All language subtitles for GomorraOriginiS01E032026

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,173 --> 00:00:04,233 Dans les épisodes précédents. Une fois que je 2 00:00:04,733 --> 00:00:05,593 J'ai obtenu mon diplôme, je veux participer 3 00:00:06,093 --> 00:00:06,833 de la meilleure université du monde pour 4 00:00:07,333 --> 00:00:09,113 musiciens. Et toi ? Tu as quelque chose pour 5 00:00:09,613 --> 00:00:11,393 ferais-tu quelque chose ? Moi, pour gronder 6 00:00:11,893 --> 00:00:13,853 Celles que je dois déposer. Secondo 7 00:00:14,353 --> 00:00:15,903 Qui a notre maison pour toi ? Et puis qui va à 8 00:00:16,403 --> 00:00:17,353 Vous dépendez en vérité ? La semaine que j'ai 9 00:00:17,853 --> 00:00:19,433 Ralentissez, je vais me faire baptiser dans mon ventre. Je serai 10 00:00:19,933 --> 00:00:21,173 Toute la famille, bordel. Viens avec moi. 11 00:00:21,793 --> 00:00:23,553 Ce ne sont pas de bonnes choses. Sono 12 00:00:24,053 --> 00:00:26,533 situations importantes. Mais restez là, quel 13 00:00:27,033 --> 00:00:28,193 Vous, vos compagnons, allez à Bucurire 14 00:00:28,693 --> 00:00:30,813 ils mènent à nous. Papa n'est pas mortel. 15 00:00:32,206 --> 00:00:33,886 Il arrive un moment où ils me reviennent. 16 00:00:35,646 --> 00:00:38,486 C'est juste... c'est juste... la façon dont j'ai respecté 17 00:00:38,986 --> 00:00:40,766 la police ? Et ils vont t'attraper. Le 18 00:00:41,266 --> 00:00:42,846 Ils mènent à tous les compagnons. Mais tu es 19 00:00:43,346 --> 00:00:46,366 mes seigneurs. Pavole est bon pour 20 00:00:46,866 --> 00:00:48,926 créateur. Et je n'irai pas à l'église ici. 21 00:00:51,186 --> 00:00:54,586 C'était 22 00:00:55,086 --> 00:00:55,706 créé à la volée de Dieu. 23 00:01:07,525 --> 00:01:11,765 Pam Pam Pam Pam Pam Pam Pam Pam 24 00:01:12,265 --> 00:01:19,285 Pam Pam 25 00:01:19,785 --> 00:01:23,145 Pam Pam Pam Pam Pam Pam Pam Pam Pam Pam Pam 26 00:01:23,645 --> 00:01:27,725 Pam Pam Pam 27 00:01:30,695 --> 00:01:34,875 Entrande-you in our Campaigns 28 00:01:35,375 --> 00:01:39,275 Et sur ces précieux sols 29 00:01:39,775 --> 00:01:44,275 Who come in your bras 30 00:01:44,775 --> 00:01:48,435 Et Garcez Vos Fils Et Vos Compagnies 31 00:01:48,935 --> 00:01:53,435 Vos armes citoyennes 32 00:01:53,935 --> 00:02:01,218 Formez vos bataillons Sous-titres 33 00:02:27,678 --> 00:02:34,175 créé par la communauté Amara.org C'est 34 00:02:39,335 --> 00:02:42,975 le futur qui s'annonce, 35 00:02:43,055 --> 00:02:45,895 Michèle. Ce sera une véritable révolution pour 36 00:02:46,395 --> 00:02:47,935 cette ville. Mais tout doit bien se passer. 37 00:02:48,415 --> 00:02:49,635 On ne peut pas se tromper. 38 00:02:51,535 --> 00:02:53,855 Et je t'ai déjà donné ma parole, Cielo. 39 00:02:55,115 --> 00:02:57,935 Je n'aime pas parler deux fois. 40 00:02:59,495 --> 00:03:02,604 Je télécharge le contenu qui me pose problème. Et 41 00:03:03,104 --> 00:03:06,464 Papa ne sait pas qu'il n'y a rien de mieux 42 00:03:06,964 --> 00:03:09,544 Pour moi, c'est mieux pour Bush aussi, j'ai confiance. 43 00:03:10,044 --> 00:03:12,544 Vous seul, dans des cas comme celui-ci 44 00:03:13,044 --> 00:03:14,964 L'ambition peut vaincre l'attention 45 00:03:15,464 --> 00:03:17,964 Comprenez-vous ? 46 00:03:19,344 --> 00:03:22,324 Comprenez-vous et pourquoi ne comprenez-vous pas ? 47 00:03:23,544 --> 00:03:27,284 C'est de la poésie, mais pour un grand projet 48 00:03:27,784 --> 00:03:30,284 Dans quelle mesure notre ambition sert-elle plus que 49 00:03:30,784 --> 00:03:33,552 une paire Ou est-ce qu'il contient une brioche, 50 00:03:34,292 --> 00:03:35,812 comme tu préfères. 51 00:03:36,512 --> 00:03:39,472 Une brioche. 52 00:03:40,752 --> 00:03:42,032 Un croissant. Un croissant. 53 00:03:43,332 --> 00:03:47,752 Donc, notre ambitieuse alliance. 54 00:03:48,172 --> 00:03:51,572 Au saint. Tout le monde ! 55 00:03:53,332 --> 00:03:56,332 Ah ! 56 00:04:03,177 --> 00:04:05,817 Viens un peu, viens un peu ! 57 00:04:06,317 --> 00:04:08,957 Viens, viens, viens ! 58 00:04:44,943 --> 00:04:47,943 Bonjour ! 59 00:04:52,063 --> 00:04:52,463 Bonjour ! 60 00:04:54,303 --> 00:04:55,823 Bonjour ! 61 00:04:56,323 --> 00:04:58,823 Bonjour ! 62 00:05:06,903 --> 00:05:09,125 Bonjour ! 63 00:05:09,625 --> 00:05:12,925 C'est 64 00:05:13,425 --> 00:05:14,285 pour toi, félicitations. 65 00:05:38,723 --> 00:05:39,503 Jour 2, ce 20. 