All language subtitles for Nimbiya-Banada-Myaga-Page-1-2025-Kannada-HQ-HDRip-x264-AAC-700MB-ESub-subscenelk.com_

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian Download
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:00,290 --> 00:00:04,416 visit to get English subtitle subscenelk.com 0 00:00:04,416 --> 00:00:08,416 This subtitle is a fan-made translation and not affiliated with the original content creators. 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,083 [holy bells] 2 00:00:02,791 --> 00:00:05,250 Salutations to Lord Ganesha. 3 00:00:05,541 --> 00:00:07,541 [water splashing] 4 00:00:18,750 --> 00:00:23,625 [with blessings] 5 00:00:24,250 --> 00:00:26,750 [Dr. Rajkumar’s grandson Shanmukha Govindaraaj’s debut film] 6 00:00:30,416 --> 00:00:31,625 [rain and thunder] 7 00:00:31,666 --> 00:00:34,083 An unusual poetic drama set in the beautiful Malnad region. 8 00:00:34,125 --> 00:00:34,916 Ashok Kadaba. 9 00:00:42,541 --> 00:00:43,500 Dear Keep Quit.. 10 00:00:43,541 --> 00:00:44,500 Dear Keep Quit.. 11 00:00:44,541 --> 00:00:47,541 Stop... stop... stop... stop... 12 00:01:03,000 --> 00:01:04,791 [door knocking] Murthy... 13 00:01:07,000 --> 00:01:07,916 [door knocking] Murthy... 14 00:01:08,166 --> 00:01:09,708 Hey Kappa.. Why are you here at this time ..? 15 00:01:09,750 --> 00:01:10,708 Murthy... 16 00:01:10,750 --> 00:01:11,750 Take This... 17 00:01:12,541 --> 00:01:13,500 Baby! 18 00:01:13,541 --> 00:01:14,541 Who is this baby? 19 00:01:15,541 --> 00:01:16,541 This is a big house Baby.. 20 00:01:17,541 --> 00:01:18,500 Big house Baby!..? 21 00:01:18,541 --> 00:01:19,500 What are you saying? 22 00:01:19,541 --> 00:01:20,500 Yes. 23 00:01:20,541 --> 00:01:21,500 This is a big house Baby.. 24 00:01:21,541 --> 00:01:23,541 If this child is in town, his life is in danger.. 25 00:01:24,541 --> 00:01:25,500 I came to you for that.. 26 00:01:25,541 --> 00:01:27,500 Why did you bring it to me..? 27 00:01:27,541 --> 00:01:28,541 I don't have time to talk 28 00:01:29,541 --> 00:01:33,541 No one should now that except me and you this is a big house baby. 29 00:01:34,541 --> 00:01:36,500 Okay okay 30 00:01:36,541 --> 00:01:38,541 I trust you and I came to you.. 31 00:01:39,541 --> 00:01:41,500 Please take care of this baby.. 32 00:01:41,541 --> 00:01:43,500 I ate at a big house. I am also in debt.. 33 00:01:43,541 --> 00:01:44,541 I want to say to anyone.. 34 00:01:45,250 --> 00:01:46,791 Once the time comes I will tell you everything.. 35 00:01:46,833 --> 00:01:49,333 Once the time comes I will tell you everything.. [Title: Produced by V Madesh] 36 00:01:49,375 --> 00:01:50,500 [Title: Produced by V Madesh] 37 00:01:50,666 --> 00:01:52,625 After one year or 5 years.. [Title: Produced by V Madesh] 38 00:01:52,666 --> 00:01:53,625 After one year or 5 years.. 39 00:01:53,666 --> 00:01:54,625 I will only come to take him... 40 00:01:54,666 --> 00:01:56,625 ...till that know one should know this secrets should not come out.. 41 00:01:56,666 --> 00:01:57,625 I will come back.. 42 00:01:57,666 --> 00:01:58,625 [rain and thunder fade out] 43 00:01:58,666 --> 00:01:59,666 [birds chirping] 44 00:02:10,541 --> 00:02:12,541 [joyful sacred music] 45 00:02:31,541 --> 00:02:33,541 Dear.. 46 00:02:44,541 --> 00:02:48,500 Thanks to the Goddess, my lineage grew. 47 00:02:48,541 --> 00:02:51,500 It is my fortune that I have got an opportunity to serve the Goddess. 48 00:02:51,541 --> 00:02:53,500 You are being humble, sir. 49 00:02:53,541 --> 00:02:56,750 We have decided to hold the once in a two 50 00:02:56,791 --> 00:03:00,541 year Goddess fair on the coming full moon day. 51 00:03:01,541 --> 00:03:02,541 What do you say about it? 52 00:03:03,541 --> 00:03:07,083 I am fine with whatever you people decide, but 53 00:03:07,125 --> 00:03:10,500 just that the fair should be a grand affair. 54 00:03:10,541 --> 00:03:12,750 I will co-operate with it completely. 55 00:03:12,791 --> 00:03:15,500 We will definitely make it a grand affair. 56 00:03:15,541 --> 00:03:21,500 Sure, now we have his permission. Let's fix it on the coming full moon day. 57 00:03:21,541 --> 00:03:23,500 Yes. 58 00:03:23,541 --> 00:03:26,500 Is everyone fine with it? Yes, we are. 59 00:03:26,541 --> 00:03:31,541 Okay, inform the priest then. 60 00:03:33,541 --> 00:03:35,500 Varalakshmi, are you home? 61 00:03:35,541 --> 00:03:39,500 What are you preparing? What a surprise, Sister-in-law! 62 00:03:39,541 --> 00:03:42,500 You have come after a long time. Yes. 63 00:03:42,541 --> 00:03:48,500 Come on, I was here just 15 days ago. Not that long. 64 00:03:48,541 --> 00:03:52,541 Sister-in-law, if you keep coming every alternate day, that would be great. 65 00:03:53,541 --> 00:03:56,541 You are our only family. Yes.. 66 00:03:57,541 --> 00:04:00,541 But then, who will take care of the work? Your husband? Yes. 67 00:04:01,541 --> 00:04:03,541 Tell your brother to do it, he will do it. 68 00:04:05,541 --> 00:04:09,541 Sister-in-law, I will do it. You just relax. Come on, it's not that hard. 69 00:04:13,541 --> 00:04:16,541 Venkatalakshmi, how are you? I am talking to you. 70 00:04:17,541 --> 00:04:19,500 Why do you look upset? What's wrong? 71 00:04:19,541 --> 00:04:24,541 Oh, are you tired of coming so far? Should I make some buttermilk for you? 72 00:04:25,541 --> 00:04:28,500 Sister-in-law, what's wrong with her? What can I say? 73 00:04:28,541 --> 00:04:34,500 She was perfectly all right, but God knows what happened suddenly! 74 00:04:34,541 --> 00:04:37,541 Venkatalakshmi, what happened? 75 00:04:38,541 --> 00:04:43,500 Venkatalakshmi! Forget her.. Where is Raghu? 76 00:04:43,541 --> 00:04:47,500 He has gone to the farm. He will be back any moment now. Okay, okay. 77 00:04:47,541 --> 00:04:50,541 Lakshmi, why hasn't Raghu come yet? 78 00:04:51,541 --> 00:04:56,500 He is just like father, work is more important than food. 79 00:04:56,541 --> 00:04:59,500 Lakshmi, why can't he just look after the father's property? 80 00:04:59,541 --> 00:05:03,500 Sister-in-law, he wouldn't even go out if he knew you were coming. 81 00:05:03,541 --> 00:05:07,125 Was on the way to Narayan Bhat's daughter's naming 82 00:05:07,166 --> 00:05:10,500 ceremony, so thought of taking you along. Good! 83 00:05:10,541 --> 00:05:12,250 I am so stupid. You are tired of the 84 00:05:12,291 --> 00:05:14,500 journey, but I didn't make anything for you. 85 00:05:14,541 --> 00:05:17,500 Give me five minutes, I will make some bread for you. 86 00:05:17,541 --> 00:05:20,541 Take your time. Once Raghu returns, let's all eat together. Okay. 87 00:05:24,541 --> 00:05:26,541 Soujanya is younger than me. 88 00:05:28,541 --> 00:05:32,541 She has a baby now and they are having her naming ceremony. 89 00:05:35,541 --> 00:05:38,541 At least, you came home on that excuse. 90 00:05:39,541 --> 00:05:42,541 Anyway, are you coming to the naming ceremony? 91 00:05:47,541 --> 00:05:49,541 Lakshmi, are you not coming? 92 00:05:51,541 --> 00:05:56,541 No, women like me shouldn't. 93 00:05:58,541 --> 00:06:01,541 Come on, don't say that. 94 00:06:03,541 --> 00:06:09,541 We have been so devotional, still God has not answered our prayers. 95 00:06:11,541 --> 00:06:19,541 My father was eager to see his grandchild, but God never answered anyone's prayers. 96 00:06:26,541 --> 00:06:30,541 Lakshmi, don't be upset. 97 00:06:31,541 --> 00:06:34,125 This family has done so much good to 98 00:06:34,166 --> 00:06:37,541 society. That virtue will never let you down. 99 00:06:38,541 --> 00:06:43,541 Don't feel bad. Be strong, everything will happen. 100 00:06:46,541 --> 00:06:51,541 Sister-in-law, the bread is ready. Have it while it is hot. Sure, come on. 101 00:06:52,541 --> 00:06:54,500 Come. Yes. 102 00:06:54,541 --> 00:06:56,541 [sad music] 103 00:07:17,541 --> 00:07:20,541 Yes, coming... 104 00:07:27,541 --> 00:07:31,541 Sister, how is Puttamma? 105 00:07:32,250 --> 00:07:35,541 Did Mahesh really shift to the city for his children's education? 106 00:07:36,166 --> 00:07:39,291 She is all alone at this old age. Really sad! 107 00:07:39,541 --> 00:07:43,541 He shifted listening to his wife, What can Puttamma do? 108 00:07:44,041 --> 00:07:49,041 She worked so hard to raise him, but he listens only to his wife. 109 00:07:49,541 --> 00:07:53,541 That's true, Mahesh is a good person. He was my classmate. 110 00:07:54,541 --> 00:07:57,500 His desperate times made him do it. 111 00:07:57,541 --> 00:08:01,500 One more bread for you? No, I have already had three. 112 00:08:01,541 --> 00:08:05,500 Raghu, you used to have ten breads, why do you eat so little now? 113 00:08:05,541 --> 00:08:10,541 Come on, I am full. Serve some more to Venkatalakshmi. I don't want it, Sister! 114 00:08:12,541 --> 00:08:17,500 Why has she been so upset since then? I am talking to you, Venkatalakshmi. 115 00:08:17,541 --> 00:08:23,500 Even I am wondering the same. Maybe, she is angry with you but is venting on us. 116 00:08:23,541 --> 00:08:25,541 Am I right? 117 00:08:26,541 --> 00:08:30,541 Why would she be angry with me? What did I do? 118 00:08:31,541 --> 00:08:35,500 You must have promised her something, That's why she is angry. Did I? 119 00:08:35,541 --> 00:08:40,541 What promise did I make to her? I don't understand what I did. 120 00:08:41,541 --> 00:08:45,541 Oh, I had promised to buy her a new sari on her birthday. 121 00:08:46,541 --> 00:08:51,500 That's why she is angry. I will buy it for you, dear. 122 00:08:51,541 --> 00:08:58,541 I am sorry. I will bring it tomorrow, please smile now. 123 00:09:00,541 --> 00:09:01,500 Oh, silly! 124 00:09:01,541 --> 00:09:03,500 [people laughing] 125 00:09:03,541 --> 00:09:05,541 [happy music] 126 00:09:21,541 --> 00:09:24,500 Venkatalakshmi, here.. 127 00:09:24,541 --> 00:09:27,541 Why haven't you applied the dot yet? 128 00:09:29,541 --> 00:09:31,541 Here.. 129 00:09:34,541 --> 00:09:36,541 You look so pretty! 130 00:09:37,541 --> 00:09:44,500 You look so pretty in this sari. Wow! 131 00:09:44,541 --> 00:09:47,500 Come on, Sister. You are embarrassing me. 132 00:09:47,541 --> 00:09:51,500 No, I am being honest. You are looking great! 133 00:09:51,541 --> 00:09:56,541 I will cast an evil eye on you. See, I told you! 134 00:09:59,541 --> 00:10:02,791 Venkatalakshmi, don't you like me? Do you even doubt that? - No. 135 00:10:03,000 --> 00:10:06,541 Do you even doubt that? No. 136 00:10:07,541 --> 00:10:15,541 Don't you like Raghu? Of course, I like you and Raghu. 137 00:10:18,541 --> 00:10:24,541 I have a request, will you fulfil it? Sure, tell me. 138 00:10:27,541 --> 00:10:35,541 Please get married, don't say no. Come on, not so soon. 139 00:10:36,541 --> 00:10:40,541 Promise me that you will get married. 140 00:10:41,541 --> 00:10:44,541 Okay, I promise. 141 00:10:46,541 --> 00:10:48,541 Are you happy now? Yes. 142 00:10:50,541 --> 00:10:57,541 You should get married to Raghu. 