All language subtitles for Discovery_of_Romance_14_-_French

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,020 --> 00:00:10,960 Les sous-titres au minutage parfait vous sont offerts par l'équipe ❤️ des amours persistants ❤️ @Viki.com 2 00:00:10,960 --> 00:00:16,240 ❝ Un endroit chaud ❞ - Liu Yu Ning 3 00:00:16,240 --> 00:00:20,382 ♫ C'est un endroit chaud ♫ 4 00:00:22,442 --> 00:00:28,459 ♫ Te réchauffant au creux du cœur ♫ 5 00:00:28,459 --> 00:00:32,502 ♫ Ose poursuivre la lumière ♫ 6 00:00:34,442 --> 00:00:41,101 ♫ Tant que tu m'as moi, tu n'as pas à avoir peur ♫ 7 00:00:41,101 --> 00:00:48,601 ♫ Quand tu es mal, je ne suis pas loin ♫ 8 00:00:48,601 --> 00:00:53,201 ♫ Je resterai silencieusement à tes côtés ♫ 9 00:00:53,201 --> 00:01:00,602 ♫ Quand tu souris, mon cœur est chaud ♫ 10 00:01:00,602 --> 00:01:05,201 ♫ T'avoir avec moi, c'est comme avoir du soleil dans chacune de mes journées ♫ 11 00:01:05,201 --> 00:01:10,199 [À la découverte de l'amour] 12 00:01:10,200 --> 00:01:12,999 [Être sa journée ensoleillé ou pluvieuse ?] 13 00:01:13,000 --> 00:01:17,800 [Épisode 14] 14 00:01:23,772 --> 00:01:26,332 Sortons après le petit-déjeuner. 15 00:01:27,608 --> 00:01:29,709 Ça fait longtemps. 16 00:01:34,879 --> 00:01:36,280 Directrice An ? 17 00:01:37,080 --> 00:01:39,021 Ça fait longtemps. 18 00:01:51,711 --> 00:01:53,651 Je vais aller droit au but alors. 19 00:01:53,651 --> 00:01:57,698 - Tu es en charge du design du projet pour l'hébergement. - Oui. 20 00:01:57,698 --> 00:02:00,219 Travailler avec ton ex petit ami doit se passer comme sur des roulettes. 21 00:02:00,219 --> 00:02:03,900 Après tout, il peut faire des compromis pour toi. 22 00:02:04,580 --> 00:02:06,459 En quoi ça a avoir avec le projet ? 23 00:02:06,459 --> 00:02:08,780 Tu te mens pas à toi même si tu dit que ça n'a rien avoir, non ? 24 00:02:08,780 --> 00:02:10,799 On connaît toutes les deux très bien Xu Ze Hao. 25 00:02:10,800 --> 00:02:13,979 Il est impulsif et il aime faire les choses basés sur ses émotions. 26 00:02:18,279 --> 00:02:21,660 Tu es au courant à propos du dépassement du budget pour le projet ? 27 00:02:22,459 --> 00:02:25,658 Le projet de cet hébergement est l'un des plus important projets de notre agence cette année. 28 00:02:25,658 --> 00:02:29,158 Toutefois, juste pour réaliser ton sois disant design personnalisé, on a continué de retravailler. 29 00:02:29,158 --> 00:02:33,829 Alors, non seulement on ne fera aucun profit, on va également perdre de l'argent. 30 00:02:33,829 --> 00:02:37,948 Dans ce projet, notre studio s'occupe uniquement du design. 31 00:02:37,948 --> 00:02:40,688 On s'occupe uniquement des frais du design, nous ne sommes au courant que de ça. 32 00:02:40,688 --> 00:02:43,470 J'ai découvert que tu as commencé ce studio il y a quatre ans, 33 00:02:43,470 --> 00:02:45,390 avec le capital de un millions de yuan. 34 00:02:45,390 --> 00:02:49,369 Pendant ces quatre ans, je n'ai jamais vu aucun de tes design ou tes autres travaux. 35 00:02:49,369 --> 00:02:53,090 Serais-ce correct de présumer que le projet de cet hébergement 36 00:02:53,090 --> 00:02:56,050 est le premier grand projet que tu fasse ? 37 00:02:59,639 --> 00:03:02,059 - Oui. - Bien sûr, je comprends 38 00:03:02,059 --> 00:03:04,439 que cela n'est pas une préoccupation pour toi de savoir si ce projet fait des profit ou non. 39 00:03:04,439 --> 00:03:08,598 Toutefois, c'est évident qu'en tant que client, Xu Ze Hao a été trop gentil avec toi. 40 00:03:08,598 --> 00:03:11,600 Je suis certaine que si se n'était pas toi, 41 00:03:11,600 --> 00:03:14,560 il n'aurait jamais choisit ton offre. 42 00:03:16,400 --> 00:03:20,079 Alors je pense que la meilleure chose est de mettre fin au contract 43 00:03:20,079 --> 00:03:22,300 et de réduire les pertes. 44 00:03:22,300 --> 00:03:26,140 C'est une annonce très soudaine alors j'ai besoin de temps pour le digérer. 45 00:03:26,140 --> 00:03:28,639 Je ne sais pas si tu as vu les plans du design. 46 00:03:28,639 --> 00:03:31,298 Si les plans du design sont bons mais que le seul problème est le coût, 47 00:03:31,298 --> 00:03:32,899 je peux réfléchir à une manière de l'ajuster. 48 00:03:32,900 --> 00:03:36,559 Toutefois, je ne pense pas que cela soit la raison pour mettre fin au contrat, n'est-ce pas ? 49 00:03:36,559 --> 00:03:38,258 Tu ne comprends toujours pas ? 50 00:03:38,259 --> 00:03:40,499 Le projet qui nous fait perdre de l'argent est la seule raison. 51 00:03:40,499 --> 00:03:43,459 Plus important, Xu Ze Hao continuera de laisser ses émotions se mêler avec son travail 52 00:03:43,460 --> 00:03:45,780 parce que tu fais encore parti du projet. 53 00:03:45,780 --> 00:03:50,399 En tant que partenaire en affaires, je ne peux pas regarder le projet nous faire perdre de l'argent et laisser faire. 54 00:03:52,360 --> 00:03:54,240 Excuse moi ! 55 00:04:00,057 --> 00:04:02,240 Directeur Yu ? D'accord. 56 00:04:02,240 --> 00:04:04,770 J'arrive tout de suite. D'accord. 57 00:04:07,120 --> 00:04:09,260 Désolé ! J'ai du travail aujourd'hui. 58 00:04:09,260 --> 00:04:10,940 Alors je vais faire court. 59 00:04:10,940 --> 00:04:14,500 Lis attentivement ce contrat ! Les conditions ne sont pas mauvaises. 60 00:04:14,500 --> 00:04:16,680 Je ne vais pas te retirer l'argent que tu as reçu. 61 00:04:16,680 --> 00:04:19,360 J'espère que tu nous donnera une réponse le plus vite possible. 62 00:04:20,060 --> 00:04:21,600 Directrice An. 63 00:04:23,040 --> 00:04:25,399 Patron, j'ai déjà contacté le Studio Xia Song. 64 00:04:25,399 --> 00:04:27,720 Alors je vais aller sur le lieu pour vérifier le bois à onze heures ce matin. 65 00:04:27,720 --> 00:04:30,399 Si Xia Song les appelle ça devrait le faire. 66 00:04:30,399 --> 00:04:31,980 Vous êtes sûr ? 67 00:04:31,980 --> 00:04:35,319 Ce n'était pas Xia Song qui s'occupait de suivre le bois ? 68 00:04:38,480 --> 00:04:40,040 Patron ? 69 00:04:40,040 --> 00:04:41,510 Pa... 70 00:04:42,239 --> 00:04:45,560 Passer chaque journée comme ça c'est comme être sur une montagne russe. 71 00:04:45,560 --> 00:04:47,559 Comment je vais le dire à Xia Tian ? 