All language subtitles for Doctor.Who.2005.S02E04

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,475 --> 00:00:20,105 We are under attack. There are creatures. 2 00:00:20,229 --> 00:00:22,527 I don't even think they're human. We can't stop them. 3 00:00:22,606 --> 00:00:25,701 The clock is broken. He's coming. 4 00:00:25,776 --> 00:00:27,904 Did you hear what I said? 5 00:00:29,279 --> 00:00:32,783 Listen to me. There is a man coming to Versailles. 6 00:00:32,866 --> 00:00:36,291 He has watched over me my whole life and he will not desert me tonight. 7 00:00:36,411 --> 00:00:38,505 What are you talking about? What man? 8 00:00:38,580 --> 00:00:41,504 The only man, save you, I have ever loved. 9 00:00:41,625 --> 00:00:45,220 No, don't look like that. There's no time. You have your duties. 10 00:00:45,295 --> 00:00:48,014 I am your mistress. Go to your queen. 11 00:00:49,967 --> 00:00:52,641 Are you there? Can you hear me? 12 00:00:54,054 --> 00:00:58,434 I need you now, you promised. The clock on the mantel is broken. 13 00:00:58,517 --> 00:01:00,064 It is time. 14 00:01:00,143 --> 00:01:02,396 Doctor! Doctor! 15 00:01:55,157 --> 00:01:59,913 It's a spaceship. Brilliant! I got a spaceship on my first go. 16 00:01:59,995 --> 00:02:02,293 Looks kind of abandoned. Anyone on board? 17 00:02:02,372 --> 00:02:05,046 Nah, nothing here. Well, nothing dangerous. 18 00:02:05,167 --> 00:02:07,295 Well, not that dangerous. 19 00:02:08,587 --> 00:02:10,806 You know what? I’ll just have a quick scan. 20 00:02:10,881 --> 00:02:13,760 In case there's anything dangerous. 21 00:02:13,842 --> 00:02:17,016 So, what's the date? How far have we gone? 22 00:02:17,095 --> 00:02:19,848 About 3,000 years into your future, give or take. 23 00:02:21,725 --> 00:02:23,648 51st century. 24 00:02:24,478 --> 00:02:27,607 The Dagmar Cluster, you're a long way from home, Mickey! 25 00:02:27,689 --> 00:02:29,191 Two and a half galaxies. 26 00:02:29,274 --> 00:02:31,868 Mickey Smith, meet the universe. 27 00:02:32,903 --> 00:02:35,122 See anything you like? 28 00:02:35,197 --> 00:02:36,915 It's so realistic! 29 00:02:37,074 --> 00:02:41,921 Dear me, had some cowboys in here. Been a ton of repair work going on. 30 00:02:44,206 --> 00:02:48,962 Now that's odd, look at that. All the warp engines are going. 31 00:02:50,504 --> 00:02:52,097 Full capacity. 32 00:02:53,048 --> 00:02:56,769 There's enough power running through this ship to punch a hole in the universe 33 00:02:56,885 --> 00:02:59,138 and we're not moving. 34 00:02:59,262 --> 00:03:00,764 So where's all that power going? 35 00:03:00,847 --> 00:03:02,770 Where'd all the crew go? 36 00:03:02,849 --> 00:03:04,851 Good question. No life readings on board. 37 00:03:04,935 --> 00:03:08,360 Well, we're in deep space. They didn't just nip out for a quick fag. 38 00:03:08,438 --> 00:03:10,611 No, I've checked all the smoking pods. 39 00:03:12,526 --> 00:03:14,824 - You smell that? - Yeah. Someone's cooking. 40 00:03:14,903 --> 00:03:16,371 Sunday roast, definitely. 41 00:03:22,536 --> 00:03:26,632 Now, there's something you don't see in your average spaceship. 42 00:03:27,666 --> 00:03:30,385 18th century. French. 43 00:03:30,877 --> 00:03:32,254 Nice mantel. 44 00:03:33,714 --> 00:03:35,341 Not a hologram. 45 00:03:36,633 --> 00:03:41,230 Not even a reproduction. This actually is an 18th-century French fireplace. 46 00:03:41,304 --> 00:03:43,398 Double-sided. There's another room through there. 47 00:03:43,473 --> 00:03:45,771 It can't be. That's the outer hull of the ship. Look. 48 00:03:45,851 --> 00:03:47,945 - Hello. - Hello? 49 00:03:48,019 --> 00:03:50,488 - What's your name? - Reinette. 50 00:03:50,564 --> 00:03:52,862 Reinette. That's a lovely name. 51 00:03:52,983 --> 00:03:55,657 Can you tell me where you are at the moment, Reinette? 52 00:03:55,736 --> 00:03:57,329 In my bedroom. 53 00:03:57,738 --> 00:04:00,116 And where's your bedroom? Where do you live, Reinette? 54 00:04:00,198 --> 00:04:02,701 - Paris of course. - Paris. Right. 55 00:04:03,410 --> 00:04:06,414 Monsieur, what are you doing in my fireplace? 56 00:04:06,496 --> 00:04:10,421 Oh, it's just a routine... fire check. 57 00:04:10,500 --> 00:04:12,002 Can you tell me what year it is? 58 00:04:12,085 --> 00:04:15,339 Of course I can. 1727. 59 00:04:15,464 --> 00:04:18,092 Right, lovely, one of my favourites. 60 00:04:18,592 --> 00:04:21,141 August is rubbish, though. Stay indoors. 61 00:04:21,219 --> 00:04:24,098 Okay, that's all for now. Thanks for your help. 62 00:04:24,181 --> 00:04:26,525 Hope you enjoy the rest of the fire. Night-night. 63 00:04:26,600 --> 00:04:28,352 Good night, monsieur. 64 00:04:28,477 --> 00:04:30,104 You said this was the 51st century. 65 00:04:30,187 --> 00:04:33,428 I also said this ship was generating enough power to punch a hole in the universe. 66 00:04:33,523 --> 00:04:35,571 I think we just found the hole. 67 00:04:35,650 --> 00:04:38,403 - Must be a spatio-temporal hyperlink. - What's that? 68 00:04:38,528 --> 00:04:42,374 No idea, just made it up. Didn't want to say "magic door". 69 00:04:42,491 --> 00:04:47,213 And on the other side of the "magic door" it's France in 1727? 70 00:04:47,329 --> 00:04:50,674 Well, she was speaking French. Right period French, too. 71 00:04:50,749 --> 00:04:52,422 She was speaking English, I heard her. 72 00:04:52,501 --> 00:04:54,299 That's the Tardis, translates for you. 73 00:04:54,377 --> 00:04:56,175 - Even French? - Yep. 74 00:04:57,047 --> 00:04:58,924 - Got you. - Doctor! 75 00:05:25,534 --> 00:05:29,630 It's okay. Don't scream. It's me. It's the fireplace man, look. 76 00:05:33,542 --> 00:05:36,011 We were talking. just a moment ago. I was in your fireplace. 77 00:05:36,086 --> 00:05:39,681 Monsieur, that was weeks ago. That was months. 