All language subtitles for Korona królów odc. 300

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,040 --> 00:00:34,480 W poprzednim odcinku. 2 00:00:35,360 --> 00:00:37,280 Uroczyście oświadczam. 3 00:00:37,960 --> 00:00:42,900 Rezygnuję z pretensji do tronu polskiego. To pewnie pana gniewosza. A 4 00:00:43,180 --> 00:00:44,240 Nie wiadomo czyja. 5 00:00:44,640 --> 00:00:47,360 A znalezione, nie kradzione. 6 00:00:47,660 --> 00:00:49,380 Jeszcze dziś pojedziesz na Litwę. 7 00:00:55,160 --> 00:00:56,520 Jak każesz pani. 8 00:00:56,980 --> 00:00:58,380 Dobry będzie z ciebie. 9 00:00:59,460 --> 00:01:01,180 Władca chrześcijański. 10 00:01:18,730 --> 00:01:19,730 Powinni już być. 11 00:01:21,430 --> 00:01:22,430 Daj im czas. 12 00:01:23,030 --> 00:01:24,290 Zima, noc. 13 00:01:25,370 --> 00:01:26,610 Nie zbłądzą. 14 00:01:26,910 --> 00:01:28,070 To ich ziemia. 15 00:01:29,130 --> 00:01:30,430 Zamarzamy na tej Litwie. 16 00:01:32,090 --> 00:01:33,630 Czekamy jak owce na wilka. 17 00:01:34,150 --> 00:01:36,710 A oni nas z ukrycia wezmą. Mamy układ. 18 00:01:38,810 --> 00:01:40,090 O, jadą. 19 00:01:56,140 --> 00:01:57,140 Witajcie na Litwie. 20 00:02:05,480 --> 00:02:07,280 Oddajemy ci, panie, za żonę. 21 00:02:07,740 --> 00:02:13,220 Najjaśniejszą i naturalną panią króla Polski, Jadwigę Antegaweńską. 22 00:02:13,460 --> 00:02:17,800 Córkę króla węgierskiego Ludwika i Elżbiety Bośniaczki. 23 00:02:18,140 --> 00:02:24,460 A ciebie oto czynimy królem i władcą, który na polskim tronie... 24 00:02:24,760 --> 00:02:26,120 zasiądzie u boku Jadwigi. 25 00:02:27,600 --> 00:02:33,360 Czy przyjmujesz, wielki książę, ten akt za obowiązujący i przystajesz na jego 26 00:02:33,360 --> 00:02:34,700 warunki? Warunki? 27 00:02:37,980 --> 00:02:38,980 Przyjmuję. 28 00:02:43,440 --> 00:02:46,500 Czy ludzie to już braci królu? 29 00:02:48,500 --> 00:02:50,280 Najpierw koronacja, książę. 30 00:02:50,860 --> 00:02:53,940 Tupokiego nam ten swistek. Sami tego chcieliście. 31 00:02:54,540 --> 00:02:58,000 Gdzie nam nieciekał orszak? W Lublinie. Ruszajmy za tym. 32 00:03:00,240 --> 00:03:01,380 Tak od razu? 33 00:03:01,600 --> 00:03:02,640 To niedaleko. 34 00:03:03,020 --> 00:03:04,200 A po pan? 35 00:03:04,420 --> 00:03:06,940 Dwieźliśmy najlepszego miodu. Dzika. 36 00:03:07,380 --> 00:03:08,920 Nieciec musi się sprawić. 37 00:03:09,300 --> 00:03:10,560 Jak sobie życzysz, panie? 38 00:03:10,980 --> 00:03:13,240 Skoro świt, ruszamy w trona Lublina. 39 00:03:13,620 --> 00:03:14,620 Natychmiast. 40 00:03:20,380 --> 00:03:23,000 Przed czymś ucieka. Co mówisz? 41 00:03:23,690 --> 00:03:25,890 Wspieszno mu, przecież sam nas tu ciągnął na Litwę. 42 00:03:26,270 --> 00:03:28,450 Że bez dokumentów nie przekroczę granicy. 43 00:03:29,270 --> 00:03:30,970 Czegoś się lęka. Ruszajmy. 44 00:03:32,090 --> 00:03:33,570 Chcieliśmy króla dwukołytka? 