72 00:04:47,559 --> 00:04:51,700 Dans ce contrat, les deux parties travaillent ensemble de manière égale, 73 00:04:51,700 --> 00:04:53,659 pas un style de relation d'une personne qui commande et l'autre qui obéit. 74 00:04:53,660 --> 00:04:57,120 Alors j'espère que tu écoutera un peu mon opinion. 75 00:04:58,140 --> 00:05:01,739 Je l'admets que je n'ai pas beaucoup d'expérience à faire le design pour de grand projets. 76 00:05:01,739 --> 00:05:03,560 Toutefois, cela ne veut pas dire que je n'en suis pas capable. 77 00:05:03,560 --> 00:05:06,020 Ne serait-ce pas un peu préjugé de juger mes compétences 78 00:05:06,020 --> 00:05:08,339 basé sur la taille de mon agence ? 79 00:05:08,339 --> 00:05:10,360 Peut-être que tu n'as pas fait de recherches approfondie sur mon passé. 80 00:05:10,360 --> 00:05:13,639 Mon projet de fin d'études à été le prix de LAH (Note : Loi pour les Américains Handicapés protégeant contre les discriminations basés sur le handicap) 81 00:05:13,639 --> 00:05:18,359 Alors j'espère que tu pourras regarder avec attention les plans de mon design cette fois. 82 00:05:18,359 --> 00:05:19,958 S'il n'y a aucun problème, 83 00:05:19,958 --> 00:05:22,759 je pourrai réfléchir à quelque chose pour l'argent perdu. 84 00:05:22,759 --> 00:05:27,480 En plus, ce projet m'a été apporté par Xu Ze Hao. 85 00:05:27,480 --> 00:05:30,778 Il voulait trouver une équipe plus jeune et créative. 86 00:05:30,778 --> 00:05:35,539 Alors, il a choisit notre studio à cause de notre style de design distingé. 87 00:05:35,539 --> 00:05:40,339 Si le dépassement du budget est seulement causé par le mauvais choix de la part de la partie B, 88 00:05:40,339 --> 00:05:44,059 Xu Ze Hao devrait prendre la majorité de la responsabilité, n'est-ce pas ? 89 00:05:49,120 --> 00:05:52,278 Directeur Yu, quelque chose est arrivé ce matin qui a causé un retard. 90 00:05:52,278 --> 00:05:54,200 - Je vais y aller. - Xia Tian, 91 00:05:54,200 --> 00:05:56,440 en fait, tu peux laisser Xiao Song venir aujourd'hui pour vérifier le bois aujourd'hui. 92 00:05:56,440 --> 00:05:58,600 Tu n'as pas à venir. 93 00:05:58,600 --> 00:06:02,338 - Pourquoi ? - Eh bien... c'était la décision du Directeur Xu. 94 00:06:02,338 --> 00:06:04,898 D'accord. J'ai compris. 95 00:06:07,539 --> 00:06:12,110 Je vois que la fondation de ta collaboration n'est pas aussi forte que tu le pensais. 96 00:06:12,719 --> 00:06:14,759 Je ne veux pas te rabaisser. 97 00:06:14,759 --> 00:06:16,399 Je suis une femme d'affaire moi aussi. 98 00:06:16,399 --> 00:06:18,838 Je sais bien à quel point c'est difficile 99 00:06:18,838 --> 00:06:22,240 pour une femme de réussir quelque chose dans la société actuelle. 100 00:06:22,240 --> 00:06:26,699 Alors je pense que tu peux utiliser ça pour bien réfléchir 101 00:06:26,700 --> 00:06:30,299 à est-ce-que tu as eu ce projet 102 00:06:30,299 --> 00:06:35,060 grâce à tes compétences ou autre chose. 103 00:06:52,840 --> 00:06:55,359 J'ai examiné le lot de matériel. Tout est bien. 104 00:06:55,359 --> 00:06:59,839 - Lorsque le deuxième lot de matériel arrive, vérifie attentivement une nouvelle fois. - D'accord. 105 00:06:59,839 --> 00:07:01,590 Xu Ze Hao. 106 00:07:02,639 --> 00:07:05,338 - Tu peux retourner travailler. - D'accord, Directeur Xu. 107 00:07:08,590 --> 00:07:11,830 - Pourquoi ? - Il n'y a aucune raison. 108 00:07:13,169 --> 00:07:14,750 Xu Ze Hao, ça veux dire quoi ? 109 00:07:14,750 --> 00:07:16,550 Tu nous prends pour qui ? 110 00:07:16,550 --> 00:07:18,659 On obéit à ton doigt et à l'œil ? 111 00:07:18,659 --> 00:07:22,699 Tu oublie comment tu es venu à notre studio et comment tu nous a supplié de travailler avec toi ? 112 00:07:23,580 --> 00:07:25,230 Je l'admets. 113 00:07:25,230 --> 00:07:28,260 J'étais un peu précipité. Je suis désolé ! 114 00:07:28,260 --> 00:07:31,978 Je devrais être celle qui est désolée de n'avoir rien vu. 115 00:07:31,978 --> 00:07:36,820 J'ai oublié que tu étais une personne égoïste et arrogante. 116 00:07:44,000 --> 00:07:47,258 Comme prévu, tu es encore plus froid que avant. 117 00:07:48,940 --> 00:07:50,860 C'est dégueulasse ! 118 00:08:02,560 --> 00:08:04,079 Tiens ! 119 00:08:07,539 --> 00:08:09,039 Ne pense pas trop à ça ! 120 00:08:09,039 --> 00:08:12,820 Il n'y a rien de bien chez Xu Ze Hao de toute manière. 121 00:08:13,879 --> 00:08:14,939 Tu en penses quoi ? 122 00:08:14,939 --> 00:08:19,199 Ce soir, on trouve un endroit pour aller boire un verre. 123 00:08:19,199 --> 00:08:21,180 Je vais aller voir ma mère ce soir. 124 00:08:21,180 --> 00:08:24,079 - Tu n'as qu'à rentrer à la maison en première ? - Ça me va. 125 00:08:24,079 --> 00:08:26,340 Dis bonjour à ta mère de ma part ! 126 00:08:26,340 --> 00:08:28,260 Appelle moi si tu as besoin de quoi que ce soit ! 127 00:08:28,260 --> 00:08:29,739 Je vais y aller. 128 00:08:45,100 --> 00:08:47,180 Bois ça tant que c'est chaud. 129 00:08:48,739 --> 00:08:52,419 Maman, je veux te parler de Lu Xi. 130 00:08:52,419 --> 00:08:55,698 J'ai eu une petite dispute avec Xia Tian l'autre jour au sujet de Lu Xi. 131 00:08:55,698 --> 00:09:00,500 Alors, je pense... que je devrais t'en parler. 132 00:09:00,500 --> 00:09:02,399 Encore Lu Xi ? 133 00:09:02,399 --> 00:09:03,939 Pourquoi tu parles encore d'elle ? 134 00:09:03,939 --> 00:09:06,880 Je pense que je devrais en parler avec Xia Tian. 135 00:09:06,880 --> 00:09:10,299 Et puis, elle a déjà rencontré Lu Xi. 136 00:09:10,299 --> 00:09:13,400 Xia Tian m'a déjà mal compris plusieurs fois à cause de Lu Xi. 137 00:09:13,400 --> 00:09:17,080 Je ne t'avais pas dit de ne pas la voir ? 138 00:09:19,699 --> 00:09:22,359 Je ne veux pas que les personnes découvrent ta vraie identité. 139 00:09:22,359 --> 00:09:25,378 Je ne veux pas aussi que les autres sache que je ne suis pas ta mère biologique. 140 00:09:25,378 --> 00:09:30,080 Ton père et moi sommes venus dans ce nouvel endroit pour pouvoir avoir un nouveau départ. 141 00:09:30,080 --> 00:09:33,220 Ce n'était pas facile, Guan Xin. 142 00:09:33,220 --> 00:09:35,080 Je le sais, maman. 143 00:09:35,080 --> 00:09:36,980 Je sais que tu m'as beaucoup donné. 