All language subtitles for Garden Of Love - Title 6

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:46,280 --> 00:00:51,229 -Se, hvad far har købt til dig. -Tak, far. 2 00:00:51,440 --> 00:00:55,399 -Den vil beskytte dig om natten. -Tak. 3 00:00:58,160 --> 00:01:00,993 Nu skal du sove. 4 00:01:01,200 --> 00:01:04,909 Godnat, Må lyset være tændt? 5 00:01:05,120 --> 00:01:09,477 -Ok, men kun den her gang. -Tak. 6 00:01:09,680 --> 00:01:13,514 -Sov godt, far. -Sov godt, min blomst. 7 00:05:31,600 --> 00:05:34,876 Herovre! Hun lever! 8 00:07:26,880 --> 00:07:33,274 Jeg kan fortælle, at Rebecca endeligt er vågnet efter to år i koma. 9 00:07:33,480 --> 00:07:35,869 Selv om det er lang tid- 10 00:07:36,080 --> 00:07:40,790 -kan vi være glade for, at det ikke har taget længere tid. 11 00:07:41,000 --> 00:07:45,312 Desværre er hun ramt af en uventet bivirkning. 12 00:07:45,520 --> 00:07:51,311 Rebecca er ramt af hukommelsestab. 13 00:07:51,520 --> 00:07:54,159 Hun ved ikke engang, hvem hun er. 14 00:07:54,360 --> 00:07:58,717 Det lyder forfærdeligt, men der findes en god grund til det. 15 00:07:58,920 --> 00:08:03,436 Rebecca gennemlevede en så traumatisk hændelse- 16 00:08:03,640 --> 00:08:09,158 -at hendes hjerne ikke kunne bearbejde den. 17 00:08:09,360 --> 00:08:13,114 Så hendes hjerne gjorde noget radikalt: 18 00:08:13,320 --> 00:08:16,596 Den slettede de forfærdelige erindringer. 19 00:08:16,800 --> 00:08:20,349 Da de hænger sammen med hendes tidligere liv- 20 00:08:20,560 --> 00:08:23,950 -blev hendes tidligere jeg også slettet. 21 00:08:24,160 --> 00:08:27,755 Det betyder ikke, at hukommelsen ikke kommer tilbage- 22 00:08:27,960 --> 00:08:34,115 -men lige nu er hun som en ren dug, en formateret harddisk. 23 00:08:34,320 --> 00:08:37,835 Mentalt og intellektuelt er hun fuldstændig frisk. 24 00:08:38,040 --> 00:08:44,388 Hun kommer til at få et normalt liv. Derfor gjorde hendes hjerne dette. 25 00:08:44,600 --> 00:08:50,072 Det hun har brug for lige nu, er kærlig omsorg. 26 00:08:50,280 --> 00:08:55,035 Det kan , hendes slægtninge, give hende. 27 00:08:55,240 --> 00:09:00,837 De må også forstå, at vi har med en uopklaret sag at gøre. 28 00:09:01,040 --> 00:09:06,831 -Må vi tale med hende? -Ja, men hun kan ikke hjælpe jer. 29 00:09:07,040 --> 00:09:12,160 Et forhør vil bare forvirre hende, og det ønsker vi ikke. 30 00:09:12,360 --> 00:09:17,798 -Tro mig, hun ved ingenting. -Ok, vi forstår, 31 00:09:18,000 --> 00:09:20,673 Så ender det sådan her. 32 00:09:20,880 --> 00:09:24,236 En sag uden beviser, 33 00:09:24,440 --> 00:09:27,318 Et vidne uden hukommelse. 34 00:09:27,520 --> 00:09:31,479 Så vi kan bare vente- 35 00:09:31,680 --> 00:09:34,911 -og håbe på at hun får hukommelsen igen? 36 00:09:35,120 --> 00:09:38,669 Ja Men hun overlevede- 37 00:09:38,880 --> 00:09:42,714 -og kan leve et lykkeligt liv med sine nye forældre. 38 00:09:42,920 --> 00:09:46,310 Mr. og mrs. Creedon, jeg gratulerer med jeres nye datter. 39 00:09:46,520 --> 00:09:49,398 Det er flot af jer, at adoptere hende. 40 00:09:49,600 --> 00:09:55,232 Dette kan blive en lykkelig slutning, på en forfærdelig hændelse. 41 00:09:55,440 --> 00:10:01,595 Vi var ikke I tvivl om at adoptere hende. Min mand og jeg elsker hende. 42 00:10:22,520 --> 00:10:27,878 Mine damer og herrer, i dag skal vi se nærmere på- 43 00:10:28,080 --> 00:10:34,315 -skader forårsaget af ekstremt chok, og på hvordan hjem en håndterer dette. 44 00:10:34,520 --> 00:10:39,116 Dagens emne er altså shock og shockrelateret traume- 45 00:10:39,320 --> 00:10:45,873 -samt bivirkningerne paranoia, psykose og hukommelsestab. 46 00:10:46,080 --> 00:10:53,236 Jeg foreslår, at | følger godt med, da emnet indgår i eksamenspensum. 47 00:10:56,720 --> 00:10:58,790 Dr. Riven? 48 00:10:59,000 --> 00:11:02,436 Deres forelæsning var fascinerende. 49 00:11:02,640 --> 00:11:07,919 Men så snart jeg forlader lokalet, glemmer jeg alt, hvad De har sagt. 50 00:11:08,120 --> 00:11:11,556 Findes der en psykologisk forklaring på det? 51 00:11:11,760 --> 00:11:16,629 Jeg kan nok tage mig tid til at diskutere dit lille problem. 52 00:11:16,840 --> 00:11:21,072 Hvad med klokken fem på caféen ved siden af universitetet? 53 00:11:21,280 --> 00:11:26,513 Jeg havde håbet på sofaen, men jeg er glad for konsultationen. 54 00:11:26,720 --> 00:11:29,439 Vi ses klokken fem. 55 00:11:46,840 --> 00:11:49,274 Værsgo. 56 00:11:49,480 --> 00:11:56,477 Politiet og fængslets ledelse har længe diskuteret hendes begravelse. 57 00:11:56,680 --> 00:12:00,753 Nu rapporterer Gabriel om Hinley-sagen. 58 00:12:03,720 --> 00:12:05,551 Tak, Shannon. 59 00:12:05,760 --> 00:12:12,199 For næsten 40 år siden dræbte Marla Hinley og lan Brady fem unge: 60 00:12:12,400 --> 00:12:16,916 Keith Presley, Lesly Ann, Colin Reed - alle 16 år. 61 00:12:17,120 --> 00:12:22,558 John Kilbright, 12 år, og syvårige Edward Evan mistede også livet. 62 00:12:22,760 --> 00:12:27,675 Ligene ligger stadig gemt i nærheden af Settlewood. 63 00:12:27,880 --> 00:12:32,635 Hej, Rebecca, min blomst. 64 00:12:32,840 --> 00:12:36,037 Kan du ikke kende mig? 65 00:12:37,480 --> 00:12:39,596 Vær ikke bange. 66 00:12:39,800 --> 00:12:44,351 Jeg forstår det jo godt. 67 00:12:44,560 --> 00:12:49,759 Kan du stadig ikke kende mig? Det var svært at finde dig. 68 00:12:52,000 --> 00:12:54,719 Jeg må gå nu. 69 00:12:54,920 --> 00:12:57,798 Vi ses, min kære. 70 00:12:58,000 --> 00:13:01,310 Hvornår ses vi igen. 71 00:13:02,720 --> 00:13:06,030 Farvel, min kære. 72 00:13:06,240 --> 00:13:10,518 Edinburgh. Ni drengene risikerede livet… 73 00:13:10,720 --> 00:13:13,678 Er du okay? 74 00:13:42,640 --> 00:13:45,393 David! 