Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:00,290 --> 00:00:04,416
visit to get English subtitle subscenelk.com
0
00:00:04,416 --> 00:00:08,416
This subtitle is a fan-made translation and
not affiliated with the original content creators.
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,083
[holy bells]
2
00:00:02,791 --> 00:00:05,250
Salutations to Lord Ganesha.
3
00:00:05,541 --> 00:00:07,541
[water splashing]
4
00:00:18,750 --> 00:00:23,625
[with blessings]
5
00:00:24,250 --> 00:00:26,750
[Dr. Rajkumar’s grandson
Shanmukha Govindaraaj’s debut film]
6
00:00:30,416 --> 00:00:31,625
[rain and thunder]
7
00:00:31,666 --> 00:00:34,083
An unusual poetic drama set
in the beautiful Malnad region.
8
00:00:34,125 --> 00:00:34,916
Ashok Kadaba.
9
00:00:42,541 --> 00:00:43,500
Dear Keep Quit..
10
00:00:43,541 --> 00:00:44,500
Dear Keep Quit..
11
00:00:44,541 --> 00:00:47,541
Stop... stop... stop... stop...
12
00:01:03,000 --> 00:01:04,791
[door knocking] Murthy...
13
00:01:07,000 --> 00:01:07,916
[door knocking] Murthy...
14
00:01:08,166 --> 00:01:09,708
Hey Kappa..
Why are you here at this time ..?
15
00:01:09,750 --> 00:01:10,708
Murthy...
16
00:01:10,750 --> 00:01:11,750
Take This...
17
00:01:12,541 --> 00:01:13,500
Baby!
18
00:01:13,541 --> 00:01:14,541
Who is this baby?
19
00:01:15,541 --> 00:01:16,541
This is a big house Baby..
20
00:01:17,541 --> 00:01:18,500
Big house Baby!..?
21
00:01:18,541 --> 00:01:19,500
What are you saying?
22
00:01:19,541 --> 00:01:20,500
Yes.
23
00:01:20,541 --> 00:01:21,500
This is a big house Baby..
24
00:01:21,541 --> 00:01:23,541
If this child is in town,
his life is in danger..
25
00:01:24,541 --> 00:01:25,500
I came to you for that..
26
00:01:25,541 --> 00:01:27,500
Why did you bring it to me..?
27
00:01:27,541 --> 00:01:28,541
I don't have time to talk
28
00:01:29,541 --> 00:01:33,541
No one should now that except
me and you this is a big house baby.
29
00:01:34,541 --> 00:01:36,500
Okay okay
30
00:01:36,541 --> 00:01:38,541
I trust you and I came to you..
31
00:01:39,541 --> 00:01:41,500
Please take care of this baby..
32
00:01:41,541 --> 00:01:43,500
I ate at a big house. I am also in debt..
33
00:01:43,541 --> 00:01:44,541
I want to say to anyone..
34
00:01:45,250 --> 00:01:46,791
Once the time comes I
will tell you everything..
35
00:01:46,833 --> 00:01:49,333
Once the time comes I will tell you
everything.. [Title: Produced by V Madesh]
36
00:01:49,375 --> 00:01:50,500
[Title: Produced by V Madesh]
37
00:01:50,666 --> 00:01:52,625
After one year or 5 years..
[Title: Produced by V Madesh]
38
00:01:52,666 --> 00:01:53,625
After one year or 5 years..
39
00:01:53,666 --> 00:01:54,625
I will only come to take him...
40
00:01:54,666 --> 00:01:56,625
...till that know one should know
this secrets should not come out..
41
00:01:56,666 --> 00:01:57,625
I will come back..
42
00:01:57,666 --> 00:01:58,625
[rain and thunder fade out]
43
00:01:58,666 --> 00:01:59,666
[birds chirping]
44
00:02:10,541 --> 00:02:12,541
[joyful sacred music]
45
00:02:31,541 --> 00:02:33,541
Dear..
46
00:02:44,541 --> 00:02:48,500
Thanks to the Goddess, my lineage grew.
47
00:02:48,541 --> 00:02:51,500
It is my fortune that I have got an
opportunity to serve the Goddess.
48
00:02:51,541 --> 00:02:53,500
You are being humble, sir.
49
00:02:53,541 --> 00:02:56,750
We have decided to hold the once in a two
50
00:02:56,791 --> 00:03:00,541
year Goddess fair on
the coming full moon day.
51
00:03:01,541 --> 00:03:02,541
What do you say about it?
52
00:03:03,541 --> 00:03:07,083
I am fine with whatever
you people decide, but
53
00:03:07,125 --> 00:03:10,500
just that the fair
should be a grand affair.
54
00:03:10,541 --> 00:03:12,750
I will co-operate with it completely.
55
00:03:12,791 --> 00:03:15,500
We will definitely
make it a grand affair.
56
00:03:15,541 --> 00:03:21,500
Sure, now we have his permission.
Let's fix it on the coming full moon day.
57
00:03:21,541 --> 00:03:23,500
Yes.
58
00:03:23,541 --> 00:03:26,500
Is everyone fine with it?
Yes, we are.
59
00:03:26,541 --> 00:03:31,541
Okay, inform the priest then.
60
00:03:33,541 --> 00:03:35,500
Varalakshmi, are you home?
61
00:03:35,541 --> 00:03:39,500
What are you preparing?
What a surprise, Sister-in-law!
62
00:03:39,541 --> 00:03:42,500
You have come after a long time.
Yes.
63
00:03:42,541 --> 00:03:48,500
Come on, I was here just
15 days ago. Not that long.
64
00:03:48,541 --> 00:03:52,541
Sister-in-law, if you keep coming
every alternate day, that would be great.
65
00:03:53,541 --> 00:03:56,541
You are our only family.
Yes..
66
00:03:57,541 --> 00:04:00,541
But then, who will take care of
the work? Your husband? Yes.
67
00:04:01,541 --> 00:04:03,541
Tell your brother to do it, he will do it.
68
00:04:05,541 --> 00:04:09,541
Sister-in-law, I will do it. You just
relax. Come on, it's not that hard.
69
00:04:13,541 --> 00:04:16,541
Venkatalakshmi, how are
you? I am talking to you.
70
00:04:17,541 --> 00:04:19,500
Why do you look upset? What's wrong?
71
00:04:19,541 --> 00:04:24,541
Oh, are you tired of coming so far?
Should I make some buttermilk for you?
72
00:04:25,541 --> 00:04:28,500
Sister-in-law, what's wrong with her?
What can I say?
73
00:04:28,541 --> 00:04:34,500
She was perfectly all right, but
God knows what happened suddenly!
74
00:04:34,541 --> 00:04:37,541
Venkatalakshmi, what happened?
75
00:04:38,541 --> 00:04:43,500
Venkatalakshmi!
Forget her.. Where is Raghu?
76
00:04:43,541 --> 00:04:47,500
He has gone to the farm. He will be
back any moment now. Okay, okay.
77
00:04:47,541 --> 00:04:50,541
Lakshmi, why hasn't Raghu come yet?
78
00:04:51,541 --> 00:04:56,500
He is just like father, work
is more important than food.
79
00:04:56,541 --> 00:04:59,500
Lakshmi, why can't he just
look after the father's property?
80
00:04:59,541 --> 00:05:03,500
Sister-in-law, he wouldn't even
go out if he knew you were coming.
81
00:05:03,541 --> 00:05:07,125
Was on the way to Narayan
Bhat's daughter's naming
82
00:05:07,166 --> 00:05:10,500
ceremony, so thought
of taking you along. Good!
83
00:05:10,541 --> 00:05:12,250
I am so stupid. You are tired of the
84
00:05:12,291 --> 00:05:14,500
journey, but I didn't
make anything for you.
85
00:05:14,541 --> 00:05:17,500
Give me five minutes, I will
make some bread for you.
86
00:05:17,541 --> 00:05:20,541
Take your time. Once Raghu
returns, let's all eat together. Okay.
87
00:05:24,541 --> 00:05:26,541
Soujanya is younger than me.
88
00:05:28,541 --> 00:05:32,541
She has a baby now and they
are having her naming ceremony.
89
00:05:35,541 --> 00:05:38,541
At least, you came home on that excuse.
90
00:05:39,541 --> 00:05:42,541
Anyway, are you coming
to the naming ceremony?
91
00:05:47,541 --> 00:05:49,541
Lakshmi, are you not coming?
92
00:05:51,541 --> 00:05:56,541
No, women like me shouldn't.
93
00:05:58,541 --> 00:06:01,541
Come on, don't say that.
94
00:06:03,541 --> 00:06:09,541
We have been so devotional, still
God has not answered our prayers.
95
00:06:11,541 --> 00:06:19,541
My father was eager to see his grandchild,
but God never answered anyone's prayers.
96
00:06:26,541 --> 00:06:30,541
Lakshmi, don't be upset.
97
00:06:31,541 --> 00:06:34,125
This family has done so much good to
98
00:06:34,166 --> 00:06:37,541
society. That virtue
will never let you down.
99
00:06:38,541 --> 00:06:43,541
Don't feel bad. Be strong,
everything will happen.
100
00:06:46,541 --> 00:06:51,541
Sister-in-law, the bread is ready.
Have it while it is hot. Sure, come on.
101
00:06:52,541 --> 00:06:54,500
Come.
Yes.
102
00:06:54,541 --> 00:06:56,541
[sad music]
103
00:07:17,541 --> 00:07:20,541
Yes, coming...
104
00:07:27,541 --> 00:07:31,541
Sister, how is Puttamma?
105
00:07:32,250 --> 00:07:35,541
Did Mahesh really shift to the
city for his children's education?
106
00:07:36,166 --> 00:07:39,291
She is all alone at
this old age. Really sad!
107
00:07:39,541 --> 00:07:43,541
He shifted listening to his
wife, What can Puttamma do?
108
00:07:44,041 --> 00:07:49,041
She worked so hard to raise
him, but he listens only to his wife.
109
00:07:49,541 --> 00:07:53,541
That's true, Mahesh is a good
person. He was my classmate.
110
00:07:54,541 --> 00:07:57,500
His desperate times made him do it.
111
00:07:57,541 --> 00:08:01,500
One more bread for you?
No, I have already had three.
112
00:08:01,541 --> 00:08:05,500
Raghu, you used to have ten
breads, why do you eat so little now?
113
00:08:05,541 --> 00:08:10,541
Come on, I am full. Serve some more
to Venkatalakshmi. I don't want it, Sister!
114
00:08:12,541 --> 00:08:17,500
Why has she been so upset since
then? I am talking to you, Venkatalakshmi.
115
00:08:17,541 --> 00:08:23,500
Even I am wondering the same. Maybe,
she is angry with you but is venting on us.
116
00:08:23,541 --> 00:08:25,541
Am I right?
117
00:08:26,541 --> 00:08:30,541
Why would she be angry
with me? What did I do?
118
00:08:31,541 --> 00:08:35,500
You must have promised her
something, That's why she is angry. Did I?
119
00:08:35,541 --> 00:08:40,541
What promise did I make to
her? I don't understand what I did.
120
00:08:41,541 --> 00:08:45,541
Oh, I had promised to buy
her a new sari on her birthday.
121
00:08:46,541 --> 00:08:51,500
That's why she is angry.
I will buy it for you, dear.
122
00:08:51,541 --> 00:08:58,541
I am sorry. I will bring it
tomorrow, please smile now.
123
00:09:00,541 --> 00:09:01,500
Oh, silly!
124
00:09:01,541 --> 00:09:03,500
[people laughing]
125
00:09:03,541 --> 00:09:05,541
[happy music]
126
00:09:21,541 --> 00:09:24,500
Venkatalakshmi, here..
127
00:09:24,541 --> 00:09:27,541
Why haven't you applied the dot yet?
128
00:09:29,541 --> 00:09:31,541
Here..
129
00:09:34,541 --> 00:09:36,541
You look so pretty!
130
00:09:37,541 --> 00:09:44,500
You look so pretty in this sari. Wow!
131
00:09:44,541 --> 00:09:47,500
Come on, Sister. You are embarrassing me.
132
00:09:47,541 --> 00:09:51,500
No, I am being honest.
You are looking great!
133
00:09:51,541 --> 00:09:56,541
I will cast an evil eye
on you. See, I told you!
134
00:09:59,541 --> 00:10:02,791
Venkatalakshmi, don't you like me?
Do you even doubt that? - No.
135
00:10:03,000 --> 00:10:06,541
Do you even doubt that?
No.
136
00:10:07,541 --> 00:10:15,541
Don't you like Raghu?
Of course, I like you and Raghu.
137
00:10:18,541 --> 00:10:24,541
I have a request, will you fulfil it?
Sure, tell me.
138
00:10:27,541 --> 00:10:35,541
Please get married, don't say no.
Come on, not so soon.
139
00:10:36,541 --> 00:10:40,541
Promise me that you will get married.
140
00:10:41,541 --> 00:10:44,541
Okay, I promise.
141
00:10:46,541 --> 00:10:48,541
Are you happy now?
Yes.
142
00:10:50,541 --> 00:10:57,541
You should get married to Raghu.
143
00:11:03,541 --> 00:11:09,541
Are you serious?
Yes, I am..
144
00:11:10,541 --> 00:11:13,750
Sister, but.. Venkatalakshmi, this is an
145
00:11:13,791 --> 00:11:17,541
auspicious house, but
there is no child here.
146
00:11:18,541 --> 00:11:21,500
I believe that you will
bring light into this house.
147
00:11:21,541 --> 00:11:23,541
Will you do it for me?
148
00:11:25,541 --> 00:11:27,541
Sister..
149
00:11:33,541 --> 00:11:34,541
Sister..
