Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,105 --> 00:00:04,345
Dans les épisodes précédents. Don Corrado, mon
2
00:00:04,845 --> 00:00:06,055
c'est lui qui a fait l'invitation. J'ai battu le mien
3
00:00:06,555 --> 00:00:07,785
fille. Ce sont les choses que tu veux
4
00:00:08,285 --> 00:00:09,605
propre ? Tu veux nettoyer ta vilaine main ?
5
00:00:10,205 --> 00:00:13,545
À partir d'aujourd'hui, à Bisca, je ne compte plus sur toi.
6
00:00:13,885 --> 00:00:16,305
C'est aussi un bar sûr pour toujours. Gli
7
00:00:16,805 --> 00:00:18,245
Mes amis français m'ont laissé télécharger le
8
00:00:18,745 --> 00:00:20,645
des canaris cueillis. C'était moi. Io Aujourd'hui
9
00:00:21,145 --> 00:00:22,125
J'ai la possibilité que le quartier
10
00:00:22,625 --> 00:00:24,025
Le nôtre peut devenir un coffre-fort de
11
00:00:24,525 --> 00:00:26,745
noir. Nicola Maria l'a frappée dans un
12
00:00:27,245 --> 00:00:28,525
la vie comme un animal. Allons l'aider.
13
00:00:28,885 --> 00:00:30,565
Merci Di Maria, elle gère le compte et tout
14
00:00:32,425 --> 00:00:34,125
Personne ne nous écoutera.
15
00:00:35,585 --> 00:00:49,705
Je veux juste
16
00:00:50,205 --> 00:00:50,445
pour savoir ce que c'était.
17
00:00:54,465 --> 00:00:55,585
Mange la sirène.
18
00:02:09,946 --> 00:02:12,946
Pourrais-tu ?
19
00:02:32,846 --> 00:02:34,946
Il a un saint là-bas. Ils sont également là
20
00:02:35,446 --> 00:02:36,206
français. Notifier immédiatement à
21
00:02:39,562 --> 00:03:09,467
Sous-titres de
22
00:03:09,967 --> 00:03:14,443
Luca Gardella Quello
23
00:03:14,943 --> 00:03:16,263
Ce qui s'est passé est né de Rantello, hein !
24
00:03:18,103 --> 00:03:19,863
L'objet semble avoir disparu, ici personne n'est au courant
25
00:03:20,363 --> 00:03:24,183
rien. À mon avis, personne n'aurait pu
26
00:03:24,683 --> 00:03:25,283
fais quelque chose comme ça.
27
00:03:28,023 --> 00:03:31,123
Fuis le filet. Qu'en penses-tu ?
28
00:03:32,523 --> 00:03:35,763
Je suis d'accord avec toi. Oh mon Dieu, ils m'ont
29
00:03:36,263 --> 00:03:37,843
J'ai dit que nous ne sommes pas toujours là. Tu l'as
30
00:03:38,343 --> 00:03:40,523
Tu l'as remarqué ? Cela me semble être un rêve évident.
31
00:03:41,023 --> 00:03:42,243
que cette collaboration doit se poursuivre.
32
00:03:43,822 --> 00:03:47,212
Eh bien, à juste titre, le samedi est mon
33
00:03:47,712 --> 00:03:49,442
anniversaire. J'organise une fête. Dans
34
00:03:49,942 --> 00:03:51,842
Nous discuterons de cette opportunité avec mon
35
00:03:52,342 --> 00:03:53,742
fournisseur de l'arrivée d'une nouvelle cargaison.
36
00:03:54,202 --> 00:03:56,422
Nous demanderons une prolongation du paiement. Tu
37
00:03:56,922 --> 00:04:00,002
vous aurez le même pourcentage. S'il y a
38
00:04:00,502 --> 00:04:02,742
garantissez votre aide. J'en serais honoré
39
00:04:03,242 --> 00:04:04,902
si tu viens aussi à ma fête. Pour
40
00:04:05,402 --> 00:04:08,882
rejoignez-nous tous. De toute évidence, tu es
41
00:04:09,382 --> 00:04:12,742
invité, même de vos mains. Hé, Cerò !
42
00:04:13,370 --> 00:04:15,090
Les amis de mes amis sont mes amis !
43
00:05:01,919 --> 00:05:05,459
Les gens du port étaient
44
00:05:05,959 --> 00:05:08,719
Des tonnes d'héroïne provenaient des Français
45
00:05:09,219 --> 00:05:12,799
Fosanti l'a téléchargé
46
00:05:13,299 --> 00:05:19,099
Nouveau pourcentage I à Campina
47
00:05:19,579 --> 00:05:23,179
Je n'ai jamais voulu Donna Antone pour le fait
48
00:05:23,679 --> 00:05:24,439
Que je suis venu me battre chez toi
49
00:05:24,939 --> 00:05:28,019
Les filles, je vais faire du vélo, mais moi et
50
00:05:28,519 --> 00:05:29,019
Mes compagnons se retrouvent avec
51
00:05:29,519 --> 00:05:32,822
Le cul sur le sol, j'ai été obligée de
52
00:05:33,322 --> 00:05:36,942
Retournez voir ce serpent et
53
00:05:37,162 --> 00:05:38,582
Vouliez-vous venir à Secondigliano ?
54
00:05:39,662 --> 00:05:42,122
Vouliez-vous avoir un agent ?
55
00:05:44,242 --> 00:05:46,022
En fait, j'ai tout de suite su que j'étais
56
00:05:46,522 --> 00:05:50,282
Faux avant qu'il ne soit trop tard, je veux
57
00:05:50,782 --> 00:05:52,442
Dis que je l'ai déjà fait tout de suite en l'air
58
00:05:52,942 --> 00:05:57,842
J'ai toujours
59
00:05:58,342 --> 00:06:05,747
Vu par Capo Bordone Augusto Don
60
00:06:06,247 --> 00:06:09,507
Antonio ne sait rien. Sais-tu ce qu'il a fait ?