143 00:11:03,541 --> 00:11:09,541 Are you serious? Yes, I am.. 144 00:11:10,541 --> 00:11:13,750 Sister, but.. Venkatalakshmi, this is an 145 00:11:13,791 --> 00:11:17,541 auspicious house, but there is no child here. 146 00:11:18,541 --> 00:11:21,500 I believe that you will bring light into this house. 147 00:11:21,541 --> 00:11:23,541 Will you do it for me? 148 00:11:25,541 --> 00:11:27,541 Sister.. 149 00:11:33,541 --> 00:11:34,541 Sister.. 150 00:11:55,916 --> 00:12:03,916 ♫ This is a new feeling.. With hundreds of desires.. ♫ 151 00:12:05,791 --> 00:12:13,791 ♫ Like a dream it is.. It is exciting.. ♫ 152 00:12:15,541 --> 00:12:19,541 ♫ You stole my heart.. Your smile is the world to me.. ♫ 153 00:12:20,791 --> 00:12:24,500 ♫ We are like made for each other.. ♫ 154 00:12:24,541 --> 00:12:32,541 ♫ This is a new feeling.. With hundreds of desires.. ♫ 155 00:12:34,625 --> 00:12:42,625 ♫ Like a dream it is.. It is exciting.. ♫ 156 00:13:01,541 --> 00:13:09,541 ♫ You made my loneliness go away.. You introduced this new happiness to me.. ♫ 157 00:13:16,541 --> 00:13:24,541 ♫ You dressed me in this new enthusiasm.. And made me discover love.. ♫ 158 00:13:26,541 --> 00:13:34,541 ♫ I am wondering how I became your fan suddenly.. ♫ 159 00:13:36,541 --> 00:13:42,541 ♫ We are like made for each other.. ♫ 160 00:13:42,625 --> 00:13:50,625 ♫ This is a new feeling.. With hundreds of desires.. ♫ 161 00:13:51,541 --> 00:13:59,541 ♫ Like a dream it is.. It is exciting.. ♫ 162 00:14:02,041 --> 00:14:06,541 ♫ You made my loneliness go away.. You introduced this new happiness to me.. ♫ 163 00:14:07,291 --> 00:14:12,125 ♫ We are like made for each other.. ♫ 164 00:14:12,166 --> 00:14:20,166 ♫ This is a new feeling.. With hundreds of desires.. ♫ 165 00:14:22,000 --> 00:14:30,000 ♫ Like a dream it is.. It is exciting.. ♫ 166 00:14:34,541 --> 00:14:36,541 I had warned you, but you didn't listen. 167 00:14:37,541 --> 00:14:40,500 You could have gotten Parshu to do the fence. 168 00:14:40,541 --> 00:14:43,500 All the hard work to grow coffee went in vain. Yes, sir. 169 00:14:43,541 --> 00:14:46,833 There's a threat of elephants here, but thankfully 170 00:14:46,875 --> 00:14:49,500 no one is harmed. Always the same story! 171 00:14:49,541 --> 00:14:53,541 Did you send the arecanuts to the market? Sarja is not well, sir. 172 00:14:54,541 --> 00:14:58,500 Let's do it in two weeks. Okay, your wish. 173 00:14:58,541 --> 00:14:59,541 Okay, sir. 174 00:15:01,541 --> 00:15:05,500 Kappanna, the weed is spreading. How are you taking care of the farm? 175 00:15:05,541 --> 00:15:09,541 Couldn't you get the weed cut off? 176 00:15:10,541 --> 00:15:14,500 Your father was also the same. My father used to complain a lot. 177 00:15:14,541 --> 00:15:16,500 Hello, sir. 178 00:15:16,541 --> 00:15:21,500 Seega, did you get the pesticide I told you about? Yes, sir. I delivered it at home. 179 00:15:21,541 --> 00:15:25,500 Well, what did I tell you to do and what are you doing? Sir? 180 00:15:25,541 --> 00:15:29,500 I had asked you to send your son to school, Did you? Why do we need education, sir? 181 00:15:29,541 --> 00:15:31,916 I will get him to do the farm work in some 182 00:15:31,958 --> 00:15:34,541 time. That's wrong, kids should go to school. 183 00:15:35,166 --> 00:15:35,916 Sir.. 184 00:15:36,166 --> 00:15:40,125 You send him to school. I will do the rest. Okay, sir. 185 00:15:40,541 --> 00:15:43,541 Hey, check on him. Okay, sir. 186 00:15:47,541 --> 00:15:54,541 Father-in-law wanted to play with his grandchild so badly. 187 00:15:57,541 --> 00:16:04,541 If we had a baby, he would be with us for ten more years playing with the kid. 188 00:16:05,541 --> 00:16:11,541 We did everything we could, but we were not fortunate enough. 189 00:16:12,541 --> 00:16:17,541 We cannot do anything. There should be a baby at this house. 190 00:16:18,541 --> 00:16:25,541 Lakshmi, are you planning to adopt a baby? 191 00:16:26,541 --> 00:16:32,541 No, I am talking about our own lineage. 192 00:16:33,541 --> 00:16:38,541 What do you mean? What are you trying to say? 193 00:16:39,541 --> 00:16:45,541 If you are ready, we can have a baby. I am not getting you. 194 00:16:47,541 --> 00:16:54,541 You should get remarried. Are you serious? 195 00:16:55,541 --> 00:16:58,541 Yes, please get married to Venkatalakshmi. 196 00:17:01,541 --> 00:17:05,500 What's wrong with you? Have you gone crazy? 197 00:17:05,541 --> 00:17:13,541 I am not crazy. Venkatalakshmi is a family after all. 198 00:17:14,541 --> 00:17:21,541 She is like my sister. Everything will be fine if you marry her. Please understand. 199 00:17:22,541 --> 00:17:29,500 Lakshmi, I am sleepy. I am going to bed. But.. 200 00:17:29,541 --> 00:17:32,541 I said, I am going to bed! 201 00:17:33,541 --> 00:17:35,541 Never mention this to me again. 202 00:17:47,541 --> 00:17:48,541 Sister! 203 00:17:51,541 --> 00:17:54,541 Raghu, lakshmi is not wrong. 204 00:17:55,541 --> 00:17:59,541 No one would have agreed for this if it was someone else. 205 00:18:00,541 --> 00:18:03,541 After all, who did father make all this property for? 206 00:18:05,541 --> 00:18:13,500 Raghu, think about it. You should get remarried. 207 00:18:13,541 --> 00:18:17,500 Sister, she is crazy. But you are also saying the same. 208 00:18:17,541 --> 00:18:19,500 It's not like that, Raghu. Then what else? 209 00:18:19,541 --> 00:18:24,541 This is not for one person's happiness, but for our lineage and family. 210 00:18:27,541 --> 00:18:31,500 Lakshmi will also become a mother if there is a child in this house. 211 00:18:31,541 --> 00:18:39,541 Everyone's happiness is in your hands. Think about it before deciding. 212 00:18:40,541 --> 00:18:46,541 Okay, give me some time. I will make a decision. 213 00:18:47,541 --> 00:18:49,541 Great! 214 00:18:59,541 --> 00:19:02,541 Darn it! What a problem! 215 00:19:11,541 --> 00:19:13,541 [Crickets chirping] 216 00:19:37,541 --> 00:19:39,500 Chanda, what's wrong? Sir.. 217 00:19:39,541 --> 00:19:42,500 Your wife fell unconscious. What the heck! 218 00:19:42,541 --> 00:19:47,541 Ms. Sheela has gone to your house. Let's go fast! 219 00:19:49,541 --> 00:19:54,500 Sheelamma, what's wrong with Lakshmi? I am talking to you. 220 00:19:54,541 --> 00:19:59,500 Sir, you are going to be a father. Thank Goddess! 221 00:19:59,541 --> 00:20:02,500 What great news! 222 00:20:02,541 --> 00:20:04,791 Sir, I will light a ghee lamp. Sure! 223 00:20:05,041 --> 00:20:05,625 Lakshmi.. 224 00:20:07,000 --> 00:20:08,000 Lakshmi.. 225 00:20:09,500 --> 00:20:10,500 Lakshmi.. 226 00:20:10,791 --> 00:20:11,375 Lakshmi.. 227 00:20:13,541 --> 00:20:18,541 All your prayers have been answered. 228 00:20:19,541 --> 00:20:24,541 You are pregnant. 229 00:20:24,791 --> 00:20:27,541 Really? Yes. 230 00:20:30,541 --> 00:20:32,541 Are you happy now? Yes. 231 00:20:39,375 --> 00:20:47,375 ♫ Sleep, my baby.. "" Sleep, my baby.. ♫ 232 00:21:07,125 --> 00:21:12,500 ♫ A happy home.. Look at us, Moon.. ♫ 233 00:21:12,541 --> 00:21:17,541 ♫ Come spread light, you are the sky's adornment.. ♫ 234 00:21:18,166 --> 00:21:23,500 ♫ A happy home.. Look at us, Moon.. ♫ 235 00:21:23,541 --> 00:21:28,541 ♫ Come spread light, you are the sky's adornment.. ♫ 236 00:21:29,250 --> 00:21:34,000 ♫ The most adorable and lovely moon.. ♫ 237 00:21:34,291 --> 00:21:39,500 ♫ You erase darkness and spread light.. ♫ 238 00:21:39,541 --> 00:21:45,500 ♫ God blesses us not to make a mistake.. ♫ 239 00:21:45,541 --> 00:21:51,250 ♫ So, he gave us the ultimate happiness.. ♫ 240 00:21:51,541 --> 00:21:56,541 ♫ A happy home.. Look at us, Moon.. ♫ 241 00:21:56,916 --> 00:22:02,166 ♫ Come spread light, you are the sky's adornment.. ♫ 242 00:23:02,541 --> 00:23:08,541 ♫ Look at the moon reflecting the light of the sun.. ♫ 243 00:23:08,916 --> 00:23:13,541 ♫ You are our sweetpie.. ♫ 244 00:23:20,041 --> 00:23:25,500 ♫ I will pamper you, go to bed.. ♫ 245 00:23:25,541 --> 00:23:30,500 ♫ Don't be naughty.. Let's play hide and seek.. ♫ 246 00:23:30,541 --> 00:23:35,541 ♫ The most adorable and lovely moon.. ♫ 247 00:23:36,291 --> 00:23:41,541 ♫ You erase darkness and spread light.. ♫ 248 00:23:41,875 --> 00:23:46,541 ♫ God blesses us not to make a mistake.. ♫ 249 00:23:47,291 --> 00:23:52,541 ♫ So, he gave us the ultimate happiness.. ♫ 250 00:24:10,291 --> 00:24:11,541 Sir is here. 251 00:24:12,541 --> 00:24:13,500 Hello, sir! Hello! 252 00:24:13,541 --> 00:24:17,500 Mara, Sidda, Nanja, done with the work? Yes, sir. 253 00:24:17,541 --> 00:24:21,500 Mara, where is Jattamma? She didn't come to the house. 254 00:24:21,541 --> 00:24:25,541 Jattamma is suffering from a stomach ache, sir. 255 00:24:26,541 --> 00:24:31,500 She went to the doctor. God knows what happened! 256 00:24:31,541 --> 00:24:34,541 The doctor has asked her to consult a city doctor. not sure what she will do. 257 00:24:35,541 --> 00:24:37,541 She doesn't have that much money. 258 00:24:39,541 --> 00:24:40,541 Bye, sir. 259 00:24:41,541 --> 00:24:44,541 Sir is so kind. He looks after so well. 260 00:24:45,541 --> 00:24:47,541 Sir? Yes, what is it? 261 00:24:48,541 --> 00:24:50,541 Let's go. Come on! 262 00:24:52,541 --> 00:24:55,541 Venkatalakshmi.. 263 00:24:57,541 --> 00:24:59,500 There's good news for you! 264 00:24:59,541 --> 00:25:06,500 My brother has talked to Shivaram, his only son looks handsome it seems. 265 00:25:06,541 --> 00:25:12,500 They are ready to take all the responsibility of a grand wedding. 266 00:25:12,541 --> 00:25:14,541 My brother is so good! 267 00:25:15,541 --> 00:25:22,500 Venkatalakshmi, you will be happy if you marry him.. I will be at peace too. 268 00:25:22,541 --> 00:25:28,500 Hey, what the heck! Do you and your brother consider me a toy? 269 00:25:28,541 --> 00:25:32,500 What are you saying? They have promised a grand wedding. 270 00:25:32,541 --> 00:25:33,500 To heck with it! 271 00:25:33,541 --> 00:25:39,541 Some baby snatched away my happiness, I won't let him be happy. 272 00:25:40,541 --> 00:25:44,500 Oh, God! What the heck is wrong with you? 273 00:25:44,541 --> 00:25:46,500 You are not a woman, but a witch. 274 00:25:46,541 --> 00:25:51,500 Maybe, God saved my brother from getting married to you. 275 00:25:51,541 --> 00:25:56,541 You will never be happy. You will never get married. 276 00:25:57,541 --> 00:26:00,541 Go to heck! 277 00:26:01,541 --> 00:26:04,541 She is not listening to me! 278 00:26:05,541 --> 00:26:09,541 Wait and watch what happens! 279 00:26:10,541 --> 00:26:14,541 What did you say? Say it again! 280 00:26:51,541 --> 00:26:53,500 Jattamma.. 281 00:26:53,541 --> 00:26:55,541 Jattamma.. Sir.. 282 00:26:56,541 --> 00:26:59,541 Why did you come? Keep lying down. 283 00:27:00,541 --> 00:27:04,500 Why did you come? I would have come instead. 284 00:27:04,541 --> 00:27:10,500 I came to know that you were ill, so came to check on you. 285 00:27:10,541 --> 00:27:12,541 What happened? Take a rest. 286 00:27:13,541 --> 00:27:19,541 What's wrong with her? - We have been giving her herb medicine 287 00:27:21,541 --> 00:27:24,541 but she is not eating anything now. 288 00:27:26,541 --> 00:27:29,541 I didn't know, Mara told me. 289 00:27:30,541 --> 00:27:35,541 You didn't come for work, so came to check on you. 290 00:27:36,541 --> 00:27:43,541 We did consult a doctor, sir. But he asked us to go to a city doctor. 