Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:56,800 --> 00:00:59,600
To znaczy?
2
00:01:00,180 --> 00:01:04,500
List. Jadwigi do Wilhelma zaprali.
3
00:01:19,500 --> 00:01:20,620
A tobie co?
4
00:01:21,060 --> 00:01:23,260
Jakbym karmil Jagnię przed zarznięciem.
5
00:01:23,500 --> 00:01:28,300
Nie łasz się, opomasz. Tak ofiara,
panie. Tak, ofiara.
6
00:01:29,789 --> 00:01:30,890
Idę się chrzcić.
7
00:01:32,030 --> 00:01:36,670
Ale po to, żeby zatrzymać przelewanie
krwi. Do katedry idę, nie do rzeźni.
8
00:01:36,870 --> 00:01:39,130
Książę Jogaila już stamtąd nie wróci.
9
00:01:39,530 --> 00:01:41,790
A co ze mną? Ja też muszę.
10
00:01:44,070 --> 00:01:46,510
Nie chrzcisz, panie. Boli śmierć.
11
00:01:49,150 --> 00:01:51,810
Zdać nie myślisz, opanasz. Masz służyć.
12
00:01:52,350 --> 00:01:53,650
Ale i myślisz.
13
00:01:53,890 --> 00:01:58,950
Służyć umiesz. Nie obiję, nie oddalę.
Ale dać nie myślisz.
14
00:02:03,630 --> 00:02:04,850
Zostaw nas samych.
15
00:02:05,810 --> 00:02:07,870
Zwiąże szykuje się na chrzest.
16
00:02:10,449 --> 00:02:11,450
Wróć!
17
00:02:14,230 --> 00:02:20,710
A ci ludzie... złapali człowieka, który
wymknął się z zamku i pędził na południe
18
00:02:20,710 --> 00:02:24,650
z tym... Kto?
19
00:02:24,910 --> 00:02:26,210
Zawisza z olesni.
20
00:02:26,570 --> 00:02:27,570
Znasz go?
21
00:02:29,950 --> 00:02:30,950
Jedwiga.
22
00:02:34,840 --> 00:02:36,940
Bogu dziękować, że zdołał uciec.
23
00:02:40,580 --> 00:02:41,880
Dajcie mnie umrzeć.
24
00:02:42,760 --> 00:02:44,020
Pochowajcie z mędzarzami.
25
00:02:48,100 --> 00:02:49,420
Broniłem się, królowo.
26
00:02:50,240 --> 00:02:54,180
Wierz mi, jednemu mieczem o małą głowę
nie rozprąłem.
27
00:02:55,140 --> 00:02:57,320
I tak zdołali mnie nic odebrać.
28
00:02:57,820 --> 00:03:01,040
Widać ważniejszy był dla nich niż ta
kwa, bo tej nie tknęli.
29
00:03:01,400 --> 00:03:02,420
Co to za ludzie?
30
00:03:03,740 --> 00:03:06,000
Nigdy sobie nie wybaczysz, że zawiodłem
pani.
31
00:03:09,360 --> 00:03:10,360
Kto to był?
32
00:03:10,460 --> 00:03:14,540
Nie jestem pewien, ale chyba Litwini.
33
00:03:17,220 --> 00:03:23,880
Pani, nie pytam, co było w liście, ani
dla kogo był przeznaczony, ale czy
34
00:03:23,880 --> 00:03:26,640
była na nim twoja pieczęć?
35
00:03:26,860 --> 00:03:28,100
List był do Wiednia.
36
00:03:29,000 --> 00:03:30,420
Nie mam nic do ukrycia.
37
00:03:34,480 --> 00:03:35,480
Pomówić z Jogajłą?
38
00:03:36,540 --> 00:03:38,640
Poczekaj. To dzień jego chrztu.
39
00:03:44,920 --> 00:03:46,280
Goniec wymknął mi się z rąk.
40
00:04:07,310 --> 00:04:08,530
Chętnie cię wyręczę.