66 00:05:40,603 --> 00:05:43,243 Oui. 67 00:05:47,123 --> 00:05:49,923 Bonjour. Bonjour 68 00:05:52,503 --> 00:05:53,643 Bonjour 69 00:05:53,923 --> 00:05:56,123 Bonjour 70 00:05:58,083 --> 00:05:59,063 Bonjour 71 00:06:07,495 --> 00:06:09,535 Une voix pleine d'espoir, 72 00:06:10,515 --> 00:06:13,015 tout cela a été connecté, 73 00:06:13,775 --> 00:06:16,815 elle est venue me voir, 74 00:06:17,235 --> 00:06:18,735 Comment le savais-tu ? 75 00:06:37,685 --> 00:06:39,365 C'est l'emblème, je veux une époque qui te mènera à 76 00:06:39,865 --> 00:06:40,645 Suivez, Angiolino. Je veux 77 00:06:41,145 --> 00:06:41,985 une deuxième Digliano, une femme, qui n'est pas là. 78 00:06:42,845 --> 00:06:46,365 Figlineux. C'est très beau, n'est-ce pas ? 79 00:06:48,625 --> 00:06:50,825 Avec autorisation. 80 00:06:54,625 --> 00:06:58,325 Moi aussi. 81 00:06:59,625 --> 00:07:01,345 Tout le monde nous commande à cette fête 82 00:07:01,845 --> 00:07:04,305 quartiers. Des personnes qui décident de chaque 83 00:07:04,805 --> 00:07:06,820 trafic, toutes les transactions. Sais-tu qui gère 84 00:07:07,320 --> 00:07:10,060 tout cet argent et c'est nul ? Ça ? Exactement 85 00:07:10,780 --> 00:07:13,560 Donna Concetta Rizzoli. 86 00:07:14,600 --> 00:07:17,300 C'est Nicola Varriale. Un de ses neveux. 87 00:07:19,220 --> 00:07:22,420 Je vais appeler dans les secondes. Ils sont un quartier 88 00:07:22,920 --> 00:07:25,120 le nôtre. Ils l'ont fait. 89 00:07:34,587 --> 00:07:36,067 C'est vrai, je peux me battre. C'est toi qui m'as appelé ? 90 00:07:36,807 --> 00:07:39,227 En fait... 91 00:07:39,727 --> 00:07:44,827 Je ne sais pas si... Fais-toi passer pour un idiot 92 00:07:50,067 --> 00:07:53,727 Zut, monsieur. 93 00:07:56,927 --> 00:07:59,507 Et messieurs, le moment est venu de 94 00:08:00,007 --> 00:08:00,067 cadeaux ! 95 00:08:18,985 --> 00:08:22,745 Courez avec votre santé. Cela a à voir avec les soins de santé. 96 00:08:22,925 --> 00:08:26,225 Corrado m'a surpris. Qui est 97 00:08:26,725 --> 00:08:28,505 Le cadeau paiera pour tout ce qui devient rouge. 98 00:08:29,125 --> 00:08:34,545 Tu es 99 00:08:35,045 --> 00:08:38,525 C'est fou, vraiment. Mais que dois-je faire ? 100 00:08:39,025 --> 00:08:40,345 ici ? Je vais y aller ! 101 00:08:44,382 --> 00:08:46,822 Nous leur adressons nos meilleurs vœux 102 00:08:47,322 --> 00:08:49,302 De beaux enfants qui s'épanouissent à la maison 103 00:08:49,802 --> 00:08:51,382 le vôtre. Les familles qui aiment les ananas et 104 00:08:51,882 --> 00:08:55,222 ils vont y aller. Merci. Meilleurs voeux, écoutez. 105 00:08:55,802 --> 00:08:56,482 Merci. 106 00:09:00,562 --> 00:09:03,562 Madame. 107 00:09:11,322 --> 00:09:15,378 S'il te plaît. Joyeux anniversaire 108 00:09:15,878 --> 00:09:18,398 De la part de la famille Villa, mes meilleurs vœux 109 00:09:18,898 --> 00:09:23,018 avec un vrai cœur. Meilleurs voeux, merci beaucoup. 110 00:09:23,418 --> 00:09:25,058 Que Dieu te bénisse. 111 00:09:47,933 --> 00:09:50,013 Que le sang du Christ soit toujours avec vous 112 00:09:50,513 --> 00:09:53,593 et avec ta famille. Et que ce soit un 113 00:09:54,093 --> 00:09:55,393 Je bénis également cette créature. 114 00:09:58,413 --> 00:10:03,133 C'est magnifique. 115 00:10:04,413 --> 00:10:06,133 Magnifique. 116 00:10:06,933 --> 00:10:10,593 Oh mon Dieu ! Oh mon Dieu ! 117 00:10:17,870 --> 00:10:20,410 Et le Christ m'accompagne et sois un exemple pour moi 118 00:10:20,910 --> 00:10:23,070 comme cela a toujours été le cas ici, 119 00:10:23,150 --> 00:10:25,170 Je veux... 120 00:10:25,670 --> 00:10:31,610 Encore au moins une heure Oh ! 121 00:10:39,710 --> 00:10:43,590 Je veux le faire à bord d'Angelo 122 00:10:44,090 --> 00:10:46,477 Tu y es en deuxième année ? Et si j'y étais, 123 00:10:46,677 --> 00:10:48,137 nous avions perdu la banlieue. 124 00:10:49,157 --> 00:10:50,717 Nous y étions tous, et au juste 125 00:10:51,217 --> 00:10:52,497 Faisons-le aujourd'hui, c'est ce que nous faisons avec 126 00:10:52,997 --> 00:10:55,637 radars. Avec du temps et de la patience 127 00:10:56,137 --> 00:10:59,257 Mettons les choses en ordre. C'était un 128 00:10:59,757 --> 00:11:00,157 punition, nous l'avons fait. 129 00:11:18,890 --> 00:11:20,230 Tu as un peu énervé la femme. 130 00:11:20,730 --> 00:11:23,150 Antonio ? Et pourquoi avocat ? Angelo est là 131 00:11:23,650 --> 00:11:24,750 Publié poliment par une personne envieuse qui est 132 00:11:25,250 --> 00:11:26,130 a été fait par une personne importante. 133 00:11:26,450 --> 00:11:28,690 Eh bien maman, comment fais-tu ? Ça suffit 134 00:11:29,190 --> 00:11:32,250 aidons. Angiolè, une main lave l'autre. 135 00:11:32,790 --> 00:11:34,530 Vous voulez réussir ? Viens avec moi. 136 00:11:37,710 --> 00:11:46,230 Bonjour Angiolè. 