150
00:11:55,916 --> 00:12:03,916
♫ This is a new feeling..
With hundreds of desires.. ♫
151
00:12:05,791 --> 00:12:13,791
♫ Like a dream it is.. It is exciting.. ♫
152
00:12:15,541 --> 00:12:19,541
♫ You stole my heart.. Your
smile is the world to me.. ♫
153
00:12:20,791 --> 00:12:24,500
♫ We are like made for each other.. ♫
154
00:12:24,541 --> 00:12:32,541
♫ This is a new feeling..
With hundreds of desires.. ♫
155
00:12:34,625 --> 00:12:42,625
♫ Like a dream it is.. It is exciting.. ♫
156
00:13:01,541 --> 00:13:09,541
♫ You made my loneliness go away..
You introduced this new happiness to me.. ♫
157
00:13:16,541 --> 00:13:24,541
♫ You dressed me in this new
enthusiasm.. And made me discover love.. ♫
158
00:13:26,541 --> 00:13:34,541
♫ I am wondering how I
became your fan suddenly.. ♫
159
00:13:36,541 --> 00:13:42,541
♫ We are like made for each other.. ♫
160
00:13:42,625 --> 00:13:50,625
♫ This is a new feeling..
With hundreds of desires.. ♫
161
00:13:51,541 --> 00:13:59,541
♫ Like a dream it is.. It is exciting.. ♫
162
00:14:02,041 --> 00:14:06,541
♫ You made my loneliness go away..
You introduced this new happiness to me.. ♫
163
00:14:07,291 --> 00:14:12,125
♫ We are like made for each other.. ♫
164
00:14:12,166 --> 00:14:20,166
♫ This is a new feeling..
With hundreds of desires.. ♫
165
00:14:22,000 --> 00:14:30,000
♫ Like a dream it is.. It is exciting.. ♫
166
00:14:34,541 --> 00:14:36,541
I had warned you, but you didn't listen.
167
00:14:37,541 --> 00:14:40,500
You could have gotten
Parshu to do the fence.
168
00:14:40,541 --> 00:14:43,500
All the hard work to grow
coffee went in vain. Yes, sir.
169
00:14:43,541 --> 00:14:46,833
There's a threat of
elephants here, but thankfully
170
00:14:46,875 --> 00:14:49,500
no one is harmed. Always the same story!
171
00:14:49,541 --> 00:14:53,541
Did you send the arecanuts to the market?
Sarja is not well, sir.
172
00:14:54,541 --> 00:14:58,500
Let's do it in two weeks.
Okay, your wish.
173
00:14:58,541 --> 00:14:59,541
Okay, sir.
174
00:15:01,541 --> 00:15:05,500
Kappanna, the weed is spreading.
How are you taking care of the farm?
175
00:15:05,541 --> 00:15:09,541
Couldn't you get the weed cut off?
176
00:15:10,541 --> 00:15:14,500
Your father was also the same.
My father used to complain a lot.
177
00:15:14,541 --> 00:15:16,500
Hello, sir.
178
00:15:16,541 --> 00:15:21,500
Seega, did you get the pesticide I told you
about? Yes, sir. I delivered it at home.
179
00:15:21,541 --> 00:15:25,500
Well, what did I tell you to
do and what are you doing? Sir?
180
00:15:25,541 --> 00:15:29,500
I had asked you to send your son to school,
Did you? Why do we need education, sir?
181
00:15:29,541 --> 00:15:31,916
I will get him to do
the farm work in some
182
00:15:31,958 --> 00:15:34,541
time. That's wrong,
kids should go to school.
183
00:15:35,166 --> 00:15:35,916
Sir..
184
00:15:36,166 --> 00:15:40,125
You send him to school. I will do the rest.
Okay, sir.
185
00:15:40,541 --> 00:15:43,541
Hey, check on him.
Okay, sir.
186
00:15:47,541 --> 00:15:54,541
Father-in-law wanted to play
with his grandchild so badly.
187
00:15:57,541 --> 00:16:04,541
If we had a baby, he would be with us
for ten more years playing with the kid.
188
00:16:05,541 --> 00:16:11,541
We did everything we could,
but we were not fortunate enough.
189
00:16:12,541 --> 00:16:17,541
We cannot do anything. There
should be a baby at this house.
190
00:16:18,541 --> 00:16:25,541
Lakshmi, are you planning to adopt a baby?
191
00:16:26,541 --> 00:16:32,541
No, I am talking about our own lineage.
192
00:16:33,541 --> 00:16:38,541
What do you mean?
What are you trying to say?
193
00:16:39,541 --> 00:16:45,541
If you are ready, we can have a baby.
I am not getting you.
194
00:16:47,541 --> 00:16:54,541
You should get remarried.
Are you serious?
195
00:16:55,541 --> 00:16:58,541
Yes, please get married to Venkatalakshmi.
196
00:17:01,541 --> 00:17:05,500
What's wrong with you? Have you gone crazy?
197
00:17:05,541 --> 00:17:13,541
I am not crazy. Venkatalakshmi
is a family after all.
198
00:17:14,541 --> 00:17:21,541
She is like my sister. Everything will be
fine if you marry her. Please understand.
199
00:17:22,541 --> 00:17:29,500
Lakshmi, I am sleepy. I am going to bed.
But..
200
00:17:29,541 --> 00:17:32,541
I said, I am going to bed!
201
00:17:33,541 --> 00:17:35,541
Never mention this to me again.
202
00:17:47,541 --> 00:17:48,541
Sister!
203
00:17:51,541 --> 00:17:54,541
Raghu, lakshmi is not wrong.
204
00:17:55,541 --> 00:17:59,541
No one would have agreed
for this if it was someone else.
205
00:18:00,541 --> 00:18:03,541
After all, who did father
make all this property for?
206
00:18:05,541 --> 00:18:13,500
Raghu, think about it.
You should get remarried.
207
00:18:13,541 --> 00:18:17,500
Sister, she is crazy. But
you are also saying the same.
208
00:18:17,541 --> 00:18:19,500
It's not like that, Raghu.
Then what else?
209
00:18:19,541 --> 00:18:24,541
This is not for one person's
happiness, but for our lineage and family.
210
00:18:27,541 --> 00:18:31,500
Lakshmi will also become a mother
if there is a child in this house.
211
00:18:31,541 --> 00:18:39,541
Everyone's happiness is in your
hands. Think about it before deciding.
212
00:18:40,541 --> 00:18:46,541
Okay, give me some
time. I will make a decision.
213
00:18:47,541 --> 00:18:49,541
Great!
214
00:18:59,541 --> 00:19:02,541
Darn it! What a problem!
215
00:19:11,541 --> 00:19:13,541
[Crickets chirping]
216
00:19:37,541 --> 00:19:39,500
Chanda, what's wrong?
Sir..
217
00:19:39,541 --> 00:19:42,500
Your wife fell unconscious.
What the heck!
218
00:19:42,541 --> 00:19:47,541
Ms. Sheela has gone to your house.
Let's go fast!
219
00:19:49,541 --> 00:19:54,500
Sheelamma, what's wrong with
Lakshmi? I am talking to you.
220
00:19:54,541 --> 00:19:59,500
Sir, you are going to be a father.
Thank Goddess!
221
00:19:59,541 --> 00:20:02,500
What great news!
222
00:20:02,541 --> 00:20:04,791
Sir, I will light a ghee lamp.
Sure!
223
00:20:05,041 --> 00:20:05,625
Lakshmi..
224
00:20:07,000 --> 00:20:08,000
Lakshmi..
225
00:20:09,500 --> 00:20:10,500
Lakshmi..
226
00:20:10,791 --> 00:20:11,375
Lakshmi..
227
00:20:13,541 --> 00:20:18,541
All your prayers have been answered.
228
00:20:19,541 --> 00:20:24,541
You are pregnant.
229
00:20:24,791 --> 00:20:27,541
Really?
Yes.
230
00:20:30,541 --> 00:20:32,541
Are you happy now?
Yes.
231
00:20:39,375 --> 00:20:47,375
♫ Sleep, my baby.. "" Sleep, my baby.. ♫
232
00:21:07,125 --> 00:21:12,500
♫ A happy home.. Look at us, Moon.. ♫
233
00:21:12,541 --> 00:21:17,541
♫ Come spread light, you
are the sky's adornment.. ♫
234
00:21:18,166 --> 00:21:23,500
♫ A happy home.. Look at us, Moon.. ♫
235
00:21:23,541 --> 00:21:28,541
♫ Come spread light, you
are the sky's adornment.. ♫
236
00:21:29,250 --> 00:21:34,000
♫ The most adorable and lovely moon.. ♫
237
00:21:34,291 --> 00:21:39,500
♫ You erase darkness and spread light.. ♫
238
00:21:39,541 --> 00:21:45,500
♫ God blesses us not
to make a mistake.. ♫
239
00:21:45,541 --> 00:21:51,250
♫ So, he gave us the
ultimate happiness.. ♫
240
00:21:51,541 --> 00:21:56,541
♫ A happy home.. Look at us, Moon.. ♫
241
00:21:56,916 --> 00:22:02,166
♫ Come spread light, you
are the sky's adornment.. ♫
242
00:23:02,541 --> 00:23:08,541
♫ Look at the moon reflecting
the light of the sun.. ♫
243
00:23:08,916 --> 00:23:13,541
♫ You are our sweetpie.. ♫
244
00:23:20,041 --> 00:23:25,500
♫ I will pamper you, go to bed.. ♫
245
00:23:25,541 --> 00:23:30,500
♫ Don't be naughty..
Let's play hide and seek.. ♫
246
00:23:30,541 --> 00:23:35,541
♫ The most adorable and lovely moon.. ♫
247
00:23:36,291 --> 00:23:41,541
♫ You erase darkness and spread light.. ♫
248
00:23:41,875 --> 00:23:46,541
♫ God blesses us not
to make a mistake.. ♫
249
00:23:47,291 --> 00:23:52,541
♫ So, he gave us the
ultimate happiness.. ♫
250
00:24:10,291 --> 00:24:11,541
Sir is here.
251
00:24:12,541 --> 00:24:13,500
Hello, sir!
Hello!
252
00:24:13,541 --> 00:24:17,500
Mara, Sidda, Nanja, done with the work?
Yes, sir.
253
00:24:17,541 --> 00:24:21,500
Mara, where is Jattamma?
She didn't come to the house.
254
00:24:21,541 --> 00:24:25,541
Jattamma is suffering
from a stomach ache, sir.
255
00:24:26,541 --> 00:24:31,500
She went to the doctor.
God knows what happened!
256
00:24:31,541 --> 00:24:34,541
The doctor has asked her to consult a
city doctor. not sure what she will do.
257
00:24:35,541 --> 00:24:37,541
She doesn't have that much money.
258
00:24:39,541 --> 00:24:40,541
Bye, sir.
259
00:24:41,541 --> 00:24:44,541
Sir is so kind. He looks after so well.
260
00:24:45,541 --> 00:24:47,541
Sir?
Yes, what is it?
261
00:24:48,541 --> 00:24:50,541
Let's go.
Come on!
262
00:24:52,541 --> 00:24:55,541
Venkatalakshmi..
263
00:24:57,541 --> 00:24:59,500
There's good news for you!
264
00:24:59,541 --> 00:25:06,500
My brother has talked to Shivaram,
his only son looks handsome it seems.
265
00:25:06,541 --> 00:25:12,500
They are ready to take all the
responsibility of a grand wedding.
266
00:25:12,541 --> 00:25:14,541
My brother is so good!
267
00:25:15,541 --> 00:25:22,500
Venkatalakshmi, you will be happy if
you marry him.. I will be at peace too.
268
00:25:22,541 --> 00:25:28,500
Hey, what the heck! Do you and
your brother consider me a toy?
269
00:25:28,541 --> 00:25:32,500
What are you saying? They
have promised a grand wedding.
270
00:25:32,541 --> 00:25:33,500
To heck with it!
271
00:25:33,541 --> 00:25:39,541
Some baby snatched away my
happiness, I won't let him be happy.
272
00:25:40,541 --> 00:25:44,500
Oh, God! What the heck is wrong with you?
273
00:25:44,541 --> 00:25:46,500
You are not a woman, but a witch.
274
00:25:46,541 --> 00:25:51,500
Maybe, God saved my brother
from getting married to you.
275
00:25:51,541 --> 00:25:56,541
You will never be happy.
You will never get married.
276
00:25:57,541 --> 00:26:00,541
Go to heck!
277
00:26:01,541 --> 00:26:04,541
She is not listening to me!
278
00:26:05,541 --> 00:26:09,541
Wait and watch what happens!
279
00:26:10,541 --> 00:26:14,541
What did you say? Say it again!
280
00:26:51,541 --> 00:26:53,500
Jattamma..
281
00:26:53,541 --> 00:26:55,541
Jattamma..
Sir..
282
00:26:56,541 --> 00:26:59,541
Why did you come?
Keep lying down.
283
00:27:00,541 --> 00:27:04,500
Why did you come? I
would have come instead.
284
00:27:04,541 --> 00:27:10,500
I came to know that you were
ill, so came to check on you.
285
00:27:10,541 --> 00:27:12,541
What happened? Take a rest.
286
00:27:13,541 --> 00:27:19,541
What's wrong with her?
- We have been giving her herb medicine
287
00:27:21,541 --> 00:27:24,541
but she is not eating anything now.
288
00:27:26,541 --> 00:27:29,541
I didn't know, Mara told me.
289
00:27:30,541 --> 00:27:35,541
You didn't come for work,
so came to check on you.
290
00:27:36,541 --> 00:27:43,541
We did consult a doctor, sir. But
he asked us to go to a city doctor.
291
00:27:44,541 --> 00:27:45,500
City doctor!
