All language subtitles for Garden Of Love - Title 6
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:46,280 --> 00:00:51,229
-Se, hvad far har købt til dig.
-Tak, far.
2
00:00:51,440 --> 00:00:55,399
-Den vil beskytte dig om natten.
-Tak.
3
00:00:58,160 --> 00:01:00,993
Nu skal du sove.
4
00:01:01,200 --> 00:01:04,909
Godnat, Må lyset være tændt?
5
00:01:05,120 --> 00:01:09,477
-Ok, men kun den her gang.
-Tak.
6
00:01:09,680 --> 00:01:13,514
-Sov godt, far.
-Sov godt, min blomst.
7
00:05:31,600 --> 00:05:34,876
Herovre! Hun lever!
8
00:07:26,880 --> 00:07:33,274
Jeg kan fortælle, at Rebecca endeligt
er vĂĄgnet efter to ĂĄr i koma.
9
00:07:33,480 --> 00:07:35,869
Selv om det er lang tid-
10
00:07:36,080 --> 00:07:40,790
-kan vi være glade for,
at det ikke har taget længere tid.
11
00:07:41,000 --> 00:07:45,312
Desværre er hun ramt
af en uventet bivirkning.
12
00:07:45,520 --> 00:07:51,311
Rebecca er ramt af hukommelsestab.
13
00:07:51,520 --> 00:07:54,159
Hun ved ikke engang, hvem hun er.
14
00:07:54,360 --> 00:07:58,717
Det lyder forfærdeligt,
men der findes en god grund til det.
15
00:07:58,920 --> 00:08:03,436
Rebecca gennemlevede
en så traumatisk hændelse-
16
00:08:03,640 --> 00:08:09,158
-at hendes hjerne
ikke kunne bearbejde den.
17
00:08:09,360 --> 00:08:13,114
SĂĄ hendes hjerne
gjorde noget radikalt:
18
00:08:13,320 --> 00:08:16,596
Den slettede
de forfærdelige erindringer.
19
00:08:16,800 --> 00:08:20,349
Da de hænger sammen
med hendes tidligere liv-
20
00:08:20,560 --> 00:08:23,950
-blev hendes
tidligere jeg ogsĂĄ slettet.
21
00:08:24,160 --> 00:08:27,755
Det betyder ikke,
at hukommelsen ikke kommer tilbage-
22
00:08:27,960 --> 00:08:34,115
-men lige nu er hun som en ren dug,
en formateret harddisk.
23
00:08:34,320 --> 00:08:37,835
Mentalt og intellektuelt
er hun fuldstændig frisk.
24
00:08:38,040 --> 00:08:44,388
Hun kommer til at fĂĄ et normalt liv.
Derfor gjorde hendes hjerne dette.
25
00:08:44,600 --> 00:08:50,072
Det hun har brug for lige nu,
er kærlig omsorg.
26
00:08:50,280 --> 00:08:55,035
Det kan ,
hendes slægtninge, give hende.
27
00:08:55,240 --> 00:09:00,837
De mĂĄ ogsĂĄ forstĂĄ, at vi har med en
uopklaret sag at gøre.
28
00:09:01,040 --> 00:09:06,831
-MĂĄ vi tale med hende?
-Ja, men hun kan ikke hjælpe jer.
29
00:09:07,040 --> 00:09:12,160
Et forhør vil bare forvirre hende,
og det ønsker vi ikke.
30
00:09:12,360 --> 00:09:17,798
-Tro mig, hun ved ingenting.
-Ok, vi forstĂĄr,
31
00:09:18,000 --> 00:09:20,673
SĂĄ ender det sĂĄdan her.
32
00:09:20,880 --> 00:09:24,236
En sag uden beviser,
33
00:09:24,440 --> 00:09:27,318
Et vidne uden hukommelse.
34
00:09:27,520 --> 00:09:31,479
SĂĄ vi kan bare vente-
35
00:09:31,680 --> 00:09:34,911
-og hĂĄbe pĂĄ
at hun fĂĄr hukommelsen igen?
36
00:09:35,120 --> 00:09:38,669
Ja Men hun overlevede-
37
00:09:38,880 --> 00:09:42,714
-og kan leve et lykkeligt liv
med sine nye forældre.
38
00:09:42,920 --> 00:09:46,310
Mr. og mrs. Creedon,
jeg gratulerer med jeres nye datter.
39
00:09:46,520 --> 00:09:49,398
Det er flot af jer,
at adoptere hende.
40
00:09:49,600 --> 00:09:55,232
Dette kan blive en lykkelig slutning,
på en forfærdelig hændelse.
41
00:09:55,440 --> 00:10:01,595
Vi var ikke I tvivl om at adoptere
hende. Min mand og jeg elsker hende.
42
00:10:22,520 --> 00:10:27,878
Mine damer og herrer,
i dag skal vi se nærmere på-
43
00:10:28,080 --> 00:10:34,315
-skader forĂĄrsaget af ekstremt chok,
og pĂĄ hvordan hjem en hĂĄndterer dette.
44
00:10:34,520 --> 00:10:39,116
Dagens emne er altsĂĄ shock
og shockrelateret traume-
45
00:10:39,320 --> 00:10:45,873
-samt bivirkningerne paranoia,
psykose og hukommelsestab.
46
00:10:46,080 --> 00:10:53,236
Jeg foreslår, at | følger godt med,
da emnet indgĂĄr i eksamenspensum.
47
00:10:56,720 --> 00:10:58,790
Dr. Riven?
48
00:10:59,000 --> 00:11:02,436
Deres forelæsning var fascinerende.
49
00:11:02,640 --> 00:11:07,919
Men sĂĄ snart jeg forlader lokalet,
glemmer jeg alt, hvad De har sagt.
50
00:11:08,120 --> 00:11:11,556
Findes der en
psykologisk forklaring pĂĄ det?
51
00:11:11,760 --> 00:11:16,629
Jeg kan nok tage mig tid til
at diskutere dit lille problem.
52
00:11:16,840 --> 00:11:21,072
Hvad med klokken fem på caféen
ved siden af universitetet?
53
00:11:21,280 --> 00:11:26,513
Jeg havde hĂĄbet pĂĄ sofaen,
men jeg er glad for konsultationen.
54
00:11:26,720 --> 00:11:29,439
Vi ses klokken fem.
55
00:11:46,840 --> 00:11:49,274
Værsgo.
56
00:11:49,480 --> 00:11:56,477
Politiet og fængslets ledelse har
længe diskuteret hendes begravelse.
57
00:11:56,680 --> 00:12:00,753
Nu rapporterer Gabriel
om Hinley-sagen.
58
00:12:03,720 --> 00:12:05,551
Tak, Shannon.
59
00:12:05,760 --> 00:12:12,199
For næsten 40 år siden dræbte
Marla Hinley og lan Brady fem unge:
60
00:12:12,400 --> 00:12:16,916
Keith Presley, Lesly Ann,
Colin Reed - alle 16 ĂĄr.
61
00:12:17,120 --> 00:12:22,558
John Kilbright, 12 ĂĄr, og syvĂĄrige
Edward Evan mistede ogsĂĄ livet.
62
00:12:22,760 --> 00:12:27,675
Ligene ligger stadig gemt
i nærheden af Settlewood.
63
00:12:27,880 --> 00:12:32,635
Hej, Rebecca, min blomst.
64
00:12:32,840 --> 00:12:36,037
Kan du ikke kende mig?
65
00:12:37,480 --> 00:12:39,596
Vær ikke bange.
66
00:12:39,800 --> 00:12:44,351
Jeg forstĂĄr det jo godt.
67
00:12:44,560 --> 00:12:49,759
Kan du stadig ikke kende mig?
Det var svært at finde dig.
68
00:12:52,000 --> 00:12:54,719
Jeg mĂĄ gĂĄ nu.
69
00:12:54,920 --> 00:12:57,798
Vi ses, min kære.
70
00:12:58,000 --> 00:13:01,310
HvornĂĄr ses vi igen.
71
00:13:02,720 --> 00:13:06,030
Farvel, min kære.
72
00:13:06,240 --> 00:13:10,518
Edinburgh.
