44:05,018 --> 00:44:07,918
Така ми е писано да
бъда, нямам друг избор.
584
00:44:07,977 --> 00:44:11,748
И ти си бил хранен от парите,
които аз спечелих от хартия.
585
00:44:11,768 --> 00:44:14,165
Тези пари бяха отпечатани
на хартия, която аз направих,
586
00:44:14,185 --> 00:44:17,751
и филтърът за цигарата,
който пушите, също е хартиен.
587
00:44:18,685 --> 00:44:20,915
Ако ние не използваме
хартия, кой ще го направи?
588
00:44:20,935 --> 00:44:22,335
Какво?
589
00:44:23,768 --> 00:44:26,197
Те няма да изпратят SMS или имейл.
590
00:44:26,269 --> 00:44:27,748
Пощенската кутия! Пощенската кутия!
591
00:44:27,768 --> 00:44:28,832
Хей!
592
00:44:28,852 --> 00:44:30,252
Хей!
593
00:44:31,227 --> 00:44:33,269
Приключих с теб!
594
00:44:33,685 --> 00:44:35,085
Ти...
595
00:44:35,519 --> 00:44:37,977
Безполезен като хартиени отпадъци!
596
00:44:40,102 --> 00:44:42,531
Извинявай, че те накарах да чакаш.
597
00:44:43,144 --> 00:44:47,477
Ще проверя преди да дойде лекарят.
- Да.
598
00:44:49,436 --> 00:44:51,293
Вие сте медицинска сестра?
599
00:44:51,560 --> 00:44:54,310
Дентален хигиенист. Различно е.
600
00:44:56,726 --> 00:44:58,894
Нямаш ли сега час по танци?
601
00:44:58,977 --> 00:45:01,102
Зъбът ме боли твърде много.
602
00:45:02,436 --> 00:45:04,269
След това кажете „“.
603
00:45:07,144 --> 00:45:09,858
Ще дойдеш ли на танцовото парти, нали?
604
00:45:10,227 --> 00:45:12,602
Как мога? Прекратих уроците.
605
00:45:12,685 --> 00:45:15,810
Все още можеш да
дойдеш! Попитай учителя.
606
00:45:15,893 --> 00:45:17,790
Госпожице Лий, прибирайте се вкъщи.
607
00:45:17,810 --> 00:45:19,457
Трябва да вземеш Ри-уан.
608
00:45:19,477 --> 00:45:20,877
Да.
609
00:45:21,436 --> 00:45:25,643
Ти беше нещо чисто,
благородно, честно, без петно!
610
00:45:25,726 --> 00:45:27,518
И сега –!
611
00:45:27,601 --> 00:45:31,040
Когато си помисля, че направих
мъж като теб свой идеал!
612
00:45:31,060 --> 00:45:33,810
Мили аз! Идеалът на живота ми!
613
00:45:37,144 --> 00:45:38,544
Проклета змия!
614
00:45:42,185 --> 00:45:44,256
Главата му триъгълна ли беше?
615
00:45:44,893 --> 00:45:48,665
Тогава е канибалска пепелянка.
Ще изяде собствената си майка.
616
00:45:48,685 --> 00:45:50,852
Или беше черно-бял модел?
617
00:45:50,935 --> 00:45:54,290
Тогава това е 7-стъпково мамуши.
Ще умреш, преди да направиш 7 стъпки.
618
00:45:54,310 --> 00:45:56,185
Мисля, че чух и тракане.
619
00:45:57,518 --> 00:46:00,878
Дръжте раната от ухапване
по-високо от сърцето си.
620
00:46:04,269 --> 00:46:06,198
Не трябва ли да е по-ниско?
621
00:46:06,810 --> 00:46:10,352
Не се тревожи. Веднъж
направих това в една пиеса.
622
00:46:10,601 --> 00:46:12,001
Направи какво?
623
00:46:38,935 --> 00:46:41,040
Скъпа, знаеш ли какво?
- Слушай...
624
00:46:41,060 --> 00:46:42,498
Току-що ме ухапа змия.
625
00:46:42,518 --> 00:46:45,672
Какво?
- Може да е отровно, ще ти се обадя пак.
626
00:47:00,018 --> 00:47:02,810
Прогонете змиите така.
627
00:47:03,727 --> 00:47:05,127
По дяволите!
628
00:47:05,310 --> 00:47:10,623
1. Дръжте захапката по-ниско от сърцето.
2. Не режете и не изсмуквайте отровата.
629
00:47:10,643 --> 00:47:12,043
За бога!
630
00:47:12,685 --> 00:47:14,915
Не трябва ли да отидеш в болницата?
631
00:47:14,935 --> 00:47:16,335
Няма проблем.
632
00:47:16,560 --> 00:47:19,417
Ако беше отровно,
сега щях да съм мъртъв.
633
00:47:29,352 --> 00:47:30,752
Какво ти става?
634
00:47:34,018 --> 00:47:35,977
Относно танцовото парти...
635
00:47:36,393 --> 00:47:40,393
По-добре да не ходим,
нали? Ще прекратим уроците.
636
00:47:40,476 --> 00:47:43,376
Какво? Но ние
практикувахме толкова много.
637
00:47:46,935 --> 00:47:49,165
Това е от първия микс
касет, който ми даде.
638
00:47:49,185 --> 00:47:52,518
За човек, който слуша само рок от 80-те.
639
00:47:53,018 --> 00:47:54,810
Бях заслепен от любов.
640
00:47:55,476 --> 00:47:58,018
Мисля, че тогава бях най-красива.
641
00:47:58,351 --> 00:48:00,727
Дори и да бях разведена с дете.
642
00:48:00,810 --> 00:48:02,810
Хей, не говори така.
643
00:48:03,144 --> 00:48:06,044
Разбира се, аз печелех
повече пари от теб.
644
00:48:07,060 --> 00:48:08,331
Какво?
645
00:48:08,351 --> 00:48:11,373
Мислиш, че ти предложих
предложение заради заплатата ти?
646
00:48:11,393 --> 00:48:14,107
Кой знае? И аз имах висше образование.
647
00:48:15,269 --> 00:48:17,310
И аз.
- Не тогава.
648
00:48:19,601 --> 00:48:21,601
Толкова си лош. Забрави.
649
00:48:22,185 --> 00:48:25,790
Бяхте заети с дистанционното
обучение, докато работехте.
650
00:48:25,810 --> 00:48:28,165
Толкова много исках да
се забавлявам с теб тогава.
651
00:48:28,185 --> 00:48:31,435
Извини се, става ли? Веднага.
652
00:48:31,518 --> 00:48:32,918
Прав си.
653
00:48:33,102 --> 00:48:38,245
Нека се забавляваме 10 пъти повече сега,
вместо да губим време в оплаквания.
654
00:48:39,310 --> 00:48:41,453
Кога трябва да кажем на Си-он?
655
00:48:42,227 --> 00:48:43,684
Да му кажа какво?
656
00:48:44,060 --> 00:48:48,498
Договорихме се да му кажем, когато
стане достатъчно голям, за да се бръсне.
657
00:48:48,518 --> 00:48:50,560
Но трябва ли да му кажем?
658
00:48:51,560 --> 00:48:55,743
Аз съм му баща, откакто беше
на 2 години, така че съм му баща.
659
00:48:59,727 --> 00:49:01,127
Съжалявам, Мири.
660
00:49:02,060 --> 00:49:05,763
Сигурно искаш и малко
смазочно масло. Аз бях толкова...
661
00:49:07,018 --> 00:49:08,560
Смазочно масло?
662
00:49:10,185 --> 00:49:11,585
Не е това.
663
00:49:12,601 --> 00:49:16,393
Просто бях толкова зает
тези дни с интервюта за работа.
664
00:49:17,102 --> 00:49:19,245
Задължително ли е да е хартия?
665
00:49:19,560 --> 00:49:21,240
Ами някоя друга работа?
666
00:49:22,518 --> 00:49:23,918
Какво?
667
00:49:24,268 --> 00:49:25,668
Като кафене?
668
00:49:26,560 --> 00:49:27,960
Защо кафене?
669
00:49:29,060 --> 00:49:31,774
Хартията ме храни от 25 години, скъпа.
670
00:49:32,560 --> 00:49:34,601
Така ми е писано да бъда.
671
00:49:35,518 --> 00:49:36,915
Помислете за това,
672
00:49:36,935 --> 00:49:40,832
Бихте ли казали на канибалска
пепелянка да се храни с крушови листа?
673
00:49:40,852 --> 00:49:43,393
Предназначено е да изяде майка си.
674
00:49:46,893 --> 00:49:50,102
Така ли, г-н Вие?
- Да.
675
00:49:50,309 --> 00:49:52,060
Г-н Вие.
- Да?
676
00:49:52,435 --> 00:49:53,978
Не си лош танцьор.
677
00:49:54,685 --> 00:49:56,365
Следвай ме. Само мен.
678
00:49:57,476 --> 00:50:00,018
Май си прекалил с вибратото.
679
00:50:16,102 --> 00:50:18,706
Това ще бъде най-доброто
интервю за работа досега.
680
00:50:18,726 --> 00:50:20,355
Убийте ги всичките!
681
00:50:20,810 --> 00:50:23,185
Добре, ще ги убия всичките.
682
00:50:23,351 --> 00:50:24,768
Зелена светлина!
683
00:50:57,893 --> 00:50:59,293
До!
684
00:50:59,935 --> 00:51:01,335
До!
685
00:51:07,435 --> 00:51:12,185
Да го правиш на леглото си е
страхотно, госпожо. Дори не скърца.
686
00:51:12,268 --> 00:51:14,810
Не ме наричай госпожо!
687
00:51:14,893 --> 00:51:18,060
Кажи на мъжа си да не се отказва
688
00:51:19,018 --> 00:51:22,584
тази група за отказване от
пиенето. Това е страхотно.
689
00:52:00,977 --> 00:52:02,377
Понякога град...
690
00:52:22,309 --> 00:52:25,352
Здравейте, това е
хартия с червени чушки.
691
00:52:25,435 --> 00:52:26,835
Здравей!
692
00:52:27,351 --> 00:52:29,101
Хей, недей!
- Какво?
693
00:52:29,184 --> 00:52:31,393
Да? Ало? Какво беше това?
694
00:52:31,977 --> 00:52:33,489
Трудно те чувам.
695
00:52:34,268 --> 00:52:35,540
Чувам те добре.
696
00:52:35,560 --> 00:52:38,989
Чух добре от мястото,
където първоначално отговори.
