All language subtitles for No Other Choice 2025 1080p Korean WEB-DL HEVC x265 5.1 BONE.bul

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:16,063 --> 00:01:17,463 Да... 2 00:01:17,896 --> 00:01:19,296 Хайде, падайте! 3 00:01:38,146 --> 00:01:40,043 Те наистина трябва да те харесват. 4 00:01:40,063 --> 00:01:41,668 Изпращам ти скъпа змиорка. 5 00:01:41,688 --> 00:01:43,368 Не е, че ме харесват. 6 00:01:43,688 --> 00:01:45,918 Ще ме натоварят още повече с работа. 7 00:01:45,938 --> 00:01:47,584 Тези американци също 8 00:01:47,604 --> 00:01:51,793 трябва да знаете, че змиорките карат мъжете да се представят по-добре. 9 00:01:51,813 --> 00:01:54,646 Дори го изпратиха на рождения ти ден. 10 00:01:57,688 --> 00:01:59,088 Децата ще чуят! 11 00:01:59,813 --> 00:02:03,312 Трябва ми змиорка! Змиорка! 12 00:02:03,521 --> 00:02:05,021 Ела и хапни! 13 00:02:05,646 --> 00:02:09,438 Татко се потеше в жегата, докато ги печеше на скара. 14 00:02:09,730 --> 00:02:11,130 Ще отида. 15 00:02:17,813 --> 00:02:19,213 Змия? 16 00:02:19,771 --> 00:02:21,209 Змиите нямат толкова добър вкус! 17 00:02:21,229 --> 00:02:24,418 Фирмата на татко го изпрати, заради добрата работа, която си свършил. 18 00:02:24,438 --> 00:02:25,981 Дори не е празник. 19 00:02:26,730 --> 00:02:29,444 Не можеха ли да ни дадат говеждо месо? 20 00:02:29,855 --> 00:02:31,255 Ри-едно. 21 00:02:31,438 --> 00:02:32,838 Вечеря. 22 00:02:35,271 --> 00:02:37,855 Хайде. Да ядем. 23 00:02:39,479 --> 00:02:41,408 Нека виолончелото подремне. 24 00:02:45,354 --> 00:02:46,754 Какво е това? 25 00:02:56,062 --> 00:02:58,855 Скъпа! 26 00:03:01,730 --> 00:03:03,938 Сигурно е било скъпо! 27 00:03:05,021 --> 00:03:08,312 Ами, мога да си позволя прилични обувки за танци. 28 00:03:08,688 --> 00:03:11,637 Не са ли хубави обувките на мама? - Яжте си. 29 00:03:14,312 --> 00:03:17,169 Ще мога да танцувам толкова добре в тях. 30 00:03:19,563 --> 00:03:22,668 Казват, че не трябва да подаряваш обувки на любимия си. 31 00:03:22,688 --> 00:03:23,418 Защо? 32 00:03:23,438 --> 00:03:24,418 Защо? 33 00:03:24,438 --> 00:03:26,563 Защото може да избягат в тях. 34 00:03:27,646 --> 00:03:30,521 Изглежда баща ти е самоуверен. 35 00:03:32,146 --> 00:03:33,546 Хайде де. 36 00:03:34,187 --> 00:03:36,616 Трябва да тренираме, когато можем. 37 00:03:37,896 --> 00:03:39,479 Готови, започваме! 38 00:03:39,896 --> 00:03:41,563 Едно, две, три, 39 00:03:41,646 --> 00:03:45,729 две, две, три, три, две, три... 40 00:04:10,896 --> 00:04:13,459 Благодаря ви за упорития ви труд и годините отдаденост на Solar Paper. 41 00:04:13,479 --> 00:04:15,563 Проклетата хартия... 42 00:04:16,604 --> 00:04:18,395 Скъпа, ела тук. 43 00:04:18,478 --> 00:04:19,878 Защо? 44 00:04:21,354 --> 00:04:22,754 Хайде де. 45 00:04:23,729 --> 00:04:25,146 Хайде, Ри-уан. 46 00:04:27,771 --> 00:04:33,896 Ри-две Си-две. 47 00:04:37,771 --> 00:04:39,451 Само още три минути. 48 00:04:40,062 --> 00:04:41,462 Една минута... 49 00:04:49,938 --> 00:04:52,009 Знаеш ли какво чувствам сега? 50 00:04:55,312 --> 00:04:56,813 Имам всичко. 51 00:05:33,062 --> 00:05:37,931 Вие купихте „Солар Пейпър“, на която аз посветих 25 години от живота си. 52 00:05:38,438 --> 00:05:40,209 Но веднага щом поемеш контрола, казваш. 53 00:05:40,229 --> 00:05:43,129 Ще съкратите производствената линия с 20%? 54 00:05:43,354 --> 00:05:45,997 И искате списък с имена за уволнение? 55 00:05:46,479 --> 00:05:49,976 Имената на ветерани, които ме научиха на занаята си? 56 00:05:50,312 --> 00:05:54,126 Имената на млади мъже, които са израснали в тази фабрика? 57 00:05:54,146 --> 00:05:57,084 Невинни работници, които с любов се грижеха за тези машини, 58 00:05:57,104 --> 00:06:00,479 Искаш да им насоча пистолет в главите ли? 59 00:06:01,604 --> 00:06:03,284 Не мога да го направя. 60 00:06:04,146 --> 00:06:06,709 Оръжията са предназначени да бъдат насочени към враговете! 61 00:06:06,729 --> 00:06:07,584 Спри! Мисли! Действай! 62 00:06:07,604 --> 00:06:10,563 Не мога да ви дам този списък. 63 00:06:13,062 --> 00:06:15,104 Вие, американците, казвате 64 00:06:15,354 --> 00:06:17,793 да бъдеш уволнен означава да бъдеш „уволнен“? 65 00:06:17,813 --> 00:06:19,793 Знаеш ли какво казваме в Корея? 66 00:06:19,813 --> 00:06:21,213 Долу главата ти! 67 00:06:21,563 --> 00:06:23,396 Така че бъда уволнен 68 00:06:24,646 --> 00:06:28,271 е да ти отсекат главата с брадва! 69 00:06:33,895 --> 00:06:34,959 Работа за цял живот, стари обувки. 70 00:06:34,979 --> 00:06:38,292 „Ако не основете синдикат, ние ви гарантираме работа доживот.“ 71 00:06:38,312 --> 00:06:42,854 Тази красива традиция... захвърлена като стари обувки! 72 00:06:43,146 --> 00:06:45,021 На вас, американците...! 73 00:06:45,104 --> 00:06:46,834 По дяволите, гърлото ми... 74 00:06:46,854 --> 00:06:48,997 Казах да го направим в склада. 75 00:06:49,271 --> 00:06:51,485 Всичко, защото искаше да пушиш. 76 00:06:52,062 --> 00:06:52,959 Стига, по дяволите! 77 00:06:52,979 --> 00:06:55,126 Вложил си толкова много труд в това. 78 00:06:55,146 --> 00:06:57,003 Можеше да каже: „Забрави“. 79 00:06:57,062 --> 00:06:59,730 Но той се държи така, сякаш работата му е заложена на карта. 80 00:06:59,750 --> 00:07:00,834 Така е! 81 00:07:00,854 --> 00:07:03,211 Ако ви уволнят, с кого ще работя? 82 00:07:03,271 --> 00:07:05,414 Истинско чувство за човечност. 83 00:07:05,521 --> 00:07:06,921 По дяволите. 84 00:07:09,187 --> 00:07:10,587 Спри! 85 00:07:18,187 --> 00:07:19,867 Здравейте, господине. 86 00:07:29,854 --> 00:07:31,313 Долу главата ти! 87 00:07:31,396 --> 00:07:33,668 Значи, за да бъда уволнен... - Върни каската! 88 00:07:33,688 --> 00:07:35,646 Е да ти отсекат главата! 89 00:07:36,020 --> 00:07:37,420 Чакай! 90 00:07:38,312 --> 00:07:40,312 Какво ще прави с тази каска? 91 00:07:47,563 --> 00:07:48,963 Те не... 92 00:07:49,271 --> 00:07:51,342 Дадоха ти змиорката, така ли? 93 00:07:55,354 --> 00:07:56,811 Няма начин, нали? 94 00:08:04,438 --> 00:08:05,838 Скъпа. 95 00:08:06,937 --> 00:08:08,334 Какво? 96 00:08:08,354 --> 00:08:10,211 Ти каза, че ще кажеш нещо. 97 00:08:12,312 --> 00:08:13,501 Забравих. 98 00:08:13,521 --> 00:08:15,084 Няма ли да ходиш на работа? 99 00:08:15,104 --> 00:08:16,584 Точно така, точно така. 100 00:08:16,604 --> 00:08:18,004 Точно така. 101 00:08:19,354 --> 00:08:21,034 Си-две Ри-две, къща! 102 00:08:21,854 --> 00:08:23,254 Учи усилено. 103 00:08:25,646 --> 00:08:27,717 Ри-уан, да тръгваме. - Ри-уан! 104 00:08:27,770 --> 00:08:30,020 Приятен ден. 105 00:08:35,604 --> 00:08:37,004 Успех! 106 00:08:38,979 --> 00:08:41,312 Робувах 25 години! 107 00:08:49,604 --> 00:08:51,147 Дълбоки вдишвания. 108 00:09:07,354 --> 00:09:09,034 Аз съм... - Аз съм... 109 00:09:09,479 --> 00:09:10,750 Добър човек. 110 00:09:10,770 --> 00:09:12,126 Добър човек. 111 00:09:12,146 --> 00:09:13,546 Вземи! 112 00:09:13,770 --> 00:09:14,501 Човек. 113 00:09:14,521 --> 00:09:16,750 Да загубя работата си... - Да загубя работата си... 114 00:09:16,770 --> 00:09:19,792 Ще си загубя работата! - Ще си загубя работата... 115 00:09:19,812 --> 00:09:23,062 не е мой избор! 116 00:09:26,354 --> 00:09:29,209 Моето любящо семейство... - Моето любящо семейство... 117 00:09:29,229 --> 00:09:31,020 Моето любящо семейство... 118 00:09:31,895 --> 00:09:35,529 ще ме подкрепя напълно, докато търся нови възможности. 119 00:09:35,770 --> 00:09:39,770 Докато търся нови възможности. 120 00:09:40,438 --> 00:09:44,479 Моето любящо семейство ще ме подкрепя напълно 121 00:09:44,770 --> 00:09:46,913 докато търся нови възможности. 122 00:09:52,979 --> 00:09:54,379 Скъпа. 123 00:09:55,229 --> 00:09:56,708 Можете ли да сложите слушалки? 124 00:09:56,728 --> 00:09:58,128 Само секунда. 125 00:09:59,479 --> 00:10:01,108 Нает след 3 месеца. 126 00:10:05,104 --> 00:10:08,604 Значи сигурно си имал безсънни нощи? 127 00:10:12,479 --> 00:10:13,879 Плачеш ли? 128 00:10:16,312 --> 00:10:21,020 Къде е онзи смел ерген, който предложи брак на самотна майка? 129 00:10:21,812 --> 00:10:25,854 Аз започнах наново, ти също можеш. 130 00:10:27,187 --> 00:10:28,750 Разбира се, че можеш! 131 00:10:28,770 --> 00:10:32,063 Вземи всичките си надежди и мечти, 132 00:10:32,146 --> 00:10:35,312 и рецитирайте собственото си заклинание. 133 00:10:36,354 --> 00:10:37,334 Готови ли сте? 134 00:10:37,354 --> 00:10:38,754 Върви! 135 00:10:41,479 --> 00:10:42,376 Ново начало... 136 00:10:42,396 --> 00:10:44,467 Ново начало... Ново начало... 137 00:10:44,645 --> 00:10:45,917 Ново начало. 138 00:10:45,937 --> 00:10:47,337 Ново начало. 139 00:10:47,729 --> 00:10:49,586 Аз съм глава на семейство. 140 00:10:50,563 --> 00:10:52,106 Ще се родя отново. 141 00:10:53,229 --> 00:10:56,687 Да сложа храна в устата на семейството си... 142 00:10:57,521 --> 00:10:59,735 няма нищо, което да не направя. 143 00:11:01,438 --> 00:11:02,838 След три месеца, 144 00:11:04,812 --> 00:11:06,492 Ще ме наемат отново! 145 00:11:10,312 --> 00:11:11,992 Чувствам се страхотно! 146 00:11:14,770 --> 00:11:17,396 3 месеца по-късно 147 00:11:17,479 --> 00:11:20,438 13 месеца по-късно. 148 00:11:20,521 --> 00:11:22,604 Здравей, Намгу, знам. 149 00:11:22,687 --> 00:11:23,750 Днес в 5 часа. 150 00:11:23,770 --> 00:11:26,413 Шефът ми е наистина любопитен за теб. 151 00:11:26,479 --> 00:11:30,418 Извинявай, че питам толкова внезапно, но можеш ли да дойдеш по обяд? 152 00:11:30,438 --> 00:11:31,979 Слушай, аз съм... 153 00:11:33,020 --> 00:11:35,806 в магазина на дребно, със съпругата ми. 154 00:11:36,396 --> 00:11:40,520 Шефът внезапно резервира полет обратно до Китай в 17:00 часа. 155 00:11:40,603 --> 00:11:41,251 Твърде много е да се иска? 156 00:11:41,271 --> 00:11:42,937 Не, не, чакай. 157 00:11:43,229 --> 00:11:44,209 Чакай. 158 00:11:44,229 --> 00:11:46,896 Ще умолявам жена си. 159 00:11:46,979 --> 00:11:49,854 Точно така. Ела сега. 160 00:11:50,396 --> 00:11:54,875 Но има един въпрос, който той винаги задава. „Коя е твоята слаба страна?“ 161 00:11:54,895 --> 00:11:55,750 Слаба точка? 162 00:11:55,770 --> 00:12:00,355 Това е изключително чувствителен въпрос, нали? 163 00:12:00,438 --> 00:12:01,895 Добре, благодаря! 164 00:12:23,895 --> 00:12:24,917 Слаба точка? 165 00:12:24,937 --> 00:12:28,000 Съжалявам, знам, че е абсолютно невъзможно да отговоря. 166 00:12:28,020 --> 00:12:29,734 Коя е моята слаба точка? 167 00:12:29,770 --> 00:12:33,896 Какво мислиш? Твърде много обичаш растенията. 168 00:12:33,979 --> 00:12:35,438 Ти си зеленчук. 169 00:12:36,312 --> 00:12:38,562 Снощи ме нарече животно. 170 00:12:41,062 --> 00:12:43,562 Намгу ми даде този страхотен съвет. 171 00:12:44,770 --> 00:12:46,542 Предупреждение за неизпълнение на ипотека. 172 00:12:46,562 --> 00:12:49,292 Само да мога да обясня добре слабостта си. 173 00:12:49,312 --> 00:12:52,741 Това е изключително чувствителен и критичен въпрос. 174 00:12:53,271 --> 00:12:55,066 Ако ви наемат, ще работите под 175 00:12:55,086 --> 00:12:57,750 ръководството на бившия си подчинен Намгу. 176 00:12:57,770 --> 00:13:00,042 Кажете ни как се чувствате по този въпрос. 177 00:13:00,062 --> 00:13:01,854 Бях мениджър, вярно е, 178 00:13:01,937 --> 00:13:06,020 но винаги съм се смятал за работник от синята яка. 179 00:13:08,603 --> 00:13:10,292 Така че, в това отношение... 180 00:13:10,312 --> 00:13:13,770 Не мисля, че разбра въпроса. 181 00:13:15,562 --> 00:13:16,542 Намгу... 182 00:13:16,562 --> 00:13:20,059 Не, разбира се, че разбирам, моята гледна точка е... 183 00:13:20,229 --> 00:13:24,292 Намгу е дошъл пръв в Папирус, така че ще се учиш от него, нали? 184 00:13:24,312 --> 00:13:25,712 Разбира се! 185 00:13:26,271 --> 00:13:27,854 Аз винаги се уча. 186 00:13:28,312 --> 00:13:32,020 Наеха ме веднага щом завърших гимназия. 187 00:13:32,687 --> 00:13:37,146 Но дори докато работех, завърших химия. 188 00:13:37,229 --> 00:13:41,275 Разбира се, това беше в дистанционно обучение в университет. 189 00:13:43,645 --> 00:13:48,271 Разбира се, и след това продължих... да уча. 190 00:13:48,562 --> 00:13:51,520 И разбира се, управление на безопасността. 191 00:13:52,478 --> 00:13:56,034 Когато получих наградата „Човек на годината на 192 00:13:56,054 --> 00:13:59,478 пулпа“ за 2019 г., именно този аспект беше... 193 00:13:59,812 --> 00:14:02,169 които те отделиха в моята статия. 