292
00:27:45,541 --> 00:27:53,500
I will ask Mukundayya to make the
arrangements, take her there. Okay, sir.
293
00:27:53,541 --> 00:27:55,500
Keep it.
294
00:27:55,541 --> 00:27:57,541
Thanks a lot!
295
00:27:58,541 --> 00:28:04,500
Sir, may God keep you happy!
Come on now.
296
00:28:04,541 --> 00:28:07,500
We will be fine, don't worry.
297
00:28:07,541 --> 00:28:11,541
Take care of your health.
298
00:28:12,541 --> 00:28:16,541
I will go now. Don't
worry about the expenses.
299
00:28:17,541 --> 00:28:19,541
I will go now.
Okay, sir.
300
00:28:31,541 --> 00:28:32,541
Mother..
301
00:28:43,541 --> 00:28:44,541
What is it?
302
00:28:47,541 --> 00:28:49,541
Who is it?
303
00:28:52,541 --> 00:28:54,541
Who is there?
304
00:29:08,541 --> 00:29:10,541
No one is there.
305
00:29:21,541 --> 00:29:25,500
She will be more heartbroken if
everyone keeps talking about him.
306
00:29:25,541 --> 00:29:28,541
Let's go home.
307
00:29:30,541 --> 00:29:34,541
Ma'am, please calm down.
308
00:29:35,541 --> 00:29:39,541
For the sake of the baby.
309
00:29:43,541 --> 00:29:48,541
He would be fine if I went with him.
310
00:29:49,541 --> 00:29:51,541
What can we do now?
311
00:29:53,541 --> 00:29:56,541
He was supposed to be happy with the baby!
312
00:29:59,541 --> 00:30:01,541
God shouldn't have snatched him so soon.
313
00:30:04,541 --> 00:30:08,541
Ma'am, may I say something?
314
00:30:10,541 --> 00:30:11,541
Don't tell anyone.
315
00:30:12,541 --> 00:30:16,541
Because this is about our family.
316
00:30:17,541 --> 00:30:21,541
It will ruin our reputation
if everyone finds out.
317
00:30:23,541 --> 00:30:27,500
What are you saying?
Yes, ma'am.
318
00:30:27,541 --> 00:30:33,541
Sir didn't die of some wild animal attack
319
00:30:34,541 --> 00:30:37,541
but someone plotted his death.
320
00:30:38,541 --> 00:30:40,541
Are you serious?
Yes, ma'am.
321
00:30:41,541 --> 00:30:45,541
Venkatalakshmi is responsible for this!
322
00:30:48,541 --> 00:30:50,541
Venkatalakshmi!
323
00:30:51,541 --> 00:30:55,500
Maybe, she was in love with sir.
324
00:30:55,541 --> 00:30:58,541
She got him killed, ma'am.
325
00:31:01,541 --> 00:31:08,541
If she finds out that the baby is the root
cause of it, its life will be in danger.
326
00:31:09,541 --> 00:31:17,500
No, I won't let that happen.
No, nothing should happen to my baby.
327
00:31:17,541 --> 00:31:25,500
I will take the baby to an
acquaintance's house in the city.
328
00:31:25,541 --> 00:31:27,541
Let him grow there for some time.
329
00:31:29,541 --> 00:31:30,541
One more thing, ma'am.
330
00:31:31,541 --> 00:31:36,541
No one should find
out that he is in the city.
331
00:31:37,541 --> 00:31:41,541
I will inform you at the right time, ma'am.
332
00:31:42,541 --> 00:31:45,541
This is so unfortunate!
Yes, ma'am.
333
00:31:46,541 --> 00:31:51,541
The baby shouldn't be here. At any cost!
334
00:31:54,541 --> 00:32:00,541
Kappanna! I will tell you where
he would be at the right time.
335
00:32:01,541 --> 00:32:04,541
Till then, let me keep it with me.
336
00:32:08,541 --> 00:32:12,500
Give him to me, ma'am.
Take care of my son.
337
00:32:12,541 --> 00:32:16,541
Save my son.
Sure, ma'am.
338
00:32:18,541 --> 00:32:21,541
Let me go, son.
339
00:32:25,541 --> 00:32:27,500
Kappanna, be safe.
Okay, ma'am.
340
00:32:27,541 --> 00:32:29,833
Bring him back at
the earliest. Definitely..
341
00:32:29,875 --> 00:32:31,541
They will take good care of him.
342
00:32:32,541 --> 00:32:34,541
Oh, God!
343
00:32:49,541 --> 00:32:52,500
Why didn't you come home
last night, Father? I was outside.
344
00:32:52,541 --> 00:32:54,500
Should I serve food?
No, I am not hungry.
345
00:32:54,541 --> 00:32:58,500
Just a little.
No, I am tired. I will go to bed.
346
00:32:58,541 --> 00:33:00,541
Okay, Father.
347
00:33:11,541 --> 00:33:14,500
Did you have your dinner?
I did.
348
00:33:14,541 --> 00:33:17,541
Go to bed now.
Okay, Father.
349
00:33:53,541 --> 00:33:56,500
Dear? Dear?
Yes, Father.
350
00:33:56,541 --> 00:33:59,500
Get me a glass of water.
Okay.
351
00:33:59,541 --> 00:34:01,541
Why are you coughing?
352
00:34:02,541 --> 00:34:05,541
What's wrong, Father?
I am not feeling good.
353
00:34:09,541 --> 00:34:11,541
What is happening?
Well..
354
00:34:13,541 --> 00:34:17,500
The son of sir..
Yes?
355
00:34:17,541 --> 00:34:22,541
In the city.. Sri..
I am not understanding, Father.
356
00:34:25,541 --> 00:34:29,500
Father! Say something, please.
357
00:34:29,541 --> 00:34:35,500
Please open your eyes.
Say something, get up..
358
00:34:35,541 --> 00:34:37,541
Father!
359
00:34:43,541 --> 00:34:51,541
Kappanna, I gave my son's responsibility
to you, but you left us forever.
360
00:34:54,541 --> 00:34:59,541
Where should I look for my
son? Where is my son now?
361
00:35:00,541 --> 00:35:04,541
How can I get my son back?
Where should I look for him?
362
00:35:05,541 --> 00:35:11,500
God, I don't know where
my son is! What should I do?
363
00:35:11,541 --> 00:35:15,541
How can I live without my
son? Where should I look for him?
364
00:35:17,541 --> 00:35:20,541
My baby, where are you?
365
00:35:25,541 --> 00:35:27,541
Achchu!
366
00:35:29,500 --> 00:35:35,541
[Title: Nimbiya Banada Myaga – Page 1]
367
00:35:36,041 --> 00:35:42,125
Story, screenplay, dialogue
& directed by Ashok Kadaba.
368
00:35:42,541 --> 00:35:48,666
[sentimental music]
369
00:36:11,541 --> 00:36:18,500
It has been 25 years. God knows
where Kappanna left your son!
370
00:36:18,541 --> 00:36:21,500
You have been waiting for him.
371
00:36:21,541 --> 00:36:24,500
He would have come if he was alive.
372
00:36:24,541 --> 00:36:29,541
Yes, she is right.
My son will surely come.
373
00:36:30,541 --> 00:36:33,541
I can feel it, my son is fine.
374
00:36:35,541 --> 00:36:39,541
My son will surely come.
My Achchu will come.
375
00:36:41,541 --> 00:36:43,541
Achchu!
376
00:36:46,541 --> 00:36:51,541
How can you keep suffering?
Look after your health.
377
00:36:52,541 --> 00:36:54,500
Yes, listen to me.
378
00:36:54,541 --> 00:36:57,541
The rain is so unpredictable..
Post!
379
00:36:58,541 --> 00:37:02,500
I have the calculations here.
Check it and show it to ma'am too.
380
00:37:02,541 --> 00:37:04,500
Okay, I will.
381
00:37:04,541 --> 00:37:07,500
This is how it is.. Hello!
Hello!
382
00:37:07,541 --> 00:37:10,541
You have a post. - Give it.
383
00:37:11,541 --> 00:37:14,500
Here.. Sign here.
384
00:37:14,541 --> 00:37:15,500
Then keep it.
385
00:37:15,541 --> 00:37:18,500
I will call my daughter. Vaishu!
386
00:37:18,541 --> 00:37:20,500
Yes?
387
00:37:20,541 --> 00:37:23,541
Come here.
Coming.
388
00:37:25,541 --> 00:37:29,541
What is it?
There's a letter.. Signature is needed.
389
00:37:30,541 --> 00:37:33,541
Is that it? Give it.. The letter too..
390
00:37:39,541 --> 00:37:40,500
Here you go.. Pen too.
391
00:37:40,541 --> 00:37:42,500
See you.
Bye.
392
00:37:42,541 --> 00:37:46,541
Ramanna, are you done here?
Come soon, people want coffee.
393
00:37:49,541 --> 00:37:51,500
Aunt..
394
00:37:51,541 --> 00:37:56,541
Aunt..
Come in, Vaishali.
395
00:37:57,541 --> 00:38:02,541
Aunt, uncle is coming.
396
00:38:03,541 --> 00:38:06,500
Your son.
My Achchu?
397
00:38:06,541 --> 00:38:11,541
Yes, he has sent a letter.
I was sure he would come.
398
00:38:17,541 --> 00:38:18,541
Mother..
399
00:38:19,541 --> 00:38:24,500
The letter is from Srinivas Murthy's
house from the neighbouring village.
400
00:38:24,541 --> 00:38:26,541
He is coming from Bengaluru this Sunday.
401
00:38:28,541 --> 00:38:31,541
A photograph..
402
00:38:32,541 --> 00:38:35,500
Vaishali, is this my son?
Yes, Aunt.
403
00:38:35,541 --> 00:38:39,541
Achchu, my son! Ramanna, Achchu..
404
00:38:40,541 --> 00:38:44,500
I told you that my son will come.
God bless you!
405
00:38:44,541 --> 00:38:49,541
God has answered your prayers.
Your son is returning after 25 years.
406
00:38:50,541 --> 00:38:53,500
I had faith that you would come.
407
00:38:53,541 --> 00:38:59,541
Let's go inform everyone. Never
saw her this happy. We will go now.
408
00:39:05,541 --> 00:39:08,541
Aunt, I will go inform everyone.
409
00:40:16,041 --> 00:40:20,250
[Introducing Shanmukha Govindaraaj]
410
00:40:43,041 --> 00:40:46,000
Sir, is this the route to Bengadi?
Yes, yes.
411
00:40:46,041 --> 00:40:51,041
Go straight and take a right. Okay!
Okay, thank you.
412
00:40:53,041 --> 00:40:56,041
I have seen this somewhere!
413
00:41:16,541 --> 00:41:24,500
Sir, what's the route to Bengadi? Go
straight till you reach an arecanut farm.
414
00:41:24,541 --> 00:41:28,541
I see.
Then take a right to River Seeta.
415
00:41:29,541 --> 00:41:30,541
After that, you will reach Bengadi.
416
00:41:31,541 --> 00:41:35,541
Is it? Can I go this way?
Yes, go straight. Yes.
417
00:41:36,541 --> 00:41:39,500
Thank you.
Okay, bye.
418
00:41:39,541 --> 00:41:42,541
Looks like he is new here.
419
00:42:06,291 --> 00:42:08,666
(inner voice) There are three roads
here. Which one is the right one?
420
00:42:08,916 --> 00:42:11,875
I won't come, you carry on. I will go home.
You are my darling!
421
00:42:13,916 --> 00:42:15,250
(inner voice) Thank God someone is here.
422
00:42:15,291 --> 00:42:16,875
My darling!
You go!
423
00:42:16,916 --> 00:42:19,916
You look good angry, so I teased you.
424
00:42:20,916 --> 00:42:23,250
Now, look at my darling. Who is it?
Come on now. - Sir!
425
00:42:24,125 --> 00:42:25,750
Come on now. - Sir!
426
00:42:26,041 --> 00:42:26,666
Who is it?
427
00:42:27,916 --> 00:42:30,875
I didn't see anything. Believe me.
428
00:42:30,916 --> 00:42:33,541
Believe me, I didn't see anything.
429
00:42:33,916 --> 00:42:37,416
I have lost my way,
can you please guide me?
430
00:42:40,916 --> 00:42:47,916
Sir, I have to go to
Bengadi. Please guide me.
431
00:42:48,916 --> 00:42:50,875
I will guide you. Come with me.
Sure.
432
00:42:50,916 --> 00:42:55,916
Sir, I was told to take a
right after a big arecanut farm.
433
00:42:56,916 --> 00:43:01,875
But there is no arecanut farm here.
434
00:43:01,916 --> 00:43:03,875
Are you going to Bengadi?
Yes.
435
00:43:03,916 --> 00:43:07,666
It's nearby, you can..
Oh!
436
00:43:08,041 --> 00:43:09,916
(speaking in Tulu) You
won’t understand, keep quiet!
437
00:43:10,916 --> 00:43:12,291
(speaking in Tulu) Done for! (speaking in
438
00:43:12,333 --> 00:43:13,916
(Tulu) She is not from
here, she doesn't know.
439
00:43:14,375 --> 00:43:14,958
What did you say?
440
00:43:15,916 --> 00:43:17,875
Don't you understand Tulu?
No.
441
00:43:17,916 --> 00:43:19,875
Please..
Shut up!
442
00:43:19,916 --> 00:43:22,916
I said, she doesn't know. Let's go.
Oh, okay.
443
00:43:23,916 --> 00:43:25,875
Get lost! You do this all the time.
444
00:43:25,916 --> 00:43:29,875
You are new to this village and
you have come from the city. Yes.
445
00:43:29,916 --> 00:43:31,875
You lost your way.