291 00:27:44,541 --> 00:27:45,500 City doctor! 292 00:27:45,541 --> 00:27:53,500 I will ask Mukundayya to make the arrangements, take her there. Okay, sir. 293 00:27:53,541 --> 00:27:55,500 Keep it. 294 00:27:55,541 --> 00:27:57,541 Thanks a lot! 295 00:27:58,541 --> 00:28:04,500 Sir, may God keep you happy! Come on now. 296 00:28:04,541 --> 00:28:07,500 We will be fine, don't worry. 297 00:28:07,541 --> 00:28:11,541 Take care of your health. 298 00:28:12,541 --> 00:28:16,541 I will go now. Don't worry about the expenses. 299 00:28:17,541 --> 00:28:19,541 I will go now. Okay, sir. 300 00:28:31,541 --> 00:28:32,541 Mother.. 301 00:28:43,541 --> 00:28:44,541 What is it? 302 00:28:47,541 --> 00:28:49,541 Who is it? 303 00:28:52,541 --> 00:28:54,541 Who is there? 304 00:29:08,541 --> 00:29:10,541 No one is there. 305 00:29:21,541 --> 00:29:25,500 She will be more heartbroken if everyone keeps talking about him. 306 00:29:25,541 --> 00:29:28,541 Let's go home. 307 00:29:30,541 --> 00:29:34,541 Ma'am, please calm down. 308 00:29:35,541 --> 00:29:39,541 For the sake of the baby. 309 00:29:43,541 --> 00:29:48,541 He would be fine if I went with him. 310 00:29:49,541 --> 00:29:51,541 What can we do now? 311 00:29:53,541 --> 00:29:56,541 He was supposed to be happy with the baby! 312 00:29:59,541 --> 00:30:01,541 God shouldn't have snatched him so soon. 313 00:30:04,541 --> 00:30:08,541 Ma'am, may I say something? 314 00:30:10,541 --> 00:30:11,541 Don't tell anyone. 315 00:30:12,541 --> 00:30:16,541 Because this is about our family. 316 00:30:17,541 --> 00:30:21,541 It will ruin our reputation if everyone finds out. 317 00:30:23,541 --> 00:30:27,500 What are you saying? Yes, ma'am. 318 00:30:27,541 --> 00:30:33,541 Sir didn't die of some wild animal attack 319 00:30:34,541 --> 00:30:37,541 but someone plotted his death. 320 00:30:38,541 --> 00:30:40,541 Are you serious? Yes, ma'am. 321 00:30:41,541 --> 00:30:45,541 Venkatalakshmi is responsible for this! 322 00:30:48,541 --> 00:30:50,541 Venkatalakshmi! 323 00:30:51,541 --> 00:30:55,500 Maybe, she was in love with sir. 324 00:30:55,541 --> 00:30:58,541 She got him killed, ma'am. 325 00:31:01,541 --> 00:31:08,541 If she finds out that the baby is the root cause of it, its life will be in danger. 326 00:31:09,541 --> 00:31:17,500 No, I won't let that happen. No, nothing should happen to my baby. 327 00:31:17,541 --> 00:31:25,500 I will take the baby to an acquaintance's house in the city. 328 00:31:25,541 --> 00:31:27,541 Let him grow there for some time. 329 00:31:29,541 --> 00:31:30,541 One more thing, ma'am. 330 00:31:31,541 --> 00:31:36,541 No one should find out that he is in the city. 331 00:31:37,541 --> 00:31:41,541 I will inform you at the right time, ma'am. 332 00:31:42,541 --> 00:31:45,541 This is so unfortunate! Yes, ma'am. 333 00:31:46,541 --> 00:31:51,541 The baby shouldn't be here. At any cost! 334 00:31:54,541 --> 00:32:00,541 Kappanna! I will tell you where he would be at the right time. 335 00:32:01,541 --> 00:32:04,541 Till then, let me keep it with me. 336 00:32:08,541 --> 00:32:12,500 Give him to me, ma'am. Take care of my son. 337 00:32:12,541 --> 00:32:16,541 Save my son. Sure, ma'am. 338 00:32:18,541 --> 00:32:21,541 Let me go, son. 339 00:32:25,541 --> 00:32:27,500 Kappanna, be safe. Okay, ma'am. 340 00:32:27,541 --> 00:32:29,833 Bring him back at the earliest. Definitely.. 341 00:32:29,875 --> 00:32:31,541 They will take good care of him. 342 00:32:32,541 --> 00:32:34,541 Oh, God! 343 00:32:49,541 --> 00:32:52,500 Why didn't you come home last night, Father? I was outside. 344 00:32:52,541 --> 00:32:54,500 Should I serve food? No, I am not hungry. 345 00:32:54,541 --> 00:32:58,500 Just a little. No, I am tired. I will go to bed. 346 00:32:58,541 --> 00:33:00,541 Okay, Father. 347 00:33:11,541 --> 00:33:14,500 Did you have your dinner? I did. 348 00:33:14,541 --> 00:33:17,541 Go to bed now. Okay, Father. 349 00:33:53,541 --> 00:33:56,500 Dear? Dear? Yes, Father. 350 00:33:56,541 --> 00:33:59,500 Get me a glass of water. Okay. 351 00:33:59,541 --> 00:34:01,541 Why are you coughing? 352 00:34:02,541 --> 00:34:05,541 What's wrong, Father? I am not feeling good. 353 00:34:09,541 --> 00:34:11,541 What is happening? Well.. 354 00:34:13,541 --> 00:34:17,500 The son of sir.. Yes? 355 00:34:17,541 --> 00:34:22,541 In the city.. Sri.. I am not understanding, Father. 356 00:34:25,541 --> 00:34:29,500 Father! Say something, please. 357 00:34:29,541 --> 00:34:35,500 Please open your eyes. Say something, get up.. 358 00:34:35,541 --> 00:34:37,541 Father! 359 00:34:43,541 --> 00:34:51,541 Kappanna, I gave my son's responsibility to you, but you left us forever. 360 00:34:54,541 --> 00:34:59,541 Where should I look for my son? Where is my son now? 361 00:35:00,541 --> 00:35:04,541 How can I get my son back? Where should I look for him? 362 00:35:05,541 --> 00:35:11,500 God, I don't know where my son is! What should I do? 363 00:35:11,541 --> 00:35:15,541 How can I live without my son? Where should I look for him? 364 00:35:17,541 --> 00:35:20,541 My baby, where are you? 365 00:35:25,541 --> 00:35:27,541 Achchu! 366 00:35:29,500 --> 00:35:35,541 [Title: Nimbiya Banada Myaga – Page 1] 367 00:35:36,041 --> 00:35:42,125 Story, screenplay, dialogue & directed by Ashok Kadaba. 368 00:35:42,541 --> 00:35:48,666 [sentimental music] 369 00:36:11,541 --> 00:36:18,500 It has been 25 years. God knows where Kappanna left your son! 370 00:36:18,541 --> 00:36:21,500 You have been waiting for him. 371 00:36:21,541 --> 00:36:24,500 He would have come if he was alive. 372 00:36:24,541 --> 00:36:29,541 Yes, she is right. My son will surely come. 373 00:36:30,541 --> 00:36:33,541 I can feel it, my son is fine. 374 00:36:35,541 --> 00:36:39,541 My son will surely come. My Achchu will come. 375 00:36:41,541 --> 00:36:43,541 Achchu! 376 00:36:46,541 --> 00:36:51,541 How can you keep suffering? Look after your health. 377 00:36:52,541 --> 00:36:54,500 Yes, listen to me. 378 00:36:54,541 --> 00:36:57,541 The rain is so unpredictable.. Post! 379 00:36:58,541 --> 00:37:02,500 I have the calculations here. Check it and show it to ma'am too. 380 00:37:02,541 --> 00:37:04,500 Okay, I will. 381 00:37:04,541 --> 00:37:07,500 This is how it is.. Hello! Hello! 382 00:37:07,541 --> 00:37:10,541 You have a post. - Give it. 383 00:37:11,541 --> 00:37:14,500 Here.. Sign here. 384 00:37:14,541 --> 00:37:15,500 Then keep it. 385 00:37:15,541 --> 00:37:18,500 I will call my daughter. Vaishu! 386 00:37:18,541 --> 00:37:20,500 Yes? 387 00:37:20,541 --> 00:37:23,541 Come here. Coming. 388 00:37:25,541 --> 00:37:29,541 What is it? There's a letter.. Signature is needed. 389 00:37:30,541 --> 00:37:33,541 Is that it? Give it.. The letter too.. 390 00:37:39,541 --> 00:37:40,500 Here you go.. Pen too. 391 00:37:40,541 --> 00:37:42,500 See you. Bye. 392 00:37:42,541 --> 00:37:46,541 Ramanna, are you done here? Come soon, people want coffee. 393 00:37:49,541 --> 00:37:51,500 Aunt.. 394 00:37:51,541 --> 00:37:56,541 Aunt.. Come in, Vaishali. 395 00:37:57,541 --> 00:38:02,541 Aunt, uncle is coming. 396 00:38:03,541 --> 00:38:06,500 Your son. My Achchu? 397 00:38:06,541 --> 00:38:11,541 Yes, he has sent a letter. I was sure he would come. 398 00:38:17,541 --> 00:38:18,541 Mother.. 399 00:38:19,541 --> 00:38:24,500 The letter is from Srinivas Murthy's house from the neighbouring village. 400 00:38:24,541 --> 00:38:26,541 He is coming from Bengaluru this Sunday. 401 00:38:28,541 --> 00:38:31,541 A photograph.. 402 00:38:32,541 --> 00:38:35,500 Vaishali, is this my son? Yes, Aunt. 403 00:38:35,541 --> 00:38:39,541 Achchu, my son! Ramanna, Achchu.. 404 00:38:40,541 --> 00:38:44,500 I told you that my son will come. God bless you! 405 00:38:44,541 --> 00:38:49,541 God has answered your prayers. Your son is returning after 25 years. 406 00:38:50,541 --> 00:38:53,500 I had faith that you would come. 407 00:38:53,541 --> 00:38:59,541 Let's go inform everyone. Never saw her this happy. We will go now. 408 00:39:05,541 --> 00:39:08,541 Aunt, I will go inform everyone. 409 00:40:16,041 --> 00:40:20,250 [Introducing Shanmukha Govindaraaj] 410 00:40:43,041 --> 00:40:46,000 Sir, is this the route to Bengadi? Yes, yes. 411 00:40:46,041 --> 00:40:51,041 Go straight and take a right. Okay! Okay, thank you. 412 00:40:53,041 --> 00:40:56,041 I have seen this somewhere! 413 00:41:16,541 --> 00:41:24,500 Sir, what's the route to Bengadi? Go straight till you reach an arecanut farm. 414 00:41:24,541 --> 00:41:28,541 I see. Then take a right to River Seeta. 415 00:41:29,541 --> 00:41:30,541 After that, you will reach Bengadi. 416 00:41:31,541 --> 00:41:35,541 Is it? Can I go this way? Yes, go straight. Yes. 417 00:41:36,541 --> 00:41:39,500 Thank you. Okay, bye. 418 00:41:39,541 --> 00:41:42,541 Looks like he is new here. 419 00:42:06,291 --> 00:42:08,666 (inner voice) There are three roads here. Which one is the right one? 420 00:42:08,916 --> 00:42:11,875 I won't come, you carry on. I will go home. You are my darling! 421 00:42:13,916 --> 00:42:15,250 (inner voice) Thank God someone is here. 422 00:42:15,291 --> 00:42:16,875 My darling! You go! 423 00:42:16,916 --> 00:42:19,916 You look good angry, so I teased you. 424 00:42:20,916 --> 00:42:23,250 Now, look at my darling. Who is it? Come on now. - Sir! 425 00:42:24,125 --> 00:42:25,750 Come on now. - Sir! 426 00:42:26,041 --> 00:42:26,666 Who is it? 427 00:42:27,916 --> 00:42:30,875 I didn't see anything. Believe me. 428 00:42:30,916 --> 00:42:33,541 Believe me, I didn't see anything. 429 00:42:33,916 --> 00:42:37,416 I have lost my way, can you please guide me? 430 00:42:40,916 --> 00:42:47,916 Sir, I have to go to Bengadi. Please guide me. 431 00:42:48,916 --> 00:42:50,875 I will guide you. Come with me. Sure. 432 00:42:50,916 --> 00:42:55,916 Sir, I was told to take a right after a big arecanut farm. 433 00:42:56,916 --> 00:43:01,875 But there is no arecanut farm here. 434 00:43:01,916 --> 00:43:03,875 Are you going to Bengadi? Yes. 435 00:43:03,916 --> 00:43:07,666 It's nearby, you can.. Oh! 436 00:43:08,041 --> 00:43:09,916 (speaking in Tulu) You won’t understand, keep quiet! 437 00:43:10,916 --> 00:43:12,291 (speaking in Tulu) Done for! (speaking in 438 00:43:12,333 --> 00:43:13,916 (Tulu) She is not from here, she doesn't know. 439 00:43:14,375 --> 00:43:14,958 What did you say? 440 00:43:15,916 --> 00:43:17,875 Don't you understand Tulu? No. 441 00:43:17,916 --> 00:43:19,875 Please.. Shut up! 442 00:43:19,916 --> 00:43:22,916 I said, she doesn't know. Let's go. Oh, okay. 443 00:43:23,916 --> 00:43:25,875 Get lost! You do this all the time. 444 00:43:25,916 --> 00:43:29,875 You are new to this village and you have come from the city. Yes. 445 00:43:29,916 --> 00:43:31,875 You lost your way. Yes! 446 00:43:31,916 --> 00:43:35,875 They are from the city, so they are stupid. What? 447 00:43:35,916 --> 00:43:38,916 Let's go. Okay. 448 00:43:41,916 --> 00:43:46,875 Shall we guide him and carry on? How can he find his way? 449 00:43:46,916 --> 00:43:48,875 Let me take him. 450 00:43:48,916 --> 00:43:52,916 Will you leave me alone? I will also come. 451 00:43:53,916 --> 00:43:55,916 Are you an idiot? 