78 00:05:39,798 --> 00:05:42,176 Really? Hmm. 79 00:05:45,595 --> 00:05:49,441 Must be a loose connection. Need to get a man in. 80 00:05:49,516 --> 00:05:52,315 Who are you and what are you doing here? 81 00:05:55,605 --> 00:05:58,905 - Okay. That's scary. - You're scared of a broken clock? 82 00:05:58,984 --> 00:06:01,282 Just a bit scared, yeah. Just a little tiny bit. 83 00:06:01,403 --> 00:06:04,452 'Cause, you see, if this clock's broken, 84 00:06:04,573 --> 00:06:07,122 and it's the only clock in the room, 85 00:06:09,619 --> 00:06:11,496 then what's that? 86 00:06:14,541 --> 00:06:17,420 'Cause, you see, that's not a clock. 87 00:06:17,502 --> 00:06:20,426 You can tell by the resonance. Too big. 88 00:06:22,841 --> 00:06:27,142 Six feet, I'd say. Size of a man. 89 00:06:27,846 --> 00:06:29,769 What is it? 90 00:06:29,848 --> 00:06:31,566 Now let's think. 91 00:06:31,641 --> 00:06:34,269 If you were a thing that ticked and you were hiding in someone's bedroom, 92 00:06:34,394 --> 00:06:35,896 first thing you do, break the clock. 93 00:06:36,021 --> 00:06:39,195 No one notices the sound of one clock ticking, but two? 94 00:06:41,359 --> 00:06:44,533 You might start to wonder if you're really alone. 95 00:06:47,657 --> 00:06:49,910 Stay on the bed. Right in the middle. 96 00:06:49,993 --> 00:06:53,042 Don't put your hands or feet over the edge. 97 00:07:18,021 --> 00:07:21,150 Reinette, don't look round. 98 00:07:22,859 --> 00:07:25,282 You stay exactly where you are. 99 00:07:31,701 --> 00:07:33,749 Hold still, let me look. 100 00:07:35,872 --> 00:07:38,295 You've been scanning her brain! 101 00:07:39,417 --> 00:07:41,377 You've crossed two galaxies and thousands of years 102 00:07:41,378 --> 00:07:43,005 just to scan a child's brain? 103 00:07:43,088 --> 00:07:46,718 What could there be in a little girl's mind worth blowing a hole in the universe? 104 00:07:46,800 --> 00:07:48,643 I don't understand. 105 00:07:48,718 --> 00:07:50,220 It wants me? 106 00:07:51,137 --> 00:07:52,639 You want me? 107 00:07:53,348 --> 00:07:55,692 Not yet. You are incomplete. 108 00:07:55,767 --> 00:07:58,771 Incomplete? What does that mean, incomplete? 109 00:07:58,853 --> 00:08:02,574 You can answer her, you can answer me. What do you mean, incomplete? 110 00:08:07,445 --> 00:08:09,197 Monsieur, be careful! 111 00:08:09,280 --> 00:08:11,400 It's just a nightmare, Reinette. Don't worry about it. 112 00:08:11,449 --> 00:08:13,497 Everyone has nightmares. 113 00:08:13,576 --> 00:08:17,080 Even monsters from under the bed have nightmares. Don't you, Monster? 114 00:08:17,163 --> 00:08:19,507 What do monsters have nightmares about? 115 00:08:19,582 --> 00:08:20,879 Me. Ha! 116 00:08:23,586 --> 00:08:24,929 Doctor! 117 00:08:37,434 --> 00:08:39,152 Excellent. Ice gun. 118 00:08:39,269 --> 00:08:40,566 Fire extinguisher. 119 00:08:40,687 --> 00:08:42,655 - Where did that thing come from? - Here. 120 00:08:42,772 --> 00:08:44,149 So why is it dressed like that? 121 00:08:44,274 --> 00:08:47,118 Field trip to France. Some kind of basic camouflage protocol. 122 00:08:47,235 --> 00:08:49,988 Nice needlework. Shame about the face. 123 00:08:51,281 --> 00:08:54,751 Oh, you are beautiful! 124 00:08:56,119 --> 00:08:59,623 No, really, you are. You're gorgeous. Look at that! 125 00:08:59,789 --> 00:09:02,508 Space age clockwork. I love it. I've got chills! 126 00:09:02,584 --> 00:09:04,086 Listen, seriously, 127 00:09:04,169 --> 00:09:06,547 I mean this from the heart, and by the way, count those, 128 00:09:06,629 --> 00:09:10,725 it would be a crime, it would be an act of vandalism, 129 00:09:10,800 --> 00:09:12,643 to disassemble you. 130 00:09:13,428 --> 00:09:14,975 But that won't stop me. 131 00:09:20,769 --> 00:09:23,192 Short-range teleport. Can't have got far. Could still be on board. 132 00:09:23,313 --> 00:09:25,736 - What is it? - Don't go looking for it. 133 00:09:25,815 --> 00:09:28,238 - Where are you going? - Back in a sec. 134 00:09:34,699 --> 00:09:37,669 - He said not to look for it. - Yeah, he did. 135 00:09:43,416 --> 00:09:45,464 Now you're getting it. 136 00:09:50,006 --> 00:09:51,349 Reinette? 137 00:09:52,467 --> 00:09:54,390 Just checking you're okay. 138 00:10:06,231 --> 00:10:08,108 Oh. Hello! 139 00:10:10,527 --> 00:10:14,748 I was just looking for Reinette. This is still her room, isn't it? 140 00:10:15,448 --> 00:10:18,042 I've been away, not sure how long. 141 00:10:18,118 --> 00:10:20,496 Reinette? We're ready to go! 142 00:10:20,578 --> 00:10:23,923 Go to the carriage, Mother, I will join you there. 143 00:10:27,127 --> 00:10:29,801 It is customary, I think, to have an imaginary friend 144 00:10:29,879 --> 00:10:32,223 only during one's childhood. 145 00:10:32,382 --> 00:10:35,056 You are to be congratulated on your persistence. 146 00:10:35,135 --> 00:10:36,512 Reinette. 147 00:10:38,388 --> 00:10:40,311 Well... 148 00:10:40,390 --> 00:10:41,983 Goodness, how you've grown. 149 00:10:42,058 --> 00:10:45,358 And you do not appear to have aged a single day. 150 00:10:45,854 --> 00:10:48,152 That is tremendously impolite of you. 151 00:10:48,231 --> 00:10:50,575 Right, yes, sorry. Um... 152 00:10:52,777 --> 00:10:56,623 Listen, lovely to catch up but better be off, eh? 153 00:10:56,739 --> 00:10:59,868 Don't want your mother finding you up here with a strange man, do we? 154 00:10:59,951 --> 00:11:02,500 Strange? How could you be a stranger to me? 155 00:11:02,579 --> 00:11:04,923 I have known you since I was seven years old. 156 00:11:05,081 --> 00:11:09,052 Yeah, I suppose you have. I came the quick route. 157 00:11:13,923 --> 00:11:17,018 You seem to be flesh and blood at any rate, but this is absurd. 