61
00:06:10,007 --> 00:06:10,807
toutes choses sans la permission de l'homme.
62
00:06:13,027 --> 00:06:15,807
Et qui a fait la lessive selon vous ?
63
00:06:18,007 --> 00:06:21,607
Ils me soupçonnent.
64
00:06:24,387 --> 00:06:29,587
Mais définitivement
65
00:06:30,087 --> 00:06:30,867
Pensent-ils que nous avons les informations ?
66
00:06:31,367 --> 00:06:33,807
nous a dépassé. Ce que nous avions trahi
67
00:06:34,307 --> 00:06:34,907
C'est peut-être grâce à toi.
68
00:06:42,595 --> 00:06:46,975
Je pensais que tu étais différent
69
00:06:50,435 --> 00:06:51,895
Le commandant français nous a invités à une
70
00:06:52,395 --> 00:06:55,215
Sa fête et il nous ont dit que l'invitation était une
71
00:06:55,715 --> 00:06:56,735
Piège et puis tout ce qui se trouve au milieu disparaît
72
00:06:57,235 --> 00:07:00,715
Que la fête soit un enterrement incontournable et
73
00:07:01,215 --> 00:07:02,375
Une fois que j'y vais, parmi nous, ils sont
74
00:07:02,875 --> 00:07:06,635
Bien sûr, ils ne nous feront rien
75
00:07:07,135 --> 00:07:09,055
Si nous n'y allons pas, c'est comme si nous admettions
76
00:07:09,555 --> 00:07:12,605
Vraiment, que nous étions morts et alors ?
77
00:07:13,105 --> 00:07:15,365
Qu'est-ce que tu veux faire ? Si tu me pardonnes
78
00:07:15,865 --> 00:07:18,805
Ce que j'ai fait, peux-tu m'en faire une gentille
79
00:07:19,305 --> 00:07:23,605
Surprise, comment puis-je me fier ?
80
00:07:47,648 --> 00:07:51,748
Je peux t'aider,
81
00:07:51,828 --> 00:07:53,248
Francesco ?
82
00:07:56,308 --> 00:07:59,168
Non Pietro, ce n'est pas ça.
83
00:08:03,048 --> 00:08:06,048
Oui
84
00:08:11,228 --> 00:08:14,188
Faites-nous participer,
85
00:08:14,728 --> 00:08:16,208
Et je n'aurai pas à le dire mieux sans
86
00:08:16,708 --> 00:08:19,402
promettre. Que tu fasses quelque chose ou que tu ne fasses rien,
87
00:08:19,542 --> 00:08:20,042
décidez !
88
00:08:22,442 --> 00:08:38,122
J'étais au
89
00:08:38,622 --> 00:08:39,502
Maman est morte face à face !
90
00:08:42,882 --> 00:08:44,142
À partir de ceux-ci, on ne les comprend pas !
91
00:08:47,352 --> 00:08:48,892
Ce qui va arriver samedi signifie que
92
00:08:49,392 --> 00:08:51,692
Il veut étudier cette possibilité avec moi. Che
93
00:08:52,192 --> 00:08:55,412
Ça n'arrive pas... c'est un signe que je me rapproche
94
00:08:55,912 --> 00:08:58,792
une vie normale. Et j'ai tendance à avoir tous les
95
00:08:59,292 --> 00:08:59,312
mon respect.
96
00:09:06,292 --> 00:09:09,672
Mais à ce moment, il s'est rendu compte que nous sommes... et
97
00:09:10,172 --> 00:09:10,412
dont nous voulions parler.
98
00:09:39,597 --> 00:09:41,317
Bonjour, est-ce que Don Morgan est là ? Bonjour,
99
00:09:41,357 --> 00:09:44,117
chère Inma. Qui es-tu ? Bonjour, Inma. Comment allez-vous ?
100
00:09:45,977 --> 00:09:46,737
Je vais bien.
101
00:09:50,337 --> 00:09:52,777
J'appellerai s'il est tard. Avec autorisation.
102
00:09:53,877 --> 00:09:56,877
Inma !
103
00:10:00,837 --> 00:10:04,977
Je regarde comme un détenu.
104
00:10:06,357 --> 00:10:08,557
Dans ces faits, vous ne décidez pas de mélanger
105
00:10:09,057 --> 00:10:14,935
plus. Et toi
106
00:10:27,955 --> 00:10:30,415
Que faites-vous ici ? Bonjour
107
00:10:30,675 --> 00:10:33,715
Tu veux parler guagia ? Et il n'y est pas.
108
00:10:34,355 --> 00:10:36,215
Aujourd'hui, nous sommes là. Et qu'est-ce que tu voulais dire ?
109
00:10:37,968 --> 00:10:45,468
Angèle le fait.
110
00:10:45,968 --> 00:10:47,168
C'est bien de te tenir à l'écart de cette situation.
111
00:10:48,568 --> 00:10:50,548
J'ai la vie,
112
00:10:52,188 --> 00:10:54,948
La petite fille que j'ai créée, je l'ai quittée
113
00:11:12,713 --> 00:11:16,953
Mais faites-vous un pari ? 3000 lires 3000 lires ?
114
00:11:16,973 --> 00:11:20,453
Fini De toute évidence, vous recherchez le texte manuscrit
115
00:11:20,953 --> 00:11:23,093
Bien sûr, mais moi ? Eh, mais évidemment, qui avez-vous ?
116
00:11:23,593 --> 00:11:25,153
Bras ? Maman, peux-tu te poser une question ?
