All language subtitles for Discovery_of_Romance_14_-_French
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,020 --> 00:00:10,960
Les sous-titres au minutage parfait vous sont offerts par l'équipe
❤️ des amours persistants ❤️ @Viki.com
2
00:00:10,960 --> 00:00:16,240
âťť Un endroit chaud âťž - Liu Yu Ning
3
00:00:16,240 --> 00:00:20,382
♫ C'est un endroit chaud ♫
4
00:00:22,442 --> 00:00:28,459
♫ Te réchauffant au creux du cœur ♫
5
00:00:28,459 --> 00:00:32,502
♫ Ose poursuivre la lumière ♫
6
00:00:34,442 --> 00:00:41,101
♫ Tant que tu m'as moi, tu n'as pas à avoir peur ♫
7
00:00:41,101 --> 00:00:48,601
♫ Quand tu es mal, je ne suis pas loin ♫
8
00:00:48,601 --> 00:00:53,201
♫ Je resterai silencieusement à tes côtés ♫
9
00:00:53,201 --> 00:01:00,602
♫ Quand tu souris, mon cœur est chaud ♫
10
00:01:00,602 --> 00:01:05,201
♫ T'avoir avec moi, c'est comme avoir du soleil
dans chacune de mes journées ♫
11
00:01:05,201 --> 00:01:10,199
[À la découverte de l'amour]
12
00:01:10,200 --> 00:01:12,999
[Être sa journée ensoleillé ou pluvieuse ?]
13
00:01:13,000 --> 00:01:17,800
[Épisode 14]
14
00:01:23,772 --> 00:01:26,332
Sortons après le petit-déjeuner.
15
00:01:27,608 --> 00:01:29,709
Ça fait longtemps.
16
00:01:34,879 --> 00:01:36,280
Directrice An ?
17
00:01:37,080 --> 00:01:39,021
Ça fait longtemps.
18
00:01:51,711 --> 00:01:53,651
Je vais aller droit au but alors.
19
00:01:53,651 --> 00:01:57,698
- Tu es en charge du design du projet pour l'hébergement.
- Oui.
20
00:01:57,698 --> 00:02:00,219
Travailler avec ton ex petit ami doit se passer comme sur des roulettes.
21
00:02:00,219 --> 00:02:03,900
Après tout, il peut faire des compromis pour toi.
22
00:02:04,580 --> 00:02:06,459
En quoi ça a avoir avec le projet ?
23
00:02:06,459 --> 00:02:08,780
Tu te mens pas à toi même si tu dit que ça n'a rien avoir, non ?
24
00:02:08,780 --> 00:02:10,799
On connaît toutes les deux très bien Xu Ze Hao.
25
00:02:10,800 --> 00:02:13,979
Il est impulsif et il aime faire les choses basés sur ses émotions.
26
00:02:18,279 --> 00:02:21,660
Tu es au courant à propos du dépassement du budget pour le projet ?
27
00:02:22,459 --> 00:02:25,658
Le projet de cet hébergement est l'un des plus important projets de notre agence cette année.
28
00:02:25,658 --> 00:02:29,158
Toutefois, juste pour réaliser ton sois disant design personnalisé, on a continué de retravailler.
29
00:02:29,158 --> 00:02:33,829
Alors, non seulement on ne fera aucun profit, on va également perdre de l'argent.
30
00:02:33,829 --> 00:02:37,948
Dans ce projet, notre studio s'occupe uniquement du design.
31
00:02:37,948 --> 00:02:40,688
On s'occupe uniquement des frais du design, nous ne sommes au courant que de ça.
32
00:02:40,688 --> 00:02:43,470
J'ai découvert que tu as commencé ce studio il y a quatre ans,
33
00:02:43,470 --> 00:02:45,390
avec le capital de un millions de yuan.
34
00:02:45,390 --> 00:02:49,369
Pendant ces quatre ans, je n'ai jamais vu aucun de tes design ou tes autres travaux.
35
00:02:49,369 --> 00:02:53,090
Serais-ce correct de présumer que le projet de cet hébergement
36
00:02:53,090 --> 00:02:56,050
est le premier grand projet que tu fasse ?
37
00:02:59,639 --> 00:03:02,059
- Oui.
- Bien sûr, je comprends
38
00:03:02,059 --> 00:03:04,439
que cela n'est pas une préoccupation pour toi de savoir si ce projet fait des profit ou non.
39
00:03:04,439 --> 00:03:08,598
Toutefois, c'est évident qu'en tant que client, Xu Ze Hao a été trop gentil avec toi.
40
00:03:08,598 --> 00:03:11,600
Je suis certaine que si se n'était pas toi,
41
00:03:11,600 --> 00:03:14,560
il n'aurait jamais choisit ton offre.
42
00:03:16,400 --> 00:03:20,079
Alors je pense que la meilleure chose est de mettre fin au contract
43
00:03:20,079 --> 00:03:22,300
et de réduire les pertes.
44
00:03:22,300 --> 00:03:26,140
C'est une annonce très soudaine alors j'ai besoin de temps pour le digérer.
45
00:03:26,140 --> 00:03:28,639
Je ne sais pas si tu as vu les plans du design.
46
00:03:28,639 --> 00:03:31,298
Si les plans du design sont bons mais que le seul problème est le coût,
47
00:03:31,298 --> 00:03:32,899
je peux réfléchir à une manière de l'ajuster.
48
00:03:32,900 --> 00:03:36,559
Toutefois, je ne pense pas que cela soit la raison pour mettre fin au contrat, n'est-ce pas ?
49
00:03:36,559 --> 00:03:38,258
Tu ne comprends toujours pas ?
50
00:03:38,259 --> 00:03:40,499
Le projet qui nous fait perdre de l'argent est la seule raison.
51
00:03:40,499 --> 00:03:43,459
Plus important, Xu Ze Hao continuera de laisser ses émotions se mêler avec son travail
52
00:03:43,460 --> 00:03:45,780
parce que tu fais encore parti du projet.
