All language subtitles for GomorraOriginiS01E042026

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,105 --> 00:00:04,345 Dans les épisodes précédents. Don Corrado, mon 2 00:00:04,845 --> 00:00:06,055 c'est lui qui a fait l'invitation. J'ai battu le mien 3 00:00:06,555 --> 00:00:07,785 fille. Ce sont les choses que tu veux 4 00:00:08,285 --> 00:00:09,605 propre ? Tu veux nettoyer ta vilaine main ? 5 00:00:10,205 --> 00:00:13,545 À partir d'aujourd'hui, à Bisca, je ne compte plus sur toi. 6 00:00:13,885 --> 00:00:16,305 C'est aussi un bar sûr pour toujours. Gli 7 00:00:16,805 --> 00:00:18,245 Mes amis français m'ont laissé télécharger le 8 00:00:18,745 --> 00:00:20,645 des canaris cueillis. C'était moi. Io Aujourd'hui 9 00:00:21,145 --> 00:00:22,125 J'ai la possibilité que le quartier 10 00:00:22,625 --> 00:00:24,025 Le nôtre peut devenir un coffre-fort de 11 00:00:24,525 --> 00:00:26,745 noir. Nicola Maria l'a frappée dans un 12 00:00:27,245 --> 00:00:28,525 la vie comme un animal. Allons l'aider. 13 00:00:28,885 --> 00:00:30,565 Merci Di Maria, elle gère le compte et tout 14 00:00:32,425 --> 00:00:34,125 Personne ne nous écoutera. 15 00:00:35,585 --> 00:00:49,705 Je veux juste 16 00:00:50,205 --> 00:00:50,445 pour savoir ce que c'était. 17 00:00:54,465 --> 00:00:55,585 Mange la sirène. 18 00:02:09,946 --> 00:02:12,946 Pourrais-tu ? 19 00:02:32,846 --> 00:02:34,946 Il a un saint là-bas. Ils sont également là 20 00:02:35,446 --> 00:02:36,206 français. Notifier immédiatement à 21 00:02:39,562 --> 00:03:09,467 Sous-titres de 22 00:03:09,967 --> 00:03:14,443 Luca Gardella Quello 23 00:03:14,943 --> 00:03:16,263 Ce qui s'est passé est né de Rantello, hein ! 24 00:03:18,103 --> 00:03:19,863 L'objet semble avoir disparu, ici personne n'est au courant 25 00:03:20,363 --> 00:03:24,183 rien. À mon avis, personne n'aurait pu 26 00:03:24,683 --> 00:03:25,283 fais quelque chose comme ça. 27 00:03:28,023 --> 00:03:31,123 Fuis le filet. Qu'en penses-tu ? 28 00:03:32,523 --> 00:03:35,763 Je suis d'accord avec toi. Oh mon Dieu, ils m'ont 29 00:03:36,263 --> 00:03:37,843 J'ai dit que nous ne sommes pas toujours là. Tu l'as 30 00:03:38,343 --> 00:03:40,523 Tu l'as remarqué ? Cela me semble être un rêve évident. 31 00:03:41,023 --> 00:03:42,243 que cette collaboration doit se poursuivre. 32 00:03:43,822 --> 00:03:47,212 Eh bien, à juste titre, le samedi est mon 33 00:03:47,712 --> 00:03:49,442 anniversaire. J'organise une fête. Dans 34 00:03:49,942 --> 00:03:51,842 Nous discuterons de cette opportunité avec mon 35 00:03:52,342 --> 00:03:53,742 fournisseur de l'arrivée d'une nouvelle cargaison. 36 00:03:54,202 --> 00:03:56,422 Nous demanderons une prolongation du paiement. Tu 37 00:03:56,922 --> 00:04:00,002 vous aurez le même pourcentage. S'il y a 38 00:04:00,502 --> 00:04:02,742 garantissez votre aide. J'en serais honoré 39 00:04:03,242 --> 00:04:04,902 si tu viens aussi à ma fête. Pour 40 00:04:05,402 --> 00:04:08,882 rejoignez-nous tous. De toute évidence, tu es 41 00:04:09,382 --> 00:04:12,742 invité, même de vos mains. Hé, Cerò ! 42 00:04:13,370 --> 00:04:15,090 Les amis de mes amis sont mes amis ! 43 00:05:01,919 --> 00:05:05,459 Les gens du port étaient 44 00:05:05,959 --> 00:05:08,719 Des tonnes d'héroïne provenaient des Français 45 00:05:09,219 --> 00:05:12,799 Fosanti l'a téléchargé 46 00:05:13,299 --> 00:05:19,099 Nouveau pourcentage I à Campina 47 00:05:19,579 --> 00:05:23,179 Je n'ai jamais voulu Donna Antone pour le fait 48 00:05:23,679 --> 00:05:24,439 Que je suis venu me battre chez toi 49 00:05:24,939 --> 00:05:28,019 Les filles, je vais faire du vélo, mais moi et 50 00:05:28,519 --> 00:05:29,019 Mes compagnons se retrouvent avec 51 00:05:29,519 --> 00:05:32,822 Le cul sur le sol, j'ai été obligée de 52 00:05:33,322 --> 00:05:36,942 Retournez voir ce serpent et 53 00:05:37,162 --> 00:05:38,582 Vouliez-vous venir à Secondigliano ? 54 00:05:39,662 --> 00:05:42,122 Vouliez-vous avoir un agent ? 