144 00:09:36,980 --> 00:09:41,479 Si je ne t'avais pas rencontré peut-être que j'aurais eu la même vie que Lu Xi. 145 00:09:41,479 --> 00:09:44,860 Peut-être que Lu Xi aurait eu la même vie que moi. 146 00:09:44,860 --> 00:09:48,059 C'est comme si j'avais pris tout ce qui lui appartenait. 147 00:09:48,059 --> 00:09:53,060 Alors je veux lui donner un peu de ce que tu m'as donné. 148 00:09:53,060 --> 00:09:54,778 Même si c'est juste dix pourcent. 149 00:09:54,778 --> 00:09:57,339 Tu n'as pas à te sentir coupable de ce qui est arrivé à Lu Xi. 150 00:09:57,339 --> 00:09:59,678 À ce moment-là, j'avais décidé de ne plus l'adopter. 151 00:09:59,679 --> 00:10:01,479 Si quelqu'un devrait se sentir coupable, ça devrait être moi. 152 00:10:01,479 --> 00:10:03,359 Pourquoi tu es aussi têtu ? 153 00:10:03,360 --> 00:10:07,900 Maman, je ne t'ai jamais désobéit. 154 00:10:07,900 --> 00:10:11,500 Mais cette fois, tu peux me laisser prendre la décision pour Lu Xi ? 155 00:10:18,420 --> 00:10:21,840 Xia Tian a accepté de t'épouser ? 156 00:10:21,840 --> 00:10:25,539 Si elle a refusé, tu devrais y réfléchir. 157 00:10:32,784 --> 00:10:37,044 [La maison cachée au fond du jardin] 158 00:10:44,979 --> 00:10:49,700 Cette soupe au goût frais est bien meilleure que le bœuf en sauce. 159 00:10:49,700 --> 00:10:51,958 Arrête de dramatiser ! 160 00:10:52,979 --> 00:10:55,200 Ce vieux restaurant a dix ans d'expérience en matière de cuisine. 161 00:10:55,200 --> 00:10:56,820 Je ne sais pas cuisiner. 162 00:10:56,820 --> 00:10:58,800 Est-ce un plat à emporter ? 163 00:11:00,080 --> 00:11:01,840 C'est toujours bon. 164 00:11:05,970 --> 00:11:08,539 - Xia Tian. - Juste à temps. 165 00:11:08,539 --> 00:11:10,159 Tu as déjà mangé ? 166 00:11:10,890 --> 00:11:12,680 Allez, viens, viens. 167 00:11:12,680 --> 00:11:14,560 Je vais te chercher de la soupe. 168 00:11:14,560 --> 00:11:19,080 Cette soupe de poisson a un goût si frais. 169 00:11:19,080 --> 00:11:21,999 Allez, goûte ! 170 00:11:37,100 --> 00:11:39,159 Qu'est-ce qu'il y a ? 171 00:11:41,080 --> 00:11:44,180 Cette soupe vient du restaurant où mon père va souvent, n'est-ce pas ? 172 00:11:54,810 --> 00:11:58,679 Le loyer de ce mois-ci, je te paierai la prochaine fois. 173 00:12:06,000 --> 00:12:08,618 - Son père lui manque-t-il ? - Ce ne sont pas tes affaires. Mange juste ! 174 00:12:08,618 --> 00:12:11,920 Cette soupe de poisson n'est pas pour moi, n'est-ce pas ? 175 00:12:11,920 --> 00:12:14,050 C'est pour ton défunt mari. 176 00:12:14,059 --> 00:12:16,979 Es-tu jaloux d'un homme mort ? 177 00:12:18,920 --> 00:12:20,940 Tu ne peux pas l'oublier, n'est-ce pas ? 178 00:12:20,940 --> 00:12:25,279 C'est pour ça que tu ne peux pas m'accepter ? 179 00:12:25,279 --> 00:12:27,099 - Tu es fou ? - Je... 180 00:12:27,099 --> 00:12:31,030 Laisse-moi te demander ! Ceux qui ont divorcé, qui ont rompu avec quelqu'un ou dont le partenaire est mort, 181 00:12:31,030 --> 00:12:32,410 sont-ils vraiment tous si mauvais ? 182 00:12:32,419 --> 00:12:34,660 Juste à cause de ça, tu ne boiras pas la soupe de poisson, tu ne regarderas pas leurs films, 183 00:12:34,660 --> 00:12:36,050 ou tu ne toucheras pas à leurs affaires ? 184 00:12:36,059 --> 00:12:38,120 N'est-ce pas très puéril ? 185 00:12:38,120 --> 00:12:40,939 Quel âge as-tu maintenant ? Ne fais pas l'innocent avec moi ! 186 00:12:40,939 --> 00:12:43,938 Cependant, il n'est toujours pas nécessaire de regarder les films qu'il a vus auparavant. 187 00:12:43,938 --> 00:12:45,859 Mange ! 188 00:12:47,930 --> 00:12:50,739 Il a déjà participé à la saison 1 de Detective Chinatown, mais nous en sommes déjà à la troisième saison. 189 00:12:50,739 --> 00:12:52,800 Finis ton repas et rentre vite chez toi ! 190 00:13:03,980 --> 00:13:06,378 Mange ! Pourquoi tu me regardes comme ça ? 191 00:13:06,378 --> 00:13:10,000 Je trouve juste que tu es devenu plus beau qu'avant. 192 00:13:10,650 --> 00:13:13,620 Arrêtez de plaisanter, Soeur aînée ! On a pas été séparé depuis si longtemps. 193 00:13:14,260 --> 00:13:16,879 Pour de vrai ! Lorsque tu travailles avec Xia Tian, 194 00:13:16,879 --> 00:13:19,898 j'ai toujours pensé que tu serais émotive. 195 00:13:19,898 --> 00:13:24,040 Je ne pensais pas que tu réaliserais si vite les problèmes du travail avec ton ex. 196 00:13:24,810 --> 00:13:27,930 Il y a cinq ans à peine, tu étais encore un enfant indécis 197 00:13:27,930 --> 00:13:30,850 et incapable de séparer les affaires personnelles des affaires professionnelles. 198 00:13:30,858 --> 00:13:32,600 Comment ça ? 199 00:13:32,600 --> 00:13:35,798 J'avais peur que tu ne veuilles pas arrêter de travailler avec elle. 200 00:13:35,798 --> 00:13:39,120 Je suis donc allé la voir en privé après mon retour. 201 00:13:39,120 --> 00:13:41,399 Tu es allé la voir en privé ? 202 00:13:42,440 --> 00:13:45,838 Avant de revenir, j'ai vu l'état financier de ce projet. 203 00:13:45,838 --> 00:13:47,579 On perd tellement d'argent. 204 00:13:47,579 --> 00:13:50,860 Je savais que tu ne supporterais pas de changer les fournisseurs, 205 00:13:50,860 --> 00:13:54,359 donc je ne pouvais que faire un geste envers elle. 206 00:13:56,100 --> 00:13:57,879 Ne pense pas que je suis cruelle ! 207 00:13:57,879 --> 00:14:00,340 J'ai fait tout ça pour l'entreprise. 208 00:14:00,340 --> 00:14:04,219 Pourquoi as-tu fait ça ? Je n'allais pas mettre fin au contrat avec elle. 209 00:14:04,219 --> 00:14:09,880 Tu ne lui as pas dit aujourd'hui de ne pas aller vérifier les matériaux ? 210 00:14:09,880 --> 00:14:13,440 Maintenant, c'est ma faute si je pense de manière unilatérale à ce sujet ? 211 00:14:13,980 --> 00:14:15,499 J'ai mes raisons de lui dire ça. 212 00:14:15,499 --> 00:14:18,000 Cela n'a rien à voir avec le fait que tu annonces la résiliation du contrat. 213 00:14:18,000 --> 00:14:21,478 D'ailleurs, pendant que tu étais à l'étranger, nous avons convenu que je prendrais en charge tous les projets. 214 00:14:21,478 --> 00:14:23,278 Pourquoi as-tu commencé à t'en mêler dès ton retour ? 215 00:14:23,278 --> 00:14:25,619 Les états financiers ne reflètent aucun problème. 216 00:14:25,619 --> 00:14:27,860 Tu peux au moins, faire quelques recherches. 217 00:14:27,860 --> 00:14:29,359 Je t'ai sous-estimé. 