697
00:52:39,018 --> 00:52:42,268
Разбирам! Сега отивам натам.
698
00:52:42,435 --> 00:52:43,498
Спри!
699
00:52:43,518 --> 00:52:45,198
Това място е перфектно.
700
00:52:46,060 --> 00:52:47,706
Оттук ли чуваш най-добре?
701
00:52:47,726 --> 00:52:49,685
Да, сега те чувам чудесно.
702
00:52:50,476 --> 00:52:53,852
Случайно да си вкъщи в Минсан Сити?
703
00:52:54,726 --> 00:52:55,581
Аз съм.
704
00:52:55,601 --> 00:52:58,387
Шефът ми би искал да се запознае с вас.
705
00:52:58,476 --> 00:53:01,119
Той е много любопитен за вас, г-н Гу.
706
00:53:01,768 --> 00:53:03,123
Въпреки това...
- Да?
707
00:53:03,143 --> 00:53:07,935
Шефът ми се връща в
Цюрих с полет в 17:00 ч.
708
00:53:08,977 --> 00:53:14,101
Съжалявам, но ако тръгваш от Минсан
точно сега, би трябвало да имаш време.
709
00:53:15,685 --> 00:53:16,998
Точно сега?
710
00:53:17,018 --> 00:53:19,918
Предполагам, че е
твърде много да се иска?
711
00:53:20,018 --> 00:53:23,518
Добре, тогава ще му кажа, че не си...
712
00:53:23,601 --> 00:53:25,143
Не, не!
713
00:53:25,685 --> 00:53:27,039
Мога да тръгна.
714
00:53:27,059 --> 00:53:29,476
Разбира се! Ще отида.
715
00:53:29,852 --> 00:53:31,643
Тогава ще ти пиша веднага
716
00:53:31,935 --> 00:53:35,248
с адреса на нашия офис,
така че, моля, тръгнете сега.
717
00:53:35,268 --> 00:53:36,935
Разбира се, да.
718
00:53:40,435 --> 00:53:43,769
Ще се преоблека бързо и ще тръгвам.
719
00:53:43,852 --> 00:53:45,164
Пиши ми адреса!
720
00:53:45,184 --> 00:53:47,255
Не, не! Добре си, както си...
721
00:54:47,685 --> 00:54:48,790
Кучко...
722
00:54:48,810 --> 00:54:51,685
Няма нови съобщения.
723
00:55:02,893 --> 00:55:04,522
Моля, отговорете...
724
00:55:12,810 --> 00:55:14,210
Хайде, вдигай.
725
00:55:34,852 --> 00:55:37,934
Хей, как си? Зает ли си?
726
00:55:38,643 --> 00:55:40,043
Лош прием?
727
00:55:40,685 --> 00:55:43,328
Няма начин! Сигналът е най-добър тук.
728
00:55:44,101 --> 00:55:45,501
Чуваш ме, нали?
729
00:55:45,810 --> 00:55:50,268
Ами, отидох на някакво събиране,
без да видя, че е отменено.
730
00:55:50,726 --> 00:55:54,635
Така че се върнах рано и сега
се чувствам толкова отегчен.
731
00:55:55,017 --> 00:55:56,417
Жена ми?
732
00:55:57,435 --> 00:55:58,835
Не съм сигурен.
733
00:56:00,643 --> 00:56:02,186
Може би е излязла.
734
00:56:04,601 --> 00:56:06,744
Искаш ли да се видим на питие?
735
00:56:08,017 --> 00:56:13,143
Спрях, разбира се, но сега нещата
са под контрол. Мога да пия разумно.
736
00:56:15,601 --> 00:56:17,001
Точно така!
737
00:56:17,685 --> 00:56:20,585
Ще се видим в заведението
за пържено пиле.
738
00:56:20,768 --> 00:56:24,143
Ела, когато свършиш
работа. Ще те чакам там.
739
00:56:38,017 --> 00:56:40,435
Дентална клиника Чин-хо.
740
00:56:43,268 --> 00:56:44,726
Здравей.
- Да.
741
00:56:50,726 --> 00:56:52,797
Здравей, Ри-оне.
- Закъсняваш.
742
00:57:03,184 --> 00:57:04,726
Ще го изхвърля.
743
00:57:05,268 --> 00:57:06,668
Благодаря ти.
744
00:57:10,934 --> 00:57:13,851
Чаках да те поздравя. Казвам се Чин-хо.
745
00:57:14,518 --> 00:57:16,039
Имаш ли силен зъбобол?
746
00:57:16,059 --> 00:57:16,956
Да.
747
00:57:16,976 --> 00:57:18,656
Спри за известно време.
748
00:57:19,143 --> 00:57:21,956
Можеш ли да свалиш прозореца?
- Добре съм.
749
00:57:21,976 --> 00:57:23,905
Напълно добре съм, г-н Чун.
750
00:57:25,476 --> 00:57:28,351
Благодаря ви, доктор Чин. Хо.
751
00:57:28,643 --> 00:57:30,043
Благодаря!
752
00:57:30,101 --> 00:57:31,781
Върви си вкъщи сега.
753
00:57:36,892 --> 00:57:38,351
Адски неудобно...
754
00:57:44,809 --> 00:57:47,435
Ри-уан, сега е добре.
755
00:57:47,518 --> 00:57:50,604
Татко не е много плавен
шофьор, това е всичко.
756
00:57:51,393 --> 00:57:54,547
Той е млад. Доста голяма
разлика във възрастта.
757
00:57:55,101 --> 00:57:56,781
Разлика във възрастта?
758
00:57:57,809 --> 00:57:58,665
С кого?
759
00:57:58,685 --> 00:58:01,771
Предпочитам да не
говориш с този човек за мен.
760
00:58:28,643 --> 00:58:30,476
Може да е
761
00:58:31,017 --> 00:58:34,059
че все още съм само дете.
762
00:58:35,351 --> 00:58:36,976
Изглежда така.
763
00:58:37,435 --> 00:58:41,017
Мамо, защо аз
764
00:58:41,601 --> 00:58:45,101
продължавам да те чакам?
765
00:58:45,851 --> 00:58:49,143
Мамо, защо аз
766
00:58:50,101 --> 00:58:53,725
изведнъж толкова ли ми липсваш?
767
00:58:54,309 --> 00:58:55,851
Може да е
768
00:58:56,435 --> 00:58:59,560
че все още съм само дете.
769
00:59:00,560 --> 00:59:02,268
Изглежда така.
770
00:59:02,725 --> 00:59:06,226
Мамо, защо аз
771
00:59:06,892 --> 00:59:10,560
продължаваш ли да се чувстваш тъжен.
772
00:59:11,101 --> 00:59:14,601
Мамо, защо аз...
773
00:59:14,684 --> 00:59:17,541
{\an8}Двамата не можем да
живеем под едно небе.
774
00:59:22,226 --> 00:59:25,012
Искаш ли да сложим край на това с дуел?
775
00:59:25,393 --> 00:59:27,393
Ара знае ли, че правиш това,
776
00:59:27,601 --> 00:59:29,281
Новият актьор Лий Чун?
777
00:59:29,560 --> 00:59:30,664
Кой?
778
00:59:30,684 --> 00:59:32,084
Печеше ли,
779
00:59:32,184 --> 00:59:33,584
и изведнъж,
780
00:59:33,851 --> 00:59:36,351
Реши, че искаш Ара само за себе си?
781
00:59:38,560 --> 00:59:39,960
Точно така!
782
00:59:47,601 --> 00:59:51,018
Със сърце, потопено в самота.
783
00:59:51,101 --> 00:59:54,477
Вглеждам се в небето,
784
00:59:54,560 --> 00:59:58,809
и облаците преминават
785
00:59:59,726 --> 01:00:01,435
замайва ме.
786
01:00:01,518 --> 01:00:04,851
Завърта ми се главата
787
01:00:04,934 --> 01:00:08,018
докато червеното водно конче отлита...
788
01:00:08,101 --> 01:00:09,501
Съжалявам.
789
01:00:10,934 --> 01:00:12,648
Но ти трябва да изчезнеш
790
01:00:13,184 --> 01:00:14,584
за да живея аз.
791
01:00:29,101 --> 01:00:30,123
{\an8}Знай мястото си!
792
01:00:30,143 --> 01:00:32,429
Мъжът, когото Ара обича, съм аз!
793
01:00:38,518 --> 01:00:39,872
Сигурен ли си?
794
01:00:39,892 --> 01:00:40,789
Какво!
795
01:00:40,809 --> 01:00:42,872
{\an8}Не може ли един безработен мъж да обича?
796
01:00:42,892 --> 01:00:44,292
Не е това!
797
01:00:44,726 --> 01:00:46,726
{\an8}Това изобщо не е така, но...
798
01:00:47,101 --> 01:00:48,501
Ти...
799
01:00:50,226 --> 01:00:51,498
не...
800
01:00:51,518 --> 01:00:53,518
дори да слушам.
801
01:00:53,851 --> 01:00:55,956
Разумните предложения на жена ти!
802
01:00:55,976 --> 01:00:57,690
{\an8}По дяволите, гърлото ми.
803
01:00:58,226 --> 01:01:00,940
Какво не е наред с музикалното кафене?
804
01:01:05,435 --> 01:01:08,268
Тя изобщо ли ти е казала това?
805
01:01:11,184 --> 01:01:14,133
{\an8}Ако не можеш да печелиш
пари, продай къщата!
806
01:01:14,559 --> 01:01:17,498
{\an8}Работете в магазин за търговия
на дребно, премествайки кутии!
807
01:01:17,518 --> 01:01:19,143
Аз съм инженер!
808
01:01:19,809 --> 01:01:21,209
{\an8}Експерт!
809
01:01:23,435 --> 01:01:24,835
Къщата...
810
01:01:25,184 --> 01:01:28,415
{\an8}е на бащата на Ара, така
че не мога да го продам.
811
01:01:28,435 --> 01:01:29,835
Кутиите...
812
01:01:31,017 --> 01:01:33,747
{\an8}Нарани ме гърба, така
че не мога да ги вдигам!
813
01:01:33,767 --> 01:01:35,447
Гордееш ли се с това?
814
01:01:43,017 --> 01:01:44,697
{\an8}Ако разбереш, кажи ми!
815
01:01:44,976 --> 01:01:46,605
Защо не кажеш нещо?
816
01:02:05,017 --> 01:02:06,474
{\an8}А ако го направя?
817
01:02:07,017 --> 01:02:08,559
Ще се върнеш ли?
818
01:02:09,517 --> 01:02:11,731
{\an8}Ухапване от змия! Гадняр такъв!