55 00:05:44,242 --> 00:05:46,022 En fait, j'ai tout de suite su que j'étais 56 00:05:46,522 --> 00:05:50,282 Faux avant qu'il ne soit trop tard, je veux 57 00:05:50,782 --> 00:05:52,442 Dis que je l'ai déjà fait tout de suite en l'air 58 00:05:52,942 --> 00:05:57,842 J'ai toujours 59 00:05:58,342 --> 00:06:05,747 Vu par Capo Bordone Augusto Don 60 00:06:06,247 --> 00:06:09,507 Antonio ne sait rien. Sais-tu ce qu'il a fait ? 61 00:06:10,007 --> 00:06:10,807 toutes choses sans la permission de l'homme. 62 00:06:13,027 --> 00:06:15,807 Et qui a fait la lessive selon vous ? 63 00:06:18,007 --> 00:06:21,607 Ils me soupçonnent. 64 00:06:24,387 --> 00:06:29,587 Mais définitivement 65 00:06:30,087 --> 00:06:30,867 Pensent-ils que nous avons les informations ? 66 00:06:31,367 --> 00:06:33,807 nous a dépassé. Ce que nous avions trahi 67 00:06:34,307 --> 00:06:34,907 C'est peut-être grâce à toi. 68 00:06:42,595 --> 00:06:46,975 Je pensais que tu étais différent 69 00:06:50,435 --> 00:06:51,895 Le commandant français nous a invités à une 70 00:06:52,395 --> 00:06:55,215 Sa fête et il nous ont dit que l'invitation était une 71 00:06:55,715 --> 00:06:56,735 Piège et puis tout ce qui se trouve au milieu disparaît 72 00:06:57,235 --> 00:07:00,715 Que la fête soit un enterrement incontournable et 73 00:07:01,215 --> 00:07:02,375 Une fois que j'y vais, parmi nous, ils sont 74 00:07:02,875 --> 00:07:06,635 Bien sûr, ils ne nous feront rien 75 00:07:07,135 --> 00:07:09,055 Si nous n'y allons pas, c'est comme si nous admettions 76 00:07:09,555 --> 00:07:12,605 Vraiment, que nous étions morts et alors ? 77 00:07:13,105 --> 00:07:15,365 Qu'est-ce que tu veux faire ? Si tu me pardonnes 78 00:07:15,865 --> 00:07:18,805 Ce que j'ai fait, peux-tu m'en faire une gentille 79 00:07:19,305 --> 00:07:23,605 Surprise, comment puis-je me fier ? 80 00:07:47,648 --> 00:07:51,748 Je peux t'aider, 81 00:07:51,828 --> 00:07:53,248 Francesco ? 82 00:07:56,308 --> 00:07:59,168 Non Pietro, ce n'est pas ça. 83 00:08:03,048 --> 00:08:06,048 Oui 84 00:08:11,228 --> 00:08:14,188 Faites-nous participer, 85 00:08:14,728 --> 00:08:16,208 Et je n'aurai pas à le dire mieux sans 86 00:08:16,708 --> 00:08:19,402 promettre. Que tu fasses quelque chose ou que tu ne fasses rien, 87 00:08:19,542 --> 00:08:20,042 décidez ! 88 00:08:22,442 --> 00:08:38,122 J'étais au 89 00:08:38,622 --> 00:08:39,502 Maman est morte face à face ! 90 00:08:42,882 --> 00:08:44,142 À partir de ceux-ci, on ne les comprend pas ! 91 00:08:47,352 --> 00:08:48,892 Ce qui va arriver samedi signifie que 92 00:08:49,392 --> 00:08:51,692 Il veut étudier cette possibilité avec moi. Che 93 00:08:52,192 --> 00:08:55,412 Ça n'arrive pas... c'est un signe que je me rapproche 94 00:08:55,912 --> 00:08:58,792 une vie normale. Et j'ai tendance à avoir tous les 95 00:08:59,292 --> 00:08:59,312 mon respect. 96 00:09:06,292 --> 00:09:09,672 Mais à ce moment, il s'est rendu compte que nous sommes... et 97 00:09:10,172 --> 00:09:10,412 dont nous voulions parler. 98 00:09:39,597 --> 00:09:41,317 Bonjour, est-ce que Don Morgan est là ? Bonjour, 99 00:09:41,357 --> 00:09:44,117 chère Inma. Qui es-tu ? Bonjour, Inma. Comment allez-vous ? 100 00:09:45,977 --> 00:09:46,737 Je vais bien. 101 00:09:50,337 --> 00:09:52,777 J'appellerai s'il est tard. Avec autorisation. 102 00:09:53,877 --> 00:09:56,877 Inma ! 103 00:10:00,837 --> 00:10:04,977 Je regarde comme un détenu. 104 00:10:06,357 --> 00:10:08,557 Dans ces faits, vous ne décidez pas de mélanger 105 00:10:09,057 --> 00:10:14,935 plus. Et toi 106 00:10:27,955 --> 00:10:30,415 Que faites-vous ici ? Bonjour 107 00:10:30,675 --> 00:10:33,715 Tu veux parler guagia ? Et il n'y est pas. 108 00:10:34,355 --> 00:10:36,215 Aujourd'hui, nous sommes là. Et qu'est-ce que tu voulais dire ? 109 00:10:37,968 --> 00:10:45,468 Angèle le fait. 110 00:10:45,968 --> 00:10:47,168 C'est bien de te tenir à l'écart de cette situation. 111 00:10:48,568 --> 00:10:50,548 J'ai la vie, 112 00:10:52,188 --> 00:10:54,948 La petite fille que j'ai créée, je l'ai quittée 113 00:11:12,713 --> 00:11:16,953 Mais faites-vous un pari ? 3000 lires 3000 lires ? 114 00:11:16,973 --> 00:11:20,453 Fini De toute évidence, vous recherchez le texte manuscrit 115 00:11:20,953 --> 00:11:23,093 Bien sûr, mais moi ? Eh, mais évidemment, qui avez-vous ? 