45 00:03:33,850 --> 00:03:34,850 To mamy! 46 00:03:35,170 --> 00:03:36,650 Na co mi przyszło? 47 00:03:37,830 --> 00:03:38,830 Nagroń! 48 00:04:14,760 --> 00:04:15,760 Co tu robisz? 49 00:04:16,760 --> 00:04:17,760 Wyjdź stąd! 50 00:04:18,279 --> 00:04:19,440 Gdzie jest ochmistrzyni? 51 00:04:19,740 --> 00:04:21,100 Pani, nie skarżcie na mnie. 52 00:04:21,920 --> 00:04:24,500 Przyszłam dołożyć do kominka, żeby królowej w nocy ciepło było. 53 00:04:25,880 --> 00:04:28,260 Kominek jest tutaj, a nie przy pościeli. 54 00:04:28,500 --> 00:04:30,540 Poduszki spadły. Jakś miałaś się tknąć. 55 00:04:30,900 --> 00:04:33,620 Jestem sługą, nie słodziejem. 56 00:04:34,400 --> 00:04:35,400 Odejdź. 57 00:04:56,240 --> 00:04:57,240 Niedawno uszli. 58 00:04:58,320 --> 00:04:59,440 Ogień jest szedzący. 59 00:05:00,560 --> 00:05:01,900 Śpieszno im do granicy. 60 00:05:03,400 --> 00:05:04,400 Zdążymy. 61 00:05:04,840 --> 00:05:05,840 Powstajemy im, Fiki. 62 00:05:06,920 --> 00:05:07,920 Za późno. 63 00:05:08,980 --> 00:05:11,460 Pozwolisz, by Jogaila tak łatwo przejechał do Polski? 64 00:05:12,140 --> 00:05:13,240 A jaki masz plan? 65 00:05:14,600 --> 00:05:15,600 Zabijesz go? 66 00:05:15,780 --> 00:05:18,980 Uwięzisz? Chcesz, żeby mu włożyli koronę polską? 67 00:05:20,000 --> 00:05:23,800 Trzeba go było zarżnąć pod kownem, kiedy sam wpadł ci w ręce. 68 00:05:26,990 --> 00:05:27,990 Jeszcze raz. 69 00:05:28,670 --> 00:05:30,710 Wreszcie mówisz do rzeczy, Engelard. 70 00:05:32,090 --> 00:05:33,510 Wracamy do Marborka! 71 00:06:05,210 --> 00:06:06,630 Pani, ciepły miód. 72 00:06:07,730 --> 00:06:09,610 Myślałam, że rano sprawi Ci przyjemność. 73 00:06:10,770 --> 00:06:12,390 Dokładnie na to miałam ochotę. 74 00:06:15,150 --> 00:06:16,150 Wytpałaś się? 75 00:06:22,470 --> 00:06:24,150 Czuję się jak nowonarodzona. 76 00:06:25,190 --> 00:06:26,470 Ja bym tak chciała. 77 00:06:26,770 --> 00:06:27,850 Tylko te sny. 78 00:06:28,810 --> 00:06:29,810 Nasz wstyd. 79 00:06:36,200 --> 00:06:37,480 Nie przystoi. 80 00:06:52,580 --> 00:06:54,460 My są jak nieproszeni goście. 81 00:06:55,000 --> 00:06:58,240 Przychodzą kiedy chcą i ciężko o nich zapomnieć. 82 00:06:59,260 --> 00:07:00,580 Dawno się tak nie czułam. 83 00:07:01,420 --> 00:07:04,160 Jakby ktoś zdjął z moich... 84 00:07:27,600 --> 00:07:32,900 Tak łatwo zarezygnował? Jesteś pewien, że opuścił Kraków? 85 00:07:33,290 --> 00:07:35,330 Zbiegł jak szczur, co pożywki nie znalazł. 86 00:07:35,550 --> 00:07:36,750 Habsburg nie odpuścił. 87 00:07:37,870 --> 00:07:39,590 Co z Wawią? Za żądanie spłaty? 88 00:07:40,770 --> 00:07:41,770 Widownicy. 89 00:07:42,470 --> 00:07:43,590 Nie chcą złota. 90 00:07:44,710 --> 00:07:45,710 Niedobrze. 