53
00:03:45,780 --> 00:03:50,399
En tant que partenaire en affaires, je ne peux pas regarder le projet nous faire perdre de l'argent et laisser faire.
54
00:03:52,360 --> 00:03:54,240
Excuse moi !
55
00:04:00,057 --> 00:04:02,240
Directeur Yu ? D'accord.
56
00:04:02,240 --> 00:04:04,770
J'arrive tout de suite. D'accord.
57
00:04:07,120 --> 00:04:09,260
Désolé ! J'ai du travail aujourd'hui.
58
00:04:09,260 --> 00:04:10,940
Alors je vais faire court.
59
00:04:10,940 --> 00:04:14,500
Lis attentivement ce contrat ! Les conditions ne sont pas mauvaises.
60
00:04:14,500 --> 00:04:16,680
Je ne vais pas te retirer l'argent que tu as reçu.
61
00:04:16,680 --> 00:04:19,360
J'espère que tu nous donnera une réponse le plus vite possible.
62
00:04:20,060 --> 00:04:21,600
Directrice An.
63
00:04:23,040 --> 00:04:25,399
Patron, j'ai déjà contacté le Studio Xia Song.
64
00:04:25,399 --> 00:04:27,720
Alors je vais aller sur le lieu pour vérifier le bois à onze heures ce matin.
65
00:04:27,720 --> 00:04:30,399
Si Xia Song les appelle ça devrait le faire.
66
00:04:30,399 --> 00:04:31,980
Vous êtes sûr ?
67
00:04:31,980 --> 00:04:35,319
Ce n'était pas Xia Song qui s'occupait de suivre le bois ?
68
00:04:38,480 --> 00:04:40,040
Patron ?
69
00:04:40,040 --> 00:04:41,510
Pa...
70
00:04:42,239 --> 00:04:45,560
Passer chaque journée comme ça c'est comme être sur une montagne russe.
71
00:04:45,560 --> 00:04:47,559
Comment je vais le dire Ă Xia Tian ?
72
00:04:47,559 --> 00:04:51,700
Dans ce contrat, les deux parties travaillent ensemble de manière égale,
73
00:04:51,700 --> 00:04:53,659
pas un style de relation d'une personne qui commande et l'autre qui obéit.
74
00:04:53,660 --> 00:04:57,120
Alors j'espère que tu écoutera un peu mon opinion.
75
00:04:58,140 --> 00:05:01,739
Je l'admets que je n'ai pas beaucoup d'expérience à faire le design pour de grand projets.
76
00:05:01,739 --> 00:05:03,560
Toutefois, cela ne veut pas dire que je n'en suis pas capable.
77
00:05:03,560 --> 00:05:06,020
Ne serait-ce pas un peu préjugé de juger mes compétences
78
00:05:06,020 --> 00:05:08,339
basé sur la taille de mon agence ?
79
00:05:08,339 --> 00:05:10,360
Peut-être que tu n'as pas fait de recherches approfondie sur mon passé.
80
00:05:10,360 --> 00:05:13,639
Mon projet de fin d'études à été le prix de LAH (Note : Loi pour les Américains Handicapés protégeant contre les discriminations basés sur le handicap)
81
00:05:13,639 --> 00:05:18,359
Alors j'espère que tu pourras regarder avec attention les plans de mon design cette fois.
82
00:05:18,359 --> 00:05:19,958
S'il n'y a aucun problème,
83
00:05:19,958 --> 00:05:22,759
je pourrai réfléchir à quelque chose pour l'argent perdu.
84
00:05:22,759 --> 00:05:27,480
En plus, ce projet m'a été apporté par Xu Ze Hao.
85
00:05:27,480 --> 00:05:30,778
Il voulait trouver une équipe plus jeune et créative.
86
00:05:30,778 --> 00:05:35,539
Alors, il a choisit notre studio à cause de notre style de design distingé.
87
00:05:35,539 --> 00:05:40,339
Si le dépassement du budget est seulement causé par le mauvais choix de la part de la partie B,
88
00:05:40,339 --> 00:05:44,059
Xu Ze Hao devrait prendre la majorité de la responsabilité, n'est-ce pas ?
89
00:05:49,120 --> 00:05:52,278
Directeur Yu, quelque chose est arrivé ce matin qui a causé un retard.
90
00:05:52,278 --> 00:05:54,200
- Je vais y aller.
- Xia Tian,
91
00:05:54,200 --> 00:05:56,440
en fait, tu peux laisser Xiao Song venir aujourd'hui pour vérifier le bois aujourd'hui.
92
00:05:56,440 --> 00:05:58,600
Tu n'as pas Ă venir.
93
00:05:58,600 --> 00:06:02,338
- Pourquoi ?
- Eh bien... c'était la décision du Directeur Xu.
94
00:06:02,338 --> 00:06:04,898
D'accord. J'ai compris.
95
00:06:07,539 --> 00:06:12,110
Je vois que la fondation de ta collaboration n'est pas aussi forte que tu le pensais.
96
00:06:12,719 --> 00:06:14,759
Je ne veux pas te rabaisser.
97
00:06:14,759 --> 00:06:16,399
Je suis une femme d'affaire moi aussi.
98
00:06:16,399 --> 00:06:18,838
Je sais bien Ă quel point c'est difficile
99
00:06:18,838 --> 00:06:22,240
pour une femme de réussir quelque chose dans la société actuelle.
100
00:06:22,240 --> 00:06:26,699
Alors je pense que tu peux utiliser ça pour bien réfléchir
101
00:06:26,700 --> 00:06:30,299
Ă est-ce-que tu as eu ce projet
102
00:06:30,299 --> 00:06:35,060
grâce à tes compétences ou autre chose.
103
00:06:52,840 --> 00:06:55,359
J'ai examiné le lot de matériel. Tout est bien.
104
00:06:55,359 --> 00:06:59,839
- Lorsque le deuxième lot de matériel arrive, vérifie attentivement une nouvelle fois.
- D'accord.
105
00:06:59,839 --> 00:07:01,590
Xu Ze Hao.