Yes!
446
00:43:31,916 --> 00:43:35,875
They are from the city, so they are stupid.
What?
447
00:43:35,916 --> 00:43:38,916
Let's go.
Okay.
448
00:43:41,916 --> 00:43:46,875
Shall we guide him and carry on?
How can he find his way?
449
00:43:46,916 --> 00:43:48,875
Let me take him.
450
00:43:48,916 --> 00:43:52,916
Will you leave me alone? I will also come.
451
00:43:53,916 --> 00:43:55,916
Are you an idiot?
452
00:43:56,916 --> 00:43:59,916
Don't you like chicken?
Yes!
453
00:44:00,916 --> 00:44:03,875
I will go to Bengadi and get a chicken.
Really?
454
00:44:03,916 --> 00:44:05,916
My darling!
455
00:44:06,916 --> 00:44:09,916
My pretty doll!
456
00:44:10,916 --> 00:44:12,916
My darling!
457
00:44:15,916 --> 00:44:17,916
My darling!
458
00:44:18,916 --> 00:44:21,916
My pretty doll!
459
00:44:27,375 --> 00:44:32,791
Okay, you carry on. I
will go home, I am tired.
460
00:44:33,041 --> 00:44:36,166
When I go home, I will get a
chicken for dinner. Let's have it.
461
00:44:37,625 --> 00:44:38,666
Go now. Be careful.
462
00:44:38,916 --> 00:44:40,916
Okay, let's go.
463
00:44:41,541 --> 00:44:43,875
Do you know, I even went to Bengaluru once?
464
00:44:43,916 --> 00:44:45,916
It was beautiful.
465
00:44:47,916 --> 00:44:53,875
♫ Tulu Folk song ♫
466
00:44:53,916 --> 00:44:54,791
Bro..
What?
467
00:44:55,291 --> 00:45:03,291
You walk so much every day.
Don't you ever get tired? Tired?
468
00:45:04,916 --> 00:45:06,875
Only people like you get tired.
469
00:45:06,916 --> 00:45:14,916
Look at the environment and nature
we live in, How can we ever get tired?
470
00:45:15,916 --> 00:45:19,916
Even the school going children walk ten
miles every day, then how can we get tired?
471
00:45:20,916 --> 00:45:21,750
♫ Tulu song ♫
472
00:45:33,916 --> 00:45:41,916
♫ Tulu Folk song ♫
473
00:45:52,916 --> 00:45:57,916
The heart of Malnad people is so pure.
474
00:45:59,916 --> 00:46:03,916
I was worried of taking
this forest route alone
475
00:46:04,916 --> 00:46:10,916
but you didn't ask me anything about me
476
00:46:11,916 --> 00:46:15,916
and are helping me. You are really great!
477
00:46:17,916 --> 00:46:24,916
Your song, your energy,
is really praiseworthy.
478
00:46:25,916 --> 00:46:29,916
Bro, I will never forget this favour.
479
00:46:32,916 --> 00:46:37,875
Why are you laughing, bro?
- You are really innocent.
480
00:46:37,916 --> 00:46:38,750
♫ Tulu song ♫
481
00:46:47,916 --> 00:46:53,875
Thanks a lot for helping me get
though This is a tough route. It's okay.
482
00:46:53,916 --> 00:46:56,875
Helping each other is good.
Yes.
483
00:46:56,916 --> 00:46:59,875
Sit down.
484
00:46:59,916 --> 00:47:01,916
Are you tired?
Yes.
485
00:47:02,916 --> 00:47:04,916
Sit down.
486
00:47:06,916 --> 00:47:12,916
I would have gone alone to get the
chicken, so I got some company with you.
487
00:47:14,916 --> 00:47:16,916
Are you tired?
Of course, I am.
488
00:47:21,916 --> 00:47:24,916
This is a temple of Goddess
Nagadevte. Come on, come on.
489
00:47:25,916 --> 00:47:30,875
Goddess, please bless me. Him as well!
490
00:47:30,916 --> 00:47:35,916
He is too innocent since he is from a city.
491
00:47:36,916 --> 00:47:39,916
You are from Bengaluru, right?
Yes.
492
00:47:40,916 --> 00:47:46,916
Do you know Ratnakar Bhat from Bengaluru?
Ratnakar Bhat?
493
00:47:47,916 --> 00:47:50,875
Is this a place to ask questions?
494
00:47:50,916 --> 00:47:53,916
No, I don't know him.
495
00:47:54,916 --> 00:48:00,875
You city people know nothing! Come on.
Yeah, yeah.
496
00:48:00,916 --> 00:48:02,916
Let's go to the destination.
497
00:48:07,916 --> 00:48:14,916
Bro, how far?
We are almost there.
498
00:48:18,916 --> 00:48:22,916
Come on, come on.
499
00:48:26,916 --> 00:48:29,916
Pepper Shivaramanna..
Who is this now?
500
00:48:30,916 --> 00:48:36,916
His elder daughter.. Sharada..
Oh, okay..
501
00:48:37,916 --> 00:48:44,916
She got married to Ratnakar Bhat.
Oh, I see. Let's go now.
502
00:48:46,916 --> 00:48:49,875
He knows everything, why should I bother?
What's wrong?
503
00:48:49,916 --> 00:48:55,916
She had a daughter named
Krishnaveni who was so cute.
504
00:48:56,916 --> 00:48:59,916
Of course, I know. She was too cute.
505
00:49:00,916 --> 00:49:03,916
She was just a baby.
506
00:49:04,916 --> 00:49:08,916
Was she a baby?
Yes.
507
00:49:09,916 --> 00:49:10,916
To heck!
508
00:49:11,916 --> 00:49:17,916
There's not even a single house visible.
509
00:49:20,916 --> 00:49:24,916
Come on, come on.
Coming..
510
00:49:27,916 --> 00:49:34,916
Do we have to go this far to my place?
Yes.
511
00:49:36,500 --> 00:49:37,166
Hey...
512
00:49:38,000 --> 00:49:41,291
Hope you are happy to
see it. Isn't it so beautiful?
513
00:49:42,541 --> 00:49:46,916
Yes, it is. But..
No ifs and buts.
514
00:49:47,916 --> 00:49:51,916
Bro, tell me the truth. Are
you taking me to Bengadi?
515
00:49:52,916 --> 00:49:54,875
That's where you want to go, right?
Of course.
516
00:49:54,916 --> 00:49:56,916
Then that's where I am taking you. Come on.
517
00:49:57,916 --> 00:50:02,875
City people know nothing
but they keep asking questions.
518
00:50:02,916 --> 00:50:03,916
Come on.
519
00:50:05,916 --> 00:50:10,916
This is Bengadi. That's the house
you want to go to. Thank God!
520
00:50:12,916 --> 00:50:14,916
Is it that far?
521
00:50:15,916 --> 00:50:17,916
It's right here.
522
00:50:18,916 --> 00:50:21,875
What's that then?
That's where you got down.
523
00:50:21,916 --> 00:50:25,916
Are you serious? Which bus stand?
The one where you got down.
524
00:50:26,916 --> 00:50:31,916
Are you.. Bus stand.. House..
525
00:50:32,916 --> 00:50:38,916
I will go now, I am late.. I have
to buy a chicken too.. Hey, listen!
526
00:50:39,166 --> 00:50:43,416
(inner mind) He left me
here when it was getting dark.
527
00:51:14,916 --> 00:51:16,916
Some water drops..
Okay.
528
00:51:21,916 --> 00:51:23,875
Sir..
529
00:51:23,916 --> 00:51:27,875
Sir?
Check who it is.
530
00:51:27,916 --> 00:51:29,875
Who could it be at this hour?
531
00:51:29,916 --> 00:51:33,916
Is anyone home?
Mother, I will go check.
532
00:51:34,916 --> 00:51:36,916
Who is it at this hour?
533
00:51:40,916 --> 00:51:41,916
Coming.
534
00:51:49,916 --> 00:51:53,875
Who are you? Who do you want?
535
00:51:53,916 --> 00:52:00,875
Sir, I am sorry for bothering
you. I have to go to Doddamane.
536
00:52:00,916 --> 00:52:04,875
I got late, so would you please guide me?
537
00:52:04,916 --> 00:52:06,875
Doddamane?
Yes.
538
00:52:06,916 --> 00:52:11,875
Please come in, I am sorry I
didn't invite you in. No problem.
539
00:52:11,916 --> 00:52:19,875
Please just guide me home.
No problem, I will get the torch.
540
00:52:19,916 --> 00:52:20,916
Okay.
541
00:52:24,916 --> 00:52:31,875
I will be right back. He has to
go to Doddamane. Oh, okay then.
542
00:52:31,916 --> 00:52:34,916
You can have dinner when you return.
Okay.
543
00:52:51,916 --> 00:52:53,875
Let's go.
544
00:52:53,916 --> 00:52:55,916
It's no moon night, so it is so dark.
545
00:52:56,916 --> 00:52:59,916
I have the torch, so no problem.
546
00:53:36,916 --> 00:53:39,916
Let's go. Don't make any noise.
547
00:53:40,916 --> 00:53:43,916
The cursed one is here. You don't worry.
548
00:53:51,916 --> 00:53:55,875
You are going to Doddamane, so
don't sleep with an empty stomach.
549
00:53:55,916 --> 00:53:58,875
Have some hot breads,
you will sleep better.
550
00:53:58,916 --> 00:54:03,916
No problem, I don't mean to bother you.
551
00:54:04,916 --> 00:54:10,916
Come on, it is our fortune that
you are having food at our house.
552
00:54:13,916 --> 00:54:17,875
Why did you bring me back?
You don't know, sir.
553
00:54:17,916 --> 00:54:23,875
The wild animals are here,
so I brought you back home.
554
00:54:23,916 --> 00:54:25,875
Is it?
Yes.
555
00:54:25,916 --> 00:54:30,875
Don't worry, you can sleep
here and go back in the morning.
556
00:54:30,916 --> 00:54:36,916
But why did you make that weird sound?
557
00:54:37,916 --> 00:54:42,875
Our elders have said that making that
sound will scare the wild animals away.
558
00:54:42,916 --> 00:54:45,916
But we shouldn't continue.
559
00:54:47,916 --> 00:54:49,875
You are so knowledgeable.
560
00:54:49,916 --> 00:54:55,875
We have been staying here
since birth, so we know everything.
561
00:54:55,916 --> 00:54:57,916
After all, they are also animals like us.
562
00:55:10,916 --> 00:55:14,916
Be careful, sir. It's slippery.
563
00:55:15,916 --> 00:55:20,875
That big house is your destination.
Oh, is it?
564
00:55:20,916 --> 00:55:23,750
That's the one?
Yes.
565
00:55:24,000 --> 00:55:24,875
Thank God!
566
00:55:24,916 --> 00:55:28,750
You can go now.
No problem, I will drop you there.
567
00:55:28,916 --> 00:55:31,916
No problem, thanks for bringing me here.
568
00:55:32,916 --> 00:55:34,916
No need to be thankful
for this. Go carefully.
569
00:55:35,916 --> 00:55:38,916
This route, right? I will go.
Okay.
570
00:55:40,916 --> 00:55:41,916
Careful.
571
00:55:48,916 --> 00:55:50,916
Okay, sir. See you.
572
00:56:28,916 --> 00:56:30,916
Who is it?
573
00:56:31,916 --> 00:56:35,916
Don't just keep knocking, wait.
574
00:56:44,916 --> 00:56:46,916
You are the one in the photo.
575
00:56:49,916 --> 00:56:50,916
Achchanna!
576
00:56:51,916 --> 00:56:52,875
Achchanna, right?
577
00:56:52,916 --> 00:56:56,875
Ma'am..
Yes?
578
00:56:56,916 --> 00:56:59,916
Ma'am, Achchanna is here. Ma'am..
579
00:57:01,916 --> 00:57:04,875
Achchanna is here. Come soon.
580
00:57:04,916 --> 00:57:07,916
Is it Achchanna? My God!
Yes, come soon.
581
00:57:11,916 --> 00:57:12,916
My son, Achchanna!
Yes.
582
00:57:14,916 --> 00:57:15,916
Achchanna!
583
00:57:16,916 --> 00:57:19,916
My son, Achchanna! Achchanna!
584
00:57:20,916 --> 00:57:23,916
God, I hope this is not a dream.
585
00:57:24,916 --> 00:57:26,916
Mother!
Achchu!
586
00:57:28,916 --> 00:57:29,916
Achchu!
587
00:57:32,916 --> 00:57:37,916
My son, Achchanna! Achchanna!
588
00:57:42,916 --> 00:57:45,875
Come in. No, wait.
589
00:57:45,916 --> 00:57:48,916
You are coming home for the first
time. Let me get the veneration platter.
590
00:57:49,916 --> 00:57:52,916
Vaishali, get the veneration platter.
Okay, Aunt.
591
00:57:53,916 --> 00:57:55,916
Come soon.
Yes, coming.
592
00:57:58,916 --> 00:58:00,875
Come soon.
Yes, Aunt.
593
00:58:00,916 --> 00:58:02,916
Come soon.
594
00:58:03,916 --> 00:58:06,916
Couldn't you light it?
Brother, light.. hold it.
595
00:58:17,916 --> 00:58:19,916
Achchanna..
596
00:58:31,916 --> 00:58:34,916
Vaishali..
Okay, Aunt.
597
00:58:35,916 --> 00:58:36,916
Come in.
598
00:58:37,916 --> 00:58:40,916
Brother, take his bag. Come on.
Yes, yes.
599
00:58:49,916 --> 00:58:55,916
I knew that my son would surely come.
God didn't break my 25 years of trust.
600
00:58:56,916 --> 00:59:02,916
My son is back. I got my son back.
