All language subtitles for Doctor.Who.2005.S02E01

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,228 --> 00:00:21,697 - Have you got everything? - I've got everything. Don't worry. 2 00:00:21,772 --> 00:00:23,194 Be careful. 3 00:00:23,273 --> 00:00:25,571 - You have to call Mo about... - Never mind Mo. 4 00:00:31,114 --> 00:00:34,368 - Okay, I'm going now. I love you. - Love you. 5 00:00:39,831 --> 00:00:41,504 - Love you. - Bye. 6 00:01:04,773 --> 00:01:08,698 - So where are we going? - Further than we've ever gone before. 7 00:01:54,364 --> 00:01:57,243 It's the year five billion and twenty-three. 8 00:01:57,367 --> 00:02:02,373 We're in the galaxy M87 and this... This is New Earth. 9 00:02:03,206 --> 00:02:04,958 It's just... 10 00:02:07,794 --> 00:02:09,637 That's just... 11 00:02:10,547 --> 00:02:13,016 Not bad. Not bad at all. 12 00:02:13,091 --> 00:02:14,889 That's amazing. 13 00:02:15,302 --> 00:02:18,021 I'll never get used to this, never. 14 00:02:18,096 --> 00:02:21,771 Different ground beneath my feet. Different sky. 15 00:02:22,225 --> 00:02:24,102 What's that smell? 16 00:02:24,936 --> 00:02:28,861 - Apple grass. - Apple grass. It's beautiful. 17 00:02:30,567 --> 00:02:32,444 Oh, I love this. 18 00:02:32,527 --> 00:02:37,454 Can I just say, travelling with you... I love it. 19 00:02:37,866 --> 00:02:39,584 Me, too. 20 00:02:40,035 --> 00:02:41,252 Come on. 21 00:02:44,498 --> 00:02:47,422 Human! She's pure-blood human. 22 00:02:49,836 --> 00:02:51,713 Closer, closer. 23 00:03:01,014 --> 00:03:03,893 So, the year five billion, the sun expands, the Earth gets roasted. 24 00:03:03,975 --> 00:03:05,568 That was our first date. 25 00:03:05,644 --> 00:03:07,317 We had chips. 26 00:03:08,855 --> 00:03:10,903 So anyway, planet gone, all rocks and dust, 27 00:03:10,982 --> 00:03:13,531 but the human race lives on, spread out across the stars. 28 00:03:13,610 --> 00:03:16,534 As soon as the Earth burns up, oh, they get all nostalgic. 29 00:03:16,613 --> 00:03:20,117 Big revival movement. They find this place. 30 00:03:20,283 --> 00:03:23,457 Same size as the Earth, same air, same orbit, lovely. 31 00:03:23,537 --> 00:03:25,414 The call goes out, the humans move in. 32 00:03:25,497 --> 00:03:27,716 - What's the city called? - New New York. 33 00:03:27,791 --> 00:03:29,589 - Oh, come on. - It is! 34 00:03:29,668 --> 00:03:32,137 It's the City of New New York. 35 00:03:32,212 --> 00:03:35,512 Strictly speaking, it's the fifteenth New York since the original. 36 00:03:35,590 --> 00:03:36,842 So that makes it 37 00:03:36,925 --> 00:03:40,350 New New New New New New New New New New New New New New New York. 38 00:03:42,472 --> 00:03:44,395 - What? - You're so different. 39 00:03:44,474 --> 00:03:46,226 New new Doctor. 40 00:03:48,979 --> 00:03:51,698 Impossible! I recognise that child. 41 00:03:51,773 --> 00:03:53,867 Her face! Show me her face! 42 00:03:53,942 --> 00:03:55,319 Closer, closer. 43 00:03:56,111 --> 00:03:58,534 Face, face, face! 44 00:04:00,073 --> 00:04:03,748 Can we go and visit New New York? So good they named it twice. 45 00:04:03,827 --> 00:04:07,832 Well, I thought we might go there first. 46 00:04:08,081 --> 00:04:10,925 - Why? What is it? - Some sort of hospital. 47 00:04:11,001 --> 00:04:14,005 Green moon on the side, that's the universal symbol for hospitals. 48 00:04:14,087 --> 00:04:17,967 I got this. A message on the psychic paper. 49 00:04:18,341 --> 00:04:20,343 Someone wants to see me. 50 00:04:20,510 --> 00:04:23,605 Oh, and I thought we were just sightseeing. 51 00:04:23,680 --> 00:04:25,400 Come on, then, let's go and buy some grapes. 52 00:04:28,226 --> 00:04:30,900 Rose Tyler! I knew it! 53 00:04:31,188 --> 00:04:34,192 - That dirty blonde assassin. - She's coming here, mistress. 54 00:04:34,357 --> 00:04:37,531 But this is beyond coincidence. This is destiny. 55 00:04:37,652 --> 00:04:40,155 At last, I can be revenged on that little... 56 00:04:40,238 --> 00:04:41,831 A bit rich coming from you. 57 00:04:41,907 --> 00:04:44,251 I can't help it. I don't like hospitals. They give me the creeps. 58 00:04:44,367 --> 00:04:46,745 The pleasure gardens will now take visitors 59 00:04:46,870 --> 00:04:51,046 carrying green or blue identification cards for the next 75 minutes. 60 00:04:51,124 --> 00:04:55,721 Visitors are reminded that cuttings from the gardens are not permitted. 61 00:04:55,796 --> 00:04:59,050 Very smart. Not exactly NHS. 62 00:04:59,132 --> 00:05:00,975 No shop. I like the little shop. 63 00:05:01,051 --> 00:05:03,645 I thought this far in the future, they'd have cured everything. 64 00:05:03,720 --> 00:05:08,351 The human race moves on, but so do the viruses. It's an ongoing war. 65 00:05:08,892 --> 00:05:11,315 Hope, harmony and health. 66 00:05:12,771 --> 00:05:15,615 - They're cats. - Now, don't stare. 67 00:05:15,690 --> 00:05:19,411 Think what you look like to them. All pink and yellow. 68 00:05:19,820 --> 00:05:22,369 That's where I'd put the shop, right there. 69 00:05:24,658 --> 00:05:26,410 Ward 26, thanks. 70 00:05:26,952 --> 00:05:28,545 Override controls. 71 00:05:28,620 --> 00:05:30,247 Hold on, hold on! 72 00:05:30,330 --> 00:05:33,459 - Oh, too late. I'm going up. - All right, there's another lift. 73 00:05:33,542 --> 00:05:34,759 Ward 26! 74 00:05:34,835 --> 00:05:37,429 - And watch out for the disinfectant. - Watch out for what? 75 00:05:37,504 --> 00:05:39,427 - The disinfectant! - The what? 76 00:05:39,589 --> 00:05:41,762 The dis... Oh, you'll find out. 77 00:05:48,348 --> 00:05:51,272 Ward 26, thanks. 78 00:05:57,023 --> 00:06:00,027 Commence stage one disinfection. 79 00:06:03,321 --> 00:06:06,541 Commence stage one disinfection. 80 00:06:40,150 --> 00:06:42,152 The human child is clean. 81 00:06:42,277 --> 00:06:45,030 Erm, I'm looking for ward 26. 