106
00:07:02,639 --> 00:07:05,338
- Tu peux retourner travailler.
- D'accord, Directeur Xu.
107
00:07:08,590 --> 00:07:11,830
- Pourquoi ?
- Il n'y a aucune raison.
108
00:07:13,169 --> 00:07:14,750
Xu Ze Hao, ça veux dire quoi ?
109
00:07:14,750 --> 00:07:16,550
Tu nous prends pour qui ?
110
00:07:16,550 --> 00:07:18,659
On obéit à ton doigt et à l'œil ?
111
00:07:18,659 --> 00:07:22,699
Tu oublie comment tu es venu à notre studio et comment tu nous a supplié de travailler avec toi ?
112
00:07:23,580 --> 00:07:25,230
Je l'admets.
113
00:07:25,230 --> 00:07:28,260
J'étais un peu précipité. Je suis désolé !
114
00:07:28,260 --> 00:07:31,978
Je devrais être celle qui est désolée de n'avoir rien vu.
115
00:07:31,978 --> 00:07:36,820
J'ai oublié que tu étais une personne égoïste et arrogante.
116
00:07:44,000 --> 00:07:47,258
Comme prévu, tu es encore plus froid que avant.
117
00:07:48,940 --> 00:07:50,860
C'est dégueulasse !
118
00:08:02,560 --> 00:08:04,079
Tiens !
119
00:08:07,539 --> 00:08:09,039
Ne pense pas trop à ça !
120
00:08:09,039 --> 00:08:12,820
Il n'y a rien de bien chez Xu Ze Hao de toute manière.
121
00:08:13,879 --> 00:08:14,939
Tu en penses quoi ?
122
00:08:14,939 --> 00:08:19,199
Ce soir, on trouve un endroit pour aller boire un verre.
123
00:08:19,199 --> 00:08:21,180
Je vais aller voir ma mère ce soir.
124
00:08:21,180 --> 00:08:24,079
- Tu n'as qu'à rentrer à la maison en première ?
- Ça me va.
125
00:08:24,079 --> 00:08:26,340
Dis bonjour à ta mère de ma part !
126
00:08:26,340 --> 00:08:28,260
Appelle moi si tu as besoin de quoi que ce soit !
127
00:08:28,260 --> 00:08:29,739
Je vais y aller.
128
00:08:45,100 --> 00:08:47,180
Bois ça tant que c'est chaud.
129
00:08:48,739 --> 00:08:52,419
Maman, je veux te parler de Lu Xi.
130
00:08:52,419 --> 00:08:55,698
J'ai eu une petite dispute avec Xia Tian l'autre jour au sujet de Lu Xi.
131
00:08:55,698 --> 00:09:00,500
Alors, je pense... que je devrais t'en parler.
132
00:09:00,500 --> 00:09:02,399
Encore Lu Xi ?
133
00:09:02,399 --> 00:09:03,939
Pourquoi tu parles encore d'elle ?
134
00:09:03,939 --> 00:09:06,880
Je pense que je devrais en parler avec Xia Tian.
135
00:09:06,880 --> 00:09:10,299
Et puis, elle a déjà rencontré Lu Xi.
136
00:09:10,299 --> 00:09:13,400
Xia Tian m'a déjà mal compris plusieurs fois à cause de Lu Xi.
137
00:09:13,400 --> 00:09:17,080
Je ne t'avais pas dit de ne pas la voir ?
138
00:09:19,699 --> 00:09:22,359
Je ne veux pas que les personnes découvrent ta vraie identité.
139
00:09:22,359 --> 00:09:25,378
Je ne veux pas aussi que les autres sache que je ne suis pas ta mère biologique.
140
00:09:25,378 --> 00:09:30,080
Ton père et moi sommes venus dans ce nouvel endroit pour pouvoir avoir un nouveau départ.
141
00:09:30,080 --> 00:09:33,220
Ce n'était pas facile, Guan Xin.
142
00:09:33,220 --> 00:09:35,080
Je le sais, maman.
143
00:09:35,080 --> 00:09:36,980
Je sais que tu m'as beaucoup donné.
144
00:09:36,980 --> 00:09:41,479
Si je ne t'avais pas rencontré peut-être que j'aurais eu la même vie que Lu Xi.
145
00:09:41,479 --> 00:09:44,860
Peut-ĂŞtre que Lu Xi aurait eu la mĂŞme vie que moi.
146
00:09:44,860 --> 00:09:48,059
C'est comme si j'avais pris tout ce qui lui appartenait.
147
00:09:48,059 --> 00:09:53,060
Alors je veux lui donner un peu de ce que tu m'as donné.
148
00:09:53,060 --> 00:09:54,778
MĂŞme si c'est juste dix pourcent.
149
00:09:54,778 --> 00:09:57,339
Tu n'as pas à te sentir coupable de ce qui est arrivé à Lu Xi.
150
00:09:57,339 --> 00:09:59,678
À ce moment-là , j'avais décidé de ne plus l'adopter.
151
00:09:59,679 --> 00:10:01,479
Si quelqu'un devrait se sentir coupable, ça devrait être moi.
152
00:10:01,479 --> 00:10:03,359
Pourquoi tu es aussi tĂŞtu ?
153
00:10:03,360 --> 00:10:07,900
Maman, je ne t'ai jamais désobéit.
154
00:10:07,900 --> 00:10:11,500
Mais cette fois, tu peux me laisser prendre la décision pour Lu Xi ?
155
00:10:18,420 --> 00:10:21,840
Xia Tian a accepté de t'épouser ?
156
00:10:21,840 --> 00:10:25,539
Si elle a refusé, tu devrais y réfléchir.
157
00:10:32,784 --> 00:10:37,044
[La maison cachée au fond du jardin]
158
00:10:44,979 --> 00:10:49,700
Cette soupe au goût frais est bien meilleure que le bœuf en sauce.
159
00:10:49,700 --> 00:10:51,958
ArrĂŞte de dramatiser !
160
00:10:52,979 --> 00:10:55,200
Ce vieux restaurant a dix ans d'expérience en matière de cuisine.