75 00:13:45,600 --> 00:13:48,831 -Jeg må gå nu. -Hvad sker der? 76 00:13:49,960 --> 00:13:54,590 Lagde du mærke til tv'et? Du må have set ham. 77 00:14:03,360 --> 00:14:08,798 Det findes mange årsager til det, du oplevede. For eksempel stress. 78 00:14:09,000 --> 00:14:13,994 Du har jo arbejdet hårdt med dine studier. 79 00:14:14,200 --> 00:14:20,594 Så længe symptomemne ikke gentager sig, er der intet at bekymre sig for. 80 00:14:20,800 --> 00:14:24,475 Du har bare brug for at slappe lidt af. 81 00:14:59,040 --> 00:15:04,672 -Elskede, jeg går i seng nu. -Gør det. 82 00:15:07,120 --> 00:15:10,078 Jeg kommer snart. 83 00:16:38,840 --> 00:16:43,470 -Hvad er der galt? -Skiftede du musikken? 84 00:16:43,680 --> 00:16:49,073 -Hvad er det for en sang? -Paganini, Er alt i orden? 85 00:18:36,360 --> 00:18:41,480 Jeg har en enkelt forelæsning i dag. Så aflyser jeg alle andre aftaler. 86 00:18:41,680 --> 00:18:48,199 Jeg tager et par fridage, så vi kan være lidt sammen. Lyder det ikke godt? 87 00:18:49,160 --> 00:18:51,720 Nu kommer jeg for sent. 88 00:18:51,920 --> 00:18:57,711 Jeg er tilbage i eftermiddag. Lov, at du tager dig af dig selv. 89 00:19:03,920 --> 00:19:06,480 På gensyn. 90 00:19:48,600 --> 00:19:52,036 Denne webside er dedikeret ti Gabriel Verlaine (1958-1990) 91 00:20:00,720 --> 00:20:03,314 … datteren Rebecca"… 92 00:20:03,520 --> 00:20:09,595 "Verlaine døde i den forfærdelige Verlaine-massakre i 1990." 93 00:20:09,800 --> 00:20:12,473 "Rebecca var eneste overlevende." 94 00:20:13,360 --> 00:20:18,388 Dette ligner en ganske almindelig køkkenkniv. 95 00:20:18,600 --> 00:20:22,798 -Hvad har du med i dag? -Se lige her. 96 00:20:23,000 --> 00:20:27,790 Dette kvalitetsblad er lavet af hærdet stål. 97 00:20:28,000 --> 00:20:33,199 Man kan sågar skære gennem ben. 98 00:20:36,600 --> 00:20:41,116 -Dette er alle husmødres drøm. -Nemlig, Michelle. 99 00:20:41,320 --> 00:20:46,872 Tilbuddet her gælder i en begrænset periode. 100 00:20:47,600 --> 00:20:52,469 Hvis du vil have en kniv som leverer et rent snit- 101 00:20:52,680 --> 00:20:56,593 -vil du elske vores model 5T! 102 00:20:57,880 --> 00:21:01,236 -Er det ikke sejt? -Det er fantastisk! 103 00:21:01,440 --> 00:21:07,117 Det er ikke alt. Kender du de tykke led og knogler i rygsøjlen? 104 00:21:07,320 --> 00:21:12,997 De har altid været besværlige. Men ikke længere. 105 00:21:13,200 --> 00:21:16,556 Hvis du bruger vores Poweraxe 2. 106 00:21:19,760 --> 00:21:24,390 -Hvad synes du, Michelle? -Det er fantastisk! 107 00:21:25,800 --> 00:21:28,758 Hej igen, min kære. 108 00:21:30,400 --> 00:21:34,916 Og? Begynder du at huske? 109 00:21:35,120 --> 00:21:37,634 Det er ikke slut endnu. 110 00:21:39,480 --> 00:21:45,032 Det skal først til at begynde. Ja, det skal først til at begynde. 111 00:21:46,360 --> 00:21:49,557 Rebecca, jeg er hjemme. 112 00:21:50,760 --> 00:21:53,479 Rebecca? 113 00:21:53,680 --> 00:21:58,515 -Hvad sker der? -Det er ikke slut endnu… 114 00:21:58,720 --> 00:22:04,955 Det er ikke slut endnu. Det skal først til at begynde… 115 00:22:06,560 --> 00:22:11,111 Ja, du er Rebecca Verlaine. Du må forstå… 116 00:22:11,320 --> 00:22:16,189 Efter det som skete med dig og din far, og du faldt i koma- 117 00:22:16,400 --> 00:22:21,269 -vidste ingen, hvad de skulle gøre. Politiet kunne ikke opklare sagen. 118 00:22:21,480 --> 00:22:27,749 Vi håbede, at du ville vågne og kaste lidt lys over mysteriet. 119 00:22:27,960 --> 00:22:31,475 Da du vågnede, havde du fået hukommelsestab. 120 00:22:31,680 --> 00:22:37,038 Lægerne besluttede sig for, at give dig muligheden for en ny start- 121 00:22:37,240 --> 00:22:42,837 -uden at alt det forfærdelige skulle kaste en skygge over din fremtid. 122 00:22:43,040 --> 00:22:47,591 Der var også en mulighed og risiko for- 123 00:22:47,800 --> 00:22:53,830 -at du ville få et traume, hvis du blev konfronteret med sandheden. 124 00:22:54,040 --> 00:22:58,556 Han har ret. De ville kun dit bedste. 125 00:22:58,760 --> 00:23:04,790 -Jeg synes, de gjorde det rigtige. -Og du vidste det hele tiden? 126 00:23:05,000 --> 00:23:09,790 Ja. Jeg sagde ikke noget, fordi jeg elsker dig. 127 00:23:10,000 --> 00:23:15,393 Der var ingen grund til at sige noget. Du levede et normalt og lykkeligt liv. 128 00:23:15,600 --> 00:23:19,798 | sagde, at jeg havde været ude for en bilulykke. 129 00:23:20,000 --> 00:23:25,916 Ja, og vi fik dig til at tro, at vi var dine rigtige forældre. 130 00:23:26,120 --> 00:23:32,798 Vi gav dig et nyt hjem, og du blev det lykkelige menneske, du er i dag. 131 00:23:33,960 --> 00:23:39,080 Nu, da du har fået hukommelsen tilbage, kan det hele medføre et nyt chok. 132 00:23:39,280 --> 00:23:43,956 Det er som om, at min fars spøgelse forsøger at kontakte mig. 133 00:23:44,160 --> 00:23:48,199 Elskede, der findes ikke spøgelser. 134 00:23:48,400 --> 00:23:52,439 Din underbevidsthed bearbejder bare minderne. 135 00:23:52,640 --> 00:23:57,031 Det kan være skræmmende, men det er helt normalt. 136 00:23:57,240 --> 00:24:01,358 Du trænger bare til at slappe af. 137 00:24:01,560 --> 00:24:06,953 Du vil komme overens med det hele, og vi skal nok hjælpe dig. 138 00:24:07,160 --> 00:24:09,879 Hvem er min mor? 139 00:24:10,080 --> 00:24:15,473 Hun var en af de mange kvinder, som Gabriel havde, mens han var kendt. 140 00:24:15,680 --> 00:24:19,036 Vi kender ikke engang hendes navn. 141 00:24:19,240 --> 00:24:25,475 Han betalte hende for, at hun skulle holde sig ude af hans liv. 142 00:24:25,680 --> 00:24:31,835 Senere blev du født, og det forandrede din far. 143 00:24:33,560 --> 00:24:36,677 Det er nok bedst, at vi går. 144 00:25:11,600 --> 00:25:14,797 Der var to mordere. 