82 00:06:45,113 --> 00:06:46,865 This way, Rose Tyler. 83 00:07:04,633 --> 00:07:05,885 Nice place. 84 00:07:06,009 --> 00:07:09,513 No shop downstairs. I'd have a shop. Not a big one, just a shop. 85 00:07:09,596 --> 00:07:11,143 So people can shop. 86 00:07:11,222 --> 00:07:13,520 The hospital is a place of healing. 87 00:07:13,600 --> 00:07:17,855 A shop does some people the world of good. Not me, other people. 88 00:07:19,356 --> 00:07:24,954 The Sisters of Plenitude take a Lifelong vow to help and to mend. 89 00:07:26,571 --> 00:07:28,289 Excuse me! 90 00:07:29,324 --> 00:07:32,749 Members of the public may only gaze upon the Duke of Manhattan 91 00:07:32,869 --> 00:07:35,292 with written permission from the Senate of New New York. 92 00:07:35,372 --> 00:07:38,876 - That's petrifold regression, right? - I'm dying, sir. 93 00:07:38,959 --> 00:07:43,760 A lifetime of charity and abstinence and it ends like this. 94 00:07:43,838 --> 00:07:45,715 Any statements made by the Duke of Manhattan 95 00:07:45,840 --> 00:07:48,059 may not be made public without official clearance. 96 00:07:48,134 --> 00:07:50,228 Frau Clovis... 97 00:07:51,930 --> 00:07:53,807 I'm so weak. 98 00:07:53,932 --> 00:07:56,435 Sister Jatt, a little privacy, please. 99 00:07:59,354 --> 00:08:01,652 - He'll be up and about in no time. - I doubt it. 100 00:08:01,731 --> 00:08:05,907 Petrifold regression, he's turning to stone. There won't be a cure for a thousand years. 101 00:08:05,986 --> 00:08:07,829 He might be up and about but only as a statue. 102 00:08:07,904 --> 00:08:10,282 Have faith in the Sisterhood. 103 00:08:10,407 --> 00:08:12,284 But is there no one here you recognise? 104 00:08:12,367 --> 00:08:15,997 It's rather unusual to visit without knowing the patient. 105 00:08:16,079 --> 00:08:18,628 No, I think I've found him. 106 00:08:21,751 --> 00:08:24,971 Novice Hame, if I can leave this gentleman in your care. 107 00:08:25,088 --> 00:08:28,809 Oh, I think my friend got lost. Rose Tyler. Could you ask at reception? 108 00:08:28,925 --> 00:08:30,518 Certainly, sir. 109 00:08:32,595 --> 00:08:36,725 I'm afraid the Face of Boe is asleep. That's all he tends to do these days. 110 00:08:37,600 --> 00:08:39,147 Are you a friend, or... 111 00:08:39,227 --> 00:08:43,152 We met just the once. On Platform One. What's wrong with him? 112 00:08:43,231 --> 00:08:45,950 I'm so sorry. I thought you knew. 113 00:08:46,943 --> 00:08:49,071 The Face of Boe is dying. 114 00:08:49,612 --> 00:08:54,288 - Of what? - Old age. One thing we can't cure. 115 00:08:54,909 --> 00:08:59,380 He's thousands of years old, some people say millions, 116 00:08:59,664 --> 00:09:01,462 although that's impossible. 117 00:09:01,583 --> 00:09:04,382 Oh, I don't know. I like impossible. 118 00:09:06,796 --> 00:09:10,221 I'm here. I look a bit different, but it's me. 119 00:09:10,675 --> 00:09:12,473 It's the Doctor. 120 00:09:40,288 --> 00:09:42,211 Look at me! 121 00:09:42,999 --> 00:09:44,626 Isn't it wonderful? 122 00:09:46,169 --> 00:09:49,389 Well, you never know what your life is going to be like, ever. 123 00:09:49,672 --> 00:09:51,640 I'm bored with this drink. Anyway... 124 00:09:51,716 --> 00:09:56,392 Oh, hello, darling. Oh! Now don '2'. Stop it. 125 00:09:56,513 --> 00:09:58,140 Wait a minute. That's... 126 00:09:58,223 --> 00:09:59,395 Peek-a-boo! 127 00:09:59,516 --> 00:10:01,518 Don't you come anywhere near me, Cassandra. 128 00:10:01,601 --> 00:10:04,696 Why? What do you think I'm going to do? Flap you to death? 129 00:10:04,771 --> 00:10:08,901 - Yeah, but what about Gollum? - Oh, that's just Chip. He's my pet. 130 00:10:08,983 --> 00:10:10,451 I worship the mistress. 131 00:10:10,527 --> 00:10:13,121 Moisturise me, moisturise me. 132 00:10:14,197 --> 00:10:17,952 He's not even a proper life form. He's a force-grown clone. 133 00:10:18,034 --> 00:10:20,662 I modelled him on my favourite pattern. 134 00:10:20,745 --> 00:10:22,793 But he's so faithful. 135 00:10:22,914 --> 00:10:24,882 Chip sees to my physical needs. 136 00:10:24,958 --> 00:10:28,588 I hope that means food. How come you're still alive? 137 00:10:28,670 --> 00:10:31,719 - After you murdered me? - That was your own fault. 138 00:10:31,798 --> 00:10:34,221 The brain of my mistress survived. 139 00:10:34,300 --> 00:10:37,804 And her pretty blue eyes were salvaged from the bin. 140 00:10:37,887 --> 00:10:39,514 What about the skin? 141 00:10:39,597 --> 00:10:43,147 I saw it. You got ripped apart. 142 00:10:43,226 --> 00:10:46,230 That piece of skin was taken from the front of my body. 143 00:10:46,312 --> 00:10:47,939 This piece is the back. 144 00:10:48,022 --> 00:10:51,071 - Right, so you're talking out of your... - Ask not! 145 00:10:51,151 --> 00:10:55,748 The mistress was lucky to survive. Chip secreted m'lady into the hospital. 146 00:10:55,822 --> 00:10:58,291 - So they don't know you're here? - Chip steals medicine. 147 00:10:58,408 --> 00:11:01,708 Helps m'lady. Soothes her. 148 00:11:01,786 --> 00:11:04,164 - Strokes her. - You can stop right there, Chip. 149 00:11:04,247 --> 00:11:07,751 But I'm so alone, hidden down here. 150 00:11:07,876 --> 00:11:11,255 - The last human in existence. - Don't start that again. 151 00:11:11,337 --> 00:11:14,056 - They've called this planet New Earth. - A vegetable patch. 152 00:11:14,132 --> 00:11:17,762 And there's millions of humans out there, millions of them. 153 00:11:17,844 --> 00:11:19,266 Mutant stock. 154 00:11:19,387 --> 00:11:23,233 They evolved, Cassandra, they just evolved. Like they should. 155 00:11:23,349 --> 00:11:27,525 You stayed still, you got yourself all pickled and preserved, 156 00:11:27,604 --> 00:11:29,322 and what good did it do you? 157 00:11:29,439 --> 00:11:33,660 I remember that night. Drinks for the Ambassador of Thrace. 158 00:11:34,444 --> 00:11:37,823 That was the last time anyone told me I was beautiful. 