819
01:02:18,268 --> 01:02:18,956
{\an8}Скъпа!
820
01:02:18,976 --> 01:02:20,376
{\an8}Скъпа!
821
01:02:46,684 --> 01:02:48,084
Ти, лайняно!
822
01:03:10,725 --> 01:03:12,125
Пистолетът!
823
01:03:12,351 --> 01:03:13,851
Дай ми пистолета!
824
01:03:14,226 --> 01:03:16,297
Аз съм бивш морски пехотинец!
825
01:03:40,559 --> 01:03:42,239
Загуба на работата ми
826
01:03:42,726 --> 01:03:44,809
не е мой избор.
827
01:03:44,892 --> 01:03:46,963
Колко пъти трябва да го кажа?
828
01:03:47,767 --> 01:03:50,725
Проблемът не е да загубиш работата си!
829
01:03:50,976 --> 01:03:56,309
Проблемът е как се справяш с това!
830
01:04:02,226 --> 01:04:03,642
Хайде де...
831
01:04:06,184 --> 01:04:08,143
Ще умреш от два куршума?
832
01:05:05,392 --> 01:05:08,178
Г-жа Съпруга – 10 пропуснати обаждания.
833
01:05:12,309 --> 01:05:13,330
Шибано...
834
01:05:13,350 --> 01:05:15,934
по дяволите!
835
01:05:23,184 --> 01:05:25,398
Тези се продават за много пари.
836
01:05:27,934 --> 01:05:28,956
Да?
837
01:05:28,976 --> 01:05:30,656
Защо майка ти не вдига?
838
01:05:31,600 --> 01:05:33,000
Не знам.
839
01:05:33,226 --> 01:05:34,906
Мама вкъщи ли е?
- Не.
840
01:05:35,350 --> 01:05:37,684
Тя остави ли някакво съобщение?
841
01:05:40,350 --> 01:05:42,517
Баща ти ще съжалява за това!
842
01:05:42,851 --> 01:05:45,226
Баща ти ще съжалява за това!
843
01:05:48,767 --> 01:05:50,725
Защо? Къде отиде тя?
844
01:05:57,226 --> 01:05:59,809
Мама остави ли ми костюм?
- Да.
845
01:05:59,892 --> 01:06:04,184
Не можеш ли да ми
отговориш с пълни изречения?
846
01:06:05,059 --> 01:06:06,475
Успех, татко!
847
01:06:06,851 --> 01:06:08,251
Благодаря!
848
01:06:28,101 --> 01:06:29,730
Хайде да танцуваме.
849
01:06:30,726 --> 01:06:32,269
Ти не знаеш танца.
850
01:06:32,559 --> 01:06:34,392
Разбира се, че го знам.
851
01:06:35,475 --> 01:06:37,475
Запомних го, сега го гледам.
852
01:06:38,226 --> 01:06:40,155
Каза, че си тренирал много.
853
01:06:41,143 --> 01:06:42,823
Трябва да го покажа.
854
01:07:08,725 --> 01:07:11,725
Здравейте. Натам.
855
01:07:16,101 --> 01:07:18,851
Не ми ли вярваш?
856
01:07:18,934 --> 01:07:20,330
Не, не мисля!
857
01:07:20,350 --> 01:07:23,622
Днес съм бикоборец, така
че един хубав бик... не, крава.
858
01:07:23,642 --> 01:07:25,042
Хубаво!
859
01:07:38,143 --> 01:07:39,851
Искате ли коктейл?
860
01:09:32,892 --> 01:09:35,058
Добре дошли в град Гуджонг.
861
01:09:53,934 --> 01:09:55,720
Чукала ли си се в колата?
862
01:09:57,976 --> 01:09:59,580
Харесва ти в колата.
863
01:09:59,600 --> 01:10:02,580
Носеше черните мрежести
бикини? Розовите дантели?
864
01:10:02,600 --> 01:10:04,308
Търсих и ги няма.
865
01:10:09,475 --> 01:10:10,875
Какво правиш?
866
01:10:13,142 --> 01:10:14,542
Ти ги носиш!
867
01:10:14,684 --> 01:10:16,350
Ти си! Свалете ги.
868
01:10:16,684 --> 01:10:20,250
Ако ги помириша, ще разбера
дали си го чукала или не.
869
01:10:21,809 --> 01:10:23,489
Ще отнеме само секунда!
870
01:10:24,183 --> 01:10:26,754
Ако си невинен, от какво те е страх?
871
01:10:35,434 --> 01:10:36,834
Пихте ли?
872
01:10:40,767 --> 01:10:42,434
Не можеш!
873
01:10:43,642 --> 01:10:46,071
Не можем да преживеем това отново!
874
01:10:46,517 --> 01:10:48,016
Девет години!
875
01:10:48,350 --> 01:10:51,122
Въздържал си се девет
години, стискайки зъби.
876
01:10:51,142 --> 01:10:52,771
Изпари ли се в дим?
877
01:10:52,892 --> 01:10:55,205
Повръщаш насън, почти се задушаваш!
878
01:10:55,225 --> 01:10:56,682
Да се напиеш и...
879
01:10:57,308 --> 01:11:00,942
бие 5-годишния ми син.
Казва, че ревнува от дъщеря ви!
880
01:11:01,726 --> 01:11:03,512
Казал съм го милион пъти.
881
01:11:03,934 --> 01:11:05,726
Си-уан е и мое дете.
882
01:11:06,267 --> 01:11:07,580
Разбира се.
883
01:11:07,600 --> 01:11:11,434
Не дискриминираш. Когато
си пиян, си куче за всички.
884
01:11:37,392 --> 01:11:39,016
Какво си мислеше?
885
01:11:40,058 --> 01:11:42,038
Съчетаване на костюма
ви с този на д-р Оуч.
886
01:11:42,058 --> 01:11:44,958
Обличаш ме като проклета
Лешникотрошачката!
887
01:11:49,517 --> 01:11:50,917
Джон Смит!
888
01:11:52,267 --> 01:11:57,267
Британският адмирал Джон
Смит и Покахонтас, идиот такъв!
889
01:11:57,600 --> 01:12:00,038
Любимият анимационен филм на Ri-one!
890
01:12:00,058 --> 01:12:02,958
Забрави ли? Гледахме
го милион пъти с нея!
891
01:12:03,475 --> 01:12:05,831
Когато казах на д-р,
че ще бъда Покахонтас,
892
01:12:05,851 --> 01:12:08,708
Цялата клиника реши да бъде от индианци!
893
01:12:09,016 --> 01:12:11,455
Медицинската сестра там
също беше облечена като такава!
894
01:12:11,475 --> 01:12:15,267
Ти и аз бяхме писано да бъдем двойка!
895
01:12:16,891 --> 01:12:19,034
Мислиш ли, че съм такъв човек?
896
01:12:19,183 --> 01:12:21,100
Как можеш да ме подозираш?
897
01:12:21,475 --> 01:12:23,414
Разбира се, че мога да те подозирам!
898
01:12:23,434 --> 01:12:26,163
Хубава си! Толкова си дяволски красива!
899
01:12:26,183 --> 01:12:27,726
Ти също си красив!
900
01:12:30,975 --> 01:12:33,308
Какво е това? Кой го направи?
901
01:12:37,225 --> 01:12:39,891
Водя война за нашето семейство.
902
01:12:41,600 --> 01:12:45,600
Така че трябва да се
обединим и да си вярваме.
903
01:12:46,392 --> 01:12:47,706
Лоялност.
904
01:12:47,726 --> 01:12:49,126
Доверие.
905
01:12:50,225 --> 01:12:53,011
Тогава защо се заключваш в оранжерията?
906
01:12:53,350 --> 01:12:55,225
Тази проклета оранжерия!
907
01:12:55,767 --> 01:12:59,933
И каране на 3000 км за един месец!
908
01:13:00,850 --> 01:13:02,664
Защо да си носиш гумени панталони?
909
01:13:02,684 --> 01:13:05,247
Как може да те ухапе
змия на интервю за работа?
910
01:13:05,267 --> 01:13:07,975
Колко глупав ме мислиш?
911
01:13:08,058 --> 01:13:09,642
Кажи ми! Коя е тя?
912
01:13:10,225 --> 01:13:12,163
Кучката, с която ходиш
на риболов и ядеш пиле,
913
01:13:12,183 --> 01:13:14,969
прави секс, задушен със смазочно масло!
914
01:13:16,100 --> 01:13:18,171
Скъпа, не ми причинявай това.
915
01:13:19,058 --> 01:13:20,915
Моите интервюта за работа,
916
01:13:21,767 --> 01:13:24,475
това са наистина трудни интервюта.
917
01:13:25,392 --> 01:13:27,963
Да погледнеш някого право в очите...
918
01:13:28,684 --> 01:13:32,016
Да направиш това е наистина трудно.
919
01:13:36,767 --> 01:13:38,308
Не го отричаш?
920
01:14:02,183 --> 01:14:04,683
Пийте с колеги, говорете за работа.
921
01:14:06,142 --> 01:14:07,542
Как е това?
922
01:14:08,600 --> 01:14:10,684
Това е по-мек материал.
923
01:14:10,767 --> 01:14:12,225
Не съвсем.
924
01:14:17,933 --> 01:14:19,333
Само за момент.
925
01:14:19,642 --> 01:14:21,271
Йени, какво е това?
926
01:14:21,350 --> 01:14:25,327
Мога ли да се мотая с приятелите
си след уроци по рисуване?
927
01:14:28,475 --> 01:14:31,434
Бащата на Мин ще те закара?
- Да.
928
01:14:31,517 --> 01:14:33,080
И тези не са добри.
929
01:14:33,100 --> 01:14:34,557
Да, само минутка.
930
01:14:35,267 --> 01:14:37,767
Имам един чифт, който ще ти хареса.
931
01:14:39,933 --> 01:14:41,333
Хайде, върви!
932
01:14:42,475 --> 01:14:43,996
Това е чисто нов артикул, така че...
933
01:14:44,016 --> 01:14:45,038
Няма значение, господине.
934
01:14:45,058 --> 01:14:46,458
Чакай.
935
01:14:48,100 --> 01:14:49,683
Само секунда.
936
01:14:49,766 --> 01:14:51,684
Не тръгвай още.
937
01:14:55,434 --> 01:14:59,183
Централата ни изпраща
само няколко чифта.
938
01:14:59,933 --> 01:15:01,350
Само за момент.
939
01:15:02,434 --> 01:15:04,114
Ще бъда веднага там.
940
01:15:10,600 --> 01:15:12,016
Господине!