117
00:11:26,153 --> 00:11:28,153
Disons maman Mais donne-nous une bonne voix, ça marche pour moi
118
00:11:28,653 --> 00:11:30,473
Bien. Mais quelle question posez-vous ? Hé déjà maman,
119
00:11:30,593 --> 00:11:34,007
Je te réponds mon amour oh tu le crains
120
00:11:34,507 --> 00:11:35,687
Là, si tu te jettes, Morma, tu as peur qu'elle y soit
121
00:11:36,187 --> 00:11:37,947
Alors je sais, mais voulez-vous les réchauffer ?
122
00:11:38,447 --> 00:11:40,627
Préférences Savais-je que les préférences ne le sont pas
123
00:11:41,127 --> 00:11:44,527
En fait, je n'ai aucune préférence
124
00:11:45,027 --> 00:11:50,687
J'ai Pietrino Amido il y a Buona
125
00:11:51,627 --> 00:11:56,647
2 3 ans J'ai 59 ans oui
126
00:11:57,147 --> 00:12:01,965
Tu es bizarre. C'est
127
00:12:01,985 --> 00:12:04,325
Je deviens une peinture qui joue du stromo. C'est un
128
00:12:04,825 --> 00:12:06,305
Dark, je vais sur la chaîne. Mais qu'en dites-vous ?
129
00:12:07,585 --> 00:12:11,485
Mais tu sais...
130
00:12:11,985 --> 00:12:14,485
Pierre,
131
00:12:16,525 --> 00:12:17,325
tout va bien.
132
00:12:20,645 --> 00:12:22,545
Désolée, je vais chercher à manger.
133
00:12:23,045 --> 00:12:28,585
Désolée mais...
134
00:12:29,085 --> 00:12:30,945
Désolée mais...
135
00:12:41,273 --> 00:12:43,493
Pied ! Popi !
136
00:12:44,113 --> 00:12:45,733
Popi !
137
00:12:47,133 --> 00:12:49,733
Mais que gardez-vous ?
138
00:12:52,953 --> 00:12:55,073
Bonjour,
139
00:12:55,733 --> 00:12:58,013
Qu'est-ce qui est le plus important pour toi ? UNE
140
00:12:58,513 --> 00:12:59,553
Le ballon commence, bien sûr.
141
00:13:02,873 --> 00:13:03,333
C'est toi.
142
00:13:05,553 --> 00:13:07,893
Et nous ?
143
00:13:09,353 --> 00:13:12,051
Est-ce qu'ils rencontrent les mêmes difficultés ? mais
144
00:13:12,551 --> 00:13:13,351
Se mettre en travers de votre chemin, c'est réussir
145
00:13:13,851 --> 00:13:16,411
tout de suite pour toi. Et que faites-vous ?
146
00:13:16,691 --> 00:13:17,791
Ne vous séparez pas.
147
00:13:22,011 --> 00:13:23,251
Mais bonjour, papa.
148
00:13:25,191 --> 00:13:27,531
Mais pour quelles séries font-ils la fête ?
149
00:13:28,651 --> 00:13:30,131
Quand sont-ils avec toi ? Sont-ils en français ?
150
00:13:30,451 --> 00:13:32,391
Sont-ils vivants dans Silver ? Hein ? Stanno
151
00:13:32,891 --> 00:13:34,551
pur et sain ? Et ne pas en mettre sept ? C'est à vous de décider
152
00:13:35,051 --> 00:13:35,331
Qu'est-ce que c'est que ça ? Oh, c'est dommage !
153
00:13:36,171 --> 00:13:39,591
Mais tu ne pourrais jamais
154
00:13:43,998 --> 00:13:45,858
Ce bon film m'a suffi.
155
00:13:52,958 --> 00:13:54,518
Je veux tuer les plus beaux comme toi.
156
00:13:58,138 --> 00:14:00,098
C'est notre maison.
157
00:14:01,418 --> 00:14:04,078
De plus, je veux aussi l'épouser. Oh, mais combien
158
00:14:04,578 --> 00:14:06,878
Qu'est-ce que tu veux trouver ? Mais pas quelque chose comme ça.
159
00:14:08,158 --> 00:14:09,398
Je veux avoir un mariage intense et
160
00:14:09,898 --> 00:14:12,058
Enroulé à Naples. Une fête que nous
161
00:14:12,558 --> 00:14:12,718
nous envions tout le monde.
162
00:14:16,043 --> 00:14:20,843
Oui et mais
163
00:14:21,343 --> 00:14:26,303
Combien ? Combien de temps m'attendent-ils ?
164
00:14:27,003 --> 00:14:28,743
Puis trop de temps passe, les restes ne poussent pas
165
00:14:29,243 --> 00:14:34,903
et donc tu... Je t'ai prévenu
166
00:14:38,843 --> 00:14:44,263
Mais je
167
00:14:44,763 --> 00:14:50,461
Tu sais... non, non
168
00:14:52,041 --> 00:15:12,580
Non, non, Madame.
169
00:15:13,080 --> 00:15:14,440
Magnifique, peux-tu nous aider à dire
170
00:15:14,940 --> 00:15:17,100
quelque chose ? Ah oui, je voulais faire un beau
171
00:15:17,600 --> 00:15:20,660
minijupe. Une minijupe ? Maman, mais quoi
172
00:15:21,160 --> 00:15:22,720
Est-ce que tu veux faire avec cette minijupe ? Menace,
173
00:15:22,800 --> 00:15:26,660
Est-ce que tu vois ? Une minijupe. Tu es magnifique.