Ni drengene risikerede livet…
73
00:13:10,720 --> 00:13:13,678
Er du okay?
74
00:13:42,640 --> 00:13:45,393
David!
75
00:13:45,600 --> 00:13:48,831
-Jeg mĂĄ gĂĄ nu.
-Hvad sker der?
76
00:13:49,960 --> 00:13:54,590
Lagde du mærke til tv'et?
Du mĂĄ have set ham.
77
00:14:03,360 --> 00:14:08,798
Det findes mange ĂĄrsager til det,
du oplevede. For eksempel stress.
78
00:14:09,000 --> 00:14:13,994
Du har jo arbejdet hĂĄrdt
med dine studier.
79
00:14:14,200 --> 00:14:20,594
Så længe symptomemne ikke gentager
sig, er der intet at bekymre sig for.
80
00:14:20,800 --> 00:14:24,475
Du har bare brug for
at slappe lidt af.
81
00:14:59,040 --> 00:15:04,672
-Elskede, jeg gĂĄr i seng nu.
-Gør det.
82
00:15:07,120 --> 00:15:10,078
Jeg kommer snart.
83
00:16:38,840 --> 00:16:43,470
-Hvad er der galt?
-Skiftede du musikken?
84
00:16:43,680 --> 00:16:49,073
-Hvad er det for en sang?
-Paganini, Er alt i orden?
85
00:18:36,360 --> 00:18:41,480
Jeg har en enkelt forelæsning i dag.
SĂĄ aflyser jeg alle andre aftaler.
86
00:18:41,680 --> 00:18:48,199
Jeg tager et par fridage, sĂĄ vi kan
være lidt sammen. Lyder det ikke godt?
87
00:18:49,160 --> 00:18:51,720
Nu kommer jeg for sent.
88
00:18:51,920 --> 00:18:57,711
Jeg er tilbage i eftermiddag.
Lov, at du tager dig af dig selv.
89
00:19:03,920 --> 00:19:06,480
PĂĄ gensyn.
90
00:19:48,600 --> 00:19:52,036
Denne webside er dedikeret ti
Gabriel Verlaine (1958-1990)
91
00:20:00,720 --> 00:20:03,314
… datteren Rebecca"…
92
00:20:03,520 --> 00:20:09,595
"Verlaine døde i den forfærdelige
Verlaine-massakre i 1990."
93
00:20:09,800 --> 00:20:12,473
"Rebecca var eneste overlevende."
94
00:20:13,360 --> 00:20:18,388
Dette ligner en ganske
almindelig køkkenkniv.
95
00:20:18,600 --> 00:20:22,798
-Hvad har du med i dag?
-Se lige her.
96
00:20:23,000 --> 00:20:27,790
Dette kvalitetsblad
er lavet af hærdet stål.
97
00:20:28,000 --> 00:20:33,199
Man kan sågar skære gennem ben.
98
00:20:36,600 --> 00:20:41,116
-Dette er alle husmødres drøm.
-Nemlig, Michelle.
99
00:20:41,320 --> 00:20:46,872
Tilbuddet her gælder
i en begrænset periode.
100
00:20:47,600 --> 00:20:52,469
Hvis du vil have en kniv
som leverer et rent snit-
101
00:20:52,680 --> 00:20:56,593
-vil du elske vores model 5T!
102
00:20:57,880 --> 00:21:01,236
-Er det ikke sejt?
-Det er fantastisk!
103
00:21:01,440 --> 00:21:07,117
Det er ikke alt. Kender du de tykke
led og knogler i rygsøjlen?
104
00:21:07,320 --> 00:21:12,997
De har altid været besværlige.
Men ikke længere.
105
00:21:13,200 --> 00:21:16,556
Hvis du bruger vores Poweraxe 2.
106
00:21:19,760 --> 00:21:24,390
-Hvad synes du, Michelle?
-Det er fantastisk!
107
00:21:25,800 --> 00:21:28,758
Hej igen, min kære.
108
00:21:30,400 --> 00:21:34,916
Og? Begynder du at huske?
109
00:21:35,120 --> 00:21:37,634
Det er ikke slut endnu.
110
00:21:39,480 --> 00:21:45,032
Det skal først til at begynde.
Ja, det skal først til at begynde.
111
00:21:46,360 --> 00:21:49,557
Rebecca, jeg er hjemme.
112
00:21:50,760 --> 00:21:53,479
Rebecca?
113
00:21:53,680 --> 00:21:58,515
-Hvad sker der?
-Det er ikke slut endnu…
114
00:21:58,720 --> 00:22:04,955
Det er ikke slut endnu.
Det skal først til at begynde…
115
00:22:06,560 --> 00:22:11,111
Ja, du er Rebecca Verlaine.
Du må forstå…
116
00:22:11,320 --> 00:22:16,189
Efter det som skete med dig og din
far, og du faldt i koma-
117
00:22:16,400 --> 00:22:21,269
-vidste ingen, hvad de skulle gøre.
Politiet kunne ikke opklare sagen.
118
00:22:21,480 --> 00:22:27,749
Vi hĂĄbede, at du ville vĂĄgne
og kaste lidt lys over mysteriet.
119
00:22:27,960 --> 00:22:31,475
Da du vĂĄgnede,
havde du fĂĄet hukommelsestab.
120
00:22:31,680 --> 00:22:37,038
Lægerne besluttede sig for, at give
dig muligheden for en ny start-
121
00:22:37,240 --> 00:22:42,837
-uden at alt det forfærdelige skulle
kaste en skygge over din fremtid.
122
00:22:43,040 --> 00:22:47,591
Der var ogsĂĄ
en mulighed og risiko for-
123
00:22:47,800 --> 00:22:53,830
-at du ville fĂĄ et traume, hvis du
blev konfronteret med sandheden.
124
00:22:54,040 --> 00:22:58,556
Han har ret.
De ville kun dit bedste.
125
00:22:58,760 --> 00:23:04,790
-Jeg synes, de gjorde det rigtige.
-Og du vidste det hele tiden?
126
00:23:05,000 --> 00:23:09,790
Ja. Jeg sagde ikke noget,
fordi jeg elsker dig.
127
00:23:10,000 --> 00:23:15,393
Der var ingen grund til at sige noget.
Du levede et normalt og lykkeligt liv.
128
00:23:15,600 --> 00:23:19,798
| sagde, at jeg havde
været ude for en bilulykke.
129
00:23:20,000 --> 00:23:25,916
Ja, og vi fik dig til at tro,
at vi var dine rigtige forældre.
130
00:23:26,120 --> 00:23:32,798
Vi gav dig et nyt hjem, og du blev
det lykkelige menneske, du er i dag.
131
00:23:33,960 --> 00:23:39,080
Nu, da du har fĂĄet hukommelsen tilbage,
kan det hele medføre et nyt chok.
132
00:23:39,280 --> 00:23:43,956
Det er som om, at min fars spøgelse
forsøger at kontakte mig.
133
00:23:44,160 --> 00:23:48,199
Elskede, der findes ikke spøgelser.
134
00:23:48,400 --> 00:23:52,439
Din underbevidsthed bearbejder
bare minderne.
135
00:23:52,640 --> 00:23:57,031
Det kan være skræmmende,
men det er helt normalt.
136
00:23:57,240 --> 00:24:01,358
Du trænger bare til at slappe af.
137
00:24:01,560 --> 00:24:06,953
Du vil komme overens med det hele,
og vi skal nok hjælpe dig.
138
00:24:07,160 --> 00:24:09,879
Hvem er min mor?
139
00:24:10,080 --> 00:24:15,473
Hun var en af de mange kvinder, som
Gabriel havde, mens han var kendt.
140
00:24:15,680 --> 00:24:19,036
Vi kender ikke engang hendes navn.
141
00:24:19,240 --> 00:24:25,475
Han betalte hende for, at hun skulle
holde sig ude af hans liv.
142
00:24:25,680 --> 00:24:31,835
Senere blev du født,
og det forandrede din far.
143
00:24:33,560 --> 00:24:36,677
Det er nok bedst, at vi gĂĄr.
144
00:25:11,600 --> 00:25:14,797
Der var to mordere.