941
01:15:14,600 --> 01:15:16,600
Значи другият мъж си тръгна?
942
01:15:19,392 --> 01:15:20,792
Изглежда така.
943
01:15:21,933 --> 01:15:24,362
Извинявай, че те накарах да чакаш.
944
01:15:24,392 --> 01:15:26,142
Обувки за себе си?
945
01:15:26,725 --> 01:15:28,125
Или подарък?
946
01:15:29,267 --> 01:15:30,724
И аз имам дъщеря.
947
01:15:30,766 --> 01:15:32,446
На колко години е тя?
948
01:15:34,434 --> 01:15:35,834
Влез.
949
01:15:56,434 --> 01:15:57,834
Липсва ти, нали?
950
01:15:58,517 --> 01:16:01,303
Пийваме ли с колеги, обсъждайки работа?
951
01:16:03,183 --> 01:16:05,766
И при мен мина повече от година,
952
01:16:06,392 --> 01:16:09,821
така че веднага разпознавам
един безработен другар.
953
01:16:10,392 --> 01:16:13,035
Не изглеждаш като мъж за тази работа.
954
01:16:14,933 --> 01:16:16,333
Десетгодишен.
955
01:16:17,434 --> 01:16:18,834
Дъщеря ти!
956
01:16:19,600 --> 01:16:21,100
Какъв вид обувки?
957
01:16:21,183 --> 01:16:22,600
Ботуши? Сандали?
958
01:16:23,559 --> 01:16:26,273
Емайлирани обувки. Доста лъскави.
- Да.
959
01:16:26,808 --> 01:16:29,022
Работих в хартиената индустрия.
960
01:16:29,225 --> 01:16:30,746
Специализирана хартия.
961
01:16:30,766 --> 01:16:33,559
Правихме банкноти, лотарийни билети...
962
01:16:34,559 --> 01:16:36,663
фактури, паспорти, ръкави за сладолед,
963
01:16:36,683 --> 01:16:39,746
хартия за освобождаване на менструални
превръзки, филтри за цигари...
964
01:16:39,766 --> 01:16:42,337
Хората се смеят, когато казвам това,
965
01:16:43,183 --> 01:16:48,600
но за тези от нас, които го правят,
бялата хартия е вид изкуство.
966
01:16:50,350 --> 01:16:51,807
Защо да се смееш?
967
01:16:52,308 --> 01:16:54,951
Това чувство, че докосваш фина хартия
968
01:16:55,600 --> 01:16:57,280
е толкова утешително.
969
01:16:58,559 --> 01:17:00,916
Виждам, че имаш изострени сетива.
970
01:17:01,350 --> 01:17:04,142
Дъщеря ми почти не говори.
971
01:17:05,891 --> 01:17:09,350
Когато го прави, е за да
повтори думите на другите.
972
01:17:11,683 --> 01:17:15,100
Тя е родена такава. Тя
свири само на виолончело.
973
01:17:16,808 --> 01:17:19,237
Учителката ѝ казва, че е надарена.
974
01:17:19,475 --> 01:17:22,641
Може дори да стане световноизвестен.
975
01:17:24,350 --> 01:17:26,724
Но тя няма да играе за нас.
976
01:17:27,808 --> 01:17:31,374
Като родители, ние трябва
да подкрепим нейния талант,
977
01:17:32,142 --> 01:17:35,163
защото без музика тя никога
няма да бъде независима.
978
01:17:35,183 --> 01:17:40,683
Учителката ѝ каза, че трябва да
свири на виолончело за 50 000 долара.
979
01:17:41,434 --> 01:17:44,100
Тя ще изнесе рецитал тази Коледа,
980
01:17:44,808 --> 01:17:48,392
но тя има само гумени ботуши.
981
01:17:49,517 --> 01:17:53,183
Не мога да ѝ купя инструмент,
поне ще ѝ взема обувки.
982
01:17:53,808 --> 01:17:55,208
Чакай.
983
01:17:56,183 --> 01:18:00,475
Урокът ѝ скоро свършва. Може
би ще я заведа да ги пробва.
984
01:18:00,558 --> 01:18:01,746
Кога затваряте?
985
01:18:01,766 --> 01:18:03,497
Можете да дойдете
по всяко време преди 7.
986
01:18:03,517 --> 01:18:05,725
Урокът ѝ няма да свърши до 7.
987
01:18:05,808 --> 01:18:07,951
Отнема ми един час да почистя.
988
01:18:08,267 --> 01:18:09,667
Ще чакам тогава.
989
01:18:09,850 --> 01:18:11,250
8 часа!
990
01:18:13,641 --> 01:18:18,641
Мога да получа комисионна
само ако купите чрез мен.
991
01:18:19,183 --> 01:18:20,583
Да.
992
01:18:39,933 --> 01:18:41,333
Няма друг избор.
993
01:18:42,558 --> 01:18:43,958
Няма друг избор.
994
01:18:44,183 --> 01:18:45,583
Няма друг избор.
995
01:18:45,725 --> 01:18:47,125
Няма друг избор.
996
01:18:47,683 --> 01:18:49,083
Няма друг избор.
997
01:18:56,725 --> 01:18:58,599
Какво правиш тук?
998
01:18:58,933 --> 01:19:01,433
Не успя ли да вземеш дъщеря си?
999
01:19:01,516 --> 01:19:04,933
Мисля, че трябва да се
тегли. Много е скъпо обаче.
1000
01:19:06,100 --> 01:19:08,975
След това, парите за обувките...
1001
01:19:14,267 --> 01:19:16,080
Аз съм техник по ремонт на машини...
1002
01:19:16,100 --> 01:19:19,267
Да видим дали уменията
ми ще са от полза.
1003
01:19:19,350 --> 01:19:22,516
Моята любима Елантра,
ни повече, ни по-малко!
1004
01:19:23,516 --> 01:19:26,434
Боже, без очилата си,
изглеждаш като модел.
1005
01:19:28,599 --> 01:19:30,434
Какво имаме тук?
1006
01:19:36,725 --> 01:19:38,796
Значи това е на път за вкъщи.
1007
01:19:45,308 --> 01:19:47,225
Значи това е!
1008
01:19:49,016 --> 01:19:50,730
Опитайте да започнете...
1009
01:21:10,058 --> 01:21:13,017
Ще вървя там, където
ме отведат стъпките ми,
1010
01:21:13,100 --> 01:21:16,975
и нека дъждът отмие тези мои чувства.
1011
01:21:22,599 --> 01:21:25,516
Безкрайно, безцелно.
1012
01:21:25,599 --> 01:21:29,349
Сърцето ми се носи насам-натам в дъжда.
1013
01:21:34,933 --> 01:21:37,933
Плюшеното мече се смее,
1014
01:21:38,016 --> 01:21:40,933
светлините на магазина се разсмяха.
1015
01:21:41,016 --> 01:21:43,955
Не мога да забравя
бъркотията на отминалите дни
1016
01:21:43,975 --> 01:21:46,975
като вътрешността на изхвърлена торба.
1017
01:21:51,641 --> 01:21:54,600
Ще вървя там, където
ме отведат стъпките ми,
1018
01:21:54,683 --> 01:21:58,142
и нека дъждът отмие тези мои чувства.
1019
01:22:03,808 --> 01:22:06,642
Безкрайно, безцелно.
1020
01:22:06,725 --> 01:22:10,307
Сърцето ми се носи насам-натам в дъжда.
1021
01:22:16,016 --> 01:22:18,933
Минувачите не знаят,
1022
01:22:19,016 --> 01:22:21,850
Самотните улични лампи не знаят,
1023
01:22:21,933 --> 01:22:24,600
Зашеметяващата маса от отминали дни
1024
01:22:24,683 --> 01:22:28,558
като цветна леха, която
безразсъдно разцъфва.
1025
01:22:32,391 --> 01:22:35,340
Ще вървя там, където
ме отведат стъпките ми,
1026
01:22:35,391 --> 01:22:39,100
и нека дъждът отмие тези мои чувства.
1027
01:22:44,474 --> 01:22:47,224
Безкрайно, безцелно.
1028
01:22:47,307 --> 01:22:51,016
Сърцето ми се носи насам-натам в дъжда.
1029
01:23:25,266 --> 01:23:26,666
Скъпа.
1030
01:23:26,975 --> 01:23:28,080
Скъпа.
1031
01:23:28,100 --> 01:23:29,500
Скъпа!
1032
01:23:32,266 --> 01:23:33,666
Полицията е тук.
1033
01:23:39,266 --> 01:23:41,052
Какво трябва да направим?
1034
01:23:48,683 --> 01:23:50,955
Внимавай да не се паникьосваш, става ли?
1035
01:23:50,975 --> 01:23:52,655
Трябва да се преоблека.
1036
01:24:02,183 --> 01:24:04,326
Ще ти обясня всичко на гарата.
1037
01:24:06,058 --> 01:24:07,458
Всичко е мое...
1038
01:24:07,516 --> 01:24:08,916
Ти, Си-еден.
1039
01:24:10,307 --> 01:24:11,707
Какво казваше?
1040
01:24:14,516 --> 01:24:18,683
Всичко е моя вината, че съм лош баща.
1041
01:24:41,975 --> 01:24:44,992
Ти си този, който каза
да не се паникьосваме!
1042
01:24:46,725 --> 01:24:48,125
Влез!
1043
01:24:50,725 --> 01:24:52,125
Вратата...
1044
01:24:58,641 --> 01:25:01,284
Майката на Донхо не вдига ли нарочно?
1045
01:25:02,182 --> 01:25:05,199
Как можеше Донгхо да
издаде приятеля си така?
1046
01:25:05,975 --> 01:25:09,141
Не може да е била идея на Си-он.
1047
01:25:09,433 --> 01:25:12,871
Това е магазинът на бащата на
Донхо. Затова Донхо го предложи.
1048
01:25:12,891 --> 01:25:14,080
Не е ли очевидно?
1049
01:25:14,100 --> 01:25:15,599
Майката на Донхо.
1050
01:25:19,808 --> 01:25:23,058
Сигурно е толкова самотен
и уплашен, бебчето ми.
1051
01:25:23,891 --> 01:25:25,605
Всичко това е твоя вина!
1052
01:25:29,474 --> 01:25:30,874
Извинете!
1053
01:25:33,766 --> 01:25:35,933
Само минутка! Чакай!
1054
01:25:37,307 --> 01:25:38,707
Чакай минутка!
1055
01:25:39,683 --> 01:25:42,391
Слушай, майка му паркира колата.
