Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,173 --> 00:00:04,233
Dans les épisodes précédents. Une fois que je
2
00:00:04,733 --> 00:00:05,593
J'ai obtenu mon diplôme, je veux participer
3
00:00:06,093 --> 00:00:06,833
de la meilleure université du monde pour
4
00:00:07,333 --> 00:00:09,113
musiciens. Et toi ? Tu as quelque chose pour
5
00:00:09,613 --> 00:00:11,393
ferais-tu quelque chose ? Moi, pour gronder
6
00:00:11,893 --> 00:00:13,853
Celles que je dois déposer. Secondo
7
00:00:14,353 --> 00:00:15,903
Qui a notre maison pour toi ? Et puis qui va à
8
00:00:16,403 --> 00:00:17,353
Vous dépendez en vérité ? La semaine que j'ai
9
00:00:17,853 --> 00:00:19,433
Ralentissez, je vais me faire baptiser dans mon ventre. Je serai
10
00:00:19,933 --> 00:00:21,173
Toute la famille, bordel. Viens avec moi.
11
00:00:21,793 --> 00:00:23,553
Ce ne sont pas de bonnes choses. Sono
12
00:00:24,053 --> 00:00:26,533
situations importantes. Mais restez là, quel
13
00:00:27,033 --> 00:00:28,193
Vous, vos compagnons, allez à Bucurire
14
00:00:28,693 --> 00:00:30,813
ils mènent à nous. Papa n'est pas mortel.
15
00:00:32,206 --> 00:00:33,886
Il arrive un moment où ils me reviennent.
16
00:00:35,646 --> 00:00:38,486
C'est juste... c'est juste... la façon dont j'ai respecté
17
00:00:38,986 --> 00:00:40,766
la police ? Et ils vont t'attraper. Le
18
00:00:41,266 --> 00:00:42,846
Ils mènent à tous les compagnons. Mais tu es
19
00:00:43,346 --> 00:00:46,366
mes seigneurs. Pavole est bon pour
20
00:00:46,866 --> 00:00:48,926
créateur. Et je n'irai pas à l'église ici.
21
00:00:51,186 --> 00:00:54,586
C'était
22
00:00:55,086 --> 00:00:55,706
créé à la volée de Dieu.
23
00:01:07,525 --> 00:01:11,765
Pam Pam Pam Pam Pam Pam Pam Pam
24
00:01:12,265 --> 00:01:19,285
Pam Pam
25
00:01:19,785 --> 00:01:23,145
Pam Pam Pam Pam Pam Pam Pam Pam Pam Pam Pam
26
00:01:23,645 --> 00:01:27,725
Pam Pam Pam
27
00:01:30,695 --> 00:01:34,875
Entrande-you in our Campaigns
28
00:01:35,375 --> 00:01:39,275
Et sur ces précieux sols
29
00:01:39,775 --> 00:01:44,275
Who come in your bras
30
00:01:44,775 --> 00:01:48,435
Et Garcez Vos Fils Et Vos Compagnies
31
00:01:48,935 --> 00:01:53,435
Vos armes citoyennes
32
00:01:53,935 --> 00:02:01,218
Formez vos bataillons Sous-titres
33
00:02:27,678 --> 00:02:34,175
créé par la communauté Amara.org C'est
34
00:02:39,335 --> 00:02:42,975
le futur qui s'annonce,
35
00:02:43,055 --> 00:02:45,895
Michèle. Ce sera une véritable révolution pour
36
00:02:46,395 --> 00:02:47,935
cette ville. Mais tout doit bien se passer.
37
00:02:48,415 --> 00:02:49,635
On ne peut pas se tromper.
38
00:02:51,535 --> 00:02:53,855
Et je t'ai déjà donné ma parole, Cielo.
39
00:02:55,115 --> 00:02:57,935
Je n'aime pas parler deux fois.
40
00:02:59,495 --> 00:03:02,604
Je télécharge le contenu qui me pose problème. Et
41
00:03:03,104 --> 00:03:06,464
Papa ne sait pas qu'il n'y a rien de mieux
42
00:03:06,964 --> 00:03:09,544
Pour moi, c'est mieux pour Bush aussi, j'ai confiance.
43
00:03:10,044 --> 00:03:12,544
Vous seul, dans des cas comme celui-ci
44
00:03:13,044 --> 00:03:14,964
L'ambition peut vaincre l'attention
45
00:03:15,464 --> 00:03:17,964
Comprenez-vous ?
46
00:03:19,344 --> 00:03:22,324
Comprenez-vous et pourquoi ne comprenez-vous pas ?
47
00:03:23,544 --> 00:03:27,284
C'est de la poésie, mais pour un grand projet
48
00:03:27,784 --> 00:03:30,284
Dans quelle mesure notre ambition sert-elle plus que
49
00:03:30,784 --> 00:03:33,552
une paire Ou est-ce qu'il contient une brioche,
50
00:03:34,292 --> 00:03:35,812
comme tu préfères.
51
00:03:36,512 --> 00:03:39,472
Une brioche.
52
00:03:40,752 --> 00:03:42,032
Un croissant. Un croissant.
53
00:03:43,332 --> 00:03:47,752
Donc, notre ambitieuse alliance.
54
00:03:48,172 --> 00:03:51,572
Au saint. Tout le monde !
55
00:03:53,332 --> 00:03:56,332
Ah !
56
00:04:03,177 --> 00:04:05,817
Viens un peu, viens un peu !
57
00:04:06,317 --> 00:04:08,957
Viens, viens, viens !
58
00:04:44,943 --> 00:04:47,943
Bonjour !
59
00:04:52,063 --> 00:04:52,463
Bonjour !
60
00:04:54,303 --> 00:04:55,823
Bonjour !
61
00:04:56,323 --> 00:04:58,823
Bonjour !
62
00:05:06,903 --> 00:05:09,125
Bonjour !
63
00:05:09,625 --> 00:05:12,925
C'est
64
00:05:13,425 --> 00:05:14,285
pour toi, félicitations.
65
00:05:38,723 --> 00:05:39,503
Jour 2, ce 20.
66
00:05:40,603 --> 00:05:43,243
Oui.