161
00:10:55,200 --> 00:10:56,820
Je ne sais pas cuisiner.
162
00:10:56,820 --> 00:10:58,800
Est-ce un plat Ă emporter ?
163
00:11:00,080 --> 00:11:01,840
C'est toujours bon.
164
00:11:05,970 --> 00:11:08,539
- Xia Tian.
- Juste Ă temps.
165
00:11:08,539 --> 00:11:10,159
Tu as déjà mangé ?
166
00:11:10,890 --> 00:11:12,680
Allez, viens, viens.
167
00:11:12,680 --> 00:11:14,560
Je vais te chercher de la soupe.
168
00:11:14,560 --> 00:11:19,080
Cette soupe de poisson a un goût si frais.
169
00:11:19,080 --> 00:11:21,999
Allez, goûte !
170
00:11:37,100 --> 00:11:39,159
Qu'est-ce qu'il y a ?
171
00:11:41,080 --> 00:11:44,180
Cette soupe vient du restaurant où mon père va souvent, n'est-ce pas ?
172
00:11:54,810 --> 00:11:58,679
Le loyer de ce mois-ci, je te paierai la prochaine fois.
173
00:12:06,000 --> 00:12:08,618
- Son père lui manque-t-il ?
- Ce ne sont pas tes affaires. Mange juste !
174
00:12:08,618 --> 00:12:11,920
Cette soupe de poisson n'est pas pour moi, n'est-ce pas ?
175
00:12:11,920 --> 00:12:14,050
C'est pour ton défunt mari.
176
00:12:14,059 --> 00:12:16,979
Es-tu jaloux d'un homme mort ?
177
00:12:18,920 --> 00:12:20,940
Tu ne peux pas l'oublier, n'est-ce pas ?
178
00:12:20,940 --> 00:12:25,279
C'est pour ça que tu ne peux pas m'accepter ?
179
00:12:25,279 --> 00:12:27,099
- Tu es fou ?
- Je...
180
00:12:27,099 --> 00:12:31,030
Laisse-moi te demander ! Ceux qui ont divorcé, qui ont rompu avec quelqu'un ou dont le partenaire est mort,
181
00:12:31,030 --> 00:12:32,410
sont-ils vraiment tous si mauvais ?
182
00:12:32,419 --> 00:12:34,660
Juste à cause de ça, tu ne boiras pas la soupe de poisson, tu ne regarderas pas leurs films,
183
00:12:34,660 --> 00:12:36,050
ou tu ne toucheras pas Ă leurs affaires ?
184
00:12:36,059 --> 00:12:38,120
N'est-ce pas très puéril ?
185
00:12:38,120 --> 00:12:40,939
Quel âge as-tu maintenant ? Ne fais pas l'innocent avec moi !
186
00:12:40,939 --> 00:12:43,938
Cependant, il n'est toujours pas nécessaire de regarder les films qu'il a vus auparavant.
187
00:12:43,938 --> 00:12:45,859
Mange !
188
00:12:47,930 --> 00:12:50,739
Il a déjà participé à la saison 1 de Detective Chinatown, mais nous en sommes déjà à la troisième saison.
189
00:12:50,739 --> 00:12:52,800
Finis ton repas et rentre vite chez toi !
190
00:13:03,980 --> 00:13:06,378
Mange ! Pourquoi tu me regardes comme ça ?
191
00:13:06,378 --> 00:13:10,000
Je trouve juste que tu es devenu plus beau qu'avant.
192
00:13:10,650 --> 00:13:13,620
Arrêtez de plaisanter, Soeur aînée ! On a pas été séparé depuis si longtemps.
193
00:13:14,260 --> 00:13:16,879
Pour de vrai ! Lorsque tu travailles avec Xia Tian,
194
00:13:16,879 --> 00:13:19,898
j'ai toujours pensé que tu serais émotive.
195
00:13:19,898 --> 00:13:24,040
Je ne pensais pas que tu réaliserais si vite les problèmes du travail avec ton ex.
196
00:13:24,810 --> 00:13:27,930
Il y a cinq ans à peine, tu étais encore un enfant indécis
197
00:13:27,930 --> 00:13:30,850
et incapable de séparer les affaires personnelles des affaires professionnelles.
198
00:13:30,858 --> 00:13:32,600
Comment ça ?
199
00:13:32,600 --> 00:13:35,798
J'avais peur que tu ne veuilles pas arrĂŞter de travailler avec elle.
200
00:13:35,798 --> 00:13:39,120
Je suis donc allé la voir en privé après mon retour.
201
00:13:39,120 --> 00:13:41,399
Tu es allé la voir en privé ?
202
00:13:42,440 --> 00:13:45,838
Avant de revenir, j'ai vu l'état financier de ce projet.
203
00:13:45,838 --> 00:13:47,579
On perd tellement d'argent.
204
00:13:47,579 --> 00:13:50,860
Je savais que tu ne supporterais pas de changer les fournisseurs,
205
00:13:50,860 --> 00:13:54,359
donc je ne pouvais que faire un geste envers elle.
206
00:13:56,100 --> 00:13:57,879
Ne pense pas que je suis cruelle !
207
00:13:57,879 --> 00:14:00,340
J'ai fait tout ça pour l'entreprise.
208
00:14:00,340 --> 00:14:04,219
Pourquoi as-tu fait ça ? Je n'allais pas mettre fin au contrat avec elle.
209
00:14:04,219 --> 00:14:09,880
Tu ne lui as pas dit aujourd'hui de ne pas aller vérifier les matériaux ?
210
00:14:09,880 --> 00:14:13,440
Maintenant, c'est ma faute si je pense de manière unilatérale à ce sujet ?
211
00:14:13,980 --> 00:14:15,499
J'ai mes raisons de lui dire ça.
212
00:14:15,499 --> 00:14:18,000
Cela n'a rien à voir avec le fait que tu annonces la résiliation du contrat.
213
00:14:18,000 --> 00:14:21,478
D'ailleurs, pendant que tu étais à l'étranger, nous avons convenu que je prendrais en charge tous les projets.