159 00:11:37,906 --> 00:11:41,661 After that, it all became such hard work. 160 00:11:41,743 --> 00:11:43,916 You've got a knack for survival, I'll give you that. 161 00:11:43,995 --> 00:11:48,421 But I've not been idle, Rose. Tucked away, underneath this hospital, 162 00:11:48,541 --> 00:11:52,341 I've been listening. The Sisters are hiding something. 163 00:11:52,503 --> 00:11:54,096 What do you mean? 164 00:11:54,172 --> 00:11:56,595 These cats have secrets. 165 00:11:56,716 --> 00:11:59,811 Hush. Let me whisper, come close. 166 00:12:00,178 --> 00:12:04,274 You must be joking if you think I'm coming anywhere near you. 167 00:12:04,349 --> 00:12:06,477 Chip! Activate the psycho-graft! 168 00:12:06,601 --> 00:12:09,480 I can't move. Cassandra, let me go! 169 00:12:11,272 --> 00:12:14,025 - What are you doing? - The lady's moving on. 170 00:12:14,150 --> 00:12:17,996 It's goodbye trampoline and hello blondie! 171 00:12:31,042 --> 00:12:32,669 Mistress. 172 00:12:33,503 --> 00:12:35,255 Moisturise me. 173 00:12:41,302 --> 00:12:44,181 How bizarre. Arms. 174 00:12:45,723 --> 00:12:47,270 Fingers! 175 00:12:48,017 --> 00:12:49,234 Hair! 176 00:12:49,936 --> 00:12:52,030 Let me see, let me see. 177 00:12:53,856 --> 00:12:55,858 Oh, my God! 178 00:12:55,942 --> 00:12:58,036 I'm a chav. 179 00:12:59,153 --> 00:13:01,451 Hope, harmony and health. 180 00:13:01,781 --> 00:13:04,580 Hope, harmony and health. 181 00:13:04,701 --> 00:13:07,375 That's very kind. There's no need. 182 00:13:07,954 --> 00:13:10,628 - You're the one working. - There's not much to do. 183 00:13:10,707 --> 00:13:13,085 Just maintain his smoke. 184 00:13:13,167 --> 00:13:17,263 And I suppose I'm company. I can hear him singing sometimes, 185 00:13:18,089 --> 00:13:19,807 in my mind. 186 00:13:20,300 --> 00:13:22,769 Such ancient songs. 187 00:13:23,261 --> 00:13:24,638 Am I the only visitor? 188 00:13:24,721 --> 00:13:27,816 The rest of Boekind became extinct long ago. 189 00:13:28,433 --> 00:13:30,606 He's the only one left. 190 00:13:30,727 --> 00:13:35,153 Legend says that the Face of Boe has watched the universe grow old. 191 00:13:35,732 --> 00:13:38,281 There's all sorts of superstitions around him. 192 00:13:39,193 --> 00:13:42,914 One story says that just before his death, 193 00:13:42,989 --> 00:13:45,913 the Face of Boe will impart his great secret. 194 00:13:46,534 --> 00:13:50,380 That he will speak those words only to one like himself. 195 00:13:50,455 --> 00:13:53,299 - What does that mean? - It's just a story. 196 00:13:53,791 --> 00:13:55,259 Tell me the rest. 197 00:13:55,335 --> 00:13:59,715 It's said he'll talk to a wanderer. To the man without a home. 198 00:14:00,590 --> 00:14:02,433 The lonely god. 199 00:14:07,930 --> 00:14:11,275 Look at me. From class to brass. 200 00:14:12,435 --> 00:14:13,982 Although... 201 00:14:14,479 --> 00:14:15,731 Ooh. 202 00:14:16,356 --> 00:14:19,576 Curves. Oh, baby! 203 00:14:19,650 --> 00:14:21,994 It's like living inside a bouncy castle. 204 00:14:22,111 --> 00:14:24,830 - The mistress is beautiful. - Absolument. 205 00:14:25,865 --> 00:14:27,708 Oh, but look. 206 00:14:28,826 --> 00:14:31,329 Aw, the brain meat expired. 207 00:14:32,622 --> 00:14:34,420 My old mistress has gone. 208 00:14:34,499 --> 00:14:37,298 But safe and sound in here. 209 00:14:37,877 --> 00:14:40,050 But what of the Rose child's mind? 210 00:14:41,172 --> 00:14:44,642 Tucked away. I can just about access the surface memory. She's... 211 00:14:47,553 --> 00:14:50,853 God, she's with the Doctor. 212 00:14:52,100 --> 00:14:55,479 That man, he's the Doctor. 213 00:14:55,770 --> 00:14:58,990 The same Doctor with a new face! 214 00:14:59,524 --> 00:15:01,151 That hypocrite! 215 00:15:01,776 --> 00:15:04,279 I must get the name of his surgeon. 216 00:15:04,362 --> 00:15:08,492 I could do with a little work. Although... 217 00:15:09,659 --> 00:15:12,082 nice rear bumper. 218 00:15:15,164 --> 00:15:19,044 Oh! It seems to be ringing. Is it meant to ring? 219 00:15:19,168 --> 00:15:21,170 A primitive communications device. 220 00:15:21,254 --> 00:15:23,097 Rose, where are you? 221 00:15:23,172 --> 00:15:26,096 - How does she speak? - Old Earth cockney. 222 00:15:26,175 --> 00:15:27,392 Um... 223 00:15:28,845 --> 00:15:30,313 - Wotcha. - Where've you been? 224 00:15:30,388 --> 00:15:34,018 - How long does it take to get to ward 26? - I'm on my way, guv'nor. 225 00:15:34,100 --> 00:15:37,730 I shall proceed up the apples and pears. 226 00:15:37,854 --> 00:15:41,734 You'll never guess! I'm with the Face of Boe. Remember him? 227 00:15:42,859 --> 00:15:45,203 Of course I do. 228 00:15:45,278 --> 00:15:48,452 That big old... boat race. 229 00:15:48,531 --> 00:15:50,533 I'd better go. See you in a minute. 230 00:15:50,616 --> 00:15:53,540 I didn't think I was going to make it. 231 00:15:53,619 --> 00:15:57,874 It's that man again! He's my good luck charm. 232 00:15:57,999 --> 00:16:00,593 Come in! Don't be shy. 233 00:16:00,710 --> 00:16:03,964 Any friendship expressed by the Duke of Manhattan does not constitute 234 00:16:04,046 --> 00:16:06,845 - a form of legal contract. - Winch me up! 235 00:16:08,384 --> 00:16:13,561 - Up! Look at me. No sign of infection. - Champagne, sir? 236 00:16:13,890 --> 00:16:15,563 No, thanks. 237 00:16:15,641 --> 00:16:19,521 - You had petrifold regression, right? - "Had" being the operative word. 238 00:16:19,604 --> 00:16:21,072 Past tense! 239 00:16:21,147 --> 00:16:23,366 Completely cured. 240 00:16:23,441 --> 00:16:27,491 - But that's impossible. - Primitive species would accuse us of magic 241 00:16:27,570 --> 00:16:31,040 but it's merely the tender application of science. 242 00:16:31,574 --> 00:16:33,076 How on earth did you cure him? 243 00:16:33,201 --> 00:16:35,420 How on New Earth, you might say. 244 00:16:35,536 --> 00:16:38,210 - What's in that solution? - A simple remedy. 