All language subtitles for Emma Starletto THE ARRANGEMENT part 1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:28,210 --> 00:01:31,390 Spiky! You scared the bejesus out of me. 2 00:01:31,770 --> 00:01:33,910 You know what Father says about profanity? 3 00:01:34,110 --> 00:01:35,570 It's an invitation to the devil. 4 00:01:35,910 --> 00:01:37,270 Well, Daddy's not here. 5 00:01:38,210 --> 00:01:40,150 I suppose you're going to tell him, though. 6 00:01:42,300 --> 00:01:45,660 Don't forget when Mother was going through your linens and she found that 7 00:01:45,660 --> 00:01:46,559 on them. 8 00:01:46,560 --> 00:01:48,980 I remember when I said I spilled marmalade. 9 00:01:49,760 --> 00:01:52,020 I don't think she'd believe me, though. Come to think of it. 10 00:01:53,740 --> 00:01:56,020 Sister, you know I'd never betray your trust. 11 00:01:57,900 --> 00:02:00,520 Well, be a good brother and help me dust that one, please. 12 00:02:01,200 --> 00:02:03,560 I would, but Father needs you for supper. 13 00:02:03,820 --> 00:02:05,520 He has some big news for the family. 14 00:02:07,380 --> 00:02:09,320 I wonder what could excite Father so. 15 00:02:19,570 --> 00:02:26,230 Our Father in heaven, we give thanks for the pleasure of gathering together for 16 00:02:26,230 --> 00:02:27,230 this occasion. 17 00:02:27,970 --> 00:02:31,130 We give thanks for the food prepared by loving hands. 18 00:02:32,130 --> 00:02:36,530 And we give thanks for life and the freedom to enjoy all of our blessings. 19 00:02:38,190 --> 00:02:44,890 And as we partake, In this food, we pray for the health and the strength to 20 00:02:44,890 --> 00:02:47,110 carry on and live as you would have us. 21 00:02:48,710 --> 00:02:51,890 This we ask in the name of Jesus Christ, our Heavenly Father. 22 00:02:52,370 --> 00:02:53,370 Amen. 23 00:02:54,910 --> 00:03:01,730 Before we eat, I have a very important matter to discuss with all of you, my 24 00:03:01,730 --> 00:03:02,730 beloved family. 25 00:03:04,110 --> 00:03:08,430 As we all know from the verse of Solomon 133 .1, 26 00:03:10,090 --> 00:03:14,790 How good it is when God's people live together in unity. 27 00:03:15,670 --> 00:03:19,730 And how God will bless and provide for the family to grow together. 28 00:03:23,750 --> 00:03:28,270 This is why I have decided to take on a second wife. 29 00:03:30,250 --> 00:03:34,510 And you are to treat her with the same respect and regard as you would your 30 00:03:34,510 --> 00:03:36,250 mother. Yes, Father. 31 00:03:36,710 --> 00:03:37,870 I don't want any... 32 00:03:38,570 --> 00:03:42,930 competition, or rivalry between my new wife and any of you. 33 00:03:46,090 --> 00:03:47,250 That's all there is, Father. 34 00:03:49,570 --> 00:03:50,570 There's more. 35 00:03:51,110 --> 00:03:56,090 Emma, you're of age now, and it's time for you to take on a husband and bear 36 00:03:56,090 --> 00:03:57,090 children of your own. 37 00:03:59,770 --> 00:04:03,970 That is why I have made arrangements for you to marry James Whitmer. 38 00:04:04,670 --> 00:04:08,350 In return, his eldest daughter -in -law will become my second wife. 39 00:04:10,070 --> 00:04:12,570 But, Father, I... The matter is settled. 40 00:04:13,070 --> 00:04:16,649 If our family survives the coming winter months, we're going to have to grow 41 00:04:16,649 --> 00:04:17,649 together as a family. 42 00:04:17,690 --> 00:04:20,089 The best way to do that is to unite with the Wittner family. 43 00:04:21,010 --> 00:04:24,990 In order to strengthen our bond, he has promised me a portion of his land as 44 00:04:24,990 --> 00:04:25,990 dowry. 