174
00:15:30,560 --> 00:15:34,080
Qu'est-ce que tu veux avec ça ? Demandez-vous autre chose ? Non
175
00:15:34,640 --> 00:15:37,800
Quand non ? Aucun conseil. Tu m'as mi
176
00:15:38,300 --> 00:15:41,280
Dites-nous la vérité, vous comprenez ? Tu es forte,
177
00:15:41,400 --> 00:15:44,749
mon fils. Beaucoup. Et je suis nul
178
00:15:45,249 --> 00:15:46,089
Quand mon père a l'âge de ses parents, on ne m'appelle pas.
179
00:15:46,949 --> 00:15:49,589
C'est toi qui t'occuperas de tes sœurs.
180
00:15:50,489 --> 00:15:52,309
Et tu seras le père qu'ils n'ont pas eu.
181
00:15:54,249 --> 00:15:57,089
N'est-ce pas vrai ? Je peux compter là-dessus ?
182
00:15:58,289 --> 00:15:58,849
Je te jure.
183
00:16:01,289 --> 00:16:04,309
Alors, donne-moi un sourire. Il en est ainsi
184
00:16:04,809 --> 00:16:07,189
pire. Oh mon Dieu.
185
00:16:09,289 --> 00:16:11,709
Je vais faire des épices, hein ? Hé, ouais
186
00:16:12,209 --> 00:16:15,041
Je t'ai remarqué. As-tu déjà eu besoin d'un garçon ?
187
00:16:42,620 --> 00:16:46,140
Et je m'en vais, je vois que je l'ai, tu vois là !
188
00:16:46,600 --> 00:16:49,060
Qu'est-ce que j'ai pour la croix, avec la dernière !
189
00:16:49,340 --> 00:16:51,440
Tu vois ici, tu vois là ! Je vais, je vais, je vais,
190
00:16:51,480 --> 00:16:55,220
Je vais, je vais, je vais, je vais, je vais,
191
00:16:55,700 --> 00:16:57,120
Je vais, je vais, je vais, je vais, je vais,
192
00:16:57,620 --> 00:16:58,500
Je vais, je vais, je vais, je vais, je vais,
193
00:16:59,000 --> 00:17:01,579
Je vais, je vais, je vais, je vais, je vais,
194
00:17:01,580 --> 00:17:04,900
Je vais, je vais, je vais,
195
00:17:05,400 --> 00:17:05,420
Je m'en vais,
196
00:17:06,420 --> 00:17:09,420
Je m'en vais,
197
00:17:11,819 --> 00:17:44,002
Alors c'est
198
00:17:44,502 --> 00:17:48,882
J'ai séparé Carosina ce matin mais
199
00:18:03,002 --> 00:18:05,242
Tu es sûr que ça marche ? Je ne pense pas que ce soit là
200
00:18:05,742 --> 00:18:07,182
Quatre de ces choses et ces quatre
201
00:18:07,682 --> 00:18:08,722
Ne brûlez rien, c'est une bombe nucléaire
202
00:18:09,222 --> 00:18:12,162
Ce truc est maladroit mais chérie, nous ne l'avons pas fait
203
00:18:12,662 --> 00:18:16,915
Allons voir
204
00:18:24,575 --> 00:18:46,268
Plus tard, à la maison, d'accord, voyons-nous. Quoi ?
205
00:18:46,768 --> 00:18:50,588
Tu es là pour nous ? Je voulais te demander quelque chose.
206
00:18:51,308 --> 00:18:52,528
Je suis déjà en retard, c'est le test
207
00:18:53,028 --> 00:18:55,188
général. Je suis là pour te demander.
208
00:18:57,228 --> 00:19:00,228
Viens.
209
00:19:24,417 --> 00:19:40,497
Assieds-toi ici.
210
00:20:15,194 --> 00:20:44,553
Sous-titres Non,
211
00:20:45,053 --> 00:21:00,470
et revue par QTSS no,
212
00:21:02,410 --> 00:21:04,270
Non, non, non, non, non,
213
00:21:04,770 --> 00:21:07,270
Non,
214
00:21:12,350 --> 00:21:12,890
Non, non, non, non, non, non, non, non, non,
215
00:21:24,382 --> 00:21:29,322
Nous ne le faisons pas
216
00:21:30,942 --> 00:21:35,922
Y irons-nous un jour
217
00:21:36,422 --> 00:21:38,922
plus.
218
00:21:40,582 --> 00:21:45,622
Nous n'irons pas
219
00:21:46,122 --> 00:21:56,575
Plus jamais Non,
220
00:22:21,315 --> 00:22:23,495
Non, non, non.
221
00:22:57,228 --> 00:22:59,948
Prêts ? Ah, oui, bonjour.
222
00:23:00,448 --> 00:23:02,188
D'accord, d'accord.
223
00:23:02,988 --> 00:23:06,408
Oui, oui, je t'appellerai, je t'appellerai
224
00:23:06,908 --> 00:23:10,008
immédiatement. Ça arrive, c'est pour un moment. Oui, au revoir.
225
00:23:11,508 --> 00:23:14,368
C'est Annalisa, elle veut te parler. Mon
226
00:23:14,868 --> 00:23:15,868
Je recommande ce que nous nous sommes dit.
227
00:23:18,948 --> 00:23:21,948
Prêts ?
228
00:23:30,944 --> 00:23:31,884
Oui, oui
229
00:23:33,404 --> 00:23:36,404
Au revoir
230
00:24:42,967 --> 00:24:46,327
Comment allez-vous bien ? Et qu'est-ce que tu penses que
231
00:24:46,827 --> 00:24:50,567
Es-tu en bonne santé ? Où est-elle allée ? À un
232
00:24:51,067 --> 00:24:53,787
fête. Et avec qui ? Avec un coup de gueule
233
00:24:54,287 --> 00:24:55,407
Notre compagnon qui n'entendra jamais
234
00:25:25,019 --> 00:25:28,539
Nous avons une villa à Marseille. Parlez un
235
00:25:29,039 --> 00:25:30,179
Un peu italien à mon sujet. Je vais le faire un peu
236
00:25:30,679 --> 00:25:32,559
traduction, sinon tu ne comprends pas. Alè, merci.