218 00:14:29,360 --> 00:14:31,700 Tu n'as pas du tout mûri. 219 00:14:31,700 --> 00:14:33,720 Tu crois que je n'ai pas fait une enquête ? 220 00:14:33,720 --> 00:14:37,558 Qu'il s'agisse de leurs capacités ou de leurs opérations, leur studio ne remplit pas du tout 221 00:14:37,558 --> 00:14:40,199 les conditions pour accepter les projets de notre entreprise. 222 00:14:40,199 --> 00:14:43,699 Oh, c'est vrai ! Elle a quelque chose de notable. 223 00:14:43,699 --> 00:14:46,340 Une fois, elle a eu le prix du design LAH. 224 00:14:46,340 --> 00:14:48,220 Mais elle s'est retirée de la compétition. 225 00:14:48,220 --> 00:14:50,858 Cela signifie qu'elle n'a aucune ambition dans sa profession. 226 00:14:50,858 --> 00:14:53,759 Elle l'a juste abandonné comme ça. 227 00:14:53,759 --> 00:14:56,110 Qu'est-ce que tu viens de dire ? 228 00:14:56,110 --> 00:15:00,499 - Qu'est-ce que j'ai dit ? - Elle s'est inscrite à l'LAH puis s'est retirée ? 229 00:15:00,499 --> 00:15:02,810 Ce n'est pas juste ton ex-copine ? Pourquoi es-tu si anxieux ? 230 00:15:02,810 --> 00:15:05,479 Je pense juste que si elle n'était pas ton ex-copine, 231 00:15:05,479 --> 00:15:08,039 tu ne lui donnerais pas le projet. 232 00:15:12,024 --> 00:15:13,492 [Xu Ze Hao] 233 00:15:29,639 --> 00:15:32,658 Tu es fou ? Pourquoi tu m'appelles ? 234 00:15:41,130 --> 00:15:43,379 [Xu Ze Hao] C'est une urgence. C'était un malentendu ce matin. 235 00:15:43,379 --> 00:15:45,218 Je tiens à expliquer. 236 00:15:49,390 --> 00:15:50,719 Parle ! 237 00:15:50,719 --> 00:15:52,839 Xia Tian est-elle dans le studio ? 238 00:15:54,200 --> 00:15:56,500 Pourquoi je te le dirais ? 239 00:15:56,500 --> 00:15:59,539 Attends ! Je ne savais vraiment pas que An Ye était allé la voir après son retour. 240 00:15:59,539 --> 00:16:02,178 - Il y a eu un malentendu. Tu penses que je vais te croire ? 241 00:16:02,178 --> 00:16:07,019 Pourquoi as-tu dit à Xia Tian de ne pas participer au projet dès que An Ye est venu ici ? 242 00:16:07,019 --> 00:16:10,858 Pendant tout ce temps, je voulais seulement éviter de rencontrer Xia Tian. 243 00:16:10,858 --> 00:16:13,940 Je n'ai jamais dit que je voulais mettre fin au contrat. 244 00:16:15,050 --> 00:16:18,600 Je... Je viens juste de réaliser... 245 00:16:18,600 --> 00:16:21,459 à quel point j'ai affecté Xia Tian. 246 00:16:21,459 --> 00:16:24,398 Lorsqu'elle était malade et que je la surveillais à l'hôpital, 247 00:16:24,398 --> 00:16:27,400 J'ai enfin réalisé à quel point on n'a pas besoin de moi ici. 248 00:16:27,400 --> 00:16:31,939 Je... Pendant tout ce temps, je voulais seulement... 249 00:16:31,939 --> 00:16:33,719 éviter de la rencontrer. 250 00:16:33,719 --> 00:16:36,080 Je ne voulais vraiment rien dire d'autre. 251 00:16:36,080 --> 00:16:38,619 Cependant, il est vraiment difficile pour nous de te faire confiance maintenant. 252 00:16:38,619 --> 00:16:43,039 - De plus, Xia Tian n'est pas au studio en ce moment. - Je comprends. 253 00:16:43,039 --> 00:16:45,479 Au fait, je veux te demander quelque chose. 254 00:16:45,479 --> 00:16:49,140 - Qu'est-ce que c'est ? - Est-ce que Xia Tian a été admis au concours de LAH? 255 00:16:49,140 --> 00:16:51,360 Pourquoi s'est-elle retirée ? 256 00:16:51,360 --> 00:16:52,878 Comment oses-tu demander ça ? 257 00:16:52,878 --> 00:16:55,219 Son père est décédé, et son petit ami a rompu avec elle. 258 00:16:55,219 --> 00:16:57,758 Penses-tu qu'elle serait encore d'humeur à participer à la compétition ? 259 00:16:57,758 --> 00:16:59,999 Xia Tian était dans un tel état à ce moment-là. 260 00:16:59,999 --> 00:17:03,119 Elle a presque fait une dépression, donc c'est une chance qu'elle ait pu obtenir son diplôme 261 00:17:03,119 --> 00:17:05,838 sans parler du concours. 262 00:17:05,838 --> 00:17:08,998 Cela s'est passé il y a tellement d'années, mais c'est maintenant que tu demandes ça ? 263 00:17:08,998 --> 00:17:11,859 - Où étais-tu à l'époque ? - Xiao Song... 264 00:17:13,680 --> 00:17:17,058 Je dois être folle ! Pourquoi lui ai-je dit ces choses ? 265 00:17:24,300 --> 00:17:28,780 Rompre avec moi ne la ferait pas renoncer à sa carrière et à son rêve. 266 00:17:29,430 --> 00:17:32,060 Pourquoi s'effondrerait-elle après un échec ? 267 00:17:35,270 --> 00:17:40,419 Yu Hui, aide-moi à trouver les dossiers de graduation de Xia Tian. 268 00:17:40,419 --> 00:17:42,199 C'est un dossier concernant son entrée dans la compétition LAH. 269 00:17:42,199 --> 00:17:47,419 On devrait être en 2016 quand elle a eu son master. 270 00:17:47,419 --> 00:17:50,000 Ne demande pas ! Trouve-le d'abord, et ensuite nous parlerons. 271 00:18:00,436 --> 00:18:01,392 [Xia Tian] [Appel en cours...] 272 00:18:03,799 --> 00:18:07,619 Bonjour, le numéro que vous avez composé n'est pas disponible. Désolé, le 273 00:18:07,619 --> 00:18:10,340 - Pourquoi son téléphone est-il éteint ? - le numéro que vous avez composé n'est pas disponible. 274 00:18:12,599 --> 00:18:14,920 Bonjour, le numéro que vous avez composé n'est pas disponible. 275 00:18:14,920 --> 00:18:19,040 Désolé ! Le numéro que vous avez composé n'est pas disponible. 276 00:18:21,060 --> 00:18:23,119 Xiao Song ! 277 00:18:23,119 --> 00:18:25,299 Où est Xia Tian ? Pourquoi ne répond-elle pas à mes appels ? 278 00:18:25,299 --> 00:18:27,219 Tu es enfin là. 279 00:18:27,219 --> 00:18:29,439 Xia Tian est allé chez sa mère pour se reposer. 280 00:18:29,439 --> 00:18:32,219 - Qu'est-ce qui s'est passé ? - C'est une longue histoire. 281 00:18:32,219 --> 00:18:36,078 De toute façon, c'est elle qui a le plus besoin de toi en ce moment. Dépêche-toi d'aller la voir ! 282 00:18:40,240 --> 00:18:42,804 [La maison cachée au fond du jardin] 283 00:18:58,250 --> 00:18:59,800 Xia Tian. 284 00:19:22,850 --> 00:19:24,439 Tu veux me le dire maintenant ? 285 00:19:24,439 --> 00:19:26,680 Que s'est-il passé ? 286 00:19:29,040 --> 00:19:32,479 Ce n'est pas comme si le ciel s'écroulait. 287 00:19:33,650 --> 00:19:36,580 Même si c'est le cas, tu m'as toujours pour te tenir compagnie. 288 00:19:41,930 --> 00:19:44,880 Quelqu'un veut que je me retire du projet d'hébergements de propriétés. 289 00:19:45,359 --> 00:19:47,100 Xu Ze Hao ? 