116 00:11:23,593 --> 00:11:25,153 Bras ? Maman, peux-tu te poser une question ? 117 00:11:26,153 --> 00:11:28,153 Disons maman Mais donne-nous une bonne voix, ça marche pour moi 118 00:11:28,653 --> 00:11:30,473 Bien. Mais quelle question posez-vous ? Hé déjà maman, 119 00:11:30,593 --> 00:11:34,007 Je te réponds mon amour oh tu le crains 120 00:11:34,507 --> 00:11:35,687 Là, si tu te jettes, Morma, tu as peur qu'elle y soit 121 00:11:36,187 --> 00:11:37,947 Alors je sais, mais voulez-vous les réchauffer ? 122 00:11:38,447 --> 00:11:40,627 Préférences Savais-je que les préférences ne le sont pas 123 00:11:41,127 --> 00:11:44,527 En fait, je n'ai aucune préférence 124 00:11:45,027 --> 00:11:50,687 J'ai Pietrino Amido il y a Buona 125 00:11:51,627 --> 00:11:56,647 2 3 ans J'ai 59 ans oui 126 00:11:57,147 --> 00:12:01,965 Tu es bizarre. C'est 127 00:12:01,985 --> 00:12:04,325 Je deviens une peinture qui joue du stromo. C'est un 128 00:12:04,825 --> 00:12:06,305 Dark, je vais sur la chaîne. Mais qu'en dites-vous ? 129 00:12:07,585 --> 00:12:11,485 Mais tu sais... 130 00:12:11,985 --> 00:12:14,485 Pierre, 131 00:12:16,525 --> 00:12:17,325 tout va bien. 132 00:12:20,645 --> 00:12:22,545 Désolée, je vais chercher à manger. 133 00:12:23,045 --> 00:12:28,585 Désolée mais... 134 00:12:29,085 --> 00:12:30,945 Désolée mais... 135 00:12:41,273 --> 00:12:43,493 Pied ! Popi ! 136 00:12:44,113 --> 00:12:45,733 Popi ! 137 00:12:47,133 --> 00:12:49,733 Mais que gardez-vous ? 138 00:12:52,953 --> 00:12:55,073 Bonjour, 139 00:12:55,733 --> 00:12:58,013 Qu'est-ce qui est le plus important pour toi ? UNE 140 00:12:58,513 --> 00:12:59,553 Le ballon commence, bien sûr. 141 00:13:02,873 --> 00:13:03,333 C'est toi. 142 00:13:05,553 --> 00:13:07,893 Et nous ? 143 00:13:09,353 --> 00:13:12,051 Est-ce qu'ils rencontrent les mêmes difficultés ? mais 144 00:13:12,551 --> 00:13:13,351 Se mettre en travers de votre chemin, c'est réussir 145 00:13:13,851 --> 00:13:16,411 tout de suite pour toi. Et que faites-vous ? 146 00:13:16,691 --> 00:13:17,791 Ne vous séparez pas. 147 00:13:22,011 --> 00:13:23,251 Mais bonjour, papa. 148 00:13:25,191 --> 00:13:27,531 Mais pour quelles séries font-ils la fête ? 149 00:13:28,651 --> 00:13:30,131 Quand sont-ils avec toi ? Sont-ils en français ? 150 00:13:30,451 --> 00:13:32,391 Sont-ils vivants dans Silver ? Hein ? Stanno 151 00:13:32,891 --> 00:13:34,551 pur et sain ? Et ne pas en mettre sept ? C'est à vous de décider 152 00:13:35,051 --> 00:13:35,331 Qu'est-ce que c'est que ça ? Oh, c'est dommage ! 153 00:13:36,171 --> 00:13:39,591 Mais tu ne pourrais jamais 154 00:13:43,998 --> 00:13:45,858 Ce bon film m'a suffi. 155 00:13:52,958 --> 00:13:54,518 Je veux tuer les plus beaux comme toi. 156 00:13:58,138 --> 00:14:00,098 C'est notre maison. 157 00:14:01,418 --> 00:14:04,078 De plus, je veux aussi l'épouser. Oh, mais combien 158 00:14:04,578 --> 00:14:06,878 Qu'est-ce que tu veux trouver ? Mais pas quelque chose comme ça. 159 00:14:08,158 --> 00:14:09,398 Je veux avoir un mariage intense et 160 00:14:09,898 --> 00:14:12,058 Enroulé à Naples. Une fête que nous 161 00:14:12,558 --> 00:14:12,718 nous envions tout le monde. 162 00:14:16,043 --> 00:14:20,843 Oui et mais 163 00:14:21,343 --> 00:14:26,303 Combien ? Combien de temps m'attendent-ils ? 164 00:14:27,003 --> 00:14:28,743 Puis trop de temps passe, les restes ne poussent pas 165 00:14:29,243 --> 00:14:34,903 et donc tu... Je t'ai prévenu 166 00:14:38,843 --> 00:14:44,263 Mais je 167 00:14:44,763 --> 00:14:50,461 Tu sais... non, non 168 00:14:52,041 --> 00:15:12,580 Non, non, Madame. 169 00:15:13,080 --> 00:15:14,440 Magnifique, peux-tu nous aider à dire 170 00:15:14,940 --> 00:15:17,100 quelque chose ? Ah oui, je voulais faire un beau 171 00:15:17,600 --> 00:15:20,660 minijupe. Une minijupe ? Maman, mais quoi 172 00:15:21,160 --> 00:15:22,720 Est-ce que tu veux faire avec cette minijupe ? Menace, 173 00:15:22,800 --> 00:15:26,660 Est-ce que tu vois ? Une minijupe. Tu es magnifique. 