1056
01:25:43,099 --> 01:25:46,350
Можем ли да влезем с
него? Той е още само дете.
1057
01:25:46,433 --> 01:25:47,371
Добре.
1058
01:25:47,391 --> 01:25:48,791
Благодаря ти.
1059
01:25:49,891 --> 01:25:51,748
Вдигни глава. Погледни ме.
1060
01:25:52,641 --> 01:25:55,641
Донхо те завлече в това, нали?
1061
01:25:56,349 --> 01:25:57,749
Донгхо?
1062
01:25:58,391 --> 01:25:59,788
Защо би ме влачил...?
1063
01:25:59,808 --> 01:26:02,433
Хей. Слушай...
1064
01:26:03,766 --> 01:26:08,391
Да извършиш престъпление сам
е невероятно самотно и страшно.
1065
01:26:09,307 --> 01:26:11,307
Така си го представям, поне.
1066
01:26:13,808 --> 01:26:16,079
Никога няма да те оставя
да се чувстваш самотен.
1067
01:26:16,099 --> 01:26:18,746
И така, имам нужда от
вашето сътрудничество.
1068
01:26:18,766 --> 01:26:20,309
Тъй като сме екип.
1069
01:26:24,641 --> 01:26:26,871
Всъщност, този, който го е предложил...
1070
01:26:26,891 --> 01:26:29,767
Хей, хей, чакай. Чакай!
1071
01:26:29,850 --> 01:26:30,996
Вземи си контрол.
1072
01:26:31,016 --> 01:26:32,416
Чуй ме.
1073
01:26:32,975 --> 01:26:35,404
Нашето семейство е във война сега.
1074
01:26:35,766 --> 01:26:36,621
Какво?
1075
01:26:36,641 --> 01:26:38,975
Не, нямам предвид един с друг.
1076
01:26:41,683 --> 01:26:46,766
Ти и аз, в тази война, трябва
да защитим жените си, нали?
1077
01:26:46,975 --> 01:26:49,433
Знаеш ли пистолета на дядо?
1078
01:26:49,516 --> 01:26:52,413
Дядо ти е огънал пръстите
на мъртъв виетконгец.
1079
01:26:52,433 --> 01:26:54,933
И взе този пистолет, защо мислиш?
1080
01:26:56,182 --> 01:26:59,036
Да помни, че ако не
беше стрелял пръв,
1081
01:26:59,056 --> 01:27:02,224
врагът щеше да го
застреля с този пистолет.
1082
01:27:03,307 --> 01:27:05,521
Разбираш ли какво имам предвид?
1083
01:27:30,933 --> 01:27:32,766
Всички мъже...
1084
01:27:33,307 --> 01:27:35,641
Какво ще направиш?
1085
01:27:45,057 --> 01:27:46,914
Хайде да си измием ръцете.
1086
01:27:50,224 --> 01:27:51,624
Качвай се!
1087
01:27:57,599 --> 01:28:00,161
Донхо казва, че Си-он
е искал да продаде
1088
01:28:00,181 --> 01:28:03,472
телефоните и да помогне
на майка си. По дяволите!
1089
01:28:06,516 --> 01:28:08,659
Това е твоят собствен магазин.
1090
01:28:09,182 --> 01:28:11,396
Нека оставим това зад гърба си.
1091
01:28:26,724 --> 01:28:30,371
Ако не се споразумеете, той
ще получи една година затвор.
1092
01:28:30,391 --> 01:28:34,231
Една майка не може да позволи
това да се случи на сина ѝ.
1093
01:28:34,808 --> 01:28:36,208
Не е ли така?
1094
01:28:40,599 --> 01:28:42,558
Хей, Ман-су.
1095
01:28:43,349 --> 01:28:44,749
Имаше.
1096
01:28:44,932 --> 01:28:46,332
Дай ми цигара.
1097
01:28:47,099 --> 01:28:48,499
Разбира се.
1098
01:28:49,641 --> 01:28:51,391
Какво правиш?
1099
01:28:52,099 --> 01:28:54,099
Започнах да пуша отново.
1100
01:29:01,099 --> 01:29:05,579
Но скъпа, имаш ли нещо против да
поговоря с приятеля си за секунда?
1101
01:29:05,599 --> 01:29:06,999
Просто говори.
1102
01:29:07,683 --> 01:29:09,397
Нямаш нищо против, нали?
1103
01:29:10,808 --> 01:29:12,208
Ами...
1104
01:29:17,850 --> 01:29:22,683
Донхо забърка Си-он в това.
Това ще свидетелства Донхо.
1105
01:29:23,683 --> 01:29:25,683
Си-он просто стоеше наблизо.
1106
01:29:26,099 --> 01:29:27,162
Каква купчина лайна!
1107
01:29:27,182 --> 01:29:29,641
Донгхо изключи видеонаблюдението,
1108
01:29:31,516 --> 01:29:32,916
но не и другият.
1109
01:29:34,890 --> 01:29:37,371
Той не знаеше да изключи
охранителната система.
1110
01:29:37,391 --> 01:29:39,642
Ами ако жена ти разбере.
1111
01:29:39,725 --> 01:29:43,829
Използваш този магазин през
нощта като място за чукане на жени?
1112
01:29:43,849 --> 01:29:49,766
А ако те чуе да се хвалиш с
това на всички мъже в квартала?
1113
01:29:50,307 --> 01:29:53,224
Ти, безработно, миризливо лайно!
1114
01:29:53,641 --> 01:29:55,355
Ще те убия, по дяволите!
1115
01:29:55,724 --> 01:29:57,124
Още нещо.
1116
01:29:57,683 --> 01:29:59,397
Няма да купиш къщата ми.
1117
01:30:00,015 --> 01:30:01,558
Мири, да тръгваме.
1118
01:30:04,558 --> 01:30:06,238
Забравете да го купите.
1119
01:30:06,266 --> 01:30:07,946
Скъпа, бъди внимателна.
1120
01:30:14,307 --> 01:30:16,558
Те горе ли са?
1121
01:30:16,808 --> 01:30:18,516
Има ли много?
1122
01:30:21,641 --> 01:30:23,041
Колко?
1123
01:30:24,641 --> 01:30:26,041
Има ли още?
1124
01:30:28,683 --> 01:30:30,083
Това хлапе...
1125
01:30:30,224 --> 01:30:32,683
Две, четири, шест...
1126
01:30:36,099 --> 01:30:38,099
Не е нужно да ги връщаме?
1127
01:30:38,725 --> 01:30:40,796
Нека ги накараме да изчезнат.
1128
01:30:40,932 --> 01:30:44,018
Уонно така или иначе
не може да не го прикрие.
1129
01:30:44,391 --> 01:30:45,454
Нали?
1130
01:30:45,474 --> 01:30:46,874
Разбира се.
1131
01:31:01,266 --> 01:31:02,980
Какво дърво ще засадите?
1132
01:31:03,433 --> 01:31:06,450
Когато ябълките узреят,
нека направим сладко.
1133
01:31:06,683 --> 01:31:09,037
Ще се пуснат ли корените по телефоните?
1134
01:31:09,057 --> 01:31:11,829
Най-вкусните неща растат върху мръсотия.
1135
01:31:11,849 --> 01:31:14,278
Торът е направен от лайна и урина.
1136
01:31:19,558 --> 01:31:21,474
Добре, благодаря.
1137
01:31:23,599 --> 01:31:26,224
Вярно ли е за дядо?
1138
01:31:27,807 --> 01:31:29,807
Той се е обесил в тази къща?
1139
01:31:33,849 --> 01:31:35,920
Знаеш ли неговата свинеферма?
1140
01:31:36,391 --> 01:31:37,934
Те хванаха болест,
1141
01:31:38,724 --> 01:31:42,153
и той трябваше да ги убие
всичките, 20 000 прасета.
1142
01:31:42,765 --> 01:31:43,787
Как?
1143
01:31:43,807 --> 01:31:45,558
Той ги погреба, живи.
1144
01:31:46,724 --> 01:31:49,433
Но той винаги е бил малко нестабилен.
1145
01:31:49,807 --> 01:31:52,287
Още от бойните действия във Виетнам.
1146
01:31:52,307 --> 01:31:53,987
В старата плевня той...
1147
01:31:54,099 --> 01:31:57,516
знаеш... но аз не го видях.
1148
01:32:00,266 --> 01:32:01,666
Хей.
1149
01:32:05,849 --> 01:32:07,249
Седни с мен.
1150
01:32:07,641 --> 01:32:09,041
Приближи се.
1151
01:32:17,474 --> 01:32:18,874
Мама не знае.
1152
01:32:19,932 --> 01:32:21,612
Не гледай, не гледай!
1153
01:32:23,349 --> 01:32:24,749
Аз се отказах.
1154
01:32:26,807 --> 01:32:28,436
Изхвърлете ги сами.
1155
01:36:04,974 --> 01:36:06,374
Папирус...
1156
01:36:07,182 --> 01:36:09,111
Били ли сте на интервю там?
1157
01:36:10,849 --> 01:36:12,079
Бях отхвърлен.
1158
01:36:12,099 --> 01:36:14,956
Името Го Сиджо—
- Никога не съм го чувал.
1159
01:36:21,307 --> 01:36:22,707
А Гу Бумо?
1160
01:36:29,974 --> 01:36:31,431
Не съм сигурен...
1161
01:36:31,682 --> 01:36:34,495
Посещаваме хора, които
са били интервюирани там.
1162
01:36:34,515 --> 01:36:36,787
Нещо необичайно се е случило напоследък?
1163
01:36:36,807 --> 01:36:39,021
Чувствали ли сте се в опасност?
1164
01:36:42,682 --> 01:36:45,057
Тези двама мъже са изчезнали.
1165
01:36:48,182 --> 01:36:49,954
Може би мислиш лошо за мен,
1166
01:36:49,974 --> 01:36:52,403
но дори след като чуха, те умряха,
1167
01:36:52,640 --> 01:36:57,390
Мисълта, която ми идва на ум, е:
„Чудя се кой късметлия е бил нает?“
1168
01:36:57,473 --> 01:36:59,099
Казах „изчезна“.
1169
01:37:00,015 --> 01:37:01,287
Дай ми това.
1170
01:37:01,307 --> 01:37:02,707
И тогава,
1171
01:37:02,932 --> 01:37:08,723
Г-н Вие, Вие ми казахте „те умряха“.
1172
01:37:10,224 --> 01:37:12,099
Защо мислиш, че са мъртви?
1173
01:37:13,015 --> 01:37:14,415
Ами...