145
00:25:20,000 --> 00:25:23,515
Rebecca, hvad sker der?
146
00:25:34,360 --> 00:25:37,397
Elskede, jeg har tænkt på noget.
147
00:25:37,600 --> 00:25:43,994
Jeg mĂĄ tage tilbage til mit barndoms-
hjem. SĂĄ stopper alt det her mĂĄske.
148
00:25:44,200 --> 00:25:49,957
David! Jeg har ikke brug for terapi,
medicin eller ferie.
149
00:25:50,160 --> 00:25:56,554
Jeg vil vide, hvem jeg er. Det føles,
som om jeg har levet på en løgn.
150
00:25:56,760 --> 00:26:03,677
Du behøver ikke lede efter dig selv.
Du ved allerede, hvem du er.
151
00:26:03,880 --> 00:26:08,396
Jeg vil gerne have, at du møder
en af mine venner og kolleger.
152
00:26:08,600 --> 00:26:12,798
Han er ekspert
i posttraumatiske oplevelser.
153
00:26:13,000 --> 00:26:17,198
Jeg er sikker pĂĄ,
at du vil synes om ham.
154
00:26:20,280 --> 00:26:26,071
Du har ret, du burde komme hid.
Vi ses, min blomst
155
00:26:27,280 --> 00:26:30,590
Jeg mĂĄ afsted!
156
00:26:30,800 --> 00:26:34,998
Som du vil. Men jeg tager med.
157
00:26:53,720 --> 00:26:57,918
Vær ikke bekymret, mor.
Det skal nok gĂĄ godt.
158
00:26:58,120 --> 00:27:01,874
David tager med. Han venter i bilen.
159
00:27:03,160 --> 00:27:10,111
Okay. Vi er kun væk et par dage.
Pas pĂĄ dig selv, mor. PĂĄ gensyn.
160
00:27:28,840 --> 00:27:33,277
-Hallo?
-Vi ses, min blomst.
161
00:27:33,480 --> 00:27:35,948
Vi ses.
162
00:27:43,480 --> 00:27:48,315
Det føles så mærkeligt.
Jeg genkender intet.
163
00:27:48,520 --> 00:27:53,640
Jeg har talt med betjenten,
der efterforskede sagen.
164
00:27:53,840 --> 00:27:56,912
Han kan sikkert være til hjælp.
165
00:28:09,480 --> 00:28:13,439
Undskyld…
Jeg leder efter assistent Munster.
166
00:28:13,640 --> 00:28:18,270
Fortsæt ligeud, og så til venstre.
Så er det første dør til højre.
167
00:28:26,120 --> 00:28:28,554
Kom ind.
168
00:28:30,240 --> 00:28:33,676
Dr. Riven.
Vi talte sammen over telefonen.
169
00:28:33,880 --> 00:28:36,713
Min gud!
170
00:28:38,320 --> 00:28:41,869
Det er virkelig dig.
171
00:28:42,080 --> 00:28:45,675
Ingen tvivl om det.
172
00:28:46,720 --> 00:28:51,840
-Undskyld mig. Sæt dig ned.
-Tak.
173
00:28:52,040 --> 00:28:58,832
Hvordan gĂĄr det, miss Verlaine?
Er der noget, jeg kan gøre for dig?
174
00:28:59,040 --> 00:29:02,999
Hej, far!
MĂĄ jeg fĂĄ nogle penge til slik?
175
00:29:03,200 --> 00:29:06,795
Melanie!
Kan du ikke se, at jeg er optaget?
176
00:29:07,000 --> 00:29:10,993
-Det var ikke min mening at forstyrre.
-Det er helt i orden.
177
00:29:11,200 --> 00:29:14,237
Her har du lidt penge.
178
00:29:15,280 --> 00:29:21,753
Smut så ud og køb dit slik.
Børst tænder, når du kommer hjem.
179
00:29:23,640 --> 00:29:29,158
-Har du ikke glemt noget? Og…?
-Tak.
180
00:29:32,760 --> 00:29:38,630
-De har en smuk datter.
-Ja, hun ligner sin mor.
181
00:29:38,840 --> 00:29:41,229
SĂĄ har De ogsĂĄ en smuk hustru.
182
00:29:41,440 --> 00:29:45,672
Min hustru gik bort sidste ĂĄr.
183
00:29:47,000 --> 00:29:49,594
Kræft.
184
00:29:49,800 --> 00:29:52,234
Det er jeg ked af.
185
00:29:53,120 --> 00:29:57,796
Det er lige meget…
Du ville spørge til Verlaine-sagen.
186
00:29:58,000 --> 00:30:01,549
Hvorfor nu?
Det er så længe siden.
187
00:30:01,760 --> 00:30:07,153
Minderne er begyndt at vende tilbage.
I glimt, som drømmebilleder.
188
00:30:07,360 --> 00:30:12,115
-Jeg forstĂĄr ingenting.
-Sagen var ogsĂĄ uforstĂĄelig.
189
00:30:12,320 --> 00:30:16,871
Sagen er lukket. Det ved du sikkert?
190
00:30:17,080 --> 00:30:19,355
Uopklaret.
191
00:30:19,560 --> 00:30:23,314
Jeg kan måske være til hjælp,
hvis jeg kan huske lidt mere.
192
00:30:23,520 --> 00:30:27,115
-Vil De fortælle om sagen?
-Som du vil,
193
00:30:27,320 --> 00:30:32,952
-Men tro mig, det er stærke sager.
-Fortsæt.
194
00:30:34,880 --> 00:30:39,590
Det var juleaften for tolv ĂĄr siden.
195
00:30:41,480 --> 00:30:46,873
Vi modtog et anonymt opkald
klokken fire om morgenen.
196
00:30:48,560 --> 00:30:54,795
PĂĄ grund af en fejl
blev opkaldet ikke optaget.
197
00:30:57,240 --> 00:31:00,994
En mand sagde…
198
00:31:01,200 --> 00:31:05,352
… at noget forfærdeligt
var sket pĂĄ Verlaines gĂĄrd-
199
00:31:05,560 --> 00:31:08,518
-nogle få øjeblikke tidligere.
200
00:31:09,680 --> 00:31:13,992
Klokken 04.15 ankom vores team
til gerningsstedet.
201
00:31:15,480 --> 00:31:18,677
Vi fandt elleve lig.
202
00:31:20,520 --> 00:31:23,592
Alle var massakrerede.
203
00:31:24,760 --> 00:31:27,194
Myrdede.
204
00:31:28,240 --> 00:31:33,030
Alle ofrene var lemlæstede-
205
00:31:33,240 --> 00:31:36,198
-og/eller skamferede.
206
00:31:37,160 --> 00:31:43,156
Verlaine var blevet stukket 46 gange.
207
00:31:49,120 --> 00:31:53,238
De fleste af de andre ofre
blev fundet i deres senge.
208
00:31:55,200 --> 00:31:58,237
De var tilsyneladende
blevet dræbt senere.
209
00:32:02,200 --> 00:32:05,158
Og sĂĄ fandt vi jo dig.
210
00:32:06,960 --> 00:32:09,918
Du var alvorligt såret…
211
00:32:11,720 --> 00:32:14,314
…men i live.
212
00:32:14,520 --> 00:32:21,039
Som om morderen eller morderne
var blevet forstyrret…
213
00:32:21,240 --> 00:32:25,438
…før de kunne
afslutte deres ugerning.
214
00:32:28,080 --> 00:32:31,311
Det var ingen andre vidner.
215
00:32:33,000 --> 00:32:36,834
Efterforskningen gav ingen spor…
216
00:32:37,040 --> 00:32:40,999
…ingen mistænkte, ingen beviser.
217
00:32:43,520 --> 00:32:50,551
Vi havde overhovedet intet motiv.
218
00:32:54,760 --> 00:33:00,756
Verlaines gruppe blev betragtet
som en slags outsidere.
219
00:33:02,080 --> 00:33:07,677
Hippier, forstĂĄs.
Men de havde ingen fjender.
220
00:33:08,960 --> 00:33:11,520
Tværtimod…
221
00:33:12,960 --> 00:33:18,910
De havde fĂĄet
mange venner gennem ĂĄrene.