41
00:04:11,470 --> 00:04:13,150
Nikogo nie będziemy zabijali.
42
00:04:17,709 --> 00:04:20,269
Nikt nie może ciebie zobaczyć. Dlaczego?
43
00:04:20,510 --> 00:04:23,630
Pokażmy, co mu zrobili. A potem go
zabiją.
44
00:04:23,970 --> 00:04:29,110
Panowie z rady nie mogą się dowiedzieć,
że kazałem śledzić królową i ich także.
45
00:04:32,250 --> 00:04:34,790
Wracaj na Litwę. Twój trup nam
niepotrzebny.
46
00:04:50,600 --> 00:04:51,940
Mnie został samego.
47
00:04:55,720 --> 00:04:57,900
Poszle po kogoś, kto to przeczyta.
48
00:05:05,320 --> 00:05:07,220
Spalić. A jeśli to nic do niego?
49
00:05:07,500 --> 00:05:08,500
Nie chcę wiedzieć.
50
00:05:09,940 --> 00:05:15,180
Jak napieram, miesza ci w głowie. To
twoja przyszła żona. Jeżeli tam co
51
00:05:15,280 --> 00:05:18,540
to zagraża tobie albo Litwie. Nie
napisałby niczego takiego!
52
00:05:21,580 --> 00:05:24,980
To list do kogoś, kogo umiłowała.
53
00:05:26,200 --> 00:05:27,660
Albo nadal umiłuje.
54
00:05:29,940 --> 00:05:32,220
I nie interesuje cię, co napisała?
55
00:05:35,920 --> 00:05:40,280
Nigdy nie wyrzuciłbym tego z pamięci.
56
00:05:45,780 --> 00:05:46,780
Niech będzie.
57
00:05:48,220 --> 00:05:49,220
Wpalę go.
58
00:05:51,880 --> 00:05:55,100
Nikt nie dowie się, co jest w tym
liście.
59
00:05:56,100 --> 00:05:57,100
Ty również.
60
00:05:58,060 --> 00:05:59,540
Dzisiaj zaczynam nowe życie.
61
00:06:00,540 --> 00:06:03,540
Jako chrześcijanin. Za trzy dni jako
mąż.
62
00:06:04,900 --> 00:06:06,600
Za dwie niedziele jako król.
63
00:06:11,400 --> 00:06:12,960
Nic mi tego nie zepsuje.
64
00:06:30,030 --> 00:06:31,030
Mikołaj Trąba?
65
00:06:31,890 --> 00:06:32,890
Nie znam.
66
00:06:33,650 --> 00:06:35,230
Mam do niego zaufanie.
67
00:06:36,530 --> 00:06:38,770
Ale przybył nie wiadomo skąd.
68
00:06:39,130 --> 00:06:40,930
Ja też, z daleka.
69
00:06:41,290 --> 00:06:44,350
Ja nie mogę ręczyć za niego.
70
00:06:44,790 --> 00:06:48,930
To twoje wojskorce, biskupie. Za Kraków
odpowiada biskup Radlica.
71
00:06:49,170 --> 00:06:50,530
Ale ja zaryzykuję.
72
00:06:51,990 --> 00:06:58,650
No dobrze, a co jeśli po spowiedzi ten
Trąba przekaże wszystko Franciszkanom?
73
00:06:59,050 --> 00:07:00,630
Oni krzyżakom albo i dalej.
74
00:07:01,150 --> 00:07:05,570
Masz mnie za głupca? Nie, ale możesz
mieć u swojego boku kogoś bardziej
75
00:07:05,570 --> 00:07:08,530
wykształconego niż Tromba.
76
00:07:08,870 --> 00:07:10,030
Takiego jak Radlica?
77
00:07:10,230 --> 00:07:13,150
Tak. Tak, to człowiek światowy, doktor.
78
00:07:13,370 --> 00:07:14,950
Skończył studia w Montpellier.