67
00:05:47,123 --> 00:05:49,923
Bonjour. Bonjour
68
00:05:52,503 --> 00:05:53,643
Bonjour
69
00:05:53,923 --> 00:05:56,123
Bonjour
70
00:05:58,083 --> 00:05:59,063
Bonjour
71
00:06:07,495 --> 00:06:09,535
Une voix pleine d'espoir,
72
00:06:10,515 --> 00:06:13,015
tout cela a été connecté,
73
00:06:13,775 --> 00:06:16,815
elle est venue me voir,
74
00:06:17,235 --> 00:06:18,735
Comment le savais-tu ?
75
00:06:37,685 --> 00:06:39,365
C'est l'emblème, je veux une époque qui te mènera à
76
00:06:39,865 --> 00:06:40,645
Suivez, Angiolino. Je veux
77
00:06:41,145 --> 00:06:41,985
une deuxième Digliano, une femme, qui n'est pas là.
78
00:06:42,845 --> 00:06:46,365
Figlineux. C'est très beau, n'est-ce pas ?
79
00:06:48,625 --> 00:06:50,825
Avec autorisation.
80
00:06:54,625 --> 00:06:58,325
Moi aussi.
81
00:06:59,625 --> 00:07:01,345
Tout le monde nous commande à cette fête
82
00:07:01,845 --> 00:07:04,305
quartiers. Des personnes qui décident de chaque
83
00:07:04,805 --> 00:07:06,820
trafic, toutes les transactions. Sais-tu qui gère
84
00:07:07,320 --> 00:07:10,060
tout cet argent et c'est nul ? Ça ? Exactement
85
00:07:10,780 --> 00:07:13,560
Donna Concetta Rizzoli.
86
00:07:14,600 --> 00:07:17,300
C'est Nicola Varriale. Un de ses neveux.
87
00:07:19,220 --> 00:07:22,420
Je vais appeler dans les secondes. Ils sont un quartier
88
00:07:22,920 --> 00:07:25,120
le nôtre. Ils l'ont fait.
89
00:07:34,587 --> 00:07:36,067
C'est vrai, je peux me battre. C'est toi qui m'as appelé ?
90
00:07:36,807 --> 00:07:39,227
En fait...
91
00:07:39,727 --> 00:07:44,827
Je ne sais pas si... Fais-toi passer pour un idiot
92
00:07:50,067 --> 00:07:53,727
Zut, monsieur.
93
00:07:56,927 --> 00:07:59,507
Et messieurs, le moment est venu de
94
00:08:00,007 --> 00:08:00,067
cadeaux !
95
00:08:18,985 --> 00:08:22,745
Courez avec votre santé. Cela a à voir avec les soins de santé.
96
00:08:22,925 --> 00:08:26,225
Corrado m'a surpris. Qui est
97
00:08:26,725 --> 00:08:28,505
Le cadeau paiera pour tout ce qui devient rouge.
98
00:08:29,125 --> 00:08:34,545
Tu es
99
00:08:35,045 --> 00:08:38,525
C'est fou, vraiment. Mais que dois-je faire ?
100
00:08:39,025 --> 00:08:40,345
ici ? Je vais y aller !
101
00:08:44,382 --> 00:08:46,822
Nous leur adressons nos meilleurs vœux
102
00:08:47,322 --> 00:08:49,302
De beaux enfants qui s'épanouissent à la maison
103
00:08:49,802 --> 00:08:51,382
le vôtre. Les familles qui aiment les ananas et
104
00:08:51,882 --> 00:08:55,222
ils vont y aller. Merci. Meilleurs voeux, écoutez.
105
00:08:55,802 --> 00:08:56,482
Merci.
106
00:09:00,562 --> 00:09:03,562
Madame.
107
00:09:11,322 --> 00:09:15,378
S'il te plaît. Joyeux anniversaire
108
00:09:15,878 --> 00:09:18,398
De la part de la famille Villa, mes meilleurs vœux
109
00:09:18,898 --> 00:09:23,018
avec un vrai cœur. Meilleurs voeux, merci beaucoup.
110
00:09:23,418 --> 00:09:25,058
Que Dieu te bénisse.
111
00:09:47,933 --> 00:09:50,013
Que le sang du Christ soit toujours avec vous
112
00:09:50,513 --> 00:09:53,593
et avec ta famille. Et que ce soit un
113
00:09:54,093 --> 00:09:55,393
Je bénis également cette créature.
114
00:09:58,413 --> 00:10:03,133
C'est magnifique.
115
00:10:04,413 --> 00:10:06,133
Magnifique.
116
00:10:06,933 --> 00:10:10,593
Oh mon Dieu ! Oh mon Dieu !
117
00:10:17,870 --> 00:10:20,410
Et le Christ m'accompagne et sois un exemple pour moi
118
00:10:20,910 --> 00:10:23,070
comme cela a toujours été le cas ici,
119
00:10:23,150 --> 00:10:25,170
Je veux...
120
00:10:25,670 --> 00:10:31,610
Encore au moins une heure Oh !
121
00:10:39,710 --> 00:10:43,590
Je veux le faire à bord d'Angelo
122
00:10:44,090 --> 00:10:46,477
Tu y es en deuxième année ? Et si j'y étais,
123
00:10:46,677 --> 00:10:48,137
nous avions perdu la banlieue.
124
00:10:49,157 --> 00:10:50,717
Nous y étions tous, et au juste
125
00:10:51,217 --> 00:10:52,497
Faisons-le aujourd'hui, c'est ce que nous faisons avec
126
00:10:52,997 --> 00:10:55,637
radars. Avec du temps et de la patience
127
00:10:56,137 --> 00:10:59,257
Mettons les choses en ordre. C'était un
128
00:10:59,757 --> 00:11:00,157
punition, nous l'avons fait.
129
00:11:18,890 --> 00:11:20,230
Tu as un peu énervé la femme.
130
00:11:20,730 --> 00:11:23,150
Antonio ? Et pourquoi avocat ? Angelo est là
131
00:11:23,650 --> 00:11:24,750
Publié poliment par une personne envieuse qui est
132
00:11:25,250 --> 00:11:26,130
a été fait par une personne importante.
133
00:11:26,450 --> 00:11:28,690
Eh bien maman, comment fais-tu ? Ça suffit
134
00:11:29,190 --> 00:11:32,250
aidons. Angiolè, une main lave l'autre.
135
00:11:32,790 --> 00:11:34,530
Vous voulez réussir ? Viens avec moi.