137 00:11:46,590 --> 00:11:49,560 Bonjour Tomichè. Il voulait passer un moment 138 00:11:50,060 --> 00:11:53,760 Comment tirer ? Mes amis français 139 00:11:54,260 --> 00:11:58,620 Ils ont téléchargé Which Gringo Burto Arrives 140 00:11:59,120 --> 00:12:02,340 Originaire de Marseille et ne restant jamais en Amérique, j'étais 141 00:12:02,840 --> 00:12:08,300 Ah ah mais je ne peux pas le faire parce que 142 00:12:08,800 --> 00:12:12,080 Je suis de bonne humeur pour savoir et si c'est bon 143 00:12:12,580 --> 00:12:13,460 ne comprenez que ce qu'il y a entre eux, si pour 144 00:12:13,960 --> 00:12:16,900 Naples, c'est le contraire, je ne suis pas à toi 145 00:12:17,400 --> 00:12:19,260 Père, pense comme ça, mes pères et les miens. 146 00:12:19,760 --> 00:12:21,458 enfants sont nés à Mombra. Avec le 147 00:12:21,958 --> 00:12:22,298 en contrebande, ils sont nés et avec le 148 00:12:22,798 --> 00:12:24,798 la contrebande est morte. Je ne m'en souviens pas 149 00:12:25,298 --> 00:12:27,938 encore une fois. Mombra est une salope. 150 00:12:28,358 --> 00:12:31,938 Et encore tout ça. Les épaves. 151 00:12:32,818 --> 00:12:35,878 Ils viennent ici aussi. Et leurs contrebandiers 152 00:12:36,378 --> 00:12:37,618 et les cigarettes ne seront que des petites. 153 00:12:49,120 --> 00:12:50,780 J'apprécie la considération que vous avez accordée. 154 00:12:51,280 --> 00:12:53,960 pour moi, mais je ne peux pas l'accepter. Le 155 00:12:54,460 --> 00:12:57,120 Le problème, c'est ce que tu sais déjà. Et enfilez 156 00:12:57,620 --> 00:12:58,460 Pas encore une fois contre ton père 157 00:12:58,960 --> 00:13:01,520 Arrêtez l'affaire, non ? Et puis tu me l'as mis aussi 158 00:13:02,020 --> 00:13:05,560 s'est précipité contre. Avec tout le respect que je vous dois, 159 00:13:05,980 --> 00:13:08,560 Hein ? Je ne pense pas que ce soit une solution. 160 00:13:12,080 --> 00:13:15,760 Comme tu veux. Don Michele, avec permission. 161 00:13:17,620 --> 00:13:18,460 Bonjour, cuisinier. 162 00:13:22,178 --> 00:14:05,290 Je voudrais une autre pièce Reason ? 163 00:14:10,350 --> 00:14:11,770 Qu'est-ce que tu veux ? 164 00:14:12,810 --> 00:14:15,370 Il m'a proposé un marché. 165 00:14:16,390 --> 00:14:18,290 Et qu'est-ce que tu as dit ? La ville est nouvelle. 166 00:14:20,010 --> 00:14:20,510 Je n'y crois pas. 167 00:14:22,730 --> 00:14:25,830 Il est vraiment possible de faire quelque chose. Et j'ai du courage 168 00:14:26,330 --> 00:14:26,510 pour savoir de qui il s'agit. 169 00:14:28,150 --> 00:14:31,070 Pour quelle raison ? 170 00:14:32,783 --> 00:14:33,863 Il faut avoir du courage et le faire aussi 171 00:14:34,363 --> 00:14:36,483 l'impossible. Jusqu'à ce que tu vives tout 172 00:14:36,983 --> 00:14:38,403 L'impossible ? Tu veux savoir quand c'est quoi ? 173 00:14:38,903 --> 00:14:39,163 est-ce que cela devient impossible ? 174 00:14:40,883 --> 00:14:44,883 Quand oui 175 00:14:45,383 --> 00:14:48,743 meurt. Continuer. 176 00:15:23,341 --> 00:15:26,721 Salut. Salut. Une occasion spéciale ? 177 00:15:27,301 --> 00:15:30,461 Un baptême. Tu es superbe. 178 00:15:31,921 --> 00:15:35,041 Même toi ? Non, je veux dire, je suis fatiguée. 179 00:15:35,161 --> 00:15:36,861 Je viens de rentrer de... des cours. 180 00:15:38,281 --> 00:15:39,621 Et comment se fait-il que tu sois là ? 181 00:15:41,981 --> 00:15:43,601 Nous avons laissé un discours gratuitement. 182 00:15:45,421 --> 00:15:48,941 Tu m'as demandé si nous n'en avions qu'un ? Je te voulais 183 00:15:49,441 --> 00:15:53,221 donne une réponse. Et réponds. 184 00:15:57,462 --> 00:15:59,702 Je ne sais pas comment tu vas, je n'ai jamais pu 185 00:16:00,202 --> 00:16:04,062 étude. Il est possible que vous 186 00:16:04,562 --> 00:16:08,602 durcir avec le temps. Alors je viens de le découvrir, 187 00:16:10,562 --> 00:16:12,042 Qu'est-ce que ça me fait avant la nuit entre 188 00:16:12,542 --> 00:16:15,902 Cela me suffit. Est-ce que tu oublies tes rêves ? 189 00:16:17,762 --> 00:16:19,262 Je n'aime pas ces discours, 190 00:16:19,362 --> 00:16:21,662 Peter. Tu peux toujours faire tout ça 191 00:16:22,162 --> 00:16:25,793 Qu'est-ce que tu veux ? Deviens qui tu veux. Non, 192 00:16:25,873 --> 00:16:28,293 comme ça. Sûrement toi. 193 00:16:32,053 --> 00:16:33,913 Ici, nous ne sommes pas maîtres de nos choix. 194 00:16:34,433 --> 00:16:35,673 Nous ne sommes pas les maîtres de notre vie. 195 00:16:36,873 --> 00:16:37,473 Nous sommes comme des esclaves. 196 00:16:43,733 --> 00:16:49,373 Comment allez-vous 197 00:16:49,873 --> 00:16:51,233 As-tu choisi ton rêve en réalité ? Accédez à 198 00:16:51,733 --> 00:16:54,053 L'Amérique ? Devenir une star ? 