452 00:43:56,916 --> 00:43:59,916 Don't you like chicken? Yes! 453 00:44:00,916 --> 00:44:03,875 I will go to Bengadi and get a chicken. Really? 454 00:44:03,916 --> 00:44:05,916 My darling! 455 00:44:06,916 --> 00:44:09,916 My pretty doll! 456 00:44:10,916 --> 00:44:12,916 My darling! 457 00:44:15,916 --> 00:44:17,916 My darling! 458 00:44:18,916 --> 00:44:21,916 My pretty doll! 459 00:44:27,375 --> 00:44:32,791 Okay, you carry on. I will go home, I am tired. 460 00:44:33,041 --> 00:44:36,166 When I go home, I will get a chicken for dinner. Let's have it. 461 00:44:37,625 --> 00:44:38,666 Go now. Be careful. 462 00:44:38,916 --> 00:44:40,916 Okay, let's go. 463 00:44:41,541 --> 00:44:43,875 Do you know, I even went to Bengaluru once? 464 00:44:43,916 --> 00:44:45,916 It was beautiful. 465 00:44:47,916 --> 00:44:53,875 ♫ Tulu Folk song ♫ 466 00:44:53,916 --> 00:44:54,791 Bro.. What? 467 00:44:55,291 --> 00:45:03,291 You walk so much every day. Don't you ever get tired? Tired? 468 00:45:04,916 --> 00:45:06,875 Only people like you get tired. 469 00:45:06,916 --> 00:45:14,916 Look at the environment and nature we live in, How can we ever get tired? 470 00:45:15,916 --> 00:45:19,916 Even the school going children walk ten miles every day, then how can we get tired? 471 00:45:20,916 --> 00:45:21,750 ♫ Tulu song ♫ 472 00:45:33,916 --> 00:45:41,916 ♫ Tulu Folk song ♫ 473 00:45:52,916 --> 00:45:57,916 The heart of Malnad people is so pure. 474 00:45:59,916 --> 00:46:03,916 I was worried of taking this forest route alone 475 00:46:04,916 --> 00:46:10,916 but you didn't ask me anything about me 476 00:46:11,916 --> 00:46:15,916 and are helping me. You are really great! 477 00:46:17,916 --> 00:46:24,916 Your song, your energy, is really praiseworthy. 478 00:46:25,916 --> 00:46:29,916 Bro, I will never forget this favour. 479 00:46:32,916 --> 00:46:37,875 Why are you laughing, bro? - You are really innocent. 480 00:46:37,916 --> 00:46:38,750 ♫ Tulu song ♫ 481 00:46:47,916 --> 00:46:53,875 Thanks a lot for helping me get though This is a tough route. It's okay. 482 00:46:53,916 --> 00:46:56,875 Helping each other is good. Yes. 483 00:46:56,916 --> 00:46:59,875 Sit down. 484 00:46:59,916 --> 00:47:01,916 Are you tired? Yes. 485 00:47:02,916 --> 00:47:04,916 Sit down. 486 00:47:06,916 --> 00:47:12,916 I would have gone alone to get the chicken, so I got some company with you. 487 00:47:14,916 --> 00:47:16,916 Are you tired? Of course, I am. 488 00:47:21,916 --> 00:47:24,916 This is a temple of Goddess Nagadevte. Come on, come on. 489 00:47:25,916 --> 00:47:30,875 Goddess, please bless me. Him as well! 490 00:47:30,916 --> 00:47:35,916 He is too innocent since he is from a city. 491 00:47:36,916 --> 00:47:39,916 You are from Bengaluru, right? Yes. 492 00:47:40,916 --> 00:47:46,916 Do you know Ratnakar Bhat from Bengaluru? Ratnakar Bhat? 493 00:47:47,916 --> 00:47:50,875 Is this a place to ask questions? 494 00:47:50,916 --> 00:47:53,916 No, I don't know him. 495 00:47:54,916 --> 00:48:00,875 You city people know nothing! Come on. Yeah, yeah. 496 00:48:00,916 --> 00:48:02,916 Let's go to the destination. 497 00:48:07,916 --> 00:48:14,916 Bro, how far? We are almost there. 498 00:48:18,916 --> 00:48:22,916 Come on, come on. 499 00:48:26,916 --> 00:48:29,916 Pepper Shivaramanna.. Who is this now? 500 00:48:30,916 --> 00:48:36,916 His elder daughter.. Sharada.. Oh, okay.. 501 00:48:37,916 --> 00:48:44,916 She got married to Ratnakar Bhat. Oh, I see. Let's go now. 502 00:48:46,916 --> 00:48:49,875 He knows everything, why should I bother? What's wrong? 503 00:48:49,916 --> 00:48:55,916 She had a daughter named Krishnaveni who was so cute. 504 00:48:56,916 --> 00:48:59,916 Of course, I know. She was too cute. 505 00:49:00,916 --> 00:49:03,916 She was just a baby. 506 00:49:04,916 --> 00:49:08,916 Was she a baby? Yes. 507 00:49:09,916 --> 00:49:10,916 To heck! 508 00:49:11,916 --> 00:49:17,916 There's not even a single house visible. 509 00:49:20,916 --> 00:49:24,916 Come on, come on. Coming.. 510 00:49:27,916 --> 00:49:34,916 Do we have to go this far to my place? Yes. 511 00:49:36,500 --> 00:49:37,166 Hey... 512 00:49:38,000 --> 00:49:41,291 Hope you are happy to see it. Isn't it so beautiful? 513 00:49:42,541 --> 00:49:46,916 Yes, it is. But.. No ifs and buts. 514 00:49:47,916 --> 00:49:51,916 Bro, tell me the truth. Are you taking me to Bengadi? 515 00:49:52,916 --> 00:49:54,875 That's where you want to go, right? Of course. 516 00:49:54,916 --> 00:49:56,916 Then that's where I am taking you. Come on. 517 00:49:57,916 --> 00:50:02,875 City people know nothing but they keep asking questions. 518 00:50:02,916 --> 00:50:03,916 Come on. 519 00:50:05,916 --> 00:50:10,916 This is Bengadi. That's the house you want to go to. Thank God! 520 00:50:12,916 --> 00:50:14,916 Is it that far? 521 00:50:15,916 --> 00:50:17,916 It's right here. 522 00:50:18,916 --> 00:50:21,875 What's that then? That's where you got down. 523 00:50:21,916 --> 00:50:25,916 Are you serious? Which bus stand? The one where you got down. 524 00:50:26,916 --> 00:50:31,916 Are you.. Bus stand.. House.. 525 00:50:32,916 --> 00:50:38,916 I will go now, I am late.. I have to buy a chicken too.. Hey, listen! 526 00:50:39,166 --> 00:50:43,416 (inner mind) He left me here when it was getting dark. 527 00:51:14,916 --> 00:51:16,916 Some water drops.. Okay. 528 00:51:21,916 --> 00:51:23,875 Sir.. 529 00:51:23,916 --> 00:51:27,875 Sir? Check who it is. 530 00:51:27,916 --> 00:51:29,875 Who could it be at this hour? 531 00:51:29,916 --> 00:51:33,916 Is anyone home? Mother, I will go check. 532 00:51:34,916 --> 00:51:36,916 Who is it at this hour? 533 00:51:40,916 --> 00:51:41,916 Coming. 534 00:51:49,916 --> 00:51:53,875 Who are you? Who do you want? 535 00:51:53,916 --> 00:52:00,875 Sir, I am sorry for bothering you. I have to go to Doddamane. 536 00:52:00,916 --> 00:52:04,875 I got late, so would you please guide me? 537 00:52:04,916 --> 00:52:06,875 Doddamane? Yes. 538 00:52:06,916 --> 00:52:11,875 Please come in, I am sorry I didn't invite you in. No problem. 539 00:52:11,916 --> 00:52:19,875 Please just guide me home. No problem, I will get the torch. 540 00:52:19,916 --> 00:52:20,916 Okay. 541 00:52:24,916 --> 00:52:31,875 I will be right back. He has to go to Doddamane. Oh, okay then. 542 00:52:31,916 --> 00:52:34,916 You can have dinner when you return. Okay. 543 00:52:51,916 --> 00:52:53,875 Let's go. 544 00:52:53,916 --> 00:52:55,916 It's no moon night, so it is so dark. 545 00:52:56,916 --> 00:52:59,916 I have the torch, so no problem. 546 00:53:36,916 --> 00:53:39,916 Let's go. Don't make any noise. 547 00:53:40,916 --> 00:53:43,916 The cursed one is here. You don't worry. 548 00:53:51,916 --> 00:53:55,875 You are going to Doddamane, so don't sleep with an empty stomach. 549 00:53:55,916 --> 00:53:58,875 Have some hot breads, you will sleep better. 550 00:53:58,916 --> 00:54:03,916 No problem, I don't mean to bother you. 551 00:54:04,916 --> 00:54:10,916 Come on, it is our fortune that you are having food at our house. 552 00:54:13,916 --> 00:54:17,875 Why did you bring me back? You don't know, sir. 553 00:54:17,916 --> 00:54:23,875 The wild animals are here, so I brought you back home. 554 00:54:23,916 --> 00:54:25,875 Is it? Yes. 555 00:54:25,916 --> 00:54:30,875 Don't worry, you can sleep here and go back in the morning. 556 00:54:30,916 --> 00:54:36,916 But why did you make that weird sound? 557 00:54:37,916 --> 00:54:42,875 Our elders have said that making that sound will scare the wild animals away. 558 00:54:42,916 --> 00:54:45,916 But we shouldn't continue. 559 00:54:47,916 --> 00:54:49,875 You are so knowledgeable. 560 00:54:49,916 --> 00:54:55,875 We have been staying here since birth, so we know everything. 561 00:54:55,916 --> 00:54:57,916 After all, they are also animals like us. 562 00:55:10,916 --> 00:55:14,916 Be careful, sir. It's slippery. 563 00:55:15,916 --> 00:55:20,875 That big house is your destination. Oh, is it? 564 00:55:20,916 --> 00:55:23,750 That's the one? Yes. 565 00:55:24,000 --> 00:55:24,875 Thank God! 566 00:55:24,916 --> 00:55:28,750 You can go now. No problem, I will drop you there. 567 00:55:28,916 --> 00:55:31,916 No problem, thanks for bringing me here. 568 00:55:32,916 --> 00:55:34,916 No need to be thankful for this. Go carefully. 569 00:55:35,916 --> 00:55:38,916 This route, right? I will go. Okay. 570 00:55:40,916 --> 00:55:41,916 Careful. 571 00:55:48,916 --> 00:55:50,916 Okay, sir. See you. 572 00:56:28,916 --> 00:56:30,916 Who is it? 573 00:56:31,916 --> 00:56:35,916 Don't just keep knocking, wait. 574 00:56:44,916 --> 00:56:46,916 You are the one in the photo. 575 00:56:49,916 --> 00:56:50,916 Achchanna! 576 00:56:51,916 --> 00:56:52,875 Achchanna, right? 577 00:56:52,916 --> 00:56:56,875 Ma'am.. Yes? 578 00:56:56,916 --> 00:56:59,916 Ma'am, Achchanna is here. Ma'am.. 579 00:57:01,916 --> 00:57:04,875 Achchanna is here. Come soon. 580 00:57:04,916 --> 00:57:07,916 Is it Achchanna? My God! Yes, come soon. 581 00:57:11,916 --> 00:57:12,916 My son, Achchanna! Yes. 582 00:57:14,916 --> 00:57:15,916 Achchanna! 583 00:57:16,916 --> 00:57:19,916 My son, Achchanna! Achchanna! 584 00:57:20,916 --> 00:57:23,916 God, I hope this is not a dream. 585 00:57:24,916 --> 00:57:26,916 Mother! Achchu! 586 00:57:28,916 --> 00:57:29,916 Achchu! 587 00:57:32,916 --> 00:57:37,916 My son, Achchanna! Achchanna! 588 00:57:42,916 --> 00:57:45,875 Come in. No, wait. 589 00:57:45,916 --> 00:57:48,916 You are coming home for the first time. Let me get the veneration platter. 590 00:57:49,916 --> 00:57:52,916 Vaishali, get the veneration platter. Okay, Aunt. 591 00:57:53,916 --> 00:57:55,916 Come soon. Yes, coming. 592 00:57:58,916 --> 00:58:00,875 Come soon. Yes, Aunt. 593 00:58:00,916 --> 00:58:02,916 Come soon. 594 00:58:03,916 --> 00:58:06,916 Couldn't you light it? Brother, light.. hold it. 595 00:58:17,916 --> 00:58:19,916 Achchanna.. 596 00:58:31,916 --> 00:58:34,916 Vaishali.. Okay, Aunt. 597 00:58:35,916 --> 00:58:36,916 Come in. 598 00:58:37,916 --> 00:58:40,916 Brother, take his bag. Come on. Yes, yes. 599 00:58:49,916 --> 00:58:55,916 I knew that my son would surely come. God didn't break my 25 years of trust. 600 00:58:56,916 --> 00:59:02,916 My son is back. I got my son back. 601 00:59:03,916 --> 00:59:07,916 Achchanna! I got my son back, that's all I want. 602 00:59:08,916 --> 00:59:15,875 I am so stupid! You must be hungry, have food. 603 00:59:15,916 --> 00:59:18,916 Ramanna, come soon. Coming, ma'am. 604 00:59:19,916 --> 00:59:24,875 Ramanna, my son is here. Prepare something sweet for him. Okay. 605 00:59:24,916 --> 00:59:26,875 Okay, go do it now. 606 00:59:26,916 --> 00:59:28,875 Achchu, come in. 607 00:59:28,916 --> 00:59:30,916 Mother! Achchanna! 