145 00:25:20,000 --> 00:25:23,515 Rebecca, hvad sker der? 146 00:25:34,360 --> 00:25:37,397 Elskede, jeg har tænkt på noget. 147 00:25:37,600 --> 00:25:43,994 Jeg må tage tilbage til mit barndoms- hjem. Så stopper alt det her måske. 148 00:25:44,200 --> 00:25:49,957 David! Jeg har ikke brug for terapi, medicin eller ferie. 149 00:25:50,160 --> 00:25:56,554 Jeg vil vide, hvem jeg er. Det føles, som om jeg har levet på en løgn. 150 00:25:56,760 --> 00:26:03,677 Du behøver ikke lede efter dig selv. Du ved allerede, hvem du er. 151 00:26:03,880 --> 00:26:08,396 Jeg vil gerne have, at du møder en af mine venner og kolleger. 152 00:26:08,600 --> 00:26:12,798 Han er ekspert i posttraumatiske oplevelser. 153 00:26:13,000 --> 00:26:17,198 Jeg er sikker på, at du vil synes om ham. 154 00:26:20,280 --> 00:26:26,071 Du har ret, du burde komme hid. Vi ses, min blomst 155 00:26:27,280 --> 00:26:30,590 Jeg må afsted! 156 00:26:30,800 --> 00:26:34,998 Som du vil. Men jeg tager med. 157 00:26:53,720 --> 00:26:57,918 Vær ikke bekymret, mor. Det skal nok gå godt. 158 00:26:58,120 --> 00:27:01,874 David tager med. Han venter i bilen. 159 00:27:03,160 --> 00:27:10,111 Okay. Vi er kun væk et par dage. Pas på dig selv, mor. På gensyn. 160 00:27:28,840 --> 00:27:33,277 -Hallo? -Vi ses, min blomst. 161 00:27:33,480 --> 00:27:35,948 Vi ses. 162 00:27:43,480 --> 00:27:48,315 Det føles så mærkeligt. Jeg genkender intet. 163 00:27:48,520 --> 00:27:53,640 Jeg har talt med betjenten, der efterforskede sagen. 164 00:27:53,840 --> 00:27:56,912 Han kan sikkert være til hjælp. 165 00:28:09,480 --> 00:28:13,439 Undskyld… Jeg leder efter assistent Munster. 166 00:28:13,640 --> 00:28:18,270 Fortsæt ligeud, og så til venstre. Så er det første dør til højre. 167 00:28:26,120 --> 00:28:28,554 Kom ind. 168 00:28:30,240 --> 00:28:33,676 Dr. Riven. Vi talte sammen over telefonen. 169 00:28:33,880 --> 00:28:36,713 Min gud! 170 00:28:38,320 --> 00:28:41,869 Det er virkelig dig. 171 00:28:42,080 --> 00:28:45,675 Ingen tvivl om det. 172 00:28:46,720 --> 00:28:51,840 -Undskyld mig. Sæt dig ned. -Tak. 173 00:28:52,040 --> 00:28:58,832 Hvordan går det, miss Verlaine? Er der noget, jeg kan gøre for dig? 174 00:28:59,040 --> 00:29:02,999 Hej, far! Må jeg få nogle penge til slik? 175 00:29:03,200 --> 00:29:06,795 Melanie! Kan du ikke se, at jeg er optaget? 176 00:29:07,000 --> 00:29:10,993 -Det var ikke min mening at forstyrre. -Det er helt i orden. 177 00:29:11,200 --> 00:29:14,237 Her har du lidt penge. 178 00:29:15,280 --> 00:29:21,753 Smut så ud og køb dit slik. Børst tænder, når du kommer hjem. 179 00:29:23,640 --> 00:29:29,158 -Har du ikke glemt noget? Og…? -Tak. 180 00:29:32,760 --> 00:29:38,630 -De har en smuk datter. -Ja, hun ligner sin mor. 181 00:29:38,840 --> 00:29:41,229 Så har De også en smuk hustru. 182 00:29:41,440 --> 00:29:45,672 Min hustru gik bort sidste år. 183 00:29:47,000 --> 00:29:49,594 Kræft. 184 00:29:49,800 --> 00:29:52,234 Det er jeg ked af. 185 00:29:53,120 --> 00:29:57,796 Det er lige meget… Du ville spørge til Verlaine-sagen. 186 00:29:58,000 --> 00:30:01,549 Hvorfor nu? Det er så længe siden. 187 00:30:01,760 --> 00:30:07,153 Minderne er begyndt at vende tilbage. I glimt, som drømmebilleder. 188 00:30:07,360 --> 00:30:12,115 -Jeg forstår ingenting. -Sagen var også uforståelig. 189 00:30:12,320 --> 00:30:16,871 Sagen er lukket. Det ved du sikkert? 190 00:30:17,080 --> 00:30:19,355 Uopklaret. 191 00:30:19,560 --> 00:30:23,314 Jeg kan måske være til hjælp, hvis jeg kan huske lidt mere. 192 00:30:23,520 --> 00:30:27,115 -Vil De fortælle om sagen? -Som du vil, 193 00:30:27,320 --> 00:30:32,952 -Men tro mig, det er stærke sager. -Fortsæt. 194 00:30:34,880 --> 00:30:39,590 Det var juleaften for tolv år siden. 195 00:30:41,480 --> 00:30:46,873 Vi modtog et anonymt opkald klokken fire om morgenen. 196 00:30:48,560 --> 00:30:54,795 På grund af en fejl blev opkaldet ikke optaget. 197 00:30:57,240 --> 00:31:00,994 En mand sagde… 198 00:31:01,200 --> 00:31:05,352 … at noget forfærdeligt var sket på Verlaines gård- 199 00:31:05,560 --> 00:31:08,518 -nogle få øjeblikke tidligere. 200 00:31:09,680 --> 00:31:13,992 Klokken 04.15 ankom vores team til gerningsstedet. 201 00:31:15,480 --> 00:31:18,677 Vi fandt elleve lig. 202 00:31:20,520 --> 00:31:23,592 Alle var massakrerede. 203 00:31:24,760 --> 00:31:27,194 Myrdede. 204 00:31:28,240 --> 00:31:33,030 Alle ofrene var lemlæstede- 205 00:31:33,240 --> 00:31:36,198 -og/eller skamferede. 206 00:31:37,160 --> 00:31:43,156 Verlaine var blevet stukket 46 gange. 207 00:31:49,120 --> 00:31:53,238 De fleste af de andre ofre blev fundet i deres senge. 208 00:31:55,200 --> 00:31:58,237 De var tilsyneladende blevet dræbt senere. 209 00:32:02,200 --> 00:32:05,158 Og så fandt vi jo dig. 210 00:32:06,960 --> 00:32:09,918 Du var alvorligt såret… 211 00:32:11,720 --> 00:32:14,314 …men i live. 212 00:32:14,520 --> 00:32:21,039 Som om morderen eller morderne var blevet forstyrret… 213 00:32:21,240 --> 00:32:25,438 …før de kunne afslutte deres ugerning. 214 00:32:28,080 --> 00:32:31,311 Det var ingen andre vidner. 215 00:32:33,000 --> 00:32:36,834 Efterforskningen gav ingen spor… 216 00:32:37,040 --> 00:32:40,999 …ingen mistænkte, ingen beviser. 217 00:32:43,520 --> 00:32:50,551 Vi havde overhovedet intet motiv. 218 00:32:54,760 --> 00:33:00,756 Verlaines gruppe blev betragtet som en slags outsidere. 219 00:33:02,080 --> 00:33:07,677 Hippier, forstås. Men de havde ingen fjender. 220 00:33:08,960 --> 00:33:11,520 Tværtimod… 221 00:33:12,960 --> 00:33:18,910 De havde fået mange venner gennem årene. 