136
00:11:37,710 --> 00:11:46,230
Bonjour Angiolè.
137
00:11:46,590 --> 00:11:49,560
Bonjour Tomichè. Il voulait passer un moment
138
00:11:50,060 --> 00:11:53,760
Comment tirer ? Mes amis français
139
00:11:54,260 --> 00:11:58,620
Ils ont téléchargé Which Gringo Burto Arrives
140
00:11:59,120 --> 00:12:02,340
Originaire de Marseille et ne restant jamais en Amérique, j'étais
141
00:12:02,840 --> 00:12:08,300
Ah ah mais je ne peux pas le faire parce que
142
00:12:08,800 --> 00:12:12,080
Je suis de bonne humeur pour savoir et si c'est bon
143
00:12:12,580 --> 00:12:13,460
ne comprenez que ce qu'il y a entre eux, si pour
144
00:12:13,960 --> 00:12:16,900
Naples, c'est le contraire, je ne suis pas à toi
145
00:12:17,400 --> 00:12:19,260
Père, pense comme ça, mes pères et les miens.
146
00:12:19,760 --> 00:12:21,458
enfants sont nés à Mombra. Avec le
147
00:12:21,958 --> 00:12:22,298
en contrebande, ils sont nés et avec le
148
00:12:22,798 --> 00:12:24,798
la contrebande est morte. Je ne m'en souviens pas
149
00:12:25,298 --> 00:12:27,938
encore une fois. Mombra est une salope.
150
00:12:28,358 --> 00:12:31,938
Et encore tout ça. Les épaves.
151
00:12:32,818 --> 00:12:35,878
Ils viennent ici aussi. Et leurs contrebandiers
152
00:12:36,378 --> 00:12:37,618
et les cigarettes ne seront que des petites.
153
00:12:49,120 --> 00:12:50,780
J'apprécie la considération que vous avez accordée.
154
00:12:51,280 --> 00:12:53,960
pour moi, mais je ne peux pas l'accepter. Le
155
00:12:54,460 --> 00:12:57,120
Le problème, c'est ce que tu sais déjà. Et enfilez
156
00:12:57,620 --> 00:12:58,460
Pas encore une fois contre ton père
157
00:12:58,960 --> 00:13:01,520
Arrêtez l'affaire, non ? Et puis tu me l'as mis aussi
158
00:13:02,020 --> 00:13:05,560
s'est précipité contre. Avec tout le respect que je vous dois,
159
00:13:05,980 --> 00:13:08,560
Hein ? Je ne pense pas que ce soit une solution.
160
00:13:12,080 --> 00:13:15,760
Comme tu veux. Don Michele, avec permission.
161
00:13:17,620 --> 00:13:18,460
Bonjour, cuisinier.
162
00:13:22,178 --> 00:14:05,290
Je voudrais une autre pièce Reason ?
163
00:14:10,350 --> 00:14:11,770
Qu'est-ce que tu veux ?
164
00:14:12,810 --> 00:14:15,370
Il m'a proposé un marché.
165
00:14:16,390 --> 00:14:18,290
Et qu'est-ce que tu as dit ? La ville est nouvelle.
166
00:14:20,010 --> 00:14:20,510
Je n'y crois pas.
167
00:14:22,730 --> 00:14:25,830
Il est vraiment possible de faire quelque chose. Et j'ai du courage
168
00:14:26,330 --> 00:14:26,510
pour savoir de qui il s'agit.
169
00:14:28,150 --> 00:14:31,070
Pour quelle raison ?
170
00:14:32,783 --> 00:14:33,863
Il faut avoir du courage et le faire aussi
171
00:14:34,363 --> 00:14:36,483
l'impossible. Jusqu'à ce que tu vives tout
172
00:14:36,983 --> 00:14:38,403
L'impossible ? Tu veux savoir quand c'est quoi ?
173
00:14:38,903 --> 00:14:39,163
est-ce que cela devient impossible ?
174
00:14:40,883 --> 00:14:44,883
Quand oui
175
00:14:45,383 --> 00:14:48,743
meurt. Continuer.
176
00:15:23,341 --> 00:15:26,721
Salut. Salut. Une occasion spéciale ?
177
00:15:27,301 --> 00:15:30,461
Un baptême. Tu es superbe.
178
00:15:31,921 --> 00:15:35,041
Même toi ? Non, je veux dire, je suis fatiguée.
179
00:15:35,161 --> 00:15:36,861
Je viens de rentrer de... des cours.
180
00:15:38,281 --> 00:15:39,621
Et comment se fait-il que tu sois là ?
181
00:15:41,981 --> 00:15:43,601
Nous avons laissé un discours gratuitement.
182
00:15:45,421 --> 00:15:48,941
Tu m'as demandé si nous n'en avions qu'un ? Je te voulais
183
00:15:49,441 --> 00:15:53,221
donne une réponse. Et réponds.
184
00:15:57,462 --> 00:15:59,702
Je ne sais pas comment tu vas, je n'ai jamais pu
185
00:16:00,202 --> 00:16:04,062
étude. Il est possible que vous
186
00:16:04,562 --> 00:16:08,602
durcir avec le temps. Alors je viens de le découvrir,
187
00:16:10,562 --> 00:16:12,042
Qu'est-ce que ça me fait avant la nuit entre
188
00:16:12,542 --> 00:16:15,902
Cela me suffit. Est-ce que tu oublies tes rêves ?
189
00:16:17,762 --> 00:16:19,262
Je n'aime pas ces discours,
190
00:16:19,362 --> 00:16:21,662
Peter. Tu peux toujours faire tout ça
191
00:16:22,162 --> 00:16:25,793
Qu'est-ce que tu veux ? Deviens qui tu veux. Non,
192
00:16:25,873 --> 00:16:28,293
comme ça. Sûrement toi.
193
00:16:32,053 --> 00:16:33,913
Ici, nous ne sommes pas maîtres de nos choix.
194
00:16:34,433 --> 00:16:35,673
Nous ne sommes pas les maîtres de notre vie.
195
00:16:36,873 --> 00:16:37,473
Nous sommes comme des esclaves.
196
00:16:43,733 --> 00:16:49,373
Comment allez-vous
197
00:16:49,873 --> 00:16:51,233
As-tu choisi ton rêve en réalité ? Accédez à
198
00:16:51,733 --> 00:16:54,053
L'Amérique ? Devenir une star ?