79
00:07:15,530 --> 00:07:16,830
Cały Kraków go zna.
80
00:07:17,050 --> 00:07:17,869
No właśnie.
81
00:07:17,870 --> 00:07:20,010
Dlatego chcę, żeby był przy mnie Tromba.
82
00:07:20,350 --> 00:07:24,730
Ale ten kapłan osłabi cię w oczach
panów.
83
00:07:25,090 --> 00:07:27,490
Udało mu się zapanować nad moimi braćmi.
84
00:07:27,960 --> 00:07:28,960
A dotąd?
85
00:07:29,080 --> 00:07:30,600
Tylko ojca słuchali.
86
00:07:31,000 --> 00:07:35,260
Ale my mamy wśród duchownych wielu
wspaniałych.
87
00:07:36,360 --> 00:07:37,360
Trąba.
88
00:07:38,740 --> 00:07:39,740
Postanowione.
89
00:07:54,560 --> 00:07:55,840
Zrobiłem co mogłem.
90
00:07:58,109 --> 00:08:01,750
Trudno. Z takim podejściem nigdy nie
zostaniesz arcybiskupa.
91
00:08:03,030 --> 00:08:05,210
Przekonaj i ogajłe do siebie.
92
00:08:05,710 --> 00:08:08,110
Widać woli mieć przy sobie prostego
kapłana.
93
00:08:08,870 --> 00:08:11,570
Neofici często zachłystują się prostymi
słowami.
94
00:08:12,210 --> 00:08:17,150
Ale z czasem widzą, że życie wcale nie
jest takie proste i potrzebują kogoś,
95
00:08:17,150 --> 00:08:20,850
ich mądrze poprowadzi. Oby Tromba
podołał temu zadaniu.
96
00:08:35,020 --> 00:08:36,100
Jest synem duchownego.
97
00:08:36,500 --> 00:08:39,280
Słyszałem, że chował się w domu
mieszczańskim.
98
00:08:39,500 --> 00:08:46,040
Tak. Ojciec słono zapłacił zebranym
rodzicom, żeby ukrywali owoc jego
99
00:08:46,040 --> 00:08:49,440
grzechu. Nie powinniśmy zapomnieć o tej
sprawie.
100
00:08:53,420 --> 00:08:56,020
Widzę, że ty uczesalek, Bolesławie.
101
00:08:56,720 --> 00:08:57,720
Bolesławie!
102
00:08:59,860 --> 00:09:01,800
No, do ciebie mówię.
103
00:09:02,140 --> 00:09:03,360
Czego chcesz?
104
00:09:03,870 --> 00:09:06,310
Musisz się swojego nowego imienia
nauczyć.
105
00:09:06,570 --> 00:09:10,490
Co będzie, jak w bitwie leci na ciebie
włócznik, krzyczy Bolesławie, a ty się
106
00:09:10,490 --> 00:09:12,850
nie schylisz? Nie ma znaczenia, jak
wołam za psem.
107
00:09:13,510 --> 00:09:15,770
Ważne, żeby w zębach przynosił mi
ptactwo.
108
00:09:16,310 --> 00:09:17,310
Wigun dobrze mówi.
109
00:09:18,690 --> 00:09:20,290
Aleksander. A jeden pies.
110
00:09:20,530 --> 00:09:21,530
Dosyć.
111
00:09:23,050 --> 00:09:24,770
Ja dziś chrześcijanin będę.
112
00:09:25,650 --> 00:09:30,670
Jak wielki ksiądz chrześcijanin, to ze
mną cała Litwa. I wy.
113
00:09:30,890 --> 00:09:31,890
Każdy nam pości?
114
00:09:33,710 --> 00:09:35,010
Chodzić codziennie na mszę?
115
00:09:35,470 --> 00:09:36,890
Litwini pójdą za wami.
116
00:09:37,850 --> 00:09:40,450
Musicie wskazać im drogę do
chrześcijańskiego Boga.