199 00:16:57,638 --> 00:17:01,498 Un jour, qui sait... il signalera un 200 00:17:01,998 --> 00:17:02,898 invitation d'un mystérieux admirateur. 201 00:17:04,378 --> 00:17:05,638 Ils sonnaient bien. 202 00:17:08,498 --> 00:17:09,418 Il n'est réservé que pour toi. 203 00:17:13,158 --> 00:17:14,778 Ce sera un tueur de mystères. 204 00:17:16,398 --> 00:17:19,398 ET... 205 00:17:20,618 --> 00:17:23,318 ... Pietro vous y attendra. 206 00:17:28,705 --> 00:17:30,145 Écoute, je viens de le faire, Pietro. 207 00:17:31,425 --> 00:17:33,365 Quoi ? 208 00:17:35,645 --> 00:17:38,645 Rêve. 209 00:17:45,285 --> 00:17:49,285 Mais si 210 00:17:49,785 --> 00:17:50,565 Je ne voudrais pas attendre jusque-là 211 00:18:13,627 --> 00:18:16,627 Merci 212 00:18:41,167 --> 00:18:44,167 Bonsoir 213 00:18:55,007 --> 00:18:57,267 Tout était comme ça. Ancien, 214 00:18:58,147 --> 00:18:59,507 J'ai une femme qui veut parler. 215 00:19:01,927 --> 00:19:04,927 Messieurs, 216 00:19:09,767 --> 00:19:13,022 Bonsoir à tous. Grand-père est parti, 217 00:19:13,082 --> 00:19:13,642 Que s'est-il passé ? 218 00:19:15,342 --> 00:19:18,742 Il est arrivé qu'à partir d'aujourd'hui, le salon de jeu n'ait plus 219 00:19:19,242 --> 00:19:22,642 c'est davantage entre vos mains. C'est Capuro 220 00:19:23,142 --> 00:19:26,002 ou bar, monsieur, pour toujours. Et donc, pour 221 00:19:26,502 --> 00:19:27,622 La moitié d'entre vous, tous ces gens y vont pour 222 00:19:28,122 --> 00:19:29,922 moitié. Tais-toi ! 223 00:19:31,502 --> 00:19:32,882 Tais-toi, je vais parler. 224 00:19:36,042 --> 00:19:40,102 Ou Prima 225 00:19:40,602 --> 00:19:41,682 que tu es enterré dans ton corps mort, 226 00:19:46,135 --> 00:19:48,355 C'est ainsi que Bombonero le baptise. 227 00:19:50,335 --> 00:19:54,095 C'est comme ça que tu t'en souviens. 228 00:19:56,375 --> 00:19:59,375 Messieurs, 229 00:19:59,855 --> 00:20:00,835 Bonsoir à tous. 230 00:20:18,873 --> 00:20:21,313 Le bon Angiolo est bon et qui sait pourquoi moi 231 00:20:21,813 --> 00:20:24,113 Il a dit que tu avais tenu parole. 232 00:20:24,613 --> 00:20:26,453 Peux-tu dire en quoi il te trompait et maintenant 233 00:20:26,953 --> 00:20:30,573 Est-ce que tu en as mangé, notre famille pour moi entre 234 00:20:31,073 --> 00:21:12,833 Bientôt, je suis née une créature qui 235 00:21:13,333 --> 00:21:17,153 Bonjour, quelle bonne matinée ! 236 00:21:18,793 --> 00:21:22,453 Quel bonjour, quel bonjour ! 237 00:21:22,953 --> 00:21:42,633 Quelle bonne matinée 238 00:21:44,260 --> 00:21:45,080 Mais tu es d'accord avec ça ? 239 00:21:45,900 --> 00:21:50,320 Je ne pense pas 240 00:21:50,820 --> 00:21:51,280 Il s'agit d'une marchandise en transit. 241 00:21:53,000 --> 00:21:55,800 Télécharger le contenu signifie télécharger le 242 00:21:56,300 --> 00:21:57,560 La première fois, les ruines françaises à Naples. 243 00:22:00,140 --> 00:22:00,980 Vous l'obtenez tout de suite. 244 00:22:04,260 --> 00:22:05,800 Mais voulez-vous penser à un domicile officiel, voulez-vous ou 245 00:22:08,660 --> 00:22:12,480 Tu es bon quand 246 00:22:12,980 --> 00:22:16,037 Tu risques d'être sous ce truc. Et si c'est le cas 247 00:22:16,537 --> 00:22:19,057 Tu prends déjà beaucoup de risques, tu l'as déjà voulu 248 00:22:19,557 --> 00:22:19,837 gagner beaucoup d'argent. 249 00:22:22,557 --> 00:22:25,557 Combien ? 250 00:22:29,497 --> 00:22:32,097 500 modernes. 500 originaux. 251 00:22:33,317 --> 00:22:34,977 J'en ai 20 500, je vais prendre congé. 252 00:22:37,857 --> 00:22:44,037 Avec autorisation, 253 00:22:44,137 --> 00:22:44,317 papa. 254 00:23:06,492 --> 00:23:08,832 Elle a quitté Savoni lors de la première 255 00:23:09,332 --> 00:23:11,692 heure. Un grand bonheur pour l'entraînement 256 00:23:12,192 --> 00:23:14,052 d'Alberto Zinzi, qui se retrouve 257 00:23:14,552 --> 00:23:15,792 avec déterminisme et en proposant une 258 00:23:16,292 --> 00:23:18,132 spectacle de football technique et sérieux. 259 00:23:18,872 --> 00:23:20,772 La reprise a commencé par un seul changement dans 260 00:23:21,272 --> 00:23:22,892 Turin, a dépassé Santin au lieu de 261 00:23:23,392 --> 00:23:24,892 Salvadori va donner plus de poids au groupe 262 00:23:25,392 --> 00:23:26,532 Côté gauche de la formation 263 00:23:27,032 --> 00:23:29,632 Grenade. Et voici tout de suite l'occasion pour 264 00:23:30,132 --> 00:23:31,632 L'excellente équipe de Sant'Anna, quoi 265 00:23:32,132 --> 00:23:33,752 Appelez Fale alla Porta, pour récupérer le 266 00:23:34,252 --> 00:23:35,432 Justice et régulation à une autre époque 267 00:23:35,932 --> 00:23:39,620 En dehors de la carte 268 00:23:40,120 --> 00:23:41,260 Que faites-vous ? 