199
00:16:57,638 --> 00:17:01,498
Un jour, qui sait... il signalera un
200
00:17:01,998 --> 00:17:02,898
invitation d'un mystérieux admirateur.
201
00:17:04,378 --> 00:17:05,638
Ils sonnaient bien.
202
00:17:08,498 --> 00:17:09,418
Il n'est réservé que pour toi.
203
00:17:13,158 --> 00:17:14,778
Ce sera un tueur de mystères.
204
00:17:16,398 --> 00:17:19,398
ET...
205
00:17:20,618 --> 00:17:23,318
... Pietro vous y attendra.
206
00:17:28,705 --> 00:17:30,145
Écoute, je viens de le faire, Pietro.
207
00:17:31,425 --> 00:17:33,365
Quoi ?
208
00:17:35,645 --> 00:17:38,645
Rêve.
209
00:17:45,285 --> 00:17:49,285
Mais si
210
00:17:49,785 --> 00:17:50,565
Je ne voudrais pas attendre jusque-là
211
00:18:13,627 --> 00:18:16,627
Merci
212
00:18:41,167 --> 00:18:44,167
Bonsoir
213
00:18:55,007 --> 00:18:57,267
Tout était comme ça. Ancien,
214
00:18:58,147 --> 00:18:59,507
J'ai une femme qui veut parler.
215
00:19:01,927 --> 00:19:04,927
Messieurs,
216
00:19:09,767 --> 00:19:13,022
Bonsoir à tous. Grand-père est parti,
217
00:19:13,082 --> 00:19:13,642
Que s'est-il passé ?
218
00:19:15,342 --> 00:19:18,742
Il est arrivé qu'à partir d'aujourd'hui, le salon de jeu n'ait plus
219
00:19:19,242 --> 00:19:22,642
c'est davantage entre vos mains. C'est Capuro
220
00:19:23,142 --> 00:19:26,002
ou bar, monsieur, pour toujours. Et donc, pour
221
00:19:26,502 --> 00:19:27,622
La moitié d'entre vous, tous ces gens y vont pour
222
00:19:28,122 --> 00:19:29,922
moitié. Tais-toi !
223
00:19:31,502 --> 00:19:32,882
Tais-toi, je vais parler.
224
00:19:36,042 --> 00:19:40,102
Ou Prima
225
00:19:40,602 --> 00:19:41,682
que tu es enterré dans ton corps mort,
226
00:19:46,135 --> 00:19:48,355
C'est ainsi que Bombonero le baptise.
227
00:19:50,335 --> 00:19:54,095
C'est comme ça que tu t'en souviens.
228
00:19:56,375 --> 00:19:59,375
Messieurs,
229
00:19:59,855 --> 00:20:00,835
Bonsoir à tous.
230
00:20:18,873 --> 00:20:21,313
Le bon Angiolo est bon et qui sait pourquoi moi
231
00:20:21,813 --> 00:20:24,113
Il a dit que tu avais tenu parole.
232
00:20:24,613 --> 00:20:26,453
Peux-tu dire en quoi il te trompait et maintenant
233
00:20:26,953 --> 00:20:30,573
Est-ce que tu en as mangé, notre famille pour moi entre
234
00:20:31,073 --> 00:21:12,833
Bientôt, je suis née une créature qui
235
00:21:13,333 --> 00:21:17,153
Bonjour, quelle bonne matinée !
236
00:21:18,793 --> 00:21:22,453
Quel bonjour, quel bonjour !
237
00:21:22,953 --> 00:21:42,633
Quelle bonne matinée
238
00:21:44,260 --> 00:21:45,080
Mais tu es d'accord avec ça ?
239
00:21:45,900 --> 00:21:50,320
Je ne pense pas
240
00:21:50,820 --> 00:21:51,280
Il s'agit d'une marchandise en transit.
241
00:21:53,000 --> 00:21:55,800
Télécharger le contenu signifie télécharger le
242
00:21:56,300 --> 00:21:57,560
La première fois, les ruines françaises à Naples.
243
00:22:00,140 --> 00:22:00,980
Vous l'obtenez tout de suite.
244
00:22:04,260 --> 00:22:05,800
Mais voulez-vous penser à un domicile officiel, voulez-vous ou
245
00:22:08,660 --> 00:22:12,480
Tu es bon quand
246
00:22:12,980 --> 00:22:16,037
Tu risques d'être sous ce truc. Et si c'est le cas
247
00:22:16,537 --> 00:22:19,057
Tu prends déjà beaucoup de risques, tu l'as déjà voulu
248
00:22:19,557 --> 00:22:19,837
gagner beaucoup d'argent.
249
00:22:22,557 --> 00:22:25,557
Combien ?
250
00:22:29,497 --> 00:22:32,097
500 modernes. 500 originaux.
251
00:22:33,317 --> 00:22:34,977
J'en ai 20 500, je vais prendre congé.
252
00:22:37,857 --> 00:22:44,037
Avec autorisation,
253
00:22:44,137 --> 00:22:44,317
papa.
254
00:23:06,492 --> 00:23:08,832
Elle a quitté Savoni lors de la première
255
00:23:09,332 --> 00:23:11,692
heure. Un grand bonheur pour l'entraînement
256
00:23:12,192 --> 00:23:14,052
d'Alberto Zinzi, qui se retrouve
257
00:23:14,552 --> 00:23:15,792
avec déterminisme et en proposant une
258
00:23:16,292 --> 00:23:18,132
spectacle de football technique et sérieux.
259
00:23:18,872 --> 00:23:20,772
La reprise a commencé par un seul changement dans
260
00:23:21,272 --> 00:23:22,892
Turin, a dépassé Santin au lieu de
261
00:23:23,392 --> 00:23:24,892
Salvadori va donner plus de poids au groupe
262
00:23:25,392 --> 00:23:26,532
Côté gauche de la formation
263
00:23:27,032 --> 00:23:29,632
Grenade. Et voici tout de suite l'occasion pour
264
00:23:30,132 --> 00:23:31,632
L'excellente équipe de Sant'Anna, quoi
265
00:23:32,132 --> 00:23:33,752
Appelez Fale alla Porta, pour récupérer le
266
00:23:34,252 --> 00:23:35,432
Justice et régulation à une autre époque
267
00:23:35,932 --> 00:23:39,620
En dehors de la carte
268
00:23:40,120 --> 00:23:41,260
Que faites-vous ?