91 00:07:46,270 --> 00:07:50,210 Znaczy, że Wilhelm nadal liczy na ślub z Zedwigą. Nie ma na co liczyć. Nawet nie 92 00:07:50,210 --> 00:07:52,890 wpuszczono go na Wawę. Nie widział się z królową? Nie. 93 00:07:54,090 --> 00:07:55,830 A pozdał Wawę wodę. 94 00:07:57,670 --> 00:07:58,950 Niech wam pani poszła. 95 00:07:59,290 --> 00:08:02,390 Książę. Mów, do kogo jadę? Do własnej żony czy cudzej? 96 00:08:05,870 --> 00:08:10,710 Tylko radę. Jak mogliście na to pozwolić? 97 00:08:11,610 --> 00:08:14,690 Królowa czeka na ciebie, wielki książę, i zostanie twoją żoną. 98 00:08:15,250 --> 00:08:17,490 Układ bośniaczki z Habsburgami nas nie obchodzi. 99 00:08:17,730 --> 00:08:19,390 Panie, to my decydujemy. 100 00:08:19,630 --> 00:08:22,730 Chociaż królowa zbudy, ale nasze ziemie, nasz tron. 101 00:08:23,970 --> 00:08:24,970 Wasz tron! 102 00:08:32,250 --> 00:08:33,250 Twój. 103 00:08:33,730 --> 00:08:34,730 Panie. 104 00:08:58,380 --> 00:09:00,640 Teraz nie żeby niechęć, tylko jeżdżcie bardziej. 105 00:09:00,840 --> 00:09:01,840 Macie tu żaby. 106 00:09:02,220 --> 00:09:04,420 Im dużo żaby, my chodzimy w pysk. 107 00:09:04,960 --> 00:09:06,220 Głośni potem pęka. 108 00:09:30,030 --> 00:09:31,030 Na chwilę Polak razem. 109 00:09:31,390 --> 00:09:32,390 Jak to będzie. 110 00:09:58,080 --> 00:09:59,900 Pokłócili się o miejsce dla konia. 111 00:10:05,660 --> 00:10:06,660 Napijecie się z nami? 112 00:10:08,000 --> 00:10:10,220 Pokażmy naszym ludziom, żeśmy teraz przyjaciele. 113 00:10:10,520 --> 00:10:11,680 Przykład idzie z góry. 114 00:10:15,200 --> 00:10:16,440 Dobre to wasze piwo. 115 00:10:16,920 --> 00:10:20,420 Jeśli macie takie na Wawelu, dobrze wróżę naszemu sojuszowi. 116 00:10:21,120 --> 00:10:24,060 A miód już niejeden układ skleił. 117 00:10:26,080 --> 00:10:27,080 Zgadł układ? 118 00:10:27,470 --> 00:10:29,490 Ale króla! Daj ogajłę! 119 00:10:29,730 --> 00:10:30,730 Daj ogajłę! 120 00:10:48,190 --> 00:10:51,630 Matko przenajświętsza! Jeszcze sobie jaśnie pani krzywdę zrobi! 121 00:10:51,930 --> 00:10:52,950 Ramię zwichnie! 122 00:10:54,190 --> 00:10:56,610 Masz rację. Ten jest za ciężki. 123 00:10:58,000 --> 00:11:01,260 Nie powinnaś brać do ręki takiego żelazpa. 124 00:11:01,640 --> 00:11:06,740 Skoro mam iść za dzikiego Litwina, muszę umieć badać bronią i strzelać z łuku, 125 00:11:06,760 --> 00:11:07,760 jak królowa Anna. 126 00:11:08,320 --> 00:11:09,860 Cudka mi o niej opowiadała. 127 00:11:10,080 --> 00:11:12,940 Ona była z Wilna, nie z Budy. 128 00:11:13,300 --> 00:11:15,960 Andegavenka u boku Litwina musi umieć się bronić. 129 00:11:16,940 --> 00:11:18,360 Idź po niemierze. 130 00:11:46,480 --> 00:11:47,480 Tam nic inni? 131 00:11:48,080 --> 00:11:49,440 Sam wielki książę. 132 00:11:50,960 --> 00:11:52,040 Chciałem pomówić. 133 00:11:52,540 --> 00:11:54,460 Z Krakowa jadę od samej królowej. 134 00:11:55,220 --> 00:11:56,220 Do mnie? 135 00:11:56,260 --> 00:11:57,260 Nie. 136 00:11:59,300 --> 00:12:02,120 Ale królowa będzie wdzięczna, jeśli mi pomożesz. 