222 00:33:21,720 --> 00:33:26,077 Vi fandt ingen tegn på kriminalitet. 223 00:33:26,280 --> 00:33:29,431 Ingen lyssky forbindelser. 224 00:33:30,960 --> 00:33:35,192 For helvede… De røg ikke engang hash! 225 00:33:36,680 --> 00:33:40,673 Jeg ledede efterforskningen i to år. 226 00:33:40,880 --> 00:33:46,193 Vi fandt ikke frem til en eneste mistænkt. 227 00:33:48,600 --> 00:33:51,353 Så vågnede du. 228 00:33:51,560 --> 00:33:57,430 Men igen, ingenting… Ingen minder, ingen ledetråde. 229 00:34:00,520 --> 00:34:04,354 Derefter tog de mig af sagen. 230 00:34:04,560 --> 00:34:09,111 De oprettede en specialgruppe. 231 00:34:10,320 --> 00:34:14,757 Men igen… Ingen ledetråde… 232 00:34:14,960 --> 00:34:19,511 …ingen mistænkte….ingen resultater. 233 00:34:21,560 --> 00:34:27,715 Den usædvanligt bestialske udførelse af mordene… 234 00:34:29,240 --> 00:34:33,677 …kunne ikke henledes til noget rituelt… 235 00:34:33,880 --> 00:34:39,512 … Sataniske ceremonier, mordere der kopierer andre mord… 236 00:34:39,720 --> 00:34:43,599 … Biler psykisk syge seriemordere. 237 00:34:43,800 --> 00:34:50,592 Og der kunne ikke drages paralleller til andre sager. 238 00:34:50,800 --> 00:34:53,712 Ikke en eneste. 239 00:34:56,680 --> 00:35:01,231 Der er aldrig tidligere sket noget som dette her i landet. 240 00:35:01,440 --> 00:35:05,672 Forhåbentligt vil det aldrig ske igen. 241 00:35:07,040 --> 00:35:09,508 Det er en enestående- 242 00:35:09,720 --> 00:35:14,555 -og fuldstændig forbløffende sag. 243 00:35:17,840 --> 00:35:21,958 Det er som om, at Djævelen selv- 244 00:35:22,160 --> 00:35:25,152 -er kravlet op fra Helvede… 245 00:35:25,360 --> 00:35:31,549 -Det var noget af en historie, men… -Mr. Riven. 246 00:35:31,760 --> 00:35:36,390 Det er ikke en historie, det er en virkelig begivenhed. 247 00:35:38,320 --> 00:35:43,553 -] kan selv få det at se. -Hvad mener De? 248 00:35:43,760 --> 00:35:46,911 Vi har en videofilm. 249 00:35:47,120 --> 00:35:50,078 Mil se de? 250 00:35:53,080 --> 00:35:57,790 Simon, vil du komme ind med Verlaine-videoen? Tak. 251 00:35:58,000 --> 00:36:01,913 -Den er på vej. -Hvordan kan der mangle beviser? 252 00:36:02,120 --> 00:36:06,159 Elleve mordofre og ingen spor….? 253 00:36:07,840 --> 00:36:11,913 -Vi fandt enkelte spor. -Så som hvad? 254 00:36:12,120 --> 00:36:15,635 Vi fandt mordvåbnene. 255 00:36:15,840 --> 00:36:20,391 -En kniv og en kødøkse. -09...? 256 00:36:20,600 --> 00:36:26,755 -Vi fandt fingeraftryk på dem. -Så | har mordernes fingeraftryk! 257 00:36:30,440 --> 00:36:34,035 Det var dine fingeraftryk. 258 00:36:37,040 --> 00:36:40,669 Kun dine fingeraftryk. 259 00:36:43,480 --> 00:36:50,158 -Det er fuldstændig vanvittigt! -Ja, | har ret. Det er vanvittigt. 260 00:36:50,360 --> 00:36:53,193 Men det var det, vi fandt. 261 00:36:54,600 --> 00:36:59,310 Filmen blev optaget straks efter, at vi ankom til stedet. 262 00:37:23,440 --> 00:37:27,672 -Må jeg se slutningen igen? -Selvfølgelig. 263 00:37:37,160 --> 00:37:41,631 -Jeg vil gerne besøge gården I dag. -Naturligvis. 264 00:37:41,840 --> 00:37:47,437 Du kan gøre, hvad du vil med huset. Det er jo trods alt dit. 265 00:37:47,640 --> 00:37:52,589 Du ejer det. Det er arven efter din far. 266 00:37:54,440 --> 00:37:59,878 -Vidste du ikke det? -Ja, han har ret. 267 00:38:00,080 --> 00:38:05,712 Vi glemte at fortælle det til dig, da du besluttede at vende tilbage hertil. 268 00:38:05,920 --> 00:38:10,118 -Det er min fejl. -Glemte du at fortælle det? 269 00:38:10,320 --> 00:38:13,357 Hvad har du ellers glemt at fortælle? 270 00:38:13,560 --> 00:38:17,712 Det her er ikke lige stedet til en diskussion. 271 00:38:17,920 --> 00:38:20,878 Jeg fortjener sandheden! 272 00:38:21,080 --> 00:38:23,469 Jeg tager ud til gården. 273 00:38:23,680 --> 00:38:29,277 Når jeg vender tilbage, skal du prøve at huske alt det, som du har glemt. 274 00:38:29,480 --> 00:38:33,473 Hvilken slags hukommelsestab lider du af? 275 00:38:33,680 --> 00:38:37,673 -Her er nøglerne. -Tak. 276 00:38:37,880 --> 00:38:43,193 -Jeg tager med. -Nej! Jeg vil ikke have dig med. 277 00:38:43,400 --> 00:38:47,757 Jeg anbefaler, at en af mine folk tager med. 278 00:38:47,960 --> 00:38:50,315 Bare for en sikkerheds skyld. 279 00:38:50,520 --> 00:38:55,275 Glem ikke at give lyd, hvis du kommer i tanke om noget. 280 00:38:55,480 --> 00:38:59,951 -Her er min hjemmeadresse. -Tak, De har været meget venlig. 281 00:39:00,160 --> 00:39:02,549 Det var en fornøjelse. 282 00:39:03,120 --> 00:39:09,150 Så du er Rebecca Verlaine, pigen der mistede hukommelsen? 283 00:39:09,360 --> 00:39:15,595 Du er lidt af en kendis her omkring. Sådan en har vi ikke haft siden… 284 00:39:15,800 --> 00:39:21,079 Hvorfor er du vendt tilbage? Påbegynder de en ny udredning? 285 00:39:22,920 --> 00:39:25,434 Jeg ville dø for at… 286 00:39:25,640 --> 00:39:30,714 Jeg ville så gerne vide, hvad der skete den aften på gården. 287 00:39:30,920 --> 00:39:36,836 Morderne må have været de rene udyr. Mennesker ville ikke gøre sådan noget. 288 00:39:37,040 --> 00:39:43,798 Sådan nogle typer burde have dødsstraf, De fortjener ikke at leve. 289 00:39:44,000 --> 00:39:48,551 Indimellem undrer jeg mig over, om det var mennesker, der gjorde det. 290 00:39:48,760 --> 00:39:53,834 En del tror, at det var Djævelen selv, spøgelser eller dæmoner. 291 00:39:54,040 --> 00:39:58,477 En del tør ikke engang nænne sig gården. Det er uhyggeligt. 292 00:39:58,680 --> 00:40:01,717 Man får gåsehud over hele kroppen. 293 00:40:06,240 --> 00:40:09,198 Så er vi der. 294 00:40:27,720 --> 00:40:30,678 Er du okay? 295 00:41:30,800 --> 00:41:33,234 Er du okay? 296 00:42:03,920 --> 00:42:06,354 Rebecca! 