245 00:16:38,289 --> 00:16:39,632 Then tell me what it is. 246 00:16:39,749 --> 00:16:43,128 I'm sorry. Patient confidentiality. 247 00:16:43,377 --> 00:16:46,631 I don't believe we've met. My name is Matron Casp. 248 00:16:46,756 --> 00:16:47,928 I'm the Doctor. 249 00:16:48,007 --> 00:16:50,601 I think you'll find that we are the doctors here. 250 00:16:50,676 --> 00:16:53,099 Matron Casp, you're needed in intensive care. 251 00:16:53,221 --> 00:16:55,223 If you would excuse me. 252 00:16:56,641 --> 00:17:00,316 It's happened again. One of the patients is conscious. 253 00:17:00,394 --> 00:17:02,522 Well, we can't have that. 254 00:17:02,605 --> 00:17:04,528 This Doctor man is dangerous. 255 00:17:05,441 --> 00:17:07,284 Dangerous and clever. 256 00:17:07,401 --> 00:17:11,031 I might need a mind like his. The Sisterhood is up to something. 257 00:17:11,113 --> 00:17:15,368 Remember that old Earth saying? "Never trust a nun..." 258 00:17:15,451 --> 00:17:19,581 "never trust a nurse and never trust a cat." 259 00:17:19,664 --> 00:17:20,961 Perfume? 260 00:17:26,212 --> 00:17:29,136 It was having a perfectly normal blood-wash, 261 00:17:29,257 --> 00:17:33,012 then all of a sudden it started crying. It's this one. 262 00:17:35,137 --> 00:17:36,389 Please. 263 00:17:36,472 --> 00:17:39,100 - Look at its eyes. So alive. - Help me. 264 00:17:39,183 --> 00:17:41,811 - Positively sparkling. - Please. 265 00:17:42,270 --> 00:17:45,069 - Where am I? - And speech. 266 00:17:45,147 --> 00:17:47,149 How can it even have a vocabulary? 267 00:17:47,316 --> 00:17:50,820 Sister Corvin has written a thesis on the migration of sentience. 268 00:17:51,028 --> 00:17:54,908 She calls it The Echo of Life. It's well worth a read. 269 00:17:54,991 --> 00:17:56,538 Help me. 270 00:17:56,617 --> 00:17:58,836 I've seen enough, thank you. 271 00:18:00,580 --> 00:18:03,754 If this happens again, we might have to review our brainstem policy. 272 00:18:03,833 --> 00:18:07,929 - And what should we do with the patient? - Standard procedure. Incinerate. 273 00:18:14,885 --> 00:18:18,731 Ambient temperature stands at 74 degrees cohezic. 274 00:18:18,973 --> 00:18:21,647 Repeal', 74 degrees cohezic. 275 00:18:21,726 --> 00:18:25,776 This temperature is designed to promote healing and well-being. 276 00:18:26,522 --> 00:18:29,025 There you are. Come and look at this patient. 277 00:18:29,108 --> 00:18:32,112 Marconi's disease. Should take years to recover. 278 00:18:32,194 --> 00:18:34,162 Two days. I've never seen anything like it. 279 00:18:34,280 --> 00:18:37,375 They've invented a cell-washing cascade. It's amazing. 280 00:18:37,491 --> 00:18:41,166 Their medical science is way advanced. And this one. 281 00:18:41,245 --> 00:18:45,170 Pallidome pancrosis. Kills you in ten minutes, and he's fine. 282 00:18:46,876 --> 00:18:49,470 I need to find a terminal. I've got to see how they do this. 283 00:18:49,545 --> 00:18:53,550 'Cause if they've got the best medicine in the world, then why is it such a secret? 284 00:18:53,633 --> 00:18:55,886 I can't Adam and Eve it. 285 00:18:55,968 --> 00:18:58,938 What... What's with the voice? 286 00:18:59,055 --> 00:19:02,559 I don't know, just larking about. New Earth. 287 00:19:03,893 --> 00:19:05,566 New me. 288 00:19:06,437 --> 00:19:08,531 Well, I can talk. New new Doctor. 289 00:19:09,523 --> 00:19:11,275 Mmm, aren't you just? 290 00:19:20,826 --> 00:19:22,999 Terminal's this way. 291 00:19:28,250 --> 00:19:30,503 Yeah, still got it. 292 00:19:31,545 --> 00:19:35,015 No, nothing odd. Surgery. Post-op. 293 00:19:35,174 --> 00:19:36,596 Nanodentistry. 294 00:19:36,676 --> 00:19:38,724 No sign of a shop. They should have a shop. 295 00:19:38,803 --> 00:19:40,430 No, it's missing something else. 296 00:19:40,554 --> 00:19:43,273 When I was downstairs, those nurse-cat-nuns 297 00:19:43,349 --> 00:19:46,523 were talking about intensive care, but where is it? 298 00:19:46,602 --> 00:19:48,070 You're right. Well done. 299 00:19:48,145 --> 00:19:50,944 Why would they hide a whole department? 300 00:19:51,941 --> 00:19:54,740 It's got to be there somewhere. Search the subframe. 301 00:19:54,860 --> 00:19:56,862 What if the subframe's locked? 302 00:19:56,946 --> 00:19:58,789 Try the installation protocol. 303 00:19:58,864 --> 00:20:01,037 Yeah. Course. Sorry. 304 00:20:13,671 --> 00:20:15,298 Intensive care. 305 00:20:16,632 --> 00:20:18,305 Certainly looks intensive. 306 00:21:01,177 --> 00:21:04,477 That's disgusting. What's wrong with him? 307 00:21:06,223 --> 00:21:07,600 I'm sorry. 308 00:21:09,477 --> 00:21:11,024 I'm so sorry. 309 00:21:27,328 --> 00:21:29,251 What disease is that? 310 00:21:29,872 --> 00:21:31,294 All of them. 311 00:21:31,373 --> 00:21:35,594 Every single disease in the galaxy. They've been infected with everything. 312 00:21:35,711 --> 00:21:38,089 What about us? Are we safe? 313 00:21:39,173 --> 00:21:41,892 The air's sterile. just don't touch them. 314 00:21:49,683 --> 00:21:52,061 How many patients are there? 315 00:21:52,186 --> 00:21:53,984 They're not patients. 316 00:21:54,063 --> 00:21:55,485 But they're sick. 317 00:21:55,564 --> 00:21:56,941 They were born sick. 318 00:21:57,066 --> 00:22:00,161 They're meant to be sick. They exist to be sick. 319 00:22:00,236 --> 00:22:01,579 Lab rats. 320 00:22:01,654 --> 00:22:03,827 No wonder the Sisters have got a cure for everything. 321 00:22:03,906 --> 00:22:06,034 They've built the ultimate research laboratory. 322 00:22:06,116 --> 00:22:08,084 A human farm! 323 00:22:08,577 --> 00:22:10,329 Why don't they just die? 324 00:22:11,580 --> 00:22:15,050 Plague carriers. The last to go. 325 00:22:15,251 --> 00:22:17,470 It's for the greater cause. 