290 00:19:47,100 --> 00:19:49,220 Son associée. 291 00:19:50,790 --> 00:19:52,459 Pourquoi ? 292 00:19:56,310 --> 00:20:00,099 Ils pensent que ma proposition est trop coûteuse. 293 00:20:00,099 --> 00:20:01,959 Ils ne peuvent pas faire beaucoup de profit. 294 00:20:02,920 --> 00:20:04,618 En fait, je la comprends. 295 00:20:04,618 --> 00:20:07,939 Après tout, je n'ai pas beaucoup d'expérience en matière de luxe. 296 00:20:07,939 --> 00:20:12,900 Il n'est pas nécessaire pour eux de dépenser autant d'argent pour un designer inconnu. 297 00:20:13,459 --> 00:20:15,300 C'est trop risqué. 298 00:20:18,839 --> 00:20:21,059 Tu en penses quoi ? 299 00:20:21,059 --> 00:20:22,959 Je ne sais pas, moi non plus. 300 00:20:22,959 --> 00:20:25,360 Peut-être que je suis trop têtue, non ? 301 00:20:25,360 --> 00:20:29,398 Je n'arrive pas à avoir un repas et je veux quand même prouver mes talents. 302 00:20:32,960 --> 00:20:36,339 Seulement les personnes talentueux ont le droit d'être tetun 303 00:20:38,039 --> 00:20:40,830 Alors pourquoi est-ce que le talent ne te nourris pas ? 304 00:20:40,830 --> 00:20:42,920 Je peux t'aider à résoudre ton problème de nourriture. 305 00:20:42,920 --> 00:20:46,060 - Comment tu pourrais faire ça ? - Pourquoi je ne pourrais pas le faire ? 306 00:20:47,480 --> 00:20:53,098 Tu as entendu l'histoire de comment le livre de "Ne tirez pas sur l'oiseau moqueur" à été créé ? 307 00:20:55,640 --> 00:20:58,539 L'auteur de ce livre est Harper Lee. 308 00:20:58,539 --> 00:21:03,018 Pendant un Noël, un de ses ami lui avait donné une année entière de son salaire. 309 00:21:03,018 --> 00:21:06,959 De cette manière, elle n'avait pas besoin de travailler pendant toute l'année. 310 00:21:06,959 --> 00:21:09,099 Elle pouvait se concentrer entièrement sur son livre. 311 00:21:09,100 --> 00:21:14,700 C'est comme ça que le célèbre livre "Ne tire pas sur l'oiseau moqueur" à été créé. 312 00:21:14,700 --> 00:21:16,119 Et alors ? 313 00:21:16,160 --> 00:21:20,620 Alors, mêle un ami peut donner une année entière de son salaire. 314 00:21:20,620 --> 00:21:24,780 Alors en tant que ton petit ami, je devrais encore plus le faire, non ? 315 00:21:28,139 --> 00:21:31,880 - Tu veux que je me retire. - Pas vraiment. 316 00:21:31,880 --> 00:21:34,259 Je veux seulement que tu sois celle qui décide. 317 00:21:34,260 --> 00:21:39,179 C'est vrai que je n'apprécie pas Xu Ze Hao mais ce serait dommage d'abandonner à cause de ça. 318 00:21:45,720 --> 00:21:47,760 Merci, Guan Xin. 319 00:21:49,780 --> 00:21:52,459 Je t'aime, Xia Tian. 320 00:21:53,640 --> 00:21:57,338 Vous pensez à eux immédiatement que vous soyez triste ou content. 321 00:21:57,338 --> 00:22:00,100 Et vous pensez qu'ils pensent eux aussi à vous. 322 00:22:00,100 --> 00:22:02,599 C'est certainement la signification de l'amour. 323 00:22:03,279 --> 00:22:06,219 Toutefois, pour certains sentiments, vous ne pouvez pas continuer d'attendre. 324 00:22:06,219 --> 00:22:09,360 Si vous continuez d'attendre, vous finirez par absorber ça vous même. 325 00:22:09,360 --> 00:22:13,200 Si vous en absorbé trop, vous n'aurez plus besoin l'un de l'autre. 326 00:22:13,759 --> 00:22:19,079 Heureusement, moi et Guan Xin n'avons pas encore ce problème. 327 00:22:19,079 --> 00:22:23,100 Il me fait sentir en sécurité. 328 00:22:27,799 --> 00:22:29,839 J'ai un peu faim. 329 00:22:30,599 --> 00:22:32,799 Allons manger quelque chose. 330 00:22:35,400 --> 00:22:36,920 Allons-y ! 331 00:22:56,839 --> 00:22:58,699 Tu t'es réveillé tôt. 332 00:23:01,379 --> 00:23:03,460 Tu es redevenue vivante ? 333 00:23:03,460 --> 00:23:05,479 Tu as fais le petit déjeuner. 334 00:23:05,479 --> 00:23:09,519 - C'est le mieux que je puisse faire. - Je ne suis pas difficile avec la nourriture. 335 00:23:09,519 --> 00:23:11,979 Ce n'est pas un problème tant que tu t'occupe de toi. 336 00:23:11,980 --> 00:23:15,200 Toutefois, je ne peux même pas prendre soin de moi en ce moment. 337 00:23:15,200 --> 00:23:18,619 Lorsque tu étais en 3ème, je t'avais coupé les cheveux courts. 338 00:23:18,619 --> 00:23:21,600 Tu en as fait toute une histoire pendant une semaine, et tu n'es pas arrivé à être accepté dans un bon lycée. 339 00:23:21,600 --> 00:23:24,479 Tu t'étais enfermé à la maison pendant trois jours mains tu as été accepté à l'université. 340 00:23:24,479 --> 00:23:28,339 Plus tard, tu as rompu et tu n'étais pas dans ton assiette pendant la moitié de l'année, mais tu n'as pas ralenti depuis. 341 00:23:28,339 --> 00:23:29,880 - Ça suffit. - C'était toi ? 342 00:23:29,880 --> 00:23:32,100 Pourquoi tu parles toujours de mes défauts quand tu n'as rien à faire ? 343 00:23:32,100 --> 00:23:34,338 Ton projet a été annulé et tu étais triste pendant seulement une journée. 344 00:23:34,338 --> 00:23:36,458 C'est bien ! Je vois du progrès. 345 00:23:36,458 --> 00:23:38,219 T'as manière de gérer tes émotions est enfin considérée comme acceptable. 346 00:23:38,219 --> 00:23:41,238 Je vais prendre ça pour un compliment, d'accord, professeur Wu ? 347 00:23:42,200 --> 00:23:43,740 Mais qui t'as dit que le projet avait été annulé ? 348 00:23:43,740 --> 00:23:47,480 Le projet n'est pas annulé ? Alors c'est bien. 349 00:23:47,480 --> 00:23:50,259 J'allais te donner une carte pour te soutenir financièrement. 350 00:23:51,020 --> 00:23:54,259 -Quoi ? - De toute façon, ça ne sert plus à rien maintenant. 351 00:23:55,359 --> 00:23:59,639 - Quelle carte ? - Juste une carte que j'ai préparé pour toi. 352 00:23:59,639 --> 00:24:01,400 Tu es une fauteuse de trouble. 353 00:24:01,400 --> 00:24:04,400 Et si un jour tu gâche tout pour moi ? 354 00:24:04,400 --> 00:24:06,759 Je ne peux pas utiliser le coût de mon funérailles pour t'essuyer les fesses, si ? 355 00:24:06,759 --> 00:24:08,619 C'est parce que je l'ai hérité de toi. 356 00:24:08,619 --> 00:24:13,280 Têtue, fière, arrogante et ne se baisse pas au autres. 357 00:24:13,280 --> 00:24:15,799 Tu as dit ça comme si c'était une mauvaise chose. 358 00:24:15,799 --> 00:24:18,759 C'est un héritage précieux ! Un jour, tu me remerciera pour ça. 359 00:24:18,759 --> 00:24:21,540 Je te remercierai si tu ne me demande pas de payer le loyer. 