45 00:04:27,010 --> 00:04:32,490 But, Father, I don't... I assure you, Anna, I was your age when I married your 46 00:04:32,490 --> 00:04:35,200 father. And Jamie Whitmer's seed is very strong. 47 00:04:35,520 --> 00:04:36,900 He's born many kids. 48 00:04:37,160 --> 00:04:38,620 But mother... Enough! 49 00:04:39,160 --> 00:04:41,880 Emma, all this defiance and backtalk is the work of the devil. 50 00:04:42,200 --> 00:04:45,260 And I will not have my daughter conjuring up evil in my home. 51 00:04:46,140 --> 00:04:48,100 Now go clean yourself up and go to bed. 52 00:04:49,000 --> 00:04:51,260 You can begin packing your things tomorrow morning. 53 00:05:13,550 --> 00:05:14,349 Come on, sister. 54 00:05:14,350 --> 00:05:17,610 It's not that bad. I know you wanted to be married at some point. 55 00:05:18,470 --> 00:05:20,730 Yes, brother, but not to him. 56 00:05:20,950 --> 00:05:21,950 Not like this. 57 00:05:22,170 --> 00:05:23,390 I mean, he's so old. 58 00:05:24,030 --> 00:05:27,970 Still, you would get to move into his nice house and grow up to be a grown 59 00:05:27,970 --> 00:05:31,270 woman. I just never imagined it would be like this. 60 00:05:31,890 --> 00:05:36,190 I wish there was something, anything I could do to get father to change his 61 00:05:36,190 --> 00:05:37,190 mind. 62 00:05:37,670 --> 00:05:41,310 Well, you know, when father makes up his mind, that's his decision. 63 00:05:42,650 --> 00:05:43,650 It's his tradition. 64 00:05:44,450 --> 00:05:46,050 What kind of tradition is that? 65 00:05:46,490 --> 00:05:50,270 I mean, having to lay with an old man and bear his children? 66 00:05:50,550 --> 00:05:51,810 Like, what about love? 67 00:05:52,710 --> 00:05:53,710 Is that fair? 68 00:05:55,630 --> 00:05:57,350 What if he didn't want to marry me? 69 00:05:58,350 --> 00:06:02,270 Why wouldn't he want to marry you? You're the purest and prettiest girl in 70 00:06:02,270 --> 00:06:03,270 village. 71 00:06:04,990 --> 00:06:07,330 Like, what if something were to happen to me? 72 00:06:08,030 --> 00:06:09,970 Like, if I wasn't so pure anymore? 73 00:06:10,610 --> 00:06:11,610 What do you mean? 74 00:06:12,350 --> 00:06:16,270 Say if I were to get impregnated by another? 75 00:06:17,690 --> 00:06:18,690 Another? 76 00:06:20,230 --> 00:06:22,010 You, stepbrother. 77 00:06:22,870 --> 00:06:27,830 What? Father says that I should partake with the other men in the family. 78 00:06:28,490 --> 00:06:30,770 Oh, no. 79 00:06:31,210 --> 00:06:32,550 So let's partake. 80 00:06:32,910 --> 00:06:34,130 I don't know how. 81 00:06:34,750 --> 00:06:37,350 Neither do I, but we can learn together. 82 00:07:32,430 --> 00:07:33,430 Does that feel good? 83 00:07:33,590 --> 00:07:34,590 Yeah. 84 00:08:42,789 --> 00:08:43,789 Thank you. 85 00:09:23,280 --> 00:09:24,280 Okay. 86 00:10:15,340 --> 00:10:16,700 I'm glad you didn't take it so hard. 87 00:10:17,040 --> 00:10:18,780 Oh, I'm so ready. 88 00:26:40,140 --> 00:26:41,140 Exactly what I wanted. 89 00:26:43,200 --> 00:26:46,620 Thank you so much, brother. You guys have helped me so much. 90 00:26:48,840 --> 00:26:49,840 Hello. 91 00:26:55,200 --> 00:26:57,620 Hi. I'm Billy Mancini. 92 00:26:58,220 --> 00:27:01,060 She's trying to figure out if she's pregnant or not. 93 00:27:03,500 --> 00:27:04,680 Who's the father then? 94 00:27:04,960 --> 00:27:06,660 I don't want anyone to really know. 95 00:27:07,140 --> 00:27:08,160 I need my brother. 96 00:27:09,150 --> 00:27:10,950 It's just... You know, 97 00:27:12,610 --> 00:27:14,810 it's not really healthy. 7158

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.