326 00:22:18,587 --> 00:22:20,260 Novice Hame. 327 00:22:21,090 --> 00:22:23,138 When you took your vows, did you agree to this? 328 00:22:23,217 --> 00:22:25,640 The Sisterhood has sworn to help. 329 00:22:25,719 --> 00:22:28,689 - What, by killing? - But they're not real people. 330 00:22:28,848 --> 00:22:33,228 They're specially grown. They have no proper existence. 331 00:22:33,602 --> 00:22:35,821 What's the turnover? 332 00:22:35,938 --> 00:22:40,444 A thousand a day? Thousand the next? Thousand the next? How many thousands? 333 00:22:40,526 --> 00:22:42,904 For how many years? How many? 334 00:22:42,987 --> 00:22:45,160 Mankind needed us. 335 00:22:45,239 --> 00:22:49,710 They came to this planet with so many illnesses, we couldn't cope. 336 00:22:49,785 --> 00:22:52,789 We did try. We tried everything. 337 00:22:53,163 --> 00:22:56,758 We tried using clone meat and bio-cattle, 338 00:22:56,834 --> 00:22:59,007 but the results were too slow. 339 00:22:59,086 --> 00:23:01,805 So the Sisterhood grew its own flesh. 340 00:23:02,673 --> 00:23:05,017 That's all they are. Flesh. 341 00:23:05,134 --> 00:23:06,636 These people are alive. 342 00:23:06,760 --> 00:23:11,266 But think of those humans out there, healthy, 343 00:23:11,390 --> 00:23:13,484 and happy, because of us. 344 00:23:13,559 --> 00:23:16,733 If they live because of this then life is worthless. 345 00:23:17,938 --> 00:23:20,066 But who are you to decide that? 346 00:23:20,190 --> 00:23:21,658 I'm the Doctor. 347 00:23:21,734 --> 00:23:25,705 And if you don't like it, if you want to take it to a higher authority, there isn't one. 348 00:23:25,779 --> 00:23:27,577 It stops with me. 349 00:23:28,490 --> 00:23:30,333 Just to confirm... 350 00:23:30,409 --> 00:23:33,037 none of the humans in the city actually know about this? 351 00:23:33,120 --> 00:23:36,750 - We thought it best not... - Hold on. I can understand the bodies, 352 00:23:36,832 --> 00:23:39,961 I can understand your vows, but one thing I can't understand. 353 00:23:40,044 --> 00:23:43,014 - What have you done to Rose? - I don't know what you mean. 354 00:23:43,088 --> 00:23:44,886 And I'm being very, very calm. 355 00:23:45,007 --> 00:23:46,975 You want to be aware of that. Very, very calm. 356 00:23:47,092 --> 00:23:49,345 And the only reason I'm being so very, very calm 357 00:23:49,428 --> 00:23:52,022 is that the brain is a delicate thing. 358 00:23:52,139 --> 00:23:54,813 Whatever you've done to Rose's head, I want it reversed. 359 00:23:54,892 --> 00:23:56,644 We haven't done anything. 360 00:23:56,727 --> 00:23:59,105 I'm perfectly fine. 361 00:23:59,188 --> 00:24:02,192 These people are dying and Rose would care. 362 00:24:04,026 --> 00:24:08,281 All right, clever clogs. Smarty-pants. 363 00:24:10,574 --> 00:24:13,123 - Ladykiller. - What's happened to you? 364 00:24:13,202 --> 00:24:15,625 I knew something was going on in this hospital 365 00:24:15,704 --> 00:24:20,551 but I needed this body and your mind to find it out. 366 00:24:20,626 --> 00:24:22,094 Who are you? 367 00:24:24,546 --> 00:24:26,219 The last human. 368 00:24:26,298 --> 00:24:27,424 Cassandra? 369 00:24:27,549 --> 00:24:29,847 Wake up and smell the perfume. 370 00:24:32,805 --> 00:24:34,057 You've hurt him. 371 00:24:34,139 --> 00:24:36,813 I don't understand. I'll have to fetch Matron. 372 00:24:36,892 --> 00:24:38,815 You do that 'cause I want to see her. 373 00:24:38,894 --> 00:24:41,443 Now run along! Sound the alarm! 374 00:24:46,527 --> 00:24:49,531 - Matron, it's that man and the girl. - We heard the alarm. 375 00:24:49,613 --> 00:24:52,332 Now, get back to work. Tend to your patients. 376 00:25:00,749 --> 00:25:03,002 Let me out! Let me out! 377 00:25:03,085 --> 00:25:07,386 Aren't you lucky there was a spare? Standing room only. 378 00:25:07,464 --> 00:25:09,057 You've stolen Rose's body! 379 00:25:09,133 --> 00:25:13,604 Over the years, I've thought of a thousand ways to kill you, Doctor. 380 00:25:14,555 --> 00:25:17,809 And now that's exactly what I've got. One thousand diseases. 381 00:25:17,933 --> 00:25:20,527 They pump the patients with a top-up every 10 minutes. 382 00:25:20,602 --> 00:25:23,606 You've got about three minutes left. 383 00:25:23,689 --> 00:25:25,111 Enjoy. 384 00:25:25,232 --> 00:25:27,655 - Just let Rose go, Cassandra. - I will. 385 00:25:27,776 --> 00:25:31,781 As soon as I find someone younger and Less common. 386 00:25:31,989 --> 00:25:34,913 Then I'll junk her with the waste. Now hush-a-bye. 387 00:25:34,992 --> 00:25:36,585 It's showtime. 388 00:25:36,660 --> 00:25:38,958 Anything we can do to help? 389 00:25:39,079 --> 00:25:42,128 Straight to the point, whiskers. I want money. 390 00:25:42,249 --> 00:25:46,800 The Sisterhood is a charity, we don't give money. We only accept. 391 00:25:46,879 --> 00:25:49,632 The humans across the water pay you a fortune, 392 00:25:49,715 --> 00:25:51,513 and that's exactly what I need. 393 00:25:51,592 --> 00:25:54,471 A one-off payment, that's all I want. 394 00:25:54,636 --> 00:25:57,264 Oh, and perhaps a yacht, in return for which 395 00:25:57,389 --> 00:26:01,394 I will tell the city nothing of your institutional murder. 396 00:26:02,811 --> 00:26:04,813 - Is that a deal? - I'm afraid not. 397 00:26:04,938 --> 00:26:07,111 I'd really advise you to think about this. 398 00:26:07,232 --> 00:26:10,111 Oh, there's no need. I have to decline. 399 00:26:10,194 --> 00:26:13,073 I'll tell them. And you've no way of stopping me. 400 00:26:13,155 --> 00:26:15,829 You're not exactly nuns with guns. You're not even armed. 401 00:26:15,908 --> 00:26:19,629 Who needs arms when we have claws? 402 00:26:21,955 --> 00:26:24,458 Well, nice try. Chip, plan B! 403 00:26:35,511 --> 00:26:36,933 What have you done? 404 00:26:37,012 --> 00:26:39,982 Gave the system a shot of adrenalin, just to wake them up. See ya! 405 00:26:40,057 --> 00:26:43,061 Don't touch them! Whatever you do, don't touch! 