174 00:15:30,560 --> 00:15:34,080 Qu'est-ce que tu veux avec ça ? Demandez-vous autre chose ? Non 175 00:15:34,640 --> 00:15:37,800 Quand non ? Aucun conseil. Tu m'as mi 176 00:15:38,300 --> 00:15:41,280 Dites-nous la vérité, vous comprenez ? Tu es forte, 177 00:15:41,400 --> 00:15:44,749 mon fils. Beaucoup. Et je suis nul 178 00:15:45,249 --> 00:15:46,089 Quand mon père a l'âge de ses parents, on ne m'appelle pas. 179 00:15:46,949 --> 00:15:49,589 C'est toi qui t'occuperas de tes sœurs. 180 00:15:50,489 --> 00:15:52,309 Et tu seras le père qu'ils n'ont pas eu. 181 00:15:54,249 --> 00:15:57,089 N'est-ce pas vrai ? Je peux compter là-dessus ? 182 00:15:58,289 --> 00:15:58,849 Je te jure. 183 00:16:01,289 --> 00:16:04,309 Alors, donne-moi un sourire. Il en est ainsi 184 00:16:04,809 --> 00:16:07,189 pire. Oh mon Dieu. 185 00:16:09,289 --> 00:16:11,709 Je vais faire des épices, hein ? Hé, ouais 186 00:16:12,209 --> 00:16:15,041 Je t'ai remarqué. As-tu déjà eu besoin d'un garçon ? 187 00:16:42,620 --> 00:16:46,140 Et je m'en vais, je vois que je l'ai, tu vois là ! 188 00:16:46,600 --> 00:16:49,060 Qu'est-ce que j'ai pour la croix, avec la dernière ! 189 00:16:49,340 --> 00:16:51,440 Tu vois ici, tu vois là ! Je vais, je vais, je vais, 190 00:16:51,480 --> 00:16:55,220 Je vais, je vais, je vais, je vais, je vais, 191 00:16:55,700 --> 00:16:57,120 Je vais, je vais, je vais, je vais, je vais, 192 00:16:57,620 --> 00:16:58,500 Je vais, je vais, je vais, je vais, je vais, 193 00:16:59,000 --> 00:17:01,579 Je vais, je vais, je vais, je vais, je vais, 194 00:17:01,580 --> 00:17:04,900 Je vais, je vais, je vais, 195 00:17:05,400 --> 00:17:05,420 Je m'en vais, 196 00:17:06,420 --> 00:17:09,420 Je m'en vais, 197 00:17:11,819 --> 00:17:44,002 Alors c'est 198 00:17:44,502 --> 00:17:48,882 J'ai séparé Carosina ce matin mais 199 00:18:03,002 --> 00:18:05,242 Tu es sûr que ça marche ? Je ne pense pas que ce soit là 200 00:18:05,742 --> 00:18:07,182 Quatre de ces choses et ces quatre 201 00:18:07,682 --> 00:18:08,722 Ne brûlez rien, c'est une bombe nucléaire 202 00:18:09,222 --> 00:18:12,162 Ce truc est maladroit mais chérie, nous ne l'avons pas fait 203 00:18:12,662 --> 00:18:16,915 Allons voir 204 00:18:24,575 --> 00:18:46,268 Plus tard, à la maison, d'accord, voyons-nous. Quoi ? 205 00:18:46,768 --> 00:18:50,588 Tu es là pour nous ? Je voulais te demander quelque chose. 206 00:18:51,308 --> 00:18:52,528 Je suis déjà en retard, c'est le test 207 00:18:53,028 --> 00:18:55,188 général. Je suis là pour te demander. 208 00:18:57,228 --> 00:19:00,228 Viens. 209 00:19:24,417 --> 00:19:40,497 Assieds-toi ici. 210 00:20:15,194 --> 00:20:44,553 Sous-titres Non, 211 00:20:45,053 --> 00:21:00,470 et revue par QTSS no, 212 00:21:02,410 --> 00:21:04,270 Non, non, non, non, non, 213 00:21:04,770 --> 00:21:07,270 Non, 214 00:21:12,350 --> 00:21:12,890 Non, non, non, non, non, non, non, non, non, 215 00:21:24,382 --> 00:21:29,322 Nous ne le faisons pas 216 00:21:30,942 --> 00:21:35,922 Y irons-nous un jour 217 00:21:36,422 --> 00:21:38,922 plus. 218 00:21:40,582 --> 00:21:45,622 Nous n'irons pas 219 00:21:46,122 --> 00:21:56,575 Plus jamais Non, 220 00:22:21,315 --> 00:22:23,495 Non, non, non. 221 00:22:57,228 --> 00:22:59,948 Prêts ? Ah, oui, bonjour. 222 00:23:00,448 --> 00:23:02,188 D'accord, d'accord. 223 00:23:02,988 --> 00:23:06,408 Oui, oui, je t'appellerai, je t'appellerai 224 00:23:06,908 --> 00:23:10,008 immédiatement. Ça arrive, c'est pour un moment. Oui, au revoir. 225 00:23:11,508 --> 00:23:14,368 C'est Annalisa, elle veut te parler. Mon 226 00:23:14,868 --> 00:23:15,868 Je recommande ce que nous nous sommes dit. 227 00:23:18,948 --> 00:23:21,948 Prêts ? 228 00:23:30,944 --> 00:23:31,884 Oui, oui 229 00:23:33,404 --> 00:23:36,404 Au revoir 230 00:24:42,967 --> 00:24:46,327 Comment allez-vous bien ? Et qu'est-ce que tu penses que 231 00:24:46,827 --> 00:24:50,567 Es-tu en bonne santé ? Où est-elle allée ? À un 232 00:24:51,067 --> 00:24:53,787 fête. Et avec qui ? Avec un coup de gueule 233 00:24:54,287 --> 00:24:55,407 Notre compagnon qui n'entendra jamais 234 00:25:25,019 --> 00:25:28,539 Nous avons une villa à Marseille. Parlez un 235 00:25:29,039 --> 00:25:30,179 Un peu italien à mon sujet. Je vais le faire un peu 236 00:25:30,679 --> 00:25:32,559 traduction, sinon tu ne comprends pas. Alè, merci. 