158 00:11:17,093 --> 00:11:19,642 Reason tells me you cannot be real. 159 00:11:19,762 --> 00:11:22,766 Oh, you never want to listen to reason. 160 00:11:23,933 --> 00:11:26,903 Mademoiselle? Your mother grows impatient. 161 00:11:26,978 --> 00:11:28,400 A moment! 162 00:11:29,856 --> 00:11:32,780 So many questions. So little time. 163 00:11:43,953 --> 00:11:46,081 Mademoiselle Poisson! 164 00:11:57,550 --> 00:11:58,893 Poisson? 165 00:12:00,803 --> 00:12:03,181 Reinette Poisson. No! 166 00:12:03,890 --> 00:12:06,734 No, no, no, no! No way! Reinette Poisson. 167 00:12:06,809 --> 00:12:09,107 Later Madame d'Etioles. Later still, mistress of Louis XV, 168 00:12:09,187 --> 00:12:10,939 uncrowned Queen of France! 169 00:12:11,022 --> 00:12:14,652 Actress, artist, musician, dancer, courtesan. 170 00:12:14,734 --> 00:12:16,532 Fantastic gardener. 171 00:12:18,404 --> 00:12:20,782 Who the hell are you? 172 00:12:20,865 --> 00:12:25,041 I'm the Doctor. And I just snagged Madame de Pompadour. 173 00:12:29,624 --> 00:12:30,796 Rose! 174 00:12:32,710 --> 00:12:36,556 Mickey! Every time. Every time! It's rule one. Don't wander off. 175 00:12:36,631 --> 00:12:38,804 I tell them, I do. Rule one. 176 00:12:38,883 --> 00:12:41,636 There could be anything on this ship! 177 00:13:01,030 --> 00:13:03,032 Are you looking at me? 178 00:13:06,077 --> 00:13:07,875 Look! Look at this! 179 00:13:11,040 --> 00:13:14,044 That's an eye in there. That's a real eye. 180 00:13:31,728 --> 00:13:33,526 What is that? 181 00:13:33,604 --> 00:13:37,325 What's that in the middle there? Looks like it's wired in. 182 00:13:37,400 --> 00:13:39,323 It's a heart, Mickey. 183 00:13:40,987 --> 00:13:42,864 It's a human heart. 184 00:13:45,658 --> 00:13:46,910 Rose? 185 00:13:53,583 --> 00:13:56,928 Will you stop following me? I'm not your mother. 186 00:14:01,424 --> 00:14:04,268 So this is where you came from, eh, horsey? 187 00:14:10,683 --> 00:14:13,311 Oh, Katherine, you are too wicked. 188 00:14:15,063 --> 00:14:16,485 Oh, speaking of wicked, 189 00:14:16,564 --> 00:14:20,068 I hear Madame de Chateauroux is ill and close to death. 190 00:14:20,151 --> 00:14:23,826 - Yes, I am devastated. - Oh, indeed. 191 00:14:23,905 --> 00:14:26,749 I, myself, am frequently inconsolable. 192 00:14:28,284 --> 00:14:31,254 The King will therefore be requiring a new mistress. 193 00:14:31,329 --> 00:14:32,831 You love the King, of course. 194 00:14:32,914 --> 00:14:36,168 He is the King and I love him with all my heart. 195 00:14:36,709 --> 00:14:39,212 And I look forward to meeting him. 196 00:14:42,924 --> 00:14:45,222 Is something wrong, my dear? 197 00:14:45,802 --> 00:14:47,349 Not wrong, no. 198 00:14:49,305 --> 00:14:51,728 Every woman in Paris knows your ambitions. 199 00:14:51,808 --> 00:14:53,810 Every woman in Paris shares them. 200 00:14:53,893 --> 00:14:56,574 You know, of course, that the King is to attend the Yew Tree Ball... 201 00:15:03,319 --> 00:15:06,664 - Maybe it wasn't a real heart. - Of course it was a real heart. 202 00:15:08,741 --> 00:15:11,711 Is this like, normal for you? Is this an average day? 203 00:15:11,828 --> 00:15:15,082 Life with the Doctor, Mickey, no more average days. 204 00:15:15,206 --> 00:15:17,959 It's France again. We can see France. 205 00:15:19,168 --> 00:15:22,012 I think we're looking through a mirror. 206 00:15:23,548 --> 00:15:25,221 Blimey, look at this guy! 207 00:15:25,299 --> 00:15:27,552 - Who does he think he is? - King of France. 208 00:15:27,635 --> 00:15:30,935 - Oh, here's trouble. What you been up to? - Oh, this and that. 209 00:15:31,013 --> 00:15:33,294 Became the imaginary friend of a future French aristocrat, 210 00:15:33,349 --> 00:15:34,942 picked a fight with a clockwork man. 211 00:15:36,477 --> 00:15:38,104 Oh, and I met a horse. 212 00:15:38,187 --> 00:15:40,531 What's a horse doing on a spaceship? 213 00:15:40,606 --> 00:15:42,779 Mickey, what's pre-revolutionary France doing on a spaceship? 214 00:15:42,859 --> 00:15:44,406 Get a little perspective. 215 00:15:44,485 --> 00:15:47,989 See these? They're all over the place, on every deck. 216 00:15:48,156 --> 00:15:50,079 Gateways to history. 217 00:15:50,616 --> 00:15:54,041 But not just any old history. Hers. 218 00:15:54,704 --> 00:15:56,627 Time window. 219 00:15:56,706 --> 00:15:59,835 Deliberately arranged along the life of one particular woman. 220 00:15:59,917 --> 00:16:04,718 A spaceship from the 51st century stalking a woman from the 18th. 221 00:16:05,006 --> 00:16:07,179 - Why? - Who is she? 222 00:16:07,258 --> 00:16:09,932 Jean-Antoinette Poisson. Known to her friends as Reinette. 223 00:16:10,011 --> 00:16:11,971 One of the most accomplished women who ever lived. 224 00:16:12,054 --> 00:16:13,977 So has she got plans for being the queen, then? 225 00:16:14,056 --> 00:16:17,902 No, he's already got a queen. She's got plans on being his mistress. 226 00:16:17,977 --> 00:16:21,322 Oh, I get it. Camilla! 227 00:16:23,232 --> 00:16:25,826 I think this is the night they met. 228 00:16:25,902 --> 00:16:27,779 The night of the Yew Tree Ball. 229 00:16:27,862 --> 00:16:30,702 In no time flat, she'll get herself established as his official mistress 230 00:16:30,740 --> 00:16:33,084 with her own rooms at the palace, even her own title. 231 00:16:33,159 --> 00:16:35,002 Madame de Pompadour. 232 00:16:40,208 --> 00:16:42,210 The Queen must have loved her. 233 00:16:42,293 --> 00:16:44,762 No, she did. They got on very well. 234 00:16:44,837 --> 00:16:46,760 The King's wife and the King's girlfriend? 235 00:16:46,881 --> 00:16:49,009 France. It's a different planet. 236 00:16:55,139 --> 00:16:58,518 How long have you been standing there? Show yourself! 237 00:17:02,813 --> 00:17:04,815 Hello, Reinette, hasn't time flown! 