608 00:59:33,916 --> 00:59:36,916 Come on. Vaishali, my son. 609 00:59:37,916 --> 00:59:39,916 Come on. 610 00:59:41,916 --> 00:59:45,875 Achchanna, come on. 611 00:59:45,916 --> 00:59:48,916 He is your father. 612 00:59:49,916 --> 00:59:50,916 Come, sit down. 613 00:59:53,916 --> 00:59:56,916 Sit down. Not there, here. 614 00:59:58,916 --> 01:00:04,875 Mother, I had to wait for so many years to see you. 615 01:00:04,916 --> 01:00:08,916 Finally, God answered my prayers. 616 01:00:09,916 --> 01:00:11,916 He blessed me with you. 617 01:00:14,916 --> 01:00:17,916 God bless you, son! 618 01:00:21,916 --> 01:00:26,916 Achchanna, that's how pure a mother and son relationship is. 619 01:00:27,916 --> 01:00:34,916 No matter how far they stay apart, they will understand each other's pain. 620 01:00:35,916 --> 01:00:41,916 A son always comes to his mother. You have proven it today. 621 01:00:42,916 --> 01:00:50,916 Achchanna, I was waiting with a bated breath for 25 years 622 01:00:51,916 --> 01:00:54,875 to see you. 623 01:00:54,916 --> 01:01:02,875 I was so eager to see you. 624 01:01:02,916 --> 01:01:08,916 God fulfilled my wish. I got my son. 625 01:01:09,916 --> 01:01:14,916 I can die happily now. Mother! 626 01:01:15,916 --> 01:01:17,916 Don't talk about dying. 627 01:01:18,916 --> 01:01:22,916 You should be fine. You should live for a hundred years. 628 01:01:23,916 --> 01:01:27,916 Only when a mother is fine, her children will be fine. 629 01:01:30,916 --> 01:01:35,916 You are my life, Mother. 630 01:02:59,916 --> 01:03:02,916 Achchanna, one more Holige. 631 01:03:03,916 --> 01:03:06,875 Mother, I am full. Okay, finish this. 632 01:03:06,916 --> 01:03:10,875 Mother, I have had two Holige. I am full. 633 01:03:10,916 --> 01:03:13,875 Didn't you like it, Achchu? 634 01:03:13,916 --> 01:03:19,916 Mother, is there a child in the world Who doesn't like to be fed by his mother? 635 01:03:22,916 --> 01:03:27,916 I am so happy to see you after 25 years that I can't even feel my hunger. 636 01:03:29,916 --> 01:03:35,875 Achchu, I was sure you would come, but no one believed me. 637 01:03:35,916 --> 01:03:41,916 But I was sure my son would come. Goddess finally answered my prayers. 638 01:03:42,916 --> 01:03:49,875 I offered so many votive prayers to bring you back, and she answered my prayers. 639 01:03:49,916 --> 01:03:54,916 She gave me my son back. That's all I ever wanted. 640 01:03:56,916 --> 01:04:03,916 Mother, when I found out about you, I was eager to see you. 641 01:04:04,916 --> 01:04:08,916 I am so happy to see you, Mother. 642 01:04:10,916 --> 01:04:12,916 Mother, I have only one wish. 643 01:04:13,916 --> 01:04:21,916 You should be happy as long as I am alive. I want to make sure of it. 644 01:04:22,916 --> 01:04:27,875 Achchanna, you will always be with me, right? You will never leave, right? 645 01:04:27,916 --> 01:04:29,875 Please stay with me. 646 01:04:29,916 --> 01:04:33,916 Mother, why would you say that? 647 01:04:34,916 --> 01:04:40,916 Your son will always be with you. 648 01:04:44,916 --> 01:04:46,916 Forever! 649 01:04:48,916 --> 01:04:55,916 Ma'am, I've prepared Akki Rotti and special curry. Come and have it. 650 01:04:56,916 --> 01:05:04,875 You have had only sweets till now, you will love the special curry. 651 01:05:04,916 --> 01:05:11,875 Achchu, let's offer prayers to the Goddess and light a lamp before food. Okay. 652 01:05:11,916 --> 01:05:16,875 Ramanna, where are Vaishali and Chennanna? They have gone to distribute sweets. 653 01:05:16,916 --> 01:05:18,875 Oh, okay. Achchu, come on. 654 01:05:18,916 --> 01:05:21,916 Here, Ramanna. Okay, ma'am. 655 01:05:23,916 --> 01:05:26,916 Achchanna, why are you late? 656 01:05:27,916 --> 01:05:32,875 Don't ask me. That's a long story. 657 01:05:32,916 --> 01:05:34,916 What happened? 658 01:05:35,916 --> 01:05:43,916 I came yesterday, but an idiot created problems for me. 659 01:05:45,916 --> 01:05:47,875 Some more, sir. No, please. 660 01:05:47,916 --> 01:05:52,875 Serve some more. It's good for health, have it. I am full. 661 01:05:52,916 --> 01:05:54,916 One more Rotti. Yes, ma'am. 662 01:05:55,916 --> 01:06:03,875 Thankfully, a good man met me and suggested not to continue the journey in the dark 663 01:06:03,916 --> 01:06:07,916 so I slept at his house and came in the morning. 664 01:06:08,916 --> 01:06:16,916 Mother, they had no idea who I was but they let me stay at their house for a night. 665 01:06:19,916 --> 01:06:26,916 They were so good. Yes, that's how Malnad people are.. Pure heart! 666 01:06:27,916 --> 01:06:32,916 They believe everyone without knowing who is who. 667 01:06:37,916 --> 01:06:40,875 Eat. Yes. 668 01:06:40,916 --> 01:06:44,916 One more Rotti, Ramanna. Okay, ma'am. 669 01:06:54,916 --> 01:07:00,916 I am so happy to see you, Mother. 670 01:07:01,916 --> 01:07:06,916 I was so eager to see you. 671 01:07:09,916 --> 01:07:13,916 Mother, did you never feel like seeing me? 672 01:07:14,916 --> 01:07:16,875 Why wouldn't I? 673 01:07:16,916 --> 01:07:20,875 Then how could you live without seeing me for all these years? 674 01:07:20,916 --> 01:07:25,916 I used to see you every day without even actually seeing you. 675 01:07:26,916 --> 01:07:29,916 Really? How come? 676 01:07:34,916 --> 01:07:38,458 Achchanna, your cap, anklets, sweater, 677 01:07:38,500 --> 01:07:42,916 slippers, your clothes.. All are still there. 678 01:07:45,916 --> 01:07:50,916 I used to check them every day and felt like you were with me. 679 01:07:52,541 --> 01:07:54,541 I will show those to you later. Okay. 680 01:07:57,916 --> 01:07:58,916 Such a relationship! 681 01:07:59,916 --> 01:08:06,916 Only a mother can understand her child even though she is not with him. 682 01:08:07,916 --> 01:08:15,916 Doesn't matter how far the children are, a mother can always feel their presence. Yes. 683 01:08:17,916 --> 01:08:20,708 Okay, but why did you send me to the city 684 01:08:20,750 --> 01:08:23,916 when I was a baby? Why did you keep me away? 685 01:08:28,916 --> 01:08:30,916 Son, well.. 686 01:08:35,916 --> 01:08:40,875 Achchanna, I will tell you at the right time. 687 01:08:40,916 --> 01:08:47,875 You should go with Chennanna and check our farm. Okay. 688 01:08:47,916 --> 01:08:49,875 Now, go to bed. Okay. 689 01:08:49,916 --> 01:08:54,916 She is Vaishali, my niece. 690 01:08:55,916 --> 01:08:58,916 She lost her parents at a young age. 691 01:09:00,916 --> 01:09:06,916 Since then, she has been with us. We are her only family. 692 01:09:11,916 --> 01:09:14,916 Ramanna, keep the banana stem in the attic. 693 01:09:23,916 --> 01:09:27,875 Oh, here you are. Well, Miss.. 694 01:09:27,916 --> 01:09:31,875 Don't be so formal, call me Vaishu.. 695 01:09:31,916 --> 01:09:36,916 Vaishu, will you get me a glass of milk? Sure. 696 01:09:37,916 --> 01:09:42,041 One more thing. The power keeps cutting off, 697 01:09:42,083 --> 01:09:45,916 so I have kept the lantern for you. Okay. 698 01:09:47,916 --> 01:09:51,916 Call me if you need anything. Why should I bother you? 699 01:09:53,916 --> 01:09:57,916 I will call Chennanna. Chennanna? 700 01:09:58,916 --> 01:10:00,875 Chennanna? Yes, Vaishu. 701 01:10:00,916 --> 01:10:06,875 Get some milk for Achchanna. I am busy, you get it for him. 702 01:10:06,916 --> 01:10:08,916 Give it to him after you are done. Okay. 703 01:10:09,500 --> 01:10:13,916 Are you happy now? Don't be upset.. Okay, you get it. 704 01:10:14,166 --> 01:10:15,916 Okay. 705 01:10:37,916 --> 01:10:39,916 Mother.. 706 01:10:41,916 --> 01:10:43,916 Mother.. 707 01:10:44,916 --> 01:10:46,916 Mother.. 708 01:10:57,916 --> 01:10:58,916 Mother.. 709 01:11:01,916 --> 01:11:05,916 Mother.. 710 01:11:12,500 --> 01:11:16,166 Achchanna.. Come soon. Coming. 711 01:11:17,166 --> 01:11:20,125 Achchanna, the water is heated. Okay. 712 01:11:20,166 --> 01:11:24,166 Come, take a shower. Okay.. Take what? 713 01:11:25,166 --> 01:11:30,166 The water is boiling, so come take a bath. 714 01:11:31,166 --> 01:11:33,125 Should I take a bath with boiling water? Yes. 715 01:11:33,166 --> 01:11:36,166 No way! I have an idea. 716 01:11:37,166 --> 01:11:43,125 What is it? Mix cold water with it. 717 01:11:43,166 --> 01:11:47,125 Don't I know that? 718 01:11:47,166 --> 01:11:50,166 As if I have never taken a bath. Come on! 719 01:11:52,166 --> 01:11:56,166 Wait a minute. What was that you said before? 720 01:11:57,166 --> 01:12:00,125 Bath. Not that.. 721 01:12:00,166 --> 01:12:03,125 Sho.. Shower! 722 01:12:03,166 --> 01:12:08,125 Shower! Sho-wer-ing means taking a bath! 723 01:12:08,166 --> 01:12:11,166 Okay, come on. Yes, I will help you. 724 01:12:17,166 --> 01:12:22,166 Achanna, the water is hot. Take a bath. This way.. Okay. 725 01:12:26,166 --> 01:12:27,166 Achchanna? 726 01:12:33,166 --> 01:12:35,125 Yes, Mother. Are you going to take a bath? 727 01:12:35,166 --> 01:12:36,125 Yes, I am. 728 01:12:36,166 --> 01:12:39,125 I will apply oil before that. 729 01:12:39,166 --> 01:12:42,125 Oil, you said? Yes, come on. 730 01:12:42,166 --> 01:12:45,166 Okay, coming. 731 01:12:48,166 --> 01:12:51,166 Come, sit. Okay. 732 01:12:57,166 --> 01:13:03,166 Mother, it's so hot! Yes, it's good for your scalp. 733 01:13:04,166 --> 01:13:05,166 Okay! 734 01:13:11,166 --> 01:13:15,125 Let me apply it on your body.. No, please. 735 01:13:15,166 --> 01:13:19,041 Achchanna, that's good for your muscles. You 736 01:13:19,083 --> 01:13:23,166 don't do that as you grew up in a city. Okay! 737 01:13:24,166 --> 01:13:26,166 Do what makes you happy. 738 01:13:30,166 --> 01:13:33,166 Some more oil. Mother! 739 01:13:34,166 --> 01:13:41,125 I will have to keep taking bath the whole day to get this oil out. Nothing like that. 740 01:13:41,166 --> 01:13:46,166 Take a bath with hot water and you can sleep well at night. Okay. 741 01:13:47,166 --> 01:13:50,500 I'll talk to Gopalkrishna. We can get the jewels 742 01:13:50,541 --> 01:13:54,125 from Doddamane and also the donation for the fair. 743 01:13:54,166 --> 01:13:57,125 Sure, we can. It had been a long time since she smiled. 744 01:13:57,166 --> 01:13:59,125 All thanks to the Goddess. True. 745 01:13:59,166 --> 01:14:02,166 We see her smile after a long time. 746 01:14:05,166 --> 01:14:09,125 If it rains properly, we can have a grand fair. 747 01:14:09,166 --> 01:14:11,500 Hello, ma'am. Hello! 748 01:14:11,541 --> 01:14:15,125 We were just talking about you. 749 01:14:15,166 --> 01:14:18,125 Are you all okay? Yes, we are. 750 01:14:18,166 --> 01:14:22,166 He is my son, Achchanna. 751 01:14:23,166 --> 01:14:26,125 Happy to see you. Hello! 752 01:14:26,166 --> 01:14:30,166 He looks like a gentleman, just like your family teaches. 753 01:14:31,166 --> 01:14:37,125 He looks like his father. We pray for his well-being. 754 01:14:37,166 --> 01:14:40,166 All thanks to the Goddess's blessings. True. 755 01:14:41,166 --> 01:14:47,166 True, Goddess finally brought light in my life after so many years. 