All language subtitles for Korona królów odc. 305

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:56,800 --> 00:00:59,600 To znaczy? 2 00:01:00,180 --> 00:01:04,500 List. Jadwigi do Wilhelma zaprali. 3 00:01:19,500 --> 00:01:20,620 A tobie co? 4 00:01:21,060 --> 00:01:23,260 Jakbym karmil Jagnię przed zarznięciem. 5 00:01:23,500 --> 00:01:28,300 Nie łasz się, opomasz. Tak ofiara, panie. Tak, ofiara. 6 00:01:29,789 --> 00:01:30,890 Idę się chrzcić. 7 00:01:32,030 --> 00:01:36,670 Ale po to, żeby zatrzymać przelewanie krwi. Do katedry idę, nie do rzeźni. 8 00:01:36,870 --> 00:01:39,130 Książę Jogaila już stamtąd nie wróci. 9 00:01:39,530 --> 00:01:41,790 A co ze mną? Ja też muszę. 10 00:01:44,070 --> 00:01:46,510 Nie chrzcisz, panie. Boli śmierć. 11 00:01:49,150 --> 00:01:51,810 Zdać nie myślisz, opanasz. Masz służyć. 12 00:01:52,350 --> 00:01:53,650 Ale i myślisz. 13 00:01:53,890 --> 00:01:58,950 Służyć umiesz. Nie obiję, nie oddalę. Ale dać nie myślisz. 14 00:02:03,630 --> 00:02:04,850 Zostaw nas samych. 15 00:02:05,810 --> 00:02:07,870 Zwiąże szykuje się na chrzest. 16 00:02:10,449 --> 00:02:11,450 Wróć! 17 00:02:14,230 --> 00:02:20,710 A ci ludzie... złapali człowieka, który wymknął się z zamku i pędził na południe 18 00:02:20,710 --> 00:02:24,650 z tym... Kto? 19 00:02:24,910 --> 00:02:26,210 Zawisza z olesni. 20 00:02:26,570 --> 00:02:27,570 Znasz go? 21 00:02:29,950 --> 00:02:30,950 Jedwiga. 22 00:02:34,840 --> 00:02:36,940 Bogu dziękować, że zdołał uciec. 23 00:02:40,580 --> 00:02:41,880 Dajcie mnie umrzeć. 24 00:02:42,760 --> 00:02:44,020 Pochowajcie z mędzarzami. 25 00:02:48,100 --> 00:02:49,420 Broniłem się, królowo. 26 00:02:50,240 --> 00:02:54,180 Wierz mi, jednemu mieczem o małą głowę nie rozprąłem. 27 00:02:55,140 --> 00:02:57,320 I tak zdołali mnie nic odebrać. 28 00:02:57,820 --> 00:03:01,040 Widać ważniejszy był dla nich niż ta kwa, bo tej nie tknęli. 29 00:03:01,400 --> 00:03:02,420 Co to za ludzie? 30 00:03:03,740 --> 00:03:06,000 Nigdy sobie nie wybaczysz, że zawiodłem pani. 31 00:03:09,360 --> 00:03:10,360 Kto to był? 32 00:03:10,460 --> 00:03:14,540 Nie jestem pewien, ale chyba Litwini. 33 00:03:17,220 --> 00:03:23,880 Pani, nie pytam, co było w liście, ani dla kogo był przeznaczony, ale czy 34 00:03:23,880 --> 00:03:26,640 była na nim twoja pieczęć? 35 00:03:26,860 --> 00:03:28,100 List był do Wiednia. 36 00:03:29,000 --> 00:03:30,420 Nie mam nic do ukrycia. 37 00:03:34,480 --> 00:03:35,480 Pomówić z Jogajłą? 38 00:03:36,540 --> 00:03:38,640 Poczekaj. To dzień jego chrztu. 39 00:03:44,920 --> 00:03:46,280 Goniec wymknął mi się z rąk. 40 00:04:07,310 --> 00:04:08,530 Chętnie cię wyręczę. 