237
00:25:33,279 --> 00:25:36,559
Alè, qui est plus grande qu'ici, est plus belle.
238
00:25:37,119 --> 00:25:40,299
Désolé les gars,
239
00:25:40,359 --> 00:25:40,719
une seconde.
240
00:25:41,579 --> 00:25:44,579
Oh,
241
00:25:48,879 --> 00:25:51,979
Angelo. Je suis content que tu sois venu
242
00:25:52,479 --> 00:25:55,554
ici. Moi aussi. Oh, Michele et Diego ne le sont pas
243
00:25:56,054 --> 00:25:57,654
Ils sont toujours là, eh bien... Quand
244
00:25:58,154 --> 00:25:59,754
ils seront là, nous organisons une grande fête !
245
00:26:01,094 --> 00:26:04,634
Du champagne ? Du champagne ! Du champagne !
246
00:26:04,854 --> 00:26:07,294
Du champagne ! Allez-y, un bon son ! Tu vas voir, là
247
00:26:07,794 --> 00:26:10,434
Je suis une fille ! Donc,
248
00:26:11,514 --> 00:26:14,234
Regarde cette grande maison !
249
00:26:16,074 --> 00:26:19,074
Oui ?
250
00:26:26,444 --> 00:26:28,044
Au revoir, Annalì.
251
00:26:29,104 --> 00:26:31,184
Je t'ai apporté ce que tu m'as demandé.
252
00:26:32,404 --> 00:26:34,964
Merci Mara n'est pas avec toi.
253
00:26:35,884 --> 00:26:38,424
Phrases. Non, écoute, je dois y aller.
254
00:26:39,404 --> 00:26:43,064
Non, reste. Je suis content Dînez avec nous.
255
00:26:44,204 --> 00:26:46,124
Non
256
00:26:47,784 --> 00:26:48,544
Il faut que j'y aille.
257
00:26:51,104 --> 00:26:54,384
Hé, Mare. Cela ne vous incite-t-il pas à prier ?
258
00:26:55,418 --> 00:27:00,498
nous sommes ravis que vous restiez, vous soyez choisi,
259
00:27:16,118 --> 00:27:17,518
Je ne les fais pas, je les ai entraînés dans...
260
00:27:18,018 --> 00:27:23,758
Je ne sais pas, je dois me le demander, évidemment en deuxième lieu
261
00:27:24,258 --> 00:27:24,998
Je m'attendais à ce que tu commences
262
00:27:25,498 --> 00:27:26,489
dormir Mais qu'ont-ils fait ? Oui
263
00:27:26,989 --> 00:27:28,949
distrayant ? Et ils les trouvent quand je
264
00:27:29,449 --> 00:27:30,229
Est-ce qu'ils étaient en train de s'égoutter ?
265
00:27:32,909 --> 00:27:36,069
Mais que dois-je faire d'autre ? Et tu l'as tuée
266
00:27:36,569 --> 00:27:39,549
Anna ? Mais aujourd'hui, il y a le paravuori, j'y vais.
267
00:27:41,669 --> 00:27:42,169
Pour descendre.
268
00:28:03,037 --> 00:28:05,517
Du vin ? Oui
269
00:28:07,217 --> 00:28:20,457
Ça te plaît ?
270
00:28:20,777 --> 00:28:22,477
Oui
271
00:28:23,397 --> 00:28:26,197
Mais tu n'as pas fabriqué des marionnettes aussi ?
272
00:28:27,417 --> 00:28:28,217
Oui, mais il faut le comprendre.
273
00:28:29,417 --> 00:28:32,517
C'est facile avec maman ?
274
00:28:36,854 --> 00:28:40,774
Thé Pietanà
275
00:28:41,254 --> 00:28:42,874
Tant que la chaise avec peu de choses te manque
276
00:28:43,374 --> 00:28:48,234
Génial, merci
277
00:28:54,654 --> 00:28:55,794
C'est Nico, tu n'aimes pas ?
278
00:29:06,115 --> 00:29:11,635
Mais tu as mis un peu de force. Oui Mais
279
00:29:12,135 --> 00:29:15,675
J'ai commencé à le faire hier à Lavo' Brava
280
00:29:16,175 --> 00:29:17,675
!
281
00:29:18,175 --> 00:29:22,235
Sur le bon plan dans Yes
282
00:29:22,735 --> 00:29:32,455
Sur le sang
283
00:29:32,975 --> 00:29:38,729
Regardez ici E
284
00:29:39,229 --> 00:29:40,449
Sea, je commence à me débarrasser de ton argent.
285
00:29:40,809 --> 00:29:41,349
Définitivement.
286
00:29:43,389 --> 00:29:46,389
Bonne nuit.
287
00:29:49,009 --> 00:29:49,969
Bonne nuit.
288
00:29:52,649 --> 00:29:55,029
Ragalà, je t'attends, il n'est pas tard.
289
00:29:57,029 --> 00:29:58,289
Nous détestons le vent et nous l'espérons.
290
00:30:03,912 --> 00:30:15,977
Obtenez le
291
00:30:16,477 --> 00:30:16,952
notre COURS GRATUIT, www.mesmerism.info
292
00:30:29,039 --> 00:30:32,039
Caroline,
293
00:30:38,319 --> 00:30:41,539
Au revoir. Caroline, tu es magnifique.
294
00:30:42,279 --> 00:30:43,639
Caroline, pour une fois, le choix était
295
00:30:44,139 --> 00:30:46,779
Mia, n'est-ce pas ? N'oubliez pas
296
00:30:46,799 --> 00:30:48,539
Viens, va-t'en. C'est ta journée,
297
00:30:48,679 --> 00:30:51,839
Va-t'en. C'est ton anniversaire. Ah ! Ah !