756 01:14:50,166 --> 01:14:54,166 So, you won't come home since I met you here? 757 01:14:55,166 --> 01:14:57,916 Ma'am, like every time, the fair will start 758 01:14:57,958 --> 01:15:01,125 from your house, so we were going to your house. 759 01:15:01,166 --> 01:15:05,166 Not just the veneration, the whole fair 760 01:15:10,166 --> 01:15:12,166 should be under my son's name. 761 01:15:59,166 --> 01:16:01,166 Hail Goddess! 762 01:16:10,166 --> 01:16:12,166 Keep moving. 763 01:16:14,166 --> 01:16:16,166 Hail Goddess! 764 01:16:22,166 --> 01:16:25,166 Hail Goddess! 765 01:16:32,166 --> 01:16:37,166 Hail Goddess! 766 01:16:40,166 --> 01:16:42,125 Mother, the fair was so good. Yes. 767 01:16:42,166 --> 01:16:47,125 It feels great to see their love for us. 768 01:16:47,166 --> 01:16:54,166 Yes, thanks to your father and grandfather. 769 01:16:56,166 --> 01:17:03,166 Mother, did father use to take care of the whole farm? Yes, he did. 770 01:17:05,166 --> 01:17:07,166 Come, sit. 771 01:17:08,166 --> 01:17:14,166 Not just that, your father used to solve all the problems in the village. 772 01:17:15,166 --> 01:17:20,166 If he was alive, he would be so happy. 773 01:17:21,166 --> 01:17:25,125 Mother, shall I ask you something? Sure. 774 01:17:25,166 --> 01:17:30,166 I will go if you say yes. Oh, God! I forgot to tell you. 775 01:17:31,166 --> 01:17:37,125 Will you go to Bilpatre tomorrow? Should I get holy leaves from the farm? 776 01:17:37,166 --> 01:17:43,166 No, that's my mother's place. My native. 777 01:17:44,166 --> 01:17:49,125 It's about 60 miles from here. Are you a native? 778 01:17:49,166 --> 01:17:57,125 Yes. After Vaishali's father expired, I had asked someone to look after the farm. 779 01:17:57,166 --> 01:18:02,125 They used to grow something and send us money 780 01:18:02,166 --> 01:18:07,125 but I have no news about it for a year. 781 01:18:07,166 --> 01:18:12,125 If you go there, you can see my native and also find out what's happening there. 782 01:18:12,166 --> 01:18:19,125 We are Vaishali's only family. Will you go tomorrow? Sure, I will. 783 01:18:19,166 --> 01:18:25,125 It makes me so happy to see she relishes the snacks I make. 784 01:18:25,166 --> 01:18:27,166 That's how much I loved her! 785 01:18:31,166 --> 01:18:35,125 Sounds great! You were like an ideal couple. 786 01:18:35,166 --> 01:18:37,166 Nothing like that. 787 01:18:40,166 --> 01:18:45,125 I never got married. What? Are you serious? 788 01:18:45,166 --> 01:18:52,125 Why? Because I loved her so much... 789 01:18:52,166 --> 01:18:58,166 ...still she eloped with the postman. Oh, God! 790 01:18:59,166 --> 01:19:02,125 Calm down. Forget it. 791 01:19:02,166 --> 01:19:05,125 I wasn't crying. Then? 792 01:19:05,166 --> 01:19:08,666 I wasn't, she has always asked me to be happy 793 01:19:08,708 --> 01:19:12,125 always. So, I keep showing my teeth. I see. 794 01:19:12,166 --> 01:19:18,166 You thought I was crying. Even your smiling face seems sad to me. 795 01:19:23,166 --> 01:19:25,166 Come on, come on. Like that. 796 01:19:30,166 --> 01:19:35,125 She loved Patrode and Chodibella prepared by me. Oh! 797 01:19:35,166 --> 01:19:42,166 She used to eat so well that I kept admiring her. Wow! 798 01:19:43,166 --> 01:19:44,166 Look.. Where? 799 01:19:45,166 --> 01:19:53,166 The farm from that tree to that dry tree, is ours. Oh, I see. 800 01:19:55,166 --> 01:20:00,166 Mandi Mukundayya is looking after it. Who is he? 801 01:20:02,166 --> 01:20:06,166 He was.. A friend of your grandfather. Mandi Mukundayya.. 802 01:20:07,166 --> 01:20:12,166 He was given the responsibility. He is looking after it. Okay. 803 01:20:13,166 --> 01:20:19,166 Look, until that hill, it is ours. Really! 804 01:20:20,166 --> 01:20:28,166 Sir, the arecanut farm you see if taken care by Ande Shankarana. 805 01:20:29,166 --> 01:20:35,166 Okay, how much is it? About 20 acres. 806 01:20:36,166 --> 01:20:40,166 What? 20 acres of arecanut farm? Yes. 807 01:20:42,166 --> 01:20:46,125 This is nothing, there's more to it. 808 01:20:46,166 --> 01:20:48,166 Chennanna.. 809 01:20:49,166 --> 01:20:54,166 Did you call me? I came by this route. 810 01:20:56,166 --> 01:21:00,125 You came by bus, then how can you come by this route? Believe me. 811 01:21:00,166 --> 01:21:08,125 When I was coming, I met Cheranna.. He brought me through this route. 812 01:21:08,166 --> 01:21:10,125 Cheranna? Yes, yes. 813 01:21:10,166 --> 01:21:14,125 He is an idiot, why did you go with him? Yes, yes. 814 01:21:14,166 --> 01:21:21,125 If you came across him, you are lucky to have reached home within a day. 815 01:21:21,166 --> 01:21:24,125 Yes, I suffered a lot under him. 816 01:21:24,166 --> 01:21:29,125 He troubles city people a lot. 817 01:21:29,166 --> 01:21:36,125 Achchanna, why did you come across him? My bad luck, I met him on the way. 818 01:21:36,166 --> 01:21:38,166 Then he.. 819 01:21:40,166 --> 01:21:44,125 He went to attend the wedding of Shashidhar Bhat's 820 01:21:44,166 --> 01:21:48,166 daughter Sharada and her daughter is Krishnaveni. 821 01:21:50,166 --> 01:21:58,166 He took me around the place everywhere giving lame excuses. 822 01:21:59,166 --> 01:22:07,166 I came through a forest, through a river, a hill, and he left me there. 823 01:22:09,166 --> 01:22:11,125 I suffered a lot. 824 01:22:11,166 --> 01:22:16,166 You met a problematic person as soon as you came. 825 01:22:17,166 --> 01:22:23,916 That's how he is. He troubles newcomers like that. 826 01:22:24,416 --> 01:22:27,791 Thankfully, he dropped you nearby. 827 01:22:27,916 --> 01:22:32,166 Nearby, you say? Are you serious? 828 01:22:33,916 --> 01:22:37,916 Did you see our farm? Yes, he showed me around. 829 01:22:38,916 --> 01:22:40,250 Ma'am, the food is ready. 830 01:22:40,875 --> 01:22:43,916 Okay, let's go. Okay. 831 01:22:45,166 --> 01:22:47,916 I am famished. Let's go eat. 832 01:22:47,958 --> 01:22:51,958 How do city people find Bengadi? It's beautiful. 833 01:22:52,041 --> 01:22:54,458 Isn't it beautiful? 834 01:22:54,541 --> 01:23:01,458 The hill, the river, the forest, Everything is so beautiful. True! 835 01:23:02,666 --> 01:23:08,666 The wind, the greenery, the people, Everything is so awesome! 836 01:23:10,666 --> 01:23:18,666 I feel like staying here forever. What do you mean? 837 01:23:19,666 --> 01:23:23,583 You should stay here and you will. I will. 838 01:23:23,666 --> 01:23:30,666 Aunt is so happy since you have come. I am seeing her happy for the first time. 839 01:23:31,958 --> 01:23:34,958 Shall we go to that old temple? Sure. 840 01:23:42,041 --> 01:23:45,291 Hello! Is this Berayya's house? Yes. 841 01:23:45,333 --> 01:23:47,333 Hello! Sit down. 842 01:23:52,333 --> 01:24:00,333 Sir, may I know who you are? I am from Bengadi, the son of Varalakshmi. 843 01:24:02,333 --> 01:24:07,333 Oh, I see! Hello, sir. I am sorry, I didn't recognise you. It's okay. 844 01:24:07,833 --> 01:24:12,291 Everyone were talking about your visit to the fair and even I wanted to see you 845 01:24:12,333 --> 01:24:14,333 but my leg is not fine. 846 01:24:15,333 --> 01:24:18,333 Mother, he is Lakshmi ma'am son. 847 01:24:19,333 --> 01:24:21,333 Coming. 848 01:24:24,958 --> 01:24:26,916 Hello, sir. Hello! 849 01:24:26,958 --> 01:24:31,958 So happy to see you. Same here. 850 01:24:32,958 --> 01:24:36,916 Okay, be seated. Yes, please. 851 01:24:36,958 --> 01:24:40,958 You didn't have to bother, we would have come if you told us. 852 01:24:41,958 --> 01:24:44,958 Since it is my mother's native, I came to visit. 853 01:24:47,958 --> 01:24:55,958 Where is Berayya.. No, sir. He expired six months ago. 854 01:24:57,958 --> 01:25:02,958 He was suffering from fever, but could never recover. 855 01:25:03,958 --> 01:25:07,166 We have been working for you since generations, 856 01:25:07,208 --> 01:25:09,916 We don't own any land. We are helpless. 857 01:25:09,958 --> 01:25:15,958 Yes, sir. We are living off of your land. 858 01:25:19,958 --> 01:25:21,916 What is your name? Kalyani. 859 01:25:21,958 --> 01:25:24,958 Sweet name. Where do you study? 860 01:25:34,958 --> 01:25:38,958 She was in her fifth grade when I got her out of school. 861 01:25:42,958 --> 01:25:45,958 Father's hospital bills, no rains.. 862 01:25:46,958 --> 01:25:53,958 No proper rates to our crops. Farmers are suffering, sir. 863 01:25:55,958 --> 01:26:00,916 Give me some time, I will somehow manage to give you the money. 864 01:26:00,958 --> 01:26:04,958 I am not here for that. 865 01:26:05,958 --> 01:26:10,958 A farmer gives food to the country, but he is starving now. 866 01:26:12,958 --> 01:26:14,958 This is our country's situation. 867 01:26:15,958 --> 01:26:23,958 The brokers and business people take away your profits. 868 01:26:26,958 --> 01:26:27,958 Darn it! 869 01:26:29,958 --> 01:26:30,958 It's really upsetting. 870 01:26:31,958 --> 01:26:35,958 Don't worry, I will talk to my mother. Okay. 871 01:26:36,958 --> 01:26:41,958 You should send Kalyani to school. Okay, sir. 872 01:26:42,958 --> 01:26:44,958 It's important that she gets educated. 873 01:26:46,958 --> 01:26:50,916 It is believed that an educated woman can educate her whole family. 874 01:26:50,958 --> 01:26:55,916 Thanks a lot, sir. May God bless you! 875 01:26:55,958 --> 01:26:59,958 Ma'am, God is there. 876 01:27:03,958 --> 01:27:04,958 I will leave now. 877 01:27:07,958 --> 01:27:10,958 Kalyani, come here. 878 01:27:14,958 --> 01:27:16,958 Keep it. 879 01:27:19,958 --> 01:27:21,916 Please, it's okay. 880 01:27:21,958 --> 01:27:23,958 You shouldn't refuse a brother. 881 01:27:25,958 --> 01:27:27,958 Come on, take it. 882 01:27:39,958 --> 01:27:42,958 See you. Bye! 883 01:27:47,958 --> 01:27:50,916 The fair was so great! 884 01:27:50,958 --> 01:27:54,916 Can't get enough of Malnad culture. 885 01:27:54,958 --> 01:27:56,916 The place I went today was.. 886 01:27:56,958 --> 01:27:59,958 Bilpatre.. My mother's native. 887 01:28:00,958 --> 01:28:02,916 Such a beautiful name for the place! 888 01:28:02,958 --> 01:28:07,958 But the condition of the people there is pitiable. 889 01:28:08,958 --> 01:28:11,916 I should find a solution to this problem. 890 01:28:11,958 --> 01:28:13,958 We city people will never know about it. 891 01:28:15,958 --> 01:28:19,916 We will know the truth only when we see it for ourselves. 892 01:28:19,958 --> 01:28:24,916 The farmers are working so hard, so we should help him out. 893 01:28:24,958 --> 01:28:26,916 He keeps writing something every day. 894 01:28:26,958 --> 01:28:30,958 There's no timely rain and expected harvest. 895 01:28:31,958 --> 01:28:39,916 Farmers' problems are just too many! 896 01:28:39,958 --> 01:28:43,041 There should be a school in every village, then 897 01:28:43,083 --> 01:28:45,958 the children will take interest in studies. 898 01:28:46,958 --> 01:28:49,958 Then they will become educated. 899 01:28:50,958 --> 01:28:53,958 Then illiteracy will be eradicated. 