269
00:23:46,340 --> 00:23:49,900
Mais que faites-vous ? Mais que faites-vous ?
270
00:23:50,400 --> 00:23:53,580
Mais que faites-vous ? Mais que faites-vous ?
271
00:23:53,640 --> 00:23:57,020
Mais que faites-vous ? Mais que faites-vous ?
272
00:23:57,940 --> 00:24:00,000
Mais que faites-vous ? Mais que faites-vous ?
273
00:24:00,060 --> 00:24:02,800
Mais que faites-vous ? Mais que faites-vous ?
274
00:24:03,200 --> 00:24:04,920
Mais que faites-vous ? Mais que faites-vous ?
275
00:24:05,420 --> 00:24:05,700
Mais que faites-vous ? Mais que faites-vous ?
276
00:24:06,020 --> 00:24:06,280
Mais que faites-vous ? Mais que faites-vous ?
277
00:24:06,320 --> 00:24:06,960
Mais que faites-vous ? Mais que faites-vous ?
278
00:24:10,027 --> 00:24:24,887
Vient le
279
00:24:37,448 --> 00:24:40,448
Hé !
280
00:24:59,048 --> 00:25:01,868
Mais pas pour moi, mais pas pour moi,
281
00:25:01,948 --> 00:25:04,508
Je ne te veux jamais. Tu dois avoir une chose, une
282
00:25:05,008 --> 00:25:06,548
une canne, une boule de cacahuètes Guppia,
283
00:25:06,608 --> 00:25:07,907
guppia, guppia, guppia, guppia, guppia,
284
00:25:07,908 --> 00:25:08,387
guppia, guppia, guppia, guppia, guppia,
285
00:25:08,388 --> 00:25:08,587
guppia, guppia, guppia, guppia, guppia,
286
00:25:08,588 --> 00:25:09,507
guppia, guppia, guppia, guppia, guppia,
287
00:25:09,508 --> 00:25:11,208
guppia, guppia, guppia, guppia, guppia,
288
00:25:11,708 --> 00:25:11,767
guppia, guppia, guppia, guppia, guppia,
289
00:25:11,768 --> 00:25:14,488
guppia, guppia, guppia, guppia,
290
00:25:15,128 --> 00:25:18,948
Guppia, guppia,
291
00:25:18,968 --> 00:25:21,848
Guppia, guppia,
292
00:25:22,348 --> 00:25:25,248
guppia, guppia, guppia,
293
00:25:25,888 --> 00:25:35,163
Gun Man
294
00:25:35,663 --> 00:25:37,063
Pourquoi es-tu descendu ? Nous y sommes
295
00:25:37,563 --> 00:25:40,663
S'amuser, il n'y a pas d'écoute
296
00:25:41,163 --> 00:25:44,543
Es-tu le partisan
297
00:25:49,583 --> 00:25:51,063
Vos coéquipiers étaient bons mais quand même
298
00:25:51,563 --> 00:25:53,703
Ils n'ont rien ouvert et où êtes-vous ?
299
00:26:41,648 --> 00:26:42,708
Baise Angioletta, c'est eux qui m'ont fait
300
00:26:48,748 --> 00:26:52,268
Ils ont fait un excellent travail pour moi
301
00:26:52,768 --> 00:26:55,868
Petit ange ! C'est vrai ! Avez-vous été
302
00:26:56,368 --> 00:26:59,528
exceptionnel ! Demain matin
303
00:27:00,028 --> 00:27:01,588
nos hommes partiront pour les livraisons
304
00:27:02,088 --> 00:27:03,888
et... et le tour est joué ! Laissons quelques-unes des nôtres à
305
00:27:04,388 --> 00:27:06,188
Vérifiez toute la nuit ! Maman est seule
306
00:27:06,688 --> 00:27:09,168
un peu calme ! Avant tout ça
307
00:27:09,668 --> 00:27:09,928
Va au marché !
308
00:27:12,344 --> 00:27:13,944
Puis-je manger un œuf ?
309
00:27:55,342 --> 00:27:58,882
Messieurs, écoutez-moi. Les nouveaux hébergements
310
00:27:59,382 --> 00:28:00,742
les plus populaires seront bientôt disponibles.
311
00:28:01,742 --> 00:28:03,142
Considérez que nous faisons tout
312
00:28:03,642 --> 00:28:05,622
Qu'est-ce qui est possible pour débloquer les listes de
313
00:28:06,122 --> 00:28:09,602
en attente. Hein ? Ne t'inquiète pas.
314
00:28:12,742 --> 00:28:14,582
Bonjour, Onnigo. Bonjour.
315
00:28:17,902 --> 00:28:21,042
Monsieur, nous avons ajusté ces nouveaux
316
00:28:21,542 --> 00:28:22,022
deux maisons.
317
00:28:47,502 --> 00:28:48,502
Alors, Little Angel,
318
00:28:49,542 --> 00:28:51,922
Que peux-tu faire pour toi-même ?
319
00:28:56,602 --> 00:29:00,142
Io Aujourd'hui
320
00:29:00,642 --> 00:29:02,122
Il est possible que notre quartier,
321
00:29:03,922 --> 00:29:05,162
où nous sommes nés et avons grandi,
322
00:29:07,582 --> 00:29:11,302
peut être relancé. Cela peut devenir
323
00:29:11,802 --> 00:29:12,302
un coffre et c'était qui ?
324
00:29:15,481 --> 00:29:17,041
C'est que c'était une bonne chose pour
325
00:29:17,541 --> 00:29:21,161
Notre peuple, non ? Pour nous qui luttons,
326
00:29:22,461 --> 00:29:24,041
pour vous qui comptez.
327
00:29:29,101 --> 00:29:30,721
J'ai une jolie indiva pour toi,
328
00:29:30,801 --> 00:29:32,441
Angiolet. Je ne te le cache pas.
329
00:29:35,301 --> 00:29:37,061
Mais je ne comprends toujours pas que tu sois avec moi
330
00:29:37,561 --> 00:29:40,741
demandant exactement. Amitiés.