297 00:42:12,920 --> 00:42:17,357 Kan du se, hvad de gjorde ved os. Du må få dem herhen- 298 00:42:17,560 --> 00:42:20,597 -ellers får det aldrig en ende. 299 00:42:20,800 --> 00:42:24,634 Hvorfor henter du dem ikke selv? 300 00:42:26,080 --> 00:42:32,952 Vi ved ikke, hvem de er. Og vi kan ikke vise os udenfor huset. 301 00:42:33,160 --> 00:42:36,948 Du er den eneste, der kan se og høre os. 302 00:42:37,160 --> 00:42:40,755 Du er vores eneste chance. 303 00:42:40,960 --> 00:42:45,238 Vær ikke bange. Vi har bare brug for din hjælp. 304 00:42:45,440 --> 00:42:50,468 Find mændene og alle dem der var indblandet i mordene. 305 00:42:50,680 --> 00:42:57,074 Når de har fået deres straf, Rebecca, bliver vi alle frie igen. 306 00:42:57,280 --> 00:43:00,397 Vil du hjælpe os? 307 00:43:25,440 --> 00:43:30,309 Hallo? Kan nogen høre mig? Det er en nødsituation. 308 00:43:30,520 --> 00:43:36,789 -Hallo? Ja, jeg kan høre dig. -Jeg befinder mig på Verlaines gård. 309 00:43:37,000 --> 00:43:40,788 Betjenten, der var sammen med mig, blev overfaldet. 310 00:43:41,000 --> 00:43:44,629 Morderne er stadig i huset. De er efter mig. 311 00:43:44,840 --> 00:43:48,879 Vi er på vej. Vi er der om ti minutter. 312 00:43:49,080 --> 00:43:53,870 Jeg sidder i bilen, men jeg har ikke nøglen. Jeg kan ikke komme væk. 313 00:43:54,080 --> 00:43:57,516 Bliv der. Vi kommer med det samme. 314 00:44:09,840 --> 00:44:13,594 -Hvad sker der? -Der er sket noget på Verlaines gård. 315 00:44:13,800 --> 00:44:20,273 -Jeg kommer om et øjeblik. -Nej, du behøver ikke tage med. 316 00:44:20,480 --> 00:44:24,029 Tag hånd om dig selv og Melanie. 317 00:44:24,240 --> 00:44:27,357 Tag hjem til din datter. 318 00:44:27,560 --> 00:44:31,269 Thomas, tag hjem. Du har gjort mere end nok. 319 00:44:31,480 --> 00:44:36,508 Hvis de sataner er der, lover jeg, at det er ude med dem. 320 00:44:36,720 --> 00:44:39,678 Skynd jer. 321 00:44:53,840 --> 00:44:57,515 Rebecca? Så du nogen? Hvor er Roger? 322 00:44:57,720 --> 00:45:02,840 Han må stadig være I huset. Ingen er kommet denne vej ud. 323 00:45:03,040 --> 00:45:06,476 Vent her. Vi går ind nu. 324 00:45:37,640 --> 00:45:41,633 -Tror du, hun tager pis på os? -Jeg ved det ikke. 325 00:45:41,840 --> 00:45:48,313 Vi må finde Roger. Vi gennemsøger huset, indtil vi finder noget. 326 00:46:28,840 --> 00:46:34,039 Find mænd ende og alle der var indblandet i mordene. 327 00:46:35,240 --> 00:46:39,870 Min gud. Jeg har givet dem de forkerte mænd! 328 00:46:42,000 --> 00:46:45,595 Stop! Det er de forkerte mennesker! 329 00:46:49,000 --> 00:46:54,233 Hvem du end er, så kom ud med hænderne oppe. 330 00:46:54,440 --> 00:46:57,591 Roger? 331 00:46:57,800 --> 00:47:03,591 Er det dig? Du får så mange tæsk. 332 00:47:03,800 --> 00:47:06,792 Det er ikke sjovt. 333 00:47:10,280 --> 00:47:13,636 Hvad fanden sker der? 334 00:47:13,840 --> 00:47:17,549 Musikken… Det er umuligt. 335 00:47:17,760 --> 00:47:22,914 -Hvad mener du? -Afspilleren. Her er ingen strøm. 336 00:47:23,120 --> 00:47:26,510 Der blev slukket for tolv år siden. 337 00:47:52,840 --> 00:47:55,354 Kom! 338 00:48:55,880 --> 00:48:58,758 Det er ikke morderne! 339 00:51:26,920 --> 00:51:31,550 | har dræbt de forkerte! Politiet prøver bare på at hjælpe. 340 00:51:31,760 --> 00:51:37,198 -Så giv os de rigtige. -] er udyr, præcis som jeres mordere! 341 00:51:37,400 --> 00:51:42,428 Vi dræber alle, som du bringer herhen. Så giv os de rigtige mennesker. 342 00:51:44,720 --> 00:51:50,078 Jeg ved ikke, hvem det er, Jeg tager aldrig nogen med herhen igen! 343 00:51:50,280 --> 00:51:53,033 Giv os de rigtige mennesker. 344 00:51:53,240 --> 00:51:59,475 Jeg kan ikke! Jeg ved ikke, hvem det er. Jeg kan ikke hjælpe jer! 345 00:52:10,040 --> 00:52:14,511 -Giv os de rigtige mennesker. -Lad mig være i fred! 346 00:52:33,440 --> 00:52:38,070 -David… -Elskede, hvad sker der? 347 00:52:38,280 --> 00:52:43,479 Alle er døde. Det var min skyld. Få mig væk herfra. 348 00:52:43,680 --> 00:52:47,116 Hvem er døde? Hvad er der sket? 349 00:52:47,320 --> 00:52:51,950 Petitmændene. Spøgelserne findes i virkeligheden. 350 00:52:52,160 --> 00:52:58,349 -Jeg er ikke sindssyg, David. -Der findes ingen spøgelser. 351 00:52:58,560 --> 00:53:05,318 -Alt bliver godt igen. -Nej. Du må tro på mig! 352 00:53:07,120 --> 00:53:11,193 Gode Gud… Du tror ikke på mig. 353 00:53:12,120 --> 00:53:17,717 Jeg tror på dig. Tag det roligt, alt bliver godt igen. 354 00:53:35,520 --> 00:53:39,832 Forstår du det ikke? Han er overalt. Jeg kan ikke skjule mig. 355 00:53:40,040 --> 00:53:44,352 Din far? Tag det roligt. Han skal nok forsvinde. 356 00:53:44,560 --> 00:53:49,634 Tag dem her og sov lidt. | morgen er alt godt igen. 357 00:53:49,840 --> 00:53:53,674 Jeg har set dem! Jeg har talt med dem! 358 00:53:53,880 --> 00:53:58,317 Det er en illusion. Du skal tage de her. 359 00:53:58,520 --> 00:54:02,798 -Men David… -Tag dem, så er du sød. 360 00:54:03,960 --> 00:54:09,239 -Vi må fortælle Munster.… -Jeg skal nok tale med ham. Tag dem. 361 00:54:39,680 --> 00:54:42,274 Alt bliver godt igen. 362 00:55:13,120 --> 00:55:16,271 Regel nummer et: 363 00:55:16,480 --> 00:55:20,632 Skrig ikke. Forstået? 364 00:55:22,240 --> 00:55:25,835 Flot, elskede. Tak. 365 00:55:26,040 --> 00:55:29,589 Hvis du skriger- 366 00:55:29,800 --> 00:55:33,031 -så dør du med det samme. 367 00:55:35,160 --> 00:55:41,599 Du ville have, at jeg skulle fortælle alt det, jeg ikke havde fortalt dig. 368 00:55:41,800 --> 00:55:45,076 Så må du hellere høre efter. 369 00:55:45,280 --> 00:55:50,798 Jeg har en god og en dårlig nyhed. 