117
00:09:40,930 --> 00:09:42,050
Matka nie ochrzcila.
118
00:09:42,470 --> 00:09:43,550
Ojciec odpuścił.
119
00:09:46,010 --> 00:09:52,230
Jogajwa. Możecie mieć dobre życie jako
Kazimierz, Aleksander, Bolesław.
120
00:09:52,710 --> 00:09:57,270
Dzisiaj Polska i Litwa zbliżą się do
siebie. A my do polskich panien. Robimy
121
00:09:57,270 --> 00:09:58,270
dla Litw.
122
00:09:59,530 --> 00:10:00,530
Dla Litw.
123
00:10:02,640 --> 00:10:03,640
Na Litwę.
124
00:10:10,440 --> 00:10:11,440
Siądzę!
125
00:10:12,660 --> 00:10:13,960
Byłem przed chwilą w karczmie.
126
00:10:15,000 --> 00:10:16,400
Już powiadasz mi, ty?
127
00:10:16,740 --> 00:10:20,900
Dwóch mężczyzn rozmawiał o Litwintę,
która mieszka w dawnym domu Gabili,
128
00:10:20,900 --> 00:10:22,100
po wujcie. Mieszka tam sama.
129
00:10:23,240 --> 00:10:24,219
Uragana, no.
130
00:10:24,220 --> 00:10:27,380
Namawiali się, że chcą ją odwiedzić,
żeby ją nawrócić.
131
00:10:35,440 --> 00:10:36,339
Idź do niej.
132
00:10:36,340 --> 00:10:38,880
Przekonaj ją, żeby przyjęła chrzest albo
poszła za mąż.
133
00:10:39,100 --> 00:10:43,840
Mnie nie posłucha, ale... Taki litewski
autorytet.
134
00:10:45,120 --> 00:10:48,220
Nie, mnie nie posłucha. To niech wraca
na Litwę.
135
00:10:48,500 --> 00:10:50,660
Ty kuchy z imienia tylko kupi.
136
00:10:51,040 --> 00:10:52,620
Mówię ci, że nie pojedzie.
137
00:10:53,840 --> 00:10:57,220
Kiedy kamień wystaje, to chociaż byłby
klejnotem.
138
00:10:58,080 --> 00:11:03,440
I tak koło wozu wepchnie go w błoto. Z
czewierszami mówi. Po ludzku do mnie
139
00:11:04,080 --> 00:11:05,300
A jeśli ją skrzywdzą?
140
00:11:05,860 --> 00:11:06,860
Zabiją?
141
00:11:08,720 --> 00:11:10,120
Jogaila mnie wybaci.
142
00:11:33,150 --> 00:11:34,730
Dziękuję. Amen.
143
00:12:00,080 --> 00:12:06,540
Wpikwe dedzic tibi remissionem
peccatorum i
144
00:12:06,540 --> 00:12:10,680
ptetelinat chrytmate calutit.
145
00:12:20,080 --> 00:12:26,600
In eodem Christo Jezu Domini Nostro in
vitam
146
00:12:26,600 --> 00:12:27,660
aeternam.
147
00:12:38,250 --> 00:12:39,650
Amen.
148
00:13:04,300 --> 00:13:08,140
O ile znam syna męskich obliczach,
Aleksander wygląda na łagodnego w
149
00:13:08,600 --> 00:13:10,280
Aleksander? Bracie Gajłę.
150
00:13:11,300 --> 00:13:13,520
Władysława. Wigunt. Nie wiem, który to.
151
00:13:14,000 --> 00:13:16,520
Zresztą nie przyszłam tutaj szukać męża,
tylko się modlić.
152
00:13:17,080 --> 00:13:19,280
Przyglądajcie się. Wszystkim się
przyglądajcie.
153
00:13:19,560 --> 00:13:20,960
Nie masz w sercu zmiłowania.
154
00:13:21,500 --> 00:13:24,040
Dziecko, widzę, że jest źle, ale jest na
to rada.