41 00:04:11,470 --> 00:04:13,150 Nikogo nie będziemy zabijali. 42 00:04:17,709 --> 00:04:20,269 Nikt nie może ciebie zobaczyć. Dlaczego? 43 00:04:20,510 --> 00:04:23,630 Pokażmy, co mu zrobili. A potem go zabiją. 44 00:04:23,970 --> 00:04:29,110 Panowie z rady nie mogą się dowiedzieć, że kazałem śledzić królową i ich także. 45 00:04:32,250 --> 00:04:34,790 Wracaj na Litwę. Twój trup nam niepotrzebny. 46 00:04:50,600 --> 00:04:51,940 Mnie został samego. 47 00:04:55,720 --> 00:04:57,900 Poszle po kogoś, kto to przeczyta. 48 00:05:05,320 --> 00:05:07,220 Spalić. A jeśli to nic do niego? 49 00:05:07,500 --> 00:05:08,500 Nie chcę wiedzieć. 50 00:05:09,940 --> 00:05:15,180 Jak napieram, miesza ci w głowie. To twoja przyszła żona. Jeżeli tam co 51 00:05:15,280 --> 00:05:18,540 to zagraża tobie albo Litwie. Nie napisałby niczego takiego! 52 00:05:21,580 --> 00:05:24,980 To list do kogoś, kogo umiłowała. 53 00:05:26,200 --> 00:05:27,660 Albo nadal umiłuje. 54 00:05:29,940 --> 00:05:32,220 I nie interesuje cię, co napisała? 55 00:05:35,920 --> 00:05:40,280 Nigdy nie wyrzuciłbym tego z pamięci. 56 00:05:45,780 --> 00:05:46,780 Niech będzie. 57 00:05:48,220 --> 00:05:49,220 Wpalę go. 58 00:05:51,880 --> 00:05:55,100 Nikt nie dowie się, co jest w tym liście. 59 00:05:56,100 --> 00:05:57,100 Ty również. 60 00:05:58,060 --> 00:05:59,540 Dzisiaj zaczynam nowe życie. 61 00:06:00,540 --> 00:06:03,540 Jako chrześcijanin. Za trzy dni jako mąż. 62 00:06:04,900 --> 00:06:06,600 Za dwie niedziele jako król. 63 00:06:11,400 --> 00:06:12,960 Nic mi tego nie zepsuje. 64 00:06:30,030 --> 00:06:31,030 Mikołaj Trąba? 65 00:06:31,890 --> 00:06:32,890 Nie znam. 66 00:06:33,650 --> 00:06:35,230 Mam do niego zaufanie. 67 00:06:36,530 --> 00:06:38,770 Ale przybył nie wiadomo skąd. 68 00:06:39,130 --> 00:06:40,930 Ja też, z daleka. 69 00:06:41,290 --> 00:06:44,350 Ja nie mogę ręczyć za niego. 70 00:06:44,790 --> 00:06:48,930 To twoje wojskorce, biskupie. Za Kraków odpowiada biskup Radlica. 71 00:06:49,170 --> 00:06:50,530 Ale ja zaryzykuję. 72 00:06:51,990 --> 00:06:58,650 No dobrze, a co jeśli po spowiedzi ten Trąba przekaże wszystko Franciszkanom? 73 00:06:59,050 --> 00:07:00,630 Oni krzyżakom albo i dalej. 74 00:07:01,150 --> 00:07:05,570 Masz mnie za głupca? Nie, ale możesz mieć u swojego boku kogoś bardziej 75 00:07:05,570 --> 00:07:08,530 wykształconego niż Tromba. 76 00:07:08,870 --> 00:07:10,030 Takiego jak Radlica? 77 00:07:10,230 --> 00:07:13,150 Tak. Tak, to człowiek światowy, doktor. 78 00:07:13,370 --> 00:07:14,950 Skończył studia w Montpellier. 