406 00:26:44,853 --> 00:26:46,696 Save us. 407 00:26:48,649 --> 00:26:50,617 I think we should withdraw. 408 00:26:50,692 --> 00:26:53,241 We understood what you did to us. 409 00:26:54,113 --> 00:26:58,368 As part of the machine, we know the machine. 410 00:26:58,492 --> 00:27:02,292 Fascinating. It's actually constructing an argument. 411 00:27:02,412 --> 00:27:05,131 And we will end it. 412 00:27:23,976 --> 00:27:26,104 Save us. 413 00:27:27,187 --> 00:27:28,860 They're free. 414 00:27:29,565 --> 00:27:31,818 By the goddess Santori! 415 00:27:32,359 --> 00:27:33,906 The flesh is free! 416 00:27:36,405 --> 00:27:38,407 Stop the pain. 417 00:27:53,380 --> 00:27:54,552 Oh, my God! 418 00:27:54,673 --> 00:27:56,550 - What the hell have you done? - It wasn't me. 419 00:27:56,633 --> 00:27:58,351 One touch and you get every disease in the world. 420 00:27:58,427 --> 00:28:00,976 And I want that body safe, Cassandra. We've got to go down. 421 00:28:01,096 --> 00:28:03,224 But there's thousands of them. 422 00:28:03,765 --> 00:28:05,608 Down, down, go down! 423 00:28:08,770 --> 00:28:10,568 Quarantine the building! 424 00:28:10,647 --> 00:28:12,900 This building is under quarantine. 425 00:28:15,444 --> 00:28:18,664 Repeat, this building is under quarantine. 426 00:28:19,615 --> 00:28:21,709 No one may leave the premises. 427 00:28:21,783 --> 00:28:25,538 Repeat, no one may leave the premises. 428 00:28:29,249 --> 00:28:31,377 Keep going! Go down! 429 00:28:36,006 --> 00:28:38,350 Help us. Save us. 430 00:28:38,467 --> 00:28:40,970 Help me! 431 00:28:57,194 --> 00:29:00,619 No, the lifts have closed down. There's a quarantine, nothing's moving. 432 00:29:00,739 --> 00:29:02,207 This way! 433 00:29:07,746 --> 00:29:08,998 Don't let them touch you! 434 00:29:09,081 --> 00:29:11,925 Leave him! This is a clone thing. He's only got a half-life. Come on! 435 00:29:12,000 --> 00:29:14,924 - Mistress! - I'm sorry, I can't let her escape. 436 00:29:15,003 --> 00:29:16,676 My mistress! 437 00:29:26,348 --> 00:29:28,851 Excuse me, can we get some service? 438 00:29:47,202 --> 00:29:49,705 We're trapped! What are we going to do? 439 00:29:49,830 --> 00:29:52,549 Well, for starters, you're going to leave that body. 440 00:29:52,624 --> 00:29:55,377 That psycho-graft is banned on every civilised planet. 441 00:29:55,502 --> 00:29:57,425 You're compressing Rose to death. 442 00:29:57,546 --> 00:29:59,640 But I've got nowhere to go. 443 00:29:59,715 --> 00:30:01,968 My original skin's dead. 444 00:30:02,050 --> 00:30:06,055 Not my problem. You can float as atoms in the air. Now get out. 445 00:30:08,515 --> 00:30:09,983 Give her back to me. 446 00:30:10,058 --> 00:30:11,685 You asked for it. 447 00:30:19,151 --> 00:30:20,653 Blimey, my head. 448 00:30:22,654 --> 00:30:23,906 Where did she go? 449 00:30:23,989 --> 00:30:27,994 Oh my, this is... different. 450 00:30:28,285 --> 00:30:30,913 - Cassandra? - Goodness me, I'm a man. 451 00:30:30,996 --> 00:30:35,251 Yum. So many parts. And hardly used. 452 00:30:36,585 --> 00:30:39,088 Oh! Ah! Two hearts! 453 00:30:39,755 --> 00:30:41,849 Oh, baby, I'm beating out a samba. 454 00:30:41,923 --> 00:30:45,052 - Get out of him! - Ooh, he's slim. 455 00:30:45,260 --> 00:30:47,228 And a little bit foxy. 456 00:30:47,304 --> 00:30:51,150 You thought so, too. I've been inside your head. 457 00:30:51,266 --> 00:30:53,439 You've been looking. 458 00:30:54,478 --> 00:30:56,105 You like it. 459 00:30:57,856 --> 00:31:01,611 What do we do? What would he do? The Doctor! What the hell would he do? 460 00:31:01,735 --> 00:31:03,362 Ladder. We've got to get up. 461 00:31:03,445 --> 00:31:05,243 Out of the way, blondie! 462 00:31:05,947 --> 00:31:10,327 Please! Help us! 463 00:31:35,644 --> 00:31:38,397 If you get out of the Doctor's body, he can think of something. 464 00:31:39,981 --> 00:31:43,611 God, it was tedious inside your head. Hormone city. 465 00:31:43,693 --> 00:31:46,162 But we're gonna die if... Ow! 466 00:31:47,114 --> 00:31:48,206 Get off! 467 00:31:48,323 --> 00:31:51,076 All our good work. All that healing. 468 00:31:51,159 --> 00:31:55,915 The good name of the Sisterhood. You have destroyed everything! 469 00:31:55,997 --> 00:31:59,843 - Go and play with a ball of string. - Everywhere, disease. 470 00:32:00,001 --> 00:32:02,800 This is the human world. Sickness! 471 00:32:15,809 --> 00:32:17,106 Move! 472 00:32:18,311 --> 00:32:21,611 Maximum quarantine. Divert all shuttles. 473 00:32:23,567 --> 00:32:25,069 Help us. 474 00:32:25,777 --> 00:32:28,781 - Now what do we do? - Use the sonic screwdriver. 475 00:32:28,864 --> 00:32:31,413 - You mean this thing? - Yes, I mean that thing! 476 00:32:31,533 --> 00:32:34,161 But I don't know how! That Doctor's hidden away all his thoughts. 477 00:32:34,244 --> 00:32:36,838 Cassandra, go back into me. The Doctor can open it. 478 00:32:36,913 --> 00:32:38,085 Do it! 479 00:32:38,206 --> 00:32:39,628 Hold on tight. 480 00:32:44,963 --> 00:32:47,716 Oh, chav-tastic again. 481 00:32:47,799 --> 00:32:49,722 - Open it! - Not till you get out of her! 482 00:32:49,801 --> 00:32:53,055 - We need the Doctor. - I order you to leave her! 483 00:32:56,558 --> 00:33:00,233 No matter how difficult the situation, there is no need to shout. 484 00:33:00,395 --> 00:33:01,988 Cassandra, get out of him! 485 00:33:02,063 --> 00:33:04,407 But if I go into you, he simply refuses. He's so rude. 486 00:33:04,524 --> 00:33:06,777 I don't care, just do something! 487 00:33:07,736 --> 00:33:09,534 Oh, I'm so going to regret this. 488 00:33:14,242 --> 00:33:17,917 Oh, sweet Lord! I look disgusting. 489 00:33:19,372 --> 00:33:21,591 - Nice to have you back. - No, you don't. 490 00:33:25,420 --> 00:33:27,468 That is your last warning, Cassandra. 