298
00:30:52,179 --> 00:30:55,319
Ah ! Ah ! Ah ! Ah !
299
00:31:01,523 --> 00:31:05,443
Bonsoir Angioletto Bonsoir Michele Mi
300
00:31:05,943 --> 00:31:06,843
Désolé, j'ai eu l'interview qu'il m'a accordée
301
00:31:07,343 --> 00:31:09,243
Fait fatal : ne les excusez pas pour la réception
302
00:31:09,743 --> 00:31:12,123
C'était exceptionnel, je suis vraiment content
303
00:31:12,623 --> 00:31:15,743
Qu'il soit venu, il redescend, je connais Angioletto
304
00:31:16,243 --> 00:31:18,303
Qui n'a pas eu besoin d'y aller ce soir E
305
00:31:18,803 --> 00:31:21,343
Pourquoi ? Cela aurait été grossier, n'est-ce pas ? Non
306
00:31:21,843 --> 00:31:23,743
Accepte une si gentille invitation. Hé, mais moi
307
00:31:24,243 --> 00:31:27,083
Je me demandais non ? Mais si Angioletto déchire
308
00:31:27,583 --> 00:31:29,943
Sous les nuages, je fais quoi ?
309
00:31:30,443 --> 00:31:33,432
convaincre ? Mais savez-vous quel est l'angle ?
310
00:31:33,932 --> 00:31:36,292
Juste ce qui ne bouge pas bien et ce soir
311
00:31:36,792 --> 00:31:40,392
Une grâce est venue avec moi
312
00:31:40,892 --> 00:32:03,485
J'ai une merveilleuse surprise aujourd'hui
313
00:32:11,305 --> 00:32:12,785
L'un d'eux ne nous a rien dérangé, oh ! Mais est-ce que tu es
314
00:32:13,285 --> 00:32:14,705
Faux, je m'appelle Stockholm ! Voir un
315
00:32:15,205 --> 00:32:16,365
Regarde avec moi ! Oui, c'est toi qui as fait
316
00:32:16,865 --> 00:32:18,425
Mon entrepôt à Nari, salut ! C'est toi qui me l'as fait
317
00:32:18,925 --> 00:32:22,165
Je perds un marché, salaud ! Tu me voulais
318
00:32:22,665 --> 00:32:25,805
Mets ton cul sur moi ! Oui ! Toi pour moi !
319
00:32:27,065 --> 00:32:29,963
Tu me donnes son filet de fesses ! Devi
320
00:32:30,463 --> 00:32:32,303
Pense à être plus fulbrier, hein ! Vous avez
321
00:32:32,803 --> 00:32:33,803
J'ai mal aux pneus, percutez la voiture !
322
00:32:34,863 --> 00:32:37,923
Moi aussi ! Ils étaient également armés
323
00:32:38,423 --> 00:32:39,183
Ici en bas ! Moi aussi !
324
00:32:39,763 --> 00:32:42,383
Donc,
325
00:32:44,503 --> 00:32:45,423
Est-ce que les Singolacts l'ont ?
326
00:33:41,363 --> 00:33:43,963
Peut-être que maintenant c'est mieux si j'y vais.
327
00:33:45,543 --> 00:33:57,503
Ma che
328
00:33:58,003 --> 00:34:00,883
Tu es en train de le faire ? Saint Paul et Corinthiens disent :
329
00:34:02,563 --> 00:34:06,243
le Seigneur est l'Esprit. Et où
330
00:34:06,743 --> 00:34:07,723
il y a l'Esprit, c'est le Seigneur.
331
00:34:40,122 --> 00:34:43,222
Alors D'Angelo, je suis venu ici avec
332
00:34:43,722 --> 00:34:46,922
Une intention qu'elle souhaitait
333
00:34:47,422 --> 00:34:50,242
Faites-le exploser à vous trois, comment allez-vous, mais alors
334
00:34:50,742 --> 00:34:51,762
Les trois guagliuccelles, eux et Dino m'ont
335
00:34:52,262 --> 00:34:54,962
J'ai une idée, alors je la garderai pour toi et moi
336
00:34:55,462 --> 00:34:56,482
Rends-moi une belle faveur, rien que pour faire
337
00:34:56,982 --> 00:35:00,282
Pardonnez et c'est parti, passez à l'action
338
00:35:00,782 --> 00:35:03,982
Les livres que vous voulez
339
00:35:04,482 --> 00:35:06,602
savoir ? et dites-le-nous ?
340
00:35:10,868 --> 00:35:14,988
Il n'y a donc plus de concurrence et
341
00:35:15,488 --> 00:35:16,088
Allons-le à la main contre
342
00:35:16,588 --> 00:35:19,408
drapeau et cigarette.
343
00:35:19,708 --> 00:35:23,728
Est-il vrai que s'ils ne s'en sortent pas bien, vous
344
00:35:24,228 --> 00:35:25,528
Ils vous compliquent la tâche aussi, pêchez à la main.
345
00:35:31,028 --> 00:35:33,068
Trouvez-vous quelqu'un qui vous amène à un poisson ?
346
00:35:41,463 --> 00:35:44,643
Que s'est-il passé ? C'est une surprise !
347
00:36:17,879 --> 00:36:21,459
Regardez Freedom !
348
00:36:21,679 --> 00:36:24,559
Regardez Freedom !
349
00:36:25,979 --> 00:36:30,399
Regardez le
350
00:37:29,497 --> 00:37:41,697
Tu sais
351
00:37:42,197 --> 00:37:42,677
Ce n'est pas freiné, non ?
352
00:38:00,344 --> 00:38:12,824
Qu'est-ce que tu es
353
00:38:40,743 --> 00:38:43,603
Non ! Non !