360 00:24:22,880 --> 00:24:25,600 Mais la manière dont ont agit en tant que mère aimante et fille, 361 00:24:25,600 --> 00:24:27,560 je n'en ai pas l'habitude. 362 00:24:27,560 --> 00:24:29,200 Tu penses trop. 363 00:24:29,200 --> 00:24:31,100 Tu as payé tout l'argent. 364 00:24:31,100 --> 00:24:33,859 Professeur Xia à beaucoup payé le loyer jusqu'à maintenant. 365 00:24:34,640 --> 00:24:36,899 Tu as tout gardé ? 366 00:24:38,499 --> 00:24:40,839 Merci de toujours me soutenir, professeur Wu. 367 00:24:40,839 --> 00:24:44,479 Non. Je ne supporte pas la cohabitation avant le mariage. 368 00:24:44,479 --> 00:24:47,459 N'habite pas avec ton petit ami avant le mariage ! 369 00:24:47,459 --> 00:24:48,959 Tu n'es pas du tout réservé. 370 00:24:48,959 --> 00:24:52,258 D'accord ! C'est fini pour le rôle de la mère aimante et la fille. 371 00:24:52,258 --> 00:24:55,240 Va nettoyer le bazar que tu as fait ! Moi aussi j'ai des choses à faire. 372 00:24:55,240 --> 00:24:58,498 Arrête de me faire perdre mon temps ! J'ai encore des choses à faire. 373 00:24:58,498 --> 00:25:01,719 Cette carte... 374 00:25:01,719 --> 00:25:03,759 Carte ! 375 00:25:06,060 --> 00:25:08,380 Quoi ? Tu fais quoi ? 376 00:25:08,380 --> 00:25:10,440 La carte dont tu m'as parlé. 377 00:25:10,440 --> 00:25:12,459 La carte. 378 00:25:19,459 --> 00:25:23,020 Patron, l'information que vous m'avez demandé de préparer est là. 379 00:25:28,290 --> 00:25:32,230 Étonnamment, les design de Designer Xia étaient assez ingénieux. 380 00:25:32,230 --> 00:25:35,589 Très naturel et intelligent ! Et pas seulement, ils ne perdent pas leurs sens modernes. 381 00:25:36,469 --> 00:25:40,349 Au fait, aide moi à trouver qui seront les juges pour la compétition ADA cette année, 382 00:25:40,349 --> 00:25:44,468 et aussi, si Alex est actuellement ici ou à l'étranger. 383 00:25:44,468 --> 00:25:45,970 D'accord. 384 00:25:47,590 --> 00:25:50,260 Viens avec moi d'abord. Allons-y ! 385 00:25:50,869 --> 00:25:53,190 "Allons-y ?" Vous ne finissez pas votre petit déjeuner ? 386 00:25:53,190 --> 00:25:55,128 Ça m'a pris du temps pour le faire. 387 00:25:58,549 --> 00:26:00,729 Li Dong Hao, dépêche toi ! 388 00:26:00,729 --> 00:26:03,109 Xiao Song, bonjour ! Bonjour ! 389 00:26:03,109 --> 00:26:05,850 - Bonjour. - Où est Xia Tian ? 390 00:26:05,850 --> 00:26:07,789 Elle en a eu marre de toi et elle est partie. 391 00:26:07,789 --> 00:26:09,320 Tu fais quoi ici aussi tôt ? 392 00:26:09,320 --> 00:26:11,380 Pour parler de la résiliation du contract ? 393 00:26:12,249 --> 00:26:15,189 Notre directeur Xu n'a jamais pensé à résilier le contrat. 394 00:26:15,189 --> 00:26:17,469 Tout est un malentendu, juste un malentendu. 395 00:26:17,469 --> 00:26:20,929 Mais au sujet de vérifier les matériaux et les accepter, on devrait finir ça rapidement. 396 00:26:20,929 --> 00:26:23,789 C'est toujours Xia Tian qui vérifie le matériel. 397 00:26:23,789 --> 00:26:25,330 Je ne décide pas. 398 00:26:25,330 --> 00:26:26,950 C'est tout ? 399 00:26:26,950 --> 00:26:28,490 S'il n'y a plus rien, je vais aller prendre mon petit déjeuner. 400 00:26:28,490 --> 00:26:31,669 - Li Dong Hao ! - J'arrive ! J'arrive ! 401 00:26:34,469 --> 00:26:36,989 - Xu Ze Hao. - Vous allez prendre votre petit déjeuner ? 402 00:26:36,989 --> 00:26:38,949 - Oui. - Mange avec moi, Dong Hao ! 403 00:26:38,949 --> 00:26:42,449 - Toi tu reste ici pour discuter du travail avec Xiao Song. - D'accord, d'accord, d'accord. 404 00:26:42,449 --> 00:26:44,709 - Xu Ze Hao, tu attends quoi de moi ? - Je veux te demander quelque chose. 405 00:26:44,709 --> 00:26:46,208 Allons-y ! 406 00:26:53,989 --> 00:26:57,090 Xu Ze Hao, ne te soucis pas trop de la santé de Xia Tian. 407 00:26:57,090 --> 00:27:00,068 Je suis médecin alors je prendrai bien soin d'elle. 408 00:27:00,068 --> 00:27:02,109 Tiens ! Prends en un aussi. 409 00:27:07,029 --> 00:27:10,509 Dong Hao, où est la tombe du père de Xia Tian ? 410 00:27:10,509 --> 00:27:13,808 Comment ça ? Pourquoi tu veux soudainement savoir ? 411 00:27:13,808 --> 00:27:15,669 Xia Tian ne me l'a jamais dit. 412 00:27:15,669 --> 00:27:17,549 Je veux savoir. 413 00:27:17,549 --> 00:27:19,930 Xia Tian ne te l'a jamais dit. 414 00:27:19,930 --> 00:27:22,730 Ça veut dire qu'elle ne veut pas y penser. 415 00:27:22,730 --> 00:27:27,269 Autant que je sache, elle n'y est pas retourné depuis les funérailles. 416 00:27:27,269 --> 00:27:30,010 À chaque anniversaire de sa mort, sa mère y vas toute seule. 417 00:27:30,010 --> 00:27:31,489 Il est arrivé quoi au juste ? 418 00:27:31,490 --> 00:27:33,069 Pourquoi elle ne veut plus y retourner ? 419 00:27:33,069 --> 00:27:35,249 Pour être honnête, je ne sais pas. 420 00:27:35,249 --> 00:27:36,889 Je ne sais vraiment pas. 421 00:27:36,889 --> 00:27:40,809 Toutefois, chaque fois que c'est l'anniversaire de sa mort, elle devient une personne différente. 422 00:27:40,809 --> 00:27:44,529 Elle devient nerveuse et elle ne parle à personne pendant toute la journée. 423 00:27:46,150 --> 00:27:47,670 Et sa mère ? 424 00:27:47,670 --> 00:27:49,350 Elle ne fait rien ? 425 00:27:49,350 --> 00:27:51,489 Sa mère ne l'a forcé pas à y aller non plus 426 00:27:51,490 --> 00:27:54,569 parce qu'elle sait que la condition de Xia Tian best pas bonne. 427 00:27:54,569 --> 00:27:56,769 Alors elle la laisse faire ce qu'elle veut. 428 00:28:00,409 --> 00:28:05,149 Alors tu es au courant au sujet de Xia Tian qui c'est retiré de la compétition ADA ? 429 00:28:05,149 --> 00:28:06,549 J'ai déjà entendu Xiao Song en parlé une fois. 430 00:28:06,549 --> 00:28:08,169 On essayait tous de la convaincre, 431 00:28:08,169 --> 00:28:11,430 mais elle était extrêmement triste et déprimé à cette période. 432 00:28:11,430 --> 00:28:13,529 On a tous senti qu'elle abandonné. 433 00:28:13,530 --> 00:28:16,049 Elle a commencé a se sentir mieux seulement après avoir ouvert son studio. 434 00:28:16,050 --> 00:28:20,529 Après avoir expérimenté tout ça, j'ai l'impression qu'elle a grandi trop vite. 435 00:28:20,529 --> 00:28:22,629 La vie est remplie d'incertitudes. 436 00:28:29,490 --> 00:28:33,970 Dong Hao, dis-moi ! Où est la tombe de son père ? 