155
00:13:24,240 --> 00:13:29,120
Mężów wyglądajcie. Nie kłopotów. Ojcze,
naprawdę chcesz nas wydać za poga?
156
00:13:29,380 --> 00:13:30,900
Przecież właśnie się uchrzcili.
157
00:13:31,120 --> 00:13:32,120
Sama widziałaś.
158
00:13:32,570 --> 00:13:34,170
Nie chcę być żoną kogoś takiego.
159
00:13:34,810 --> 00:13:36,770
Nawet jakby się ochrzcili pięć razy.
160
00:13:36,990 --> 00:13:38,530
Oni mają krew na rękach.
161
00:13:40,750 --> 00:13:43,910
Chcę, żeby mój mąż miał gołębie serce.
162
00:13:44,390 --> 00:13:45,390
Jak Jan.
163
00:13:45,530 --> 00:13:48,690
Jeszcze raz o nim wspomnisz, to sam będę
miał krew na rękach.
164
00:13:49,090 --> 00:13:50,930
Tego twojego Jana, skleparza.
165
00:13:55,570 --> 00:13:56,590
Może ja pójdę?
166
00:13:57,050 --> 00:13:59,210
Przywitać ich w chrześcijańskim świecie.
167
00:14:40,590 --> 00:14:44,470
Widziałam w Twoich oczach iskrę wiary,
kiedy przyjmowałeś chrzest.
168
00:14:44,890 --> 00:14:47,230
Radaj w tym, książe, że odnalazłeś Boga.
169
00:14:48,150 --> 00:14:51,290
Gdybyś miał jakieś pytania... Pytania?
170
00:14:51,490 --> 00:14:55,090
Na temat wiary, mogłabym Ci nauczyć paru
modlitw.
171
00:15:02,410 --> 00:15:06,070
Nie daj sobie wlewać miodu w uszy.
172
00:15:06,410 --> 00:15:08,470
Ona chce dobrze wydać córkę za mąż.
173
00:15:11,050 --> 00:15:13,690
A podobnie są do matki? Ani się wasz.
174
00:15:14,990 --> 00:15:17,650
Nikt do Elgordowicza nie wiąże się z
rodziną upolszczyka.
175
00:15:41,100 --> 00:15:43,440
Córka marszałka dworu? Tak, no.
176
00:15:44,020 --> 00:15:47,220
Uważaj! Bala mucić takich niewolnych.
177
00:15:56,740 --> 00:15:58,640
Wybacz królowej książę.
178
00:15:59,400 --> 00:16:01,960
Miłość powinna iść w parze z
przebaczeniem.
179
00:16:03,080 --> 00:16:05,880
Warto już na początku brudzić małżeństwo
gniewem?
180
00:16:10,709 --> 00:16:13,230
Wiele rzeczy jeszcze nie rozumiem z
chrześcijaństwem.
181
00:16:14,490 --> 00:16:19,210
Ale jak ty mi o tym mówisz, wszystko
jest w niej.
182
00:16:25,770 --> 00:16:28,770
Chcę, żebyście oboj byli przy mnie.
183
00:16:34,470 --> 00:16:35,630
Jesteście mi potrzebni.
184
00:16:44,620 --> 00:16:46,160
Za księdzem pójdę nawet w ogień.
185
00:16:48,220 --> 00:16:50,360
Książę na pewno jest rad twojego
oddania.
186
00:16:51,020 --> 00:16:52,400
Będę miał ciebie na oku.
187
00:16:52,640 --> 00:16:57,300
Jeśli mu się coś stanie, nawet twój
chrześcijański Bóg ci nie pomoże.
188
00:16:58,820 --> 00:17:01,200
Zemstał Pana, że ciebie znajdzie nawet w
piekle.
189
00:17:01,860 --> 00:17:03,600
Co ty wiesz o piekle?
190
00:17:07,400 --> 00:17:08,400
Chrzciony jestem.