354
00:38:43,983 --> 00:38:46,123
Non !
355
00:39:05,482 --> 00:39:06,382
Non,
356
00:39:16,602 --> 00:39:19,602
Non,
357
00:39:34,782 --> 00:39:35,142
Non !
358
00:39:59,887 --> 00:40:00,287
Pourquoi ?
359
00:40:39,931 --> 00:40:40,351
Antinée.
360
00:41:12,415 --> 00:41:15,415
Aidez.
361
00:41:45,777 --> 00:41:47,957
qui a souffert cette semaine,
362
00:41:50,917 --> 00:41:53,537
est en train de toucher du chocolat,
363
00:41:54,877 --> 00:41:57,477
et il veut faire mal.
364
00:42:01,017 --> 00:42:04,417
Mais la chance va
365
00:42:04,917 --> 00:42:08,957
Tu vois, j'étais un nanzoso,
366
00:42:11,457 --> 00:42:14,357
les données ouvertes à la mort,
367
00:42:15,899 --> 00:42:19,679
C'est le monde extérieur.
368
00:42:31,459 --> 00:42:40,919
C'est le
369
00:42:41,419 --> 00:42:43,019
monde extérieur.
370
00:42:44,553 --> 00:42:46,413
Il donne du temps pour moi.
371
00:42:49,813 --> 00:42:54,553
Il en ressort un peu de dégâts qui
372
00:42:55,053 --> 00:42:56,273
Je ne suis pas là depuis une heure.
373
00:43:00,873 --> 00:43:03,773
Mais la chance continue,
374
00:43:05,313 --> 00:43:07,953
Il en avait une orange dessus,
375
00:43:09,813 --> 00:43:14,941
Et puis la porte est ouverte
376
00:43:15,041 --> 00:43:19,601
Le monde extérieur
377
00:43:20,101 --> 00:43:24,321
Mais le
378
00:43:24,821 --> 00:43:29,001
Sorta va à Keep Ma
379
00:43:29,501 --> 00:43:34,601
Le sort est de garder maman
380
00:43:38,821 --> 00:43:44,203
Il s'agit de garder Vattene !
381
00:44:57,730 --> 00:44:58,410
Que faites-vous ici ?
382
00:45:01,450 --> 00:45:04,670
peu de temps
383
00:45:05,170 --> 00:45:07,750
J'ai 16 ans, tu ne sais pas ? Mais êtes-vous certain que
384
00:45:08,250 --> 00:45:08,290
Je vais le faire.
385
00:45:11,770 --> 00:45:12,750
Tout ce temps.
386
00:45:15,150 --> 00:45:16,330
Je me souviens d'une fois où nous y étions
387
00:45:16,830 --> 00:45:20,050
Dormez ensemble. Une fois que nous y serons
388
00:45:20,550 --> 00:45:21,270
Nous nous sommes assis à table et nous avons mangé.
389
00:45:22,810 --> 00:45:24,550
Un moment heureux.
390
00:45:28,291 --> 00:45:29,271
Pourquoi m'as-tu reproché Simone ?
391
00:45:31,931 --> 00:45:33,131
Pourquoi avez-vous eu un enfant si vous ne le vouliez pas
392
00:45:33,631 --> 00:45:35,691
grandir ? Quand je suis né, j'étais
393
00:45:36,191 --> 00:45:37,351
créature Et que m'a-t-il fait ?
394
00:45:42,031 --> 00:45:44,291
Tu m'as condamné à être malheureuse, La
395
00:45:44,791 --> 00:45:48,311
le bonheur ? Personne ne peut
396
00:45:48,811 --> 00:45:53,271
décidez vous-même du bonheur Seulement vous A
397
00:45:53,771 --> 00:45:56,651
Je n'ai jamais aimé, je ne sais pas
398
00:45:57,151 --> 00:46:07,012
D'accord Tutto
399
00:46:07,512 --> 00:46:09,332
Ce que je fais, tout ce qui
400
00:46:09,832 --> 00:46:12,672
L'endurance n'est que pour toi. Je pourrais faire
401
00:46:13,172 --> 00:46:14,972
grandissez, même si c'est loin.
402
00:46:35,183 --> 00:46:36,523
Et mais tout ce que tu as fait serait
403
00:46:37,023 --> 00:46:38,143
C'est nul ?
404
00:46:39,843 --> 00:46:44,863
Sinon, vous
405
00:46:45,363 --> 00:46:47,043
Ils en ont tué un ! Il l'a filmé
406
00:46:47,543 --> 00:46:50,003
Visage ! Mais le fils d'un meurtrier !
407
00:46:51,963 --> 00:46:53,543
Qu'est-ce que c'est ? Qu'est-ce que c'est ? Regarde ce qu'il m'a donné
408
00:46:54,043 --> 00:46:55,303
l'œil ! Regarde cet œil sur moi !
409
00:46:55,383 --> 00:46:57,323
Fils de meurtrier ! Il l'a filmé
410
00:46:57,823 --> 00:46:59,403
Visage ! Il lui a tiré une balle dans la figure à cause de ça.
411
00:46:59,903 --> 00:47:02,143
Le vôtre ! Attendez ! Attendez ! Attendez !
412
00:47:11,735 --> 00:47:15,055
C'est ainsi qu'ils voudront traiter le sacerdoce,
413
00:47:15,555 --> 00:47:17,595
Commencez par ce quotidien
414
00:47:18,095 --> 00:47:20,915
Comme une couche pour bébé, un enfant, un
415
00:47:21,415 --> 00:47:23,955
Petit bambou, un enfant, un enfant,
416
00:47:24,755 --> 00:47:26,635
un enfant...