269 00:23:46,340 --> 00:23:49,900 Mais que faites-vous ? Mais que faites-vous ? 270 00:23:50,400 --> 00:23:53,580 Mais que faites-vous ? Mais que faites-vous ? 271 00:23:53,640 --> 00:23:57,020 Mais que faites-vous ? Mais que faites-vous ? 272 00:23:57,940 --> 00:24:00,000 Mais que faites-vous ? Mais que faites-vous ? 273 00:24:00,060 --> 00:24:02,800 Mais que faites-vous ? Mais que faites-vous ? 274 00:24:03,200 --> 00:24:04,920 Mais que faites-vous ? Mais que faites-vous ? 275 00:24:05,420 --> 00:24:05,700 Mais que faites-vous ? Mais que faites-vous ? 276 00:24:06,020 --> 00:24:06,280 Mais que faites-vous ? Mais que faites-vous ? 277 00:24:06,320 --> 00:24:06,960 Mais que faites-vous ? Mais que faites-vous ? 278 00:24:10,027 --> 00:24:24,887 Vient le 279 00:24:37,448 --> 00:24:40,448 Hé ! 280 00:24:59,048 --> 00:25:01,868 Mais pas pour moi, mais pas pour moi, 281 00:25:01,948 --> 00:25:04,508 Je ne te veux jamais. Tu dois avoir une chose, une 282 00:25:05,008 --> 00:25:06,548 une canne, une boule de cacahuètes Guppia, 283 00:25:06,608 --> 00:25:07,907 guppia, guppia, guppia, guppia, guppia, 284 00:25:07,908 --> 00:25:08,387 guppia, guppia, guppia, guppia, guppia, 285 00:25:08,388 --> 00:25:08,587 guppia, guppia, guppia, guppia, guppia, 286 00:25:08,588 --> 00:25:09,507 guppia, guppia, guppia, guppia, guppia, 287 00:25:09,508 --> 00:25:11,208 guppia, guppia, guppia, guppia, guppia, 288 00:25:11,708 --> 00:25:11,767 guppia, guppia, guppia, guppia, guppia, 289 00:25:11,768 --> 00:25:14,488 guppia, guppia, guppia, guppia, 290 00:25:15,128 --> 00:25:18,948 Guppia, guppia, 291 00:25:18,968 --> 00:25:21,848 Guppia, guppia, 292 00:25:22,348 --> 00:25:25,248 guppia, guppia, guppia, 293 00:25:25,888 --> 00:25:35,163 Gun Man 294 00:25:35,663 --> 00:25:37,063 Pourquoi es-tu descendu ? Nous y sommes 295 00:25:37,563 --> 00:25:40,663 S'amuser, il n'y a pas d'écoute 296 00:25:41,163 --> 00:25:44,543 Es-tu le partisan 297 00:25:49,583 --> 00:25:51,063 Vos coéquipiers étaient bons mais quand même 298 00:25:51,563 --> 00:25:53,703 Ils n'ont rien ouvert et où êtes-vous ? 299 00:26:41,648 --> 00:26:42,708 Baise Angioletta, c'est eux qui m'ont fait 300 00:26:48,748 --> 00:26:52,268 Ils ont fait un excellent travail pour moi 301 00:26:52,768 --> 00:26:55,868 Petit ange ! C'est vrai ! Avez-vous été 302 00:26:56,368 --> 00:26:59,528 exceptionnel ! Demain matin 303 00:27:00,028 --> 00:27:01,588 nos hommes partiront pour les livraisons 304 00:27:02,088 --> 00:27:03,888 et... et le tour est joué ! Laissons quelques-unes des nôtres à 305 00:27:04,388 --> 00:27:06,188 Vérifiez toute la nuit ! Maman est seule 306 00:27:06,688 --> 00:27:09,168 un peu calme ! Avant tout ça 307 00:27:09,668 --> 00:27:09,928 Va au marché ! 308 00:27:12,344 --> 00:27:13,944 Puis-je manger un œuf ? 309 00:27:55,342 --> 00:27:58,882 Messieurs, écoutez-moi. Les nouveaux hébergements 310 00:27:59,382 --> 00:28:00,742 les plus populaires seront bientôt disponibles. 311 00:28:01,742 --> 00:28:03,142 Considérez que nous faisons tout 312 00:28:03,642 --> 00:28:05,622 Qu'est-ce qui est possible pour débloquer les listes de 313 00:28:06,122 --> 00:28:09,602 en attente. Hein ? Ne t'inquiète pas. 314 00:28:12,742 --> 00:28:14,582 Bonjour, Onnigo. Bonjour. 315 00:28:17,902 --> 00:28:21,042 Monsieur, nous avons ajusté ces nouveaux 316 00:28:21,542 --> 00:28:22,022 deux maisons. 317 00:28:47,502 --> 00:28:48,502 Alors, Little Angel, 318 00:28:49,542 --> 00:28:51,922 Que peux-tu faire pour toi-même ? 319 00:28:56,602 --> 00:29:00,142 Io Aujourd'hui 320 00:29:00,642 --> 00:29:02,122 Il est possible que notre quartier, 321 00:29:03,922 --> 00:29:05,162 où nous sommes nés et avons grandi, 322 00:29:07,582 --> 00:29:11,302 peut être relancé. Cela peut devenir 323 00:29:11,802 --> 00:29:12,302 un coffre et c'était qui ? 324 00:29:15,481 --> 00:29:17,041 C'est que c'était une bonne chose pour 325 00:29:17,541 --> 00:29:21,161 Notre peuple, non ? Pour nous qui luttons, 326 00:29:22,461 --> 00:29:24,041 pour vous qui comptez. 327 00:29:29,101 --> 00:29:30,721 J'ai une jolie indiva pour toi, 328 00:29:30,801 --> 00:29:32,441 Angiolet. Je ne te le cache pas. 329 00:29:35,301 --> 00:29:37,061 Mais je ne comprends toujours pas que tu sois avec moi 330 00:29:37,561 --> 00:29:40,741 demandant exactement. Amitiés. 331 00:29:43,221 --> 00:29:46,378 Protection. C'est le 332 00:29:46,878 --> 00:29:47,978 La meilleure façon de gagner de l'argent 333 00:29:48,478 --> 00:29:49,458 Je suis sûr qu'ils porteront leurs fruits progressivement 334 00:29:49,958 --> 00:29:53,858 10 à 15 fois plus. Et puis 335 00:29:54,358 --> 00:29:54,958 Je vous demande de faire preuve de discrétion. 