137 00:12:02,540 --> 00:12:03,540 Nie wierzę. 138 00:12:05,720 --> 00:12:09,360 Tylko się nie przestrasz. Jak ja mam się nie przestraszyć, jak pan szlachcic tak 139 00:12:09,360 --> 00:12:11,760 zaczyna robić? Boże, on do nas siedzi do miasta. 140 00:12:12,930 --> 00:12:16,330 Muszę wiedzieć, co lubią młode panny u płci przeciwnej. 141 00:12:18,190 --> 00:12:19,530 Co wam się podoba? 142 00:12:20,070 --> 00:12:21,070 Wasz? 143 00:12:23,010 --> 00:12:25,530 Może raczej postura? 144 00:12:25,970 --> 00:12:29,850 Nie chciałabym być niemiła, ale pan to... O mnie tu chodzi, nie o ciebie. 145 00:12:30,770 --> 00:12:31,850 Sprawa kraju. 146 00:12:32,130 --> 00:12:33,130 Korony. 147 00:12:34,370 --> 00:12:37,710 Jeżeli nie postura, to może silne ręce. 148 00:12:39,930 --> 00:12:40,930 Albo... 149 00:12:42,990 --> 00:12:43,990 Krągł zadek? 150 00:12:45,790 --> 00:12:47,090 Sprawa korony. 151 00:13:04,390 --> 00:13:07,770 Nie mierzą? Jeżeli chcesz rozdawać, to można. 152 00:13:08,070 --> 00:13:10,170 Chcę strzelać w łuku i władać mieczem. 153 00:13:11,920 --> 00:13:13,420 Tego będziesz mieć pężą, pani. 154 00:13:13,640 --> 00:13:17,020 Nie będę zależna od męskich humorów. Chcę sama. Prowadź do miecznika. 155 00:13:22,540 --> 00:13:23,960 Na co patrzysz, niemierzą? 156 00:13:25,960 --> 00:13:26,960 Idź. 157 00:13:57,580 --> 00:13:58,580 Pragnę zamówić miecz. 158 00:13:58,820 --> 00:14:00,420 Dla księcia Jogajły zapewne. 159 00:14:00,620 --> 00:14:01,620 Dla siebie. 160 00:14:02,500 --> 00:14:04,360 Pani, jaka to ma być broń? 161 00:14:07,960 --> 00:14:13,880 Taki jak ten, tylko lżejszy nieco i żebym go mogła spokojnie unieść w dłoń. 162 00:14:15,220 --> 00:14:17,060 Nie mów, że mnie wyastawiam, czego pragnę. 163 00:14:18,720 --> 00:14:22,140 Zrobię najjaśniejsza pani, jak tylko chcesz. 164 00:14:24,920 --> 00:14:25,920 Lżejszy niż ten. 165 00:14:27,300 --> 00:14:31,040 Nieduży, jak dla młodzika, co się dopiero w walce sprawił. 166 00:14:31,300 --> 00:14:32,780 Będzie najpiękniejszy na świecie. 167 00:14:33,260 --> 00:14:34,260 Tylko dla ciebie. 168 00:14:34,740 --> 00:14:36,400 RZM? Przykuj sakietkę. 169 00:14:38,220 --> 00:14:41,560 Taka panna nieostrożna, że krew przeczy. 170 00:14:43,460 --> 00:14:44,460 Ale to nic. 171 00:14:45,980 --> 00:14:48,420 Patrzę i za parę dni nie będzie śladu. 172 00:14:49,680 --> 00:14:51,220 Nic się przecież nie stało. 173 00:14:59,100 --> 00:15:03,520 Traśnięcie na twojej dłoni jest jak rana od sztyletu na moim sercu. 174 00:15:27,949 --> 00:15:29,190 Córka cnoty pełna! 175 00:15:29,550 --> 00:15:32,450 Żeby to na królową się powoływać, żeby panny bała mucić? 176 00:15:32,790 --> 00:15:36,050 Potwarz! A kto o zatkach mojej córce opowiadał? Może ja? 177 00:15:36,350 --> 00:15:38,750 Śle mnie zrozumieliście. Chcesz powiedzieć, że głupi jestem? 