900 01:28:59,416 --> 01:29:03,166 ♫ Romantic music ♫ 901 01:29:08,416 --> 01:29:16,416 ♫ Your attractive smile has made me a poetess.. ♫ 902 01:29:16,958 --> 01:29:24,916 ♫ My heart is so innocent right now that it can take any burden for you.. ♫ 903 01:29:24,958 --> 01:29:32,958 ♫ I will build you a temple across the horizon of the sea.. ♫ 904 01:29:33,958 --> 01:29:41,958 ♫ Your attractive smile has made me a poetess.. ♫ 905 01:30:17,958 --> 01:30:25,958 ♫ I saw you in a hundred colours in the sky when no one else could.. ♫ 906 01:30:26,958 --> 01:30:34,916 ♫ You blossomed like an eternal flower in my life.. ♫ 907 01:30:34,958 --> 01:30:42,958 ♫ Like a bee craves for a flower, I crave for you.. ♫ 908 01:30:43,958 --> 01:30:47,916 ♫ This colourful flowery path is laid for us.. ♫ 909 01:30:47,958 --> 01:30:55,958 ♫ Your attractive smile has made me a poetess.. ♫ 910 01:31:08,958 --> 01:31:16,958 ♫ You erased a pain that I had been carrying forever.. ♫ 911 01:31:17,958 --> 01:31:25,958 ♫ You filled the blank pages in my life with many colours.. ♫ 912 01:31:26,958 --> 01:31:34,916 ♫ You took away my pain and became the king of my heart.. ♫ 913 01:31:34,958 --> 01:31:38,958 ♫ This sweet lovely path is laid for us.. ♫ 914 01:31:39,958 --> 01:31:47,916 ♫ Your attractive smile has made me a poetess.. ♫ 915 01:31:47,958 --> 01:31:55,958 ♫ My heart is so innocent right now that it can take any burden for you.. ♫ 916 01:31:56,958 --> 01:32:04,958 ♫ I will build you a temple across the horizon of the sea.. ♫ 917 01:32:05,958 --> 01:32:12,958 ♫ Your attractive smile has made me a poetess.. ♫ 918 01:32:26,333 --> 01:32:29,541 Vaishu, how do you know this song? 919 01:32:29,583 --> 01:32:35,583 I found this in your trousers when I was washing your clothes. I see. 920 01:32:35,958 --> 01:32:37,958 Who wrote this song? I did. 921 01:32:38,958 --> 01:32:39,958 It's beautiful. 922 01:32:40,958 --> 01:32:43,958 Who did you write this song for? Well.. 923 01:32:44,958 --> 01:32:45,916 No problem. 924 01:32:45,958 --> 01:32:46,958 Hey, Vaishu! 925 01:32:47,958 --> 01:32:51,916 I wrote it for a friend. Oh, a friend? 926 01:32:51,958 --> 01:32:53,916 You cannot even lie properly. 927 01:32:53,958 --> 01:32:56,916 I got it. A lie? 928 01:32:56,958 --> 01:32:59,958 Hey, wait. 929 01:33:11,958 --> 01:33:16,958 Achchu, you wanted to tell me something but you didn't. 930 01:33:22,958 --> 01:33:26,833 Mother, God appears in some form to help us when 931 01:33:26,875 --> 01:33:30,958 we're in dire need even if He cannot come Himself. 932 01:33:35,958 --> 01:33:37,958 Am I right? - Yes. 933 01:33:38,958 --> 01:33:42,875 Like we cannot see the wind that gives us life, 934 01:33:42,916 --> 01:33:46,958 We cannot always see God who protects us always. 935 01:33:50,958 --> 01:33:52,958 We don't even realise it. 936 01:33:53,958 --> 01:33:57,958 Anyway, what did you want to say? 937 01:34:02,958 --> 01:34:05,958 Mother, well.. 938 01:34:06,958 --> 01:34:07,916 Well.. 939 01:34:07,958 --> 01:34:11,916 Achchu, it's okay. 940 01:34:11,958 --> 01:34:14,958 Don't tell me if you don't feel like it. 941 01:34:15,958 --> 01:34:17,958 You can tell me when you are comfortable. 942 01:34:25,958 --> 01:34:28,916 If the pond gate overflows, the water will come here. I see. 943 01:34:28,958 --> 01:34:30,958 The bridge will be covered under water. Oh! 944 01:34:31,958 --> 01:34:33,916 I am forgetting something. 945 01:34:33,958 --> 01:34:38,916 Yes, I forgot that. Forgot what? 946 01:34:38,958 --> 01:34:41,958 The calculations Mukundayya gave. 947 01:34:42,958 --> 01:34:43,958 Check it. 948 01:34:45,958 --> 01:34:48,958 You have checked it already. I am an illiterate 949 01:34:49,958 --> 01:34:51,916 but I can make a rough calculation. 950 01:34:51,958 --> 01:34:56,958 You are an illiterate but your calculations are perfect! Of course. 951 01:34:57,958 --> 01:35:03,916 Go ahead. The coffee farm is 28 acres. 952 01:35:03,958 --> 01:35:08,958 If an acre produces 10 quintals of coffee seeds, it will give us 280 quintals. 953 01:35:09,958 --> 01:35:12,916 Now, Arecanut's farm is 32 acres. 954 01:35:12,958 --> 01:35:18,916 If an acre produces 15 to 20 bags of arecanuts, How much is it for 32 acres? 955 01:35:18,958 --> 01:35:19,958 640 bags! 956 01:35:21,958 --> 01:35:27,958 How's my calculation? 28 acres produces 280 quintals of coffee. 957 01:35:28,958 --> 01:35:32,958 32 acres produces 640 bags of arecanuts. 958 01:35:33,958 --> 01:35:36,958 I am right. Great! 959 01:35:37,958 --> 01:35:38,916 Let's go then. 960 01:35:38,958 --> 01:35:43,416 Why did you stand still? Confused with the calculations? 961 01:35:43,458 --> 01:35:46,208 This is a little tough. 962 01:35:46,416 --> 01:35:49,958 Anyway, where can I find Mukundayya? 963 01:35:50,958 --> 01:35:51,958 Come, I will show you. 964 01:35:52,958 --> 01:35:56,916 He is an educated person, so he will explain to you better. 965 01:35:56,958 --> 01:35:58,916 An educated one! Yes. 966 01:35:58,958 --> 01:36:03,958 Then I must talk to him. Let's go. Come on. 967 01:36:06,958 --> 01:36:11,916 Sir, the harvest is less because of the scarcity of rain. 968 01:36:11,958 --> 01:36:17,916 Please adjust our revenue. It's like that everywhere, so I can't help it. 969 01:36:17,958 --> 01:36:19,958 Please adjust it, sir. I can't. 970 01:36:20,958 --> 01:36:23,916 This is our only source of income. 971 01:36:23,958 --> 01:36:27,958 Okay, but the condition is bad everywhere. Here, keep it. 972 01:36:28,958 --> 01:36:31,958 This is the best I can do. Please leave. 973 01:36:36,958 --> 01:36:39,916 Hello, Brother. What brings you here? 974 01:36:39,958 --> 01:36:41,916 I could have come if you called me. 975 01:36:41,958 --> 01:36:43,916 Aren't you my father's friend? Of course. 976 01:36:43,958 --> 01:36:48,916 That's why I wanted to meet you. Really, your father and I grew up together. 977 01:36:48,958 --> 01:36:52,916 We were childhood friends, like a family. 978 01:36:52,958 --> 01:36:57,958 You are like a family. Am I right? Yes. 979 01:36:58,958 --> 01:37:00,958 Would you like to.. Kamala? 980 01:37:01,958 --> 01:37:03,958 No, thanks. 981 01:37:04,958 --> 01:37:12,958 Since you are my father's friend, My family trusts you a lot. 982 01:37:14,958 --> 01:37:18,958 But you should also honour that trust. 983 01:37:19,958 --> 01:37:21,916 Well.. I checked the accounts. 984 01:37:21,958 --> 01:37:29,916 If an acre produces 12 quintals, the total should be at least 200 quintals. 985 01:37:29,958 --> 01:37:35,958 But you didn't even give us half of what we should get as per your calculation. 986 01:37:37,958 --> 01:37:43,958 My family didn't even try to check your accounts 987 01:37:44,958 --> 01:37:47,958 because they trust you blindly. 988 01:37:48,958 --> 01:37:52,958 I hope you will honour that trust hereon. 989 01:37:54,958 --> 01:38:02,916 I am younger to you, so forgive me if I said anything I shouldn't. 990 01:38:02,958 --> 01:38:07,958 Please understand, but do not betray my trust. 991 01:38:08,958 --> 01:38:13,958 See you. Achchanna.. 992 01:38:35,958 --> 01:38:36,958 You! 993 01:38:38,958 --> 01:38:41,958 Did you get scared? Yes, I did. 994 01:38:42,958 --> 01:38:47,916 Ramanna, Chennanna, he got scared. Hey, I didn't. 995 01:38:47,958 --> 01:38:52,958 Vaishu, don't scare him. No, no.. I didn't get scared. 996 01:39:14,958 --> 01:39:15,958 Sister Lakshmi? 997 01:39:16,958 --> 01:39:18,958 Sister Lakshmi? 998 01:39:23,958 --> 01:39:25,916 Mukundayya, what brings you here? 999 01:39:25,958 --> 01:39:27,916 Please keep it. What is it? 1000 01:39:27,958 --> 01:39:28,958 Please keep it. 1001 01:39:29,958 --> 01:39:32,958 I had manipulated the accounts, please forgive me. 1002 01:39:33,958 --> 01:39:40,958 You cannot make a mistake. No, I did make a mistake. Please forgive me. 1003 01:39:41,958 --> 01:39:42,958 Mukundayya.. 1004 01:39:45,958 --> 01:39:49,916 Please forgive me. I made a grave mistake all these years. 1005 01:39:49,958 --> 01:39:51,958 I will honour your trust hereon. 1006 01:39:52,958 --> 01:39:58,916 I will never make such a mistake again. I will honour your trust hereon. 1007 01:39:58,958 --> 01:40:01,958 Please forgive me. Come on. 1008 01:40:02,958 --> 01:40:05,958 You are elder to me, you shouldn't bow down to me. 1009 01:40:06,958 --> 01:40:12,958 Making a mistake is common, our situation makes us do it. 1010 01:40:13,958 --> 01:40:16,958 But a true gentleman is the one who corrects his mistakes. 1011 01:40:18,958 --> 01:40:21,958 Now, don't you feel lighter? 1012 01:40:22,958 --> 01:40:25,958 Mukundayya, you honoured our trust. 1013 01:40:44,958 --> 01:40:46,916 Achchu! 1014 01:40:46,958 --> 01:40:48,916 Achchu! Mother! 1015 01:40:48,958 --> 01:40:55,958 I am so happy that you caught a loop hole none of us could. 1016 01:40:56,958 --> 01:41:00,958 Really, I am proud of you. 1017 01:41:05,958 --> 01:41:10,958 Achchu, I have been noticing you suffocating. 1018 01:41:11,958 --> 01:41:14,958 Tell me what it is. There's nothing, Mother. 1019 01:41:16,958 --> 01:41:20,958 It's so late, you haven't had your lunch yet. 1020 01:41:21,958 --> 01:41:24,958 Come on, have your lunch. But tell me what it is. 1021 01:41:25,958 --> 01:41:30,916 We can talk later, lunch first. Will you listen to me? Yes. 1022 01:41:30,958 --> 01:41:33,958 Come on then. Achchu! 1023 01:41:34,958 --> 01:41:37,916 Come on, you should have lunch on time or you will spoil your health. 1024 01:41:37,958 --> 01:41:40,958 Chennanna, get lunch. 1025 01:41:41,958 --> 01:41:49,958 Ma'am, Venkatalakshmi has cheated us big time by not giving our wages. 1026 01:41:50,958 --> 01:41:54,958 She makes us toil, but never pays us. 1027 01:41:55,958 --> 01:42:01,958 Iranna told us that it is government land. Please help us get justice. 1028 01:42:02,958 --> 01:42:04,958 What? Is it government land? 1029 01:42:05,958 --> 01:42:07,958 Why should you give your harvest to her? 1030 01:42:10,958 --> 01:42:12,958 This is illegal. 1031 01:42:13,958 --> 01:42:19,958 I will talk to the concerned officials tomorrow. Come to the office tomorrow. 1032 01:42:20,958 --> 01:42:23,958 Okay? Please do that for us, sir. 1033 01:42:24,958 --> 01:42:29,958 Your father would have protected us from it, Now please help us. 1034 01:42:31,958 --> 01:42:34,916 Don't worry, I will find a solution to it. 1035 01:42:34,958 --> 01:42:37,958 Now, you can leave. Okay, sir. Thank you. 1036 01:42:47,958 --> 01:42:54,958 Mother, is there no one to raise their voice against this wrong? 1037 01:42:56,958 --> 01:43:00,916 Anyway, who is this Venkatalakshmi? 1038 01:43:00,958 --> 01:43:06,916 This is the last time you will take that name in this house! Mother! 1039 01:43:06,958 --> 01:43:09,958 Just do as I say! But mother.. 1040 01:43:10,958 --> 01:43:18,958 Has she done any harm to you and father? Please stop digging into her matter. 1041 01:43:19,958 --> 01:43:20,958 No, Mother. 1042 01:43:23,958 --> 01:43:27,958 This is wrong. We must find a solution to it. 1043 01:43:29,958 --> 01:43:30,958 We must do something. 1044 01:43:35,958 --> 01:43:40,958 Achchu, you are just like your father. 