336 00:29:56,478 --> 00:29:59,278 Parce que pour le moment, la source de 337 00:29:59,778 --> 00:30:00,358 Vous n'avez pas besoin de savoir combien vous gagnez. 338 00:30:02,858 --> 00:30:04,778 Voir Angelo, 339 00:30:05,798 --> 00:30:08,898 Ma tante m'a éduquée principalement à 340 00:30:09,398 --> 00:30:12,398 valeur de la famille. Ce sentiment 341 00:30:12,898 --> 00:30:14,438 Il s'élargit évidemment à partir de l'endroit d'où 342 00:30:14,938 --> 00:30:16,723 Allons... qui est pour nous notre maison, 343 00:30:18,283 --> 00:30:20,923 donc c'est absolument pertinent,... 344 00:30:21,423 --> 00:30:23,123 ... surtout si nous parvenons à le faire grandir. 345 00:30:24,583 --> 00:30:29,283 Donc, si c'est pour ça que tu es là,... 346 00:30:29,783 --> 00:30:32,643 ... nous vous écoutons. Parle. 347 00:30:51,449 --> 00:30:57,149 Si à l'intérieur 348 00:30:57,649 --> 00:30:59,969 Mettez un peu de menthe sur la pargamote 349 00:31:00,469 --> 00:31:03,809 Pepperita, le parfum doux-amer de 350 00:31:04,309 --> 00:31:05,449 Mettez-y plutôt de la lavande, pas pourquoi ? 351 00:31:05,949 --> 00:31:09,709 Celui-là s'éteint à la place, donc c'est 352 00:31:10,209 --> 00:31:16,009 Délicat mais intense, croyez-moi 353 00:31:16,089 --> 00:31:19,709 Dis-moi en mains que tu comprends ce que je sens 354 00:31:23,917 --> 00:31:25,757 Viens ici. Écoute. 355 00:31:31,617 --> 00:31:33,477 Oh mon Dieu, c'est tellement bon. S'il te plaît 356 00:31:36,137 --> 00:31:38,257 Tu veux boire un verre ? 357 00:31:39,057 --> 00:31:42,617 Tu veux ? Regarde ici. 358 00:31:43,217 --> 00:31:47,117 Mais tu t'es rasé ? C'est ce qu'on appelle le progrès, 359 00:31:47,417 --> 00:31:49,197 Emma. Maintenant, à Londres et à Milan, ils le font 360 00:31:49,697 --> 00:31:51,297 tout. Et pas seulement ici. 361 00:31:53,414 --> 00:31:54,994 Mais même ici ! 362 00:31:56,394 --> 00:31:58,714 Comment parlons-nous tout à l'heure ? 363 00:32:00,414 --> 00:32:03,014 Rien, il a juste quelque chose de spécial. 364 00:32:03,414 --> 00:32:05,734 Il m'a également dit que dans vingt ans, 365 00:32:05,894 --> 00:32:08,114 Quand je rentrerai d'Amérique, ce sera pour nous 366 00:32:08,614 --> 00:32:10,654 un restaurant rien que pour nous. Et comment faites-vous 367 00:32:11,154 --> 00:32:13,914 Un appel ? Il s'appelle Pietro. Peter. 368 00:32:15,814 --> 00:32:16,734 Nom biblique. 369 00:32:19,098 --> 00:32:22,758 Ils veulent vraiment tout, mais comment 370 00:32:23,258 --> 00:32:25,638 Ça s'appelle, ça s'appelle, mais peut-être que c'est toujours là 371 00:32:26,138 --> 00:32:27,598 quelque chose qui veut ruiner ma vie. 372 00:32:30,218 --> 00:32:32,098 Car seul l'homme ne sait pas ce qu'il fait. 373 00:32:33,778 --> 00:32:36,198 Alors, tu aimes ça ? 374 00:32:38,178 --> 00:32:40,398 Hein ? Tu es superbe. La prochaine fois 375 00:32:40,898 --> 00:32:41,018 Tu vas redevenir moche. 376 00:33:00,509 --> 00:33:04,489 Elle est presque rentrée, maman. 377 00:33:17,489 --> 00:33:19,489 Qu'est-ce que tu en as fait, bordel ? 378 00:33:22,749 --> 00:33:26,149 Pourquoi tu n'aimes pas... ça ne te plaît pas ? 379 00:33:27,189 --> 00:33:35,834 Mais elle ressemble plutôt à une prostituée parmi toi 380 00:33:36,334 --> 00:33:37,134 autour d'un café à Menatoio. 381 00:33:38,974 --> 00:33:42,074 Stamiena, répare, c'est l'anniversaire 382 00:33:42,574 --> 00:33:43,014 Monster striptease. 383 00:33:46,574 --> 00:33:49,574 Laisse-la ! 384 00:33:54,854 --> 00:33:57,374 Ça suffit, laisse-la ! Ça suffit, laisse-la ! 385 00:33:58,114 --> 00:34:02,514 Laisse-la ! Laisse-la ! Oh, un buscaburd 386 00:34:03,014 --> 00:34:04,034 Comment allez-vous ? Je sais que tu es dedans ! 387 00:34:05,663 --> 00:34:09,143 Je dirais que si tu rentres à la maison, donne-moi ta main 388 00:34:09,643 --> 00:34:14,043 Face à face, juge Padma et 389 00:34:14,543 --> 00:34:15,143 Faites-en sorte que cela se produise à l'intérieur. 390 00:34:40,358 --> 00:34:44,578 C'est possible ! 391 00:34:48,798 --> 00:34:51,798 Maman, 392 00:35:02,438 --> 00:35:05,358 Papa ! Maman ! 393 00:35:07,240 --> 00:35:09,060 Que s'est-il passé ? Nicola Varriale a 394 00:35:09,560 --> 00:35:10,820 Tu as battu Annalisa comme un animal ! Si ce n'est pas 395 00:35:11,320 --> 00:35:12,320 J'étais là, j'allais la tuer ! Il est nécessaire de faire 396 00:35:12,820 --> 00:35:15,840 quelque chose ! Allons l'aider ! Tu ne peux pas 397 00:35:16,340 --> 00:35:19,000 ne rien faire. Pourquoi ? Pourquoi, maman ? 