1174
01:37:15,765 --> 01:37:18,682
В днешния свят, ако някой изчезне,
1175
01:37:19,266 --> 01:37:20,946
тогава обикновено...
1176
01:37:22,266 --> 01:37:27,723
„В днешния свят, ако някой
изчезне, тогава обикновено...“
1177
01:37:28,015 --> 01:37:31,224
Съпругата на Го Сиджо
съобщи за изчезването му,
1178
01:37:31,473 --> 01:37:35,662
и след като проследихме телефона
му, открихме колата му да стои сама.
1179
01:37:35,682 --> 01:37:38,787
Тя каза, че след уволнението му
той е бил изключително депресиран.
1180
01:37:38,807 --> 01:37:39,662
Моят.
1181
01:37:39,682 --> 01:37:42,807
Телефонът съдържа
целия живот на човек, нали?
1182
01:37:43,390 --> 01:37:44,933
С кого си говорил,
1183
01:37:45,015 --> 01:37:47,872
и също така, с кого
не можеше да говориш.
1184
01:37:48,349 --> 01:37:49,870
9 пропуснати повиквания.
1185
01:37:49,890 --> 01:37:51,290
Какво по!
1186
01:37:55,099 --> 01:37:57,999
Това е онзи номер!
Пропуснатите повиквания.
1187
01:37:58,141 --> 01:37:59,541
Чадър.
1188
01:38:00,765 --> 01:38:02,479
Най-накрая, ти отговори.
1189
01:38:02,598 --> 01:38:05,849
Обадихте се на телефона на изчезнал мъж.
1190
01:38:06,224 --> 01:38:08,099
Извинете, но кой сте вие?
1191
01:38:09,348 --> 01:38:11,620
Аз съм ръководител на отдел
„Човешки ресурси“ в Papyrus.
1192
01:38:11,640 --> 01:38:13,725
Г-н Го беше на интервю
в нашата компания и
1193
01:38:13,745 --> 01:38:16,037
аз се обадих, за да
му кажа, че е назначен.
1194
01:38:16,057 --> 01:38:17,995
Това е като някакво проклятие.
1195
01:38:18,015 --> 01:38:19,079
Какво?
1196
01:38:19,099 --> 01:38:21,989
Първоначално
планирахме да наемем друг
1197
01:38:22,009 --> 01:38:25,515
кандидат, но не успяхме
да се свържем и с него.
1198
01:38:25,807 --> 01:38:27,557
Как се казваше този мъж?
1199
01:38:27,974 --> 01:38:31,682
Този човек... чакай малко, името му...
1200
01:38:32,307 --> 01:38:33,703
Той постигна най-висок резултат.
1201
01:38:33,723 --> 01:38:36,432
До... До... До...
1202
01:38:36,640 --> 01:38:38,040
Бъммо.
1203
01:38:38,348 --> 01:38:41,640
И знаех, че съм виждал това име и преди.
1204
01:38:42,390 --> 01:38:43,790
До Бъммо.
1205
01:38:44,432 --> 01:38:45,832
Виж, хлапе!
1206
01:38:48,598 --> 01:38:50,515
Те се познаваха?
1207
01:38:52,682 --> 01:38:55,396
И така, имаше двама хартиени човечета.
1208
01:38:55,640 --> 01:38:58,974
Те се познаваха. И
изчезнаха едновременно.
1209
01:38:59,141 --> 01:39:01,640
Претърсихме старателно колата.
1210
01:39:01,932 --> 01:39:04,079
Открихме следи от кръвта на г-н Го...
1211
01:39:04,099 --> 01:39:05,499
Кръв...
1212
01:39:05,890 --> 01:39:10,553
И какво може да е накарало кръвта
на г-н Го да се излее от вените му?
1213
01:39:11,266 --> 01:39:12,286
Пистолет.
1214
01:39:12,306 --> 01:39:13,037
Пистолет.
1215
01:39:13,057 --> 01:39:15,057
Произведено в Северна Корея.
1216
01:39:15,432 --> 01:39:17,162
Намерена е гилза от куршум.
1217
01:39:17,182 --> 01:39:18,582
От мен.
1218
01:39:18,974 --> 01:39:20,374
Гилза от куршум!
1219
01:39:25,765 --> 01:39:27,165
Доста страшно.
1220
01:39:29,306 --> 01:39:33,420
Докато не хвана виновника,
трябва да бъдете много внимателни.
1221
01:39:36,682 --> 01:39:38,082
Ри-едно.
1222
01:39:38,306 --> 01:39:40,473
Кое дете слуша такава музика?
1223
01:39:42,015 --> 01:39:44,801
Ще се свържа с теб веднага щом изчезна.
1224
01:39:51,974 --> 01:39:54,765
Това не е шега работа.
1225
01:39:55,598 --> 01:39:57,278
Шофирайте безопасно!
1226
01:39:57,515 --> 01:39:58,412
Ри-едно!
1227
01:39:58,432 --> 01:39:59,832
Какво правиш?
1228
01:40:04,598 --> 01:40:05,954
Какво не е наред?
1229
01:40:05,974 --> 01:40:07,603
Скъпа моя Ри-оне...
1230
01:40:08,890 --> 01:40:10,570
Не плачи... Не плачи.
1231
01:40:12,182 --> 01:40:13,286
Не плачи.
1232
01:40:13,306 --> 01:40:16,723
Ще ги върна, добре? Спри да плачеш.
1233
01:40:19,265 --> 01:40:21,694
Просто трябва да направя още едно.
1234
01:40:22,015 --> 01:40:23,807
25 години.
1235
01:40:42,640 --> 01:40:44,724
След като ме напусна,
1236
01:40:45,473 --> 01:40:51,348
Дупката, която остави в гърдите
ми, ме боли толкова много!
1237
01:40:52,432 --> 01:40:56,390
Мислейки, че ще умра, се моля.
1238
01:40:57,390 --> 01:41:01,223
Моля те, отнеми тази болка от мен...
1239
01:41:05,348 --> 01:41:06,977
Какво, по дяволите?
1240
01:41:08,640 --> 01:41:10,040
Г-н Чой Сун-чул?
1241
01:41:10,223 --> 01:41:11,903
Мислеше, че съм елен?
1242
01:41:12,724 --> 01:41:14,438
За бога.
- Чаках цял ден.
1243
01:41:14,473 --> 01:41:17,181
Аз съм ти, Ман-су.
1244
01:41:17,974 --> 01:41:22,637
Бях мениджър на специализирана
хартия в Solar, докато не ме уволниха.
1245
01:41:26,306 --> 01:41:28,849
Човекът от тоалетната?
1246
01:41:29,099 --> 01:41:32,703
Имам толкова свободно време
и ти завиждам толкова много,
1247
01:41:32,723 --> 01:41:36,057
Гледам Instagram профила ти всеки ден.
1248
01:41:36,515 --> 01:41:37,915
Уау.
1249
01:41:38,181 --> 01:41:40,037
Искаш да кажеш, че ме преследват?
1250
01:41:40,057 --> 01:41:43,598
Искаш ли да пийнем нещо с мен?
1251
01:41:45,849 --> 01:41:48,135
Изглежда, че вече си имал някои.
1252
01:41:49,640 --> 01:41:51,040
Добре.
1253
01:41:55,890 --> 01:41:57,807
След 25 години робство,
1254
01:41:57,890 --> 01:42:00,265
Дадоха ми 25 минути да се махна.
1255
01:42:01,057 --> 01:42:02,515
Излизам от офиса,
1256
01:42:02,765 --> 01:42:06,599
и охранителят вече беше
прибрал нещата ми в кутия
1257
01:42:06,682 --> 01:42:08,974
и стоеше там и го държеше.
1258
01:42:09,640 --> 01:42:13,890
Не ме пускаха да мина по
коридора, където винаги бях ходил.
1259
01:42:14,140 --> 01:42:15,829
Изпратиха те през задната врата?
1260
01:42:15,849 --> 01:42:16,912
Точно така.
1261
01:42:16,932 --> 01:42:18,640
Шибани глупаци!
1262
01:42:19,432 --> 01:42:20,890
Побързай и яж.
1263
01:42:43,515 --> 01:42:44,912
Не отново!
1264
01:42:44,932 --> 01:42:47,832
Ако не ядеш, ще ти
взема този лист хартия!
1265
01:42:48,807 --> 01:42:53,607
Трябва да ядеш, за да станат ръцете
ти силни и покланянето ти по-силно.
1266
01:42:57,765 --> 01:43:02,015
Защо всички мъже в тази
къща крият нещо от мен, Ри-оне?
1267
01:43:02,515 --> 01:43:04,195
Защо би могло да бъде?
1268
01:43:04,432 --> 01:43:06,515
Искат ли да умрат?
1269
01:43:07,515 --> 01:43:11,723
Моето съотношение качество беше 96%.
1270
01:43:12,432 --> 01:43:14,932
На онези стари машини на Бумин.
1271
01:43:16,557 --> 01:43:20,765
Не дават наградата „Човек на
годината“ на някой стар глупак.
1272
01:43:21,432 --> 01:43:22,890
Хей, изяж това.
1273
01:43:24,557 --> 01:43:25,957
Точно така.
1274
01:43:26,807 --> 01:43:30,921
Ако го бяха дали на някой стар
глупак, щях да си взема такъв.
1275
01:43:31,515 --> 01:43:34,724
Хей, не това имах предвид!
1276
01:43:36,598 --> 01:43:38,278
Съжалявам, мамка му.
1277
01:43:38,640 --> 01:43:40,390
По дяволите, пий си.
1278
01:43:42,223 --> 01:43:43,623
„Майната му“?
1279
01:43:44,181 --> 01:43:45,581
Не, аз...
1280
01:43:52,348 --> 01:43:54,599
Хей! Чуй се.
1281
01:43:54,682 --> 01:43:56,640
Обичам го, мамка му!
1282
01:43:57,014 --> 01:43:59,223
Хайде да пием, по дяволите!
1283
01:44:07,807 --> 01:44:10,265
Хей, забави темпото малко.
1284
01:44:12,014 --> 01:44:14,657
Да върви това по дяволите, пия бързо.
1285
01:44:16,056 --> 01:44:17,723
Искат ли да умрат?
1286
01:44:21,098 --> 01:44:24,184
Значи си го видял, или
мислиш, че си го видял?
1287
01:44:29,724 --> 01:44:32,765
Ще умра, ако продължа да работя така.
1288
01:44:33,849 --> 01:44:38,557
С толкова много работа за вършене,
имам нужда от друг мениджър.
1289
01:44:43,890 --> 01:44:45,290
Точно така.