222
00:33:21,720 --> 00:33:26,077
Vi fandt ingen tegn pĂĄ kriminalitet.
223
00:33:26,280 --> 00:33:29,431
Ingen lyssky forbindelser.
224
00:33:30,960 --> 00:33:35,192
For helvede…
De røg ikke engang hash!
225
00:33:36,680 --> 00:33:40,673
Jeg ledede efterforskningen i to ĂĄr.
226
00:33:40,880 --> 00:33:46,193
Vi fandt ikke frem til
en eneste mistænkt.
227
00:33:48,600 --> 00:33:51,353
SĂĄ vĂĄgnede du.
228
00:33:51,560 --> 00:33:57,430
Men igen, ingenting…
Ingen minder, ingen ledetrĂĄde.
229
00:34:00,520 --> 00:34:04,354
Derefter tog de mig af sagen.
230
00:34:04,560 --> 00:34:09,111
De oprettede en specialgruppe.
231
00:34:10,320 --> 00:34:14,757
Men igen… Ingen ledetråde…
232
00:34:14,960 --> 00:34:19,511
…ingen mistænkte….ingen resultater.
233
00:34:21,560 --> 00:34:27,715
Den usædvanligt bestialske
udførelse af mordene…
234
00:34:29,240 --> 00:34:33,677
…kunne ikke henledes
til noget rituelt…
235
00:34:33,880 --> 00:34:39,512
… Sataniske ceremonier,
mordere der kopierer andre mord…
236
00:34:39,720 --> 00:34:43,599
… Biler psykisk syge seriemordere.
237
00:34:43,800 --> 00:34:50,592
Og der kunne ikke drages paralleller
til andre sager.
238
00:34:50,800 --> 00:34:53,712
Ikke en eneste.
239
00:34:56,680 --> 00:35:01,231
Der er aldrig tidligere
sket noget som dette her i landet.
240
00:35:01,440 --> 00:35:05,672
ForhĂĄbentligt vil det aldrig ske igen.
241
00:35:07,040 --> 00:35:09,508
Det er en enestĂĄende-
242
00:35:09,720 --> 00:35:14,555
-og fuldstændig forbløffende sag.
243
00:35:17,840 --> 00:35:21,958
Det er som om, at Djævelen selv-
244
00:35:22,160 --> 00:35:25,152
-er kravlet op fra Helvede…
245
00:35:25,360 --> 00:35:31,549
-Det var noget af en historie, men…
-Mr. Riven.
246
00:35:31,760 --> 00:35:36,390
Det er ikke en historie,
det er en virkelig begivenhed.
247
00:35:38,320 --> 00:35:43,553
-] kan selv fĂĄ det at se.
-Hvad mener De?
248
00:35:43,760 --> 00:35:46,911
Vi har en videofilm.
249
00:35:47,120 --> 00:35:50,078
Mil se de?
250
00:35:53,080 --> 00:35:57,790
Simon, vil du komme ind
med Verlaine-videoen? Tak.
251
00:35:58,000 --> 00:36:01,913
-Den er pĂĄ vej.
-Hvordan kan der mangle beviser?
252
00:36:02,120 --> 00:36:06,159
Elleve mordofre og ingen spor….?
253
00:36:07,840 --> 00:36:11,913
-Vi fandt enkelte spor.
-SĂĄ som hvad?
254
00:36:12,120 --> 00:36:15,635
Vi fandt mordvĂĄbnene.
255
00:36:15,840 --> 00:36:20,391
-En kniv og en kødøkse.
-09...?
256
00:36:20,600 --> 00:36:26,755
-Vi fandt fingeraftryk pĂĄ dem.
-SĂĄ | har mordernes fingeraftryk!
257
00:36:30,440 --> 00:36:34,035
Det var dine fingeraftryk.
258
00:36:37,040 --> 00:36:40,669
Kun dine fingeraftryk.
259
00:36:43,480 --> 00:36:50,158
-Det er fuldstændig vanvittigt!
-Ja, | har ret. Det er vanvittigt.
260
00:36:50,360 --> 00:36:53,193
Men det var det, vi fandt.
261
00:36:54,600 --> 00:36:59,310
Filmen blev optaget straks efter,
at vi ankom til stedet.
262
00:37:23,440 --> 00:37:27,672
-MĂĄ jeg se slutningen igen?
-Selvfølgelig.
263
00:37:37,160 --> 00:37:41,631
-Jeg vil gerne besøge gården I dag.
-Naturligvis.
264
00:37:41,840 --> 00:37:47,437
Du kan gøre, hvad du vil med huset.
Det er jo trods alt dit.
265
00:37:47,640 --> 00:37:52,589
Du ejer det.
Det er arven efter din far.
266
00:37:54,440 --> 00:37:59,878
-Vidste du ikke det?
-Ja, han har ret.
267
00:38:00,080 --> 00:38:05,712
Vi glemte at fortælle det til dig, da
du besluttede at vende tilbage hertil.
268
00:38:05,920 --> 00:38:10,118
-Det er min fejl.
-Glemte du at fortælle det?
269
00:38:10,320 --> 00:38:13,357
Hvad har du ellers glemt at fortælle?
270
00:38:13,560 --> 00:38:17,712
Det her er ikke lige stedet
til en diskussion.
271
00:38:17,920 --> 00:38:20,878
Jeg fortjener sandheden!
272
00:38:21,080 --> 00:38:23,469
Jeg tager ud til gĂĄrden.
273
00:38:23,680 --> 00:38:29,277
Når jeg vender tilbage, skal du prøve
at huske alt det, som du har glemt.
274
00:38:29,480 --> 00:38:33,473
Hvilken slags
hukommelsestab lider du af?
275
00:38:33,680 --> 00:38:37,673
-Her er nøglerne.
-Tak.
276
00:38:37,880 --> 00:38:43,193
-Jeg tager med.
-Nej! Jeg vil ikke have dig med.
277
00:38:43,400 --> 00:38:47,757
Jeg anbefaler,
at en af mine folk tager med.
278
00:38:47,960 --> 00:38:50,315
Bare for en sikkerheds skyld.
279
00:38:50,520 --> 00:38:55,275
Glem ikke at give lyd,
hvis du kommer i tanke om noget.
280
00:38:55,480 --> 00:38:59,951
-Her er min hjemmeadresse.
-Tak, De har været meget venlig.
281
00:39:00,160 --> 00:39:02,549
Det var en fornøjelse.
282
00:39:03,120 --> 00:39:09,150
SĂĄ du er Rebecca Verlaine,
pigen der mistede hukommelsen?
283
00:39:09,360 --> 00:39:15,595
Du er lidt af en kendis her omkring.
Sådan en har vi ikke haft siden…
284
00:39:15,800 --> 00:39:21,079
Hvorfor er du vendt tilbage?
PĂĄbegynder de en ny udredning?
285
00:39:22,920 --> 00:39:25,434
Jeg ville dø for at…
286
00:39:25,640 --> 00:39:30,714
Jeg ville sĂĄ gerne vide,
hvad der skete den aften pĂĄ gĂĄrden.
287
00:39:30,920 --> 00:39:36,836
Morderne må have været de rene udyr.
Mennesker ville ikke gøre sådan noget.
288
00:39:37,040 --> 00:39:43,798
SĂĄdan nogle typer burde have
dødsstraf, De fortjener ikke at leve.
289
00:39:44,000 --> 00:39:48,551
Indimellem undrer jeg mig over,
om det var mennesker, der gjorde det.
290
00:39:48,760 --> 00:39:53,834
En del tror, at det var Djævelen selv,
spøgelser eller dæmoner.
291
00:39:54,040 --> 00:39:58,477
En del tør ikke engang nænne sig
gĂĄrden. Det er uhyggeligt.
292
00:39:58,680 --> 00:40:01,717
Man fĂĄr gĂĄsehud over hele kroppen.
293
00:40:06,240 --> 00:40:09,198
SĂĄ er vi der.
294
00:40:27,720 --> 00:40:30,678
Er du okay?
295
00:41:30,800 --> 00:41:33,234
Er du okay?
296
00:42:03,920 --> 00:42:06,354
Rebecca!