238 00:17:04,941 --> 00:17:06,909 Fireplace man! 239 00:17:14,200 --> 00:17:17,704 - What's it doing? - Switching back on. Melting the ice. 240 00:17:17,787 --> 00:17:20,882 - And then what? - Then it kills everyone in the room. 241 00:17:20,957 --> 00:17:24,928 Focuses the mind, doesn't it? Who are you? Identify yourself. 242 00:17:25,962 --> 00:17:27,635 Order it to answer me. 243 00:17:27,797 --> 00:17:29,219 Why should it listen to me? 244 00:17:29,298 --> 00:17:32,097 I don't know, but it did when you were a child. 245 00:17:32,176 --> 00:17:34,679 Let's see if you've still got it. 246 00:17:35,012 --> 00:17:36,889 Answer his question. 247 00:17:37,932 --> 00:17:40,936 Answer any and all questions put to you. 248 00:17:44,855 --> 00:17:46,357 I am Repair Droid 7. 249 00:17:46,482 --> 00:17:48,576 And what happened to the ship, then? 250 00:17:48,651 --> 00:17:50,904 There was a lot of damage. 251 00:17:50,987 --> 00:17:53,581 [on storm. 82% systems failure. 252 00:17:53,656 --> 00:17:56,956 That ship hasn't moved in over a year. What's taken you so long? 253 00:17:57,034 --> 00:17:59,253 We did not have the parts. 254 00:18:00,621 --> 00:18:03,249 Always comes down to that, doesn't it? The parts. 255 00:18:03,332 --> 00:18:05,209 What's happened to the crew? Where are they? 256 00:18:05,293 --> 00:18:07,045 We did not have the parts. 257 00:18:07,128 --> 00:18:10,132 There should've been over 50 people on your ship. Where did they go? 258 00:18:10,214 --> 00:18:11,761 We did not have the parts. 259 00:18:11,841 --> 00:18:14,845 Fifty people don't just disappear, where... 260 00:18:16,095 --> 00:18:17,221 Oh. 261 00:18:19,056 --> 00:18:22,356 You didn't have the parts so you used the crew. 262 00:18:23,185 --> 00:18:24,528 The crew? 263 00:18:26,397 --> 00:18:29,071 We found a camera with an eye in it. 264 00:18:29,483 --> 00:18:33,454 And there was a heart wired into machinery. 265 00:18:34,739 --> 00:18:37,492 It's just doing what it was programmed to. 266 00:18:37,575 --> 00:18:41,546 Repairing the ship any way it can with whatever it can find. 267 00:18:42,121 --> 00:18:44,419 No one told it the crew weren't on the menu. 268 00:18:44,498 --> 00:18:47,547 What did you say the flight deck smelled of? 269 00:18:48,711 --> 00:18:50,429 Someone cooking. 270 00:18:50,504 --> 00:18:52,222 Flesh plus heat. 271 00:18:53,299 --> 00:18:54,642 Barbecue. 272 00:18:56,218 --> 00:18:57,936 But what are you doing here? 273 00:18:58,054 --> 00:19:00,807 You've opened up time windows, that takes colossal energy. 274 00:19:00,890 --> 00:19:03,734 Why come here? You could've gone to your repair yard. 275 00:19:03,809 --> 00:19:06,813 Instead you come to 18th-century France? Why? 276 00:19:06,896 --> 00:19:08,773 One more part is required. 277 00:19:13,527 --> 00:19:16,030 Then why haven't you taken it? 278 00:19:16,113 --> 00:19:17,911 She is incomplete. 279 00:19:19,450 --> 00:19:21,248 What? So that's the plan, then? 280 00:19:21,327 --> 00:19:23,830 Just keep opening up more and more time windows, 281 00:19:23,913 --> 00:19:26,792 scanning her brain, checking to see if she's done yet? 282 00:19:26,874 --> 00:19:28,376 Why her? 283 00:19:30,419 --> 00:19:34,925 You've got all of history to choose from, why specifically her? 284 00:19:35,591 --> 00:19:37,685 We are the same. 285 00:19:37,760 --> 00:19:40,263 We're not the same. We are in no sense the same! 286 00:19:40,388 --> 00:19:42,607 - We are the same. - Get out of here. 287 00:19:42,682 --> 00:19:45,105 - Get out of here this instant. - Reinette, no. 288 00:19:45,643 --> 00:19:48,692 It's back on the ship! Rose, take Mickey and Arthur, get after it, follow it. 289 00:19:48,771 --> 00:19:50,364 Don't approach it, just watch what it does. 290 00:19:50,439 --> 00:19:52,032 - Arthur? - Good name for a horse. 291 00:19:52,108 --> 00:19:56,329 - No, you're not keeping the horse. - I let you keep Mickey. Now go, go, go! 292 00:19:59,740 --> 00:20:02,664 You're going to have to trust me. I need to find out what they're looking for. 293 00:20:02,743 --> 00:20:06,122 There's only one way I can do that. Won't hurt a bit. 294 00:20:09,166 --> 00:20:10,759 Fireplace man. 295 00:20:11,252 --> 00:20:13,380 You are inside my mind. 296 00:20:13,462 --> 00:20:15,260 Oh, clear, Reinette. 297 00:20:15,840 --> 00:20:17,808 You've had some cowboys in here. 298 00:20:18,467 --> 00:20:21,641 - So, that Doctor, eh? - What are you talking about? 299 00:20:21,762 --> 00:20:25,437 Well! Madame de Pompadour, Sarah Jane Smith. 300 00:20:25,599 --> 00:20:28,068 - Cleopatra... - Cleopatra! He mentioned her once! 301 00:20:28,144 --> 00:20:30,943 - Yeah, but he called her Cleo. - Mickey! 302 00:20:40,239 --> 00:20:43,493 You are in my memories. You walk among them. 303 00:20:43,576 --> 00:20:45,336 If there's anything you don't want me to see, 304 00:20:45,411 --> 00:20:48,631 just imagine a door and close it. I won't look. 305 00:20:50,332 --> 00:20:53,336 Oh, actually, there's a door just there, you might want to close... 306 00:20:53,419 --> 00:20:55,421 Oh. Actually, several. 307 00:20:57,465 --> 00:21:00,469 To walk among the memories of another living soul. 308 00:21:00,551 --> 00:21:03,771 - Do you ever get used to this? - I don't make a habit of it. 309 00:21:03,846 --> 00:21:06,975 - How can you resist? - What age are you? 310 00:21:07,057 --> 00:21:10,687 So impertinent a question so early in the conversation. 311 00:21:11,645 --> 00:21:14,273 - How promising. - Not my question. Theirs. 312 00:21:14,356 --> 00:21:18,532 You're 23. And for some reason that means you're not old enough. 313 00:21:18,611 --> 00:21:22,582 Sorry. You might find old memories reawakening. Side effect. 314 00:21:22,865 --> 00:21:24,742 Oh, such a lonely childhood. 