178 00:15:39,230 --> 00:15:42,270 Że nie wiem, co to znaczy, jak chłop i wiatr te w karczmie nagabuje? 179 00:15:43,170 --> 00:15:45,130 Co ci tam jeszcze królowa powiedziała? 180 00:15:45,710 --> 00:15:47,150 Żebyś kozy podsypywał? 181 00:15:47,610 --> 00:15:49,950 Co ja o panisko i myślisz, że tu bezkarny? 182 00:15:51,230 --> 00:15:52,590 Prowadź się do księcia Jogajły. 183 00:15:54,510 --> 00:15:55,590 Królowa mnie przesyła. 184 00:15:56,490 --> 00:15:57,890 Ja bym zawiszał z Oleśnicy. 185 00:16:06,110 --> 00:16:07,850 Witwini lada dzień dotrą do Lublina. 186 00:16:08,230 --> 00:16:10,090 Trzeba więc, żeby i Spytek ruszał. 187 00:16:10,730 --> 00:16:12,690 Nie może go zabraknąć na walnym zjeździe. 188 00:16:12,910 --> 00:16:17,170 Sam bym pojechał. Ja wiem, moje miejsce jest przy Królowej. 189 00:16:17,710 --> 00:16:19,090 Wystarczy, że Spytka wyślemy. 190 00:16:19,490 --> 00:16:23,350 Już on przypilnuje, żeby nie było żadnych protestów. Ale nie ma obaw. 191 00:16:23,350 --> 00:16:24,490 już chyba pogodzili się. 192 00:16:25,070 --> 00:16:26,670 Z tym sojuszem. Nawet królowa. 193 00:16:26,890 --> 00:16:27,890 I Siemowit? 194 00:16:28,210 --> 00:16:29,490 Kto by pomyślał? 195 00:16:30,170 --> 00:16:31,950 A Eufemia, siostra? 196 00:16:32,250 --> 00:16:33,330 Ona mnie martwi. 197 00:16:35,430 --> 00:16:39,130 Chciała koronę, a dostała pstryczek w nogi. Nie da nam spokoju. 198 00:16:40,050 --> 00:16:41,530 Co za ba tylko. 199 00:16:41,830 --> 00:16:43,150 Za króla Kazimierza. 200 00:16:43,350 --> 00:16:45,710 Dobrze, że mamy ją już z głowy. 201 00:16:45,950 --> 00:16:46,950 Tak. 202 00:16:48,690 --> 00:16:51,290 Ale... Ognista niewiasta. 203 00:16:53,520 --> 00:16:57,400 I nie można jej odmówić rezonu. 204 00:16:59,400 --> 00:17:00,400 Nie można. 205 00:17:04,440 --> 00:17:05,619 Nie można, nie można. 206 00:17:46,700 --> 00:17:49,200 To dziad. Chwali księcia. Łazi taki. 207 00:17:51,900 --> 00:17:52,900 Przyprowadźcie go. 208 00:18:05,860 --> 00:18:07,140 Kto to i skąd mówi? 209 00:18:12,500 --> 00:18:15,140 Dlaczego śpiewasz pieśni o litewskim księciu? 210 00:18:15,720 --> 00:18:18,620 Jogajła to wielki i szlachetny książę. 211 00:18:21,220 --> 00:18:22,940 Wkrótce będzie twoim królem. 212 00:18:24,740 --> 00:18:26,500 To stan zborowiny. 213 00:18:34,460 --> 00:18:36,600 Wygnano cię. Dlaczego wróciłeś? 214 00:18:36,820 --> 00:18:38,840 To śpieg. Królowo. Chyba go Dawid. 215 00:18:39,420 --> 00:18:40,640 Daj mu mówić. 216 00:18:41,960 --> 00:18:43,140 Książę litewki. 217 00:18:43,390 --> 00:18:44,890 Ale nie na przyspiegi. Dura! 218 00:18:45,130 --> 00:18:49,110 Nie słuchaj go, pani. Tylko by lud przychylnie usposobić. Już raz 219 00:18:49,770 --> 00:18:50,890 Jak mam ci wierzyć? 220 00:18:51,170 --> 00:18:52,350 Pani błagam, uwierz. 221 00:18:52,770 --> 00:18:54,390 To rodka Jogajwy, księcia. 222 00:18:54,910 --> 00:18:56,030 Twojego narzeczonego. 