370 00:55:51,000 --> 00:55:56,552 Den gode nyhed først: Du er en meget rig pige. 371 00:55:56,760 --> 00:56:00,275 Din far efterlod sig en formue. 372 00:56:00,480 --> 00:56:06,077 Den dårlige nyhed: Du begår selvmord og efterlader alt til mig. 373 00:56:08,040 --> 00:56:11,237 Du vil ikke slippe godt fra det her… 374 00:56:11,440 --> 00:56:15,513 Jeg ved, hvad du forsøger at sige. 375 00:56:15,720 --> 00:56:21,033 Du har ikke skrevet noget testamente, så jeg måtte forfalske et. 376 00:56:21,240 --> 00:56:23,913 Det var ikke så svært. 377 00:56:24,120 --> 00:56:28,432 Så bestak jeg en advokat til at underskrive det. 378 00:56:28,640 --> 00:56:32,599 Desværre kom han ud for en ulykke. 379 00:56:32,800 --> 00:56:37,476 Men som i dit tilfælde, havde jeg ikke længere brug for ham. 380 00:56:37,680 --> 00:56:43,835 Du må forstå, at jeg har ventet på det her i lang tid. 381 00:56:44,040 --> 00:56:48,670 Men nu har du gjort det muligt. 382 00:56:48,880 --> 00:56:55,274 Har du ikke selv lagt mærke til det? Du er blevet mærkelig på det sidste. 383 00:56:55,480 --> 00:56:59,189 Du ser spøgelser, og taler med dem. 384 00:56:59,400 --> 00:57:03,791 Det er ret neurotisk, synes du ikke? 385 00:57:04,000 --> 00:57:08,357 Alt er perfekt: 386 00:57:08,560 --> 00:57:12,997 Tidspunktet, stedet, motivet. 387 00:57:13,200 --> 00:57:16,795 Du kunne ikke håndtere den posttraumatiske stress- 388 00:57:17,000 --> 00:57:20,754 -som opstod, da minderne dukkede op. 389 00:57:20,960 --> 00:57:27,229 Du blev paranoid og hysterisk. Du kunne bare ikke holde det ud. 390 00:57:27,440 --> 00:57:29,874 Og så… 391 00:57:31,120 --> 00:57:36,877 …bestemte du dig for at gøre en ende på det hele. Det er helt logisk. 392 00:57:38,120 --> 00:57:40,680 Og jeg- 393 00:57:40,880 --> 00:57:45,158 -din omsorgsfulde og betænksomme kæreste- 394 00:57:45,360 --> 00:57:50,798 -kom for sent, til at kunne beskytte dig mod dit plagede sind. 395 00:57:51,000 --> 00:57:54,470 En sand tragedie! 396 00:57:54,680 --> 00:57:58,798 Du er sindssyg og død. 397 00:57:59,960 --> 00:58:03,635 Jeg er knust af sorg… 398 00:58:05,320 --> 00:58:08,437 …men rig. 399 00:58:08,640 --> 00:58:12,349 Så… Har du nogle sidste ord? 400 00:58:12,560 --> 00:58:16,633 Du slipper ikke godt fra det! Nogen finder ud af det. 401 00:58:16,840 --> 00:58:23,473 Du skal ikke bekymre dig for mig. Jeg har det perfekte alibi. 402 00:58:48,800 --> 00:58:52,713 Min gud, Rebecca! Hvad er der sket? 403 00:58:53,840 --> 00:58:57,469 Jeg beklager. Kom dog ind. 404 00:59:01,920 --> 00:59:06,072 -Herregud! -Hvad er der sket? 405 00:59:06,280 --> 00:59:09,238 Hvad laver | her? 406 00:59:12,280 --> 00:59:17,957 -Vi ville se, om du har det godt. -Men hvad laver | her ? 407 00:59:21,480 --> 00:59:25,678 Vi lærte mr. Munster at kende, da han styrede efterforskningen. 408 00:59:25,880 --> 00:59:31,113 -Vi har været gode venner lige siden. -Det er korrekt. 409 00:59:34,080 --> 00:59:40,872 Men hvad er der sket med dig? Du har blod på tøjet. Fortæl. 410 00:59:41,080 --> 00:59:47,394 Han forsøgte at dræbe mig. Jeg tror, jeg har dræbt ham. 411 00:59:47,600 --> 00:59:50,319 David? 412 00:59:50,520 --> 00:59:54,479 Hvorfor i alverden skulle han forsøge at dræbe dig? 413 00:59:54,680 --> 00:59:59,754 Han snakkede om arven efter min far. Min gud… 414 00:59:59,960 --> 01:00:03,111 Er han stadigvæk på hotellet? 415 01:00:03,320 --> 01:00:07,029 Godt. Så undersøger jeg det. 416 01:00:08,800 --> 01:00:11,189 Du bliver her. 417 01:00:11,400 --> 01:00:16,554 Når jeg kommer tilbage, fortæller du præcis, hvad der er sket. 418 01:00:16,760 --> 01:00:22,312 Jeg begik en forfærdelig fejl. Alle er døde! 419 01:00:22,520 --> 01:00:25,990 Vi taler om det, når jeg er tilbage. 420 01:00:26,200 --> 01:00:29,431 Tag hånd om hende. 421 01:00:29,640 --> 01:00:33,553 Jeg låser døren for en sikkerheds skyld. 422 01:00:33,760 --> 01:00:37,594 Bare rolig, du er i sikkerhed her. 423 01:00:43,120 --> 01:00:46,749 Kom, lad os gå ind på badeværelset. 424 01:00:49,840 --> 01:00:52,274 Hej, David. 425 01:00:53,840 --> 01:00:58,277 Du har fået en ordentlig omgang. 426 01:00:58,480 --> 01:01:03,474 Thomas… Den luder… 427 01:01:03,680 --> 01:01:06,797 Hun er sej. 428 01:01:07,000 --> 01:01:10,356 Hvad ved hun? 429 01:01:10,560 --> 01:01:16,510 Hvad fanden tror du? Hun ved ingenting. 430 01:01:16,720 --> 01:01:20,395 Vi må finde hende. 431 01:01:20,600 --> 01:01:23,558 Hvad fortalte du hende? 432 01:01:27,880 --> 01:01:30,519 Ingenting. 433 01:01:30,720 --> 01:01:35,510 Du må hjælpe mig. Vi skyder skylden på hende. 434 01:01:35,720 --> 01:01:39,395 Ja, vi skyder skylden på hende. 435 01:01:42,000 --> 01:01:45,675 Hjælp mig væk herfra. Jeg må på hospitalet. 436 01:01:45,880 --> 01:01:48,997 David, David, David… 437 01:01:49,200 --> 01:01:52,237 Lægen er her allerede. 438 01:01:57,200 --> 01:02:00,317 Ved du, hvad en dødsmaske er? 439 01:02:00,520 --> 01:02:06,629 Hvad fanden snakker du om? Kør mig til det satans hospital! 440 01:02:06,840 --> 01:02:12,119 Ja, men først skal du fortælle mig, hvad du har sagt til hende. 441 01:02:13,400 --> 01:02:17,439 Du spilder tiden. 442 01:02:17,640 --> 01:02:22,077 Du burde hjælpe mig. Vi må finde hende. 443 01:02:22,280 --> 01:02:25,317 Jeg har fundet hende. 444 01:02:27,240 --> 01:02:30,437 Men lad mig hjælpe dig først. 445 01:02:30,640 --> 01:02:35,270 Prøv ikke på at ånde, mens jeg sætter masken på. 446 01:02:35,480 --> 01:02:39,553 Men… du vil faktisk ikke kunne inhalere- 447 01:02:39,760 --> 01:02:42,911 -eller hive efter vejret. 448 01:02:43,120 --> 01:02:48,114 Det får bare blodet i munden til at løbe ned i lungerne. 449 01:02:48,320 --> 01:02:51,471 Og det er yderst smertefuldt. 