331
00:29:43,221 --> 00:29:46,378
Protection. C'est le
332
00:29:46,878 --> 00:29:47,978
La meilleure façon de gagner de l'argent
333
00:29:48,478 --> 00:29:49,458
Je suis sûr qu'ils porteront leurs fruits progressivement
334
00:29:49,958 --> 00:29:53,858
10 à 15 fois plus. Et puis
335
00:29:54,358 --> 00:29:54,958
Je vous demande de faire preuve de discrétion.
336
00:29:56,478 --> 00:29:59,278
Parce que pour le moment, la source de
337
00:29:59,778 --> 00:30:00,358
Vous n'avez pas besoin de savoir combien vous gagnez.
338
00:30:02,858 --> 00:30:04,778
Voir Angelo,
339
00:30:05,798 --> 00:30:08,898
Ma tante m'a éduquée principalement à
340
00:30:09,398 --> 00:30:12,398
valeur de la famille. Ce sentiment
341
00:30:12,898 --> 00:30:14,438
Il s'élargit évidemment à partir de l'endroit d'où
342
00:30:14,938 --> 00:30:16,723
Allons... qui est pour nous notre maison,
343
00:30:18,283 --> 00:30:20,923
donc c'est absolument pertinent,...
344
00:30:21,423 --> 00:30:23,123
... surtout si nous parvenons à le faire grandir.
345
00:30:24,583 --> 00:30:29,283
Donc, si c'est pour ça que tu es là,...
346
00:30:29,783 --> 00:30:32,643
... nous vous écoutons. Parle.
347
00:30:51,449 --> 00:30:57,149
Si à l'intérieur
348
00:30:57,649 --> 00:30:59,969
Mettez un peu de menthe sur la pargamote
349
00:31:00,469 --> 00:31:03,809
Pepperita, le parfum doux-amer de
350
00:31:04,309 --> 00:31:05,449
Mettez-y plutôt de la lavande, pas pourquoi ?
351
00:31:05,949 --> 00:31:09,709
Celui-là s'éteint à la place, donc c'est
352
00:31:10,209 --> 00:31:16,009
Délicat mais intense, croyez-moi
353
00:31:16,089 --> 00:31:19,709
Dis-moi en mains que tu comprends ce que je sens
354
00:31:23,917 --> 00:31:25,757
Viens ici. Écoute.
355
00:31:31,617 --> 00:31:33,477
Oh mon Dieu, c'est tellement bon. S'il te plaît
356
00:31:36,137 --> 00:31:38,257
Tu veux boire un verre ?
357
00:31:39,057 --> 00:31:42,617
Tu veux ? Regarde ici.
358
00:31:43,217 --> 00:31:47,117
Mais tu t'es rasé ? C'est ce qu'on appelle le progrès,
359
00:31:47,417 --> 00:31:49,197
Emma. Maintenant, à Londres et à Milan, ils le font
360
00:31:49,697 --> 00:31:51,297
tout. Et pas seulement ici.
361
00:31:53,414 --> 00:31:54,994
Mais même ici !
362
00:31:56,394 --> 00:31:58,714
Comment parlons-nous tout à l'heure ?
363
00:32:00,414 --> 00:32:03,014
Rien, il a juste quelque chose de spécial.
364
00:32:03,414 --> 00:32:05,734
Il m'a également dit que dans vingt ans,
365
00:32:05,894 --> 00:32:08,114
Quand je rentrerai d'Amérique, ce sera pour nous
366
00:32:08,614 --> 00:32:10,654
un restaurant rien que pour nous. Et comment faites-vous
367
00:32:11,154 --> 00:32:13,914
Un appel ? Il s'appelle Pietro. Peter.
368
00:32:15,814 --> 00:32:16,734
Nom biblique.
369
00:32:19,098 --> 00:32:22,758
Ils veulent vraiment tout, mais comment
370
00:32:23,258 --> 00:32:25,638
Ça s'appelle, ça s'appelle, mais peut-être que c'est toujours là
371
00:32:26,138 --> 00:32:27,598
quelque chose qui veut ruiner ma vie.
372
00:32:30,218 --> 00:32:32,098
Car seul l'homme ne sait pas ce qu'il fait.
373
00:32:33,778 --> 00:32:36,198
Alors, tu aimes ça ?
374
00:32:38,178 --> 00:32:40,398
Hein ? Tu es superbe. La prochaine fois
375
00:32:40,898 --> 00:32:41,018
Tu vas redevenir moche.
376
00:33:00,509 --> 00:33:04,489
Elle est presque rentrée, maman.
377
00:33:17,489 --> 00:33:19,489
Qu'est-ce que tu en as fait, bordel ?
378
00:33:22,749 --> 00:33:26,149
Pourquoi tu n'aimes pas... ça ne te plaît pas ?
379
00:33:27,189 --> 00:33:35,834
Mais elle ressemble plutôt à une prostituée parmi toi
380
00:33:36,334 --> 00:33:37,134
autour d'un café à Menatoio.
381
00:33:38,974 --> 00:33:42,074
Stamiena, répare, c'est l'anniversaire
382
00:33:42,574 --> 00:33:43,014
Monster striptease.
383
00:33:46,574 --> 00:33:49,574
Laisse-la !
384
00:33:54,854 --> 00:33:57,374
Ça suffit, laisse-la ! Ça suffit, laisse-la !
385
00:33:58,114 --> 00:34:02,514
Laisse-la ! Laisse-la ! Oh, un buscaburd
386
00:34:03,014 --> 00:34:04,034
Comment allez-vous ? Je sais que tu es dedans !
387
00:34:05,663 --> 00:34:09,143
Je dirais que si tu rentres à la maison, donne-moi ta main
388
00:34:09,643 --> 00:34:14,043
Face à face, juge Padma et
389
00:34:14,543 --> 00:34:15,143
Faites-en sorte que cela se produise à l'intérieur.
390
00:34:40,358 --> 00:34:44,578
C'est possible !
391
00:34:48,798 --> 00:34:51,798
Maman,
392
00:35:02,438 --> 00:35:05,358
Papa ! Maman !
393
00:35:07,240 --> 00:35:09,060
Que s'est-il passé ? Nicola Varriale a
394
00:35:09,560 --> 00:35:10,820
Tu as battu Annalisa comme un animal ! Si ce n'est pas
395
00:35:11,320 --> 00:35:12,320
J'étais là, j'allais la tuer ! Il est nécessaire de faire
396
00:35:12,820 --> 00:35:15,840
quelque chose ! Allons l'aider ! Tu ne peux pas
397
00:35:16,340 --> 00:35:19,000
ne rien faire. Pourquoi ? Pourquoi, maman ?