437 00:28:33,970 --> 00:28:36,209 La tombe de son père est au cimetière de Xiaoshan. 438 00:28:36,210 --> 00:28:38,770 Moi et Xiao Song on y est allé une fois avec sa mère. 439 00:29:15,930 --> 00:29:19,108 [Xia Tian] Bonjour, mon petit soleil. 440 00:29:22,490 --> 00:29:25,510 [Guan Xin] Bonjour ! Tu es aussi mon petit soleil. 441 00:29:25,510 --> 00:29:27,850 On dirait que tu es de bonne humeur aujourd'hui. 442 00:29:28,570 --> 00:29:30,229 Ça va. 443 00:29:30,229 --> 00:29:32,109 Tu es occupé aujourd'hui ? 444 00:29:42,089 --> 00:29:46,409 J'ai besoin de retirer la cicatrice de la petite fille de l'orphelinat aujourd'hui. 445 00:29:50,450 --> 00:29:53,089 D'accord. J'espère que tout se passera bien. 446 00:29:53,089 --> 00:29:55,010 Ne te fatigue pas trop. 447 00:30:11,029 --> 00:30:12,989 Xia Tian est rentré chez elle ? 448 00:30:16,690 --> 00:30:19,550 Elle n'a pas l'air d'aller bien ces jours-ci. 449 00:30:19,550 --> 00:30:21,868 C'est à cause qu'elle n'arrive pas à laisser son père partir ? 450 00:30:21,868 --> 00:30:23,308 Tu veux que je lui parle ? 451 00:30:23,308 --> 00:30:25,169 Qu'est-ce que ça a avoir avec toi ? 452 00:30:25,169 --> 00:30:26,809 Parle d'autre chose. 453 00:30:29,630 --> 00:30:32,469 C'est ici que Xia Tian habitait avant. 454 00:30:32,469 --> 00:30:34,720 Je n'y suis pas allé depuis des années. 455 00:30:36,329 --> 00:30:38,660 Parlons de nous si ce n'est pas de l'enfant. 456 00:30:38,660 --> 00:30:41,328 - Nous - Entrez, je vous en prie. 457 00:30:41,328 --> 00:30:44,100 Tata, c'est moi. 458 00:30:45,100 --> 00:30:48,300 Xiao Xu ? Viens ! 459 00:30:49,849 --> 00:30:51,250 L'ex-petit ami de Xia Tian. 460 00:30:51,250 --> 00:30:53,229 Mon collègue. 461 00:30:53,229 --> 00:30:55,400 Bonjour. Je... Je... On est... 462 00:30:55,400 --> 00:30:57,220 Va chercher ailleurs pour le moment. 463 00:30:57,220 --> 00:30:58,690 Je t'en prie, assieds-toi. 464 00:30:58,690 --> 00:31:00,820 Ma tante, je... Je t'ai apporté deux bouteilles de vin rouge. 465 00:31:00,829 --> 00:31:03,190 - Je sais que tu aimes ça. - Merci. 466 00:31:03,190 --> 00:31:04,700 Alors je vais... Je vais le laisser ici. 467 00:31:04,700 --> 00:31:06,300 D'accord. 468 00:31:13,590 --> 00:31:15,490 Pourquoi as-tu soudainement... 469 00:31:15,490 --> 00:31:18,649 Je... Je suis à la recherche de Xia Tian. 470 00:31:18,649 --> 00:31:20,350 Elle vient juste de partir. 471 00:31:20,350 --> 00:31:23,889 - Est-elle retournée au studio ? - Je ne suis pas sûr. 472 00:31:23,889 --> 00:31:27,000 Peut-être qu'elle est avec son petit ami ? 473 00:31:27,849 --> 00:31:30,050 Vous travaillez ensemble sur un projet, n'est-ce pas ? 474 00:31:30,050 --> 00:31:31,889 Oui, c'est vrai. 475 00:31:31,889 --> 00:31:35,400 Cependant, il y a peut-être eu un petit malentendu entre nous. 476 00:31:35,400 --> 00:31:37,500 J'aimerais lui parler. 477 00:31:37,500 --> 00:31:41,600 Après tout, j'admire vraiment son talent en matière de design. 478 00:31:41,600 --> 00:31:45,869 Aussi, je n'ai pas bien pris soin d'elle quand nous étions ensemble. 479 00:31:45,869 --> 00:31:48,349 Elle a manqué une compétition très importante à cause de moi. 480 00:31:48,349 --> 00:31:52,530 Donc maintenant, je veux me rattraper un peu. 481 00:31:52,530 --> 00:31:55,648 - Qu'est-ce que tu as fait ? - Je voulais dire le travail. Le travail ! 482 00:31:55,648 --> 00:31:58,690 Je sais ! Je ne me mêle jamais de ces choses entre vous deux. 483 00:31:58,690 --> 00:32:02,510 Vous êtes dans votre trentaine maintenant, donc c'est bien tant que vous savez comment gérer les choses. 484 00:32:03,870 --> 00:32:05,640 Ma tante, je suis vraiment désolé. 485 00:32:05,640 --> 00:32:10,530 Eh bien... Je ne savais pas que Tonton était décédé. 486 00:32:10,530 --> 00:32:13,600 Il était en assez bonne santé avant. 487 00:32:13,600 --> 00:32:16,490 Je ne m'attendais pas à ce qu'il décède si soudainement. 488 00:32:16,490 --> 00:32:19,400 C'était il y a déjà plusieurs années. 489 00:32:20,709 --> 00:32:21,970 En fait, tout est de ma faute. 490 00:32:21,970 --> 00:32:25,100 Je n'ai pas pris soin de Xia Tian à l'époque. 491 00:32:25,100 --> 00:32:27,749 Donc elle ne s'en est jamais vraiment remise. 492 00:32:27,749 --> 00:32:31,300 Comment peux-tu être en faute ? Ça n'a rien à voir avec toi. 493 00:32:31,300 --> 00:32:33,600 Si quelqu'un doit être vraiment blâmé, c'est moi. 494 00:32:33,600 --> 00:32:36,390 Je suis quelqu'un de volontaire qui a toujours voulu rivaliser avec lui. 495 00:32:36,390 --> 00:32:38,809 J'aimais gagner et je voulais le contrôler. 496 00:32:38,809 --> 00:32:44,000 Après sa mort, j'ai réalisé que rien d'autre n'est important quand on est confronté à la vie et à la mort. 497 00:32:44,870 --> 00:32:47,900 Mais je dois dire que ton oncle... 498 00:32:47,900 --> 00:32:51,600 S'il voulait vraiment être avec elle, il n'avait qu'à me le dire. 499 00:32:51,600 --> 00:32:55,229 Ce n'est pas non plus comme si je ne pouvais pas vivre sans lui, n'est-ce pas ? 500 00:32:55,229 --> 00:32:59,000 Ou sinon, cet accident de voiture ne serait probablement pas arrivé du tout. 501 00:32:59,000 --> 00:33:00,789 Accident de voiture ? 502 00:33:00,789 --> 00:33:03,400 N'était-ce pas une hémorragie cérébrale ? 503 00:33:03,400 --> 00:33:05,380 C'était un accident de voiture. 504 00:33:05,380 --> 00:33:09,200 Le jour du festival de la mi-automne, lui et son amant 505 00:33:09,200 --> 00:33:12,400 sont morts ensemble dans un accident de voiture. 506 00:33:34,290 --> 00:33:37,190 Vous deux, ne vous chamaillez pas toujours entre vous ! 507 00:33:37,190 --> 00:33:40,940 Oncle, nous ne nous sommes pas disputés. Comment oserais-je me disputer avec elle ? 508 00:33:40,940 --> 00:33:44,960 - Elle m'a réprimandé de manière unilatérale pendant tout ce temps. - Pourquoi elle te réprimandait ? 509 00:33:44,960 --> 00:33:50,160 Elle m'a reproché d'être négligent, de ne pas faire de plans et de ne pas apporter de sacs de couchage. 510 00:33:50,200 --> 00:33:52,900 De toute façon, ce sont toutes des choses comme ça. 511 00:33:52,900 --> 00:33:54,730 Ce ne sont que des choses insignifiantes. 512 00:33:54,730 --> 00:33:56,400 Ne les prends pas à cœur, d'accord ? 