491 00:33:27,756 --> 00:33:29,599 Inside her head... 492 00:33:31,593 --> 00:33:33,470 They're so alone. 493 00:33:33,595 --> 00:33:36,064 They keep reaching out, just to hold us. 494 00:33:38,308 --> 00:33:42,438 All their lives and they've never been touched. 495 00:34:03,875 --> 00:34:07,004 We're safe, we're safe, we're safe! We're clean, we're clean! Look, look. 496 00:34:07,087 --> 00:34:09,556 - Show me your skin. - Look! Clean! Look! 497 00:34:09,631 --> 00:34:11,975 If we'd been touched, we'd be dead. 498 00:34:13,385 --> 00:34:15,308 How's it going up here? What's the status? 499 00:34:15,428 --> 00:34:18,523 Nothing but silence from the other wards. I think we're the only ones left. 500 00:34:18,598 --> 00:34:20,566 I've been trying to override the quarantine. 501 00:34:20,642 --> 00:34:24,237 If I can trip a signal over to New New York, they can send a private executive squad. 502 00:34:24,312 --> 00:34:26,986 You can't do that. If they forced entry, they'd break quarantine. 503 00:34:27,107 --> 00:34:28,609 I am not dying in here. 504 00:34:28,692 --> 00:34:30,740 We can't let a single particle of disease get out. 505 00:34:30,819 --> 00:34:34,369 There's 10 million people in that city, they'd all be at risk. Now turn that off. 506 00:34:34,489 --> 00:34:35,911 Not if it gets me out. 507 00:34:35,991 --> 00:34:39,746 All right, fine. So I have to stop you Lot as well. Suits me. 508 00:34:39,828 --> 00:34:43,002 Rose, Novice Hame, everyone! Excuse me, Your Grace. 509 00:34:43,081 --> 00:34:46,676 Get me the intravenous solutions for every single disease! Move it! 510 00:35:01,391 --> 00:35:04,816 - How's that? Will that do? - I don't know. Will it do for what? 511 00:35:04,894 --> 00:35:06,862 The lifts aren't working... 512 00:35:07,689 --> 00:35:09,316 Not moving, different thing. 513 00:35:11,067 --> 00:35:12,284 Here we go. 514 00:35:12,360 --> 00:35:14,112 But you're not going to... 515 00:35:15,697 --> 00:35:17,495 What do you think you're doing? 516 00:35:22,579 --> 00:35:23,876 Come on. 517 00:35:24,039 --> 00:35:25,837 Not in a million years. 518 00:35:25,915 --> 00:35:29,636 I need another pair of hands. What do you think? 519 00:35:29,711 --> 00:35:33,056 If you're so desperate to stay alive, why don't you live a little? 520 00:35:34,257 --> 00:35:36,009 Seal the door! 521 00:35:36,343 --> 00:35:37,845 Help. 522 00:35:37,927 --> 00:35:39,395 No! 523 00:35:42,140 --> 00:35:45,440 You're completely mad. I can see why she likes you. 524 00:35:45,560 --> 00:35:47,062 Going down! 525 00:36:01,201 --> 00:36:02,919 Well, that's one way to lose weight. 526 00:36:02,994 --> 00:36:05,088 Now, listen. When I say so, take hold of that lever. 527 00:36:05,163 --> 00:36:07,040 There's still a quarantine down there. We can't... 528 00:36:07,123 --> 00:36:08,796 Hold that lever! 529 00:36:08,917 --> 00:36:12,512 I'm cooking up a cocktail. I know a bit about medicine myself. 530 00:36:22,222 --> 00:36:25,021 Now, that lever's gonna resist, but keep it in position. 531 00:36:26,059 --> 00:36:29,063 - Hold on to it with everything you've got. - What about you? 532 00:36:29,145 --> 00:36:30,825 I've got an appointment. The Doctor is in. 533 00:36:38,738 --> 00:36:40,115 I'm in here! Come on! 534 00:36:40,198 --> 00:36:41,575 Don't tell them! 535 00:36:41,658 --> 00:36:43,126 Pull that lever! 536 00:36:45,036 --> 00:36:47,915 Come and get me! Come on. I'm in here! Come on! 537 00:36:49,457 --> 00:36:53,052 - Commence stage one disinfection. - Come and get me. Come on! 538 00:36:56,297 --> 00:36:57,844 Come on. Come on. 539 00:37:03,888 --> 00:37:06,232 All they want to do is pass it on. 540 00:37:06,307 --> 00:37:07,729 Pass it on! 541 00:37:07,851 --> 00:37:09,148 Pass on what? 542 00:37:09,352 --> 00:37:11,104 Pass on what? 543 00:37:11,187 --> 00:37:12,564 Pass it on! 544 00:37:50,435 --> 00:37:54,440 What did they pass on? Did you kill them? All of them? 545 00:37:54,522 --> 00:37:57,947 No, that's your way of doing things. 546 00:38:00,695 --> 00:38:03,244 I'm the Doctor and I cured them. 547 00:38:07,535 --> 00:38:11,790 That's right. Hey! There we go, sweetheart. 548 00:38:11,873 --> 00:38:13,420 Hey? 549 00:38:13,917 --> 00:38:17,296 Go to him. Go. That's it. That's it. 550 00:38:18,880 --> 00:38:22,976 It's a new subspecies, Cassandra. A brand-new form of life. 551 00:38:23,551 --> 00:38:26,100 New humans. Look at them! Look! 552 00:38:26,763 --> 00:38:31,109 Run by cats, kept in the dark, fed by tubes, 553 00:38:31,184 --> 00:38:34,529 but completely, completely alive! 554 00:38:34,729 --> 00:38:37,733 You can't deny them 'cause you helped create them. 555 00:38:38,441 --> 00:38:41,069 The human race just keeps on going. 556 00:38:41,194 --> 00:38:44,243 Keeps on changing. Life will out. 557 00:38:45,031 --> 00:38:46,283 Ha! 558 00:38:46,908 --> 00:38:50,538 This is the NNYPD. Please step away from the shuttles. 559 00:38:50,620 --> 00:38:54,670 All staff will present themselves to the officers for immediate arrest. 560 00:38:54,749 --> 00:38:57,502 I repeat. Immediate arrest. 561 00:38:57,585 --> 00:39:01,260 All new life forms will be catalogued and taken into care. 562 00:39:02,006 --> 00:39:05,510 All visitors to the hospital will be required to make a statement 563 00:39:05,593 --> 00:39:07,937 to the NNYPD. 564 00:39:08,054 --> 00:39:09,772 The Face of Boe! 565 00:39:20,942 --> 00:39:22,569 You were supposed to be dying. 566 00:39:22,694 --> 00:39:26,415 There are better things to do today. Dying can wait. 567 00:39:26,489 --> 00:39:28,583 Oh, I hate telepathy. 568 00:39:29,117 --> 00:39:31,040 Just what I need, a head full of big-face. 569 00:39:31,160 --> 00:39:32,286 Shh! 570 00:39:32,370 --> 00:39:34,668 I had grown tired with the universe, Doctor, 571 00:39:34,747 --> 00:39:37,876 but you have taught me to look at it anew. 572 00:39:37,959 --> 00:39:40,712 There are legends, you know, 573 00:39:40,795 --> 00:39:42,968 saying that you're millions of years old. 574 00:39:43,089 --> 00:39:45,183 Well, now, that would be impossible. 