398
00:35:20,440 --> 00:35:22,500
La société Varriale gère avec vous
399
00:35:23,000 --> 00:35:24,360
tout dans cette ville. Et tu ne le fais pas
400
00:35:24,860 --> 00:35:27,960
fille. Nicola est comme si c'était le sien. Nous sommes
401
00:35:28,460 --> 00:35:30,440
contre. Personne ne nous écoutera.
402
00:35:30,820 --> 00:35:33,200
Au nom de nous, nous sommes arrêtés. Et alors ? Qu'est-ce qui peut
403
00:35:33,700 --> 00:35:34,620
à faire ? Tu peux fermer le magasin,
404
00:35:34,700 --> 00:35:35,340
cela peut suffire.
405
00:35:41,108 --> 00:35:41,888
Mais alors c'est vrai.
406
00:35:43,328 --> 00:35:45,348
Nous ne sommes pas les maîtres de notre vie et
407
00:35:45,848 --> 00:35:46,868
de nos choix.
408
00:35:51,488 --> 00:35:55,368
Et pourtant, nous
409
00:35:55,868 --> 00:35:58,668
nous sommes comme des esclaves. C'est pour moi
410
00:35:59,168 --> 00:36:00,708
en disant ? J'ai dit pourquoi ça ne te distrait pas.
411
00:36:02,188 --> 00:36:03,768
Mais si tu penses à la chance que tu as eue.
412
00:36:05,568 --> 00:36:07,448
Mon amour.
413
00:36:08,902 --> 00:36:10,762
Votre intelligence, votre talent,
414
00:36:11,262 --> 00:36:14,522
ta voix. Ce qui se passe dans le quartier fait
415
00:36:15,022 --> 00:36:17,002
Je vais te faire semblant. Même les personnes qui
416
00:36:17,502 --> 00:36:18,822
Sais-tu qu'ici, oublie-le, tu vas le casser.
417
00:36:19,782 --> 00:36:20,262
Pense à toi.
418
00:36:22,842 --> 00:36:25,022
Donc tu ne sauveras que moi, en partant
419
00:36:25,522 --> 00:36:29,422
Tous les autres sont revenus. Je ne suis pas
420
00:36:29,922 --> 00:36:32,222
Je suis comme ça. Tu sauverais tout le monde
421
00:36:32,302 --> 00:36:34,502
au lieu de cela. Montreriez-vous au monde ce qu'il peut
422
00:36:35,002 --> 00:36:35,482
Qui part d'ici arrive.
423
00:36:39,833 --> 00:36:43,693
Maman, tu as raison. Vous pouvez démontrer
424
00:36:44,193 --> 00:36:45,473
à l'ensemble de la paroisse que si l'on le veut vraiment,
425
00:36:45,533 --> 00:36:48,453
il peut le faire. Qu'il y a de la place pour nous aussi
426
00:36:48,953 --> 00:36:52,653
dans le monde. Tu comprends, papa ? désolé
427
00:36:53,153 --> 00:36:55,873
un petit peu.
428
00:36:56,553 --> 00:37:07,993
Où est-ce que je me suis placé
429
00:37:16,267 --> 00:37:18,547
Mais ce n'est pas comme s'il était mort, si tu me veux
430
00:37:19,047 --> 00:37:22,327
Le sais-tu ? Le smaschino
431
00:37:22,827 --> 00:37:24,247
Regarde ce que j'ai fait en toi. Mais je l'ai eu de
432
00:37:24,747 --> 00:37:28,867
Allez, j'ai un loyer. Tu veux que j'attende
433
00:37:29,367 --> 00:37:32,427
juste une heure ? Mais peut-être que je vais rester ici.
434
00:37:35,547 --> 00:37:37,707
Une crampe va arriver.
435
00:38:08,073 --> 00:38:11,073
...
436
00:38:13,293 --> 00:38:14,453
...
437
00:38:14,953 --> 00:38:17,453
...
438
00:38:37,604 --> 00:38:39,964
Mais ils sont nuls, on est foutus ! Va
439
00:38:40,464 --> 00:38:41,624
Tout de suite, au moment où cela se produit, je suis là
440
00:38:42,124 --> 00:38:43,724
Je le ferai dans une demi-heure ! Tu l'as reçu ? Hé, j'ai déjà
441
00:38:44,224 --> 00:38:47,184
J'ai compris ! Non, c'est vrai !
442
00:38:47,644 --> 00:38:48,844
Entre les villes, ils l'ont fait
443
00:38:49,344 --> 00:38:50,984
Des trucs ! Le saint se présente à vous ! Les trucs qui
444
00:38:51,484 --> 00:38:51,964
Ils prennent oui, tu es sûr que non
445
00:38:52,464 --> 00:38:55,044
Ils l'ont enfilé ! Hé ! Si le saint a fini
446
00:38:55,544 --> 00:38:56,424
Sans nous, on est foutus, vas-y !
447
00:38:56,744 --> 00:38:58,944
Et ils nous ont certainement placés parmi nous ! Ci
448
00:38:59,444 --> 00:39:00,284
Ils te font perdre ton amitié avec ton cœur
449
00:39:00,784 --> 00:39:01,664
D'Arena et ils nous ont laissé venir avec la femme
450
00:39:02,164 --> 00:39:03,804
Antonia ! Nous sommes donc réglés sur deux brûleurs
451
00:39:04,304 --> 00:39:05,824
et on est foutus ! Ces salauds vont
452
00:39:06,324 --> 00:39:07,910
Mets-le dans le cul ! Mais que faisons-nous ?
453
00:39:10,190 --> 00:39:13,930
Il ne reste qu'une chose à faire...
454
00:39:14,430 --> 00:39:15,470
... et nous le faisons tous ensemble. mais
455
00:39:15,970 --> 00:39:17,030
Je vais traîner ce foutu entrepôt que je vais faire
456
00:39:17,530 --> 00:39:21,490
un quartier animé. Mais comment ? Tu as vu
457
00:39:21,990 --> 00:39:25,200
un entrepôt situé à côté d'une fenêtre ? Mais c'est
458
00:39:25,700 --> 00:39:27,430
grand. Et puis c'est petit.
459
00:39:28,790 --> 00:39:31,270
C'est si petit ? Encore une fois.