214
00:14:21,478 --> 00:14:23,278
Pourquoi as-tu commencé à t'en mêler dès ton retour ?
215
00:14:23,278 --> 00:14:25,619
Les états financiers ne reflètent aucun problème.
216
00:14:25,619 --> 00:14:27,860
Tu peux au moins, faire quelques recherches.
217
00:14:27,860 --> 00:14:29,359
Je t'ai sous-estimé.
218
00:14:29,360 --> 00:14:31,700
Tu n'as pas du tout mûri.
219
00:14:31,700 --> 00:14:33,720
Tu crois que je n'ai pas fait une enquĂŞte ?
220
00:14:33,720 --> 00:14:37,558
Qu'il s'agisse de leurs capacités ou de leurs opérations, leur studio ne remplit pas du tout
221
00:14:37,558 --> 00:14:40,199
les conditions pour accepter les projets de notre entreprise.
222
00:14:40,199 --> 00:14:43,699
Oh, c'est vrai ! Elle a quelque chose de notable.
223
00:14:43,699 --> 00:14:46,340
Une fois, elle a eu le prix du design LAH.
224
00:14:46,340 --> 00:14:48,220
Mais elle s'est retirée de la compétition.
225
00:14:48,220 --> 00:14:50,858
Cela signifie qu'elle n'a aucune ambition dans sa profession.
226
00:14:50,858 --> 00:14:53,759
Elle l'a juste abandonné comme ça.
227
00:14:53,759 --> 00:14:56,110
Qu'est-ce que tu viens de dire ?
228
00:14:56,110 --> 00:15:00,499
- Qu'est-ce que j'ai dit ?
- Elle s'est inscrite à l'LAH puis s'est retirée ?
229
00:15:00,499 --> 00:15:02,810
Ce n'est pas juste ton ex-copine ? Pourquoi es-tu si anxieux ?
230
00:15:02,810 --> 00:15:05,479
Je pense juste que si elle n'était pas ton ex-copine,
231
00:15:05,479 --> 00:15:08,039
tu ne lui donnerais pas le projet.
232
00:15:12,024 --> 00:15:13,492
[Xu Ze Hao]
233
00:15:29,639 --> 00:15:32,658
Tu es fou ? Pourquoi tu m'appelles ?
234
00:15:41,130 --> 00:15:43,379
[Xu Ze Hao]
C'est une urgence. C'était un malentendu ce matin.
235
00:15:43,379 --> 00:15:45,218
Je tiens Ă expliquer.
236
00:15:49,390 --> 00:15:50,719
Parle !
237
00:15:50,719 --> 00:15:52,839
Xia Tian est-elle dans le studio ?
238
00:15:54,200 --> 00:15:56,500
Pourquoi je te le dirais ?
239
00:15:56,500 --> 00:15:59,539
Attends ! Je ne savais vraiment pas que An Ye était allé la voir après son retour.
240
00:15:59,539 --> 00:16:02,178
- Il y a eu un malentendu.
Tu penses que je vais te croire ?
241
00:16:02,178 --> 00:16:07,019
Pourquoi as-tu dit à Xia Tian de ne pas participer au projet dès que An Ye est venu ici ?
242
00:16:07,019 --> 00:16:10,858
Pendant tout ce temps, je voulais seulement éviter de rencontrer Xia Tian.
243
00:16:10,858 --> 00:16:13,940
Je n'ai jamais dit que je voulais mettre fin au contrat.
244
00:16:15,050 --> 00:16:18,600
Je... Je viens juste de réaliser...
245
00:16:18,600 --> 00:16:21,459
à quel point j'ai affecté Xia Tian.
246
00:16:21,459 --> 00:16:24,398
Lorsqu'elle était malade et que je la surveillais à l'hôpital,
247
00:16:24,398 --> 00:16:27,400
J'ai enfin réalisé à quel point on n'a pas besoin de moi ici.
248
00:16:27,400 --> 00:16:31,939
Je... Pendant tout ce temps, je voulais seulement...
249
00:16:31,939 --> 00:16:33,719
éviter de la rencontrer.
250
00:16:33,719 --> 00:16:36,080
Je ne voulais vraiment rien dire d'autre.
251
00:16:36,080 --> 00:16:38,619
Cependant, il est vraiment difficile pour nous de te faire confiance maintenant.
252
00:16:38,619 --> 00:16:43,039
- De plus, Xia Tian n'est pas au studio en ce moment.
- Je comprends.
253
00:16:43,039 --> 00:16:45,479
Au fait, je veux te demander quelque chose.
254
00:16:45,479 --> 00:16:49,140
- Qu'est-ce que c'est ?
- Est-ce que Xia Tian a été admis au concours de LAH?
255
00:16:49,140 --> 00:16:51,360
Pourquoi s'est-elle retirée ?
256
00:16:51,360 --> 00:16:52,878
Comment oses-tu demander ça ?
257
00:16:52,878 --> 00:16:55,219
Son père est décédé, et son petit ami a rompu avec elle.
258
00:16:55,219 --> 00:16:57,758
Penses-tu qu'elle serait encore d'humeur à participer à la compétition ?
259
00:16:57,758 --> 00:16:59,999
Xia Tian était dans un tel état à ce moment-là .
260
00:16:59,999 --> 00:17:03,119
Elle a presque fait une dépression, donc c'est une chance qu'elle ait pu obtenir son diplôme
261
00:17:03,119 --> 00:17:05,838
sans parler du concours.
262
00:17:05,838 --> 00:17:08,998
Cela s'est passé il y a tellement d'années, mais c'est maintenant que tu demandes ça ?
263
00:17:08,998 --> 00:17:11,859
- Où étais-tu à l'époque ?
- Xiao Song...
264
00:17:13,680 --> 00:17:17,058
Je dois ĂŞtre folle ! Pourquoi lui ai-je dit ces choses ?
265
00:17:24,300 --> 00:17:28,780
Rompre avec moi ne la ferait pas renoncer à sa carrière et à son rêve.