513 00:33:56,400 --> 00:33:58,200 Je ne le ferai pas. 514 00:34:00,400 --> 00:34:02,500 On est ensemble depuis cinq ans. 515 00:34:02,500 --> 00:34:05,300 J'envisage sérieusement de l'épouser. 516 00:34:06,500 --> 00:34:09,900 Le mariage est différent des rendez-vous. 517 00:34:09,900 --> 00:34:12,430 Tu dois perdre pour elle sans condition. 518 00:34:12,430 --> 00:34:17,200 Dans un mariage, si tu veux gagner contre l'autre, alors ce sera fini. 519 00:34:17,890 --> 00:34:22,410 Tu dois te rappeler que tu vas passer le reste de ta vie avec cette personne. 520 00:34:22,410 --> 00:34:24,810 Tu dois avoir ce genre de croyance. Tu comprends ? 521 00:34:24,810 --> 00:34:26,520 Je le sais bien. 522 00:34:26,520 --> 00:34:29,850 Mais tout le monde dit que le mariage est différent des rendez-vous. 523 00:34:29,850 --> 00:34:31,668 Pourquoi est-ce que je pense que ce n'est pas différent ? 524 00:34:31,668 --> 00:34:35,300 Tant que je pense à cette personne, je ne la lâcherai pas. 525 00:34:37,300 --> 00:34:42,500 Quand tu es avec une femme, n'utilise pas ton cerveau, 526 00:34:42,500 --> 00:34:44,400 tu dois utiliser ton cœur. 527 00:34:45,100 --> 00:34:48,400 Xia Tian et sa mère ont toutes deux une volonté de fer. 528 00:34:48,400 --> 00:34:50,609 Elles se disputent toujours entre elles. 529 00:34:50,609 --> 00:34:54,530 Tu dois être le médiateur entre les deux. C'est compris ? 530 00:34:57,300 --> 00:35:00,100 Tu dois te tenir au côté de Xia Tian. 531 00:35:02,600 --> 00:35:05,460 La personne que tu aimes est plus importante que tes parents. 532 00:35:05,460 --> 00:35:10,300 Donc tu dois lui faire savoir que tu seras toujours son supporteur. 533 00:35:12,170 --> 00:35:13,450 Ne t'inquiète pas, mon oncle ! 534 00:35:13,450 --> 00:35:15,400 Je serai certainement capable de le faire. 535 00:35:16,400 --> 00:35:19,970 En fait, je ne suis pas vraiment inquiet de me disputer avec elle. 536 00:35:19,970 --> 00:35:23,030 N'es-tu pas toujours là ? Et depuis toute petite, elle t'a toujours écouté. 537 00:35:23,030 --> 00:35:27,200 Si j'ai vraiment des conflits avec elle, tu peux juste devenir notre médiateur. 538 00:35:27,200 --> 00:35:29,200 Je suis vieux maintenant. 539 00:35:29,200 --> 00:35:31,320 Je ne resterai pas longtemps avec elle. 540 00:35:32,100 --> 00:35:34,900 Elle peut manger et dormir comme bon lui semble. 541 00:35:34,900 --> 00:35:40,580 Et surtout, ne la force pas à faire ce que tu penses être bon pour elle. 542 00:35:40,580 --> 00:35:42,600 C'est très important. 543 00:35:45,300 --> 00:35:47,600 Le bonheur est le plus important. 544 00:35:50,500 --> 00:35:53,210 N'y pense pas ! Tu ne trouveras pas la solution en réfléchissant. 545 00:35:53,210 --> 00:35:55,000 Tu dois le faire. 546 00:36:04,800 --> 00:36:06,810 Je réalise maintenant que 547 00:36:06,810 --> 00:36:11,530 la conversation que l'oncle a eue avec moi cette fois-là était sa dernière demande. 548 00:36:11,590 --> 00:36:17,290 [Tombe de Xia Wei] 549 00:36:29,950 --> 00:36:34,350 [Tombe de Xia Wei] [1960-2016] [Optimiste et ouvert d'esprit, il se montre à la hauteur. A vécu une vie bien remplie, mais a aussi été ensoleillé toute sa vie.] 550 00:36:56,710 --> 00:37:06,710 Les sous-titres au minutage parfait vous sont offerts par l'équipe ❤️ des amours persistants ❤️ @Viki.com 551 00:37:06,710 --> 00:37:11,772 ❝ La bonne personne ❞ - Yang Zong Wei 552 00:37:11,772 --> 00:37:15,172 ♫ Je n'ose pas revendiquer cet amour ♫ 553 00:37:15,172 --> 00:37:19,272 ♫ Je veux juste prendre soin de toi ♫ 554 00:37:19,272 --> 00:37:23,872 ♫ Passer mon temps à te parler ♫ 555 00:37:25,192 --> 00:37:32,812 ♫ Trouver une excuse pour te retrouver dans les rues couvertes de feuilles mortes ♫ 556 00:37:32,812 --> 00:37:38,672 ♫ Et encore une fois, marcher à tes côtés ♫ 557 00:37:38,672 --> 00:37:42,072 ♫ La lumière dans mon cœur ♫ 558 00:37:42,072 --> 00:37:46,372 ♫ A arrêté de brûler depuis des années ♫ 559 00:37:46,372 --> 00:37:51,172 ♫ Jusqu'à ce que tu réapparaisses dans ma vie ♫ 560 00:37:52,212 --> 00:37:55,612 ♫ En fouillant dans mes vieilles photos ♫ 561 00:37:55,612 --> 00:37:58,572 ♫ Je me souviens que toi et moi ♫ 562 00:37:58,572 --> 00:38:04,392 ♫ Nous étions fait la promesse de rester ensemble pour toujours ♫ 563 00:38:05,772 --> 00:38:12,492 ♫ Quand le vent se remet à souffler ♫ 564 00:38:12,492 --> 00:38:19,091 ♫ Tu me manques, mais je n'arrive pas à te trouver dans mes rêves ♫ 565 00:38:19,092 --> 00:38:22,772 ♫ Nous nous sommes déjà manqués, mais je te retrouve enfin ♫ 566 00:38:22,772 --> 00:38:25,691 ♫ Suis-je encore ♫ 567 00:38:25,691 --> 00:38:32,372 ♫ La bonne personne pour toi ? ♫ 568 00:38:39,652 --> 00:38:42,992 ♫ Au fil du temps ♫ 569 00:38:42,992 --> 00:38:47,252 ♫ En marchant dans les rues ♫ 570 00:38:47,252 --> 00:38:52,632 ♫ Je ne peux te laisser seule ♫ 571 00:38:52,632 --> 00:38:56,112 ♫ Je veux te dire que je t'aime ♫ 572 00:38:56,112 --> 00:38:59,472 ♫ Ça ne sera peut-être que quelques mots ♫ 573 00:38:59,472 --> 00:39:06,872 ♫ Mais il est trop tard pour que je le regrette ♫ 574 00:39:12,464 --> 00:39:16,030 ♫ Nous nous sommes fait une promesse ♫ 575 00:39:16,030 --> 00:39:19,720 ♫ Un amour éternel du passé ♫ 576 00:39:19,724 --> 00:39:26,544 ♫ Même sans moi, tu trouveras le bonheur ♫ 577 00:39:26,544 --> 00:39:29,961 ♫ Je dois te laisser partir ♫ 578 00:39:29,961 --> 00:39:33,644 ♫ Alors nous ne nous devions plus rien ♫ 579 00:39:33,644 --> 00:39:40,364 ♫ Quand le vent se remet à souffler ♫ 580 00:39:40,364 --> 00:39:46,963 ♫ Tu me manques, mais je n'arrive pas à te trouver dans mes rêves ♫ 581 00:39:46,964 --> 00:39:50,644 ♫ Nous nous sommes déjà manqués, mais je te retrouve enfin ♫ 582 00:39:50,644 --> 00:39:53,663 ♫ Suis-je encore ♫ 583 00:39:53,663 --> 00:40:00,664 ♫ La bonne personne pour toi ? ♫ 584 00:40:00,664 --> 00:40:07,544 ♫ Quand le vent se remet à souffler ♫ 585 00:40:07,544 --> 00:40:13,982 ♫ Dans mon dernier rêve, tu n'es pas partie ♫ 586 00:40:13,982 --> 00:40:17,542 ♫ Après t'avoir détesté et aimé ♫ 587 00:40:17,542 --> 00:40:20,282 ♫ Quand je me retourne ♫ 50702

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.