601
00:59:03,916 --> 00:59:07,916
Achchanna! I got my
son back, that's all I want.
602
00:59:08,916 --> 00:59:15,875
I am so stupid! You must
be hungry, have food.
603
00:59:15,916 --> 00:59:18,916
Ramanna, come soon.
Coming, ma'am.
604
00:59:19,916 --> 00:59:24,875
Ramanna, my son is here. Prepare
something sweet for him. Okay.
605
00:59:24,916 --> 00:59:26,875
Okay, go do it now.
606
00:59:26,916 --> 00:59:28,875
Achchu, come in.
607
00:59:28,916 --> 00:59:30,916
Mother!
Achchanna!
608
00:59:33,916 --> 00:59:36,916
Come on. Vaishali, my son.
609
00:59:37,916 --> 00:59:39,916
Come on.
610
00:59:41,916 --> 00:59:45,875
Achchanna, come on.
611
00:59:45,916 --> 00:59:48,916
He is your father.
612
00:59:49,916 --> 00:59:50,916
Come, sit down.
613
00:59:53,916 --> 00:59:56,916
Sit down. Not there, here.
614
00:59:58,916 --> 01:00:04,875
Mother, I had to wait for
so many years to see you.
615
01:00:04,916 --> 01:00:08,916
Finally, God answered my prayers.
616
01:00:09,916 --> 01:00:11,916
He blessed me with you.
617
01:00:14,916 --> 01:00:17,916
God bless you, son!
618
01:00:21,916 --> 01:00:26,916
Achchanna, that's how pure a
mother and son relationship is.
619
01:00:27,916 --> 01:00:34,916
No matter how far they stay apart,
they will understand each other's pain.
620
01:00:35,916 --> 01:00:41,916
A son always comes to his
mother. You have proven it today.
621
01:00:42,916 --> 01:00:50,916
Achchanna, I was waiting
with a bated breath for 25 years
622
01:00:51,916 --> 01:00:54,875
to see you.
623
01:00:54,916 --> 01:01:02,875
I was so eager to see you.
624
01:01:02,916 --> 01:01:08,916
God fulfilled my wish. I got my son.
625
01:01:09,916 --> 01:01:14,916
I can die happily now.
Mother!
626
01:01:15,916 --> 01:01:17,916
Don't talk about dying.
627
01:01:18,916 --> 01:01:22,916
You should be fine. You
should live for a hundred years.
628
01:01:23,916 --> 01:01:27,916
Only when a mother is
fine, her children will be fine.
629
01:01:30,916 --> 01:01:35,916
You are my life, Mother.
630
01:02:59,916 --> 01:03:02,916
Achchanna, one more Holige.
631
01:03:03,916 --> 01:03:06,875
Mother, I am full.
Okay, finish this.
632
01:03:06,916 --> 01:03:10,875
Mother, I have had two Holige. I am full.
633
01:03:10,916 --> 01:03:13,875
Didn't you like it, Achchu?
634
01:03:13,916 --> 01:03:19,916
Mother, is there a child in the world
Who doesn't like to be fed by his mother?
635
01:03:22,916 --> 01:03:27,916
I am so happy to see you after 25
years that I can't even feel my hunger.
636
01:03:29,916 --> 01:03:35,875
Achchu, I was sure you would
come, but no one believed me.
637
01:03:35,916 --> 01:03:41,916
But I was sure my son would come.
Goddess finally answered my prayers.
638
01:03:42,916 --> 01:03:49,875
I offered so many votive prayers to bring
you back, and she answered my prayers.
639
01:03:49,916 --> 01:03:54,916
She gave me my son back.
That's all I ever wanted.
640
01:03:56,916 --> 01:04:03,916
Mother, when I found out
about you, I was eager to see you.
641
01:04:04,916 --> 01:04:08,916
I am so happy to see you, Mother.
642
01:04:10,916 --> 01:04:12,916
Mother, I have only one wish.
643
01:04:13,916 --> 01:04:21,916
You should be happy as long as I
am alive. I want to make sure of it.
644
01:04:22,916 --> 01:04:27,875
Achchanna, you will always be with
me, right? You will never leave, right?
645
01:04:27,916 --> 01:04:29,875
Please stay with me.
646
01:04:29,916 --> 01:04:33,916
Mother, why would you say that?
647
01:04:34,916 --> 01:04:40,916
Your son will always be with you.
648
01:04:44,916 --> 01:04:46,916
Forever!
649
01:04:48,916 --> 01:04:55,916
Ma'am, I've prepared Akki Rotti
and special curry. Come and have it.
650
01:04:56,916 --> 01:05:04,875
You have had only sweets till
now, you will love the special curry.
651
01:05:04,916 --> 01:05:11,875
Achchu, let's offer prayers to the
Goddess and light a lamp before food. Okay.
652
01:05:11,916 --> 01:05:16,875
Ramanna, where are Vaishali and Chennanna?
They have gone to distribute sweets.
653
01:05:16,916 --> 01:05:18,875
Oh, okay. Achchu, come on.
654
01:05:18,916 --> 01:05:21,916
Here, Ramanna.
Okay, ma'am.
655
01:05:23,916 --> 01:05:26,916
Achchanna, why are you late?
656
01:05:27,916 --> 01:05:32,875
Don't ask me. That's a long story.
657
01:05:32,916 --> 01:05:34,916
What happened?
658
01:05:35,916 --> 01:05:43,916
I came yesterday, but an
idiot created problems for me.
659
01:05:45,916 --> 01:05:47,875
Some more, sir.
No, please.
660
01:05:47,916 --> 01:05:52,875
Serve some more. It's good
for health, have it. I am full.
661
01:05:52,916 --> 01:05:54,916
One more Rotti.
Yes, ma'am.
662
01:05:55,916 --> 01:06:03,875
Thankfully, a good man met me and suggested
not to continue the journey in the dark
663
01:06:03,916 --> 01:06:07,916
so I slept at his house
and came in the morning.
664
01:06:08,916 --> 01:06:16,916
Mother, they had no idea who I was but they
let me stay at their house for a night.
665
01:06:19,916 --> 01:06:26,916
They were so good. Yes, that's
how Malnad people are.. Pure heart!
666
01:06:27,916 --> 01:06:32,916
They believe everyone
without knowing who is who.
667
01:06:37,916 --> 01:06:40,875
Eat.
Yes.
668
01:06:40,916 --> 01:06:44,916
One more Rotti, Ramanna.
Okay, ma'am.
669
01:06:54,916 --> 01:07:00,916
I am so happy to see you, Mother.
670
01:07:01,916 --> 01:07:06,916
I was so eager to see you.
671
01:07:09,916 --> 01:07:13,916
Mother, did you never feel like seeing me?
672
01:07:14,916 --> 01:07:16,875
Why wouldn't I?
673
01:07:16,916 --> 01:07:20,875
Then how could you live without
seeing me for all these years?
674
01:07:20,916 --> 01:07:25,916
I used to see you every day
without even actually seeing you.
675
01:07:26,916 --> 01:07:29,916
Really? How come?
676
01:07:34,916 --> 01:07:38,458
Achchanna, your cap, anklets, sweater,
677
01:07:38,500 --> 01:07:42,916
slippers, your clothes..
All are still there.
678
01:07:45,916 --> 01:07:50,916
I used to check them every day
and felt like you were with me.
679
01:07:52,541 --> 01:07:54,541
I will show those to you later.
Okay.
680
01:07:57,916 --> 01:07:58,916
Such a relationship!
681
01:07:59,916 --> 01:08:06,916
Only a mother can understand her
child even though she is not with him.
682
01:08:07,916 --> 01:08:15,916
Doesn't matter how far the children are, a
mother can always feel their presence. Yes.
683
01:08:17,916 --> 01:08:20,708
Okay, but why did you send me to the city
684
01:08:20,750 --> 01:08:23,916
when I was a baby? Why
did you keep me away?
685
01:08:28,916 --> 01:08:30,916
Son, well..
686
01:08:35,916 --> 01:08:40,875
Achchanna, I will tell
you at the right time.
687
01:08:40,916 --> 01:08:47,875
You should go with Chennanna
and check our farm. Okay.
688
01:08:47,916 --> 01:08:49,875
Now, go to bed.
Okay.
689
01:08:49,916 --> 01:08:54,916
She is Vaishali, my niece.
690
01:08:55,916 --> 01:08:58,916
She lost her parents at a young age.
691
01:09:00,916 --> 01:09:06,916
Since then, she has been
with us. We are her only family.
692
01:09:11,916 --> 01:09:14,916
Ramanna, keep the banana stem in the attic.
693
01:09:23,916 --> 01:09:27,875
Oh, here you are.
Well, Miss..
694
01:09:27,916 --> 01:09:31,875
Don't be so formal, call me Vaishu..
695
01:09:31,916 --> 01:09:36,916
Vaishu, will you get me a glass of milk?
Sure.
696
01:09:37,916 --> 01:09:42,041
One more thing. The
power keeps cutting off,
697
01:09:42,083 --> 01:09:45,916
so I have kept the lantern for you. Okay.
698
01:09:47,916 --> 01:09:51,916
Call me if you need anything.
Why should I bother you?
699
01:09:53,916 --> 01:09:57,916
I will call Chennanna.
Chennanna?
700
01:09:58,916 --> 01:10:00,875
Chennanna?
Yes, Vaishu.
701
01:10:00,916 --> 01:10:06,875
Get some milk for Achchanna.
I am busy, you get it for him.
702
01:10:06,916 --> 01:10:08,916
Give it to him after you are done.
Okay.
703
01:10:09,500 --> 01:10:13,916
Are you happy now?
Don't be upset.. Okay, you get it.
704
01:10:14,166 --> 01:10:15,916
Okay.
705
01:10:37,916 --> 01:10:39,916
Mother..
706
01:10:41,916 --> 01:10:43,916
Mother..
707
01:10:44,916 --> 01:10:46,916
Mother..
708
01:10:57,916 --> 01:10:58,916
Mother..
709
01:11:01,916 --> 01:11:05,916
Mother..
710
01:11:12,500 --> 01:11:16,166
Achchanna.. Come soon.
Coming.
711
01:11:17,166 --> 01:11:20,125
Achchanna, the water is heated.
Okay.
712
01:11:20,166 --> 01:11:24,166
Come, take a shower.
Okay.. Take what?
713
01:11:25,166 --> 01:11:30,166
The water is boiling, so come take a bath.
714
01:11:31,166 --> 01:11:33,125
Should I take a bath with boiling water?
Yes.
715
01:11:33,166 --> 01:11:36,166
No way!
I have an idea.
716
01:11:37,166 --> 01:11:43,125
What is it?
Mix cold water with it.
717
01:11:43,166 --> 01:11:47,125
Don't I know that?
718
01:11:47,166 --> 01:11:50,166
As if I have never taken a bath. Come on!
719
01:11:52,166 --> 01:11:56,166
Wait a minute. What
was that you said before?
720
01:11:57,166 --> 01:12:00,125
Bath.
Not that..
721
01:12:00,166 --> 01:12:03,125
Sho..
Shower!
722
01:12:03,166 --> 01:12:08,125
Shower! Sho-wer-ing means taking a bath!
723
01:12:08,166 --> 01:12:11,166
Okay, come on.
Yes, I will help you.
724
01:12:17,166 --> 01:12:22,166
Achanna, the water is hot. Take a bath.
This way.. Okay.
725
01:12:26,166 --> 01:12:27,166
Achchanna?
726
01:12:33,166 --> 01:12:35,125
Yes, Mother.
Are you going to take a bath?
727
01:12:35,166 --> 01:12:36,125
Yes, I am.
728
01:12:36,166 --> 01:12:39,125
I will apply oil before that.
729
01:12:39,166 --> 01:12:42,125
Oil, you said?
Yes, come on.
730
01:12:42,166 --> 01:12:45,166
Okay, coming.
731
01:12:48,166 --> 01:12:51,166
Come, sit.
Okay.
732
01:12:57,166 --> 01:13:03,166
Mother, it's so hot!
Yes, it's good for your scalp.
733
01:13:04,166 --> 01:13:05,166
Okay!
734
01:13:11,166 --> 01:13:15,125
Let me apply it on your body..
No, please.
735
01:13:15,166 --> 01:13:19,041
Achchanna, that's good
for your muscles. You
736
01:13:19,083 --> 01:13:23,166
don't do that as you
grew up in a city. Okay!
737
01:13:24,166 --> 01:13:26,166
Do what makes you happy.
738
01:13:30,166 --> 01:13:33,166
Some more oil.
Mother!
739
01:13:34,166 --> 01:13:41,125
I will have to keep taking bath the whole
day to get this oil out. Nothing like that.
740
01:13:41,166 --> 01:13:46,166
Take a bath with hot water and
you can sleep well at night. Okay.
741
01:13:47,166 --> 01:13:50,500
I'll talk to Gopalkrishna.
We can get the jewels
742
01:13:50,541 --> 01:13:54,125
from Doddamane and also
the donation for the fair.
743
01:13:54,166 --> 01:13:57,125
Sure, we can.
It had been a long time since she smiled.
744
01:13:57,166 --> 01:13:59,125
All thanks to the Goddess.
True.
745
01:13:59,166 --> 01:14:02,166
We see her smile after a long time.
746
01:14:05,166 --> 01:14:09,125
If it rains properly, we
can have a grand fair.
747
01:14:09,166 --> 01:14:11,500
Hello, ma'am.
Hello!
748
01:14:11,541 --> 01:14:15,125
We were just talking about you.
749
01:14:15,166 --> 01:14:18,125
Are you all okay?
Yes, we are.
750
01:14:18,166 --> 01:14:22,166
He is my son, Achchanna.