297
00:42:12,920 --> 00:42:17,357
Kan du se, hvad de gjorde ved os.
Du mĂĄ fĂĄ dem herhen-
298
00:42:17,560 --> 00:42:20,597
-ellers fĂĄr det aldrig en ende.
299
00:42:20,800 --> 00:42:24,634
Hvorfor henter du dem ikke selv?
300
00:42:26,080 --> 00:42:32,952
Vi ved ikke, hvem de er.
Og vi kan ikke vise os udenfor huset.
301
00:42:33,160 --> 00:42:36,948
Du er den eneste,
der kan se og høre os.
302
00:42:37,160 --> 00:42:40,755
Du er vores eneste chance.
303
00:42:40,960 --> 00:42:45,238
Vær ikke bange.
Vi har bare brug for din hjælp.
304
00:42:45,440 --> 00:42:50,468
Find mændene og alle dem
der var indblandet i mordene.
305
00:42:50,680 --> 00:42:57,074
NĂĄr de har fĂĄet deres straf, Rebecca,
bliver vi alle frie igen.
306
00:42:57,280 --> 00:43:00,397
Vil du hjælpe os?
307
00:43:25,440 --> 00:43:30,309
Hallo? Kan nogen høre mig?
Det er en nødsituation.
308
00:43:30,520 --> 00:43:36,789
-Hallo? Ja, jeg kan høre dig.
-Jeg befinder mig pĂĄ Verlaines gĂĄrd.
309
00:43:37,000 --> 00:43:40,788
Betjenten, der var sammen med mig,
blev overfaldet.
310
00:43:41,000 --> 00:43:44,629
Morderne er stadig i huset.
De er efter mig.
311
00:43:44,840 --> 00:43:48,879
Vi er pĂĄ vej.
Vi er der om ti minutter.
312
00:43:49,080 --> 00:43:53,870
Jeg sidder i bilen, men jeg har ikke
nøglen. Jeg kan ikke komme væk.
313
00:43:54,080 --> 00:43:57,516
Bliv der. Vi kommer med det samme.
314
00:44:09,840 --> 00:44:13,594
-Hvad sker der?
-Der er sket noget pĂĄ Verlaines gĂĄrd.
315
00:44:13,800 --> 00:44:20,273
-Jeg kommer om et øjeblik.
-Nej, du behøver ikke tage med.
316
00:44:20,480 --> 00:44:24,029
Tag hĂĄnd om dig selv og Melanie.
317
00:44:24,240 --> 00:44:27,357
Tag hjem til din datter.
318
00:44:27,560 --> 00:44:31,269
Thomas, tag hjem.
Du har gjort mere end nok.
319
00:44:31,480 --> 00:44:36,508
Hvis de sataner er der,
lover jeg, at det er ude med dem.
320
00:44:36,720 --> 00:44:39,678
Skynd jer.
321
00:44:53,840 --> 00:44:57,515
Rebecca? SĂĄ du nogen?
Hvor er Roger?
322
00:44:57,720 --> 00:45:02,840
Han må stadig være I huset.
Ingen er kommet denne vej ud.
323
00:45:03,040 --> 00:45:06,476
Vent her. Vi gĂĄr ind nu.
324
00:45:37,640 --> 00:45:41,633
-Tror du, hun tager pis pĂĄ os?
-Jeg ved det ikke.
325
00:45:41,840 --> 00:45:48,313
Vi må finde Roger. Vi gennemsøger
huset, indtil vi finder noget.
326
00:46:28,840 --> 00:46:34,039
Find mænd ende og alle
der var indblandet i mordene.
327
00:46:35,240 --> 00:46:39,870
Min gud.
Jeg har givet dem de forkerte mænd!
328
00:46:42,000 --> 00:46:45,595
Stop! Det er de forkerte mennesker!
329
00:46:49,000 --> 00:46:54,233
Hvem du end er,
så kom ud med hænderne oppe.
330
00:46:54,440 --> 00:46:57,591
Roger?
331
00:46:57,800 --> 00:47:03,591
Er det dig?
Du får så mange tæsk.
332
00:47:03,800 --> 00:47:06,792
Det er ikke sjovt.
333
00:47:10,280 --> 00:47:13,636
Hvad fanden sker der?
334
00:47:13,840 --> 00:47:17,549
Musikken… Det er umuligt.
335
00:47:17,760 --> 00:47:22,914
-Hvad mener du?
-Afspilleren. Her er ingen strøm.
336
00:47:23,120 --> 00:47:26,510
Der blev slukket for tolv ĂĄr siden.
337
00:47:52,840 --> 00:47:55,354
Kom!
338
00:48:55,880 --> 00:48:58,758
Det er ikke morderne!
339
00:51:26,920 --> 00:51:31,550
| har dræbt de forkerte!
Politiet prøver bare på at hjælpe.
340
00:51:31,760 --> 00:51:37,198
-SĂĄ giv os de rigtige.
-] er udyr, præcis som jeres mordere!
341
00:51:37,400 --> 00:51:42,428
Vi dræber alle, som du bringer herhen.
SĂĄ giv os de rigtige mennesker.
342
00:51:44,720 --> 00:51:50,078
Jeg ved ikke, hvem det er, Jeg tager
aldrig nogen med herhen igen!
343
00:51:50,280 --> 00:51:53,033
Giv os de rigtige mennesker.
344
00:51:53,240 --> 00:51:59,475
Jeg kan ikke! Jeg ved ikke, hvem det
er. Jeg kan ikke hjælpe jer!
345
00:52:10,040 --> 00:52:14,511
-Giv os de rigtige mennesker.
-Lad mig være i fred!
346
00:52:33,440 --> 00:52:38,070
-David…
-Elskede, hvad sker der?
347
00:52:38,280 --> 00:52:43,479
Alle er døde. Det var min skyld.
Få mig væk herfra.
348
00:52:43,680 --> 00:52:47,116
Hvem er døde?
Hvad er der sket?
349
00:52:47,320 --> 00:52:51,950
Petitmændene.
Spøgelserne findes i virkeligheden.
350
00:52:52,160 --> 00:52:58,349
-Jeg er ikke sindssyg, David.
-Der findes ingen spøgelser.
351
00:52:58,560 --> 00:53:05,318
-Alt bliver godt igen.
-Nej. Du mĂĄ tro pĂĄ mig!
352
00:53:07,120 --> 00:53:11,193
Gode Gud… Du tror ikke på mig.
353
00:53:12,120 --> 00:53:17,717
Jeg tror pĂĄ dig.
Tag det roligt, alt bliver godt igen.
354
00:53:35,520 --> 00:53:39,832
ForstĂĄr du det ikke? Han er overalt.
Jeg kan ikke skjule mig.
355
00:53:40,040 --> 00:53:44,352
Din far? Tag det roligt.
Han skal nok forsvinde.
356
00:53:44,560 --> 00:53:49,634
Tag dem her og sov lidt.
| morgen er alt godt igen.
357
00:53:49,840 --> 00:53:53,674
Jeg har set dem!
Jeg har talt med dem!
358
00:53:53,880 --> 00:53:58,317
Det er en illusion.
Du skal tage de her.
359
00:53:58,520 --> 00:54:02,798
-Men David…
-Tag dem, så er du sød.
360
00:54:03,960 --> 00:54:09,239
-Vi må fortælle Munster.…
-Jeg skal nok tale med ham. Tag dem.
361
00:54:39,680 --> 00:54:42,274
Alt bliver godt igen.
362
00:55:13,120 --> 00:55:16,271
Regel nummer et:
363
00:55:16,480 --> 00:55:20,632
Skrig ikke. ForstĂĄet?
364
00:55:22,240 --> 00:55:25,835
Flot, elskede. Tak.
365
00:55:26,040 --> 00:55:29,589
Hvis du skriger-
366
00:55:29,800 --> 00:55:33,031
-så dør du med det samme.
367
00:55:35,160 --> 00:55:41,599
Du ville have, at jeg skulle fortælle
alt det, jeg ikke havde fortalt dig.
368
00:55:41,800 --> 00:55:45,076
Så må du hellere høre efter.
369
00:55:45,280 --> 00:55:50,798
Jeg har en god og en dĂĄrlig nyhed.