460
00:39:32,090 --> 00:39:34,810
Je veux dire... tu ne peux en faire glisser qu'un
461
00:39:35,310 --> 00:39:35,410
diplôme là-dedans.
462
00:39:42,556 --> 00:39:46,736
Regarde de quel latin on veut que tu sois issu
463
00:39:54,736 --> 00:39:58,516
Donne-moi une cigarette, non ? Mais mon
464
00:39:59,016 --> 00:40:00,156
Tu as touché tout le pot ? mais
465
00:40:00,656 --> 00:40:02,036
Non, bordel, c'est pour fumer tout
466
00:40:02,536 --> 00:40:03,826
Bacchino, qu'est-ce qu'il y a ? Tu veux que je
467
00:40:04,326 --> 00:40:04,436
Fabriquer une cigarette ?
468
00:40:10,163 --> 00:40:24,883
Je joue le
469
00:40:25,383 --> 00:40:27,463
méningite humaine. Tout est ici
470
00:40:31,843 --> 00:40:35,823
En dehors de
471
00:40:39,796 --> 00:40:42,276
Et si ce n'est pas le cas ? Tu peux voir ? et ? Quand tu
472
00:40:42,776 --> 00:40:45,816
Oubliez le colorant et ? Tu dois appuyer ici, d'accord ?
473
00:40:46,316 --> 00:40:47,736
Avez-vous besoin d'une deuxième breloque et quand
474
00:40:48,236 --> 00:40:50,256
Commencera-t-il de pair avec un ou deux et comment ?
475
00:40:50,996 --> 00:40:53,796
Et en faire mille et un mille deux et l'obtenir ?
476
00:40:53,936 --> 00:40:59,936
C'est bon Trasi Qui Ti
477
00:41:08,876 --> 00:41:29,458
Remarque OK,
478
00:41:29,598 --> 00:41:48,258
Dehors ? Oui Espérons
479
00:41:48,858 --> 00:41:52,638
Que personne ne vienne Ah no Mille
480
00:41:53,138 --> 00:41:56,038
un, mille deux, mille trois, mille quatre,
481
00:41:56,558 --> 00:42:01,577
Mille cinq Pugare !
482
00:42:01,837 --> 00:42:05,417
Fougar ! Fougar ! Fougar ! Fougar ! Fougar !
483
00:42:05,777 --> 00:42:08,057
Fougar ! Fougar !
484
00:42:08,617 --> 00:42:11,617
Fougar !
485
00:42:29,483 --> 00:42:32,623
Les gars, j'arrive ! Ça vient à moi, non !
486
00:43:39,447 --> 00:44:09,432
Sous-titres à
487
00:44:09,932 --> 00:44:13,947
Organisé par QTSS sorry
488
00:44:14,447 --> 00:44:19,027
Un instant, je t'ai oublié
489
00:44:20,907 --> 00:44:26,307
Avez-vous été très gentil, merci alors ?
490
00:44:41,507 --> 00:44:42,587
Qu'est-ce qui se passe ?
491
00:44:45,361 --> 00:44:46,801
Il ne veut jamais savoir que c'était nous.
492
00:44:48,561 --> 00:44:50,121
Oh saint, on pense que nous avons cru
493
00:44:50,621 --> 00:44:53,361
au cambriolage de la cargaison. Mais seulement
494
00:44:53,861 --> 00:44:56,121
Attendons. Soyons prêts.
495
00:44:58,781 --> 00:44:59,481
Je vais aller me coucher, d'accord ?
496
00:45:02,001 --> 00:45:03,561
Bonne nuit, les gars !
497
00:45:24,258 --> 00:45:25,518
Je veux juste savoir ce qui s'est passé.
498
00:45:30,418 --> 00:45:33,698
Angelo. Angelo, la sirène.
499
00:45:55,038 --> 00:45:56,618
Nous sommes les déshérités de la Camorra.
500
00:45:57,098 --> 00:45:59,318
Vivons avec humilité et recherchons la paix
501
00:45:59,818 --> 00:46:01,458
suivant des principes solides. Je le jure sur le mien
502
00:46:01,958 --> 00:46:03,898
Honneur d'être fidèle à la société honorée
503
00:46:04,398 --> 00:46:07,238
d'égaux, comme la société honorée de
504
00:46:07,738 --> 00:46:10,538
Equals m'est fidèle. Nous commandons sur
505
00:46:11,038 --> 00:46:12,338
la vie et la mort. Et la signature dessus
506
00:46:12,838 --> 00:46:14,358
Le fait est indélébile. Il est fabriqué uniquement avec
507
00:46:14,858 --> 00:46:16,438
mon sang. C'est partager le succès,
508
00:46:16,578 --> 00:46:19,598
la misère et toutes sortes d'adversités. C'est uniquement avec
509
00:46:20,098 --> 00:46:22,018
mon sang peut être lavé.
510
00:46:30,408 --> 00:46:32,908
À qui appartenais-tu, Michele ? Ai
511
00:46:33,408 --> 00:46:36,528
Villa. Tu as de la chance ?
512
00:46:37,168 --> 00:46:38,688
J'ai appartenu à la Corrado Arena.
513
00:46:44,228 --> 00:46:48,788
à Sofia
514
00:46:52,228 --> 00:46:54,768
Aujourd'hui,
515
00:46:56,628 --> 00:46:59,388
10 mars 1977,
516
00:47:01,238 --> 00:47:04,378
Trois nouveaux disciples de la Camorra
517
00:47:04,878 --> 00:47:06,818
Ils s'embrassent dans la prison de Poggio Reale à
518
00:47:07,318 --> 00:47:07,898
un serment sérieux.
519
00:48:08,722 --> 00:48:17,882
À mon avis,
520
00:48:18,482 --> 00:48:20,662
personne n'aurait pu faire quelque chose comme
521
00:48:25,142 --> 00:48:31,922
Mangez un
522
00:48:32,422 --> 00:48:33,082
Un homme peut-il immédiatement avoir une idée ?
523
00:49:13,184 --> 00:49:43,089
Sous-titres créés
524
00:49:43,589 --> 00:49:48,693
de la communauté Amara.org non
525
00:50:30,843 --> 00:51:00,728
Sous-titres et
526
00:51:01,228 --> 00:51:38,710
évaluation rédigée par QTSS No !39650
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.