237 00:25:33,279 --> 00:25:36,559 Alè, qui est plus grande qu'ici, est plus belle. 238 00:25:37,119 --> 00:25:40,299 Désolé les gars, 239 00:25:40,359 --> 00:25:40,719 une seconde. 240 00:25:41,579 --> 00:25:44,579 Oh, 241 00:25:48,879 --> 00:25:51,979 Angelo. Je suis content que tu sois venu 242 00:25:52,479 --> 00:25:55,554 ici. Moi aussi. Oh, Michele et Diego ne le sont pas 243 00:25:56,054 --> 00:25:57,654 Ils sont toujours là, eh bien... Quand 244 00:25:58,154 --> 00:25:59,754 ils seront là, nous organisons une grande fête ! 245 00:26:01,094 --> 00:26:04,634 Du champagne ? Du champagne ! Du champagne ! 246 00:26:04,854 --> 00:26:07,294 Du champagne ! Allez-y, un bon son ! Tu vas voir, là 247 00:26:07,794 --> 00:26:10,434 Je suis une fille ! Donc, 248 00:26:11,514 --> 00:26:14,234 Regarde cette grande maison ! 249 00:26:16,074 --> 00:26:19,074 Oui ? 250 00:26:26,444 --> 00:26:28,044 Au revoir, Annalì. 251 00:26:29,104 --> 00:26:31,184 Je t'ai apporté ce que tu m'as demandé. 252 00:26:32,404 --> 00:26:34,964 Merci Mara n'est pas avec toi. 253 00:26:35,884 --> 00:26:38,424 Phrases. Non, écoute, je dois y aller. 254 00:26:39,404 --> 00:26:43,064 Non, reste. Je suis content Dînez avec nous. 255 00:26:44,204 --> 00:26:46,124 Non 256 00:26:47,784 --> 00:26:48,544 Il faut que j'y aille. 257 00:26:51,104 --> 00:26:54,384 Hé, Mare. Cela ne vous incite-t-il pas à prier ? 258 00:26:55,418 --> 00:27:00,498 nous sommes ravis que vous restiez, vous soyez choisi, 259 00:27:16,118 --> 00:27:17,518 Je ne les fais pas, je les ai entraînés dans... 260 00:27:18,018 --> 00:27:23,758 Je ne sais pas, je dois me le demander, évidemment en deuxième lieu 261 00:27:24,258 --> 00:27:24,998 Je m'attendais à ce que tu commences 262 00:27:25,498 --> 00:27:26,489 dormir Mais qu'ont-ils fait ? Oui 263 00:27:26,989 --> 00:27:28,949 distrayant ? Et ils les trouvent quand je 264 00:27:29,449 --> 00:27:30,229 Est-ce qu'ils étaient en train de s'égoutter ? 265 00:27:32,909 --> 00:27:36,069 Mais que dois-je faire d'autre ? Et tu l'as tuée 266 00:27:36,569 --> 00:27:39,549 Anna ? Mais aujourd'hui, il y a le paravuori, j'y vais. 267 00:27:41,669 --> 00:27:42,169 Pour descendre. 268 00:28:03,037 --> 00:28:05,517 Du vin ? Oui 269 00:28:07,217 --> 00:28:20,457 Ça te plaît ? 270 00:28:20,777 --> 00:28:22,477 Oui 271 00:28:23,397 --> 00:28:26,197 Mais tu n'as pas fabriqué des marionnettes aussi ? 272 00:28:27,417 --> 00:28:28,217 Oui, mais il faut le comprendre. 273 00:28:29,417 --> 00:28:32,517 C'est facile avec maman ? 274 00:28:36,854 --> 00:28:40,774 Thé Pietanà 275 00:28:41,254 --> 00:28:42,874 Tant que la chaise avec peu de choses te manque 276 00:28:43,374 --> 00:28:48,234 Génial, merci 277 00:28:54,654 --> 00:28:55,794 C'est Nico, tu n'aimes pas ? 278 00:29:06,115 --> 00:29:11,635 Mais tu as mis un peu de force. Oui Mais 279 00:29:12,135 --> 00:29:15,675 J'ai commencé à le faire hier à Lavo' Brava 280 00:29:16,175 --> 00:29:17,675 ! 281 00:29:18,175 --> 00:29:22,235 Sur le bon plan dans Yes 282 00:29:22,735 --> 00:29:32,455 Sur le sang 283 00:29:32,975 --> 00:29:38,729 Regardez ici E 284 00:29:39,229 --> 00:29:40,449 Sea, je commence à me débarrasser de ton argent. 285 00:29:40,809 --> 00:29:41,349 Définitivement. 286 00:29:43,389 --> 00:29:46,389 Bonne nuit. 287 00:29:49,009 --> 00:29:49,969 Bonne nuit. 288 00:29:52,649 --> 00:29:55,029 Ragalà, je t'attends, il n'est pas tard. 289 00:29:57,029 --> 00:29:58,289 Nous détestons le vent et nous l'espérons. 290 00:30:03,912 --> 00:30:15,977 Obtenez le 291 00:30:16,477 --> 00:30:16,952 notre COURS GRATUIT, www.mesmerism.info 292 00:30:29,039 --> 00:30:32,039 Caroline, 293 00:30:38,319 --> 00:30:41,539 Au revoir. Caroline, tu es magnifique. 294 00:30:42,279 --> 00:30:43,639 Caroline, pour une fois, le choix était 295 00:30:44,139 --> 00:30:46,779 Mia, n'est-ce pas ? N'oubliez pas 296 00:30:46,799 --> 00:30:48,539 Viens, va-t'en. C'est ta journée, 297 00:30:48,679 --> 00:30:51,839 Va-t'en. C'est ton anniversaire. Ah ! Ah ! 