315 00:21:24,825 --> 00:21:26,873 It'll pass. Stay with me. 316 00:21:27,953 --> 00:21:32,629 Oh, Doctor. So lonely. So very, very alone. 317 00:21:32,708 --> 00:21:36,463 What do you mean, alone? You've never been alone in your life. 318 00:21:36,545 --> 00:21:38,798 When did you start calling me Doctor? 319 00:21:38,881 --> 00:21:41,054 Such a lonely little boy. 320 00:21:41,133 --> 00:21:43,431 Lonely then and lonelier now. 321 00:21:45,221 --> 00:21:48,225 - How can you bear it? - How did you do that? 322 00:21:49,225 --> 00:21:53,401 A door once opened may be stepped through in either direction. 323 00:21:54,605 --> 00:21:56,073 Oh, Doctor. 324 00:21:56,899 --> 00:21:58,651 My lonely Doctor. 325 00:22:01,487 --> 00:22:03,080 Dance with me. 326 00:22:03,531 --> 00:22:04,703 I can't. 327 00:22:04,782 --> 00:22:06,659 Dance with me. 328 00:22:06,742 --> 00:22:08,790 This is the night you dance with the King. 329 00:22:08,869 --> 00:22:10,997 Then first I shall make him jealous. 330 00:22:11,080 --> 00:22:13,378 - I can't. - Doctor. 331 00:22:15,251 --> 00:22:16,719 Doctor who? 332 00:22:19,880 --> 00:22:22,679 It's more than just a secret, isn't it? 333 00:22:23,300 --> 00:22:25,348 What did you see? 334 00:22:26,679 --> 00:22:29,683 That there comes a time, Time Lord, 335 00:22:29,765 --> 00:22:32,939 when every lonely little boy must learn how to dance. 336 00:22:45,865 --> 00:22:49,039 What is this? What's going on? Doctor? 337 00:22:49,118 --> 00:22:50,620 Rose? 338 00:22:52,371 --> 00:22:54,251 They're going to chop us up. Just like the crew! 339 00:22:54,290 --> 00:22:57,260 They're going to chop us up and stick us all over their stupid spaceship. 340 00:22:57,334 --> 00:22:59,757 And where's the Doctor? Where's your precious Doctor now? 341 00:22:59,837 --> 00:23:03,717 He's been gone for flipping hours, that's where he is! 342 00:23:03,799 --> 00:23:05,642 You are compatible. 343 00:23:07,261 --> 00:23:10,561 Well, you might want to think about that. 344 00:23:10,973 --> 00:23:14,523 You really, really might because me and Mickey, 345 00:23:15,311 --> 00:23:17,689 we didn't come here alone, no, no. 346 00:23:17,813 --> 00:23:21,909 And trust me, you wouldn't want to mess with our designated driver. 347 00:23:27,114 --> 00:23:30,163 Ever heard of the Daleks? Remember them? 348 00:23:30,659 --> 00:23:32,536 They had a name for our friend. 349 00:23:32,661 --> 00:23:36,165 They had myths about him and a name. They called him the... 350 00:23:36,290 --> 00:23:40,170 ♪ I could have danced all night 351 00:23:40,252 --> 00:23:42,675 They called him... 352 00:23:42,796 --> 00:23:46,676 ♪ And still have begged for more 353 00:23:47,009 --> 00:23:50,183 ♪ I could have spread my wings And done a... ♪ 354 00:23:50,304 --> 00:23:52,432 Have you met the French? 355 00:23:52,514 --> 00:23:55,939 My God, they know how to party! 356 00:23:56,018 --> 00:23:59,443 Oh, look at what the cat dragged in. The Oncoming Storm. 357 00:23:59,563 --> 00:24:01,315 You sound just like your mother. 358 00:24:01,398 --> 00:24:03,366 What have you been doing? Where have you been? 359 00:24:03,442 --> 00:24:05,536 Well, among other things, 360 00:24:05,611 --> 00:24:09,536 I think I just invented the banana daiquiri a couple of centuries early. 361 00:24:09,657 --> 00:24:12,536 Do you know, they'd never even seen a banana before? 362 00:24:12,618 --> 00:24:15,497 Always take a banana to a party, Rose. 363 00:24:15,579 --> 00:24:19,709 Bananas are good. Oh, brilliant. 364 00:24:20,042 --> 00:24:21,965 It's you! 365 00:24:22,044 --> 00:24:24,342 You're my favourite, you are. 366 00:24:24,421 --> 00:24:26,423 You are the best. Do you know why? 367 00:24:26,507 --> 00:24:29,181 'Cause you're so thick. 368 00:24:29,426 --> 00:24:32,475 You're Mr Thick Thick Thicketty Thick-face 369 00:24:32,554 --> 00:24:34,898 from Thick-town, Thickania. 370 00:24:35,891 --> 00:24:38,064 And so is your dad. 371 00:24:38,185 --> 00:24:41,564 Do you know what they were scanning Reinette's brain for? 372 00:24:41,689 --> 00:24:45,739 Her milometer. They want to know how old she is. 373 00:24:45,985 --> 00:24:50,240 Know why? 'Cause this ship is 37 years old. 374 00:24:50,364 --> 00:24:54,335 And they think when Reinette is 37, when she's complete, 375 00:24:54,410 --> 00:24:56,959 then her brain will be compatible. 376 00:24:57,705 --> 00:25:00,254 'Cause that's what you're missing, isn't it, hmm? 377 00:25:00,374 --> 00:25:02,752 Command circuit, your computer. 378 00:25:02,876 --> 00:25:07,177 Your ship needs a brain. And for some reason, God knows what, 379 00:25:07,256 --> 00:25:10,726 only the brain of Madame de Pompadour will do. 380 00:25:11,760 --> 00:25:14,263 The brain is compatible. 381 00:25:14,346 --> 00:25:15,814 Compatible? 382 00:25:16,765 --> 00:25:21,111 If you believe that, you probably believe this is a glass of wine. 383 00:25:29,194 --> 00:25:32,448 Multi-grade anti-oil. If it moves, it doesn't. 384 00:25:38,454 --> 00:25:42,800 Right, you two, that's enough lying about. Time we got the rest of the ship turned off. 385 00:25:42,875 --> 00:25:44,969 - Those things safe? - Yep, safe. 386 00:25:45,085 --> 00:25:46,678 Safe and thick. The way I like them. 387 00:25:46,795 --> 00:25:48,638 Okay, all the time windows are controlled from here. 388 00:25:48,714 --> 00:25:52,639 Need to close them all down. Zeus plugs. Where are my Zeus plugs? 389 00:25:52,760 --> 00:25:54,512 Had them a minute ago. I was using them as castanets. 390 00:25:54,595 --> 00:25:57,144 Why didn't they just open a time window to when she was 37? 391 00:25:57,222 --> 00:25:59,896 Amount of damage to these circuits, they did well to hit the right century. 392 00:25:59,975 --> 00:26:02,069 Trial and error after that. 393 00:26:02,144 --> 00:26:04,738 The windows aren't closing. Why won't they close? 