79 00:07:15,530 --> 00:07:16,830 Cały Kraków go zna. 80 00:07:17,050 --> 00:07:17,869 No właśnie. 81 00:07:17,870 --> 00:07:20,010 Dlatego chcę, żeby był przy mnie Tromba. 82 00:07:20,350 --> 00:07:24,730 Ale ten kapłan osłabi cię w oczach panów. 83 00:07:25,090 --> 00:07:27,490 Udało mu się zapanować nad moimi braćmi. 84 00:07:27,960 --> 00:07:28,960 A dotąd? 85 00:07:29,080 --> 00:07:30,600 Tylko ojca słuchali. 86 00:07:31,000 --> 00:07:35,260 Ale my mamy wśród duchownych wielu wspaniałych. 87 00:07:36,360 --> 00:07:37,360 Trąba. 88 00:07:38,740 --> 00:07:39,740 Postanowione. 89 00:07:54,560 --> 00:07:55,840 Zrobiłem co mogłem. 90 00:07:58,109 --> 00:08:01,750 Trudno. Z takim podejściem nigdy nie zostaniesz arcybiskupa. 91 00:08:03,030 --> 00:08:05,210 Przekonaj i ogajłe do siebie. 92 00:08:05,710 --> 00:08:08,110 Widać woli mieć przy sobie prostego kapłana. 93 00:08:08,870 --> 00:08:11,570 Neofici często zachłystują się prostymi słowami. 94 00:08:12,210 --> 00:08:17,150 Ale z czasem widzą, że życie wcale nie jest takie proste i potrzebują kogoś, 95 00:08:17,150 --> 00:08:20,850 ich mądrze poprowadzi. Oby Tromba podołał temu zadaniu. 96 00:08:35,020 --> 00:08:36,100 Jest synem duchownego. 97 00:08:36,500 --> 00:08:39,280 Słyszałem, że chował się w domu mieszczańskim. 98 00:08:39,500 --> 00:08:46,040 Tak. Ojciec słono zapłacił zebranym rodzicom, żeby ukrywali owoc jego 99 00:08:46,040 --> 00:08:49,440 grzechu. Nie powinniśmy zapomnieć o tej sprawie. 100 00:08:53,420 --> 00:08:56,020 Widzę, że ty uczesalek, Bolesławie. 101 00:08:56,720 --> 00:08:57,720 Bolesławie! 102 00:08:59,860 --> 00:09:01,800 No, do ciebie mówię. 103 00:09:02,140 --> 00:09:03,360 Czego chcesz? 104 00:09:03,870 --> 00:09:06,310 Musisz się swojego nowego imienia nauczyć. 105 00:09:06,570 --> 00:09:10,490 Co będzie, jak w bitwie leci na ciebie włócznik, krzyczy Bolesławie, a ty się 106 00:09:10,490 --> 00:09:12,850 nie schylisz? Nie ma znaczenia, jak wołam za psem. 107 00:09:13,510 --> 00:09:15,770 Ważne, żeby w zębach przynosił mi ptactwo. 108 00:09:16,310 --> 00:09:17,310 Wigun dobrze mówi. 109 00:09:18,690 --> 00:09:20,290 Aleksander. A jeden pies. 110 00:09:20,530 --> 00:09:21,530 Dosyć. 111 00:09:23,050 --> 00:09:24,770 Ja dziś chrześcijanin będę. 112 00:09:25,650 --> 00:09:30,670 Jak wielki ksiądz chrześcijanin, to ze mną cała Litwa. I wy. 113 00:09:30,890 --> 00:09:31,890 Każdy nam pości? 114 00:09:33,710 --> 00:09:35,010 Chodzić codziennie na mszę? 115 00:09:35,470 --> 00:09:36,890 Litwini pójdą za wami. 116 00:09:37,850 --> 00:09:40,450 Musicie wskazać im drogę do chrześcijańskiego Boga. 117 00:09:40,930 --> 00:09:42,050 Matka nie ochrzcila. 