298 00:30:52,179 --> 00:30:55,319 Ah ! Ah ! Ah ! Ah ! 299 00:31:01,523 --> 00:31:05,443 Bonsoir Angioletto Bonsoir Michele Mi 300 00:31:05,943 --> 00:31:06,843 Désolé, j'ai eu l'interview qu'il m'a accordée 301 00:31:07,343 --> 00:31:09,243 Fait fatal : ne les excusez pas pour la réception 302 00:31:09,743 --> 00:31:12,123 C'était exceptionnel, je suis vraiment content 303 00:31:12,623 --> 00:31:15,743 Qu'il soit venu, il redescend, je connais Angioletto 304 00:31:16,243 --> 00:31:18,303 Qui n'a pas eu besoin d'y aller ce soir E 305 00:31:18,803 --> 00:31:21,343 Pourquoi ? Cela aurait été grossier, n'est-ce pas ? Non 306 00:31:21,843 --> 00:31:23,743 Accepte une si gentille invitation. Hé, mais moi 307 00:31:24,243 --> 00:31:27,083 Je me demandais non ? Mais si Angioletto déchire 308 00:31:27,583 --> 00:31:29,943 Sous les nuages, je fais quoi ? 309 00:31:30,443 --> 00:31:33,432 convaincre ? Mais savez-vous quel est l'angle ? 310 00:31:33,932 --> 00:31:36,292 Juste ce qui ne bouge pas bien et ce soir 311 00:31:36,792 --> 00:31:40,392 Une grâce est venue avec moi 312 00:31:40,892 --> 00:32:03,485 J'ai une merveilleuse surprise aujourd'hui 313 00:32:11,305 --> 00:32:12,785 L'un d'eux ne nous a rien dérangé, oh ! Mais est-ce que tu es 314 00:32:13,285 --> 00:32:14,705 Faux, je m'appelle Stockholm ! Voir un 315 00:32:15,205 --> 00:32:16,365 Regarde avec moi ! Oui, c'est toi qui as fait 316 00:32:16,865 --> 00:32:18,425 Mon entrepôt à Nari, salut ! C'est toi qui me l'as fait 317 00:32:18,925 --> 00:32:22,165 Je perds un marché, salaud ! Tu me voulais 318 00:32:22,665 --> 00:32:25,805 Mets ton cul sur moi ! Oui ! Toi pour moi ! 319 00:32:27,065 --> 00:32:29,963 Tu me donnes son filet de fesses ! Devi 320 00:32:30,463 --> 00:32:32,303 Pense à être plus fulbrier, hein ! Vous avez 321 00:32:32,803 --> 00:32:33,803 J'ai mal aux pneus, percutez la voiture ! 322 00:32:34,863 --> 00:32:37,923 Moi aussi ! Ils étaient également armés 323 00:32:38,423 --> 00:32:39,183 Ici en bas ! Moi aussi ! 324 00:32:39,763 --> 00:32:42,383 Donc, 325 00:32:44,503 --> 00:32:45,423 Est-ce que les Singolacts l'ont ? 326 00:33:41,363 --> 00:33:43,963 Peut-être que maintenant c'est mieux si j'y vais. 327 00:33:45,543 --> 00:33:57,503 Ma che 328 00:33:58,003 --> 00:34:00,883 Tu es en train de le faire ? Saint Paul et Corinthiens disent : 329 00:34:02,563 --> 00:34:06,243 le Seigneur est l'Esprit. Et où 330 00:34:06,743 --> 00:34:07,723 il y a l'Esprit, c'est le Seigneur. 331 00:34:40,122 --> 00:34:43,222 Alors D'Angelo, je suis venu ici avec 332 00:34:43,722 --> 00:34:46,922 Une intention qu'elle souhaitait 333 00:34:47,422 --> 00:34:50,242 Faites-le exploser à vous trois, comment allez-vous, mais alors 334 00:34:50,742 --> 00:34:51,762 Les trois guagliuccelles, eux et Dino m'ont 335 00:34:52,262 --> 00:34:54,962 J'ai une idée, alors je la garderai pour toi et moi 336 00:34:55,462 --> 00:34:56,482 Rends-moi une belle faveur, rien que pour faire 337 00:34:56,982 --> 00:35:00,282 Pardonnez et c'est parti, passez à l'action 338 00:35:00,782 --> 00:35:03,982 Les livres que vous voulez 339 00:35:04,482 --> 00:35:06,602 savoir ? et dites-le-nous ? 340 00:35:10,868 --> 00:35:14,988 Il n'y a donc plus de concurrence et 341 00:35:15,488 --> 00:35:16,088 Allons-le à la main contre 342 00:35:16,588 --> 00:35:19,408 drapeau et cigarette. 343 00:35:19,708 --> 00:35:23,728 Est-il vrai que s'ils ne s'en sortent pas bien, vous 344 00:35:24,228 --> 00:35:25,528 Ils vous compliquent la tâche aussi, pêchez à la main. 345 00:35:31,028 --> 00:35:33,068 Trouvez-vous quelqu'un qui vous amène à un poisson ? 346 00:35:41,463 --> 00:35:44,643 Que s'est-il passé ? C'est une surprise ! 347 00:36:17,879 --> 00:36:21,459 Regardez Freedom ! 348 00:36:21,679 --> 00:36:24,559 Regardez Freedom ! 349 00:36:25,979 --> 00:36:30,399 Regardez le 350 00:37:29,497 --> 00:37:41,697 Tu sais 351 00:37:42,197 --> 00:37:42,677 Ce n'est pas freiné, non ? 352 00:38:00,344 --> 00:38:12,824 Qu'est-ce que tu es 353 00:38:40,743 --> 00:38:43,603 Non ! Non ! 354 00:38:43,983 --> 00:38:46,123 Non ! 355 00:39:05,482 --> 00:39:06,382 Non, 356 00:39:16,602 --> 00:39:19,602 Non, 357 00:39:34,782 --> 00:39:35,142 Non ! 