394 00:26:06,356 --> 00:26:08,609 - What's that? - I don't know. 395 00:26:08,692 --> 00:26:10,740 - Incoming message? - From who? 396 00:26:10,819 --> 00:26:12,446 Report from the field. 397 00:26:12,529 --> 00:26:14,489 One of them must still be out there with Reinette. 398 00:26:14,490 --> 00:26:17,790 That's why I can't close the windows. There's an override. 399 00:26:23,499 --> 00:26:25,467 That was a bit clever. 400 00:26:29,171 --> 00:26:32,675 Right. Many things about this are not good. 401 00:26:34,510 --> 00:26:37,559 Message from one of your little friends? Anything interesting? 402 00:26:37,638 --> 00:26:39,857 She is complete. It begins. 403 00:26:44,269 --> 00:26:45,896 What's happening? 404 00:26:45,979 --> 00:26:47,822 One of them must have found the right time window. 405 00:26:47,898 --> 00:26:49,366 It's time to send in the troops. 406 00:26:49,483 --> 00:26:51,656 And this time they're bringing back her head. 407 00:27:04,706 --> 00:27:06,253 Madame de Pompadour. 408 00:27:06,333 --> 00:27:09,052 Please don't scream or anything, we haven't got a lot of time. 409 00:27:09,169 --> 00:27:11,968 We've come to warn you that they'll be here in five years. 410 00:27:12,047 --> 00:27:13,469 Five years? 411 00:27:13,549 --> 00:27:16,143 Sometime after your 37th birthday. 412 00:27:16,969 --> 00:27:21,270 I, um, I can't give you an exact date, it's a bit random. 413 00:27:21,390 --> 00:27:24,189 But they're coming. It's gonna happen. 414 00:27:25,352 --> 00:27:28,322 In a way, for us, it's already happening. 415 00:27:29,731 --> 00:27:33,531 I'm sorry, it's hard to explain. The Doctor does this better. 416 00:27:33,610 --> 00:27:35,738 Then be exact and I will be attentive. 417 00:27:35,821 --> 00:27:38,745 - There isn't time. - There are five years. 418 00:27:38,824 --> 00:27:41,077 For you. I haven't got five minutes. 419 00:27:41,160 --> 00:27:43,083 Then also be concise. 420 00:27:45,914 --> 00:27:47,416 Urn... 421 00:27:48,458 --> 00:27:51,587 There's a vessel. 422 00:27:51,920 --> 00:27:56,266 A ship. A sort of sky ship. And it's full of... 423 00:27:57,467 --> 00:27:59,515 Well, you. 424 00:27:59,595 --> 00:28:02,974 Different bits of your life in different rooms. All jumbled up. 425 00:28:03,098 --> 00:28:05,897 I told you it was complicated, sorry. 426 00:28:06,435 --> 00:28:09,609 There is a vessel in your world 427 00:28:09,688 --> 00:28:11,816 where the days of my life are pressed together 428 00:28:11,940 --> 00:28:13,817 like the chapters of a book 429 00:28:13,901 --> 00:28:17,451 so that he may step from one to the other without increase of age 430 00:28:17,571 --> 00:28:20,370 while I, weary traveller, 431 00:28:20,449 --> 00:28:22,827 must always take the slower path. 432 00:28:22,910 --> 00:28:24,912 He was right about you. 433 00:28:26,079 --> 00:28:29,379 So in five years these creatures will return. What can be done? 434 00:28:29,458 --> 00:28:31,131 The Doctor says keep them talking. 435 00:28:31,210 --> 00:28:34,510 They're kind of programmed to respond to you now. 436 00:28:34,630 --> 00:28:38,260 You won't be able to stop them, but you might be able to delay them a bit. 437 00:28:38,342 --> 00:28:41,221 - Until? - Until the Doctor can get there. 438 00:28:41,303 --> 00:28:43,726 - He's coming, then? - He promises. 439 00:28:44,223 --> 00:28:47,227 But he cannot make his promises in person? 440 00:28:48,477 --> 00:28:51,981 He'll be there when you need him. That's the way it's got to be. 441 00:28:52,064 --> 00:28:54,487 It's the way it's always been. 442 00:28:54,900 --> 00:28:57,153 The monsters and the Doctor. 443 00:28:57,778 --> 00:29:00,372 It seems you cannot have one without the other. 444 00:29:00,447 --> 00:29:02,495 Tell me about it. 445 00:29:04,201 --> 00:29:07,956 The thing is, you weren't supposed to have either. 446 00:29:08,622 --> 00:29:11,000 Those creatures are messing with history. 447 00:29:11,124 --> 00:29:13,172 None of this was ever supposed to happen to you. 448 00:29:13,252 --> 00:29:16,176 Supposed to happen? What does that mean? 449 00:29:17,089 --> 00:29:21,014 It happened, child. And I would not have it any other way. 450 00:29:21,802 --> 00:29:25,432 One may tolerate a world of demons for the sake of an angel. 451 00:29:28,809 --> 00:29:31,028 Rose? Rose! 452 00:29:32,854 --> 00:29:34,231 Rose! 453 00:29:34,356 --> 00:29:38,862 The time window where she's 37. We've found it, right under our noses. 454 00:29:42,322 --> 00:29:45,701 No, you can't go in there. The Doctor will go mad. 455 00:29:52,874 --> 00:29:54,751 So this is his world. 456 00:29:57,254 --> 00:29:59,006 What was that? 457 00:29:59,089 --> 00:30:01,467 The time window. The Doctor fixed an audio link. 458 00:30:01,550 --> 00:30:04,850 Those screams. Is that my future? 459 00:30:05,512 --> 00:30:07,310 Yeah, I'm sorry. 460 00:30:07,389 --> 00:30:09,812 Then I must take the slower path. 461 00:30:09,891 --> 00:30:12,770 Are you there? Can you hear me? 462 00:30:12,853 --> 00:30:16,903 I need you now. You promised. The clock on the mantel is broken. It is time! 463 00:30:16,982 --> 00:30:18,234 That's my voice. 464 00:30:18,358 --> 00:30:20,736 Rose, come on, we've got to go. There's a problem. 465 00:30:20,819 --> 00:30:22,537 Give me a moment. 466 00:30:29,828 --> 00:30:31,546 - You okay? - No. 467 00:30:32,247 --> 00:30:34,045 I'm very afraid. 468 00:30:34,124 --> 00:30:37,173 But you and I both know, don't we, Rose? 469 00:30:37,252 --> 00:30:39,755 The Doctor is worth the monsters. 470 00:30:47,137 --> 00:30:49,265 Doctor! Doctor! 471 00:31:06,782 --> 00:31:08,079 Doctor! 