266
00:17:29,430 --> 00:17:32,060
Pourquoi s'effondrerait-elle après un échec ?
267
00:17:35,270 --> 00:17:40,419
Yu Hui, aide-moi Ă trouver les dossiers de graduation de Xia Tian.
268
00:17:40,419 --> 00:17:42,199
C'est un dossier concernant son entrée dans la compétition LAH.
269
00:17:42,199 --> 00:17:47,419
On devrait ĂŞtre en 2016 quand elle a eu son master.
270
00:17:47,419 --> 00:17:50,000
Ne demande pas ! Trouve-le d'abord, et ensuite nous parlerons.
271
00:18:00,436 --> 00:18:01,392
[Xia Tian]
[Appel en cours...]
272
00:18:03,799 --> 00:18:07,619
Bonjour, le numéro que vous avez composé n'est pas disponible. Désolé, le
273
00:18:07,619 --> 00:18:10,340
- Pourquoi son téléphone est-il éteint ?
- le numéro que vous avez composé n'est pas disponible.
274
00:18:12,599 --> 00:18:14,920
Bonjour, le numéro que vous avez composé n'est pas disponible.
275
00:18:14,920 --> 00:18:19,040
Désolé ! Le numéro que vous avez composé n'est pas disponible.
276
00:18:21,060 --> 00:18:23,119
Xiao Song !
277
00:18:23,119 --> 00:18:25,299
Où est Xia Tian ? Pourquoi ne répond-elle pas à mes appels ?
278
00:18:25,299 --> 00:18:27,219
Tu es enfin lĂ .
279
00:18:27,219 --> 00:18:29,439
Xia Tian est allé chez sa mère pour se reposer.
280
00:18:29,439 --> 00:18:32,219
- Qu'est-ce qui s'est passé ?
- C'est une longue histoire.
281
00:18:32,219 --> 00:18:36,078
De toute façon, c'est elle qui a le plus besoin de toi en ce moment. Dépêche-toi d'aller la voir !
282
00:18:40,240 --> 00:18:42,804
[La maison cachée au fond du jardin]
283
00:18:58,250 --> 00:18:59,800
Xia Tian.
284
00:19:22,850 --> 00:19:24,439
Tu veux me le dire maintenant ?
285
00:19:24,439 --> 00:19:26,680
Que s'est-il passé ?
286
00:19:29,040 --> 00:19:32,479
Ce n'est pas comme si le ciel s'écroulait.
287
00:19:33,650 --> 00:19:36,580
MĂŞme si c'est le cas, tu m'as toujours pour te tenir compagnie.
288
00:19:41,930 --> 00:19:44,880
Quelqu'un veut que je me retire du projet d'hébergements de propriétés.
289
00:19:45,359 --> 00:19:47,100
Xu Ze Hao ?
290
00:19:47,100 --> 00:19:49,220
Son associée.
291
00:19:50,790 --> 00:19:52,459
Pourquoi ?
292
00:19:56,310 --> 00:20:00,099
Ils pensent que ma proposition est trop coûteuse.
293
00:20:00,099 --> 00:20:01,959
Ils ne peuvent pas faire beaucoup de profit.
294
00:20:02,920 --> 00:20:04,618
En fait, je la comprends.
295
00:20:04,618 --> 00:20:07,939
Après tout, je n'ai pas beaucoup d'expérience en matière de luxe.
296
00:20:07,939 --> 00:20:12,900
Il n'est pas nécessaire pour eux de dépenser autant d'argent pour un designer inconnu.
297
00:20:13,459 --> 00:20:15,300
C'est trop risqué.
298
00:20:18,839 --> 00:20:21,059
Tu en penses quoi ?
299
00:20:21,059 --> 00:20:22,959
Je ne sais pas, moi non plus.
300
00:20:22,959 --> 00:20:25,360
Peut-ĂŞtre que je suis trop tĂŞtue, non ?
301
00:20:25,360 --> 00:20:29,398
Je n'arrive pas Ă avoir un repas et je veux quand mĂŞme prouver mes talents.
302
00:20:32,960 --> 00:20:36,339
Seulement les personnes talentueux ont le droit d'ĂŞtre tetun
303
00:20:38,039 --> 00:20:40,830
Alors pourquoi est-ce que le talent ne te nourris pas ?
304
00:20:40,830 --> 00:20:42,920
Je peux t'aider à résoudre ton problème de nourriture.
305
00:20:42,920 --> 00:20:46,060
- Comment tu pourrais faire ça ?
- Pourquoi je ne pourrais pas le faire ?
306
00:20:47,480 --> 00:20:53,098
Tu as entendu l'histoire de comment le livre de "Ne tirez pas sur l'oiseau moqueur" à été créé ?
307
00:20:55,640 --> 00:20:58,539
L'auteur de ce livre est Harper Lee.
308
00:20:58,539 --> 00:21:03,018
Pendant un Noël, un de ses ami lui avait donné une année entière de son salaire.
309
00:21:03,018 --> 00:21:06,959
De cette manière, elle n'avait pas besoin de travailler pendant toute l'année.
310
00:21:06,959 --> 00:21:09,099
Elle pouvait se concentrer entièrement sur son livre.
311
00:21:09,100 --> 00:21:14,700
C'est comme ça que le célèbre livre "Ne tire pas sur l'oiseau moqueur" à été créé.
312
00:21:14,700 --> 00:21:16,119
Et alors ?
313
00:21:16,160 --> 00:21:20,620
Alors, mêle un ami peut donner une année entière de son salaire.
314
00:21:20,620 --> 00:21:24,780
Alors en tant que ton petit ami, je devrais encore plus le faire, non ?
315
00:21:28,139 --> 00:21:31,880
- Tu veux que je me retire.
- Pas vraiment.
316
00:21:31,880 --> 00:21:34,259
Je veux seulement que tu sois celle qui décide.
317
00:21:34,260 --> 00:21:39,179
C'est vrai que je n'apprécie pas Xu Ze Hao mais ce serait dommage d'abandonner à cause de ça.