751
01:14:23,166 --> 01:14:26,125
Happy to see you.
Hello!
752
01:14:26,166 --> 01:14:30,166
He looks like a gentleman,
just like your family teaches.
753
01:14:31,166 --> 01:14:37,125
He looks like his father.
We pray for his well-being.
754
01:14:37,166 --> 01:14:40,166
All thanks to the Goddess's blessings.
True.
755
01:14:41,166 --> 01:14:47,166
True, Goddess finally brought
light in my life after so many years.
756
01:14:50,166 --> 01:14:54,166
So, you won't come
home since I met you here?
757
01:14:55,166 --> 01:14:57,916
Ma'am, like every
time, the fair will start
758
01:14:57,958 --> 01:15:01,125
from your house, so we
were going to your house.
759
01:15:01,166 --> 01:15:05,166
Not just the veneration, the whole fair
760
01:15:10,166 --> 01:15:12,166
should be under my son's name.
761
01:15:59,166 --> 01:16:01,166
Hail Goddess!
762
01:16:10,166 --> 01:16:12,166
Keep moving.
763
01:16:14,166 --> 01:16:16,166
Hail Goddess!
764
01:16:22,166 --> 01:16:25,166
Hail Goddess!
765
01:16:32,166 --> 01:16:37,166
Hail Goddess!
766
01:16:40,166 --> 01:16:42,125
Mother, the fair was so good.
Yes.
767
01:16:42,166 --> 01:16:47,125
It feels great to see their love for us.
768
01:16:47,166 --> 01:16:54,166
Yes, thanks to your father and grandfather.
769
01:16:56,166 --> 01:17:03,166
Mother, did father use to take
care of the whole farm? Yes, he did.
770
01:17:05,166 --> 01:17:07,166
Come, sit.
771
01:17:08,166 --> 01:17:14,166
Not just that, your father used to
solve all the problems in the village.
772
01:17:15,166 --> 01:17:20,166
If he was alive, he would be so happy.
773
01:17:21,166 --> 01:17:25,125
Mother, shall I ask you something?
Sure.
774
01:17:25,166 --> 01:17:30,166
I will go if you say yes.
Oh, God! I forgot to tell you.
775
01:17:31,166 --> 01:17:37,125
Will you go to Bilpatre tomorrow?
Should I get holy leaves from the farm?
776
01:17:37,166 --> 01:17:43,166
No, that's my mother's place. My native.
777
01:17:44,166 --> 01:17:49,125
It's about 60 miles from here.
Are you a native?
778
01:17:49,166 --> 01:17:57,125
Yes. After Vaishali's father expired, I
had asked someone to look after the farm.
779
01:17:57,166 --> 01:18:02,125
They used to grow
something and send us money
780
01:18:02,166 --> 01:18:07,125
but I have no news about it for a year.
781
01:18:07,166 --> 01:18:12,125
If you go there, you can see my native
and also find out what's happening there.
782
01:18:12,166 --> 01:18:19,125
We are Vaishali's only family.
Will you go tomorrow? Sure, I will.
783
01:18:19,166 --> 01:18:25,125
It makes me so happy to see
she relishes the snacks I make.
784
01:18:25,166 --> 01:18:27,166
That's how much I loved her!
785
01:18:31,166 --> 01:18:35,125
Sounds great! You
were like an ideal couple.
786
01:18:35,166 --> 01:18:37,166
Nothing like that.
787
01:18:40,166 --> 01:18:45,125
I never got married.
What? Are you serious?
788
01:18:45,166 --> 01:18:52,125
Why?
Because I loved her so much...
789
01:18:52,166 --> 01:18:58,166
...still she eloped with the postman.
Oh, God!
790
01:18:59,166 --> 01:19:02,125
Calm down. Forget it.
791
01:19:02,166 --> 01:19:05,125
I wasn't crying.
Then?
792
01:19:05,166 --> 01:19:08,666
I wasn't, she has always
asked me to be happy
793
01:19:08,708 --> 01:19:12,125
always. So, I keep
showing my teeth. I see.
794
01:19:12,166 --> 01:19:18,166
You thought I was crying.
Even your smiling face seems sad to me.
795
01:19:23,166 --> 01:19:25,166
Come on, come on. Like that.
796
01:19:30,166 --> 01:19:35,125
She loved Patrode and
Chodibella prepared by me. Oh!
797
01:19:35,166 --> 01:19:42,166
She used to eat so well that
I kept admiring her. Wow!
798
01:19:43,166 --> 01:19:44,166
Look..
Where?
799
01:19:45,166 --> 01:19:53,166
The farm from that tree to
that dry tree, is ours. Oh, I see.
800
01:19:55,166 --> 01:20:00,166
Mandi Mukundayya is looking after it.
Who is he?
801
01:20:02,166 --> 01:20:06,166
He was.. A friend of your
grandfather. Mandi Mukundayya..
802
01:20:07,166 --> 01:20:12,166
He was given the responsibility.
He is looking after it. Okay.
803
01:20:13,166 --> 01:20:19,166
Look, until that hill, it is ours.
Really!
804
01:20:20,166 --> 01:20:28,166
Sir, the arecanut farm you see if
taken care by Ande Shankarana.
805
01:20:29,166 --> 01:20:35,166
Okay, how much is it?
About 20 acres.
806
01:20:36,166 --> 01:20:40,166
What? 20 acres of arecanut farm?
Yes.
807
01:20:42,166 --> 01:20:46,125
This is nothing, there's more to it.
808
01:20:46,166 --> 01:20:48,166
Chennanna..
809
01:20:49,166 --> 01:20:54,166
Did you call me?
I came by this route.
810
01:20:56,166 --> 01:21:00,125
You came by bus, then how can
you come by this route? Believe me.
811
01:21:00,166 --> 01:21:08,125
When I was coming, I met Cheranna..
He brought me through this route.
812
01:21:08,166 --> 01:21:10,125
Cheranna?
Yes, yes.
813
01:21:10,166 --> 01:21:14,125
He is an idiot, why did you go with him?
Yes, yes.
814
01:21:14,166 --> 01:21:21,125
If you came across him, you are
lucky to have reached home within a day.
815
01:21:21,166 --> 01:21:24,125
Yes, I suffered a lot under him.
816
01:21:24,166 --> 01:21:29,125
He troubles city people a lot.
817
01:21:29,166 --> 01:21:36,125
Achchanna, why did you come across him?
My bad luck, I met him on the way.
818
01:21:36,166 --> 01:21:38,166
Then he..
819
01:21:40,166 --> 01:21:44,125
He went to attend the
wedding of Shashidhar Bhat's
820
01:21:44,166 --> 01:21:48,166
daughter Sharada and
her daughter is Krishnaveni.
821
01:21:50,166 --> 01:21:58,166
He took me around the place
everywhere giving lame excuses.
822
01:21:59,166 --> 01:22:07,166
I came through a forest, through
a river, a hill, and he left me there.
823
01:22:09,166 --> 01:22:11,125
I suffered a lot.
824
01:22:11,166 --> 01:22:16,166
You met a problematic
person as soon as you came.
825
01:22:17,166 --> 01:22:23,916
That's how he is. He
troubles newcomers like that.
826
01:22:24,416 --> 01:22:27,791
Thankfully, he dropped you nearby.
827
01:22:27,916 --> 01:22:32,166
Nearby, you say? Are you serious?
828
01:22:33,916 --> 01:22:37,916
Did you see our farm?
Yes, he showed me around.
829
01:22:38,916 --> 01:22:40,250
Ma'am, the food is ready.
830
01:22:40,875 --> 01:22:43,916
Okay, let's go.
Okay.
831
01:22:45,166 --> 01:22:47,916
I am famished.
Let's go eat.
832
01:22:47,958 --> 01:22:51,958
How do city people find Bengadi?
It's beautiful.
833
01:22:52,041 --> 01:22:54,458
Isn't it beautiful?
834
01:22:54,541 --> 01:23:01,458
The hill, the river, the forest,
Everything is so beautiful. True!
835
01:23:02,666 --> 01:23:08,666
The wind, the greenery, the
people, Everything is so awesome!
836
01:23:10,666 --> 01:23:18,666
I feel like staying here forever.
What do you mean?
837
01:23:19,666 --> 01:23:23,583
You should stay here and you will.
I will.
838
01:23:23,666 --> 01:23:30,666
Aunt is so happy since you have come.
I am seeing her happy for the first time.
839
01:23:31,958 --> 01:23:34,958
Shall we go to that old temple?
Sure.
840
01:23:42,041 --> 01:23:45,291
Hello! Is this Berayya's house?
Yes.
841
01:23:45,333 --> 01:23:47,333
Hello! Sit down.
842
01:23:52,333 --> 01:24:00,333
Sir, may I know who you are?
I am from Bengadi, the son of Varalakshmi.
843
01:24:02,333 --> 01:24:07,333
Oh, I see! Hello, sir. I am sorry,
I didn't recognise you. It's okay.
844
01:24:07,833 --> 01:24:12,291
Everyone were talking about your visit
to the fair and even I wanted to see you
845
01:24:12,333 --> 01:24:14,333
but my leg is not fine.
846
01:24:15,333 --> 01:24:18,333
Mother, he is Lakshmi ma'am son.
847
01:24:19,333 --> 01:24:21,333
Coming.
848
01:24:24,958 --> 01:24:26,916
Hello, sir.
Hello!
849
01:24:26,958 --> 01:24:31,958
So happy to see you.
Same here.
850
01:24:32,958 --> 01:24:36,916
Okay, be seated.
Yes, please.
851
01:24:36,958 --> 01:24:40,958
You didn't have to bother, we
would have come if you told us.
852
01:24:41,958 --> 01:24:44,958
Since it is my mother's
native, I came to visit.
853
01:24:47,958 --> 01:24:55,958
Where is Berayya..
No, sir. He expired six months ago.
854
01:24:57,958 --> 01:25:02,958
He was suffering from
fever, but could never recover.
855
01:25:03,958 --> 01:25:07,166
We have been working
for you since generations,
856
01:25:07,208 --> 01:25:09,916
We don't own any land. We are helpless.
857
01:25:09,958 --> 01:25:15,958
Yes, sir.
We are living off of your land.
858
01:25:19,958 --> 01:25:21,916
What is your name?
Kalyani.
859
01:25:21,958 --> 01:25:24,958
Sweet name. Where do you study?
860
01:25:34,958 --> 01:25:38,958
She was in her fifth grade
when I got her out of school.
861
01:25:42,958 --> 01:25:45,958
Father's hospital bills, no rains..
862
01:25:46,958 --> 01:25:53,958
No proper rates to our crops.
Farmers are suffering, sir.
863
01:25:55,958 --> 01:26:00,916
Give me some time, I will somehow
manage to give you the money.
864
01:26:00,958 --> 01:26:04,958
I am not here for that.
865
01:26:05,958 --> 01:26:10,958
A farmer gives food to the
country, but he is starving now.
866
01:26:12,958 --> 01:26:14,958
This is our country's situation.
867
01:26:15,958 --> 01:26:23,958
The brokers and business
people take away your profits.
868
01:26:26,958 --> 01:26:27,958
Darn it!
869
01:26:29,958 --> 01:26:30,958
It's really upsetting.
870
01:26:31,958 --> 01:26:35,958
Don't worry, I will talk to my mother.
Okay.
871
01:26:36,958 --> 01:26:41,958
You should send Kalyani to school.
Okay, sir.
872
01:26:42,958 --> 01:26:44,958
It's important that she gets educated.
873
01:26:46,958 --> 01:26:50,916
It is believed that an educated
woman can educate her whole family.
874
01:26:50,958 --> 01:26:55,916
Thanks a lot, sir. May God bless you!
875
01:26:55,958 --> 01:26:59,958
Ma'am, God is there.
876
01:27:03,958 --> 01:27:04,958
I will leave now.
877
01:27:07,958 --> 01:27:10,958
Kalyani, come here.
878
01:27:14,958 --> 01:27:16,958
Keep it.
879
01:27:19,958 --> 01:27:21,916
Please, it's okay.
880
01:27:21,958 --> 01:27:23,958
You shouldn't refuse a brother.
881
01:27:25,958 --> 01:27:27,958
Come on, take it.
882
01:27:39,958 --> 01:27:42,958
See you. Bye!
883
01:27:47,958 --> 01:27:50,916
The fair was so great!
884
01:27:50,958 --> 01:27:54,916
Can't get enough of Malnad culture.
885
01:27:54,958 --> 01:27:56,916
The place I went today was..
886
01:27:56,958 --> 01:27:59,958
Bilpatre.. My mother's native.
887
01:28:00,958 --> 01:28:02,916
Such a beautiful name for the place!
888
01:28:02,958 --> 01:28:07,958
But the condition of the
people there is pitiable.
889
01:28:08,958 --> 01:28:11,916
I should find a solution to this problem.
890
01:28:11,958 --> 01:28:13,958
We city people will never know about it.
891
01:28:15,958 --> 01:28:19,916
We will know the truth only
when we see it for ourselves.
892
01:28:19,958 --> 01:28:24,916
The farmers are working so
hard, so we should help him out.
893
01:28:24,958 --> 01:28:26,916
He keeps writing something every day.
894
01:28:26,958 --> 01:28:30,958
There's no timely rain
and expected harvest.
895
01:28:31,958 --> 01:28:39,916
Farmers' problems are just too many!
896
01:28:39,958 --> 01:28:43,041
There should be a school
in every village, then
897
01:28:43,083 --> 01:28:45,958
the children will take
interest in studies.
898
01:28:46,958 --> 01:28:49,958
Then they will become educated.
899
01:28:50,958 --> 01:28:53,958
Then illiteracy will be eradicated.