223 00:18:56,230 --> 00:18:58,210 Jeśli kłamiesz, zginiesz w męczarniach. 224 00:18:59,070 --> 00:19:02,630 Jeśli mówisz prawdę, książe Jogajwa się nad tobą zrituje. 225 00:19:15,440 --> 00:19:20,520 śmie mącić w głowach mojego ludu. A może chcę trafić do twojego serca, pani, 226 00:19:20,600 --> 00:19:22,500 zdobywając serca poddanych? 227 00:19:40,780 --> 00:19:44,400 Panie, przybył posol od królowej. 228 00:19:44,960 --> 00:19:45,960 Od Jedwigi? 229 00:19:46,140 --> 00:19:47,580 Tutaj, w tej zamiecie? 230 00:19:48,040 --> 00:19:49,420 Ledwie dotarł. 231 00:19:50,720 --> 00:19:51,720 Proszę. 232 00:19:52,340 --> 00:19:53,940 Teraz? Teraz. 233 00:20:10,640 --> 00:20:13,820 Panie, to na osobności sprawa. 234 00:20:15,400 --> 00:20:16,900 Człowiek mój, ja decyduję. 235 00:20:17,580 --> 00:20:18,580 Mów. 236 00:20:19,800 --> 00:20:23,180 Kiedy błagam, panie, słowo daj powiedzieć. 237 00:20:24,400 --> 00:20:25,400 Mów. 238 00:20:28,920 --> 00:20:30,880 Daj popatrzeć na siebie. 239 00:20:32,180 --> 00:20:33,180 Co? 240 00:20:34,820 --> 00:20:37,880 Królowa zleciła mi opowiedzieć twój wizerunek, panie. 241 00:20:56,390 --> 00:21:03,150 Ponieważ pewnej nocy pod nieobecność Berengara rozczochrany i nieumyty 242 00:21:03,150 --> 00:21:10,050 zbliżył się w zwykły sposób do książęcej sypialni. Pies zaczął 243 00:21:10,050 --> 00:21:13,770 straszliwie ujadać, także obudził wszystkich wokoło. 244 00:21:14,410 --> 00:21:18,010 i jego samego poszarpał potężnie gryząc. 245 00:21:18,990 --> 00:21:24,730 Gdy tylko wszyscy mieszkańcy tego domu wstali, pochwycili go i zapytali, dokąd 246 00:21:24,730 --> 00:21:25,730 chciał iść. 247 00:21:26,450 --> 00:21:28,810 Ubiegła go księżna z wyjaśnieniem. 248 00:21:29,870 --> 00:21:32,190 Łajdak szedł do moich kobiet. 249 00:21:32,710 --> 00:21:33,710 Spary. 250 00:21:34,730 --> 00:21:37,030 Rozczachrane. Jakie to wspaniałe. 251 00:21:37,950 --> 00:21:39,810 Nieumyty. Fuj. 252 00:21:40,950 --> 00:21:42,970 Poczekajcie, przeczytam jeszcze zabawniejsze. 253 00:21:44,880 --> 00:21:49,860 Ponieważ księżulek rżał do kobiet ze świty księżnej, został wykastrowany i 254 00:21:49,860 --> 00:21:50,860 wypędzony. 255 00:21:52,340 --> 00:21:59,140 Ci zaś, co go wykastrowali, mówili, że księżna pokochała go wedle 256 00:21:59,140 --> 00:22:06,020 zasług, gdyż z pewnością posiadał oręż znakomicie nadający się do 257 00:22:06,020 --> 00:22:07,020 miłości. 258 00:22:09,880 --> 00:22:11,060 Co to znaczy? 259 00:22:26,670 --> 00:22:29,450 Staraj się o niczym nie zapomnieć, panie pośle. 260 00:22:37,550 --> 00:22:38,710 Dobrze widzisz? 261 00:22:39,730 --> 00:22:40,730 Wszystko? 262 00:22:42,330 --> 00:22:44,450 Panie, i... 263 00:22:44,450 --> 00:22:50,050 Rozumiem. 264 00:22:51,270 --> 00:22:52,990 Jak ty chcesz popatrzeć? 17817

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.