398 00:35:20,440 --> 00:35:22,500 La société Varriale gère avec vous 399 00:35:23,000 --> 00:35:24,360 tout dans cette ville. Et tu ne le fais pas 400 00:35:24,860 --> 00:35:27,960 fille. Nicola est comme si c'était le sien. Nous sommes 401 00:35:28,460 --> 00:35:30,440 contre. Personne ne nous écoutera. 402 00:35:30,820 --> 00:35:33,200 Au nom de nous, nous sommes arrêtés. Et alors ? Qu'est-ce qui peut 403 00:35:33,700 --> 00:35:34,620 à faire ? Tu peux fermer le magasin, 404 00:35:34,700 --> 00:35:35,340 cela peut suffire. 405 00:35:41,108 --> 00:35:41,888 Mais alors c'est vrai. 406 00:35:43,328 --> 00:35:45,348 Nous ne sommes pas les maîtres de notre vie et 407 00:35:45,848 --> 00:35:46,868 de nos choix. 408 00:35:51,488 --> 00:35:55,368 Et pourtant, nous 409 00:35:55,868 --> 00:35:58,668 nous sommes comme des esclaves. C'est pour moi 410 00:35:59,168 --> 00:36:00,708 en disant ? J'ai dit pourquoi ça ne te distrait pas. 411 00:36:02,188 --> 00:36:03,768 Mais si tu penses à la chance que tu as eue. 412 00:36:05,568 --> 00:36:07,448 Mon amour. 413 00:36:08,902 --> 00:36:10,762 Votre intelligence, votre talent, 414 00:36:11,262 --> 00:36:14,522 ta voix. Ce qui se passe dans le quartier fait 415 00:36:15,022 --> 00:36:17,002 Je vais te faire semblant. Même les personnes qui 416 00:36:17,502 --> 00:36:18,822 Sais-tu qu'ici, oublie-le, tu vas le casser. 417 00:36:19,782 --> 00:36:20,262 Pense à toi. 418 00:36:22,842 --> 00:36:25,022 Donc tu ne sauveras que moi, en partant 419 00:36:25,522 --> 00:36:29,422 Tous les autres sont revenus. Je ne suis pas 420 00:36:29,922 --> 00:36:32,222 Je suis comme ça. Tu sauverais tout le monde 421 00:36:32,302 --> 00:36:34,502 au lieu de cela. Montreriez-vous au monde ce qu'il peut 422 00:36:35,002 --> 00:36:35,482 Qui part d'ici arrive. 423 00:36:39,833 --> 00:36:43,693 Maman, tu as raison. Vous pouvez démontrer 424 00:36:44,193 --> 00:36:45,473 à l'ensemble de la paroisse que si l'on le veut vraiment, 425 00:36:45,533 --> 00:36:48,453 il peut le faire. Qu'il y a de la place pour nous aussi 426 00:36:48,953 --> 00:36:52,653 dans le monde. Tu comprends, papa ? désolé 427 00:36:53,153 --> 00:36:55,873 un petit peu. 428 00:36:56,553 --> 00:37:07,993 Où est-ce que je me suis placé 429 00:37:16,267 --> 00:37:18,547 Mais ce n'est pas comme s'il était mort, si tu me veux 430 00:37:19,047 --> 00:37:22,327 Le sais-tu ? Le smaschino 431 00:37:22,827 --> 00:37:24,247 Regarde ce que j'ai fait en toi. Mais je l'ai eu de 432 00:37:24,747 --> 00:37:28,867 Allez, j'ai un loyer. Tu veux que j'attende 433 00:37:29,367 --> 00:37:32,427 juste une heure ? Mais peut-être que je vais rester ici. 434 00:37:35,547 --> 00:37:37,707 Une crampe va arriver. 435 00:38:08,073 --> 00:38:11,073 ... 436 00:38:13,293 --> 00:38:14,453 ... 437 00:38:14,953 --> 00:38:17,453 ... 438 00:38:37,604 --> 00:38:39,964 Mais ils sont nuls, on est foutus ! Va 439 00:38:40,464 --> 00:38:41,624 Tout de suite, au moment où cela se produit, je suis là 440 00:38:42,124 --> 00:38:43,724 Je le ferai dans une demi-heure ! Tu l'as reçu ? Hé, j'ai déjà 441 00:38:44,224 --> 00:38:47,184 J'ai compris ! Non, c'est vrai ! 442 00:38:47,644 --> 00:38:48,844 Entre les villes, ils l'ont fait 443 00:38:49,344 --> 00:38:50,984 Des trucs ! Le saint se présente à vous ! Les trucs qui 444 00:38:51,484 --> 00:38:51,964 Ils prennent oui, tu es sûr que non 445 00:38:52,464 --> 00:38:55,044 Ils l'ont enfilé ! Hé ! Si le saint a fini 446 00:38:55,544 --> 00:38:56,424 Sans nous, on est foutus, vas-y ! 447 00:38:56,744 --> 00:38:58,944 Et ils nous ont certainement placés parmi nous ! Ci 448 00:38:59,444 --> 00:39:00,284 Ils te font perdre ton amitié avec ton cœur 449 00:39:00,784 --> 00:39:01,664 D'Arena et ils nous ont laissé venir avec la femme 450 00:39:02,164 --> 00:39:03,804 Antonia ! Nous sommes donc réglés sur deux brûleurs 451 00:39:04,304 --> 00:39:05,824 et on est foutus ! Ces salauds vont 452 00:39:06,324 --> 00:39:07,910 Mets-le dans le cul ! Mais que faisons-nous ? 453 00:39:10,190 --> 00:39:13,930 Il ne reste qu'une chose à faire... 454 00:39:14,430 --> 00:39:15,470 ... et nous le faisons tous ensemble. mais 455 00:39:15,970 --> 00:39:17,030 Je vais traîner ce foutu entrepôt que je vais faire 456 00:39:17,530 --> 00:39:21,490 un quartier animé. Mais comment ? Tu as vu 457 00:39:21,990 --> 00:39:25,200 un entrepôt situé à côté d'une fenêtre ? Mais c'est 458 00:39:25,700 --> 00:39:27,430 grand. Et puis c'est petit. 