1045 01:43:44,958 --> 01:43:49,958 Your father also used to fight against the wrongdoing. 1046 01:43:51,958 --> 01:43:54,958 Even he was kind to the poor. 1047 01:43:55,958 --> 01:43:57,958 You are very much like him. 1048 01:44:02,958 --> 01:44:08,958 Okay, like you said we should find a solution. 1049 01:44:09,958 --> 01:44:15,958 I will think about it, You don't get involved, just let it go. 1050 01:44:16,958 --> 01:44:17,958 Ramanna.. 1051 01:44:54,958 --> 01:45:02,916 As per the government documents, survey number 17/22 is a government land. 1052 01:45:02,958 --> 01:45:07,916 This is a reserved land for cattle grazing as there is a lake beside it. 1053 01:45:07,958 --> 01:45:11,958 So, poor people can use this land to grow their crops. 1054 01:45:13,958 --> 01:45:19,916 We have been growing crops here as it is beside our land. 1055 01:45:19,958 --> 01:45:22,958 How can you claim it as yours all of a sudden? 1056 01:45:24,958 --> 01:45:28,958 Moreover, the way to this land is through my land. 1057 01:45:29,958 --> 01:45:33,958 No one claimed it till now, but now they are. 1058 01:45:34,958 --> 01:45:40,958 The times have changed. My job will be at risk if I let you carry on. 1059 01:45:41,958 --> 01:45:42,958 You don't have to go that far, sir. 1060 01:45:43,958 --> 01:45:49,916 So many farmers are losing their lives because of such people's atrocity. 1061 01:45:49,958 --> 01:45:52,916 You can stop these incidents. 1062 01:45:52,958 --> 01:46:00,958 If you let poor people use these lands to grow crops, they can get three meals a day. 1063 01:46:02,958 --> 01:46:06,958 Isn't it our responsibility to protect our farmers? 1064 01:46:09,958 --> 01:46:12,916 You don't know who I am. 1065 01:46:12,958 --> 01:46:16,958 This is illegal, so I don't have to know much. 1066 01:46:18,958 --> 01:46:22,958 My mother has given her word to them, so it is my responsibility to fulfil it. 1067 01:46:26,958 --> 01:46:33,958 Such atrocities happen all the time, but if educated people like you can help them. 1068 01:46:35,958 --> 01:46:39,041 Now that I have ordered, poor people can 1069 01:46:39,083 --> 01:46:42,916 divide this land equally and grow their crops. 1070 01:46:42,958 --> 01:46:49,958 You can appeal to the higher officials if you still face any problems. 1071 01:46:54,958 --> 01:46:59,916 Sir, it makes me happy to see your concern for the poor. 1072 01:46:59,958 --> 01:47:05,916 Many such atrocities will come to light if educated people like you come forward. 1073 01:47:05,958 --> 01:47:06,958 We will also find out. 1074 01:47:08,958 --> 01:47:09,958 I will go now. 1075 01:47:10,958 --> 01:47:12,916 Thanks a lot for your favour, sir. Thank you. 1076 01:47:12,958 --> 01:47:14,958 Bye! Bye! 1077 01:47:17,958 --> 01:47:19,958 Let's go! 1078 01:47:20,958 --> 01:47:21,958 Come on! 1079 01:47:30,958 --> 01:47:32,958 Ma'am, this is unfortunate! 1080 01:47:35,958 --> 01:47:38,958 The whole village has turned to Achchanna. 1081 01:47:53,958 --> 01:47:59,958 I should have killed him along with his father. 1082 01:48:00,958 --> 01:48:03,958 I made a mistake by letting him go. 1083 01:48:04,958 --> 01:48:05,958 I made a grave mistake. 1084 01:48:09,958 --> 01:48:12,958 How dare he go against me! 1085 01:48:13,958 --> 01:48:19,958 Will I let him stay alive? 1086 01:48:34,958 --> 01:48:36,916 Vaishu? Are you here? 1087 01:48:36,958 --> 01:48:40,958 You! Mother is calling you. 1088 01:48:41,958 --> 01:48:43,958 Oh, okay. Coming, Aunt. 1089 01:49:38,958 --> 01:49:41,958 Mother, why are you crying? 1090 01:49:44,958 --> 01:49:48,958 Nothing, I was just missing your father. 1091 01:49:49,958 --> 01:49:54,958 Achchu, your father also showed so much kindness towards the poor. 1092 01:49:55,958 --> 01:49:59,958 I am really happy to see you help the poor. 1093 01:50:01,958 --> 01:50:04,958 I am proud of you, son. 1094 01:50:05,958 --> 01:50:06,958 It's not that great! 1095 01:50:07,958 --> 01:50:09,958 I just treaded the path God showed me. 1096 01:50:15,958 --> 01:50:18,958 Anyway, why are you so dull? 1097 01:50:19,958 --> 01:50:21,916 Am I? Yes. 1098 01:50:21,958 --> 01:50:23,958 No, I am fine. You are suffocating because of some secret. 1099 01:50:24,958 --> 01:50:27,958 Tell me what it is. Mother, there's nothing really. 1100 01:50:28,958 --> 01:50:31,958 I am your mother. You are hiding something. 1101 01:50:32,958 --> 01:50:35,916 I can understand even if you don't tell me. 1102 01:50:35,958 --> 01:50:39,916 Tell me what it is. Really, there's nothing. 1103 01:50:39,958 --> 01:50:44,958 Achchanna, swear on me. 1104 01:50:47,958 --> 01:50:51,916 Mother, don't make me swear on you. 1105 01:50:51,958 --> 01:50:53,958 I will tell you. 1106 01:50:54,958 --> 01:50:57,916 I will tell you. Come on, tell me. 1107 01:50:57,958 --> 01:51:03,916 I have a close friend in Bengaluru. 1108 01:51:03,958 --> 01:51:09,958 We have been childhood friends, We grew together too. 1109 01:51:11,958 --> 01:51:14,958 His mother also loves me a lot. 1110 01:51:16,958 --> 01:51:23,916 But his mother.. Yes, what's wrong with her? 1111 01:51:23,958 --> 01:51:28,916 His mother is suffering from a brain tumour. Oh, God! 1112 01:51:28,958 --> 01:51:31,958 He has admitted her in a hospital and she is quite serious. 1113 01:51:33,958 --> 01:51:38,958 The doctor has said that her life will be in danger if not operated soon. 1114 01:51:39,958 --> 01:51:45,958 He is trying hard to arrange for money. 1115 01:51:47,958 --> 01:51:54,916 But he couldn't arrange for the operation. 1116 01:51:54,958 --> 01:51:56,916 He is suffering a lot. 1117 01:51:56,958 --> 01:52:02,916 His mother's life is in danger. No, Achchanna! 1118 01:52:02,958 --> 01:52:06,958 Nothing should happen to her. 1119 01:52:07,958 --> 01:52:14,958 They shouldn't get separated. Because I know that pain. 1120 01:52:17,958 --> 01:52:19,958 I have suffered for 25 years. 1121 01:52:22,958 --> 01:52:29,916 Why don't you give them the money? 1122 01:52:29,958 --> 01:52:32,916 Get her operated soon. Nothing should happen to her. 1123 01:52:32,958 --> 01:52:38,958 Mother, what are you saying? Yes, take the money tomorrow. 1124 01:52:39,958 --> 01:52:43,958 If she is your close friend's mother, She is like a mother to you too. 1125 01:52:44,958 --> 01:52:46,958 Nothing should happen to her. 1126 01:52:48,958 --> 01:52:50,916 Mother! Be strong. 1127 01:52:50,958 --> 01:52:56,958 You are not just a mother, you are a Goddess! 1128 01:52:57,958 --> 01:52:59,958 Don't talk like that. 1129 01:53:08,958 --> 01:53:11,916 Vaishu? Yes, tell me. 1130 01:53:11,958 --> 01:53:13,916 Shall I ask you something? Sure. 1131 01:53:13,958 --> 01:53:14,958 Well.. 1132 01:53:16,958 --> 01:53:22,958 Yesterday.. Yes, I brought a jack fruit yesterday, It was delicious. 1133 01:53:23,958 --> 01:53:24,958 Yes, it was. 1134 01:53:25,958 --> 01:53:27,916 Not about that. Then? 1135 01:53:27,958 --> 01:53:33,916 You came to my room last evening. Yes, I had. 1136 01:53:33,958 --> 01:53:41,916 On the table.. That book.. Oh, that book is still there. 1137 01:53:41,958 --> 01:53:46,916 Did you read it? Yes, I did. 1138 01:53:46,958 --> 01:53:47,958 What? 1139 01:53:56,958 --> 01:53:59,916 You write so well. 1140 01:53:59,958 --> 01:54:02,875 You've written so beautifully about the hills and 1141 01:54:02,916 --> 01:54:05,958 rivers and how Cheranna brought you through forest 1142 01:54:06,958 --> 01:54:11,916 I found it so funny! 1143 01:54:11,958 --> 01:54:17,916 Yes, so did you read it all? 1144 01:54:17,958 --> 01:54:20,958 No, you came by then. 1145 01:54:24,958 --> 01:54:26,958 Why, what's wrong? 1146 01:54:33,958 --> 01:54:35,958 Vaishu.. 1147 01:56:01,958 --> 01:56:04,958 Achchu, take care. Okay, Mother. 1148 01:56:06,958 --> 01:56:11,958 Vaishali, did you get it? Get it soon. Yes, Aunt. 1149 01:56:15,958 --> 01:56:17,958 Achchu, take it. 1150 01:56:19,958 --> 01:56:25,958 Don't worry, nothing will happen to her. 1151 01:56:26,958 --> 01:56:33,958 But please return soon, I don't have the strength to live without you. 1152 01:56:35,958 --> 01:56:43,958 Mother, they will never forget your favour. Never! 1153 01:56:45,958 --> 01:56:47,958 Don't talk like that. 1154 01:56:49,958 --> 01:56:52,916 God bless you! Take care. 1155 01:56:52,958 --> 01:56:54,958 Don't worry. 1156 01:56:56,958 --> 01:57:00,916 Ramanna, see him off to the bus. Okay, ma'am. 1157 01:57:00,958 --> 01:57:04,958 Don't worry, I will go. Mother, don't bother him. 1158 01:57:05,958 --> 01:57:09,916 I will go. I know the routes very well now. 1159 01:57:09,958 --> 01:57:12,916 See you, Mother. Okay. 1160 01:57:12,958 --> 01:57:15,958 Vaishu, take care of mother. 1161 01:57:16,958 --> 01:57:20,916 Don't worry about me. Just take care. 1162 01:57:20,958 --> 01:57:23,958 Okay. Okay, take care. 1163 01:57:24,958 --> 01:57:26,958 Bye, Ramanna. 1164 01:58:17,958 --> 01:58:21,958 Sir, don't believe him. He is playing both sides. 1165 01:58:22,958 --> 01:58:25,958 You are right. Don't trust them. 1166 01:58:28,958 --> 01:58:34,916 Venkatalakshmi is wrong no matter what. Achchanna is fair and square. 1167 01:58:34,958 --> 01:58:39,916 Don't mind, but God is watching everything. Yeah, yeah, quiet now. 1168 01:58:39,958 --> 01:58:42,958 Shiva, Achchanna is going. Oh, Achchanna! 1169 01:59:15,958 --> 01:59:16,958 Okay, sir. 1170 01:59:25,958 --> 01:59:26,958 Who is it? 1171 01:59:27,958 --> 01:59:29,958 Coming. 1172 01:59:49,958 --> 01:59:51,958 Mother! 1173 02:00:13,958 --> 02:00:15,958 Who are you? Mother! 1174 02:00:16,958 --> 02:00:20,958 I am your son, Karna. 1175 02:00:26,958 --> 02:00:28,958 My son, Karna? 1176 02:00:30,958 --> 02:00:31,958 Why do you look shocked? 1177 02:00:32,958 --> 02:00:35,458 When I was a baby, you sent me with 1178 02:00:35,500 --> 02:00:38,916 Kappanna because there was some problem here 1179 02:00:38,958 --> 02:00:43,958 and he took me to Srinivas Murthy's house in the city. 1180 02:00:50,958 --> 02:00:51,916 [melancholic music] 1181 02:00:51,958 --> 02:00:52,958 Mother! 1182 02:00:53,958 --> 02:00:57,958 Mother, please stop. 1183 02:00:59,958 --> 02:01:00,958 Mother! 1184 02:01:06,958 --> 02:01:08,958 [melancholic music continues] 1185 02:01:13,958 --> 02:01:21,958 I wrote you a letter with my photograph in it, didn't you receive it? 1186 02:01:22,958 --> 02:01:24,958 [melancholic music continues] 1187 02:01:30,958 --> 02:01:32,958 [melancholic music continues] 1188 02:01:38,958 --> 02:01:39,958 [melancholic music continues] 1189 02:01:40,958 --> 02:01:44,958 That's how Malnad people are.. Pure hearted people. 1190 02:01:45,958 --> 02:01:49,958 They blindly trust people. 1191 02:01:58,958 --> 02:02:00,958 It should happen under my son's name. 1192 02:02:02,958 --> 02:02:03,958 [melancholic music continues] 1193 02:02:10,958 --> 02:02:11,958 [melancholic music continues] 1194 02:02:26,958 --> 02:02:28,958 [melancholic music turns suspenseful] 1195 02:02:46,958 --> 02:02:48,958 [melancholic music continues] 1196 02:04:12,958 --> 02:04:13,958 [music fades] 94958

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.