191
00:17:35,690 --> 00:17:36,690
To ty.
192
00:17:37,590 --> 00:17:38,670
Kto cię zranił?
193
00:17:39,550 --> 00:17:40,570
To nikt.
194
00:17:40,870 --> 00:17:43,470
Czego chcesz? Kto ci to zrobił? Nikt.
195
00:17:43,710 --> 00:17:45,670
I u nich było? Czterech, pięciu?
196
00:17:46,970 --> 00:17:48,010
Przyjechał kupiec.
197
00:17:48,690 --> 00:17:50,670
Poziola na miłość małżeńską.
198
00:17:51,650 --> 00:17:53,810
A żona myślała, że do mojego loża.
199
00:17:55,430 --> 00:17:57,650
Duża niewiata jak mnie popchnęła na
ścianę.
200
00:17:58,810 --> 00:17:59,810
Poleciałam.
201
00:18:07,880 --> 00:18:09,780
Nie możesz sama tutaj mieszkać.
202
00:18:10,260 --> 00:18:13,900
Przecież powiedziałam. Nie dość, że bez
męża, to jeszcze poganka.
203
00:18:16,540 --> 00:18:18,140
Zawsze dla nich będziesz obca.
204
00:18:19,160 --> 00:18:21,040
Wyjedź. Tutaj mam miejsce.
205
00:18:22,900 --> 00:18:24,060
To się ochrzci.
206
00:18:24,380 --> 00:18:26,880
Ja? Ja mam się ochrzcić.
207
00:18:27,180 --> 00:18:28,260
Albo znajdź sobie męża.
208
00:18:29,180 --> 00:18:30,400
Innego wyjścia nie idź.
209
00:18:36,400 --> 00:18:38,480
Musisz mieć kogoś, kto cię obroni.
210
00:19:12,610 --> 00:19:15,970
Wielki mistrz chce wiedzieć, czy książe
się ochrzcił. A co ja mam do tego?
211
00:19:16,970 --> 00:19:19,650
Nie udawaj. Przesłał mnie marszałek
Wallenrode.
212
00:19:20,170 --> 00:19:21,170
Mów.
213
00:19:21,590 --> 00:19:22,590
Jagiełło chrzczony?
214
00:19:23,810 --> 00:19:25,010
On i jego bracia.
215
00:19:25,950 --> 00:19:27,050
A książe Witold?
216
00:19:27,410 --> 00:19:28,410
Tego to nie wiem.
217
00:19:29,230 --> 00:19:30,870
Przecież nie byłem w zamkowej kaplicy.
218
00:19:33,210 --> 00:19:34,210
Zapłać komuś.
219
00:19:34,490 --> 00:19:35,510
Na zamku. Idź dowiedz się.
220
00:19:38,610 --> 00:19:39,670
Nie pójdę.
221
00:19:40,410 --> 00:19:45,290
I dowiedz się, kto z panów był przy
chrzcie księcia. Ja już nie mogę dłużej.
222
00:19:48,370 --> 00:19:50,790
Nie będę służył wielkiemu mistrzowi.
223
00:19:51,590 --> 00:19:52,910
Służysz Chrystusowi.
224
00:19:53,330 --> 00:19:56,990
Musimy bronić chrześcijańskiego świata
przed pogańskim zepsuciem.
225
00:19:57,450 --> 00:19:58,890
Brońcie, co tam sobie chcecie.
226
00:19:59,170 --> 00:20:00,250
Ale beze mnie.
227
00:20:00,850 --> 00:20:01,990
Tam rajcał.
228
00:20:03,530 --> 00:20:04,850
Może mógłbym zostać wójtem?
229
00:20:05,250 --> 00:20:08,310
Jak zawiedziesz, zostaniesz ścierwem na
szubienicy.
230
00:20:09,490 --> 00:20:10,790
A nie wójtem.
231
00:20:23,430 --> 00:20:26,550
Mnie ochrzczono, jak byłam niemowlęciem.