118 00:09:42,470 --> 00:09:43,550 Ojciec odpuścił. 119 00:09:46,010 --> 00:09:52,230 Jogajwa. Możecie mieć dobre życie jako Kazimierz, Aleksander, Bolesław. 120 00:09:52,710 --> 00:09:57,270 Dzisiaj Polska i Litwa zbliżą się do siebie. A my do polskich panien. Robimy 121 00:09:57,270 --> 00:09:58,270 dla Litw. 122 00:09:59,530 --> 00:10:00,530 Dla Litw. 123 00:10:02,640 --> 00:10:03,640 Na Litwę. 124 00:10:10,440 --> 00:10:11,440 Siądzę! 125 00:10:12,660 --> 00:10:13,960 Byłem przed chwilą w karczmie. 126 00:10:15,000 --> 00:10:16,400 Już powiadasz mi, ty? 127 00:10:16,740 --> 00:10:20,900 Dwóch mężczyzn rozmawiał o Litwintę, która mieszka w dawnym domu Gabili, 128 00:10:20,900 --> 00:10:22,100 po wujcie. Mieszka tam sama. 129 00:10:23,240 --> 00:10:24,219 Uragana, no. 130 00:10:24,220 --> 00:10:27,380 Namawiali się, że chcą ją odwiedzić, żeby ją nawrócić. 131 00:10:35,440 --> 00:10:36,339 Idź do niej. 132 00:10:36,340 --> 00:10:38,880 Przekonaj ją, żeby przyjęła chrzest albo poszła za mąż. 133 00:10:39,100 --> 00:10:43,840 Mnie nie posłucha, ale... Taki litewski autorytet. 134 00:10:45,120 --> 00:10:48,220 Nie, mnie nie posłucha. To niech wraca na Litwę. 135 00:10:48,500 --> 00:10:50,660 Ty kuchy z imienia tylko kupi. 136 00:10:51,040 --> 00:10:52,620 Mówię ci, że nie pojedzie. 137 00:10:53,840 --> 00:10:57,220 Kiedy kamień wystaje, to chociaż byłby klejnotem. 138 00:10:58,080 --> 00:11:03,440 I tak koło wozu wepchnie go w błoto. Z czewierszami mówi. Po ludzku do mnie 139 00:11:04,080 --> 00:11:05,300 A jeśli ją skrzywdzą? 140 00:11:05,860 --> 00:11:06,860 Zabiją? 141 00:11:08,720 --> 00:11:10,120 Jogaila mnie wybaci. 142 00:11:33,150 --> 00:11:34,730 Dziękuję. Amen. 143 00:12:00,080 --> 00:12:06,540 Wpikwe dedzic tibi remissionem peccatorum i 144 00:12:06,540 --> 00:12:10,680 ptetelinat chrytmate calutit. 145 00:12:20,080 --> 00:12:26,600 In eodem Christo Jezu Domini Nostro in vitam 146 00:12:26,600 --> 00:12:27,660 aeternam. 147 00:12:38,250 --> 00:12:39,650 Amen. 148 00:13:04,300 --> 00:13:08,140 O ile znam syna męskich obliczach, Aleksander wygląda na łagodnego w 149 00:13:08,600 --> 00:13:10,280 Aleksander? Bracie Gajłę. 150 00:13:11,300 --> 00:13:13,520 Władysława. Wigunt. Nie wiem, który to. 151 00:13:14,000 --> 00:13:16,520 Zresztą nie przyszłam tutaj szukać męża, tylko się modlić. 152 00:13:17,080 --> 00:13:19,280 Przyglądajcie się. Wszystkim się przyglądajcie. 153 00:13:19,560 --> 00:13:20,960 Nie masz w sercu zmiłowania. 