358 00:39:59,887 --> 00:40:00,287 Pourquoi ? 359 00:40:39,931 --> 00:40:40,351 Antinée. 360 00:41:12,415 --> 00:41:15,415 Aidez. 361 00:41:45,777 --> 00:41:47,957 qui a souffert cette semaine, 362 00:41:50,917 --> 00:41:53,537 est en train de toucher du chocolat, 363 00:41:54,877 --> 00:41:57,477 et il veut faire mal. 364 00:42:01,017 --> 00:42:04,417 Mais la chance va 365 00:42:04,917 --> 00:42:08,957 Tu vois, j'étais un nanzoso, 366 00:42:11,457 --> 00:42:14,357 les données ouvertes à la mort, 367 00:42:15,899 --> 00:42:19,679 C'est le monde extérieur. 368 00:42:31,459 --> 00:42:40,919 C'est le 369 00:42:41,419 --> 00:42:43,019 monde extérieur. 370 00:42:44,553 --> 00:42:46,413 Il donne du temps pour moi. 371 00:42:49,813 --> 00:42:54,553 Il en ressort un peu de dégâts qui 372 00:42:55,053 --> 00:42:56,273 Je ne suis pas là depuis une heure. 373 00:43:00,873 --> 00:43:03,773 Mais la chance continue, 374 00:43:05,313 --> 00:43:07,953 Il en avait une orange dessus, 375 00:43:09,813 --> 00:43:14,941 Et puis la porte est ouverte 376 00:43:15,041 --> 00:43:19,601 Le monde extérieur 377 00:43:20,101 --> 00:43:24,321 Mais le 378 00:43:24,821 --> 00:43:29,001 Sorta va à Keep Ma 379 00:43:29,501 --> 00:43:34,601 Le sort est de garder maman 380 00:43:38,821 --> 00:43:44,203 Il s'agit de garder Vattene ! 381 00:44:57,730 --> 00:44:58,410 Que faites-vous ici ? 382 00:45:01,450 --> 00:45:04,670 peu de temps 383 00:45:05,170 --> 00:45:07,750 J'ai 16 ans, tu ne sais pas ? Mais êtes-vous certain que 384 00:45:08,250 --> 00:45:08,290 Je vais le faire. 385 00:45:11,770 --> 00:45:12,750 Tout ce temps. 386 00:45:15,150 --> 00:45:16,330 Je me souviens d'une fois où nous y étions 387 00:45:16,830 --> 00:45:20,050 Dormez ensemble. Une fois que nous y serons 388 00:45:20,550 --> 00:45:21,270 Nous nous sommes assis à table et nous avons mangé. 389 00:45:22,810 --> 00:45:24,550 Un moment heureux. 390 00:45:28,291 --> 00:45:29,271 Pourquoi m'as-tu reproché Simone ? 391 00:45:31,931 --> 00:45:33,131 Pourquoi avez-vous eu un enfant si vous ne le vouliez pas 392 00:45:33,631 --> 00:45:35,691 grandir ? Quand je suis né, j'étais 393 00:45:36,191 --> 00:45:37,351 créature Et que m'a-t-il fait ? 394 00:45:42,031 --> 00:45:44,291 Tu m'as condamné à être malheureuse, La 395 00:45:44,791 --> 00:45:48,311 le bonheur ? Personne ne peut 396 00:45:48,811 --> 00:45:53,271 décidez vous-même du bonheur Seulement vous A 397 00:45:53,771 --> 00:45:56,651 Je n'ai jamais aimé, je ne sais pas 398 00:45:57,151 --> 00:46:07,012 D'accord Tutto 399 00:46:07,512 --> 00:46:09,332 Ce que je fais, tout ce qui 400 00:46:09,832 --> 00:46:12,672 L'endurance n'est que pour toi. Je pourrais faire 401 00:46:13,172 --> 00:46:14,972 grandissez, même si c'est loin. 402 00:46:35,183 --> 00:46:36,523 Et mais tout ce que tu as fait serait 403 00:46:37,023 --> 00:46:38,143 C'est nul ? 404 00:46:39,843 --> 00:46:44,863 Sinon, vous 405 00:46:45,363 --> 00:46:47,043 Ils en ont tué un ! Il l'a filmé 406 00:46:47,543 --> 00:46:50,003 Visage ! Mais le fils d'un meurtrier ! 407 00:46:51,963 --> 00:46:53,543 Qu'est-ce que c'est ? Qu'est-ce que c'est ? Regarde ce qu'il m'a donné 408 00:46:54,043 --> 00:46:55,303 l'œil ! Regarde cet œil sur moi ! 409 00:46:55,383 --> 00:46:57,323 Fils de meurtrier ! Il l'a filmé 410 00:46:57,823 --> 00:46:59,403 Visage ! Il lui a tiré une balle dans la figure à cause de ça. 411 00:46:59,903 --> 00:47:02,143 Le vôtre ! Attendez ! Attendez ! Attendez ! 412 00:47:11,735 --> 00:47:15,055 C'est ainsi qu'ils voudront traiter le sacerdoce, 413 00:47:15,555 --> 00:47:17,595 Commencez par ce quotidien 414 00:47:18,095 --> 00:47:20,915 Comme une couche pour bébé, un enfant, un 415 00:47:21,415 --> 00:47:23,955 Petit bambou, un enfant, un enfant, 416 00:47:24,755 --> 00:47:26,635 un enfant... 417 00:47:27,135 --> 00:47:30,935 C'est ainsi qu'ils voudront traiter le sacerdoce, 418 00:47:32,035 --> 00:47:33,275 Je n'ai jamais entendu une si mauvaise chose et 419 00:47:33,775 --> 00:47:37,055 Voilà pour la fille d'un garçon. Mon 420 00:47:37,555 --> 00:47:40,675 Incurvé au cours de la marche, si je ne pensais pas à toi, 421 00:47:41,375 --> 00:47:44,575 C'est confortable au lieu d'être réel, toi et moi 422 00:47:45,075 --> 00:47:45,115 J'en prends tellement. 