370
00:55:51,000 --> 00:55:56,552
Den gode nyhed først:
Du er en meget rig pige.
371
00:55:56,760 --> 00:56:00,275
Din far efterlod sig en formue.
372
00:56:00,480 --> 00:56:06,077
Den dĂĄrlige nyhed: Du begĂĄr
selvmord og efterlader alt til mig.
373
00:56:08,040 --> 00:56:11,237
Du vil ikke slippe godt fra det her…
374
00:56:11,440 --> 00:56:15,513
Jeg ved, hvad du forsøger at sige.
375
00:56:15,720 --> 00:56:21,033
Du har ikke skrevet noget testamente,
sĂĄ jeg mĂĄtte forfalske et.
376
00:56:21,240 --> 00:56:23,913
Det var ikke så svært.
377
00:56:24,120 --> 00:56:28,432
SĂĄ bestak jeg en advokat
til at underskrive det.
378
00:56:28,640 --> 00:56:32,599
Desværre kom han ud for en ulykke.
379
00:56:32,800 --> 00:56:37,476
Men som i dit tilfælde,
havde jeg ikke længere brug for ham.
380
00:56:37,680 --> 00:56:43,835
Du mĂĄ forstĂĄ, at jeg har
ventet pĂĄ det her i lang tid.
381
00:56:44,040 --> 00:56:48,670
Men nu har du gjort det muligt.
382
00:56:48,880 --> 00:56:55,274
Har du ikke selv lagt mærke til det?
Du er blevet mærkelig på det sidste.
383
00:56:55,480 --> 00:56:59,189
Du ser spøgelser, og taler med dem.
384
00:56:59,400 --> 00:57:03,791
Det er ret neurotisk, synes du ikke?
385
00:57:04,000 --> 00:57:08,357
Alt er perfekt:
386
00:57:08,560 --> 00:57:12,997
Tidspunktet, stedet, motivet.
387
00:57:13,200 --> 00:57:16,795
Du kunne ikke hĂĄndtere
den posttraumatiske stress-
388
00:57:17,000 --> 00:57:20,754
-som opstod, da minderne dukkede op.
389
00:57:20,960 --> 00:57:27,229
Du blev paranoid og hysterisk.
Du kunne bare ikke holde det ud.
390
00:57:27,440 --> 00:57:29,874
Og så…
391
00:57:31,120 --> 00:57:36,877
…bestemte du dig for at gøre en
ende pĂĄ det hele. Det er helt logisk.
392
00:57:38,120 --> 00:57:40,680
Og jeg-
393
00:57:40,880 --> 00:57:45,158
-din omsorgsfulde
og betænksomme kæreste-
394
00:57:45,360 --> 00:57:50,798
-kom for sent, til at kunne beskytte
dig mod dit plagede sind.
395
00:57:51,000 --> 00:57:54,470
En sand tragedie!
396
00:57:54,680 --> 00:57:58,798
Du er sindssyg og død.
397
00:57:59,960 --> 00:58:03,635
Jeg er knust af sorg…
398
00:58:05,320 --> 00:58:08,437
…men rig.
399
00:58:08,640 --> 00:58:12,349
Så… Har du nogle sidste ord?
400
00:58:12,560 --> 00:58:16,633
Du slipper ikke godt fra det!
Nogen finder ud af det.
401
00:58:16,840 --> 00:58:23,473
Du skal ikke bekymre dig for mig.
Jeg har det perfekte alibi.
402
00:58:48,800 --> 00:58:52,713
Min gud, Rebecca!
Hvad er der sket?
403
00:58:53,840 --> 00:58:57,469
Jeg beklager.
Kom dog ind.
404
00:59:01,920 --> 00:59:06,072
-Herregud!
-Hvad er der sket?
405
00:59:06,280 --> 00:59:09,238
Hvad laver | her?
406
00:59:12,280 --> 00:59:17,957
-Vi ville se, om du har det godt.
-Men hvad laver | her ?
407
00:59:21,480 --> 00:59:25,678
Vi lærte mr. Munster at kende,
da han styrede efterforskningen.
408
00:59:25,880 --> 00:59:31,113
-Vi har været gode venner lige siden.
-Det er korrekt.
409
00:59:34,080 --> 00:59:40,872
Men hvad er der sket med dig?
Du har blod på tøjet. Fortæl.
410
00:59:41,080 --> 00:59:47,394
Han forsøgte at dræbe mig.
Jeg tror, jeg har dræbt ham.
411
00:59:47,600 --> 00:59:50,319
David?
412
00:59:50,520 --> 00:59:54,479
Hvorfor i alverden
skulle han forsøge at dræbe dig?
413
00:59:54,680 --> 00:59:59,754
Han snakkede om arven efter min far.
Min gud…
414
00:59:59,960 --> 01:00:03,111
Er han stadigvæk på hotellet?
415
01:00:03,320 --> 01:00:07,029
Godt. Så undersøger jeg det.
416
01:00:08,800 --> 01:00:11,189
Du bliver her.
417
01:00:11,400 --> 01:00:16,554
NĂĄr jeg kommer tilbage,
fortæller du præcis, hvad der er sket.
418
01:00:16,760 --> 01:00:22,312
Jeg begik en forfærdelig fejl.
Alle er døde!
419
01:00:22,520 --> 01:00:25,990
Vi taler om det, nĂĄr jeg er tilbage.
420
01:00:26,200 --> 01:00:29,431
Tag hĂĄnd om hende.
421
01:00:29,640 --> 01:00:33,553
Jeg låser døren
for en sikkerheds skyld.
422
01:00:33,760 --> 01:00:37,594
Bare rolig, du er i sikkerhed her.
423
01:00:43,120 --> 01:00:46,749
Kom, lad os gå ind på badeværelset.
424
01:00:49,840 --> 01:00:52,274
Hej, David.
425
01:00:53,840 --> 01:00:58,277
Du har fĂĄet en ordentlig omgang.
426
01:00:58,480 --> 01:01:03,474
Thomas… Den luder…
427
01:01:03,680 --> 01:01:06,797
Hun er sej.
428
01:01:07,000 --> 01:01:10,356
Hvad ved hun?
429
01:01:10,560 --> 01:01:16,510
Hvad fanden tror du?
Hun ved ingenting.
430
01:01:16,720 --> 01:01:20,395
Vi mĂĄ finde hende.
431
01:01:20,600 --> 01:01:23,558
Hvad fortalte du hende?
432
01:01:27,880 --> 01:01:30,519
Ingenting.
433
01:01:30,720 --> 01:01:35,510
Du må hjælpe mig.
Vi skyder skylden pĂĄ hende.
434
01:01:35,720 --> 01:01:39,395
Ja, vi skyder skylden pĂĄ hende.
435
01:01:42,000 --> 01:01:45,675
Hjælp mig væk herfra.
Jeg mĂĄ pĂĄ hospitalet.
436
01:01:45,880 --> 01:01:48,997
David, David, David…
437
01:01:49,200 --> 01:01:52,237
Lægen er her allerede.
438
01:01:57,200 --> 01:02:00,317
Ved du, hvad en dødsmaske er?
439
01:02:00,520 --> 01:02:06,629
Hvad fanden snakker du om?
Kør mig til det satans hospital!
440
01:02:06,840 --> 01:02:12,119
Ja, men først skal du fortælle mig,
hvad du har sagt til hende.
441
01:02:13,400 --> 01:02:17,439
Du spilder tiden.
442
01:02:17,640 --> 01:02:22,077
Du burde hjælpe mig.
Vi mĂĄ finde hende.
443
01:02:22,280 --> 01:02:25,317
Jeg har fundet hende.
444
01:02:27,240 --> 01:02:30,437
Men lad mig hjælpe dig først.
445
01:02:30,640 --> 01:02:35,270
Prøv ikke på at ånde,
mens jeg sætter masken på.
446
01:02:35,480 --> 01:02:39,553
Men…
du vil faktisk ikke kunne inhalere-
447
01:02:39,760 --> 01:02:42,911
-eller hive efter vejret.
448
01:02:43,120 --> 01:02:48,114
Det fĂĄr bare blodet i munden
til at løbe ned i lungerne.