472 00:31:08,450 --> 00:31:11,329 We must go! No one is coming to help us. 473 00:31:20,379 --> 00:31:22,802 You are complete. You will come. 474 00:31:32,307 --> 00:31:33,729 You found it, then? 475 00:31:33,809 --> 00:31:36,278 They knew I was coming, they've blocked it off. 476 00:31:36,353 --> 00:31:39,323 - Where are we going? - The teleport has limited range. 477 00:31:39,398 --> 00:31:42,026 We must have proximity to the time portal. 478 00:31:42,150 --> 00:31:45,120 Your words mean nothing. You are nothing. 479 00:31:47,656 --> 00:31:50,284 - How come they got in there? - They teleported. 480 00:31:50,367 --> 00:31:52,247 As long as the ship and the ballroom are linked, 481 00:31:52,327 --> 00:31:53,874 their short-range teleports will do the trick. 482 00:31:53,954 --> 00:31:57,003 - We'll go in the Tardis. - We can't. We're part of events now. 483 00:31:57,082 --> 00:31:58,504 Can't we just smash through? 484 00:31:58,583 --> 00:32:00,631 Hyperplex this side, plate glass the other. We'd need a truck. 485 00:32:00,710 --> 00:32:02,633 - We don't have a truck. - I know! 486 00:32:02,712 --> 00:32:04,134 We've got to try something! 487 00:32:04,214 --> 00:32:05,841 No. Smash the glass, smash the time windows. 488 00:32:05,924 --> 00:32:07,642 There'd be no way back. 489 00:32:07,717 --> 00:32:11,517 Could everyone just calm down! 490 00:32:12,180 --> 00:32:13,932 Please! 491 00:32:14,057 --> 00:32:17,186 Such a commotion. Such distressing noise. 492 00:32:17,310 --> 00:32:21,031 Kindly remember that this is Versailles. 493 00:32:21,231 --> 00:32:24,656 This is the Royal Court and we are French. 494 00:32:30,073 --> 00:32:32,041 I have made a decision. 495 00:32:32,659 --> 00:32:34,957 And my decision is no. 496 00:32:35,036 --> 00:32:37,880 I shall not be going with you today. 497 00:32:37,956 --> 00:32:41,961 I have seen your world and I have no desire to set foot there again. 498 00:32:43,086 --> 00:32:45,384 We do not require your feet. 499 00:32:56,099 --> 00:33:00,229 You think I fear you, but I do not fear you even now. 500 00:33:01,396 --> 00:33:05,742 You are merely the nightmare of my childhood, 501 00:33:05,817 --> 00:33:07,990 the monster from under my bed. 502 00:33:08,069 --> 00:33:10,447 And if my nightmare can return to plague me, 503 00:33:10,530 --> 00:33:13,249 then rest assured, so will yours. 504 00:33:47,442 --> 00:33:50,742 Madame de Pompadour. You look younger every day. 505 00:33:51,613 --> 00:33:53,786 What the hell is going on? 506 00:33:53,907 --> 00:33:57,582 Oh. This is my lover, the King of France. 507 00:33:58,119 --> 00:34:00,918 Yeah? Well, I'm the Lord of Time. 508 00:34:03,833 --> 00:34:05,927 And I'm here to fix the clock. 509 00:34:08,547 --> 00:34:10,265 Forget it. It's over. 510 00:34:11,800 --> 00:34:13,427 For you and for me. 511 00:34:15,053 --> 00:34:17,556 Talk about seven years' bad luck. 512 00:34:18,848 --> 00:34:20,475 Try 5,000. 513 00:34:27,023 --> 00:34:28,991 What happened? 514 00:34:29,109 --> 00:34:32,909 Where did the time window go? How's he gonna get back? 515 00:34:50,672 --> 00:34:53,221 The link with the ship is broken. No way back. 516 00:34:55,010 --> 00:34:57,138 You don't have the parts. 517 00:34:58,722 --> 00:35:02,352 How many ticks left in that clockwork heart, huh? 518 00:35:02,475 --> 00:35:04,523 A day? An hour? 519 00:35:06,021 --> 00:35:09,025 It's over. Accept that. 520 00:35:10,650 --> 00:35:12,652 I'm not winding you up. 521 00:35:28,043 --> 00:35:29,670 Are you all right? 522 00:35:31,755 --> 00:35:33,883 What's happened to them? 523 00:35:34,966 --> 00:35:36,718 They've stopped. 524 00:35:38,178 --> 00:35:40,272 They have no purpose now. 525 00:35:51,358 --> 00:35:54,032 We can't fly the Tardis without him. 526 00:35:54,402 --> 00:35:55,949 How's he gonna get back? 527 00:36:13,171 --> 00:36:15,765 You know all their names, don't you? 528 00:36:16,216 --> 00:36:18,560 I saw that in your mind. 529 00:36:18,635 --> 00:36:20,558 The name of every star. 530 00:36:20,637 --> 00:36:22,264 What's in a name? 531 00:36:22,389 --> 00:36:25,268 Names are just titles. Titles don't tell you anything. 532 00:36:25,350 --> 00:36:27,273 Like "the Doctor"? 533 00:36:27,435 --> 00:36:29,608 Like "Madame de Pompadour". 534 00:36:32,399 --> 00:36:35,744 I have often wished to see those stars a little closer. 535 00:36:35,819 --> 00:36:37,821 Just as you have, I think. 536 00:36:37,946 --> 00:36:39,744 From time to time. 537 00:36:40,490 --> 00:36:43,118 In saving me, you trapped yourself. 538 00:36:43,410 --> 00:36:45,458 Did you know that would happen? 539 00:36:45,537 --> 00:36:47,631 Hmm, pretty much. 540 00:36:47,789 --> 00:36:49,791 Yet still you came. 541 00:36:49,874 --> 00:36:53,549 Yeah, I did, didn't I? Catch me doing that again. 542 00:36:55,588 --> 00:36:58,808 There were many doors between my world and yours. 543 00:36:58,883 --> 00:37:01,102 Can you not use one of the others? 544 00:37:01,177 --> 00:37:02,554 When the mirror broke, 545 00:37:02,637 --> 00:37:04,798 the shock would've severed all the links with the ship. 546 00:37:04,848 --> 00:37:09,399 There'll be a few more broken mirrors and torn tapestries around here I'm afraid, 547 00:37:09,477 --> 00:37:11,650 wherever there was a time window. 548 00:37:11,730 --> 00:37:14,654 I'll pay for any damage. 549 00:37:16,609 --> 00:37:18,828 That's a thought, I'm gonna need money. 550 00:37:18,903 --> 00:37:20,997 I've always been a bit vague about money. 551 00:37:22,031 --> 00:37:24,375 Where do you get money? 552 00:37:24,451 --> 00:37:26,124 So here you are. 553 00:37:27,162 --> 00:37:29,164 My lonely angel. 554 00:37:29,789 --> 00:37:32,167 Stuck on the slow path with me. 555 00:37:32,292 --> 00:37:34,169 Yep. The slow path. 556 00:37:35,712 --> 00:37:37,305 Here's to the slow path. 557 00:37:42,969 --> 00:37:47,190 It's a pity. I think I would have enjoyed the slow path. 558 00:37:48,016 --> 00:37:50,269 Well, I'm not going anywhere. 