194 00:14:02,812 --> 00:14:05,479 И същата година, 195 00:14:05,562 --> 00:14:08,271 Най-накрая си купих собствен дом. 196 00:14:09,062 --> 00:14:12,062 Същата къща, в която съм роден. 197 00:14:12,395 --> 00:14:13,795 Разбира се... 198 00:14:14,354 --> 00:14:17,254 Прекалено много казвам „разбира се“, нали? 199 00:14:19,271 --> 00:14:22,770 Не е толкова, защото съм нервен, 200 00:14:23,395 --> 00:14:27,478 но... самочувствие? Увереност? Това е то. 201 00:14:28,020 --> 00:14:29,645 Разбира се! 202 00:14:34,062 --> 00:14:38,039 Ако нямаш нищо против, би ли ми казал за слабата си страна? 203 00:14:42,146 --> 00:14:43,546 Не. 204 00:14:49,603 --> 00:14:54,677 Е единственото нещо, което не мога да кажа, това е най-голямата ми слабост! 205 00:14:59,770 --> 00:15:01,875 Разглеждал ли си „Лунна хартия“? 206 00:15:01,895 --> 00:15:03,295 Луна? 207 00:15:03,562 --> 00:15:08,645 Казват, че Moon Paper са пробили японския пазар, проверете го. 208 00:15:09,020 --> 00:15:12,174 Pacific Paper също се преструктурира тази зима. 209 00:15:12,395 --> 00:15:13,795 Наистина ли? 210 00:15:14,020 --> 00:15:15,877 Ще отидеш ли на зъболекар? 211 00:15:16,437 --> 00:15:18,223 Просто тръгвай, става ли? 212 00:15:18,812 --> 00:15:21,126 Ако те наемат, ще бъдеш твърде зает, за да отидеш. 213 00:15:21,146 --> 00:15:22,542 Не, добре съм. 214 00:15:22,562 --> 00:15:25,311 Ето ти инатливостта! 215 00:15:26,062 --> 00:15:29,687 Както и да е, наемете се преди зимата, става ли? 216 00:15:30,062 --> 00:15:32,348 Компанията ще ви се обади скоро. 217 00:15:33,062 --> 00:15:34,462 Благодаря. 218 00:15:35,478 --> 00:15:37,895 Не забравяйте, Лунна хартия! 219 00:15:39,562 --> 00:15:41,979 Аз съм мъж. Аз съм добър човек. 220 00:15:43,478 --> 00:15:46,583 Основана от легендарния хартиен майстор Мун Чанго, 221 00:15:46,603 --> 00:15:47,667 Чой Сун-чул, ръководител на линия в Moon Paper. 222 00:15:47,687 --> 00:15:49,167 Лунна хартия е... - Г-н Чой! 223 00:15:49,187 --> 00:15:50,000 Да? 224 00:15:50,020 --> 00:15:53,812 Съгласихме се да поговорим за това как се прави хартия. 225 00:15:53,895 --> 00:15:54,625 Това съм аз... 226 00:15:54,645 --> 00:15:57,359 Оставете промоцията на фирмения канал. 227 00:15:57,603 --> 00:15:58,875 6 часа и 17 минути по-късно... 228 00:15:58,895 --> 00:16:01,190 Много хора си мислят, че хартиените компании 229 00:16:01,210 --> 00:16:03,500 безсмислено изсичат цели гори, нали? 230 00:16:03,520 --> 00:16:04,920 Това не е вярно. 231 00:16:46,187 --> 00:16:47,587 Какво? 232 00:16:50,603 --> 00:16:52,283 Първо, добрите новини. 233 00:16:52,311 --> 00:16:54,834 Получих работа на непълен работен ден. 234 00:16:54,854 --> 00:16:56,896 Мама вече отива на работа! 235 00:16:56,979 --> 00:16:59,792 Винаги ни обвиняваше, че сме ти съсипали кариерата. 236 00:16:59,812 --> 00:17:00,875 Честито, мамо! 237 00:17:00,895 --> 00:17:02,084 Честито, мамо! 238 00:17:02,104 --> 00:17:03,504 Благодаря. 239 00:17:03,729 --> 00:17:05,728 Къде? Зъболекарска клиника? 240 00:17:06,146 --> 00:17:09,437 Д-р Чин-хо. - Д-р Оуч Ин-хо? 241 00:17:09,520 --> 00:17:11,200 Не са позволени шеги. 242 00:17:11,394 --> 00:17:15,227 Бих искал всички да осъзнаем факта, че сме в криза. 243 00:17:15,729 --> 00:17:19,041 Въздържайте се от изброените дейности, докато татко си намери работа. 244 00:17:19,061 --> 00:17:23,417 С изключение на уроците на Ри-он, всичко несъществено трябва да си отиде. 245 00:17:23,437 --> 00:17:24,000 Например... 246 00:17:24,020 --> 00:17:25,500 Например, месо в супата? 247 00:17:25,520 --> 00:17:28,020 Има някои, вижте по-внимателно. 248 00:17:30,645 --> 00:17:32,042 Например, 249 00:17:32,062 --> 00:17:33,462 колата ми. 250 00:17:34,311 --> 00:17:37,097 Ще разменим колата ви за нещо по-малко. 251 00:17:39,104 --> 00:17:41,353 И нашата къща. 252 00:17:47,020 --> 00:17:51,957 Ако продадем къщата, можем да изплатим заемите си и да наемем апартамент. 253 00:17:53,812 --> 00:17:56,375 Каза, че ще си намериш работа след 3 месеца. 254 00:17:56,395 --> 00:17:58,639 Така че продължихме да живеем както обикновено, ползвайки се 255 00:17:58,659 --> 00:18:00,875 от твоето обезщетение за прекратяване на трудовия договор. 256 00:18:00,895 --> 00:18:03,353 Сега това е изчерпано. 257 00:18:09,478 --> 00:18:11,478 Запор на къща след 3 месеца. 258 00:18:12,311 --> 00:18:13,711 Скъпа. 259 00:18:15,020 --> 00:18:16,420 Тази къща... 260 00:18:20,437 --> 00:18:23,454 Имам толкова много детски спомени в този дом. 261 00:18:24,520 --> 00:18:28,937 След като навърших 9 години, се местих средно на всеки 10 месеца. 262 00:18:29,104 --> 00:18:32,333 Работих толкова усилено, за да си купя обратно тази къща. 263 00:18:32,353 --> 00:18:34,710 Искам да кажа, ние го направихме. 264 00:18:35,062 --> 00:18:36,250 Със собствените си ръце, 265 00:18:36,270 --> 00:18:38,875 Съборих старата плевня, построих оранжерията... 266 00:18:38,895 --> 00:18:40,295 и люлката. 267 00:18:40,979 --> 00:18:42,812 Всеки ъгъл на този дом... 268 00:18:42,895 --> 00:18:44,295 Скъпа. 269 00:18:45,603 --> 00:18:48,620 Ако фалираме, те така или иначе ще го вземат. 270 00:18:49,728 --> 00:18:50,750 Пианото, 271 00:18:50,770 --> 00:18:51,917 маса за хол, 272 00:18:51,937 --> 00:18:53,337 два стола, 273 00:18:53,520 --> 00:18:54,417 завеса, 274 00:18:54,437 --> 00:18:55,125 килим... 275 00:18:55,145 --> 00:18:56,750 всички са обявени за продажба. 276 00:18:56,770 --> 00:18:57,708 И ракетата ми също. 277 00:18:57,728 --> 00:18:59,166 Няма повече тенис. 278 00:18:59,186 --> 00:19:00,917 Хайде да спрем и с уроците по танци. 279 00:19:00,937 --> 00:19:02,794 Вашето списание за бонсай. 280 00:19:02,937 --> 00:19:04,895 И спирам Netflix. 281 00:19:09,311 --> 00:19:10,711 Хей! 282 00:19:11,103 --> 00:19:14,943 Преди да го отменят, трябва да гледам още едно предаване. 283 00:19:17,603 --> 00:19:21,437 И така, другари, а сега лошите новини. 284 00:19:21,854 --> 00:19:23,166 Нещо още по-лошо? 285 00:19:23,186 --> 00:19:24,643 Нещо още по-лошо? 286 00:19:28,937 --> 00:19:34,080 При тези обстоятелства не можем да си позволим да храним толкова много хора. 287 00:19:35,061 --> 00:19:37,458 Какво имаш предвид под „толкова много“? 288 00:19:37,478 --> 00:19:39,407 Не си тръгвай, Ри-2. - Ри-1. 289 00:19:40,186 --> 00:19:41,250 Да-едно. 290 00:19:41,270 --> 00:19:43,542 Ще ги видим скоро, добре, Ри-оне? 291 00:19:43,562 --> 00:19:44,962 Хайде де. 292 00:19:45,020 --> 00:19:48,479 Можеш да дойдеш да ги посетиш у нас, става ли? 293 00:19:48,562 --> 00:19:52,128 Си-ту Ри-ту ще се върне. Веднага щом татко бъде нает. 294 00:20:03,937 --> 00:20:06,041 Тази кучешка козина е брутална. 295 00:20:06,061 --> 00:20:07,520 Съжалявам, татко. 296 00:20:09,729 --> 00:20:11,186 Приятно шофиране. 297 00:20:12,979 --> 00:20:13,750 Хайде да влезем. 298 00:20:13,770 --> 00:20:15,170 Хайде де. 299 00:20:16,395 --> 00:20:18,812 Ще ги върна скоро, ще го направя. 300 00:20:25,061 --> 00:20:26,375 Здравейте, госпожо! 301 00:20:26,395 --> 00:20:27,979 Рано си тук! 302 00:20:29,812 --> 00:20:32,383 Потенциалният купувач е този кретен? 303 00:20:34,812 --> 00:20:37,646 Не е зле за 50-годишна къща. 304 00:20:37,729 --> 00:20:39,409 Погледнете завесите. 305 00:20:39,770 --> 00:20:43,604 Те поправиха тази разрушена къща толкова добре. 306 00:20:43,687 --> 00:20:45,333 То се е родило отново. 307 00:20:45,353 --> 00:20:48,270 Знаеш ли моята градска къща наблизо? - Да. 308 00:20:48,437 --> 00:20:52,166 Тази земя първоначално е била част от свинефермата на баща му. 309 00:20:52,186 --> 00:20:54,792 Уау, ако все още притежаваше тази земя... 310 00:20:54,812 --> 00:20:59,886 Ако съборим тази оранжерия, ще се получи чудесна зелена площ за тренировки. 311 00:21:01,186 --> 00:21:02,815 Отвратителна свиня. 312 00:21:03,103 --> 00:21:05,854 Ти си голям майстор, Ю Ман-су. 313 00:21:10,937 --> 00:21:12,794 Това е достатъчно за днес. 314 00:21:14,186 --> 00:21:15,667 Майките са най-добри приятелки. 315 00:21:15,687 --> 00:21:17,758 Децата са най-добри приятели. 316 00:21:20,729 --> 00:21:22,729 Човекът на годината от Pulp! 317 00:21:23,937 --> 00:21:27,091 Пистолетът на баща ти все още изглежда добре... 318 00:21:27,228 --> 00:21:30,177 Сертификат за служба във Виетнамската война. 319 00:21:32,728 --> 00:21:34,520 Вижте тук! 320 00:21:34,812 --> 00:21:40,853 Представете си, че се събуждате и виждате този здрав червен бор! 321 00:21:40,936 --> 00:21:42,336 Това е бял бор. 322 00:21:43,019 --> 00:21:44,166 Бял бор... 323 00:21:44,186 --> 00:21:46,834 Огледай се. Ще се отбия до химическото чистене. 324 00:21:46,854 --> 00:21:48,750 Вземи ми дрехите за интервю. 325 00:21:48,770 --> 00:21:51,103 Ти си мъж! Су! Бори се! 326 00:21:53,395 --> 00:21:55,252 Да видим ли детските стаи? 327 00:21:56,770 --> 00:21:59,208 С едно дете ще го използваме като гардероб. 328 00:21:59,228 --> 00:22:01,186 И аз това си мислех! 329 00:22:02,978 --> 00:22:04,378 Хубав матрак. 330 00:22:06,270 --> 00:22:08,199 И това се продава, купи го. 331 00:22:12,645 --> 00:22:14,325 Къде ще се преместите? 332 00:22:15,186 --> 00:22:17,615 Първо трябва да се продаде къщата. 333 00:22:18,311 --> 00:22:19,991 Дано не стигнеш далеч. 334 00:22:21,978 --> 00:22:25,166 Ако си тръгнем, Си-2 Ри-2 няма да могат да ни намерят. 335 00:22:25,186 --> 00:22:26,586 Кой казва? 336 00:22:36,311 --> 00:22:37,991 Ние няма да си тръгнем. 337 00:22:38,728 --> 00:22:40,128 Обещавам. 338 00:22:40,645 --> 00:22:43,936 Си-едно Ри-едно Си-едно Ри-едно... 339 00:22:44,019 --> 00:22:45,978 Си-две Ри-две Си-две... 340 00:22:46,353 --> 00:22:47,834 Пусни ме да минавам! 341 00:22:47,854 --> 00:22:50,497 Закъснявам за среща. - Слушайте, моля. 342 00:22:51,311 --> 00:22:53,999 Жена ми работи на непълен работен ден, 343 00:22:54,019 --> 00:22:56,562 обявихме дома си за продажба, 344 00:22:56,645 --> 00:22:58,574 отмениха Netflix... - Какво? 345 00:22:59,645 --> 00:23:00,583 Господине? 346 00:23:00,603 --> 00:23:01,750 Чой Сун-чул! 347 00:23:01,770 --> 00:23:03,520 Какво става? Кой е това? 348 00:23:03,603 --> 00:23:05,520 Той беше уволнен от Solar. 349 00:23:05,603 --> 00:23:07,003 Само секунда. 350 00:23:09,520 --> 00:23:10,920 Излез навън. 351 00:23:12,186 --> 00:23:13,586 Съжалявам. 352 00:23:13,729 --> 00:23:14,667 Отивате на срещата? 353 00:23:14,687 --> 00:23:16,250 Исках да говоря с теб. 354 00:23:16,270 --> 00:23:17,813 Разбира се тогава. 355 00:23:24,145 --> 00:23:26,103 Дай да погледна... 356 00:23:26,395 --> 00:23:28,311 Боже, ти си силен. 357 00:23:32,687 --> 00:23:34,770 Ако имаш поне малко срам, 358 00:23:35,437 --> 00:23:39,208 Не прави това на място, където хората се серят и пикаят. 359 00:23:41,978 --> 00:23:43,378 Господине! 360 00:23:43,770 --> 00:23:46,999 Казах ти да дойдеш да ме посетиш! Ще си направим хубаво барбекю. 361 00:23:47,019 --> 00:23:49,019 Добре тогава. 362 00:24:00,562 --> 00:24:01,962 Моят. 363 00:24:04,437 --> 00:24:05,837 Слушай. 364 00:24:06,728 --> 00:24:11,520 На отсреща на хълма има хубав уиски бар, наречен Moon Shine. 365 00:24:12,103 --> 00:24:13,732 Пийни нещо по пътя. 366 00:24:14,228 --> 00:24:17,728 Току-що се преместих тук, на остров Хой. 367 00:24:17,811 --> 00:24:19,491 Наистина е прекрасно. 368 00:24:19,894 --> 00:24:23,894 Разкрито за първи път! Споделете! 369 00:24:24,603 --> 00:24:28,769 Барбекюто на моя собствен огън е невероятно! 370 00:24:29,729 --> 00:24:31,729 ! 371 00:24:45,603 --> 00:24:48,187 За всяка капка пот, капка уиски! 372 00:24:48,270 --> 00:24:51,686 За това живея. 373 00:24:51,769 --> 00:24:54,853 Г-жа съпруга. 374 00:24:54,978 --> 00:24:55,916 Здравей, скъпа. 375 00:24:55,936 --> 00:24:58,936 Слушай, учителят по виолончело се обади... 376 00:24:59,645 --> 00:25:01,478 Къде си? 377 00:25:03,478 --> 00:25:05,158 В бар ли си? - Не, не. 378 00:25:05,894 --> 00:25:07,687 Ами, вярно е. 379 00:25:08,645 --> 00:25:09,708 Вярно е, но аз не съм. 380 00:25:09,728 --> 00:25:11,128 Виж. 381 00:25:12,603 --> 00:25:13,583 Сам съм. 382 00:25:13,603 --> 00:25:15,003 Полудял ли си? 383 00:25:15,395 --> 00:25:17,478 Наистина ще пия това. - Уиски? 