900
01:28:59,416 --> 01:29:03,166
♫ Romantic music ♫
901
01:29:08,416 --> 01:29:16,416
♫ Your attractive smile
has made me a poetess.. ♫
902
01:29:16,958 --> 01:29:24,916
♫ My heart is so innocent right now
that it can take any burden for you.. ♫
903
01:29:24,958 --> 01:29:32,958
♫ I will build you a temple
across the horizon of the sea.. ♫
904
01:29:33,958 --> 01:29:41,958
♫ Your attractive smile
has made me a poetess.. ♫
905
01:30:17,958 --> 01:30:25,958
♫ I saw you in a hundred colours
in the sky when no one else could.. ♫
906
01:30:26,958 --> 01:30:34,916
♫ You blossomed like an
eternal flower in my life.. ♫
907
01:30:34,958 --> 01:30:42,958
♫ Like a bee craves for a
flower, I crave for you.. ♫
908
01:30:43,958 --> 01:30:47,916
♫ This colourful flowery
path is laid for us.. ♫
909
01:30:47,958 --> 01:30:55,958
♫ Your attractive smile
has made me a poetess.. ♫
910
01:31:08,958 --> 01:31:16,958
♫ You erased a pain that I
had been carrying forever.. ♫
911
01:31:17,958 --> 01:31:25,958
♫ You filled the blank pages
in my life with many colours.. ♫
912
01:31:26,958 --> 01:31:34,916
♫ You took away my pain and
became the king of my heart.. ♫
913
01:31:34,958 --> 01:31:38,958
♫ This sweet lovely
path is laid for us.. ♫
914
01:31:39,958 --> 01:31:47,916
♫ Your attractive smile
has made me a poetess.. ♫
915
01:31:47,958 --> 01:31:55,958
♫ My heart is so innocent right now
that it can take any burden for you.. ♫
916
01:31:56,958 --> 01:32:04,958
♫ I will build you a temple
across the horizon of the sea.. ♫
917
01:32:05,958 --> 01:32:12,958
♫ Your attractive smile
has made me a poetess.. ♫
918
01:32:26,333 --> 01:32:29,541
Vaishu, how do you know this song?
919
01:32:29,583 --> 01:32:35,583
I found this in your trousers when
I was washing your clothes. I see.
920
01:32:35,958 --> 01:32:37,958
Who wrote this song?
I did.
921
01:32:38,958 --> 01:32:39,958
It's beautiful.
922
01:32:40,958 --> 01:32:43,958
Who did you write this song for?
Well..
923
01:32:44,958 --> 01:32:45,916
No problem.
924
01:32:45,958 --> 01:32:46,958
Hey, Vaishu!
925
01:32:47,958 --> 01:32:51,916
I wrote it for a friend.
Oh, a friend?
926
01:32:51,958 --> 01:32:53,916
You cannot even lie properly.
927
01:32:53,958 --> 01:32:56,916
I got it.
A lie?
928
01:32:56,958 --> 01:32:59,958
Hey, wait.
929
01:33:11,958 --> 01:33:16,958
Achchu, you wanted to tell
me something but you didn't.
930
01:33:22,958 --> 01:33:26,833
Mother, God appears in
some form to help us when
931
01:33:26,875 --> 01:33:30,958
we're in dire need even if
He cannot come Himself.
932
01:33:35,958 --> 01:33:37,958
Am I right? - Yes.
933
01:33:38,958 --> 01:33:42,875
Like we cannot see the
wind that gives us life,
934
01:33:42,916 --> 01:33:46,958
We cannot always see
God who protects us always.
935
01:33:50,958 --> 01:33:52,958
We don't even realise it.
936
01:33:53,958 --> 01:33:57,958
Anyway, what did you want to say?
937
01:34:02,958 --> 01:34:05,958
Mother, well..
938
01:34:06,958 --> 01:34:07,916
Well..
939
01:34:07,958 --> 01:34:11,916
Achchu, it's okay.
940
01:34:11,958 --> 01:34:14,958
Don't tell me if you don't feel like it.
941
01:34:15,958 --> 01:34:17,958
You can tell me when you are comfortable.
942
01:34:25,958 --> 01:34:28,916
If the pond gate overflows,
the water will come here. I see.
943
01:34:28,958 --> 01:34:30,958
The bridge will be covered under water.
Oh!
944
01:34:31,958 --> 01:34:33,916
I am forgetting something.
945
01:34:33,958 --> 01:34:38,916
Yes, I forgot that.
Forgot what?
946
01:34:38,958 --> 01:34:41,958
The calculations Mukundayya gave.
947
01:34:42,958 --> 01:34:43,958
Check it.
948
01:34:45,958 --> 01:34:48,958
You have checked it already.
I am an illiterate
949
01:34:49,958 --> 01:34:51,916
but I can make a rough calculation.
950
01:34:51,958 --> 01:34:56,958
You are an illiterate but your
calculations are perfect! Of course.
951
01:34:57,958 --> 01:35:03,916
Go ahead.
The coffee farm is 28 acres.
952
01:35:03,958 --> 01:35:08,958
If an acre produces 10 quintals of
coffee seeds, it will give us 280 quintals.
953
01:35:09,958 --> 01:35:12,916
Now, Arecanut's farm is 32 acres.
954
01:35:12,958 --> 01:35:18,916
If an acre produces 15 to 20 bags of
arecanuts, How much is it for 32 acres?
955
01:35:18,958 --> 01:35:19,958
640 bags!
956
01:35:21,958 --> 01:35:27,958
How's my calculation?
28 acres produces 280 quintals of coffee.
957
01:35:28,958 --> 01:35:32,958
32 acres produces 640 bags of arecanuts.
958
01:35:33,958 --> 01:35:36,958
I am right.
Great!
959
01:35:37,958 --> 01:35:38,916
Let's go then.
960
01:35:38,958 --> 01:35:43,416
Why did you stand still?
Confused with the calculations?
961
01:35:43,458 --> 01:35:46,208
This is a little tough.
962
01:35:46,416 --> 01:35:49,958
Anyway, where can I find Mukundayya?
963
01:35:50,958 --> 01:35:51,958
Come, I will show you.
964
01:35:52,958 --> 01:35:56,916
He is an educated person,
so he will explain to you better.
965
01:35:56,958 --> 01:35:58,916
An educated one!
Yes.
966
01:35:58,958 --> 01:36:03,958
Then I must talk to him. Let's go.
Come on.
967
01:36:06,958 --> 01:36:11,916
Sir, the harvest is less
because of the scarcity of rain.
968
01:36:11,958 --> 01:36:17,916
Please adjust our revenue. It's like
that everywhere, so I can't help it.
969
01:36:17,958 --> 01:36:19,958
Please adjust it, sir.
I can't.
970
01:36:20,958 --> 01:36:23,916
This is our only source of income.
971
01:36:23,958 --> 01:36:27,958
Okay, but the condition is
bad everywhere. Here, keep it.
972
01:36:28,958 --> 01:36:31,958
This is the best I can do. Please leave.
973
01:36:36,958 --> 01:36:39,916
Hello, Brother. What brings you here?
974
01:36:39,958 --> 01:36:41,916
I could have come if you called me.
975
01:36:41,958 --> 01:36:43,916
Aren't you my father's friend?
Of course.
976
01:36:43,958 --> 01:36:48,916
That's why I wanted to meet you.
Really, your father and I grew up together.
977
01:36:48,958 --> 01:36:52,916
We were childhood friends, like a family.
978
01:36:52,958 --> 01:36:57,958
You are like a family. Am I right?
Yes.
979
01:36:58,958 --> 01:37:00,958
Would you like to.. Kamala?
980
01:37:01,958 --> 01:37:03,958
No, thanks.
981
01:37:04,958 --> 01:37:12,958
Since you are my father's
friend, My family trusts you a lot.
982
01:37:14,958 --> 01:37:18,958
But you should also honour that trust.
983
01:37:19,958 --> 01:37:21,916
Well..
I checked the accounts.
984
01:37:21,958 --> 01:37:29,916
If an acre produces 12 quintals, the
total should be at least 200 quintals.
985
01:37:29,958 --> 01:37:35,958
But you didn't even give us half of
what we should get as per your calculation.
986
01:37:37,958 --> 01:37:43,958
My family didn't even
try to check your accounts
987
01:37:44,958 --> 01:37:47,958
because they trust you blindly.
988
01:37:48,958 --> 01:37:52,958
I hope you will honour that trust hereon.
989
01:37:54,958 --> 01:38:02,916
I am younger to you, so forgive
me if I said anything I shouldn't.
990
01:38:02,958 --> 01:38:07,958
Please understand, but
do not betray my trust.
991
01:38:08,958 --> 01:38:13,958
See you.
Achchanna..
992
01:38:35,958 --> 01:38:36,958
You!
993
01:38:38,958 --> 01:38:41,958
Did you get scared?
Yes, I did.
994
01:38:42,958 --> 01:38:47,916
Ramanna, Chennanna, he got scared.
Hey, I didn't.
995
01:38:47,958 --> 01:38:52,958
Vaishu, don't scare him.
No, no.. I didn't get scared.
996
01:39:14,958 --> 01:39:15,958
Sister Lakshmi?
997
01:39:16,958 --> 01:39:18,958
Sister Lakshmi?
998
01:39:23,958 --> 01:39:25,916
Mukundayya, what brings you here?
999
01:39:25,958 --> 01:39:27,916
Please keep it.
What is it?
1000
01:39:27,958 --> 01:39:28,958
Please keep it.
1001
01:39:29,958 --> 01:39:32,958
I had manipulated the
accounts, please forgive me.
1002
01:39:33,958 --> 01:39:40,958
You cannot make a mistake. No, I
did make a mistake. Please forgive me.
1003
01:39:41,958 --> 01:39:42,958
Mukundayya..
1004
01:39:45,958 --> 01:39:49,916
Please forgive me. I made a
grave mistake all these years.
1005
01:39:49,958 --> 01:39:51,958
I will honour your trust hereon.
1006
01:39:52,958 --> 01:39:58,916
I will never make such a mistake
again. I will honour your trust hereon.
1007
01:39:58,958 --> 01:40:01,958
Please forgive me.
Come on.
1008
01:40:02,958 --> 01:40:05,958
You are elder to me, you
shouldn't bow down to me.
1009
01:40:06,958 --> 01:40:12,958
Making a mistake is common,
our situation makes us do it.
1010
01:40:13,958 --> 01:40:16,958
But a true gentleman is the
one who corrects his mistakes.
1011
01:40:18,958 --> 01:40:21,958
Now, don't you feel lighter?
1012
01:40:22,958 --> 01:40:25,958
Mukundayya, you honoured our trust.
1013
01:40:44,958 --> 01:40:46,916
Achchu!
1014
01:40:46,958 --> 01:40:48,916
Achchu!
Mother!
1015
01:40:48,958 --> 01:40:55,958
I am so happy that you caught
a loop hole none of us could.
1016
01:40:56,958 --> 01:41:00,958
Really, I am proud of you.
1017
01:41:05,958 --> 01:41:10,958
Achchu, I have been
noticing you suffocating.
1018
01:41:11,958 --> 01:41:14,958
Tell me what it is.
There's nothing, Mother.
1019
01:41:16,958 --> 01:41:20,958
It's so late, you haven't
had your lunch yet.
1020
01:41:21,958 --> 01:41:24,958
Come on, have your lunch.
But tell me what it is.
1021
01:41:25,958 --> 01:41:30,916
We can talk later, lunch
first. Will you listen to me? Yes.
1022
01:41:30,958 --> 01:41:33,958
Come on then.
Achchu!
1023
01:41:34,958 --> 01:41:37,916
Come on, you should have lunch
on time or you will spoil your health.
1024
01:41:37,958 --> 01:41:40,958
Chennanna, get lunch.
1025
01:41:41,958 --> 01:41:49,958
Ma'am, Venkatalakshmi has cheated
us big time by not giving our wages.
1026
01:41:50,958 --> 01:41:54,958
She makes us toil, but never pays us.
1027
01:41:55,958 --> 01:42:01,958
Iranna told us that it is government
land. Please help us get justice.
1028
01:42:02,958 --> 01:42:04,958
What? Is it government land?
1029
01:42:05,958 --> 01:42:07,958
Why should you give your harvest to her?
1030
01:42:10,958 --> 01:42:12,958
This is illegal.
1031
01:42:13,958 --> 01:42:19,958
I will talk to the concerned officials
tomorrow. Come to the office tomorrow.
1032
01:42:20,958 --> 01:42:23,958
Okay?
Please do that for us, sir.
1033
01:42:24,958 --> 01:42:29,958
Your father would have protected
us from it, Now please help us.
1034
01:42:31,958 --> 01:42:34,916
Don't worry, I will find a solution to it.
1035
01:42:34,958 --> 01:42:37,958
Now, you can leave.
Okay, sir. Thank you.
1036
01:42:47,958 --> 01:42:54,958
Mother, is there no one to raise
their voice against this wrong?
1037
01:42:56,958 --> 01:43:00,916
Anyway, who is this Venkatalakshmi?
1038
01:43:00,958 --> 01:43:06,916
This is the last time you will take
that name in this house! Mother!
1039
01:43:06,958 --> 01:43:09,958
Just do as I say!
But mother..
1040
01:43:10,958 --> 01:43:18,958
Has she done any harm to you and father?
Please stop digging into her matter.
1041
01:43:19,958 --> 01:43:20,958
No, Mother.
1042
01:43:23,958 --> 01:43:27,958
This is wrong. We
must find a solution to it.
1043
01:43:29,958 --> 01:43:30,958
We must do something.
1044
01:43:35,958 --> 01:43:40,958
Achchu, you are just like your father.