318
00:21:45,720 --> 00:21:47,760
Merci, Guan Xin.
319
00:21:49,780 --> 00:21:52,459
Je t'aime, Xia Tian.
320
00:21:53,640 --> 00:21:57,338
Vous pensez à eux immédiatement que vous soyez triste ou content.
321
00:21:57,338 --> 00:22:00,100
Et vous pensez qu'ils pensent eux aussi Ă vous.
322
00:22:00,100 --> 00:22:02,599
C'est certainement la signification de l'amour.
323
00:22:03,279 --> 00:22:06,219
Toutefois, pour certains sentiments, vous ne pouvez pas continuer d'attendre.
324
00:22:06,219 --> 00:22:09,360
Si vous continuez d'attendre, vous finirez par absorber ça vous même.
325
00:22:09,360 --> 00:22:13,200
Si vous en absorbé trop, vous n'aurez plus besoin l'un de l'autre.
326
00:22:13,759 --> 00:22:19,079
Heureusement, moi et Guan Xin n'avons pas encore ce problème.
327
00:22:19,079 --> 00:22:23,100
Il me fait sentir en sécurité.
328
00:22:27,799 --> 00:22:29,839
J'ai un peu faim.
329
00:22:30,599 --> 00:22:32,799
Allons manger quelque chose.
330
00:22:35,400 --> 00:22:36,920
Allons-y !
331
00:22:56,839 --> 00:22:58,699
Tu t'es réveillé tôt.
332
00:23:01,379 --> 00:23:03,460
Tu es redevenue vivante ?
333
00:23:03,460 --> 00:23:05,479
Tu as fais le petit déjeuner.
334
00:23:05,479 --> 00:23:09,519
- C'est le mieux que je puisse faire.
- Je ne suis pas difficile avec la nourriture.
335
00:23:09,519 --> 00:23:11,979
Ce n'est pas un problème tant que tu t'occupe de toi.
336
00:23:11,980 --> 00:23:15,200
Toutefois, je ne peux mĂŞme pas prendre soin de moi en ce moment.
337
00:23:15,200 --> 00:23:18,619
Lorsque tu étais en 3ème, je t'avais coupé les cheveux courts.
338
00:23:18,619 --> 00:23:21,600
Tu en as fait toute une histoire pendant une semaine, et tu n'es pas arrivé à être accepté dans un bon lycée.
339
00:23:21,600 --> 00:23:24,479
Tu t'étais enfermé à la maison pendant trois jours mains tu as été accepté à l'université.
340
00:23:24,479 --> 00:23:28,339
Plus tard, tu as rompu et tu n'étais pas dans ton assiette pendant la moitié de l'année, mais tu n'as pas ralenti depuis.
341
00:23:28,339 --> 00:23:29,880
- Ça suffit.
- C'était toi ?
342
00:23:29,880 --> 00:23:32,100
Pourquoi tu parles toujours de mes défauts quand tu n'as rien à faire ?
343
00:23:32,100 --> 00:23:34,338
Ton projet a été annulé et tu étais triste pendant seulement une journée.
344
00:23:34,338 --> 00:23:36,458
C'est bien ! Je vois du progrès.
345
00:23:36,458 --> 00:23:38,219
T'as manière de gérer tes émotions est enfin considérée comme acceptable.
346
00:23:38,219 --> 00:23:41,238
Je vais prendre ça pour un compliment, d'accord, professeur Wu ?
347
00:23:42,200 --> 00:23:43,740
Mais qui t'as dit que le projet avait été annulé ?
348
00:23:43,740 --> 00:23:47,480
Le projet n'est pas annulé ? Alors c'est bien.
349
00:23:47,480 --> 00:23:50,259
J'allais te donner une carte pour te soutenir financièrement.
350
00:23:51,020 --> 00:23:54,259
-Quoi ?
- De toute façon, ça ne sert plus à rien maintenant.
351
00:23:55,359 --> 00:23:59,639
- Quelle carte ?
- Juste une carte que j'ai préparé pour toi.
352
00:23:59,639 --> 00:24:01,400
Tu es une fauteuse de trouble.
353
00:24:01,400 --> 00:24:04,400
Et si un jour tu gâche tout pour moi ?
354
00:24:04,400 --> 00:24:06,759
Je ne peux pas utiliser le coût de mon funérailles pour t'essuyer les fesses, si ?
355
00:24:06,759 --> 00:24:08,619
C'est parce que je l'ai hérité de toi.
356
00:24:08,619 --> 00:24:13,280
Têtue, fière, arrogante et ne se baisse pas au autres.
357
00:24:13,280 --> 00:24:15,799
Tu as dit ça comme si c'était une mauvaise chose.
358
00:24:15,799 --> 00:24:18,759
C'est un héritage précieux ! Un jour, tu me remerciera pour ça.
359
00:24:18,759 --> 00:24:21,540
Je te remercierai si tu ne me demande pas de payer le loyer.
360
00:24:22,880 --> 00:24:25,600
Mais la manière dont ont agit en tant que mère aimante et fille,
361
00:24:25,600 --> 00:24:27,560
je n'en ai pas l'habitude.
362
00:24:27,560 --> 00:24:29,200
Tu penses trop.
363
00:24:29,200 --> 00:24:31,100
Tu as payé tout l'argent.
364
00:24:31,100 --> 00:24:33,859
Professeur Xia à beaucoup payé le loyer jusqu'à maintenant.
365
00:24:34,640 --> 00:24:36,899
Tu as tout gardé ?
366
00:24:38,499 --> 00:24:40,839
Merci de toujours me soutenir, professeur Wu.
367
00:24:40,839 --> 00:24:44,479
Non. Je ne supporte pas la cohabitation avant le mariage.
368
00:24:44,479 --> 00:24:47,459
N'habite pas avec ton petit ami avant le mariage !
369
00:24:47,459 --> 00:24:48,959
Tu n'es pas du tout réservé.
370
00:24:48,959 --> 00:24:52,258
D'accord ! C'est fini pour le rôle de la mère aimante et la fille.