384 00:25:17,978 --> 00:25:19,378 Това тук. 385 00:25:20,478 --> 00:25:22,791 Ходил си в бар да пиеш ябълков сок? 386 00:25:22,811 --> 00:25:25,603 Скъпа, вярваш ли ми? 387 00:25:28,311 --> 00:25:30,062 Разбира се. 388 00:25:30,145 --> 00:25:31,667 Защо се обади учителят по виолончело? 389 00:25:31,687 --> 00:25:37,603 Вече не мога да преподавам Ри-он. 390 00:25:39,019 --> 00:25:39,791 Какво? 391 00:25:39,811 --> 00:25:42,437 Талантът на Ри-оне е твърде... 392 00:25:42,936 --> 00:25:44,336 изключителен? 393 00:25:49,853 --> 00:25:51,270 Но госпожо, 394 00:25:52,686 --> 00:25:56,145 как да ти вярвам? 395 00:25:57,019 --> 00:26:00,936 Тя не играе за нас. 396 00:26:01,645 --> 00:26:05,311 Никога не сме чували нищо освен няколко нотки. 397 00:26:05,728 --> 00:26:06,542 Точно така. 398 00:26:06,562 --> 00:26:12,603 Защо мислиш, че бих се отказал от таксата си за урока на друг учител? 399 00:26:12,936 --> 00:26:14,083 Друг учител? 400 00:26:14,103 --> 00:26:17,463 Ри-он трябва да се учи от професор по музика сега. 401 00:26:18,978 --> 00:26:23,061 Но трябва да знаеш, че хонорарът е на различно ниво от моя. 402 00:26:26,936 --> 00:26:32,520 Казахте, че искате Ри-он да може да живее самостоятелно. 403 00:26:36,686 --> 00:26:39,400 Ако е така, това ниво на инвестиции... 404 00:26:39,644 --> 00:26:41,853 Ще кажа две неща. 405 00:26:42,686 --> 00:26:45,143 Много хора си мислят, че хартиените компании 406 00:26:45,163 --> 00:26:47,208 безсмислено изсичат цели гори, нали? 407 00:26:47,228 --> 00:26:48,628 Това не е вярно. 408 00:26:48,686 --> 00:26:52,041 Дърветата за хартия се отглеждат отделно, отрязват се, 409 00:26:52,061 --> 00:26:55,728 засадени отново, отгледани и отрязани отново. 410 00:26:56,520 --> 00:26:59,208 И това не е всичко. Има и повторна употреба. 411 00:26:59,228 --> 00:27:02,085 Събираме отпадъчна хартия, рециклираме я, 412 00:27:02,728 --> 00:27:06,228 после го събери отново и— -Какво гледаш? 413 00:27:09,145 --> 00:27:12,125 Единствената компания, която се справя добре в наши дни, е Moon Paper. 414 00:27:12,145 --> 00:27:14,144 Те пробиха японския пазар. Той е ръководител 415 00:27:14,164 --> 00:27:16,521 на отдел „Специализирана хартия“. 416 00:27:16,686 --> 00:27:19,772 Перфектна работа за теб. Добър си и с японски. 417 00:27:21,270 --> 00:27:25,590 Корея е най-напредналата страна в повторната употреба на хартия. 418 00:27:27,186 --> 00:27:28,707 Неограничена повторна употреба! 419 00:27:28,727 --> 00:27:30,542 Шибана неограничена повторна употреба! 420 00:27:30,562 --> 00:27:33,348 В сравнение със съпруга ми, той е нищо. 421 00:27:35,562 --> 00:27:37,705 Не може ли да го удари мълния? 422 00:27:38,311 --> 00:27:41,145 Остър чадър в гръмотевична буря... 423 00:27:56,019 --> 00:27:58,478 Чой Сун-чул. 424 00:28:33,728 --> 00:28:36,061 Разбира се, страхотно е! 425 00:28:37,769 --> 00:28:40,718 Опитай се да поживееш там само една седмица. 426 00:28:43,019 --> 00:28:45,727 Дори апартамент не може да се сравни! 427 00:28:49,936 --> 00:28:52,836 Хайде де, фериботът се движи толкова често! 428 00:28:55,186 --> 00:28:56,586 Казвам ти го. 429 00:28:57,061 --> 00:29:00,936 Знам това, но там е толкова тихо. 430 00:29:01,437 --> 00:29:03,508 Въздухът е чист, страхотен е. 431 00:29:05,270 --> 00:29:07,853 Още по-приказно през нощта... 432 00:29:20,978 --> 00:29:22,378 Точно така. 433 00:29:24,936 --> 00:29:26,769 Не, няма такива! 434 00:29:27,686 --> 00:29:31,894 Ако те е страх, ще отглеждаме пилета. Те ядат змии. 435 00:29:33,145 --> 00:29:34,545 Какво? 436 00:29:34,686 --> 00:29:36,686 Слушай, скъпа... 437 00:29:38,145 --> 00:29:40,686 Поне веднъж елате на барбекю! 438 00:29:41,894 --> 00:29:45,228 Свинско! Кой пече змии? 439 00:29:48,936 --> 00:29:51,145 Без алкохол, разбира се. 440 00:30:29,477 --> 00:30:31,106 Вдигане на тежести? 441 00:30:35,769 --> 00:30:37,270 Скъпа! Скъпа! 442 00:30:43,978 --> 00:30:46,187 Дори ако този човек изчезне, 443 00:30:46,270 --> 00:30:49,170 Не е като да мога да заема неговото място. 444 00:30:49,644 --> 00:30:51,044 Нали? 445 00:30:52,061 --> 00:30:54,961 Какво е толкова страхотното на това място? 446 00:31:03,644 --> 00:31:06,593 Конкуренцията за мястото ще бъде ожесточена. 447 00:31:06,769 --> 00:31:09,340 Всъщност, това е доста хубаво място. 448 00:31:09,519 --> 00:31:11,561 Много слънце, приятен бриз. 449 00:31:12,145 --> 00:31:13,545 Точно така... 450 00:31:14,769 --> 00:31:17,353 Колко други кандидати ще има? 451 00:31:18,519 --> 00:31:19,919 Десет души? 452 00:31:23,644 --> 00:31:25,044 Пет? 453 00:31:27,477 --> 00:31:29,352 Лунна хартия. 454 00:31:29,686 --> 00:31:31,086 Четири? 455 00:31:37,644 --> 00:31:40,145 Продай ми това. Колко искаш? 456 00:32:02,394 --> 00:32:03,853 Това са Pulp Men. 457 00:32:03,936 --> 00:32:06,228 Това рекламният отдел ли е? 458 00:32:07,103 --> 00:32:08,332 Хей. 459 00:32:08,352 --> 00:32:11,186 Поне ми дай тази пижама да я изпера. 460 00:32:11,769 --> 00:32:13,983 И вземете си душ през този век! 461 00:32:15,310 --> 00:32:17,624 И ще оставиш ли крушовото ни дърво да умре? 462 00:32:17,644 --> 00:32:19,644 Буболечки гъмжат навсякъде. 463 00:32:20,686 --> 00:32:23,394 Хей! И ти ме искаш мъртъв? 464 00:32:39,310 --> 00:32:41,290 Твърде пиян, за да усетиш болка? 465 00:32:41,310 --> 00:32:44,186 Практически си парализиран! 466 00:32:44,269 --> 00:32:47,061 Това е заради всички тези бъгове. 467 00:32:47,436 --> 00:32:50,103 Тагава това, което питам е... 468 00:32:50,811 --> 00:32:52,728 Ти си буболечката! 469 00:32:53,769 --> 00:32:57,894 Моля, дайте ми капка лекарство. 470 00:33:00,145 --> 00:33:01,457 Ще се върна късно. 471 00:33:01,477 --> 00:33:03,620 Имам среща след прослушването! 472 00:33:17,310 --> 00:33:19,477 Хартията е нашият живот! 473 00:33:19,936 --> 00:33:24,644 Изисква се магистърска степен по хартиено или химическо инженерство. 474 00:33:25,061 --> 00:33:27,083 Предпочитат се японскоговорящи. 475 00:33:27,103 --> 00:33:29,770 Ние от Red Pepper Paper, 476 00:33:29,853 --> 00:33:33,853 заедно с европейски и японски фирми 477 00:33:33,936 --> 00:33:37,707 стартират съвместно предприятие от три компании в Корея. 478 00:33:38,894 --> 00:33:41,587 Нашата цел е да бъдем водещата бутикова 479 00:33:41,607 --> 00:33:44,727 фабрика за специализирана хартия за сигурност. 480 00:33:45,352 --> 00:33:48,853 Търсим семейство, а не зъбни колелца в машина. 481 00:33:48,936 --> 00:33:52,249 Разкажете ни за вашите хобита, характер и семейство. 482 00:33:52,269 --> 00:33:55,416 Дай ни възможно най-голяма и по-скорошна снимка. 483 00:33:55,436 --> 00:33:58,958 Изпратете го до пощенска кутия 76, Централна поща на град Гуджонг. 484 00:33:58,978 --> 00:34:01,374 Категорично отхвърляме кандидатури, подадени по интернет. 485 00:34:01,394 --> 00:34:04,617 Ако ние не използваме хартия, кой ще го направи? 486 00:34:08,019 --> 00:34:10,309 Казвам се Гу Бумо. 487 00:34:10,811 --> 00:34:12,954 Като решително аналогов човек, 488 00:34:13,227 --> 00:34:16,707 Пускам музика само на винил, правя снимки само на филм, 489 00:34:16,727 --> 00:34:18,870 и пишете писма само на хартия. 490 00:34:20,519 --> 00:34:24,083 Връзката ми с хартията, издръжлива като подсилена синтетична хартия, 491 00:34:24,103 --> 00:34:26,936 започна още преди да се родя. 492 00:34:27,769 --> 00:34:30,707 Насърчен от чичо ми, първо поколение хартиен майстор, 493 00:34:30,727 --> 00:34:35,165 Записах се в университета Кангвон, специалност „Производство на хартия“. 494 00:34:35,185 --> 00:34:36,993 След като служих в морската пехота, се 495 00:34:37,013 --> 00:34:39,833 присъединих към Namsun Paper през 1999 г. 496 00:34:39,853 --> 00:34:43,478 През 2013 г. ръководех линията за подсилена хартия 497 00:34:43,561 --> 00:34:47,540 като повечето от нашите клиенти идват от отбранителната промишленост. 498 00:34:47,560 --> 00:34:51,665 Носител на наградата „Човек на годината“ на Pulp през 2018 г... 499 00:34:51,685 --> 00:34:53,290 „До екипа на Red Pepper Paper HR“ 500 00:34:53,310 --> 00:34:55,519 беше върхът на кариерата ми, 501 00:34:56,185 --> 00:34:58,999 но през 2023 г. Министерството на отбраната промени стратегията си 502 00:34:59,019 --> 00:35:01,582 което доведе до затваряне на производствената ни линия. 503 00:35:01,602 --> 00:35:04,978 Намсун Пейпър се сля с Мори Пейпър, 504 00:35:05,394 --> 00:35:08,936 и всички специалисти по хартиени издания, като мен 505 00:35:09,019 --> 00:35:11,269 трябваше да напусне компанията. 506 00:35:12,103 --> 00:35:16,185 Вече съм минал 8 месеца между работните си места, 507 00:35:16,644 --> 00:35:19,867 и чувствам, че батериите ми са напълно заредени. 508 00:35:20,436 --> 00:35:22,041 През обширното ми свободно време, 509 00:35:22,061 --> 00:35:23,461 Аз... 510 00:36:06,602 --> 00:36:08,165 Човекът на годината в Pulp. 511 00:36:08,185 --> 00:36:10,614 Сертификат за пожарна безопасност. 512 00:36:31,853 --> 00:36:34,753 Работил е 2 години в Ishii Paper в Япония. 513 00:37:07,769 --> 00:37:08,374 Пистолет тип 64 от Северна Корея. 514 00:37:08,394 --> 00:37:09,794 Едно, 515 00:37:11,728 --> 00:37:13,128 две, 516 00:37:14,978 --> 00:37:16,378 трима мъже... 517 00:39:11,394 --> 00:39:12,937 Как беше денят ти? 518 00:39:17,519 --> 00:39:19,376 Денят на татко беше тежък. 519 00:39:20,519 --> 00:39:23,352 Ето една къща с красиво крушово дърво, 520 00:39:24,561 --> 00:39:26,775 но буболечките го изяждат живо. 521 00:39:28,561 --> 00:39:30,144 Това ме натъжи. 522 00:39:35,644 --> 00:39:40,787 При тези обстоятелства не можем да си позволим да храним толкова много хора. 523 00:39:58,394 --> 00:39:59,977 Мамка му! 524 00:40:28,018 --> 00:40:30,161 Ям отново всякаква стара гъба! 525 00:40:30,436 --> 00:40:33,336 Спря да пиеш и сега ще ядеш каквото и да е? 526 00:40:35,310 --> 00:40:37,596 Гърбът ми ще ме боли без одеяло. 527 00:40:39,728 --> 00:40:41,185 Защо би си лягал. 528 00:40:42,269 --> 00:40:43,983 Не се страхуваш от змия? 529 00:40:52,728 --> 00:40:55,185 Не са се обадили за интервю. 530 00:40:55,477 --> 00:40:56,877 Те ще се обадят. 531 00:40:57,310 --> 00:40:58,769 Харесай ме. 532 00:40:59,893 --> 00:41:00,998 Какво? 533 00:41:01,018 --> 00:41:04,394 Увийте слънчевата светлина във вятъра и отхапете. 534 00:41:04,686 --> 00:41:07,394 С купчина зеленина. 535 00:41:09,561 --> 00:41:12,519 Винаги съм получавал поне интервю. 536 00:41:15,102 --> 00:41:16,502 Ами аз? 537 00:41:19,018 --> 00:41:21,375 Пак се провалих на прослушването! 538 00:41:22,893 --> 00:41:25,227 Кожата ми е твърде твърда 539 00:41:25,310 --> 00:41:28,739 да играе жена, която оплаква смъртта на съпруга си. 540 00:41:31,144 --> 00:41:36,150 Все пак беше хубаво да съм в Центъра за изкуства след толкова дълго време. 541 00:41:39,060 --> 00:41:41,332 Помниш ли нощта на затъмнението? 542 00:41:41,352 --> 00:41:43,290 Първата ни пиеса, която гледахме заедно. 543 00:41:43,310 --> 00:41:45,249 Във второ действие светлините внезапно угасват. 544 00:41:45,269 --> 00:41:48,768 Хората се паникьосват, жените крещят, 545 00:41:50,144 --> 00:41:52,332 и бях на път да получа паническа атака, 546 00:41:52,352 --> 00:41:53,832 когато се появи ти. 547 00:41:53,852 --> 00:41:55,666 Изведнъж, кой знае откъде, 548 00:41:55,686 --> 00:41:57,707 като светеща се улична лампа, 549 00:41:57,727 --> 00:41:59,127 лицето ти... 550 00:42:01,269 --> 00:42:06,269 Моля, запалете пламък 551 00:42:08,686 --> 00:42:12,727 в самотното ми сърце... 552 00:42:13,060 --> 00:42:14,460 Усмихвайки се, 553 00:42:15,060 --> 00:42:16,740 ти ме водиш до вратата. 554 00:42:16,935 --> 00:42:20,018 „Ара, последвай ме. Само мен.“ 555 00:42:21,893 --> 00:42:23,607 „Внимавай къде стъпваш.“ 556 00:42:26,018 --> 00:42:27,418 „Добре ли си?“ 557 00:42:28,227 --> 00:42:30,977 Тогава бях най-невинен. 558 00:42:32,893 --> 00:42:34,644 Пълничка и красива. 559 00:42:35,436 --> 00:42:37,727 Дадох ти първата ми целувка. 560 00:42:44,144 --> 00:42:45,824 Помниш ли какво каза? 561 00:42:49,310 --> 00:42:53,602 „Ара, устните ти са по-меки от най-висококачествените Окамото.“ 562 00:42:54,810 --> 00:42:56,210 паус хартия.“ 563 00:42:56,852 --> 00:42:58,436 Акимото. 564 00:42:58,519 --> 00:43:00,590 Okamoto е марка презервативи. 565 00:43:01,394 --> 00:43:02,852 „Ара, устните ти 566 00:43:02,935 --> 00:43:06,844 са по-меки от най-висококачествената паус хартия Акимото.“ 567 00:43:15,810 --> 00:43:18,519 Няма съобщение, няма имейл. 