449
01:02:48,320 --> 01:02:51,471
Og det er yderst smertefuldt.
450
01:02:54,760 --> 01:02:58,548
Dit forbandede svin!
451
01:02:59,840 --> 01:03:02,991
MĂĄ du rĂĄdne i helvede.
452
01:03:09,400 --> 01:03:14,235
Nej, David, kæmp ikke imod.
453
01:03:14,440 --> 01:03:16,829
Det gør det bare værre.
454
01:03:22,440 --> 01:03:26,228
Hvordan gĂĄr det, David?
455
01:03:39,240 --> 01:03:43,358
Slap af og lad det ske.
456
01:03:52,160 --> 01:03:56,312
Det er meget bedre.
457
01:04:05,640 --> 01:04:11,590
Det er overstĂĄet om cirka et minut.
Slap af.
458
01:04:33,120 --> 01:04:36,078
Det er næsten overstået.
459
01:04:37,880 --> 01:04:40,314
Flot.
460
01:05:00,240 --> 01:05:03,630
Jeg har fundet ud af sĂĄ meget i dag.
461
01:05:03,840 --> 01:05:09,551
Du har haft nogle grimme oplevelser.
Snak ikke om det nu. Bare slap af.
462
01:05:09,760 --> 01:05:15,949
Nej, jeg vil ikke. Min far efterlod
mig gĂĄrden og sin formue.
463
01:05:16,160 --> 01:05:19,755
Hvorfor fortalte | ikke det?
464
01:05:23,880 --> 01:05:26,348
Hallo?
465
01:05:26,560 --> 01:05:29,028
Ja.
466
01:05:29,240 --> 01:05:31,435
Jeg forstĂĄr.
467
01:05:33,040 --> 01:05:36,669
Ja, jeg tænkte også på det.
468
01:05:37,280 --> 01:05:40,238
Okay. Vi ses.
469
01:05:42,040 --> 01:05:44,679
Det var Thomas.
470
01:05:44,880 --> 01:05:50,159
Rebecca, du dræbte ikke David.
Han er i live.
471
01:05:50,360 --> 01:05:53,557
Du sĂĄrede ham bare lidt.
472
01:05:53,760 --> 01:05:57,469
Thomas kommer om lidt.
Hvis du har lyst til det-
473
01:05:57,680 --> 01:06:02,913
-vil han tage dig med til stationen
og tale med dig.
474
01:06:03,120 --> 01:06:07,989
Alt bliver godt igen.
Bare rolig.
475
01:06:08,200 --> 01:06:11,875
Jeg har det perfekte alibi.
476
01:06:20,280 --> 01:06:23,477
Jeg kan ikke sove.
MĂĄ jeg blive her lidt?
477
01:06:23,680 --> 01:06:28,356
Nej, din far bliver meget vred, hvis
du ikke sover pĂĄ det her tidspunkt.
478
01:06:28,560 --> 01:06:34,112
-Men jeg kan ikke sove.
-Gør et forsøg til, min ven.
479
01:06:34,320 --> 01:06:37,869
Du kan sidde her ved mig.
480
01:06:38,080 --> 01:06:41,868
-Hvad vil du gerne lave?
-Jeg kan vise dig noget sjovt.
481
01:06:42,080 --> 01:06:44,548
Vent lidt.
482
01:06:50,600 --> 01:06:55,628
Det er billeder fra min fødselsdag
sidste ĂĄr. Det var rigtig sjovt.
483
01:06:55,840 --> 01:07:00,311
Se, det er min bedste ven.
484
01:07:00,520 --> 01:07:03,512
Og det her er….
485
01:07:03,720 --> 01:07:07,599
Det er min far. Han er rigtig sjov.
486
01:07:12,040 --> 01:07:15,350
Jeg låser døren
for en sikkerheds skyld.
487
01:07:19,120 --> 01:07:23,636
Jeg skal pĂĄ toilettet.
Venter du pĂĄ mig her?
488
01:08:33,080 --> 01:08:36,993
-Rebecca! Hvad laver du?
-Giv mig din pistol!
489
01:08:37,200 --> 01:08:43,196
Slap nu af. Du behøver ikke,
gøre det her, det ved du vel?
490
01:08:43,400 --> 01:08:48,633
-Slip barnet.
-Du ved ikke, hvad du gør!
491
01:08:48,840 --> 01:08:53,311
Her er pistolen. Forsigtig…
492
01:08:53,520 --> 01:08:56,114
Alt er i orden.
493
01:08:56,320 --> 01:09:01,474
Gør hende ikke noget.
Hun er bare et forskræmt barn.
494
01:09:02,880 --> 01:09:08,238
-Hvad vil du egentlig?
-Vi skal ud til Verlaines gĂĄrd.
495
01:09:10,000 --> 01:09:13,117
Hvad vil du der?
496
01:09:14,760 --> 01:09:17,957
Du skal møde os der.
497
01:09:37,640 --> 01:09:43,078
Vi er der. Jeg ved, at du er bange,
men det behøver du ikke være.
498
01:09:43,280 --> 01:09:48,400
-Jeg ville ikke gøre det her.
-Hvorfor gør du det så?
499
01:09:48,600 --> 01:09:53,879
-Du tror det ikke, hvis jeg siger det.
-Du er sindssyg.
500
01:09:54,080 --> 01:09:59,837
-Jeg ville ønske, at jeg var.
-Min far skal nok fange dig.
501
01:10:00,040 --> 01:10:03,510
-Du elsker din far, ikke sandt?
-Selvfølgelig.
502
01:10:03,720 --> 01:10:09,158
Han hadede mig,
og han hadede min familie.
503
01:10:09,360 --> 01:10:14,957
-Jeg hader dig ogsĂĄ.
-Jeg gør dig ikke noget.
504
01:10:15,160 --> 01:10:18,835
-SĂĄ slip mig!
-Det kan jeg ikke.
505
01:10:28,560 --> 01:10:31,518
Afsted.
506
01:10:31,720 --> 01:10:34,951
Nu skal du gøre, som jeg siger.
507
01:10:35,160 --> 01:10:39,472
Først skal du have bind for øjnene.
508
01:10:39,680 --> 01:10:42,478
-Jeg vil ikke.
-Du skal!
509
01:11:05,880 --> 01:11:09,270
Gabriel! Hører du efter?
510
01:11:10,360 --> 01:11:14,717
Hun er uskyldig.
Hun er bare et barn!
511
01:11:14,920 --> 01:11:19,311
Hvis du vil gøre hende noget,
må du dræbe mig først!
512
01:11:45,560 --> 01:11:49,314
Rebecca, hør så efter….
513
01:11:49,520 --> 01:11:52,034
En simpel handel:
514
01:11:52,240 --> 01:11:55,391
Melanie for Don og Barbara.
515
01:11:55,600 --> 01:11:57,511
Det er en aftale.
516
01:11:57,720 --> 01:12:03,511
-Men slip dem fri først.
-Først slipper du Melanie fri.
517
01:12:03,720 --> 01:12:08,589
Gør, som han siger.
Du ødelægger dit liv, Rebecca!
518
01:12:09,640 --> 01:12:13,189
Slip dem, sĂĄ fĂĄr du Melanie.
519
01:12:13,400 --> 01:12:19,953
Gør det! Eller vil du have, at jeg
skal afsløre din beskidte hemmelighed?
520
01:12:20,160 --> 01:12:25,473
Men dog… Du skal ikke tro på alt,
hvad David har fortalt dig.
521
01:12:25,680 --> 01:12:29,593
Han er jo lige sĂĄ sindssyg som dig.
522
01:12:29,800 --> 01:12:33,190
David sagde ikke noget.
523
01:12:33,400 --> 01:12:38,190
Jeg sĂĄ det I Melanies fotoalbum.
Klovnemasken!
524
01:12:38,400 --> 01:12:42,518
SĂĄ du fandt ud af det til sidst?
525
01:12:47,160 --> 01:12:50,675
Du vælger den hårde linje.
526
01:12:50,880 --> 01:12:53,075
Som du vil…
527
01:12:53,280 --> 01:12:57,273
Du dræbte min far og vores venner!