1290
01:44:47,515 --> 01:44:48,870
На твоето ниво!
1291
01:44:48,890 --> 01:44:50,598
Това казвам и аз!
1292
01:44:54,014 --> 01:44:56,140
Човече, плачеш ли?
1293
01:44:59,473 --> 01:45:00,873
Съжаляваш ли ме?
1294
01:45:05,849 --> 01:45:07,640
Защо толкова меко сърце?
1295
01:45:10,348 --> 01:45:12,453
Попитайте по-високопоставените.
1296
01:45:12,473 --> 01:45:13,873
Питай какво?
1297
01:45:16,390 --> 01:45:18,747
Помолете ги да наемат някой друг!
1298
01:45:19,348 --> 01:45:21,028
Тези стегнати копелета?
1299
01:45:21,973 --> 01:45:24,370
Ако седиш здраво, задниците
им се стегнат още повече!
1300
01:45:24,390 --> 01:45:25,849
Изискай го!
1301
01:45:26,056 --> 01:45:28,245
Просто един ден се сринеш на работа!
1302
01:45:28,265 --> 01:45:31,328
Ще ви е необходим болничен!
Производството ще спре!
1303
01:45:31,348 --> 01:45:33,515
Няма ли да се осъзнаят тогава?
1304
01:45:36,432 --> 01:45:39,849
Да се осъзнаят? Просто ще ме уволнят.
1305
01:45:40,056 --> 01:45:41,456
Препоръчай ме.
1306
01:45:42,223 --> 01:45:44,412
Бихме работили наистина добре заедно!
1307
01:45:44,432 --> 01:45:46,112
Допълващи се взаимно.
1308
01:45:46,807 --> 01:45:48,264
Отбор А, отбор Б.
1309
01:45:50,557 --> 01:45:51,957
Разбира се.
1310
01:45:53,098 --> 01:45:55,312
Ще се опитам да поговоря с тях.
1311
01:46:08,223 --> 01:46:09,623
Скъпи.
1312
01:46:10,724 --> 01:46:13,367
Значи това е най-доброто, което имаш?
1313
01:46:14,557 --> 01:46:17,557
Знам, водни ивици.
1314
01:46:18,807 --> 01:46:23,390
Това е рецептата за омрежена
целулоза на онези копелета от Бумин.
1315
01:46:23,473 --> 01:46:24,873
Но знаеш ли,
1316
01:46:26,973 --> 01:46:29,306
Нямам друг избор.
1317
01:46:29,598 --> 01:46:32,169
Дори и да използвате техните машини,
1318
01:46:32,223 --> 01:46:34,578
Не е нужно да използвате
и тяхната рецепта.
1319
01:46:34,598 --> 01:46:38,537
Как можеш да си позволиш тази
къща като пряк мениджър? И тази кола?
1320
01:46:38,557 --> 01:46:42,877
Някой може да си помисли, че
прибирате всякакви пари в джоба си.
1321
01:46:44,056 --> 01:46:45,848
Не това мисля аз,
1322
01:46:46,265 --> 01:46:49,432
но други може би мислят
така, имам предвид.
1323
01:46:51,432 --> 01:46:53,432
Наистина не мисля така. Ето.
1324
01:46:55,557 --> 01:46:57,014
До дъното нагоре.
1325
01:47:06,390 --> 01:47:07,790
Добре ли си?
1326
01:47:21,931 --> 01:47:23,682
Сега си мъртъв.
1327
01:47:36,724 --> 01:47:38,404
Бомбени изстрели, ясно?
1328
01:48:15,432 --> 01:48:17,557
Няма друг избор.
1329
01:48:18,682 --> 01:48:20,640
Няма друг избор...
1330
01:48:22,265 --> 01:48:24,515
Побързай, по дяволите!
1331
01:49:22,140 --> 01:49:23,854
Толкова адски студено...
1332
01:49:25,557 --> 01:49:26,957
Главата ми...
1333
01:49:34,848 --> 01:49:36,390
Къде държите...?
1334
01:50:18,639 --> 01:50:21,223
Какво шибано облекчение!
1335
01:50:26,681 --> 01:50:29,432
Имам нужда от малко шибан въздух!
1336
01:50:29,639 --> 01:50:30,828
Хайде да излезем.
1337
01:50:30,848 --> 01:50:35,306
Да се напия пред огън е
мечтата ми за цял живот!
1338
01:50:35,973 --> 01:50:37,806
Страхотен си.
1339
01:50:37,889 --> 01:50:39,289
Водка.
1340
01:50:42,181 --> 01:50:44,348
Имаше ли повече?
1341
01:50:45,515 --> 01:50:46,915
Човек-супермен
1342
01:50:47,473 --> 01:50:49,223
ти си най-добрият.
1343
01:51:05,432 --> 01:51:10,181
Преместих се тук преди 6
месеца и това е първият ми огън.
1344
01:51:12,432 --> 01:51:17,597
Мислех си, че ще правя
барбекю всеки ден.
1345
01:51:18,597 --> 01:51:22,014
Когато получиш това,
което искаш, това се случва.
1346
01:51:23,473 --> 01:51:25,722
Жена ми беше права.
1347
01:51:29,889 --> 01:51:32,931
Наистина не искам да правя това.
1348
01:51:33,223 --> 01:51:34,623
Какво?
1349
01:51:35,473 --> 01:51:39,587
Но ако не го направя, смъртта
на другите двама е безсмислена.
1350
01:51:41,098 --> 01:51:42,778
Просто смърт на куче.
1351
01:51:43,806 --> 01:51:45,515
Не...
1352
01:51:46,515 --> 01:51:49,473
Не бива да печеш кучета на барбекю!
1353
01:53:57,931 --> 01:54:00,223
Г-жа съпруга.
1354
01:54:11,056 --> 01:54:13,764
Съжалявам, не мога да включа видеото.
1355
01:54:14,223 --> 01:54:16,389
Няма проблем. Погледни ме.
1356
01:54:16,764 --> 01:54:19,369
Не исках да ти давам напразни надежди,
1357
01:54:19,389 --> 01:54:21,889
но посещавам приятел от Moon Paper.
1358
01:54:24,931 --> 01:54:27,295
Той има толкова много
работа, че компанията
1359
01:54:27,315 --> 01:54:29,619
се нуждае от още
един пряк мениджър.
1360
01:54:29,639 --> 01:54:31,744
Помните ли какво казаха детективите?
1361
01:54:31,764 --> 01:54:33,806
Относно интервюираните.
- Да.
1362
01:54:35,014 --> 01:54:36,414
Че са умрели.
1363
01:54:36,806 --> 01:54:38,206
Да?
1364
01:54:41,014 --> 01:54:42,414
И така?
1365
01:54:43,931 --> 01:54:45,331
Притеснявам се.
1366
01:54:45,931 --> 01:54:49,764
Ще ходиш късно през нощта...
- Хей, добре съм.
1367
01:54:51,098 --> 01:54:53,078
Как можеш да си толкова сигурен?
1368
01:54:53,098 --> 01:54:54,498
Защото аз съм...
1369
01:54:55,806 --> 01:54:57,206
аз?
1370
01:54:58,514 --> 01:55:02,327
Хей, не можеш ли да оставиш
това и да се прибереш у дома сега?
1371
01:55:02,347 --> 01:55:04,681
Не искам да казвам това, но не.
1372
01:55:05,098 --> 01:55:07,181
Не носете товара сами.
1373
01:55:07,389 --> 01:55:09,577
Дори лист хартия е по-добре
да се повдигне заедно.
1374
01:55:09,597 --> 01:55:13,431
Това е любима поговорка в
нашата индустрия. Лист хартия.
1375
01:55:14,265 --> 01:55:17,536
Ако четиримата се обединим,
можем да победим това.
1376
01:55:17,556 --> 01:55:18,369
Шест.
1377
01:55:18,389 --> 01:55:20,973
Знам, Си-2 Ри-2.
1378
01:55:21,056 --> 01:55:22,931
Ще ги върна обратно.
1379
01:55:23,014 --> 01:55:26,031
Ще бъдеш добър и в
градинарството или бонсай.
1380
01:55:26,556 --> 01:55:29,556
Хората живеят до 100
години, имате време.
1381
01:55:29,889 --> 01:55:31,828
Това е последното ми интервю.
1382
01:55:31,848 --> 01:55:35,305
Досега копах, сега
трябва да засадя дървото.
1383
01:55:35,514 --> 01:55:38,389
Ако направиш нещо лошо,
1384
01:55:38,889 --> 01:55:41,556
Правя го с теб, ясно?
1385
01:55:46,639 --> 01:55:49,265
Хей, не се тревожи.
1386
01:55:50,764 --> 01:55:53,078
Мисля, че приятелят ми се събуди.
1387
01:55:53,098 --> 01:55:55,786
Бузата ти...
- Ще се обадя утре, става ли? Чао.
1388
01:55:55,806 --> 01:55:57,206
Скъпа!
1389
01:57:03,764 --> 01:57:05,389
Си-едно, Си-едно!
1390
01:57:06,181 --> 01:57:07,639
Няма проблем.
1391
01:57:11,472 --> 01:57:13,140
Копах в земята.
1392
01:57:14,389 --> 01:57:15,789
Там?
1393
01:57:15,973 --> 01:57:17,764
Наистина имаше нещо.
1394
01:57:20,723 --> 01:57:22,403
Той е разрязал прасе?
1395
01:57:22,431 --> 01:57:23,831
Да.
1396
01:57:30,848 --> 01:57:33,748
Като когато ни опече
прасе миналата година?
1397
01:57:34,556 --> 01:57:37,661
Той сложи цяло прасе в
земята, за да натори дървото.
1398
01:57:37,681 --> 01:57:39,895
Сигурно му е било много трудно.
1399
01:57:40,222 --> 01:57:42,556
Значи това беше,
1400
01:57:43,140 --> 01:57:44,540
прасе...
1401
01:59:07,139 --> 01:59:08,853
Интервюто мина ли добре?
1402
01:59:11,347 --> 01:59:12,747
Да.
1403
01:59:14,597 --> 01:59:15,997
Спа ли добре?
1404
01:59:34,431 --> 01:59:35,888
Само една минута.
1405
01:59:38,973 --> 01:59:43,556
59, 58, 57...
1406
01:59:43,639 --> 01:59:45,722
Брой нагоре, не надолу.
1407
01:59:47,472 --> 01:59:53,514
1, 2, 3, 4...
1408
01:59:56,305 --> 01:59:58,597
Значи, накрая, ти пи.