568 00:43:18,768 --> 00:43:21,054 Хартия, хартия! Проклета хартия! 569 00:43:21,269 --> 00:43:24,040 Баща ми непрекъснато предлагаше да ти отвори кафене, 570 00:43:24,060 --> 00:43:26,060 но не, трябваше да е хартия! 571 00:43:26,394 --> 00:43:30,920 Дори и да те наемат, ще се пенсионираш след 6-7 години. Ами тогава? 572 00:43:31,060 --> 00:43:32,707 Във възрастта на живот до 100 години? 573 00:43:32,727 --> 00:43:34,941 Ти с хубавата си аудио система, 574 00:43:35,018 --> 00:43:37,582 Можете да печелите още повече с музикално кафене! 575 00:43:37,602 --> 00:43:39,957 Знаеш ли как се чувствам напоследък? 576 00:43:39,977 --> 00:43:43,519 Искам да тичам през планините, ридаейки като луда! 577 00:43:45,185 --> 00:43:48,581 Аз съм като една от твоите скъпоценни машини за хартия. 578 00:43:48,601 --> 00:43:50,416 Пренебрегвай ме и ще се счупя! 579 00:43:50,436 --> 00:43:53,852 Побързай и ме задуши с това смазочно масло! 580 00:43:54,519 --> 00:43:58,477 Или ще те разкъсам на парчета. Като паус! 581 00:43:59,810 --> 00:44:02,024 Хартията ме храни от 25 години. 582 00:44:03,102 --> 00:44:04,502 Скъпа. 583 00:44:05,018 --> 00:44:07,918 Така ми е писано да бъда, нямам друг избор. 584 00:44:07,977 --> 00:44:11,748 И ти си бил хранен от парите, които аз спечелих от хартия. 585 00:44:11,768 --> 00:44:14,165 Тези пари бяха отпечатани на хартия, която аз направих, 586 00:44:14,185 --> 00:44:17,751 и филтърът за цигарата, който пушите, също е хартиен. 587 00:44:18,685 --> 00:44:20,915 Ако ние не използваме хартия, кой ще го направи? 588 00:44:20,935 --> 00:44:22,335 Какво? 589 00:44:23,768 --> 00:44:26,197 Те няма да изпратят SMS или имейл. 590 00:44:26,269 --> 00:44:27,748 Пощенската кутия! Пощенската кутия! 591 00:44:27,768 --> 00:44:28,832 Хей! 592 00:44:28,852 --> 00:44:30,252 Хей! 593 00:44:31,227 --> 00:44:33,269 Приключих с теб! 594 00:44:33,685 --> 00:44:35,085 Ти... 595 00:44:35,519 --> 00:44:37,977 Безполезен като хартиени отпадъци! 596 00:44:40,102 --> 00:44:42,531 Извинявай, че те накарах да чакаш. 597 00:44:43,144 --> 00:44:47,477 Ще проверя преди да дойде лекарят. - Да. 598 00:44:49,436 --> 00:44:51,293 Вие сте медицинска сестра? 599 00:44:51,560 --> 00:44:54,310 Дентален хигиенист. Различно е. 600 00:44:56,726 --> 00:44:58,894 Нямаш ли сега час по танци? 601 00:44:58,977 --> 00:45:01,102 Зъбът ме боли твърде много. 602 00:45:02,436 --> 00:45:04,269 След това кажете „“. 603 00:45:07,144 --> 00:45:09,858 Ще дойдеш ли на танцовото парти, нали? 604 00:45:10,227 --> 00:45:12,602 Как мога? Прекратих уроците. 605 00:45:12,685 --> 00:45:15,810 Все още можеш да дойдеш! Попитай учителя. 606 00:45:15,893 --> 00:45:17,790 Госпожице Лий, прибирайте се вкъщи. 607 00:45:17,810 --> 00:45:19,457 Трябва да вземеш Ри-уан. 608 00:45:19,477 --> 00:45:20,877 Да. 609 00:45:21,436 --> 00:45:25,643 Ти беше нещо чисто, благородно, честно, без петно! 610 00:45:25,726 --> 00:45:27,518 И сега –! 611 00:45:27,601 --> 00:45:31,040 Когато си помисля, че направих мъж като теб свой идеал! 612 00:45:31,060 --> 00:45:33,810 Мили аз! Идеалът на живота ми! 613 00:45:37,144 --> 00:45:38,544 Проклета змия! 614 00:45:42,185 --> 00:45:44,256 Главата му триъгълна ли беше? 615 00:45:44,893 --> 00:45:48,665 Тогава е канибалска пепелянка. Ще изяде собствената си майка. 616 00:45:48,685 --> 00:45:50,852 Или беше черно-бял модел? 617 00:45:50,935 --> 00:45:54,290 Тогава това е 7-стъпково мамуши. Ще умреш, преди да направиш 7 стъпки. 618 00:45:54,310 --> 00:45:56,185 Мисля, че чух и тракане. 619 00:45:57,518 --> 00:46:00,878 Дръжте раната от ухапване по-високо от сърцето си. 620 00:46:04,269 --> 00:46:06,198 Не трябва ли да е по-ниско? 621 00:46:06,810 --> 00:46:10,352 Не се тревожи. Веднъж направих това в една пиеса. 622 00:46:10,601 --> 00:46:12,001 Направи какво? 623 00:46:38,935 --> 00:46:41,040 Скъпа, знаеш ли какво? - Слушай... 624 00:46:41,060 --> 00:46:42,498 Току-що ме ухапа змия. 625 00:46:42,518 --> 00:46:45,672 Какво? - Може да е отровно, ще ти се обадя пак. 626 00:47:00,018 --> 00:47:02,810 Прогонете змиите така. 627 00:47:03,727 --> 00:47:05,127 По дяволите! 628 00:47:05,310 --> 00:47:10,623 1. Дръжте захапката по-ниско от сърцето. 2. Не режете и не изсмуквайте отровата. 629 00:47:10,643 --> 00:47:12,043 За бога! 630 00:47:12,685 --> 00:47:14,915 Не трябва ли да отидеш в болницата? 631 00:47:14,935 --> 00:47:16,335 Няма проблем. 632 00:47:16,560 --> 00:47:19,417 Ако беше отровно, сега щях да съм мъртъв. 633 00:47:29,352 --> 00:47:30,752 Какво ти става? 634 00:47:34,018 --> 00:47:35,977 Относно танцовото парти... 635 00:47:36,393 --> 00:47:40,393 По-добре да не ходим, нали? Ще прекратим уроците. 636 00:47:40,476 --> 00:47:43,376 Какво? Но ние практикувахме толкова много. 637 00:47:46,935 --> 00:47:49,165 Това е от първия микс касет, който ми даде. 638 00:47:49,185 --> 00:47:52,518 За човек, който слуша само рок от 80-те. 639 00:47:53,018 --> 00:47:54,810 Бях заслепен от любов. 640 00:47:55,476 --> 00:47:58,018 Мисля, че тогава бях най-красива. 641 00:47:58,351 --> 00:48:00,727 Дори и да бях разведена с дете. 642 00:48:00,810 --> 00:48:02,810 Хей, не говори така. 643 00:48:03,144 --> 00:48:06,044 Разбира се, аз печелех повече пари от теб. 644 00:48:07,060 --> 00:48:08,331 Какво? 645 00:48:08,351 --> 00:48:11,373 Мислиш, че ти предложих предложение заради заплатата ти? 646 00:48:11,393 --> 00:48:14,107 Кой знае? И аз имах висше образование. 647 00:48:15,269 --> 00:48:17,310 И аз. - Не тогава. 648 00:48:19,601 --> 00:48:21,601 Толкова си лош. Забрави. 649 00:48:22,185 --> 00:48:25,790 Бяхте заети с дистанционното обучение, докато работехте. 650 00:48:25,810 --> 00:48:28,165 Толкова много исках да се забавлявам с теб тогава. 651 00:48:28,185 --> 00:48:31,435 Извини се, става ли? Веднага. 652 00:48:31,518 --> 00:48:32,918 Прав си. 653 00:48:33,102 --> 00:48:38,245 Нека се забавляваме 10 пъти повече сега, вместо да губим време в оплаквания. 654 00:48:39,310 --> 00:48:41,453 Кога трябва да кажем на Си-он? 655 00:48:42,227 --> 00:48:43,684 Да му кажа какво? 656 00:48:44,060 --> 00:48:48,498 Договорихме се да му кажем, когато стане достатъчно голям, за да се бръсне. 657 00:48:48,518 --> 00:48:50,560 Но трябва ли да му кажем? 658 00:48:51,560 --> 00:48:55,743 Аз съм му баща, откакто беше на 2 години, така че съм му баща. 659 00:48:59,727 --> 00:49:01,127 Съжалявам, Мири. 660 00:49:02,060 --> 00:49:05,763 Сигурно искаш и малко смазочно масло. Аз бях толкова... 661 00:49:07,018 --> 00:49:08,560 Смазочно масло? 662 00:49:10,185 --> 00:49:11,585 Не е това. 663 00:49:12,601 --> 00:49:16,393 Просто бях толкова зает тези дни с интервюта за работа. 664 00:49:17,102 --> 00:49:19,245 Задължително ли е да е хартия? 665 00:49:19,560 --> 00:49:21,240 Ами някоя друга работа? 666 00:49:22,518 --> 00:49:23,918 Какво? 667 00:49:24,268 --> 00:49:25,668 Като кафене? 668 00:49:26,560 --> 00:49:27,960 Защо кафене? 669 00:49:29,060 --> 00:49:31,774 Хартията ме храни от 25 години, скъпа. 670 00:49:32,560 --> 00:49:34,601 Така ми е писано да бъда. 671 00:49:35,518 --> 00:49:36,915 Помислете за това, 672 00:49:36,935 --> 00:49:40,832 Бихте ли казали на канибалска пепелянка да се храни с крушови листа? 673 00:49:40,852 --> 00:49:43,393 Предназначено е да изяде майка си. 674 00:49:46,893 --> 00:49:50,102 Така ли, г-н Вие? - Да. 675 00:49:50,309 --> 00:49:52,060 Г-н Вие. - Да? 676 00:49:52,435 --> 00:49:53,978 Не си лош танцьор. 677 00:49:54,685 --> 00:49:56,365 Следвай ме. Само мен. 678 00:49:57,476 --> 00:50:00,018 Май си прекалил с вибратото. 679 00:50:16,102 --> 00:50:18,706 Това ще бъде най-доброто интервю за работа досега. 680 00:50:18,726 --> 00:50:20,355 Убийте ги всичките! 681 00:50:20,810 --> 00:50:23,185 Добре, ще ги убия всичките. 682 00:50:23,351 --> 00:50:24,768 Зелена светлина! 683 00:50:57,893 --> 00:50:59,293 До! 684 00:50:59,935 --> 00:51:01,335 До! 685 00:51:07,435 --> 00:51:12,185 Да го правиш на леглото си е страхотно, госпожо. Дори не скърца. 686 00:51:12,268 --> 00:51:14,810 Не ме наричай госпожо! 687 00:51:14,893 --> 00:51:18,060 Кажи на мъжа си да не се отказва 688 00:51:19,018 --> 00:51:22,584 тази група за отказване от пиенето. Това е страхотно. 689 00:52:00,977 --> 00:52:02,377 Понякога град... 690 00:52:22,309 --> 00:52:25,352 Здравейте, това е хартия с червени чушки. 691 00:52:25,435 --> 00:52:26,835 Здравей! 692 00:52:27,351 --> 00:52:29,101 Хей, недей! - Какво? 693 00:52:29,184 --> 00:52:31,393 Да? Ало? Какво беше това? 694 00:52:31,977 --> 00:52:33,489 Трудно те чувам. 695 00:52:34,268 --> 00:52:35,540 Чувам те добре. 696 00:52:35,560 --> 00:52:38,989 Чух добре от мястото, където първоначално отговори. 697 00:52:39,018 --> 00:52:42,268 Разбирам! Сега отивам натам. 698 00:52:42,435 --> 00:52:43,498 Спри! 699 00:52:43,518 --> 00:52:45,198 Това място е перфектно. 700 00:52:46,060 --> 00:52:47,706 Оттук ли чуваш най-добре? 701 00:52:47,726 --> 00:52:49,685 Да, сега те чувам чудесно. 702 00:52:50,476 --> 00:52:53,852 Случайно да си вкъщи в Минсан Сити? 703 00:52:54,726 --> 00:52:55,581 Аз съм. 704 00:52:55,601 --> 00:52:58,387 Шефът ми би искал да се запознае с вас. 705 00:52:58,476 --> 00:53:01,119 Той е много любопитен за вас, г-н Гу. 706 00:53:01,768 --> 00:53:03,123 Въпреки това... - Да? 707 00:53:03,143 --> 00:53:07,935 Шефът ми се връща в Цюрих с полет в 17:00 ч. 708 00:53:08,977 --> 00:53:14,101 Съжалявам, но ако тръгваш от Минсан точно сега, би трябвало да имаш време. 709 00:53:15,685 --> 00:53:16,998 Точно сега? 710 00:53:17,018 --> 00:53:19,918 Предполагам, че е твърде много да се иска? 711 00:53:20,018 --> 00:53:23,518 Добре, тогава ще му кажа, че не си... 712 00:53:23,601 --> 00:53:25,143 Не, не! 713 00:53:25,685 --> 00:53:27,039 Мога да тръгна. 714 00:53:27,059 --> 00:53:29,476 Разбира се! Ще отида. 715 00:53:29,852 --> 00:53:31,643 Тогава ще ти пиша веднага 716 00:53:31,935 --> 00:53:35,248 с адреса на нашия офис, така че, моля, тръгнете сега. 717 00:53:35,268 --> 00:53:36,935 Разбира се, да. 718 00:53:40,435 --> 00:53:43,769 Ще се преоблека бързо и ще тръгвам. 719 00:53:43,852 --> 00:53:45,164 Пиши ми адреса! 720 00:53:45,184 --> 00:53:47,255 Не, не! Добре си, както си... 721 00:54:47,685 --> 00:54:48,790 Кучко... 722 00:54:48,810 --> 00:54:51,685 Няма нови съобщения. 723 00:55:02,893 --> 00:55:04,522 Моля, отговорете... 724 00:55:12,810 --> 00:55:14,210 Хайде, вдигай. 725 00:55:34,852 --> 00:55:37,934 Хей, как си? Зает ли си? 726 00:55:38,643 --> 00:55:40,043 Лош прием? 727 00:55:40,685 --> 00:55:43,328 Няма начин! Сигналът е най-добър тук. 728 00:55:44,101 --> 00:55:45,501 Чуваш ме, нали? 729 00:55:45,810 --> 00:55:50,268 Ами, отидох на някакво събиране, без да видя, че е отменено. 730 00:55:50,726 --> 00:55:54,635 Така че се върнах рано и сега се чувствам толкова отегчен. 731 00:55:55,017 --> 00:55:56,417 Жена ми? 732 00:55:57,435 --> 00:55:58,835 Не съм сигурен. 733 00:56:00,643 --> 00:56:02,186 Може би е излязла. 734 00:56:04,601 --> 00:56:06,744 Искаш ли да се видим на питие? 735 00:56:08,017 --> 00:56:13,143 Спрях, разбира се, но сега нещата са под контрол. Мога да пия разумно. 736 00:56:15,601 --> 00:56:17,001 Точно така! 737 00:56:17,685 --> 00:56:20,585 Ще се видим в заведението за пържено пиле. 738 00:56:20,768 --> 00:56:24,143 Ела, когато свършиш работа. Ще те чакам там. 739 00:56:38,017 --> 00:56:40,435 Дентална клиника Чин-хо. 740 00:56:43,268 --> 00:56:44,726 Здравей. - Да. 741 00:56:50,726 --> 00:56:52,797 Здравей, Ри-оне. - Закъсняваш. 742 00:57:03,184 --> 00:57:04,726 Ще го изхвърля. 743 00:57:05,268 --> 00:57:06,668 Благодаря ти. 744 00:57:10,934 --> 00:57:13,851 Чаках да те поздравя. Казвам се Чин-хо. 745 00:57:14,518 --> 00:57:16,039 Имаш ли силен зъбобол? 746 00:57:16,059 --> 00:57:16,956 Да. 747 00:57:16,976 --> 00:57:18,656 Спри за известно време. 748 00:57:19,143 --> 00:57:21,956 Можеш ли да свалиш прозореца? - Добре съм. 749 00:57:21,976 --> 00:57:23,905 Напълно добре съм, г-н Чун. 750 00:57:25,476 --> 00:57:28,351 Благодаря ви, доктор Чин. Хо. 751 00:57:28,643 --> 00:57:30,043 Благодаря! 752 00:57:30,101 --> 00:57:31,781 Върви си вкъщи сега. 753 00:57:36,892 --> 00:57:38,351 Адски неудобно... 754 00:57:44,809 --> 00:57:47,435 Ри-уан, сега е добре. 