154 00:13:21,500 --> 00:13:24,040 Dziecko, widzę, że jest źle, ale jest na to rada. 155 00:13:24,240 --> 00:13:29,120 Mężów wyglądajcie. Nie kłopotów. Ojcze, naprawdę chcesz nas wydać za poga? 156 00:13:29,380 --> 00:13:30,900 Przecież właśnie się uchrzcili. 157 00:13:31,120 --> 00:13:32,120 Sama widziałaś. 158 00:13:32,570 --> 00:13:34,170 Nie chcę być żoną kogoś takiego. 159 00:13:34,810 --> 00:13:36,770 Nawet jakby się ochrzcili pięć razy. 160 00:13:36,990 --> 00:13:38,530 Oni mają krew na rękach. 161 00:13:40,750 --> 00:13:43,910 Chcę, żeby mój mąż miał gołębie serce. 162 00:13:44,390 --> 00:13:45,390 Jak Jan. 163 00:13:45,530 --> 00:13:48,690 Jeszcze raz o nim wspomnisz, to sam będę miał krew na rękach. 164 00:13:49,090 --> 00:13:50,930 Tego twojego Jana, skleparza. 165 00:13:55,570 --> 00:13:56,590 Może ja pójdę? 166 00:13:57,050 --> 00:13:59,210 Przywitać ich w chrześcijańskim świecie. 167 00:14:40,590 --> 00:14:44,470 Widziałam w Twoich oczach iskrę wiary, kiedy przyjmowałeś chrzest. 168 00:14:44,890 --> 00:14:47,230 Radaj w tym, książe, że odnalazłeś Boga. 169 00:14:48,150 --> 00:14:51,290 Gdybyś miał jakieś pytania... Pytania? 170 00:14:51,490 --> 00:14:55,090 Na temat wiary, mogłabym Ci nauczyć paru modlitw. 171 00:15:02,410 --> 00:15:06,070 Nie daj sobie wlewać miodu w uszy. 172 00:15:06,410 --> 00:15:08,470 Ona chce dobrze wydać córkę za mąż. 173 00:15:11,050 --> 00:15:13,690 A podobnie są do matki? Ani się wasz. 174 00:15:14,990 --> 00:15:17,650 Nikt do Elgordowicza nie wiąże się z rodziną upolszczyka. 175 00:15:41,100 --> 00:15:43,440 Córka marszałka dworu? Tak, no. 176 00:15:44,020 --> 00:15:47,220 Uważaj! Bala mucić takich niewolnych. 177 00:15:56,740 --> 00:15:58,640 Wybacz królowej książę. 178 00:15:59,400 --> 00:16:01,960 Miłość powinna iść w parze z przebaczeniem. 179 00:16:03,080 --> 00:16:05,880 Warto już na początku brudzić małżeństwo gniewem? 180 00:16:10,709 --> 00:16:13,230 Wiele rzeczy jeszcze nie rozumiem z chrześcijaństwem. 181 00:16:14,490 --> 00:16:19,210 Ale jak ty mi o tym mówisz, wszystko jest w niej. 182 00:16:25,770 --> 00:16:28,770 Chcę, żebyście oboj byli przy mnie. 183 00:16:34,470 --> 00:16:35,630 Jesteście mi potrzebni. 184 00:16:44,620 --> 00:16:46,160 Za księdzem pójdę nawet w ogień. 185 00:16:48,220 --> 00:16:50,360 Książę na pewno jest rad twojego oddania. 186 00:16:51,020 --> 00:16:52,400 Będę miał ciebie na oku. 187 00:16:52,640 --> 00:16:57,300 Jeśli mu się coś stanie, nawet twój chrześcijański Bóg ci nie pomoże. 188 00:16:58,820 --> 00:17:01,200 Zemstał Pana, że ciebie znajdzie nawet w piekle. 189 00:17:01,860 --> 00:17:03,600 Co ty wiesz o piekle? 190 00:17:07,400 --> 00:17:08,400 Chrzciony jestem. 