423 00:48:11,641 --> 00:48:13,781 De nombreuses personnes sont venues à nos côtés. 424 00:48:15,161 --> 00:48:17,141 Ils font la queue, ils vont chez nous. 425 00:48:18,561 --> 00:48:20,221 Petits commerçants, imprégnateurs dans 426 00:48:20,721 --> 00:48:23,041 des difficultés, des personnes qui ont perdu leur fatigue, 427 00:48:24,221 --> 00:48:27,541 personnes que les clans ont abandonnées. Tutti 428 00:48:28,041 --> 00:48:30,361 ils vous font savoir qu'il est à sa disposition. 429 00:48:32,621 --> 00:48:34,721 Et que lui avez-vous répondu ? Je te l'ai dit 430 00:48:35,221 --> 00:48:37,421 que vous êtes habitué à faire de bonnes choses et 431 00:48:37,921 --> 00:48:41,022 Tu fais toujours de bonnes choses. Même depuis la prison 432 00:48:41,522 --> 00:48:44,562 où vous êtes injustement enfermé. Le 433 00:48:45,062 --> 00:48:47,962 La prison pour moi, c'est ce que c'est pour Jésus 434 00:48:48,462 --> 00:48:52,382 Le Christ était un Abruzzes. Le chemin 435 00:48:52,882 --> 00:48:56,142 pour effacer les péchés du passé et ouvrir le 436 00:48:56,642 --> 00:48:58,082 la route vers un nouvel avenir exempt de tout 437 00:48:58,582 --> 00:49:00,482 tache. Est-ce vrai ? 438 00:49:02,042 --> 00:49:03,482 Et moi ? 439 00:49:07,143 --> 00:49:09,563 Je vous suis reconnaissante pour ces immenses sacrifices 440 00:49:10,063 --> 00:49:11,023 que tu portes sur tes épaules. 441 00:49:14,503 --> 00:49:16,643 Anna, merci à notre 442 00:49:17,143 --> 00:49:21,263 Mes amis, de ma part, et dis-leur que 443 00:49:21,763 --> 00:49:25,163 Bientôt, ils auront une nouvelle maison où 444 00:49:25,663 --> 00:49:27,123 des souffrances et des injustices qu'ils n'auront pas 445 00:49:27,623 --> 00:49:28,083 lieu. 446 00:49:29,163 --> 00:49:33,303 Je suis 447 00:49:33,803 --> 00:49:34,903 ici pour présenter le nouveau Valencia. 448 00:49:40,403 --> 00:49:42,483 différence entre l'être humain et la bête. 449 00:49:42,963 --> 00:49:44,763 Que nous nous aidions les uns les autres. 450 00:49:46,643 --> 00:49:49,963 Le moment est venu de demander, 451 00:49:51,023 --> 00:49:53,023 Ne faites pas de sacrifices à ceux qui s'en soucient le plus. 452 00:49:54,943 --> 00:49:58,223 Vas-y et fais savoir que tu en avais tant. 453 00:49:59,323 --> 00:50:01,603 Le moment est venu de le rendre. 454 00:50:02,523 --> 00:50:04,183 Et qui d'autre est-ce que je ne veux pas avec moi 455 00:50:04,683 --> 00:50:07,943 rien. Je ne suis pas avec 456 00:50:08,443 --> 00:50:14,597 Nous... allons nous débarrasser de trois bêtes et 457 00:50:14,897 --> 00:50:19,097 Comme les bêtes dangereuses les plus différentes 458 00:50:19,597 --> 00:50:24,917 Pour la communauté, ils ont été abattus comme ça 459 00:50:24,997 --> 00:50:29,797 sera-t-il traité comme ça 460 00:50:30,297 --> 00:50:43,664 Il sera traité Désolé. 461 00:51:48,451 --> 00:51:50,071 Mais quand je me suis démarquée, je t'ai abimée, 462 00:51:50,131 --> 00:51:51,491 Tu es en train de renifler, maintenant ! Mon 463 00:51:51,991 --> 00:51:52,265 J'étais en train de marquer, je vais te couper, tu es en train de lancer 464 00:51:52,751 --> 00:51:53,080 tout de suite ! Ça m'a marqué, tu es tellement 465 00:51:53,580 --> 00:51:54,621 Lance des reniflements, tout de suite ! Cela m'a marqué 466 00:51:55,121 --> 00:52:00,811 En bas, je vais t'abattre, 467 00:52:01,311 --> 00:52:04,303 Tu es en train de renifler, maintenant ! 468 00:52:04,803 --> 00:52:08,231 Cela m'a marqué vers le bas, 469 00:52:08,291 --> 00:52:11,951 Je vais t'abattre, 470 00:52:12,491 --> 00:52:15,401 Tu es en train de renifler, maintenant ! Mon 471 00:52:15,901 --> 00:52:18,188 Il a été marqué. Selon Diana, ils séparent les 472 00:52:18,688 --> 00:52:52,387 Ciseaux Je vais t'abattre, mets Non. 473 00:53:30,730 --> 00:53:33,730 Non, 474 00:54:00,110 --> 00:54:00,670 Non, non, non, non, non, non, non, non, non, 475 00:54:05,088 --> 00:54:08,088 Non !35847

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.