755 00:57:47,518 --> 00:57:50,604 Татко не е много плавен шофьор, това е всичко. 756 00:57:51,393 --> 00:57:54,547 Той е млад. Доста голяма разлика във възрастта. 757 00:57:55,101 --> 00:57:56,781 Разлика във възрастта? 758 00:57:57,809 --> 00:57:58,665 С кого? 759 00:57:58,685 --> 00:58:01,771 Предпочитам да не говориш с този човек за мен. 760 00:58:28,643 --> 00:58:30,476 Може да е 761 00:58:31,017 --> 00:58:34,059 че все още съм само дете. 762 00:58:35,351 --> 00:58:36,976 Изглежда така. 763 00:58:37,435 --> 00:58:41,017 Мамо, защо аз 764 00:58:41,601 --> 00:58:45,101 продължавам да те чакам? 765 00:58:45,851 --> 00:58:49,143 Мамо, защо аз 766 00:58:50,101 --> 00:58:53,725 изведнъж толкова ли ми липсваш? 767 00:58:54,309 --> 00:58:55,851 Може да е 768 00:58:56,435 --> 00:58:59,560 че все още съм само дете. 769 00:59:00,560 --> 00:59:02,268 Изглежда така. 770 00:59:02,725 --> 00:59:06,226 Мамо, защо аз 771 00:59:06,892 --> 00:59:10,560 продължаваш ли да се чувстваш тъжен. 772 00:59:11,101 --> 00:59:14,601 Мамо, защо аз... 773 00:59:14,684 --> 00:59:17,541 {\an8}Двамата не можем да живеем под едно небе. 774 00:59:22,226 --> 00:59:25,012 Искаш ли да сложим край на това с дуел? 775 00:59:25,393 --> 00:59:27,393 Ара знае ли, че правиш това, 776 00:59:27,601 --> 00:59:29,281 Новият актьор Лий Чун? 777 00:59:29,560 --> 00:59:30,664 Кой? 778 00:59:30,684 --> 00:59:32,084 Печеше ли, 779 00:59:32,184 --> 00:59:33,584 и изведнъж, 780 00:59:33,851 --> 00:59:36,351 Реши, че искаш Ара само за себе си? 781 00:59:38,560 --> 00:59:39,960 Точно така! 782 00:59:47,601 --> 00:59:51,018 Със сърце, потопено в самота. 783 00:59:51,101 --> 00:59:54,477 Вглеждам се в небето, 784 00:59:54,560 --> 00:59:58,809 и облаците преминават 785 00:59:59,726 --> 01:00:01,435 замайва ме. 786 01:00:01,518 --> 01:00:04,851 Завърта ми се главата 787 01:00:04,934 --> 01:00:08,018 докато червеното водно конче отлита... 788 01:00:08,101 --> 01:00:09,501 Съжалявам. 789 01:00:10,934 --> 01:00:12,648 Но ти трябва да изчезнеш 790 01:00:13,184 --> 01:00:14,584 за да живея аз. 791 01:00:29,101 --> 01:00:30,123 {\an8}Знай мястото си! 792 01:00:30,143 --> 01:00:32,429 Мъжът, когото Ара обича, съм аз! 793 01:00:38,518 --> 01:00:39,872 Сигурен ли си? 794 01:00:39,892 --> 01:00:40,789 Какво! 795 01:00:40,809 --> 01:00:42,872 {\an8}Не може ли един безработен мъж да обича? 796 01:00:42,892 --> 01:00:44,292 Не е това! 797 01:00:44,726 --> 01:00:46,726 {\an8}Това изобщо не е така, но... 798 01:00:47,101 --> 01:00:48,501 Ти... 799 01:00:50,226 --> 01:00:51,498 не... 800 01:00:51,518 --> 01:00:53,518 дори да слушам. 801 01:00:53,851 --> 01:00:55,956 Разумните предложения на жена ти! 802 01:00:55,976 --> 01:00:57,690 {\an8}По дяволите, гърлото ми. 803 01:00:58,226 --> 01:01:00,940 Какво не е наред с музикалното кафене? 804 01:01:05,435 --> 01:01:08,268 Тя изобщо ли ти е казала това? 805 01:01:11,184 --> 01:01:14,133 {\an8}Ако не можеш да печелиш пари, продай къщата! 806 01:01:14,559 --> 01:01:17,498 {\an8}Работете в магазин за търговия на дребно, премествайки кутии! 807 01:01:17,518 --> 01:01:19,143 Аз съм инженер! 808 01:01:19,809 --> 01:01:21,209 {\an8}Експерт! 809 01:01:23,435 --> 01:01:24,835 Къщата... 810 01:01:25,184 --> 01:01:28,415 {\an8}е на бащата на Ара, така че не мога да го продам. 811 01:01:28,435 --> 01:01:29,835 Кутиите... 812 01:01:31,017 --> 01:01:33,747 {\an8}Нарани ме гърба, така че не мога да ги вдигам! 813 01:01:33,767 --> 01:01:35,447 Гордееш ли се с това? 814 01:01:43,017 --> 01:01:44,697 {\an8}Ако разбереш, кажи ми! 815 01:01:44,976 --> 01:01:46,605 Защо не кажеш нещо? 816 01:02:05,017 --> 01:02:06,474 {\an8}А ако го направя? 817 01:02:07,017 --> 01:02:08,559 Ще се върнеш ли? 818 01:02:09,517 --> 01:02:11,731 {\an8}Ухапване от змия! Гадняр такъв! 819 01:02:18,268 --> 01:02:18,956 {\an8}Скъпа! 820 01:02:18,976 --> 01:02:20,376 {\an8}Скъпа! 821 01:02:46,684 --> 01:02:48,084 Ти, лайняно! 822 01:03:10,725 --> 01:03:12,125 Пистолетът! 823 01:03:12,351 --> 01:03:13,851 Дай ми пистолета! 824 01:03:14,226 --> 01:03:16,297 Аз съм бивш морски пехотинец! 825 01:03:40,559 --> 01:03:42,239 Загуба на работата ми 826 01:03:42,726 --> 01:03:44,809 не е мой избор. 827 01:03:44,892 --> 01:03:46,963 Колко пъти трябва да го кажа? 828 01:03:47,767 --> 01:03:50,725 Проблемът не е да загубиш работата си! 829 01:03:50,976 --> 01:03:56,309 Проблемът е как се справяш с това! 830 01:04:02,226 --> 01:04:03,642 Хайде де... 831 01:04:06,184 --> 01:04:08,143 Ще умреш от два куршума? 832 01:05:05,392 --> 01:05:08,178 Г-жа Съпруга – 10 пропуснати обаждания. 833 01:05:12,309 --> 01:05:13,330 Шибано... 834 01:05:13,350 --> 01:05:15,934 по дяволите! 835 01:05:23,184 --> 01:05:25,398 Тези се продават за много пари. 836 01:05:27,934 --> 01:05:28,956 Да? 837 01:05:28,976 --> 01:05:30,656 Защо майка ти не вдига? 838 01:05:31,600 --> 01:05:33,000 Не знам. 839 01:05:33,226 --> 01:05:34,906 Мама вкъщи ли е? - Не. 840 01:05:35,350 --> 01:05:37,684 Тя остави ли някакво съобщение? 841 01:05:40,350 --> 01:05:42,517 Баща ти ще съжалява за това! 842 01:05:42,851 --> 01:05:45,226 Баща ти ще съжалява за това! 843 01:05:48,767 --> 01:05:50,725 Защо? Къде отиде тя? 844 01:05:57,226 --> 01:05:59,809 Мама остави ли ми костюм? - Да. 845 01:05:59,892 --> 01:06:04,184 Не можеш ли да ми отговориш с пълни изречения? 846 01:06:05,059 --> 01:06:06,475 Успех, татко! 847 01:06:06,851 --> 01:06:08,251 Благодаря! 848 01:06:28,101 --> 01:06:29,730 Хайде да танцуваме. 849 01:06:30,726 --> 01:06:32,269 Ти не знаеш танца. 850 01:06:32,559 --> 01:06:34,392 Разбира се, че го знам. 851 01:06:35,475 --> 01:06:37,475 Запомних го, сега го гледам. 852 01:06:38,226 --> 01:06:40,155 Каза, че си тренирал много. 853 01:06:41,143 --> 01:06:42,823 Трябва да го покажа. 854 01:07:08,725 --> 01:07:11,725 Здравейте. Натам. 855 01:07:16,101 --> 01:07:18,851 Не ми ли вярваш? 856 01:07:18,934 --> 01:07:20,330 Не, не мисля! 857 01:07:20,350 --> 01:07:23,622 Днес съм бикоборец, така че един хубав бик... не, крава. 858 01:07:23,642 --> 01:07:25,042 Хубаво! 859 01:07:38,143 --> 01:07:39,851 Искате ли коктейл? 860 01:09:32,892 --> 01:09:35,058 Добре дошли в град Гуджонг. 861 01:09:53,934 --> 01:09:55,720 Чукала ли си се в колата? 862 01:09:57,976 --> 01:09:59,580 Харесва ти в колата. 863 01:09:59,600 --> 01:10:02,580 Носеше черните мрежести бикини? Розовите дантели? 864 01:10:02,600 --> 01:10:04,308 Търсих и ги няма. 865 01:10:09,475 --> 01:10:10,875 Какво правиш? 866 01:10:13,142 --> 01:10:14,542 Ти ги носиш! 867 01:10:14,684 --> 01:10:16,350 Ти си! Свалете ги. 868 01:10:16,684 --> 01:10:20,250 Ако ги помириша, ще разбера дали си го чукала или не. 869 01:10:21,809 --> 01:10:23,489 Ще отнеме само секунда! 870 01:10:24,183 --> 01:10:26,754 Ако си невинен, от какво те е страх? 871 01:10:35,434 --> 01:10:36,834 Пихте ли? 872 01:10:40,767 --> 01:10:42,434 Не можеш! 873 01:10:43,642 --> 01:10:46,071 Не можем да преживеем това отново! 874 01:10:46,517 --> 01:10:48,016 Девет години! 875 01:10:48,350 --> 01:10:51,122 Въздържал си се девет години, стискайки зъби. 876 01:10:51,142 --> 01:10:52,771 Изпари ли се в дим? 877 01:10:52,892 --> 01:10:55,205 Повръщаш насън, почти се задушаваш! 878 01:10:55,225 --> 01:10:56,682 Да се ​​напиеш и... 879 01:10:57,308 --> 01:11:00,942 бие 5-годишния ми син. Казва, че ревнува от дъщеря ви! 880 01:11:01,726 --> 01:11:03,512 Казал съм го милион пъти. 881 01:11:03,934 --> 01:11:05,726 Си-уан е и мое дете. 882 01:11:06,267 --> 01:11:07,580 Разбира се. 883 01:11:07,600 --> 01:11:11,434 Не дискриминираш. Когато си пиян, си куче за всички. 884 01:11:37,392 --> 01:11:39,016 Какво си мислеше? 885 01:11:40,058 --> 01:11:42,038 Съчетаване на костюма ви с този на д-р Оуч. 886 01:11:42,058 --> 01:11:44,958 Обличаш ме като проклета Лешникотрошачката! 887 01:11:49,517 --> 01:11:50,917 Джон Смит! 888 01:11:52,267 --> 01:11:57,267 Британският адмирал Джон Смит и Покахонтас, идиот такъв! 889 01:11:57,600 --> 01:12:00,038 Любимият анимационен филм на Ri-one! 890 01:12:00,058 --> 01:12:02,958 Забрави ли? Гледахме го милион пъти с нея! 891 01:12:03,475 --> 01:12:05,831 Когато казах на д-р, че ще бъда Покахонтас, 892 01:12:05,851 --> 01:12:08,708 Цялата клиника реши да бъде от индианци! 893 01:12:09,016 --> 01:12:11,455 Медицинската сестра там също беше облечена като такава! 894 01:12:11,475 --> 01:12:15,267 Ти и аз бяхме писано да бъдем двойка! 895 01:12:16,891 --> 01:12:19,034 Мислиш ли, че съм такъв човек? 896 01:12:19,183 --> 01:12:21,100 Как можеш да ме подозираш? 897 01:12:21,475 --> 01:12:23,414 Разбира се, че мога да те подозирам! 898 01:12:23,434 --> 01:12:26,163 Хубава си! Толкова си дяволски красива! 899 01:12:26,183 --> 01:12:27,726 Ти също си красив! 900 01:12:30,975 --> 01:12:33,308 Какво е това? Кой го направи? 901 01:12:37,225 --> 01:12:39,891 Водя война за нашето семейство. 902 01:12:41,600 --> 01:12:45,600 Така че трябва да се обединим и да си вярваме. 903 01:12:46,392 --> 01:12:47,706 Лоялност. 904 01:12:47,726 --> 01:12:49,126 Доверие. 905 01:12:50,225 --> 01:12:53,011 Тогава защо се заключваш в оранжерията? 906 01:12:53,350 --> 01:12:55,225 Тази проклета оранжерия! 907 01:12:55,767 --> 01:12:59,933 И каране на 3000 км за един месец! 908 01:13:00,850 --> 01:13:02,664 Защо да си носиш гумени панталони? 909 01:13:02,684 --> 01:13:05,247 Как може да те ухапе змия на интервю за работа? 910 01:13:05,267 --> 01:13:07,975 Колко глупав ме мислиш? 911 01:13:08,058 --> 01:13:09,642 Кажи ми! Коя е тя? 912 01:13:10,225 --> 01:13:12,163 Кучката, с която ходиш на риболов и ядеш пиле, 913 01:13:12,183 --> 01:13:14,969 прави секс, задушен със смазочно масло! 914 01:13:16,100 --> 01:13:18,171 Скъпа, не ми причинявай това. 915 01:13:19,058 --> 01:13:20,915 Моите интервюта за работа, 916 01:13:21,767 --> 01:13:24,475 това са наистина трудни интервюта. 917 01:13:25,392 --> 01:13:27,963 Да погледнеш някого право в очите... 918 01:13:28,684 --> 01:13:32,016 Да направиш това е наистина трудно. 919 01:13:36,767 --> 01:13:38,308 Не го отричаш? 920 01:14:02,183 --> 01:14:04,683 Пийте с колеги, говорете за работа. 921 01:14:06,142 --> 01:14:07,542 Как е това? 922 01:14:08,600 --> 01:14:10,684 Това е по-мек материал. 923 01:14:10,767 --> 01:14:12,225 Не съвсем. 924 01:14:17,933 --> 01:14:19,333 Само за момент. 925 01:14:19,642 --> 01:14:21,271 Йени, какво е това? 926 01:14:21,350 --> 01:14:25,327 Мога ли да се мотая с приятелите си след уроци по рисуване? 927 01:14:28,475 --> 01:14:31,434 Бащата на Мин ще те закара? - Да. 928 01:14:31,517 --> 01:14:33,080 И тези не са добри. 929 01:14:33,100 --> 01:14:34,557 Да, само минутка. 930 01:14:35,267 --> 01:14:37,767 Имам един чифт, който ще ти хареса. 931 01:14:39,933 --> 01:14:41,333 Хайде, върви! 932 01:14:42,475 --> 01:14:43,996 Това е чисто нов артикул, така че... 933 01:14:44,016 --> 01:14:45,038 Няма значение, господине. 934 01:14:45,058 --> 01:14:46,458 Чакай. 935 01:14:48,100 --> 01:14:49,683 Само секунда. 936 01:14:49,766 --> 01:14:51,684 Не тръгвай още. 937 01:14:55,434 --> 01:14:59,183 Централата ни изпраща само няколко чифта. 938 01:14:59,933 --> 01:15:01,350 Само за момент. 939 01:15:02,434 --> 01:15:04,114 Ще бъда веднага там. 940 01:15:10,600 --> 01:15:12,016 Господине! 941 01:15:14,600 --> 01:15:16,600 Значи другият мъж си тръгна? 942 01:15:19,392 --> 01:15:20,792 Изглежда така. 943 01:15:21,933 --> 01:15:24,362 Извинявай, че те накарах да чакаш. 944 01:15:24,392 --> 01:15:26,142 Обувки за себе си? 945 01:15:26,725 --> 01:15:28,125 Или подарък? 946 01:15:29,267 --> 01:15:30,724 И аз имам дъщеря. 947 01:15:30,766 --> 01:15:32,446 На колко години е тя? 948 01:15:34,434 --> 01:15:35,834 Влез. 949 01:15:56,434 --> 01:15:57,834 Липсва ти, нали? 950 01:15:58,517 --> 01:16:01,303 Пийваме ли с колеги, обсъждайки работа? 951 01:16:03,183 --> 01:16:05,766 И при мен мина повече от година, 952 01:16:06,392 --> 01:16:09,821 така че веднага разпознавам един безработен другар. 953 01:16:10,392 --> 01:16:13,035 Не изглеждаш като мъж за тази работа. 954 01:16:14,933 --> 01:16:16,333 Десетгодишен. 955 01:16:17,434 --> 01:16:18,834 Дъщеря ти! 956 01:16:19,600 --> 01:16:21,100 Какъв вид обувки? 957 01:16:21,183 --> 01:16:22,600 Ботуши? Сандали? 