528
01:12:57,480 --> 01:13:00,358
Ja, det gjorde jeg.
529
01:13:00,560 --> 01:13:04,394
Egentlig var det David og jeg.
530
01:13:04,600 --> 01:13:10,072
Det er pĂĄ tide,
at du fĂĄr hele historien.
531
01:13:10,280 --> 01:13:13,875
Barbara og Don har noget at tilføje.
532
01:13:14,080 --> 01:13:16,674
Fortæl det til hende.
533
01:13:17,720 --> 01:13:21,395
Fortæl det til hende, sagde jeg!
534
01:13:22,440 --> 01:13:28,276
Du vil ikke kunne forstĂĄ det,
men vi var nødt til at gøre noget.
535
01:13:28,480 --> 01:13:34,510
Fuck det…
Det, han prøver at sige, er:
536
01:13:34,720 --> 01:13:38,156
Det var dem, der engagerede os.
537
01:13:40,480 --> 01:13:44,996
Vi havde en enorm gæld.
538
01:13:45,200 --> 01:13:49,716
Vi havde arbejdet hĂĄrdt hele livet
og fik ingenting ud af det.
539
01:13:49,920 --> 01:13:56,189
Men Gabriel?
Han blev rig hen over natten.
540
01:13:56,400 --> 01:14:00,951
Han havde aldrig
behøvet at arbejde for noget!
541
01:14:01,160 --> 01:14:05,039
Synes du det er fair?
542
01:14:05,240 --> 01:14:07,879
Nej, det er det ikke.
543
01:14:08,080 --> 01:14:12,870
Vi tiggede om hjælp,
men han grinede bare ad os.
544
01:14:13,080 --> 01:14:16,629
Han brød sig ikke om os.
545
01:14:16,840 --> 01:14:20,310
Han synes, han var bedre.
546
01:14:22,520 --> 01:14:26,069
Vi mødte Thomas.
547
01:14:26,280 --> 01:14:31,957
Han havde ogsĂĄ brug for penge,
sĂĄ det ene ledte til det andet.
548
01:14:32,160 --> 01:14:38,998
Jeg fik David involveret.
Han boede her, og var ogsĂĄ betjent.
549
01:14:40,560 --> 01:14:46,237
Han behøvede penge
for at kunne læse på universitetet.
550
01:14:46,440 --> 01:14:50,956
Han var en hensynsløs djævel.
551
01:14:51,160 --> 01:14:57,156
Ja, det var han. Men han
brød sig heller ikke om hippierne.
552
01:14:57,360 --> 01:15:03,276
Det kan ikke være sandt.
| dræbte dem alle, og stjal min arv!
553
01:15:03,480 --> 01:15:07,029
Ja, sørgeligt men sandt.
554
01:15:07,240 --> 01:15:12,633
Men du skulle overleve.
Hvis du og Gabriel var blevet dræbt-
555
01:15:12,840 --> 01:15:17,868
-ville alle pengene
være gået til sekten.
556
01:15:18,080 --> 01:15:22,278
SĂĄ vi planlagde en massakre.
557
01:15:22,480 --> 01:15:27,190
Uden nogen sammenhæng
til Don og Barbara.
558
01:15:27,400 --> 01:15:31,552
Vi blev enige om
et tilfældigt udført ritualmord.
559
01:15:31,760 --> 01:15:38,233
David og jeg gemte de fleste beviser,
og placerede falske ledetrĂĄde.
560
01:15:38,440 --> 01:15:44,629
Det var dine fingeraftryk.
Kun dine fingeraftryk.
561
01:15:46,280 --> 01:15:50,159
Du lyver! - Sig, at han lyver!
562
01:15:50,360 --> 01:15:54,239
Jeg er ked af det,
men han taler sandt.
563
01:15:54,440 --> 01:15:58,228
Men vi var ikke rendyrket onde.
564
01:15:58,440 --> 01:16:02,479
Vi opfostrede dig, gav dig et hjem…
565
01:16:02,680 --> 01:16:06,070
…en lykkelig opvækst…
566
01:16:06,280 --> 01:16:09,875
Jeg vil gerne have sluttet det her af.
567
01:16:11,120 --> 01:16:15,989
Så for helvede… Slip Melanie!
568
01:16:17,160 --> 01:16:21,995
Du fĂĄr en sidste chance
til at slippe hende fri.
569
01:16:22,800 --> 01:16:26,156
| kommer til at betale for det her.
570
01:16:26,360 --> 01:16:31,912
Rebecca.. Hvad skulle du kunne gøre?
571
01:16:32,120 --> 01:16:36,989
Jeg har allerede efterlyst dig
for mordet pĂĄ David.
572
01:16:37,200 --> 01:16:42,479
ForstĂĄr du det ikke, min ven?
Du er bare en sindssyg morder.
573
01:16:42,680 --> 01:16:49,313
Ingen vil tro pĂĄ dig.
Alle beviser peger mod dig.
574
01:16:52,320 --> 01:16:58,111
Hvad kan du gøre?
Hvor kan du tage hen?
575
01:16:58,320 --> 01:17:03,678
Slip Melanie, sĂĄ slipper du
i det mindste herfra i live.
576
01:17:24,520 --> 01:17:27,717
Har vi fået gæster?
577
01:17:27,920 --> 01:17:31,310
Nej, ikke rigtigt.
578
01:17:31,520 --> 01:17:36,833
Det er jer, som er gæsterne.
Hils pĂĄ beboerne.
579
01:17:37,040 --> 01:17:39,759
Herregud…
580
01:17:40,880 --> 01:17:44,236
Du er virkelig tosset.
581
01:20:06,240 --> 01:20:10,518
Vi er nĂĄet frem til den konklusion,
at Munster dræbte dr. Riven-
582
01:20:10,720 --> 01:20:14,269
-for at skjule
sin indblanding i mordene.
583
01:20:14,480 --> 01:20:20,430
Det forklarer hans og
dine adoptivforældres forsvinden.
584
01:20:20,640 --> 01:20:26,158
Vedrørende arven,
sĂĄ ville alle fire have dine penge.
585
01:20:26,360 --> 01:20:32,390
-Jeg fatter ikke, at de forrĂĄdte mig.
-Det er ikke det eneste problem.
586
01:20:32,600 --> 01:20:36,559
Elleve betjente er forsvundet.
De var sammen med dig den dag.
587
01:20:36,760 --> 01:20:42,949
-Hvordan forklarer du det?
-Det kan jeg ikke. Jeg husker intet.
588
01:20:45,120 --> 01:20:52,037
-Hvad lavede Melanie hos dig i huset?
-Jeg kan intet huske.
589
01:21:10,160 --> 01:21:12,594
Dejligt, at du er tilbage.
590
01:21:12,800 --> 01:21:18,158
| havde svære skudskader.
Specielt Melanie. Men hun klarer sig.
591
01:21:18,360 --> 01:21:23,309
Vi har et andet problem,
som du kender til,
592
01:21:23,520 --> 01:21:27,559
-Jeg kan klare det.
-Det tror jeg ogsĂĄ.
593
01:21:27,760 --> 01:21:34,074
Flot, at du ville adoptere Melanie
selv om hendes far ville dræbe dig.
594
01:21:34,280 --> 01:21:39,832
Held og lykke. Der er gode chancer
for, at Melanie genvinder hukommelsen.
595
01:21:40,040 --> 01:21:44,989
-SĂĄ ved jeg, at du er der for hende.
-Jeg skal gøre mit bedste.
596
01:21:49,680 --> 01:21:53,355
-Maden er klar.
-Jeg kommer.
597
01:22:04,480 --> 01:22:09,429
Hejsa, skatter!
Skal jeg vise dig noget sjovt?
598
01:22:12,320 --> 01:22:15,630
Det er ikke slut endnu.
599
01:22:15,840 --> 01:22:19,549
Det her er bare begyndelsen.
600
01:22:19,760 --> 01:22:23,036
Vi ses, min kære.
601
01:23:29,360 --> 01:23:32,318
Oversættelse. J. Petersen
PimeTaxt International AB
602
01:23:32,520 --> 01:23:35,478
Textadmin: www.primetext.tv
PrimeText International AB
48920