559 00:37:51,227 --> 00:37:52,854 Oh, aren't you? 560 00:37:54,731 --> 00:37:56,278 Take my hand. 561 00:38:18,213 --> 00:38:20,807 It's not a copy. It's the original. 562 00:38:21,800 --> 00:38:25,145 I had it moved here and was exact in every detail. 563 00:38:26,721 --> 00:38:28,314 The fireplace. 564 00:38:31,309 --> 00:38:33,778 The fireplace from your bedroom. 565 00:38:36,272 --> 00:38:39,242 - When did you do this? - Many years ago. 566 00:38:40,443 --> 00:38:44,744 In the hope that a door once opened may someday open again. 567 00:38:46,950 --> 00:38:49,999 One never quite knows when one needs one's doctor. 568 00:38:52,539 --> 00:38:55,509 It appears undamaged. Do you think it will still work? 569 00:38:55,583 --> 00:38:57,677 You broke the bond with the ship when you moved it. 570 00:38:57,752 --> 00:38:59,925 Which means it was off-line when the mirror broke. 571 00:39:00,004 --> 00:39:01,927 That's what saved it. 572 00:39:03,216 --> 00:39:04,433 But... 573 00:39:05,885 --> 00:39:10,015 the link is basically physical and it's still physically here, 574 00:39:12,225 --> 00:39:15,104 which might just mean, if I'm lucky, 575 00:39:15,186 --> 00:39:17,985 if I'm very, very, very, very, very lucky... 576 00:39:20,149 --> 00:39:21,651 - Aha! - What? 577 00:39:21,776 --> 00:39:23,699 Loose connection! 578 00:39:23,778 --> 00:39:25,655 Need to get a man in! 579 00:39:27,866 --> 00:39:30,540 - Wish me luck. - No. 580 00:39:35,957 --> 00:39:37,800 Madame de Pompadour! 581 00:39:39,627 --> 00:39:41,220 Still wanna see those stars? 582 00:39:41,296 --> 00:39:44,140 - More than anything. - Give me two minutes. Pack a bag. 583 00:39:44,215 --> 00:39:45,558 Am I going somewhere? 584 00:39:45,633 --> 00:39:48,477 Go to the window. Pick a star. Any star. 585 00:40:01,691 --> 00:40:03,910 - How long did you wait? - Five and half hours. 586 00:40:03,985 --> 00:40:06,113 Great! Always wait five and half hours. 587 00:40:06,195 --> 00:40:07,321 Where've you been? 588 00:40:07,405 --> 00:40:10,454 Explain later. Into the Tardis. With you in a sec! 589 00:40:10,533 --> 00:40:11,910 Reinette. 590 00:40:13,661 --> 00:40:15,538 Are you there, Reinette? 591 00:40:27,508 --> 00:40:28,851 Reinette? 592 00:40:30,678 --> 00:40:32,351 Oh, hello. 593 00:40:33,640 --> 00:40:35,517 You just missed her. 594 00:40:36,517 --> 00:40:39,396 - She'll be in Paris by 6:00. - Oh. 595 00:40:42,690 --> 00:40:44,067 Good Lord! 596 00:40:45,276 --> 00:40:46,869 She was right. 597 00:40:47,862 --> 00:40:50,661 She said you never looked a day older. 598 00:40:51,282 --> 00:40:55,753 So many years since I saw you last, but not a day of it on your face. 599 00:41:06,881 --> 00:41:09,134 She spoke of you many times. 600 00:41:10,969 --> 00:41:13,392 Often wished you'd visit again. 601 00:41:14,138 --> 00:41:16,106 You know how women are. 602 00:41:29,153 --> 00:41:30,951 And there she goes. 603 00:41:31,656 --> 00:41:34,409 Leaving Versailles for the last time. 604 00:41:36,244 --> 00:41:38,167 Only 43 when she died. 605 00:41:39,914 --> 00:41:41,336 Too young- 606 00:41:42,667 --> 00:41:44,089 Too young- 607 00:41:45,920 --> 00:41:48,218 Illness took her in the end. 608 00:41:49,382 --> 00:41:51,760 She always did work too hard. 609 00:41:58,307 --> 00:42:00,059 What does she say? 610 00:42:10,695 --> 00:42:12,117 Of course. 611 00:42:13,489 --> 00:42:14,957 Quite right. 612 00:42:34,510 --> 00:42:36,103 Why her? 613 00:42:37,346 --> 00:42:39,348 Why did they think they could repair the ship 614 00:42:39,432 --> 00:42:41,730 with the head of Madame de Pompadour? 615 00:42:41,809 --> 00:42:43,937 We'll probably never know. 616 00:42:44,020 --> 00:42:46,364 There's massive damage in the computer memory decks. 617 00:42:46,439 --> 00:42:48,692 Probably got confused. 618 00:42:48,775 --> 00:42:51,028 The Tardis can close down the time windows 619 00:42:51,152 --> 00:42:53,405 now the droids have gone. 620 00:42:53,488 --> 00:42:56,458 Should stop it causing any more trouble. 621 00:42:59,994 --> 00:43:01,496 You all right? 622 00:43:02,705 --> 00:43:04,628 I'm always all right. 623 00:43:10,671 --> 00:43:15,017 Come on, Rose, it's time you showed me round the rest of this place. 624 00:43:34,695 --> 00:43:37,824 My dear Doctor, 625 00:43:37,907 --> 00:43:42,629 the path has never seemed more slow and yet I fear am nearing its end. 626 00:43:43,579 --> 00:43:47,254 Reason tells me that you and I are unlikely to meet again, 627 00:43:47,375 --> 00:43:50,345 but I think I shall not listen to reason. 628 00:43:50,503 --> 00:43:55,430 I have seen the world inside your head and know that all things are possible. 629 00:43:56,050 --> 00:43:58,303 Hurry, though, my love. 630 00:43:58,386 --> 00:44:01,560 My days grow shorter now and I am so very weak. 631 00:44:02,473 --> 00:44:04,771 Godspeed, my lonely angel. 632 00:45:13,586 --> 00:45:14,803 So this is London. 633 00:45:14,879 --> 00:45:16,722 An alternative to our world where everything's the same 634 00:45:16,797 --> 00:45:18,299 but a little bit different. 635 00:45:18,382 --> 00:45:20,726 We're in some sort of no place. 636 00:45:20,801 --> 00:45:23,600 All those people disappearing off the streets, 637 00:45:23,679 --> 00:45:25,431 it's been going on for months. 638 00:45:26,849 --> 00:45:29,568 - What are they all doing? - It's the earpieces. 639 00:45:30,603 --> 00:45:33,447 The prototype has passed every test, sir. 640 00:45:33,522 --> 00:45:35,320 It's working. 641 00:45:35,399 --> 00:45:37,322 I've seen them before. 642 00:45:37,401 --> 00:45:39,119 What are they? 643 00:45:39,195 --> 00:45:43,575 Skin of metal and a body that will never age. 644 00:45:43,658 --> 00:45:44,830 Cybers. 49641

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.