958 01:16:23,559 --> 01:16:26,273 Емайлирани обувки. Доста лъскави. - Да. 959 01:16:26,808 --> 01:16:29,022 Работих в хартиената индустрия. 960 01:16:29,225 --> 01:16:30,746 Специализирана хартия. 961 01:16:30,766 --> 01:16:33,559 Правихме банкноти, лотарийни билети... 962 01:16:34,559 --> 01:16:36,663 фактури, паспорти, ръкави за сладолед, 963 01:16:36,683 --> 01:16:39,746 хартия за освобождаване на менструални превръзки, филтри за цигари... 964 01:16:39,766 --> 01:16:42,337 Хората се смеят, когато казвам това, 965 01:16:43,183 --> 01:16:48,600 но за тези от нас, които го правят, бялата хартия е вид изкуство. 966 01:16:50,350 --> 01:16:51,807 Защо да се смееш? 967 01:16:52,308 --> 01:16:54,951 Това чувство, че докосваш фина хартия 968 01:16:55,600 --> 01:16:57,280 е толкова утешително. 969 01:16:58,559 --> 01:17:00,916 Виждам, че имаш изострени сетива. 970 01:17:01,350 --> 01:17:04,142 Дъщеря ми почти не говори. 971 01:17:05,891 --> 01:17:09,350 Когато го прави, е за да повтори думите на другите. 972 01:17:11,683 --> 01:17:15,100 Тя е родена такава. Тя свири само на виолончело. 973 01:17:16,808 --> 01:17:19,237 Учителката ѝ казва, че е надарена. 974 01:17:19,475 --> 01:17:22,641 Може дори да стане световноизвестен. 975 01:17:24,350 --> 01:17:26,724 Но тя няма да играе за нас. 976 01:17:27,808 --> 01:17:31,374 Като родители, ние трябва да подкрепим нейния талант, 977 01:17:32,142 --> 01:17:35,163 защото без музика тя никога няма да бъде независима. 978 01:17:35,183 --> 01:17:40,683 Учителката ѝ каза, че трябва да свири на виолончело за 50 000 долара. 979 01:17:41,434 --> 01:17:44,100 Тя ще изнесе рецитал тази Коледа, 980 01:17:44,808 --> 01:17:48,392 но тя има само гумени ботуши. 981 01:17:49,517 --> 01:17:53,183 Не мога да ѝ купя инструмент, поне ще ѝ взема обувки. 982 01:17:53,808 --> 01:17:55,208 Чакай. 983 01:17:56,183 --> 01:18:00,475 Урокът ѝ скоро свършва. Може би ще я заведа да ги пробва. 984 01:18:00,558 --> 01:18:01,746 Кога затваряте? 985 01:18:01,766 --> 01:18:03,497 Можете да дойдете по всяко време преди 7. 986 01:18:03,517 --> 01:18:05,725 Урокът ѝ няма да свърши до 7. 987 01:18:05,808 --> 01:18:07,951 Отнема ми един час да почистя. 988 01:18:08,267 --> 01:18:09,667 Ще чакам тогава. 989 01:18:09,850 --> 01:18:11,250 8 часа! 990 01:18:13,641 --> 01:18:18,641 Мога да получа комисионна само ако купите чрез мен. 991 01:18:19,183 --> 01:18:20,583 Да. 992 01:18:39,933 --> 01:18:41,333 Няма друг избор. 993 01:18:42,558 --> 01:18:43,958 Няма друг избор. 994 01:18:44,183 --> 01:18:45,583 Няма друг избор. 995 01:18:45,725 --> 01:18:47,125 Няма друг избор. 996 01:18:47,683 --> 01:18:49,083 Няма друг избор. 997 01:18:56,725 --> 01:18:58,599 Какво правиш тук? 998 01:18:58,933 --> 01:19:01,433 Не успя ли да вземеш дъщеря си? 999 01:19:01,516 --> 01:19:04,933 Мисля, че трябва да се тегли. Много е скъпо обаче. 1000 01:19:06,100 --> 01:19:08,975 След това, парите за обувките... 1001 01:19:14,267 --> 01:19:16,080 Аз съм техник по ремонт на машини... 1002 01:19:16,100 --> 01:19:19,267 Да видим дали уменията ми ще са от полза. 1003 01:19:19,350 --> 01:19:22,516 Моята любима Елантра, ни повече, ни по-малко! 1004 01:19:23,516 --> 01:19:26,434 Боже, без очилата си, изглеждаш като модел. 1005 01:19:28,599 --> 01:19:30,434 Какво имаме тук? 1006 01:19:36,725 --> 01:19:38,796 Значи това е на път за вкъщи. 1007 01:19:45,308 --> 01:19:47,225 Значи това е! 1008 01:19:49,016 --> 01:19:50,730 Опитайте да започнете... 1009 01:21:10,058 --> 01:21:13,017 Ще вървя там, където ме отведат стъпките ми, 1010 01:21:13,100 --> 01:21:16,975 и нека дъждът отмие тези мои чувства. 1011 01:21:22,599 --> 01:21:25,516 Безкрайно, безцелно. 1012 01:21:25,599 --> 01:21:29,349 Сърцето ми се носи насам-натам в дъжда. 1013 01:21:34,933 --> 01:21:37,933 Плюшеното мече се смее, 1014 01:21:38,016 --> 01:21:40,933 светлините на магазина се разсмяха. 1015 01:21:41,016 --> 01:21:43,955 Не мога да забравя бъркотията на отминалите дни 1016 01:21:43,975 --> 01:21:46,975 като вътрешността на изхвърлена торба. 1017 01:21:51,641 --> 01:21:54,600 Ще вървя там, където ме отведат стъпките ми, 1018 01:21:54,683 --> 01:21:58,142 и нека дъждът отмие тези мои чувства. 1019 01:22:03,808 --> 01:22:06,642 Безкрайно, безцелно. 1020 01:22:06,725 --> 01:22:10,307 Сърцето ми се носи насам-натам в дъжда. 1021 01:22:16,016 --> 01:22:18,933 Минувачите не знаят, 1022 01:22:19,016 --> 01:22:21,850 Самотните улични лампи не знаят, 1023 01:22:21,933 --> 01:22:24,600 Зашеметяващата маса от отминали дни 1024 01:22:24,683 --> 01:22:28,558 като цветна леха, която безразсъдно разцъфва. 1025 01:22:32,391 --> 01:22:35,340 Ще вървя там, където ме отведат стъпките ми, 1026 01:22:35,391 --> 01:22:39,100 и нека дъждът отмие тези мои чувства. 1027 01:22:44,474 --> 01:22:47,224 Безкрайно, безцелно. 1028 01:22:47,307 --> 01:22:51,016 Сърцето ми се носи насам-натам в дъжда. 1029 01:23:25,266 --> 01:23:26,666 Скъпа. 1030 01:23:26,975 --> 01:23:28,080 Скъпа. 1031 01:23:28,100 --> 01:23:29,500 Скъпа! 1032 01:23:32,266 --> 01:23:33,666 Полицията е тук. 1033 01:23:39,266 --> 01:23:41,052 Какво трябва да направим? 1034 01:23:48,683 --> 01:23:50,955 Внимавай да не се паникьосваш, става ли? 1035 01:23:50,975 --> 01:23:52,655 Трябва да се преоблека. 1036 01:24:02,183 --> 01:24:04,326 Ще ти обясня всичко на гарата. 1037 01:24:06,058 --> 01:24:07,458 Всичко е мое... 1038 01:24:07,516 --> 01:24:08,916 Ти, Си-еден. 1039 01:24:10,307 --> 01:24:11,707 Какво казваше? 1040 01:24:14,516 --> 01:24:18,683 Всичко е моя вината, че съм лош баща. 1041 01:24:41,975 --> 01:24:44,992 Ти си този, който каза да не се паникьосваме! 1042 01:24:46,725 --> 01:24:48,125 Влез! 1043 01:24:50,725 --> 01:24:52,125 Вратата... 1044 01:24:58,641 --> 01:25:01,284 Майката на Донхо не вдига ли нарочно? 1045 01:25:02,182 --> 01:25:05,199 Как можеше Донгхо да издаде приятеля си така? 1046 01:25:05,975 --> 01:25:09,141 Не може да е била идея на Си-он. 1047 01:25:09,433 --> 01:25:12,871 Това е магазинът на бащата на Донхо. Затова Донхо го предложи. 1048 01:25:12,891 --> 01:25:14,080 Не е ли очевидно? 1049 01:25:14,100 --> 01:25:15,599 Майката на Донхо. 1050 01:25:19,808 --> 01:25:23,058 Сигурно е толкова самотен и уплашен, бебчето ми. 1051 01:25:23,891 --> 01:25:25,605 Всичко това е твоя вина! 1052 01:25:29,474 --> 01:25:30,874 Извинете! 1053 01:25:33,766 --> 01:25:35,933 Само минутка! Чакай! 1054 01:25:37,307 --> 01:25:38,707 Чакай минутка! 1055 01:25:39,683 --> 01:25:42,391 Слушай, майка му паркира колата. 1056 01:25:43,099 --> 01:25:46,350 Можем ли да влезем с него? Той е още само дете. 1057 01:25:46,433 --> 01:25:47,371 Добре. 1058 01:25:47,391 --> 01:25:48,791 Благодаря ти. 1059 01:25:49,891 --> 01:25:51,748 Вдигни глава. Погледни ме. 1060 01:25:52,641 --> 01:25:55,641 Донхо те завлече в това, нали? 1061 01:25:56,349 --> 01:25:57,749 Донгхо? 1062 01:25:58,391 --> 01:25:59,788 Защо би ме влачил...? 1063 01:25:59,808 --> 01:26:02,433 Хей. Слушай... 1064 01:26:03,766 --> 01:26:08,391 Да извършиш престъпление сам е невероятно самотно и страшно. 1065 01:26:09,307 --> 01:26:11,307 Така си го представям, поне. 1066 01:26:13,808 --> 01:26:16,079 Никога няма да те оставя да се чувстваш самотен. 1067 01:26:16,099 --> 01:26:18,746 И така, имам нужда от вашето сътрудничество. 1068 01:26:18,766 --> 01:26:20,309 Тъй като сме екип. 1069 01:26:24,641 --> 01:26:26,871 Всъщност, този, който го е предложил... 1070 01:26:26,891 --> 01:26:29,767 Хей, хей, чакай. Чакай! 1071 01:26:29,850 --> 01:26:30,996 Вземи си контрол. 1072 01:26:31,016 --> 01:26:32,416 Чуй ме. 1073 01:26:32,975 --> 01:26:35,404 Нашето семейство е във война сега. 1074 01:26:35,766 --> 01:26:36,621 Какво? 1075 01:26:36,641 --> 01:26:38,975 Не, нямам предвид един с друг. 1076 01:26:41,683 --> 01:26:46,766 Ти и аз, в тази война, трябва да защитим жените си, нали? 1077 01:26:46,975 --> 01:26:49,433 Знаеш ли пистолета на дядо? 1078 01:26:49,516 --> 01:26:52,413 Дядо ти е огънал пръстите на мъртъв виетконгец. 1079 01:26:52,433 --> 01:26:54,933 И взе този пистолет, защо мислиш? 1080 01:26:56,182 --> 01:26:59,036 Да помни, че ако не беше стрелял пръв, 1081 01:26:59,056 --> 01:27:02,224 врагът щеше да го застреля с този пистолет. 1082 01:27:03,307 --> 01:27:05,521 Разбираш ли какво имам предвид? 1083 01:27:30,933 --> 01:27:32,766 Всички мъже... 1084 01:27:33,307 --> 01:27:35,641 Какво ще направиш? 1085 01:27:45,057 --> 01:27:46,914 Хайде да си измием ръцете. 1086 01:27:50,224 --> 01:27:51,624 Качвай се! 1087 01:27:57,599 --> 01:28:00,161 Донхо казва, че Си-он е искал да продаде 1088 01:28:00,181 --> 01:28:03,472 телефоните и да помогне на майка си. По дяволите! 1089 01:28:06,516 --> 01:28:08,659 Това е твоят собствен магазин. 1090 01:28:09,182 --> 01:28:11,396 Нека оставим това зад гърба си. 1091 01:28:26,724 --> 01:28:30,371 Ако не се споразумеете, той ще получи една година затвор. 1092 01:28:30,391 --> 01:28:34,231 Една майка не може да позволи това да се случи на сина ѝ. 1093 01:28:34,808 --> 01:28:36,208 Не е ли така? 1094 01:28:40,599 --> 01:28:42,558 Хей, Ман-су. 1095 01:28:43,349 --> 01:28:44,749 Имаше. 1096 01:28:44,932 --> 01:28:46,332 Дай ми цигара. 1097 01:28:47,099 --> 01:28:48,499 Разбира се. 1098 01:28:49,641 --> 01:28:51,391 Какво правиш? 1099 01:28:52,099 --> 01:28:54,099 Започнах да пуша отново. 1100 01:29:01,099 --> 01:29:05,579 Но скъпа, имаш ли нещо против да поговоря с приятеля си за секунда? 1101 01:29:05,599 --> 01:29:06,999 Просто говори. 1102 01:29:07,683 --> 01:29:09,397 Нямаш нищо против, нали? 1103 01:29:10,808 --> 01:29:12,208 Ами... 1104 01:29:17,850 --> 01:29:22,683 Донхо забърка Си-он в това. Това ще свидетелства Донхо. 1105 01:29:23,683 --> 01:29:25,683 Си-он просто стоеше наблизо. 1106 01:29:26,099 --> 01:29:27,162 Каква купчина лайна! 1107 01:29:27,182 --> 01:29:29,641 Донгхо изключи видеонаблюдението, 1108 01:29:31,516 --> 01:29:32,916 но не и другият. 1109 01:29:34,890 --> 01:29:37,371 Той не знаеше да изключи охранителната система. 1110 01:29:37,391 --> 01:29:39,642 Ами ако жена ти разбере. 1111 01:29:39,725 --> 01:29:43,829 Използваш този магазин през нощта като място за чукане на жени? 1112 01:29:43,849 --> 01:29:49,766 А ако те чуе да се хвалиш с това на всички мъже в квартала? 1113 01:29:50,307 --> 01:29:53,224 Ти, безработно, миризливо лайно! 1114 01:29:53,641 --> 01:29:55,355 Ще те убия, по дяволите! 1115 01:29:55,724 --> 01:29:57,124 Още нещо. 1116 01:29:57,683 --> 01:29:59,397 Няма да купиш къщата ми. 1117 01:30:00,015 --> 01:30:01,558 Мири, да тръгваме. 1118 01:30:04,558 --> 01:30:06,238 Забравете да го купите. 1119 01:30:06,266 --> 01:30:07,946 Скъпа, бъди внимателна. 1120 01:30:14,307 --> 01:30:16,558 Те горе ли са? 1121 01:30:16,808 --> 01:30:18,516 Има ли много? 1122 01:30:21,641 --> 01:30:23,041 Колко? 1123 01:30:24,641 --> 01:30:26,041 Има ли още? 1124 01:30:28,683 --> 01:30:30,083 Това хлапе... 1125 01:30:30,224 --> 01:30:32,683 Две, четири, шест... 1126 01:30:36,099 --> 01:30:38,099 Не е нужно да ги връщаме? 1127 01:30:38,725 --> 01:30:40,796 Нека ги накараме да изчезнат. 1128 01:30:40,932 --> 01:30:44,018 Уонно така или иначе не може да не го прикрие. 1129 01:30:44,391 --> 01:30:45,454 Нали? 1130 01:30:45,474 --> 01:30:46,874 Разбира се. 1131 01:31:01,266 --> 01:31:02,980 Какво дърво ще засадите? 1132 01:31:03,433 --> 01:31:06,450 Когато ябълките узреят, нека направим сладко. 1133 01:31:06,683 --> 01:31:09,037 Ще се пуснат ли корените по телефоните? 1134 01:31:09,057 --> 01:31:11,829 Най-вкусните неща растат върху мръсотия. 1135 01:31:11,849 --> 01:31:14,278 Торът е направен от лайна и урина. 1136 01:31:19,558 --> 01:31:21,474 Добре, благодаря. 1137 01:31:23,599 --> 01:31:26,224 Вярно ли е за дядо? 1138 01:31:27,807 --> 01:31:29,807 Той се е обесил в тази къща? 1139 01:31:33,849 --> 01:31:35,920 Знаеш ли неговата свинеферма? 1140 01:31:36,391 --> 01:31:37,934 Те хванаха болест, 1141 01:31:38,724 --> 01:31:42,153 и той трябваше да ги убие всичките, 20 000 прасета. 1142 01:31:42,765 --> 01:31:43,787 Как? 1143 01:31:43,807 --> 01:31:45,558 Той ги погреба, живи. 1144 01:31:46,724 --> 01:31:49,433 Но той винаги е бил малко нестабилен. 