459 00:39:28,790 --> 00:39:31,270 C'est si petit ? Encore une fois. 460 00:39:32,090 --> 00:39:34,810 Je veux dire... tu ne peux en faire glisser qu'un 461 00:39:35,310 --> 00:39:35,410 diplôme là-dedans. 462 00:39:42,556 --> 00:39:46,736 Regarde de quel latin on veut que tu sois issu 463 00:39:54,736 --> 00:39:58,516 Donne-moi une cigarette, non ? Mais mon 464 00:39:59,016 --> 00:40:00,156 Tu as touché tout le pot ? mais 465 00:40:00,656 --> 00:40:02,036 Non, bordel, c'est pour fumer tout 466 00:40:02,536 --> 00:40:03,826 Bacchino, qu'est-ce qu'il y a ? Tu veux que je 467 00:40:04,326 --> 00:40:04,436 Fabriquer une cigarette ? 468 00:40:10,163 --> 00:40:24,883 Je joue le 469 00:40:25,383 --> 00:40:27,463 méningite humaine. Tout est ici 470 00:40:31,843 --> 00:40:35,823 En dehors de 471 00:40:39,796 --> 00:40:42,276 Et si ce n'est pas le cas ? Tu peux voir ? et ? Quand tu 472 00:40:42,776 --> 00:40:45,816 Oubliez le colorant et ? Tu dois appuyer ici, d'accord ? 473 00:40:46,316 --> 00:40:47,736 Avez-vous besoin d'une deuxième breloque et quand 474 00:40:48,236 --> 00:40:50,256 Commencera-t-il de pair avec un ou deux et comment ? 475 00:40:50,996 --> 00:40:53,796 Et en faire mille et un mille deux et l'obtenir ? 476 00:40:53,936 --> 00:40:59,936 C'est bon Trasi Qui Ti 477 00:41:08,876 --> 00:41:29,458 Remarque OK, 478 00:41:29,598 --> 00:41:48,258 Dehors ? Oui Espérons 479 00:41:48,858 --> 00:41:52,638 Que personne ne vienne Ah no Mille 480 00:41:53,138 --> 00:41:56,038 un, mille deux, mille trois, mille quatre, 481 00:41:56,558 --> 00:42:01,577 Mille cinq Pugare ! 482 00:42:01,837 --> 00:42:05,417 Fougar ! Fougar ! Fougar ! Fougar ! Fougar ! 483 00:42:05,777 --> 00:42:08,057 Fougar ! Fougar ! 484 00:42:08,617 --> 00:42:11,617 Fougar ! 485 00:42:29,483 --> 00:42:32,623 Les gars, j'arrive ! Ça vient à moi, non ! 486 00:43:39,447 --> 00:44:09,432 Sous-titres à 487 00:44:09,932 --> 00:44:13,947 Organisé par QTSS sorry 488 00:44:14,447 --> 00:44:19,027 Un instant, je t'ai oublié 489 00:44:20,907 --> 00:44:26,307 Avez-vous été très gentil, merci alors ? 490 00:44:41,507 --> 00:44:42,587 Qu'est-ce qui se passe ? 491 00:44:45,361 --> 00:44:46,801 Il ne veut jamais savoir que c'était nous. 492 00:44:48,561 --> 00:44:50,121 Oh saint, on pense que nous avons cru 493 00:44:50,621 --> 00:44:53,361 au cambriolage de la cargaison. Mais seulement 494 00:44:53,861 --> 00:44:56,121 Attendons. Soyons prêts. 495 00:44:58,781 --> 00:44:59,481 Je vais aller me coucher, d'accord ? 496 00:45:02,001 --> 00:45:03,561 Bonne nuit, les gars ! 497 00:45:24,258 --> 00:45:25,518 Je veux juste savoir ce qui s'est passé. 498 00:45:30,418 --> 00:45:33,698 Angelo. Angelo, la sirène. 499 00:45:55,038 --> 00:45:56,618 Nous sommes les déshérités de la Camorra. 500 00:45:57,098 --> 00:45:59,318 Vivons avec humilité et recherchons la paix 501 00:45:59,818 --> 00:46:01,458 suivant des principes solides. Je le jure sur le mien 502 00:46:01,958 --> 00:46:03,898 Honneur d'être fidèle à la société honorée 503 00:46:04,398 --> 00:46:07,238 d'égaux, comme la société honorée de 504 00:46:07,738 --> 00:46:10,538 Equals m'est fidèle. Nous commandons sur 505 00:46:11,038 --> 00:46:12,338 la vie et la mort. Et la signature dessus 506 00:46:12,838 --> 00:46:14,358 Le fait est indélébile. Il est fabriqué uniquement avec 507 00:46:14,858 --> 00:46:16,438 mon sang. C'est partager le succès, 508 00:46:16,578 --> 00:46:19,598 la misère et toutes sortes d'adversités. C'est uniquement avec 509 00:46:20,098 --> 00:46:22,018 mon sang peut être lavé. 510 00:46:30,408 --> 00:46:32,908 À qui appartenais-tu, Michele ? Ai 511 00:46:33,408 --> 00:46:36,528 Villa. Tu as de la chance ? 512 00:46:37,168 --> 00:46:38,688 J'ai appartenu à la Corrado Arena. 513 00:46:44,228 --> 00:46:48,788 à Sofia 514 00:46:52,228 --> 00:46:54,768 Aujourd'hui, 515 00:46:56,628 --> 00:46:59,388 10 mars 1977, 516 00:47:01,238 --> 00:47:04,378 Trois nouveaux disciples de la Camorra 517 00:47:04,878 --> 00:47:06,818 Ils s'embrassent dans la prison de Poggio Reale à 518 00:47:07,318 --> 00:47:07,898 un serment sérieux. 519 00:48:08,722 --> 00:48:17,882 À mon avis, 520 00:48:18,482 --> 00:48:20,662 personne n'aurait pu faire quelque chose comme 521 00:48:25,142 --> 00:48:31,922 Mangez un 522 00:48:32,422 --> 00:48:33,082 Un homme peut-il immédiatement avoir une idée ? 523 00:49:13,184 --> 00:49:43,089 Sous-titres créés 524 00:49:43,589 --> 00:49:48,693 de la communauté Amara.org non 525 00:50:30,843 --> 00:51:00,728 Sous-titres et 526 00:51:01,228 --> 00:51:38,710 évaluation rédigée par QTSS No !39650

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.