417
00:47:27,135 --> 00:47:30,935
C'est ainsi qu'ils voudront traiter le sacerdoce,
418
00:47:32,035 --> 00:47:33,275
Je n'ai jamais entendu une si mauvaise chose et
419
00:47:33,775 --> 00:47:37,055
Voilà pour la fille d'un garçon. Mon
420
00:47:37,555 --> 00:47:40,675
Incurvé au cours de la marche, si je ne pensais pas à toi,
421
00:47:41,375 --> 00:47:44,575
C'est confortable au lieu d'être réel, toi et moi
422
00:47:45,075 --> 00:47:45,115
J'en prends tellement.
423
00:48:11,641 --> 00:48:13,781
De nombreuses personnes sont venues à nos côtés.
424
00:48:15,161 --> 00:48:17,141
Ils font la queue, ils vont chez nous.
425
00:48:18,561 --> 00:48:20,221
Petits commerçants, imprégnateurs dans
426
00:48:20,721 --> 00:48:23,041
des difficultés, des personnes qui ont perdu leur fatigue,
427
00:48:24,221 --> 00:48:27,541
personnes que les clans ont abandonnées. Tutti
428
00:48:28,041 --> 00:48:30,361
ils vous font savoir qu'il est à sa disposition.
429
00:48:32,621 --> 00:48:34,721
Et que lui avez-vous répondu ? Je te l'ai dit
430
00:48:35,221 --> 00:48:37,421
que vous êtes habitué à faire de bonnes choses et
431
00:48:37,921 --> 00:48:41,022
Tu fais toujours de bonnes choses. Même depuis la prison
432
00:48:41,522 --> 00:48:44,562
où vous êtes injustement enfermé. Le
433
00:48:45,062 --> 00:48:47,962
La prison pour moi, c'est ce que c'est pour Jésus
434
00:48:48,462 --> 00:48:52,382
Le Christ était un Abruzzes. Le chemin
435
00:48:52,882 --> 00:48:56,142
pour effacer les péchés du passé et ouvrir le
436
00:48:56,642 --> 00:48:58,082
la route vers un nouvel avenir exempt de tout
437
00:48:58,582 --> 00:49:00,482
tache. Est-ce vrai ?
438
00:49:02,042 --> 00:49:03,482
Et moi ?
439
00:49:07,143 --> 00:49:09,563
Je vous suis reconnaissante pour ces immenses sacrifices
440
00:49:10,063 --> 00:49:11,023
que tu portes sur tes épaules.
441
00:49:14,503 --> 00:49:16,643
Anna, merci à notre
442
00:49:17,143 --> 00:49:21,263
Mes amis, de ma part, et dis-leur que
443
00:49:21,763 --> 00:49:25,163
Bientôt, ils auront une nouvelle maison où
444
00:49:25,663 --> 00:49:27,123
des souffrances et des injustices qu'ils n'auront pas
445
00:49:27,623 --> 00:49:28,083
lieu.
446
00:49:29,163 --> 00:49:33,303
Je suis
447
00:49:33,803 --> 00:49:34,903
ici pour présenter le nouveau Valencia.
448
00:49:40,403 --> 00:49:42,483
différence entre l'être humain et la bête.
449
00:49:42,963 --> 00:49:44,763
Que nous nous aidions les uns les autres.
450
00:49:46,643 --> 00:49:49,963
Le moment est venu de demander,
451
00:49:51,023 --> 00:49:53,023
Ne faites pas de sacrifices à ceux qui s'en soucient le plus.
452
00:49:54,943 --> 00:49:58,223
Vas-y et fais savoir que tu en avais tant.
453
00:49:59,323 --> 00:50:01,603
Le moment est venu de le rendre.
454
00:50:02,523 --> 00:50:04,183
Et qui d'autre est-ce que je ne veux pas avec moi
455
00:50:04,683 --> 00:50:07,943
rien. Je ne suis pas avec
456
00:50:08,443 --> 00:50:14,597
Nous... allons nous débarrasser de trois bêtes et
457
00:50:14,897 --> 00:50:19,097
Comme les bêtes dangereuses les plus différentes
458
00:50:19,597 --> 00:50:24,917
Pour la communauté, ils ont été abattus comme ça
459
00:50:24,997 --> 00:50:29,797
sera-t-il traité comme ça
460
00:50:30,297 --> 00:50:43,664
Il sera traité Désolé.
461
00:51:48,451 --> 00:51:50,071
Mais quand je me suis démarquée, je t'ai abimée,
462
00:51:50,131 --> 00:51:51,491
Tu es en train de renifler, maintenant ! Mon
463
00:51:51,991 --> 00:51:52,265
J'étais en train de marquer, je vais te couper, tu es en train de lancer
464
00:51:52,751 --> 00:51:53,080
tout de suite ! Ça m'a marqué, tu es tellement
465
00:51:53,580 --> 00:51:54,621
Lance des reniflements, tout de suite ! Cela m'a marqué
466
00:51:55,121 --> 00:52:00,811
En bas, je vais t'abattre,
467
00:52:01,311 --> 00:52:04,303
Tu es en train de renifler, maintenant !
468
00:52:04,803 --> 00:52:08,231
Cela m'a marqué vers le bas,
469
00:52:08,291 --> 00:52:11,951
Je vais t'abattre,
470
00:52:12,491 --> 00:52:15,401
Tu es en train de renifler, maintenant ! Mon
471
00:52:15,901 --> 00:52:18,188
Il a été marqué. Selon Diana, ils séparent les
472
00:52:18,688 --> 00:52:52,387
Ciseaux Je vais t'abattre, mets Non.
473
00:53:30,730 --> 00:53:33,730
Non,
474
00:54:00,110 --> 00:54:00,670
Non, non, non, non, non, non, non, non, non,
475
00:54:05,088 --> 00:54:08,088
Non !35847
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.