575 00:39:45,258 --> 00:39:46,851 Wouldn't it just? 576 00:39:46,926 --> 00:39:50,556 I got the impression there was something you wanted to tell me. 577 00:39:50,638 --> 00:39:52,106 A great secret. 578 00:39:52,181 --> 00:39:54,149 So the legend says. 579 00:39:54,225 --> 00:39:55,477 It can wait. 580 00:39:55,560 --> 00:39:57,278 Oh, does it have to? 581 00:39:57,395 --> 00:40:02,071 We shall meet again, Doctor, for the third time, for the last time, 582 00:40:02,191 --> 00:40:03,864 and the truth shall be told. 583 00:40:04,903 --> 00:40:06,371 Until that day... 584 00:40:11,951 --> 00:40:13,624 That is enigmatic. 585 00:40:13,745 --> 00:40:16,214 That is... that is textbook enigmatic. 586 00:40:19,709 --> 00:40:21,461 And now for you. 587 00:40:22,420 --> 00:40:28,348 But everything's happy. Everything's fine. Can't you just leave me? 588 00:40:28,426 --> 00:40:29,848 You've lived long enough. 589 00:40:31,012 --> 00:40:33,982 Leave that body and end it, Cassandra. 590 00:40:35,516 --> 00:40:37,314 I don't want to die. 591 00:40:37,393 --> 00:40:38,610 No one does. 592 00:40:38,686 --> 00:40:40,780 - Help me. - I can't. 593 00:40:40,855 --> 00:40:42,357 Mistress... 594 00:40:42,440 --> 00:40:44,158 Oh! You're alive! 595 00:40:44,233 --> 00:40:47,533 I kept myself safe for you, mistress. 596 00:40:48,196 --> 00:40:49,618 A body! 597 00:40:50,698 --> 00:40:53,121 And not just that. A volunteer! 598 00:40:53,201 --> 00:40:55,078 Don't you dare! He's got a life of his own. 599 00:40:55,161 --> 00:40:57,414 But I worship the mistress. 600 00:40:57,538 --> 00:40:58,881 I welcome her. 601 00:40:58,998 --> 00:41:00,841 You can't, Cassandra. You... 602 00:41:03,127 --> 00:41:04,549 Oh! You all right? 603 00:41:07,590 --> 00:41:08,762 Okay? 604 00:41:10,802 --> 00:41:12,054 Yeah. 605 00:41:13,262 --> 00:41:14,309 Hello. 606 00:41:14,389 --> 00:41:16,391 Hello. Welcome back. 607 00:41:16,474 --> 00:41:19,398 Oh, sweet Lord! I'm a walking doodle. 608 00:41:19,686 --> 00:41:22,986 You can't stay in there. I'm sorry, Cassandra, but that's not fair. 609 00:41:23,064 --> 00:41:25,237 I can take you to the city. They can build you a skin-tank, 610 00:41:25,316 --> 00:41:27,489 and you can stand trial for what you've done. 611 00:41:27,568 --> 00:41:29,991 Well, that would be rather dramatic. 612 00:41:30,113 --> 00:41:33,208 Possibly my finest hour, and certainly my finest hat. 613 00:41:33,282 --> 00:41:35,034 But I'm afraid we don't have time. 614 00:41:35,118 --> 00:41:37,041 Poor little Chip, he's only a half-life. 615 00:41:37,120 --> 00:41:40,545 And he's been through so much. His heart is racing so. 616 00:41:42,000 --> 00:41:44,799 He's failing. I don't think he's going to last... 617 00:41:44,877 --> 00:41:47,255 - You all right? - I'm fine. 618 00:41:51,759 --> 00:41:53,181 I'm dying. 619 00:41:54,429 --> 00:41:55,976 But that's fine. 620 00:41:57,682 --> 00:41:59,355 I can take you to the city. 621 00:41:59,475 --> 00:42:00,772 No, you won't. 622 00:42:01,602 --> 00:42:03,604 Everything's new on this planet. 623 00:42:03,688 --> 00:42:06,362 There's no place for Chip and me anymore. 624 00:42:09,110 --> 00:42:11,408 You were right, Doctor. 625 00:42:11,487 --> 00:42:12,864 It's time to die. 626 00:42:17,285 --> 00:42:19,083 And that's good. 627 00:42:21,372 --> 00:42:24,125 Come on, there's one last thing I can do. 628 00:42:39,140 --> 00:42:41,313 Oh, no don't! 629 00:42:43,144 --> 00:42:45,488 That's simply not true. 630 00:42:45,605 --> 00:42:48,074 And believe me, it was so dismal. 631 00:42:48,149 --> 00:42:50,197 And the mosquitoes, I can't tell you. They were... 632 00:42:50,276 --> 00:42:52,074 Thank you. 633 00:42:52,153 --> 00:42:55,032 Just go. And don't look back. 634 00:42:56,115 --> 00:42:57,662 Good luck. 635 00:43:07,585 --> 00:43:12,056 And if you actually see them, you're shot! But don't quote me on that. 636 00:43:14,092 --> 00:43:17,096 - A bientot. - Excuse me, the Lady Cassandra? 637 00:43:17,178 --> 00:43:19,772 I'm sorry, I don't need anything right now. I'm fine, thank you. 638 00:43:19,847 --> 00:43:23,021 No, I just wanted to say... you look beautiful. 639 00:43:25,311 --> 00:43:29,236 Well. That's very kind, you strange little thing. 640 00:43:30,024 --> 00:43:31,321 Thank you very much. 641 00:43:31,400 --> 00:43:32,822 I mean it. 642 00:43:37,448 --> 00:43:39,075 You look... 643 00:43:40,368 --> 00:43:41,870 so beautiful. 644 00:43:47,041 --> 00:43:48,213 Thank you. 645 00:43:52,213 --> 00:43:56,059 Oh, my Lord. Are you all right? What is it? What's wrong? 646 00:43:56,134 --> 00:43:57,886 Someone get some help! 647 00:43:58,010 --> 00:44:00,479 Call a medic or something, quickly. 648 00:44:00,555 --> 00:44:02,899 I don't know, he just came up to me. 649 00:44:03,015 --> 00:44:04,483 Don't even know his name. 650 00:44:04,559 --> 00:44:09,190 He just collapsed. I think he's dying. Someone do something! 651 00:44:09,480 --> 00:44:13,576 I've got you, sweetheart. It's all right. There you are. 652 00:44:13,901 --> 00:44:16,074 There you are. I've got you. 653 00:44:16,195 --> 00:44:18,994 It'll be alright. There, there. 654 00:44:19,073 --> 00:44:20,746 You poor little thing. 655 00:44:34,088 --> 00:44:36,841 Might I introduce Her Majesty Queen Victoria? 656 00:44:43,890 --> 00:44:46,439 Every full moon, the howling rings through the valley. 657 00:44:46,517 --> 00:44:48,940 This is a man who becomes an animal. 658 00:44:49,020 --> 00:44:50,192 A werewolf? 659 00:44:50,271 --> 00:44:52,273 But it can't be an actual wolf. 660 00:45:00,990 --> 00:45:02,367 Bullets can't stop it! 50279

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.