1045
01:43:44,958 --> 01:43:49,958
Your father also used to
fight against the wrongdoing.
1046
01:43:51,958 --> 01:43:54,958
Even he was kind to the poor.
1047
01:43:55,958 --> 01:43:57,958
You are very much like him.
1048
01:44:02,958 --> 01:44:08,958
Okay, like you said we
should find a solution.
1049
01:44:09,958 --> 01:44:15,958
I will think about it, You
don't get involved, just let it go.
1050
01:44:16,958 --> 01:44:17,958
Ramanna..
1051
01:44:54,958 --> 01:45:02,916
As per the government documents,
survey number 17/22 is a government land.
1052
01:45:02,958 --> 01:45:07,916
This is a reserved land for cattle
grazing as there is a lake beside it.
1053
01:45:07,958 --> 01:45:11,958
So, poor people can use
this land to grow their crops.
1054
01:45:13,958 --> 01:45:19,916
We have been growing crops
here as it is beside our land.
1055
01:45:19,958 --> 01:45:22,958
How can you claim it
as yours all of a sudden?
1056
01:45:24,958 --> 01:45:28,958
Moreover, the way to this
land is through my land.
1057
01:45:29,958 --> 01:45:33,958
No one claimed it till
now, but now they are.
1058
01:45:34,958 --> 01:45:40,958
The times have changed. My job
will be at risk if I let you carry on.
1059
01:45:41,958 --> 01:45:42,958
You don't have to go that far, sir.
1060
01:45:43,958 --> 01:45:49,916
So many farmers are losing their
lives because of such people's atrocity.
1061
01:45:49,958 --> 01:45:52,916
You can stop these incidents.
1062
01:45:52,958 --> 01:46:00,958
If you let poor people use these lands to
grow crops, they can get three meals a day.
1063
01:46:02,958 --> 01:46:06,958
Isn't it our responsibility
to protect our farmers?
1064
01:46:09,958 --> 01:46:12,916
You don't know who I am.
1065
01:46:12,958 --> 01:46:16,958
This is illegal, so I don't
have to know much.
1066
01:46:18,958 --> 01:46:22,958
My mother has given her word to them,
so it is my responsibility to fulfil it.
1067
01:46:26,958 --> 01:46:33,958
Such atrocities happen all the time, but
if educated people like you can help them.
1068
01:46:35,958 --> 01:46:39,041
Now that I have ordered, poor people can
1069
01:46:39,083 --> 01:46:42,916
divide this land equally
and grow their crops.
1070
01:46:42,958 --> 01:46:49,958
You can appeal to the higher
officials if you still face any problems.
1071
01:46:54,958 --> 01:46:59,916
Sir, it makes me happy to
see your concern for the poor.
1072
01:46:59,958 --> 01:47:05,916
Many such atrocities will come to light if
educated people like you come forward.
1073
01:47:05,958 --> 01:47:06,958
We will also find out.
1074
01:47:08,958 --> 01:47:09,958
I will go now.
1075
01:47:10,958 --> 01:47:12,916
Thanks a lot for your favour, sir.
Thank you.
1076
01:47:12,958 --> 01:47:14,958
Bye!
Bye!
1077
01:47:17,958 --> 01:47:19,958
Let's go!
1078
01:47:20,958 --> 01:47:21,958
Come on!
1079
01:47:30,958 --> 01:47:32,958
Ma'am, this is unfortunate!
1080
01:47:35,958 --> 01:47:38,958
The whole village has turned to Achchanna.
1081
01:47:53,958 --> 01:47:59,958
I should have killed
him along with his father.
1082
01:48:00,958 --> 01:48:03,958
I made a mistake by letting him go.
1083
01:48:04,958 --> 01:48:05,958
I made a grave mistake.
1084
01:48:09,958 --> 01:48:12,958
How dare he go against me!
1085
01:48:13,958 --> 01:48:19,958
Will I let him stay alive?
1086
01:48:34,958 --> 01:48:36,916
Vaishu? Are you here?
1087
01:48:36,958 --> 01:48:40,958
You!
Mother is calling you.
1088
01:48:41,958 --> 01:48:43,958
Oh, okay. Coming, Aunt.
1089
01:49:38,958 --> 01:49:41,958
Mother, why are you crying?
1090
01:49:44,958 --> 01:49:48,958
Nothing, I was just missing your father.
1091
01:49:49,958 --> 01:49:54,958
Achchu, your father also showed
so much kindness towards the poor.
1092
01:49:55,958 --> 01:49:59,958
I am really happy to see you help the poor.
1093
01:50:01,958 --> 01:50:04,958
I am proud of you, son.
1094
01:50:05,958 --> 01:50:06,958
It's not that great!
1095
01:50:07,958 --> 01:50:09,958
I just treaded the path God showed me.
1096
01:50:15,958 --> 01:50:18,958
Anyway, why are you so dull?
1097
01:50:19,958 --> 01:50:21,916
Am I?
Yes.
1098
01:50:21,958 --> 01:50:23,958
No, I am fine.
You are suffocating because of some secret.
1099
01:50:24,958 --> 01:50:27,958
Tell me what it is.
Mother, there's nothing really.
1100
01:50:28,958 --> 01:50:31,958
I am your mother. You are hiding something.
1101
01:50:32,958 --> 01:50:35,916
I can understand even if you don't tell me.
1102
01:50:35,958 --> 01:50:39,916
Tell me what it is.
Really, there's nothing.
1103
01:50:39,958 --> 01:50:44,958
Achchanna, swear on me.
1104
01:50:47,958 --> 01:50:51,916
Mother, don't make me swear on you.
1105
01:50:51,958 --> 01:50:53,958
I will tell you.
1106
01:50:54,958 --> 01:50:57,916
I will tell you.
Come on, tell me.
1107
01:50:57,958 --> 01:51:03,916
I have a close friend in Bengaluru.
1108
01:51:03,958 --> 01:51:09,958
We have been childhood
friends, We grew together too.
1109
01:51:11,958 --> 01:51:14,958
His mother also loves me a lot.
1110
01:51:16,958 --> 01:51:23,916
But his mother..
Yes, what's wrong with her?
1111
01:51:23,958 --> 01:51:28,916
His mother is suffering
from a brain tumour. Oh, God!
1112
01:51:28,958 --> 01:51:31,958
He has admitted her in a
hospital and she is quite serious.
1113
01:51:33,958 --> 01:51:38,958
The doctor has said that her life
will be in danger if not operated soon.
1114
01:51:39,958 --> 01:51:45,958
He is trying hard to arrange for money.
1115
01:51:47,958 --> 01:51:54,916
But he couldn't arrange for the operation.
1116
01:51:54,958 --> 01:51:56,916
He is suffering a lot.
1117
01:51:56,958 --> 01:52:02,916
His mother's life is in danger.
No, Achchanna!
1118
01:52:02,958 --> 01:52:06,958
Nothing should happen to her.
1119
01:52:07,958 --> 01:52:14,958
They shouldn't get separated.
Because I know that pain.
1120
01:52:17,958 --> 01:52:19,958
I have suffered for 25 years.
1121
01:52:22,958 --> 01:52:29,916
Why don't you give them the money?
1122
01:52:29,958 --> 01:52:32,916
Get her operated soon.
Nothing should happen to her.
1123
01:52:32,958 --> 01:52:38,958
Mother, what are you saying?
Yes, take the money tomorrow.
1124
01:52:39,958 --> 01:52:43,958
If she is your close friend's mother,
She is like a mother to you too.
1125
01:52:44,958 --> 01:52:46,958
Nothing should happen to her.
1126
01:52:48,958 --> 01:52:50,916
Mother!
Be strong.
1127
01:52:50,958 --> 01:52:56,958
You are not just a
mother, you are a Goddess!
1128
01:52:57,958 --> 01:52:59,958
Don't talk like that.
1129
01:53:08,958 --> 01:53:11,916
Vaishu?
Yes, tell me.
1130
01:53:11,958 --> 01:53:13,916
Shall I ask you something?
Sure.
1131
01:53:13,958 --> 01:53:14,958
Well..
1132
01:53:16,958 --> 01:53:22,958
Yesterday.. Yes, I brought a jack
fruit yesterday, It was delicious.
1133
01:53:23,958 --> 01:53:24,958
Yes, it was.
1134
01:53:25,958 --> 01:53:27,916
Not about that.
Then?
1135
01:53:27,958 --> 01:53:33,916
You came to my room last evening.
Yes, I had.
1136
01:53:33,958 --> 01:53:41,916
On the table.. That book..
Oh, that book is still there.
1137
01:53:41,958 --> 01:53:46,916
Did you read it?
Yes, I did.
1138
01:53:46,958 --> 01:53:47,958
What?
1139
01:53:56,958 --> 01:53:59,916
You write so well.
1140
01:53:59,958 --> 01:54:02,875
You've written so
beautifully about the hills and
1141
01:54:02,916 --> 01:54:05,958
rivers and how Cheranna
brought you through forest
1142
01:54:06,958 --> 01:54:11,916
I found it so funny!
1143
01:54:11,958 --> 01:54:17,916
Yes, so did you read it all?
1144
01:54:17,958 --> 01:54:20,958
No, you came by then.
1145
01:54:24,958 --> 01:54:26,958
Why, what's wrong?
1146
01:54:33,958 --> 01:54:35,958
Vaishu..
1147
01:56:01,958 --> 01:56:04,958
Achchu, take care.
Okay, Mother.
1148
01:56:06,958 --> 01:56:11,958
Vaishali, did you get it? Get it soon.
Yes, Aunt.
1149
01:56:15,958 --> 01:56:17,958
Achchu, take it.
1150
01:56:19,958 --> 01:56:25,958
Don't worry, nothing will happen to her.
1151
01:56:26,958 --> 01:56:33,958
But please return soon, I don't
have the strength to live without you.
1152
01:56:35,958 --> 01:56:43,958
Mother, they will never
forget your favour. Never!
1153
01:56:45,958 --> 01:56:47,958
Don't talk like that.
1154
01:56:49,958 --> 01:56:52,916
God bless you! Take care.
1155
01:56:52,958 --> 01:56:54,958
Don't worry.
1156
01:56:56,958 --> 01:57:00,916
Ramanna, see him off to the bus.
Okay, ma'am.
1157
01:57:00,958 --> 01:57:04,958
Don't worry, I will go.
Mother, don't bother him.
1158
01:57:05,958 --> 01:57:09,916
I will go. I know the routes very well now.
1159
01:57:09,958 --> 01:57:12,916
See you, Mother.
Okay.
1160
01:57:12,958 --> 01:57:15,958
Vaishu, take care of mother.
1161
01:57:16,958 --> 01:57:20,916
Don't worry about me. Just take care.
1162
01:57:20,958 --> 01:57:23,958
Okay.
Okay, take care.
1163
01:57:24,958 --> 01:57:26,958
Bye, Ramanna.
1164
01:58:17,958 --> 01:58:21,958
Sir, don't believe him.
He is playing both sides.
1165
01:58:22,958 --> 01:58:25,958
You are right.
Don't trust them.
1166
01:58:28,958 --> 01:58:34,916
Venkatalakshmi is wrong no matter
what. Achchanna is fair and square.
1167
01:58:34,958 --> 01:58:39,916
Don't mind, but God is watching everything.
Yeah, yeah, quiet now.
1168
01:58:39,958 --> 01:58:42,958
Shiva, Achchanna is going.
Oh, Achchanna!
1169
01:59:15,958 --> 01:59:16,958
Okay, sir.
1170
01:59:25,958 --> 01:59:26,958
Who is it?
1171
01:59:27,958 --> 01:59:29,958
Coming.
1172
01:59:49,958 --> 01:59:51,958
Mother!
1173
02:00:13,958 --> 02:00:15,958
Who are you?
Mother!
1174
02:00:16,958 --> 02:00:20,958
I am your son, Karna.
1175
02:00:26,958 --> 02:00:28,958
My son, Karna?
1176
02:00:30,958 --> 02:00:31,958
Why do you look shocked?
1177
02:00:32,958 --> 02:00:35,458
When I was a baby, you sent me with
1178
02:00:35,500 --> 02:00:38,916
Kappanna because there
was some problem here
1179
02:00:38,958 --> 02:00:43,958
and he took me to Srinivas
Murthy's house in the city.
1180
02:00:50,958 --> 02:00:51,916
[melancholic music]
1181
02:00:51,958 --> 02:00:52,958
Mother!
1182
02:00:53,958 --> 02:00:57,958
Mother, please stop.
1183
02:00:59,958 --> 02:01:00,958
Mother!
1184
02:01:06,958 --> 02:01:08,958
[melancholic music continues]
1185
02:01:13,958 --> 02:01:21,958
I wrote you a letter with my
photograph in it, didn't you receive it?
1186
02:01:22,958 --> 02:01:24,958
[melancholic music continues]
1187
02:01:30,958 --> 02:01:32,958
[melancholic music continues]
1188
02:01:38,958 --> 02:01:39,958
[melancholic music continues]
1189
02:01:40,958 --> 02:01:44,958
That's how Malnad people
are.. Pure hearted people.
1190
02:01:45,958 --> 02:01:49,958
They blindly trust people.
1191
02:01:58,958 --> 02:02:00,958
It should happen under my son's name.
1192
02:02:02,958 --> 02:02:03,958
[melancholic music continues]
1193
02:02:10,958 --> 02:02:11,958
[melancholic music continues]
1194
02:02:26,958 --> 02:02:28,958
[melancholic music turns suspenseful]
1195
02:02:46,958 --> 02:02:48,958
[melancholic music continues]
1196
02:04:12,958 --> 02:04:13,958
[music fades]
94958
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.