191 00:17:35,690 --> 00:17:36,690 To ty. 192 00:17:37,590 --> 00:17:38,670 Kto cię zranił? 193 00:17:39,550 --> 00:17:40,570 To nikt. 194 00:17:40,870 --> 00:17:43,470 Czego chcesz? Kto ci to zrobił? Nikt. 195 00:17:43,710 --> 00:17:45,670 I u nich było? Czterech, pięciu? 196 00:17:46,970 --> 00:17:48,010 Przyjechał kupiec. 197 00:17:48,690 --> 00:17:50,670 Poziola na miłość małżeńską. 198 00:17:51,650 --> 00:17:53,810 A żona myślała, że do mojego loża. 199 00:17:55,430 --> 00:17:57,650 Duża niewiata jak mnie popchnęła na ścianę. 200 00:17:58,810 --> 00:17:59,810 Poleciałam. 201 00:18:07,880 --> 00:18:09,780 Nie możesz sama tutaj mieszkać. 202 00:18:10,260 --> 00:18:13,900 Przecież powiedziałam. Nie dość, że bez męża, to jeszcze poganka. 203 00:18:16,540 --> 00:18:18,140 Zawsze dla nich będziesz obca. 204 00:18:19,160 --> 00:18:21,040 Wyjedź. Tutaj mam miejsce. 205 00:18:22,900 --> 00:18:24,060 To się ochrzci. 206 00:18:24,380 --> 00:18:26,880 Ja? Ja mam się ochrzcić. 207 00:18:27,180 --> 00:18:28,260 Albo znajdź sobie męża. 208 00:18:29,180 --> 00:18:30,400 Innego wyjścia nie idź. 209 00:18:36,400 --> 00:18:38,480 Musisz mieć kogoś, kto cię obroni. 210 00:19:12,610 --> 00:19:15,970 Wielki mistrz chce wiedzieć, czy książe się ochrzcił. A co ja mam do tego? 211 00:19:16,970 --> 00:19:19,650 Nie udawaj. Przesłał mnie marszałek Wallenrode. 212 00:19:20,170 --> 00:19:21,170 Mów. 213 00:19:21,590 --> 00:19:22,590 Jagiełło chrzczony? 214 00:19:23,810 --> 00:19:25,010 On i jego bracia. 215 00:19:25,950 --> 00:19:27,050 A książe Witold? 216 00:19:27,410 --> 00:19:28,410 Tego to nie wiem. 217 00:19:29,230 --> 00:19:30,870 Przecież nie byłem w zamkowej kaplicy. 218 00:19:33,210 --> 00:19:34,210 Zapłać komuś. 219 00:19:34,490 --> 00:19:35,510 Na zamku. Idź dowiedz się. 220 00:19:38,610 --> 00:19:39,670 Nie pójdę. 221 00:19:40,410 --> 00:19:45,290 I dowiedz się, kto z panów był przy chrzcie księcia. Ja już nie mogę dłużej. 222 00:19:48,370 --> 00:19:50,790 Nie będę służył wielkiemu mistrzowi. 223 00:19:51,590 --> 00:19:52,910 Służysz Chrystusowi. 224 00:19:53,330 --> 00:19:56,990 Musimy bronić chrześcijańskiego świata przed pogańskim zepsuciem. 225 00:19:57,450 --> 00:19:58,890 Brońcie, co tam sobie chcecie. 226 00:19:59,170 --> 00:20:00,250 Ale beze mnie. 227 00:20:00,850 --> 00:20:01,990 Tam rajcał. 228 00:20:03,530 --> 00:20:04,850 Może mógłbym zostać wójtem? 229 00:20:05,250 --> 00:20:08,310 Jak zawiedziesz, zostaniesz ścierwem na szubienicy. 230 00:20:09,490 --> 00:20:10,790 A nie wójtem. 231 00:20:23,430 --> 00:20:26,550 Mnie ochrzczono, jak byłam niemowlęciem. Nic nie pamiętam. 