1409
01:59:59,222 --> 02:00:00,622
Да.
1410
02:00:01,931 --> 02:00:03,611
И ти миришеш на дим.
1411
02:00:03,889 --> 02:00:06,460
Направихме си барбекю у приятеля ми.
1412
02:00:07,055 --> 02:00:10,004
Той е сам от шест
месеца, но вече е самотен.
1413
02:00:11,222 --> 02:00:12,622
Разведен.
1414
02:00:12,889 --> 02:00:15,055
Разделиха се заради къщата.
1415
02:00:16,055 --> 02:00:20,055
Той искаше да живее сред
природата, но тя отказа.
1416
02:00:20,305 --> 02:00:22,347
Може ли това да е причина?
1417
02:00:24,264 --> 02:00:26,193
Да се разделим заради това?
1418
02:00:29,973 --> 02:00:31,373
Съжалявам.
1419
02:00:31,681 --> 02:00:36,431
Когато учех за диплома, не
можех да се забавлявам с теб.
1420
02:00:39,055 --> 02:00:43,305
Не трябваше да живееш толкова трудно.
1421
02:00:56,556 --> 02:00:58,889
Колко секунди? 30?
1422
02:01:04,180 --> 02:01:05,580
59.
1423
02:01:06,681 --> 02:01:08,081
60.
1424
02:01:18,972 --> 02:01:21,305
Сигурно ти е било трудно.
1425
02:01:22,222 --> 02:01:27,722
И така, какво осъзнах, докато
преминавах през това изпитание
1426
02:01:28,180 --> 02:01:29,993
имате ли нужда от креативен план.
1427
02:01:30,013 --> 02:01:32,931
Важното е да промените
гледната си точка.
1428
02:01:33,347 --> 02:01:36,369
Във фазата на изпълнение
трябва да бъдете упорити и смели.
1429
02:01:36,389 --> 02:01:41,052
Когато е необходимо, по всяко
време, трябва да можете да кажете „не“.
1430
02:01:51,930 --> 02:01:53,952
Имаме „система за
изгасване на светлините“.
1431
02:01:53,972 --> 02:01:57,348
Наскоро построихме напълно
автоматизирана фабрика.
1432
02:01:57,431 --> 02:01:58,619
Светлините изгасени?
1433
02:01:58,639 --> 02:02:01,182
Тъй като изкуственият интелект
не се нуждае от включени светлини.
1434
02:02:01,202 --> 02:02:02,119
Точно така.
1435
02:02:02,139 --> 02:02:06,847
Дните на почукване на
ролка с пръчка са отминали.
1436
02:02:06,930 --> 02:02:08,330
Да, разбира се.
1437
02:02:08,514 --> 02:02:11,300
Както и да е, имаме спешна нужда от теб
1438
02:02:11,764 --> 02:02:13,978
да наблюдава този тестов цикъл.
1439
02:02:14,764 --> 02:02:18,472
Когато казвате напълно
автоматизирани, работниците...
1440
02:02:19,097 --> 02:02:21,347
ще трябва да се намали, нали?
1441
02:02:21,888 --> 02:02:25,317
Това е целият смисъл на
системата. Няма друг избор.
1442
02:02:25,930 --> 02:02:28,139
Имате ли някакви възражения?
1443
02:02:35,139 --> 02:02:37,925
Ако не ти харесва, можеш да кажеш „не“.
1444
02:02:38,764 --> 02:02:39,868
Съвсем не.
1445
02:02:39,888 --> 02:02:42,317
Как можеш да вървиш срещу времето?
1446
02:02:43,013 --> 02:02:49,389
Но във всеки случай, имате нужда от един
човек, който да наблюдава всичко, нали?
1447
02:02:53,888 --> 02:02:56,269
Значи преди 5 години е
имало тайно наддаване
1448
02:02:56,289 --> 02:02:58,536
в Minting and
Security Printing Corp?
1449
02:02:58,556 --> 02:03:04,681
Да, конкуренцията беше жестока тогава.
1450
02:03:06,013 --> 02:03:10,431
Solar, където работех, беше една
от трите определени компании.
1451
02:03:11,055 --> 02:03:14,139
Дори не сме обмисляли да наддаваме.
1452
02:03:15,264 --> 02:03:17,478
Тогава кой е направил офертата?
1453
02:03:17,556 --> 02:03:19,389
Двама души се изправят
един срещу друг като
1454
02:03:19,409 --> 02:03:21,786
представители на двете
големи хартиени компании.
1455
02:03:21,806 --> 02:03:26,639
Кои бяха съперниците в тази
кървава наддаваща война?
1456
02:03:29,597 --> 02:03:30,997
Гу Буммо и.
1457
02:03:31,472 --> 02:03:32,872
Блестете!
1458
02:03:33,222 --> 02:03:36,910
В деня, в който се върна от
командировката си до Теджон...
1459
02:03:36,930 --> 02:03:39,847
Говоренето му насън
ме събуди посред нощ.
1460
02:03:41,639 --> 02:03:45,180
Той започна да плаче и да хленчи,
1461
02:03:47,347 --> 02:03:51,556
казвайки неща като „Не е
честно!“ и „Не ме обиждай!“
1462
02:03:53,639 --> 02:03:55,039
След това,
1463
02:03:56,013 --> 02:03:57,413
не би ли знаел.
1464
02:04:01,639 --> 02:04:03,425
Той със сигурност е спал,
1465
02:04:04,139 --> 02:04:06,888
но той събра храчките в устата си и...
1466
02:04:13,180 --> 02:04:15,514
Той се изплю в лицето си.
1467
02:04:18,805 --> 02:04:21,448
Това също го стресна и той се събуди.
1468
02:04:22,264 --> 02:04:24,035
Денят, в който се върна от Теджон?
1469
02:04:24,055 --> 02:04:25,912
„Толкова е несправедливо“?
1470
02:04:27,055 --> 02:04:31,649
Както знаете, Minting and Security
Printing Corp се намира в Теджон.
1471
02:04:33,389 --> 02:04:35,264
Тогава ли започна?
1472
02:04:36,888 --> 02:04:40,805
Той просто слушаше музика
тук, избягваше да си ляга с мен.
1473
02:04:41,514 --> 02:04:46,723
След като го уволниха, той
пиеше по цял ден, разви депресия...
1474
02:04:47,514 --> 02:04:48,914
Боже мой.
1475
02:04:49,805 --> 02:04:52,091
Той не си е донесъл лекарствата.
1476
02:04:54,472 --> 02:04:55,872
Скъпа,
1477
02:04:56,389 --> 02:04:57,930
Къде по света си?
1478
02:04:58,013 --> 02:05:01,180
Съпругът ти случайно
да притежава пистолет?
1479
02:05:08,639 --> 02:05:12,753
Мога ли да попитам защо ти
отнема толкова време да отговориш?
1480
02:05:14,180 --> 02:05:18,637
Ако притежавате огнестрелно
оръжие, трябва да го докладвате, нали?
1481
02:05:18,930 --> 02:05:20,369
Той не направи това.
1482
02:05:20,389 --> 02:05:21,789
Нещо повече,
1483
02:05:23,139 --> 02:05:25,055
изчезна със съпруга ми.
1484
02:05:25,847 --> 02:05:27,472
Той можеше...
1485
02:05:28,389 --> 02:05:30,069
да се самоубие с него.
1486
02:05:30,805 --> 02:05:32,519
Моля, намерете го бързо.
1487
02:05:36,972 --> 02:05:38,652
Дали беше един от тези?
1488
02:05:56,556 --> 02:05:57,956
Този ли?
1489
02:06:06,972 --> 02:06:10,139
Съпругата на Гу Бумо
наистина ли е казала това?
1490
02:06:12,180 --> 02:06:14,972
Затова бъдете внимателни с Гу Буммо.
1491
02:06:15,514 --> 02:06:17,057
Запомни лицето му.
1492
02:06:21,097 --> 02:06:25,556
Гу Бумо уби Го Сиджо и избяга?
1493
02:06:27,389 --> 02:06:29,972
Уау, това е...
1494
02:06:42,847 --> 02:06:44,247
Скъпа!
1495
02:06:47,013 --> 02:06:48,693
Имаш ли нещо да кажеш?
1496
02:06:53,597 --> 02:06:55,954
Честито за първия ти работен ден.
1497
02:07:00,222 --> 02:07:02,285
Този уикенд, трябва ли
да направим печено прасе?
1498
02:07:02,305 --> 02:07:03,705
Не.
- Няма начин!
1499
02:07:08,805 --> 02:07:12,514
Сега е твърде студено за това.
1500
02:07:14,264 --> 02:07:18,993
Напусни клиниката и се захвани
отново с тенис. Ще ти купя нова ракета.
1501
02:07:19,013 --> 02:07:20,930
Вече не правя това.
1502
02:07:21,680 --> 02:07:23,080
Ще спестя пари.
1503
02:07:27,638 --> 02:07:29,389
Си-две Ри-две, къща!
1504
02:07:29,721 --> 02:07:31,121
Къща!
1505
02:07:33,139 --> 02:07:35,431
Ри-уан, ела тук! Не играй там.
1506
02:07:36,431 --> 02:07:38,513
Охлюв! Охлюв!
1507
02:07:38,596 --> 02:07:41,382
Обадих се на агента по недвижими имоти.
1508
02:07:41,722 --> 02:07:43,651
Каза, че ще запазим къщата.
1509
02:07:45,013 --> 02:07:48,716
Засадихме ябълково дърво
тук, как можем да го продадем?
1510
02:07:49,013 --> 02:07:50,413
Точно така.
1511
02:07:51,555 --> 02:07:52,972
Ри-едно!
1512
02:07:54,389 --> 02:07:55,789
Ри-едно!
1513
02:07:56,555 --> 02:07:58,235
Ще се видим по-късно.
1514
02:08:02,264 --> 02:08:05,472
Буболечките го ядат живо.
1515
02:08:13,180 --> 02:08:15,597
Ще се успокои някъде тази сутрин.
1516
02:08:15,680 --> 02:08:19,244
След нощния дъжд, който сякаш
оплакваше отминаващата есен,
1517
02:08:19,264 --> 02:08:24,270
Температурата също спадна рязко, което
ни доближи с една крачка до зимата.
1518
02:08:37,680 --> 02:08:40,452
Вече ходиш ли на училище?
- С Донхо ще се срещнем рано.
1519
02:08:40,472 --> 02:08:43,043
Вие двамата все още ли сте приятели?
1520
02:08:43,097 --> 02:08:45,805
Дори след случилото се последно...
139567
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.