1145 01:31:49,807 --> 01:31:52,287 Още от бойните действия във Виетнам. 1146 01:31:52,307 --> 01:31:53,987 В старата плевня той... 1147 01:31:54,099 --> 01:31:57,516 знаеш... но аз не го видях. 1148 01:32:00,266 --> 01:32:01,666 Хей. 1149 01:32:05,849 --> 01:32:07,249 Седни с мен. 1150 01:32:07,641 --> 01:32:09,041 Приближи се. 1151 01:32:17,474 --> 01:32:18,874 Мама не знае. 1152 01:32:19,932 --> 01:32:21,612 Не гледай, не гледай! 1153 01:32:23,349 --> 01:32:24,749 Аз се отказах. 1154 01:32:26,807 --> 01:32:28,436 Изхвърлете ги сами. 1155 01:36:04,974 --> 01:36:06,374 Папирус... 1156 01:36:07,182 --> 01:36:09,111 Били ли сте на интервю там? 1157 01:36:10,849 --> 01:36:12,079 Бях отхвърлен. 1158 01:36:12,099 --> 01:36:14,956 Името Го Сиджо— - Никога не съм го чувал. 1159 01:36:21,307 --> 01:36:22,707 А Гу Бумо? 1160 01:36:29,974 --> 01:36:31,431 Не съм сигурен... 1161 01:36:31,682 --> 01:36:34,495 Посещаваме хора, които са били интервюирани там. 1162 01:36:34,515 --> 01:36:36,787 Нещо необичайно се е случило напоследък? 1163 01:36:36,807 --> 01:36:39,021 Чувствали ли сте се в опасност? 1164 01:36:42,682 --> 01:36:45,057 Тези двама мъже са изчезнали. 1165 01:36:48,182 --> 01:36:49,954 Може би мислиш лошо за мен, 1166 01:36:49,974 --> 01:36:52,403 но дори след като чуха, те умряха, 1167 01:36:52,640 --> 01:36:57,390 Мисълта, която ми идва на ум, е: „Чудя се кой късметлия е бил нает?“ 1168 01:36:57,473 --> 01:36:59,099 Казах „изчезна“. 1169 01:37:00,015 --> 01:37:01,287 Дай ми това. 1170 01:37:01,307 --> 01:37:02,707 И тогава, 1171 01:37:02,932 --> 01:37:08,723 Г-н Вие, Вие ми казахте „те умряха“. 1172 01:37:10,224 --> 01:37:12,099 Защо мислиш, че са мъртви? 1173 01:37:13,015 --> 01:37:14,415 Ами... 1174 01:37:15,765 --> 01:37:18,682 В днешния свят, ако някой изчезне, 1175 01:37:19,266 --> 01:37:20,946 тогава обикновено... 1176 01:37:22,266 --> 01:37:27,723 „В днешния свят, ако някой изчезне, тогава обикновено...“ 1177 01:37:28,015 --> 01:37:31,224 Съпругата на Го Сиджо съобщи за изчезването му, 1178 01:37:31,473 --> 01:37:35,662 и след като проследихме телефона му, открихме колата му да стои сама. 1179 01:37:35,682 --> 01:37:38,787 Тя каза, че след уволнението му той е бил изключително депресиран. 1180 01:37:38,807 --> 01:37:39,662 Моят. 1181 01:37:39,682 --> 01:37:42,807 Телефонът съдържа целия живот на човек, нали? 1182 01:37:43,390 --> 01:37:44,933 С кого си говорил, 1183 01:37:45,015 --> 01:37:47,872 и също така, с кого не можеше да говориш. 1184 01:37:48,349 --> 01:37:49,870 9 пропуснати повиквания. 1185 01:37:49,890 --> 01:37:51,290 Какво по! 1186 01:37:55,099 --> 01:37:57,999 Това е онзи номер! Пропуснатите повиквания. 1187 01:37:58,141 --> 01:37:59,541 Чадър. 1188 01:38:00,765 --> 01:38:02,479 Най-накрая, ти отговори. 1189 01:38:02,598 --> 01:38:05,849 Обадихте се на телефона на изчезнал мъж. 1190 01:38:06,224 --> 01:38:08,099 Извинете, но кой сте вие? 1191 01:38:09,348 --> 01:38:11,620 Аз съм ръководител на отдел „Човешки ресурси“ в Papyrus. 1192 01:38:11,640 --> 01:38:13,725 Г-н Го беше на интервю в нашата компания и 1193 01:38:13,745 --> 01:38:16,037 аз се обадих, за да му кажа, че е назначен. 1194 01:38:16,057 --> 01:38:17,995 Това е като някакво проклятие. 1195 01:38:18,015 --> 01:38:19,079 Какво? 1196 01:38:19,099 --> 01:38:21,989 Първоначално планирахме да наемем друг 1197 01:38:22,009 --> 01:38:25,515 кандидат, но не успяхме да се свържем и с него. 1198 01:38:25,807 --> 01:38:27,557 Как се казваше този мъж? 1199 01:38:27,974 --> 01:38:31,682 Този човек... чакай малко, името му... 1200 01:38:32,307 --> 01:38:33,703 Той постигна най-висок резултат. 1201 01:38:33,723 --> 01:38:36,432 До... До... До... 1202 01:38:36,640 --> 01:38:38,040 Бъммо. 1203 01:38:38,348 --> 01:38:41,640 И знаех, че съм виждал това име и преди. 1204 01:38:42,390 --> 01:38:43,790 До Бъммо. 1205 01:38:44,432 --> 01:38:45,832 Виж, хлапе! 1206 01:38:48,598 --> 01:38:50,515 Те се познаваха? 1207 01:38:52,682 --> 01:38:55,396 И така, имаше двама хартиени човечета. 1208 01:38:55,640 --> 01:38:58,974 Те се познаваха. И изчезнаха едновременно. 1209 01:38:59,141 --> 01:39:01,640 Претърсихме старателно колата. 1210 01:39:01,932 --> 01:39:04,079 Открихме следи от кръвта на г-н Го... 1211 01:39:04,099 --> 01:39:05,499 Кръв... 1212 01:39:05,890 --> 01:39:10,553 И какво може да е накарало кръвта на г-н Го да се излее от вените му? 1213 01:39:11,266 --> 01:39:12,286 Пистолет. 1214 01:39:12,306 --> 01:39:13,037 Пистолет. 1215 01:39:13,057 --> 01:39:15,057 Произведено в Северна Корея. 1216 01:39:15,432 --> 01:39:17,162 Намерена е гилза от куршум. 1217 01:39:17,182 --> 01:39:18,582 От мен. 1218 01:39:18,974 --> 01:39:20,374 Гилза от куршум! 1219 01:39:25,765 --> 01:39:27,165 Доста страшно. 1220 01:39:29,306 --> 01:39:33,420 Докато не хвана виновника, трябва да бъдете много внимателни. 1221 01:39:36,682 --> 01:39:38,082 Ри-едно. 1222 01:39:38,306 --> 01:39:40,473 Кое дете слуша такава музика? 1223 01:39:42,015 --> 01:39:44,801 Ще се свържа с теб веднага щом изчезна. 1224 01:39:51,974 --> 01:39:54,765 Това не е шега работа. 1225 01:39:55,598 --> 01:39:57,278 Шофирайте безопасно! 1226 01:39:57,515 --> 01:39:58,412 Ри-едно! 1227 01:39:58,432 --> 01:39:59,832 Какво правиш? 1228 01:40:04,598 --> 01:40:05,954 Какво не е наред? 1229 01:40:05,974 --> 01:40:07,603 Скъпа моя Ри-оне... 1230 01:40:08,890 --> 01:40:10,570 Не плачи... Не плачи. 1231 01:40:12,182 --> 01:40:13,286 Не плачи. 1232 01:40:13,306 --> 01:40:16,723 Ще ги върна, добре? Спри да плачеш. 1233 01:40:19,265 --> 01:40:21,694 Просто трябва да направя още едно. 1234 01:40:22,015 --> 01:40:23,807 25 години. 1235 01:40:42,640 --> 01:40:44,724 След като ме напусна, 1236 01:40:45,473 --> 01:40:51,348 Дупката, която остави в гърдите ми, ме боли толкова много! 1237 01:40:52,432 --> 01:40:56,390 Мислейки, че ще умра, се моля. 1238 01:40:57,390 --> 01:41:01,223 Моля те, отнеми тази болка от мен... 1239 01:41:05,348 --> 01:41:06,977 Какво, по дяволите? 1240 01:41:08,640 --> 01:41:10,040 Г-н Чой Сун-чул? 1241 01:41:10,223 --> 01:41:11,903 Мислеше, че съм елен? 1242 01:41:12,724 --> 01:41:14,438 За бога. - Чаках цял ден. 1243 01:41:14,473 --> 01:41:17,181 Аз съм ти, Ман-су. 1244 01:41:17,974 --> 01:41:22,637 Бях мениджър на специализирана хартия в Solar, докато не ме уволниха. 1245 01:41:26,306 --> 01:41:28,849 Човекът от тоалетната? 1246 01:41:29,099 --> 01:41:32,703 Имам толкова свободно време и ти завиждам толкова много, 1247 01:41:32,723 --> 01:41:36,057 Гледам Instagram профила ти всеки ден. 1248 01:41:36,515 --> 01:41:37,915 Уау. 1249 01:41:38,181 --> 01:41:40,037 Искаш да кажеш, че ме преследват? 1250 01:41:40,057 --> 01:41:43,598 Искаш ли да пийнем нещо с мен? 1251 01:41:45,849 --> 01:41:48,135 Изглежда, че вече си имал някои. 1252 01:41:49,640 --> 01:41:51,040 Добре. 1253 01:41:55,890 --> 01:41:57,807 След 25 години робство, 1254 01:41:57,890 --> 01:42:00,265 Дадоха ми 25 минути да се махна. 1255 01:42:01,057 --> 01:42:02,515 Излизам от офиса, 1256 01:42:02,765 --> 01:42:06,599 и охранителят вече беше прибрал нещата ми в кутия 1257 01:42:06,682 --> 01:42:08,974 и стоеше там и го държеше. 1258 01:42:09,640 --> 01:42:13,890 Не ме пускаха да мина по коридора, където винаги бях ходил. 1259 01:42:14,140 --> 01:42:15,829 Изпратиха те през задната врата? 1260 01:42:15,849 --> 01:42:16,912 Точно така. 1261 01:42:16,932 --> 01:42:18,640 Шибани глупаци! 1262 01:42:19,432 --> 01:42:20,890 Побързай и яж. 1263 01:42:43,515 --> 01:42:44,912 Не отново! 1264 01:42:44,932 --> 01:42:47,832 Ако не ядеш, ще ти взема този лист хартия! 1265 01:42:48,807 --> 01:42:53,607 Трябва да ядеш, за да станат ръцете ти силни и покланянето ти по-силно. 1266 01:42:57,765 --> 01:43:02,015 Защо всички мъже в тази къща крият нещо от мен, Ри-оне? 1267 01:43:02,515 --> 01:43:04,195 Защо би могло да бъде? 1268 01:43:04,432 --> 01:43:06,515 Искат ли да умрат? 1269 01:43:07,515 --> 01:43:11,723 Моето съотношение качество беше 96%. 1270 01:43:12,432 --> 01:43:14,932 На онези стари машини на Бумин. 1271 01:43:16,557 --> 01:43:20,765 Не дават наградата „Човек на годината“ на някой стар глупак. 1272 01:43:21,432 --> 01:43:22,890 Хей, изяж това. 1273 01:43:24,557 --> 01:43:25,957 Точно така. 1274 01:43:26,807 --> 01:43:30,921 Ако го бяха дали на някой стар глупак, щях да си взема такъв. 1275 01:43:31,515 --> 01:43:34,724 Хей, не това имах предвид! 1276 01:43:36,598 --> 01:43:38,278 Съжалявам, мамка му. 1277 01:43:38,640 --> 01:43:40,390 По дяволите, пий си. 1278 01:43:42,223 --> 01:43:43,623 „Майната му“? 1279 01:43:44,181 --> 01:43:45,581 Не, аз... 1280 01:43:52,348 --> 01:43:54,599 Хей! Чуй се. 1281 01:43:54,682 --> 01:43:56,640 Обичам го, мамка му! 1282 01:43:57,014 --> 01:43:59,223 Хайде да пием, по дяволите! 1283 01:44:07,807 --> 01:44:10,265 Хей, забави темпото малко. 1284 01:44:12,014 --> 01:44:14,657 Да върви това по дяволите, пия бързо. 1285 01:44:16,056 --> 01:44:17,723 Искат ли да умрат? 1286 01:44:21,098 --> 01:44:24,184 Значи си го видял, или мислиш, че си го видял? 1287 01:44:29,724 --> 01:44:32,765 Ще умра, ако продължа да работя така. 1288 01:44:33,849 --> 01:44:38,557 С толкова много работа за вършене, имам нужда от друг мениджър. 1289 01:44:43,890 --> 01:44:45,290 Точно така. 1290 01:44:47,515 --> 01:44:48,870 На твоето ниво! 1291 01:44:48,890 --> 01:44:50,598 Това казвам и аз! 1292 01:44:54,014 --> 01:44:56,140 Човече, плачеш ли? 1293 01:44:59,473 --> 01:45:00,873 Съжаляваш ли ме? 1294 01:45:05,849 --> 01:45:07,640 Защо толкова меко сърце? 1295 01:45:10,348 --> 01:45:12,453 Попитайте по-високопоставените. 1296 01:45:12,473 --> 01:45:13,873 Питай какво? 1297 01:45:16,390 --> 01:45:18,747 Помолете ги да наемат някой друг! 1298 01:45:19,348 --> 01:45:21,028 Тези стегнати копелета? 1299 01:45:21,973 --> 01:45:24,370 Ако седиш здраво, задниците им се стегнат още повече! 1300 01:45:24,390 --> 01:45:25,849 Изискай го! 1301 01:45:26,056 --> 01:45:28,245 Просто един ден се сринеш на работа! 1302 01:45:28,265 --> 01:45:31,328 Ще ви е необходим болничен! Производството ще спре! 1303 01:45:31,348 --> 01:45:33,515 Няма ли да се осъзнаят тогава? 1304 01:45:36,432 --> 01:45:39,849 Да се ​​осъзнаят? Просто ще ме уволнят. 1305 01:45:40,056 --> 01:45:41,456 Препоръчай ме. 1306 01:45:42,223 --> 01:45:44,412 Бихме работили наистина добре заедно! 1307 01:45:44,432 --> 01:45:46,112 Допълващи се взаимно. 1308 01:45:46,807 --> 01:45:48,264 Отбор А, отбор Б. 1309 01:45:50,557 --> 01:45:51,957 Разбира се. 1310 01:45:53,098 --> 01:45:55,312 Ще се опитам да поговоря с тях. 1311 01:46:08,223 --> 01:46:09,623 Скъпи. 1312 01:46:10,724 --> 01:46:13,367 Значи това е най-доброто, което имаш? 1313 01:46:14,557 --> 01:46:17,557 Знам, водни ивици. 1314 01:46:18,807 --> 01:46:23,390 Това е рецептата за омрежена целулоза на онези копелета от Бумин. 1315 01:46:23,473 --> 01:46:24,873 Но знаеш ли, 1316 01:46:26,973 --> 01:46:29,306 Нямам друг избор. 1317 01:46:29,598 --> 01:46:32,169 Дори и да използвате техните машини, 1318 01:46:32,223 --> 01:46:34,578 Не е нужно да използвате и тяхната рецепта. 1319 01:46:34,598 --> 01:46:38,537 Как можеш да си позволиш тази къща като пряк мениджър? И тази кола? 1320 01:46:38,557 --> 01:46:42,877 Някой може да си помисли, че прибирате всякакви пари в джоба си. 1321 01:46:44,056 --> 01:46:45,848 Не това мисля аз, 1322 01:46:46,265 --> 01:46:49,432 но други може би мислят така, имам предвид. 1323 01:46:51,432 --> 01:46:53,432 Наистина не мисля така. Ето. 1324 01:46:55,557 --> 01:46:57,014 До дъното нагоре. 1325 01:47:06,390 --> 01:47:07,790 Добре ли си? 1326 01:47:21,931 --> 01:47:23,682 Сега си мъртъв. 1327 01:47:36,724 --> 01:47:38,404 Бомбени изстрели, ясно? 1328 01:48:15,432 --> 01:48:17,557 Няма друг избор. 1329 01:48:18,682 --> 01:48:20,640 Няма друг избор... 1330 01:48:22,265 --> 01:48:24,515 Побързай, по дяволите! 1331 01:49:22,140 --> 01:49:23,854 Толкова адски студено... 1332 01:49:25,557 --> 01:49:26,957 Главата ми... 1333 01:49:34,848 --> 01:49:36,390 Къде държите...? 1334 01:50:18,639 --> 01:50:21,223 Какво шибано облекчение! 1335 01:50:26,681 --> 01:50:29,432 Имам нужда от малко шибан въздух! 1336 01:50:29,639 --> 01:50:30,828 Хайде да излезем. 