Nic nie pamiętam.
232
00:20:27,450 --> 00:20:28,710
Poczułem spokój.
233
00:20:28,930 --> 00:20:30,270
To łaska Boże.
234
00:20:31,270 --> 00:20:33,210
Zobaczysz, od teraz Bóg będzie cię
prowadził.
235
00:20:33,750 --> 00:20:35,290
Będziesz żył w prawdzie.
236
00:20:54,770 --> 00:20:55,970
Zaraz ma być na ślub.
237
00:20:56,510 --> 00:20:58,370
Chcę wiedzieć, z kim Bóg mnie zwiąże.
238
00:20:59,820 --> 00:21:02,720
I czy obydwoje chcemy tego samego?
239
00:21:06,220 --> 00:21:10,740
Jeśli masz wątpliwości, jeszcze możesz
się wycofać.
240
00:21:11,660 --> 00:21:13,020
Chcesz żyć w prawdzie, Edwigo.
241
00:21:13,960 --> 00:21:14,960
A ty?
242
00:21:22,540 --> 00:21:24,440
Nałżeństwo powinno opierać się na
prawdzie.
243
00:21:25,920 --> 00:21:28,760
Dlatego musisz wiedzieć, że napisałam
list do Wilhelma.
244
00:21:29,960 --> 00:21:33,040
Całe życie byłam z nim zaręczona.
Chciałam się pożegnać.
245
00:21:35,700 --> 00:21:37,140
Napisałam, że... To nie moja rzecz.
246
00:21:37,960 --> 00:21:39,100
Chciałaś znać prawdę.
247
00:21:39,320 --> 00:21:40,560
Kazałam spalić ten list.
248
00:21:41,800 --> 00:21:42,800
Spalić?
249
00:21:43,700 --> 00:21:45,000
Czyli wiesz, co w nim było?
250
00:21:46,080 --> 00:21:47,080
Teraz już wiem.
251
00:21:47,260 --> 00:21:48,260
Od siebie.
252
00:21:50,960 --> 00:21:52,820
Wszystko jest już nieważne. Listu nie
ma.
253
00:21:54,460 --> 00:21:55,600
Kazałeś mnie śledzić.
254
00:21:55,960 --> 00:21:58,080
Co by było, gdyby list przychwycili
krzyżacy?
255
00:21:58,540 --> 00:22:00,500
I wykorzystali go przeciwko nam. Nam?
256
00:22:01,000 --> 00:22:04,480
Mogliby zniszczyć cię w oczach papieża.
Jak ciebie, to i mnie.
257
00:22:05,340 --> 00:22:07,540
Książę... Przy mnie będziesz bezpieczna.
258
00:22:08,440 --> 00:22:09,860
Ale musimy ufać sobie.
259
00:22:10,300 --> 00:22:11,720
Kto ufa, nie sprawdza.
260
00:22:12,480 --> 00:22:13,980
Litwini nie śledzili ciebie.
261
00:22:15,380 --> 00:22:16,380
Rynowali za mną.
262
00:22:19,760 --> 00:22:22,220
Jesteś moją królową i zawsze będę cię
strzegł.
263
00:22:32,780 --> 00:22:34,100
Wybacz, jeśli cię zraniłam.
264
00:22:36,340 --> 00:22:37,500
Zły byłem.
265
00:22:38,780 --> 00:22:39,880
Nie wstyd?
266
00:22:40,220 --> 00:22:41,220
Nie.
267
00:22:41,920 --> 00:22:44,800
Bo oficjalnie odwołasz zaręczyny
Wilhema.
268
00:22:45,040 --> 00:22:46,300
Jak to oficjalnie?
269
00:22:47,020 --> 00:22:50,780
Moje serce bije dla ciebie, Edwigo.
270
00:22:54,660 --> 00:22:56,440
Jesteś gotowa otworzyć swoje?
271
00:22:59,160 --> 00:23:00,160
Mam.
19035
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.