450 01:02:54,760 --> 01:02:58,548 Dit forbandede svin! 451 01:02:59,840 --> 01:03:02,991 Må du rådne i helvede. 452 01:03:09,400 --> 01:03:14,235 Nej, David, kæmp ikke imod. 453 01:03:14,440 --> 01:03:16,829 Det gør det bare værre. 454 01:03:22,440 --> 01:03:26,228 Hvordan går det, David? 455 01:03:39,240 --> 01:03:43,358 Slap af og lad det ske. 456 01:03:52,160 --> 01:03:56,312 Det er meget bedre. 457 01:04:05,640 --> 01:04:11,590 Det er overstået om cirka et minut. Slap af. 458 01:04:33,120 --> 01:04:36,078 Det er næsten overstået. 459 01:04:37,880 --> 01:04:40,314 Flot. 460 01:05:00,240 --> 01:05:03,630 Jeg har fundet ud af så meget i dag. 461 01:05:03,840 --> 01:05:09,551 Du har haft nogle grimme oplevelser. Snak ikke om det nu. Bare slap af. 462 01:05:09,760 --> 01:05:15,949 Nej, jeg vil ikke. Min far efterlod mig gården og sin formue. 463 01:05:16,160 --> 01:05:19,755 Hvorfor fortalte | ikke det? 464 01:05:23,880 --> 01:05:26,348 Hallo? 465 01:05:26,560 --> 01:05:29,028 Ja. 466 01:05:29,240 --> 01:05:31,435 Jeg forstår. 467 01:05:33,040 --> 01:05:36,669 Ja, jeg tænkte også på det. 468 01:05:37,280 --> 01:05:40,238 Okay. Vi ses. 469 01:05:42,040 --> 01:05:44,679 Det var Thomas. 470 01:05:44,880 --> 01:05:50,159 Rebecca, du dræbte ikke David. Han er i live. 471 01:05:50,360 --> 01:05:53,557 Du sårede ham bare lidt. 472 01:05:53,760 --> 01:05:57,469 Thomas kommer om lidt. Hvis du har lyst til det- 473 01:05:57,680 --> 01:06:02,913 -vil han tage dig med til stationen og tale med dig. 474 01:06:03,120 --> 01:06:07,989 Alt bliver godt igen. Bare rolig. 475 01:06:08,200 --> 01:06:11,875 Jeg har det perfekte alibi. 476 01:06:20,280 --> 01:06:23,477 Jeg kan ikke sove. Må jeg blive her lidt? 477 01:06:23,680 --> 01:06:28,356 Nej, din far bliver meget vred, hvis du ikke sover på det her tidspunkt. 478 01:06:28,560 --> 01:06:34,112 -Men jeg kan ikke sove. -Gør et forsøg til, min ven. 479 01:06:34,320 --> 01:06:37,869 Du kan sidde her ved mig. 480 01:06:38,080 --> 01:06:41,868 -Hvad vil du gerne lave? -Jeg kan vise dig noget sjovt. 481 01:06:42,080 --> 01:06:44,548 Vent lidt. 482 01:06:50,600 --> 01:06:55,628 Det er billeder fra min fødselsdag sidste år. Det var rigtig sjovt. 483 01:06:55,840 --> 01:07:00,311 Se, det er min bedste ven. 484 01:07:00,520 --> 01:07:03,512 Og det her er…. 485 01:07:03,720 --> 01:07:07,599 Det er min far. Han er rigtig sjov. 486 01:07:12,040 --> 01:07:15,350 Jeg låser døren for en sikkerheds skyld. 487 01:07:19,120 --> 01:07:23,636 Jeg skal på toilettet. Venter du på mig her? 488 01:08:33,080 --> 01:08:36,993 -Rebecca! Hvad laver du? -Giv mig din pistol! 489 01:08:37,200 --> 01:08:43,196 Slap nu af. Du behøver ikke, gøre det her, det ved du vel? 490 01:08:43,400 --> 01:08:48,633 -Slip barnet. -Du ved ikke, hvad du gør! 491 01:08:48,840 --> 01:08:53,311 Her er pistolen. Forsigtig… 492 01:08:53,520 --> 01:08:56,114 Alt er i orden. 493 01:08:56,320 --> 01:09:01,474 Gør hende ikke noget. Hun er bare et forskræmt barn. 494 01:09:02,880 --> 01:09:08,238 -Hvad vil du egentlig? -Vi skal ud til Verlaines gård. 495 01:09:10,000 --> 01:09:13,117 Hvad vil du der? 496 01:09:14,760 --> 01:09:17,957 Du skal møde os der. 497 01:09:37,640 --> 01:09:43,078 Vi er der. Jeg ved, at du er bange, men det behøver du ikke være. 498 01:09:43,280 --> 01:09:48,400 -Jeg ville ikke gøre det her. -Hvorfor gør du det så? 499 01:09:48,600 --> 01:09:53,879 -Du tror det ikke, hvis jeg siger det. -Du er sindssyg. 500 01:09:54,080 --> 01:09:59,837 -Jeg ville ønske, at jeg var. -Min far skal nok fange dig. 501 01:10:00,040 --> 01:10:03,510 -Du elsker din far, ikke sandt? -Selvfølgelig. 502 01:10:03,720 --> 01:10:09,158 Han hadede mig, og han hadede min familie. 503 01:10:09,360 --> 01:10:14,957 -Jeg hader dig også. -Jeg gør dig ikke noget. 504 01:10:15,160 --> 01:10:18,835 -Så slip mig! -Det kan jeg ikke. 505 01:10:28,560 --> 01:10:31,518 Afsted. 506 01:10:31,720 --> 01:10:34,951 Nu skal du gøre, som jeg siger. 507 01:10:35,160 --> 01:10:39,472 Først skal du have bind for øjnene. 508 01:10:39,680 --> 01:10:42,478 -Jeg vil ikke. -Du skal! 509 01:11:05,880 --> 01:11:09,270 Gabriel! Hører du efter? 510 01:11:10,360 --> 01:11:14,717 Hun er uskyldig. Hun er bare et barn! 511 01:11:14,920 --> 01:11:19,311 Hvis du vil gøre hende noget, må du dræbe mig først! 512 01:11:45,560 --> 01:11:49,314 Rebecca, hør så efter…. 513 01:11:49,520 --> 01:11:52,034 En simpel handel: 514 01:11:52,240 --> 01:11:55,391 Melanie for Don og Barbara. 515 01:11:55,600 --> 01:11:57,511 Det er en aftale. 516 01:11:57,720 --> 01:12:03,511 -Men slip dem fri først. -Først slipper du Melanie fri. 517 01:12:03,720 --> 01:12:08,589 Gør, som han siger. Du ødelægger dit liv, Rebecca! 518 01:12:09,640 --> 01:12:13,189 Slip dem, så får du Melanie. 519 01:12:13,400 --> 01:12:19,953 Gør det! Eller vil du have, at jeg skal afsløre din beskidte hemmelighed? 520 01:12:20,160 --> 01:12:25,473 Men dog… Du skal ikke tro på alt, hvad David har fortalt dig. 521 01:12:25,680 --> 01:12:29,593 Han er jo lige så sindssyg som dig. 522 01:12:29,800 --> 01:12:33,190 David sagde ikke noget. 523 01:12:33,400 --> 01:12:38,190 Jeg så det I Melanies fotoalbum. Klovnemasken! 524 01:12:38,400 --> 01:12:42,518 Så du fandt ud af det til sidst? 525 01:12:47,160 --> 01:12:50,675 Du vælger den hårde linje. 526 01:12:50,880 --> 01:12:53,075 Som du vil… 527 01:12:53,280 --> 01:12:57,273 Du dræbte min far og vores venner! 528 01:12:57,480 --> 01:13:00,358 Ja, det gjorde jeg. 529 01:13:00,560 --> 01:13:04,394 Egentlig var det David og jeg. 530 01:13:04,600 --> 01:13:10,072 Det er på tide, at du får hele historien. 