232 00:20:27,450 --> 00:20:28,710 Poczułem spokój. 233 00:20:28,930 --> 00:20:30,270 To łaska Boże. 234 00:20:31,270 --> 00:20:33,210 Zobaczysz, od teraz Bóg będzie cię prowadził. 235 00:20:33,750 --> 00:20:35,290 Będziesz żył w prawdzie. 236 00:20:54,770 --> 00:20:55,970 Zaraz ma być na ślub. 237 00:20:56,510 --> 00:20:58,370 Chcę wiedzieć, z kim Bóg mnie zwiąże. 238 00:20:59,820 --> 00:21:02,720 I czy obydwoje chcemy tego samego? 239 00:21:06,220 --> 00:21:10,740 Jeśli masz wątpliwości, jeszcze możesz się wycofać. 240 00:21:11,660 --> 00:21:13,020 Chcesz żyć w prawdzie, Edwigo. 241 00:21:13,960 --> 00:21:14,960 A ty? 242 00:21:22,540 --> 00:21:24,440 Nałżeństwo powinno opierać się na prawdzie. 243 00:21:25,920 --> 00:21:28,760 Dlatego musisz wiedzieć, że napisałam list do Wilhelma. 244 00:21:29,960 --> 00:21:33,040 Całe życie byłam z nim zaręczona. Chciałam się pożegnać. 245 00:21:35,700 --> 00:21:37,140 Napisałam, że... To nie moja rzecz. 246 00:21:37,960 --> 00:21:39,100 Chciałaś znać prawdę. 247 00:21:39,320 --> 00:21:40,560 Kazałam spalić ten list. 248 00:21:41,800 --> 00:21:42,800 Spalić? 249 00:21:43,700 --> 00:21:45,000 Czyli wiesz, co w nim było? 250 00:21:46,080 --> 00:21:47,080 Teraz już wiem. 251 00:21:47,260 --> 00:21:48,260 Od siebie. 252 00:21:50,960 --> 00:21:52,820 Wszystko jest już nieważne. Listu nie ma. 253 00:21:54,460 --> 00:21:55,600 Kazałeś mnie śledzić. 254 00:21:55,960 --> 00:21:58,080 Co by było, gdyby list przychwycili krzyżacy? 255 00:21:58,540 --> 00:22:00,500 I wykorzystali go przeciwko nam. Nam? 256 00:22:01,000 --> 00:22:04,480 Mogliby zniszczyć cię w oczach papieża. Jak ciebie, to i mnie. 257 00:22:05,340 --> 00:22:07,540 Książę... Przy mnie będziesz bezpieczna. 258 00:22:08,440 --> 00:22:09,860 Ale musimy ufać sobie. 259 00:22:10,300 --> 00:22:11,720 Kto ufa, nie sprawdza. 260 00:22:12,480 --> 00:22:13,980 Litwini nie śledzili ciebie. 261 00:22:15,380 --> 00:22:16,380 Rynowali za mną. 262 00:22:19,760 --> 00:22:22,220 Jesteś moją królową i zawsze będę cię strzegł. 263 00:22:32,780 --> 00:22:34,100 Wybacz, jeśli cię zraniłam. 264 00:22:36,340 --> 00:22:37,500 Zły byłem. 265 00:22:38,780 --> 00:22:39,880 Nie wstyd? 266 00:22:40,220 --> 00:22:41,220 Nie. 267 00:22:41,920 --> 00:22:44,800 Bo oficjalnie odwołasz zaręczyny Wilhema. 268 00:22:45,040 --> 00:22:46,300 Jak to oficjalnie? 269 00:22:47,020 --> 00:22:50,780 Moje serce bije dla ciebie, Edwigo. 270 00:22:54,660 --> 00:22:56,440 Jesteś gotowa otworzyć swoje? 271 00:22:59,160 --> 00:23:00,160 Mam. 19035

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.