1337 01:50:30,848 --> 01:50:35,306 Да се ​​напия пред огън е мечтата ми за цял живот! 1338 01:50:35,973 --> 01:50:37,806 Страхотен си. 1339 01:50:37,889 --> 01:50:39,289 Водка. 1340 01:50:42,181 --> 01:50:44,348 Имаше ли повече? 1341 01:50:45,515 --> 01:50:46,915 Човек-супермен 1342 01:50:47,473 --> 01:50:49,223 ти си най-добрият. 1343 01:51:05,432 --> 01:51:10,181 Преместих се тук преди 6 месеца и това е първият ми огън. 1344 01:51:12,432 --> 01:51:17,597 Мислех си, че ще правя барбекю всеки ден. 1345 01:51:18,597 --> 01:51:22,014 Когато получиш това, което искаш, това се случва. 1346 01:51:23,473 --> 01:51:25,722 Жена ми беше права. 1347 01:51:29,889 --> 01:51:32,931 Наистина не искам да правя това. 1348 01:51:33,223 --> 01:51:34,623 Какво? 1349 01:51:35,473 --> 01:51:39,587 Но ако не го направя, смъртта на другите двама е безсмислена. 1350 01:51:41,098 --> 01:51:42,778 Просто смърт на куче. 1351 01:51:43,806 --> 01:51:45,515 Не... 1352 01:51:46,515 --> 01:51:49,473 Не бива да печеш кучета на барбекю! 1353 01:53:57,931 --> 01:54:00,223 Г-жа съпруга. 1354 01:54:11,056 --> 01:54:13,764 Съжалявам, не мога да включа видеото. 1355 01:54:14,223 --> 01:54:16,389 Няма проблем. Погледни ме. 1356 01:54:16,764 --> 01:54:19,369 Не исках да ти давам напразни надежди, 1357 01:54:19,389 --> 01:54:21,889 но посещавам приятел от Moon Paper. 1358 01:54:24,931 --> 01:54:27,295 Той има толкова много работа, че компанията 1359 01:54:27,315 --> 01:54:29,619 се нуждае от още един пряк мениджър. 1360 01:54:29,639 --> 01:54:31,744 Помните ли какво казаха детективите? 1361 01:54:31,764 --> 01:54:33,806 Относно интервюираните. - Да. 1362 01:54:35,014 --> 01:54:36,414 Че са умрели. 1363 01:54:36,806 --> 01:54:38,206 Да? 1364 01:54:41,014 --> 01:54:42,414 И така? 1365 01:54:43,931 --> 01:54:45,331 Притеснявам се. 1366 01:54:45,931 --> 01:54:49,764 Ще ходиш късно през нощта... - Хей, добре съм. 1367 01:54:51,098 --> 01:54:53,078 Как можеш да си толкова сигурен? 1368 01:54:53,098 --> 01:54:54,498 Защото аз съм... 1369 01:54:55,806 --> 01:54:57,206 аз? 1370 01:54:58,514 --> 01:55:02,327 Хей, не можеш ли да оставиш това и да се прибереш у дома сега? 1371 01:55:02,347 --> 01:55:04,681 Не искам да казвам това, но не. 1372 01:55:05,098 --> 01:55:07,181 Не носете товара сами. 1373 01:55:07,389 --> 01:55:09,577 Дори лист хартия е по-добре да се повдигне заедно. 1374 01:55:09,597 --> 01:55:13,431 Това е любима поговорка в нашата индустрия. Лист хартия. 1375 01:55:14,265 --> 01:55:17,536 Ако четиримата се обединим, можем да победим това. 1376 01:55:17,556 --> 01:55:18,369 Шест. 1377 01:55:18,389 --> 01:55:20,973 Знам, Си-2 Ри-2. 1378 01:55:21,056 --> 01:55:22,931 Ще ги върна обратно. 1379 01:55:23,014 --> 01:55:26,031 Ще бъдеш добър и в градинарството или бонсай. 1380 01:55:26,556 --> 01:55:29,556 Хората живеят до 100 години, имате време. 1381 01:55:29,889 --> 01:55:31,828 Това е последното ми интервю. 1382 01:55:31,848 --> 01:55:35,305 Досега копах, сега трябва да засадя дървото. 1383 01:55:35,514 --> 01:55:38,389 Ако направиш нещо лошо, 1384 01:55:38,889 --> 01:55:41,556 Правя го с теб, ясно? 1385 01:55:46,639 --> 01:55:49,265 Хей, не се тревожи. 1386 01:55:50,764 --> 01:55:53,078 Мисля, че приятелят ми се събуди. 1387 01:55:53,098 --> 01:55:55,786 Бузата ти... - Ще се обадя утре, става ли? Чао. 1388 01:55:55,806 --> 01:55:57,206 Скъпа! 1389 01:57:03,764 --> 01:57:05,389 Си-едно, Си-едно! 1390 01:57:06,181 --> 01:57:07,639 Няма проблем. 1391 01:57:11,472 --> 01:57:13,140 Копах в земята. 1392 01:57:14,389 --> 01:57:15,789 Там? 1393 01:57:15,973 --> 01:57:17,764 Наистина имаше нещо. 1394 01:57:20,723 --> 01:57:22,403 Той е разрязал прасе? 1395 01:57:22,431 --> 01:57:23,831 Да. 1396 01:57:30,848 --> 01:57:33,748 Като когато ни опече прасе миналата година? 1397 01:57:34,556 --> 01:57:37,661 Той сложи цяло прасе в земята, за да натори дървото. 1398 01:57:37,681 --> 01:57:39,895 Сигурно му е било много трудно. 1399 01:57:40,222 --> 01:57:42,556 Значи това беше, 1400 01:57:43,140 --> 01:57:44,540 прасе... 1401 01:59:07,139 --> 01:59:08,853 Интервюто мина ли добре? 1402 01:59:11,347 --> 01:59:12,747 Да. 1403 01:59:14,597 --> 01:59:15,997 Спа ли добре? 1404 01:59:34,431 --> 01:59:35,888 Само една минута. 1405 01:59:38,973 --> 01:59:43,556 59, 58, 57... 1406 01:59:43,639 --> 01:59:45,722 Брой нагоре, не надолу. 1407 01:59:47,472 --> 01:59:53,514 1, 2, 3, 4... 1408 01:59:56,305 --> 01:59:58,597 Значи, накрая, ти пи. 1409 01:59:59,222 --> 02:00:00,622 Да. 1410 02:00:01,931 --> 02:00:03,611 И ти миришеш на дим. 1411 02:00:03,889 --> 02:00:06,460 Направихме си барбекю у приятеля ми. 1412 02:00:07,055 --> 02:00:10,004 Той е сам от шест месеца, но вече е самотен. 1413 02:00:11,222 --> 02:00:12,622 Разведен. 1414 02:00:12,889 --> 02:00:15,055 Разделиха се заради къщата. 1415 02:00:16,055 --> 02:00:20,055 Той искаше да живее сред природата, но тя отказа. 1416 02:00:20,305 --> 02:00:22,347 Може ли това да е причина? 1417 02:00:24,264 --> 02:00:26,193 Да се ​​разделим заради това? 1418 02:00:29,973 --> 02:00:31,373 Съжалявам. 1419 02:00:31,681 --> 02:00:36,431 Когато учех за диплома, не можех да се забавлявам с теб. 1420 02:00:39,055 --> 02:00:43,305 Не трябваше да живееш толкова трудно. 1421 02:00:56,556 --> 02:00:58,889 Колко секунди? 30? 1422 02:01:04,180 --> 02:01:05,580 59. 1423 02:01:06,681 --> 02:01:08,081 60. 1424 02:01:18,972 --> 02:01:21,305 Сигурно ти е било трудно. 1425 02:01:22,222 --> 02:01:27,722 И така, какво осъзнах, докато преминавах през това изпитание 1426 02:01:28,180 --> 02:01:29,993 имате ли нужда от креативен план. 1427 02:01:30,013 --> 02:01:32,931 Важното е да промените гледната си точка. 1428 02:01:33,347 --> 02:01:36,369 Във фазата на изпълнение трябва да бъдете упорити и смели. 1429 02:01:36,389 --> 02:01:41,052 Когато е необходимо, по всяко време, трябва да можете да кажете „не“. 1430 02:01:51,930 --> 02:01:53,952 Имаме „система за изгасване на светлините“. 1431 02:01:53,972 --> 02:01:57,348 Наскоро построихме напълно автоматизирана фабрика. 1432 02:01:57,431 --> 02:01:58,619 Светлините изгасени? 1433 02:01:58,639 --> 02:02:01,182 Тъй като изкуственият интелект не се нуждае от включени светлини. 1434 02:02:01,202 --> 02:02:02,119 Точно така. 1435 02:02:02,139 --> 02:02:06,847 Дните на почукване на ролка с пръчка са отминали. 1436 02:02:06,930 --> 02:02:08,330 Да, разбира се. 1437 02:02:08,514 --> 02:02:11,300 Както и да е, имаме спешна нужда от теб 1438 02:02:11,764 --> 02:02:13,978 да наблюдава този тестов цикъл. 1439 02:02:14,764 --> 02:02:18,472 Когато казвате напълно автоматизирани, работниците... 1440 02:02:19,097 --> 02:02:21,347 ще трябва да се намали, нали? 1441 02:02:21,888 --> 02:02:25,317 Това е целият смисъл на системата. Няма друг избор. 1442 02:02:25,930 --> 02:02:28,139 Имате ли някакви възражения? 1443 02:02:35,139 --> 02:02:37,925 Ако не ти харесва, можеш да кажеш „не“. 1444 02:02:38,764 --> 02:02:39,868 Съвсем не. 1445 02:02:39,888 --> 02:02:42,317 Как можеш да вървиш срещу времето? 1446 02:02:43,013 --> 02:02:49,389 Но във всеки случай, имате нужда от един човек, който да наблюдава всичко, нали? 1447 02:02:53,888 --> 02:02:56,269 Значи преди 5 години е имало тайно наддаване 1448 02:02:56,289 --> 02:02:58,536 в Minting and Security Printing Corp? 1449 02:02:58,556 --> 02:03:04,681 Да, конкуренцията беше жестока тогава. 1450 02:03:06,013 --> 02:03:10,431 Solar, където работех, беше една от трите определени компании. 1451 02:03:11,055 --> 02:03:14,139 Дори не сме обмисляли да наддаваме. 1452 02:03:15,264 --> 02:03:17,478 Тогава кой е направил офертата? 1453 02:03:17,556 --> 02:03:19,389 Двама души се изправят един срещу друг като 1454 02:03:19,409 --> 02:03:21,786 представители на двете големи хартиени компании. 1455 02:03:21,806 --> 02:03:26,639 Кои бяха съперниците в тази кървава наддаваща война? 1456 02:03:29,597 --> 02:03:30,997 Гу Буммо и. 1457 02:03:31,472 --> 02:03:32,872 Блестете! 1458 02:03:33,222 --> 02:03:36,910 В деня, в който се върна от командировката си до Теджон... 1459 02:03:36,930 --> 02:03:39,847 Говоренето му насън ме събуди посред нощ. 1460 02:03:41,639 --> 02:03:45,180 Той започна да плаче и да хленчи, 1461 02:03:47,347 --> 02:03:51,556 казвайки неща като „Не е честно!“ и „Не ме обиждай!“ 1462 02:03:53,639 --> 02:03:55,039 След това, 1463 02:03:56,013 --> 02:03:57,413 не би ли знаел. 1464 02:04:01,639 --> 02:04:03,425 Той със сигурност е спал, 1465 02:04:04,139 --> 02:04:06,888 но той събра храчките в устата си и... 1466 02:04:13,180 --> 02:04:15,514 Той се изплю в лицето си. 1467 02:04:18,805 --> 02:04:21,448 Това също го стресна и той се събуди. 1468 02:04:22,264 --> 02:04:24,035 Денят, в който се върна от Теджон? 1469 02:04:24,055 --> 02:04:25,912 „Толкова е несправедливо“? 1470 02:04:27,055 --> 02:04:31,649 Както знаете, Minting and Security Printing Corp се намира в Теджон. 1471 02:04:33,389 --> 02:04:35,264 Тогава ли започна? 1472 02:04:36,888 --> 02:04:40,805 Той просто слушаше музика тук, избягваше да си ляга с мен. 1473 02:04:41,514 --> 02:04:46,723 След като го уволниха, той пиеше по цял ден, разви депресия... 1474 02:04:47,514 --> 02:04:48,914 Боже мой. 1475 02:04:49,805 --> 02:04:52,091 Той не си е донесъл лекарствата. 1476 02:04:54,472 --> 02:04:55,872 Скъпа, 1477 02:04:56,389 --> 02:04:57,930 Къде по света си? 1478 02:04:58,013 --> 02:05:01,180 Съпругът ти случайно да притежава пистолет? 1479 02:05:08,639 --> 02:05:12,753 Мога ли да попитам защо ти отнема толкова време да отговориш? 1480 02:05:14,180 --> 02:05:18,637 Ако притежавате огнестрелно оръжие, трябва да го докладвате, нали? 1481 02:05:18,930 --> 02:05:20,369 Той не направи това. 1482 02:05:20,389 --> 02:05:21,789 Нещо повече, 1483 02:05:23,139 --> 02:05:25,055 изчезна със съпруга ми. 1484 02:05:25,847 --> 02:05:27,472 Той можеше... 1485 02:05:28,389 --> 02:05:30,069 да се самоубие с него. 1486 02:05:30,805 --> 02:05:32,519 Моля, намерете го бързо. 1487 02:05:36,972 --> 02:05:38,652 Дали беше един от тези? 1488 02:05:56,556 --> 02:05:57,956 Този ли? 1489 02:06:06,972 --> 02:06:10,139 Съпругата на Гу Бумо наистина ли е казала това? 1490 02:06:12,180 --> 02:06:14,972 Затова бъдете внимателни с Гу Буммо. 1491 02:06:15,514 --> 02:06:17,057 Запомни лицето му. 1492 02:06:21,097 --> 02:06:25,556 Гу Бумо уби Го Сиджо и избяга? 1493 02:06:27,389 --> 02:06:29,972 Уау, това е... 1494 02:06:42,847 --> 02:06:44,247 Скъпа! 1495 02:06:47,013 --> 02:06:48,693 Имаш ли нещо да кажеш? 1496 02:06:53,597 --> 02:06:55,954 Честито за първия ти работен ден. 1497 02:07:00,222 --> 02:07:02,285 Този уикенд, трябва ли да направим печено прасе? 1498 02:07:02,305 --> 02:07:03,705 Не. - Няма начин! 1499 02:07:08,805 --> 02:07:12,514 Сега е твърде студено за това. 1500 02:07:14,264 --> 02:07:18,993 Напусни клиниката и се захвани отново с тенис. Ще ти купя нова ракета. 1501 02:07:19,013 --> 02:07:20,930 Вече не правя това. 1502 02:07:21,680 --> 02:07:23,080 Ще спестя пари. 1503 02:07:27,638 --> 02:07:29,389 Си-две Ри-две, къща! 1504 02:07:29,721 --> 02:07:31,121 Къща! 1505 02:07:33,139 --> 02:07:35,431 Ри-уан, ела тук! Не играй там. 1506 02:07:36,431 --> 02:07:38,513 Охлюв! Охлюв! 1507 02:07:38,596 --> 02:07:41,382 Обадих се на агента по недвижими имоти. 1508 02:07:41,722 --> 02:07:43,651 Каза, че ще запазим къщата. 1509 02:07:45,013 --> 02:07:48,716 Засадихме ябълково дърво тук, как можем да го продадем? 1510 02:07:49,013 --> 02:07:50,413 Точно така. 1511 02:07:51,555 --> 02:07:52,972 Ри-едно! 1512 02:07:54,389 --> 02:07:55,789 Ри-едно! 1513 02:07:56,555 --> 02:07:58,235 Ще се видим по-късно. 1514 02:08:02,264 --> 02:08:05,472 Буболечките го ядат живо. 1515 02:08:13,180 --> 02:08:15,597 Ще се успокои някъде тази сутрин. 1516 02:08:15,680 --> 02:08:19,244 След нощния дъжд, който сякаш оплакваше отминаващата есен, 1517 02:08:19,264 --> 02:08:24,270 Температурата също спадна рязко, което ни доближи с една крачка до зимата. 1518 02:08:37,680 --> 02:08:40,452 Вече ходиш ли на училище? - С Донхо ще се срещнем рано. 1519 02:08:40,472 --> 02:08:43,043 Вие двамата все още ли сте приятели? 1520 02:08:43,097 --> 02:08:45,805 Дори след случилото се последно... 139567

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.