531 01:13:10,280 --> 01:13:13,875 Barbara og Don har noget at tilføje. 532 01:13:14,080 --> 01:13:16,674 Fortæl det til hende. 533 01:13:17,720 --> 01:13:21,395 Fortæl det til hende, sagde jeg! 534 01:13:22,440 --> 01:13:28,276 Du vil ikke kunne forstå det, men vi var nødt til at gøre noget. 535 01:13:28,480 --> 01:13:34,510 Fuck det… Det, han prøver at sige, er: 536 01:13:34,720 --> 01:13:38,156 Det var dem, der engagerede os. 537 01:13:40,480 --> 01:13:44,996 Vi havde en enorm gæld. 538 01:13:45,200 --> 01:13:49,716 Vi havde arbejdet hårdt hele livet og fik ingenting ud af det. 539 01:13:49,920 --> 01:13:56,189 Men Gabriel? Han blev rig hen over natten. 540 01:13:56,400 --> 01:14:00,951 Han havde aldrig behøvet at arbejde for noget! 541 01:14:01,160 --> 01:14:05,039 Synes du det er fair? 542 01:14:05,240 --> 01:14:07,879 Nej, det er det ikke. 543 01:14:08,080 --> 01:14:12,870 Vi tiggede om hjælp, men han grinede bare ad os. 544 01:14:13,080 --> 01:14:16,629 Han brød sig ikke om os. 545 01:14:16,840 --> 01:14:20,310 Han synes, han var bedre. 546 01:14:22,520 --> 01:14:26,069 Vi mødte Thomas. 547 01:14:26,280 --> 01:14:31,957 Han havde også brug for penge, så det ene ledte til det andet. 548 01:14:32,160 --> 01:14:38,998 Jeg fik David involveret. Han boede her, og var også betjent. 549 01:14:40,560 --> 01:14:46,237 Han behøvede penge for at kunne læse på universitetet. 550 01:14:46,440 --> 01:14:50,956 Han var en hensynsløs djævel. 551 01:14:51,160 --> 01:14:57,156 Ja, det var han. Men han brød sig heller ikke om hippierne. 552 01:14:57,360 --> 01:15:03,276 Det kan ikke være sandt. | dræbte dem alle, og stjal min arv! 553 01:15:03,480 --> 01:15:07,029 Ja, sørgeligt men sandt. 554 01:15:07,240 --> 01:15:12,633 Men du skulle overleve. Hvis du og Gabriel var blevet dræbt- 555 01:15:12,840 --> 01:15:17,868 -ville alle pengene være gået til sekten. 556 01:15:18,080 --> 01:15:22,278 Så vi planlagde en massakre. 557 01:15:22,480 --> 01:15:27,190 Uden nogen sammenhæng til Don og Barbara. 558 01:15:27,400 --> 01:15:31,552 Vi blev enige om et tilfældigt udført ritualmord. 559 01:15:31,760 --> 01:15:38,233 David og jeg gemte de fleste beviser, og placerede falske ledetråde. 560 01:15:38,440 --> 01:15:44,629 Det var dine fingeraftryk. Kun dine fingeraftryk. 561 01:15:46,280 --> 01:15:50,159 Du lyver! - Sig, at han lyver! 562 01:15:50,360 --> 01:15:54,239 Jeg er ked af det, men han taler sandt. 563 01:15:54,440 --> 01:15:58,228 Men vi var ikke rendyrket onde. 564 01:15:58,440 --> 01:16:02,479 Vi opfostrede dig, gav dig et hjem… 565 01:16:02,680 --> 01:16:06,070 …en lykkelig opvækst… 566 01:16:06,280 --> 01:16:09,875 Jeg vil gerne have sluttet det her af. 567 01:16:11,120 --> 01:16:15,989 Så for helvede… Slip Melanie! 568 01:16:17,160 --> 01:16:21,995 Du får en sidste chance til at slippe hende fri. 569 01:16:22,800 --> 01:16:26,156 | kommer til at betale for det her. 570 01:16:26,360 --> 01:16:31,912 Rebecca.. Hvad skulle du kunne gøre? 571 01:16:32,120 --> 01:16:36,989 Jeg har allerede efterlyst dig for mordet på David. 572 01:16:37,200 --> 01:16:42,479 Forstår du det ikke, min ven? Du er bare en sindssyg morder. 573 01:16:42,680 --> 01:16:49,313 Ingen vil tro på dig. Alle beviser peger mod dig. 574 01:16:52,320 --> 01:16:58,111 Hvad kan du gøre? Hvor kan du tage hen? 575 01:16:58,320 --> 01:17:03,678 Slip Melanie, så slipper du i det mindste herfra i live. 576 01:17:24,520 --> 01:17:27,717 Har vi fået gæster? 577 01:17:27,920 --> 01:17:31,310 Nej, ikke rigtigt. 578 01:17:31,520 --> 01:17:36,833 Det er jer, som er gæsterne. Hils på beboerne. 579 01:17:37,040 --> 01:17:39,759 Herregud… 580 01:17:40,880 --> 01:17:44,236 Du er virkelig tosset. 581 01:20:06,240 --> 01:20:10,518 Vi er nået frem til den konklusion, at Munster dræbte dr. Riven- 582 01:20:10,720 --> 01:20:14,269 -for at skjule sin indblanding i mordene. 583 01:20:14,480 --> 01:20:20,430 Det forklarer hans og dine adoptivforældres forsvinden. 584 01:20:20,640 --> 01:20:26,158 Vedrørende arven, så ville alle fire have dine penge. 585 01:20:26,360 --> 01:20:32,390 -Jeg fatter ikke, at de forrådte mig. -Det er ikke det eneste problem. 586 01:20:32,600 --> 01:20:36,559 Elleve betjente er forsvundet. De var sammen med dig den dag. 587 01:20:36,760 --> 01:20:42,949 -Hvordan forklarer du det? -Det kan jeg ikke. Jeg husker intet. 588 01:20:45,120 --> 01:20:52,037 -Hvad lavede Melanie hos dig i huset? -Jeg kan intet huske. 589 01:21:10,160 --> 01:21:12,594 Dejligt, at du er tilbage. 590 01:21:12,800 --> 01:21:18,158 | havde svære skudskader. Specielt Melanie. Men hun klarer sig. 591 01:21:18,360 --> 01:21:23,309 Vi har et andet problem, som du kender til, 592 01:21:23,520 --> 01:21:27,559 -Jeg kan klare det. -Det tror jeg også. 593 01:21:27,760 --> 01:21:34,074 Flot, at du ville adoptere Melanie selv om hendes far ville dræbe dig. 594 01:21:34,280 --> 01:21:39,832 Held og lykke. Der er gode chancer for, at Melanie genvinder hukommelsen. 595 01:21:40,040 --> 01:21:44,989 -Så ved jeg, at du er der for hende. -Jeg skal gøre mit bedste. 596 01:21:49,680 --> 01:21:53,355 -Maden er klar. -Jeg kommer. 597 01:22:04,480 --> 01:22:09,429 Hejsa, skatter! Skal jeg vise dig noget sjovt? 598 01:22:12,320 --> 01:22:15,630 Det er ikke slut endnu. 599 01:22:15,840 --> 01:22:19,549 Det her er bare begyndelsen. 600 01:22:19,760 --> 01:22:23,036 Vi ses, min kære. 601 01:23:29,360 --> 01:23:32,318 Oversættelse. J. Petersen PimeTaxt International AB 602 01:23:32,520 --> 01:23:35,478 Textadmin: www.primetext.tv PrimeText International AB 48920

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.