371
00:24:52,258 --> 00:24:55,240
Va nettoyer le bazar que tu as fait ! Moi aussi j'ai des choses Ă faire.
372
00:24:55,240 --> 00:24:58,498
ArrĂŞte de me faire perdre mon temps ! J'ai encore des choses Ă faire.
373
00:24:58,498 --> 00:25:01,719
Cette carte...
374
00:25:01,719 --> 00:25:03,759
Carte !
375
00:25:06,060 --> 00:25:08,380
Quoi ? Tu fais quoi ?
376
00:25:08,380 --> 00:25:10,440
La carte dont tu m'as parlé.
377
00:25:10,440 --> 00:25:12,459
La carte.
378
00:25:19,459 --> 00:25:23,020
Patron, l'information que vous m'avez demandé de préparer est là .
379
00:25:28,290 --> 00:25:32,230
Étonnamment, les design de Designer Xia étaient assez ingénieux.
380
00:25:32,230 --> 00:25:35,589
Très naturel et intelligent ! Et pas seulement, ils ne perdent pas leurs sens modernes.
381
00:25:36,469 --> 00:25:40,349
Au fait, aide moi à trouver qui seront les juges pour la compétition ADA cette année,
382
00:25:40,349 --> 00:25:44,468
et aussi, si Alex est actuellement ici ou à l'étranger.
383
00:25:44,468 --> 00:25:45,970
D'accord.
384
00:25:47,590 --> 00:25:50,260
Viens avec moi d'abord. Allons-y !
385
00:25:50,869 --> 00:25:53,190
"Allons-y ?" Vous ne finissez pas votre petit déjeuner ?
386
00:25:53,190 --> 00:25:55,128
Ça m'a pris du temps pour le faire.
387
00:25:58,549 --> 00:26:00,729
Li Dong Hao, dépêche toi !
388
00:26:00,729 --> 00:26:03,109
Xiao Song, bonjour ! Bonjour !
389
00:26:03,109 --> 00:26:05,850
- Bonjour.
- OĂą est Xia Tian ?
390
00:26:05,850 --> 00:26:07,789
Elle en a eu marre de toi et elle est partie.
391
00:26:07,789 --> 00:26:09,320
Tu fais quoi ici aussi tĂ´t ?
392
00:26:09,320 --> 00:26:11,380
Pour parler de la résiliation du contract ?
393
00:26:12,249 --> 00:26:15,189
Notre directeur Xu n'a jamais pensé à résilier le contrat.
394
00:26:15,189 --> 00:26:17,469
Tout est un malentendu, juste un malentendu.
395
00:26:17,469 --> 00:26:20,929
Mais au sujet de vérifier les matériaux et les accepter, on devrait finir ça rapidement.
396
00:26:20,929 --> 00:26:23,789
C'est toujours Xia Tian qui vérifie le matériel.
397
00:26:23,789 --> 00:26:25,330
Je ne décide pas.
398
00:26:25,330 --> 00:26:26,950
C'est tout ?
399
00:26:26,950 --> 00:26:28,490
S'il n'y a plus rien, je vais aller prendre mon petit déjeuner.
400
00:26:28,490 --> 00:26:31,669
- Li Dong Hao !
- J'arrive ! J'arrive !
401
00:26:34,469 --> 00:26:36,989
- Xu Ze Hao.
- Vous allez prendre votre petit déjeuner ?
402
00:26:36,989 --> 00:26:38,949
- Oui.
- Mange avec moi, Dong Hao !
403
00:26:38,949 --> 00:26:42,449
- Toi tu reste ici pour discuter du travail avec Xiao Song.
- D'accord, d'accord, d'accord.
404
00:26:42,449 --> 00:26:44,709
- Xu Ze Hao, tu attends quoi de moi ?
- Je veux te demander quelque chose.
405
00:26:44,709 --> 00:26:46,208
Allons-y !
406
00:26:53,989 --> 00:26:57,090
Xu Ze Hao, ne te soucis pas trop de la santé de Xia Tian.
407
00:26:57,090 --> 00:27:00,068
Je suis médecin alors je prendrai bien soin d'elle.
408
00:27:00,068 --> 00:27:02,109
Tiens ! Prends en un aussi.
409
00:27:07,029 --> 00:27:10,509
Dong Hao, où est la tombe du père de Xia Tian ?
410
00:27:10,509 --> 00:27:13,808
Comment ça ? Pourquoi tu veux soudainement savoir ?
411
00:27:13,808 --> 00:27:15,669
Xia Tian ne me l'a jamais dit.
412
00:27:15,669 --> 00:27:17,549
Je veux savoir.
413
00:27:17,549 --> 00:27:19,930
Xia Tian ne te l'a jamais dit.
414
00:27:19,930 --> 00:27:22,730
Ça veut dire qu'elle ne veut pas y penser.
415
00:27:22,730 --> 00:27:27,269
Autant que je sache, elle n'y est pas retourné depuis les funérailles.
416
00:27:27,269 --> 00:27:30,010
À chaque anniversaire de sa mort, sa mère y vas toute seule.
417
00:27:30,010 --> 00:27:31,489
Il est arrivé quoi au juste ?
418
00:27:31,490 --> 00:27:33,069
Pourquoi elle ne veut plus y retourner ?
419
00:27:33,069 --> 00:27:35,249
Pour ĂŞtre honnĂŞte, je ne sais pas.
420
00:27:35,249 --> 00:27:36,889
Je ne sais vraiment pas.
421
00:27:36,889 --> 00:27:40,809
Toutefois, chaque fois que c'est l'anniversaire de sa mort, elle devient une personne différente.
422
00:27:40,809 --> 00:27:44,529
Elle devient nerveuse et elle ne parle à personne pendant toute la journée.
423
00:27:46,150 --> 00:27:47,670
Et sa mère ?
424
00:27:47,670 --> 00:27:49,350
Elle ne fait rien ?
425
00:27:49,350 --> 00:27:51,489
Sa mère ne l'a forcé pas à y aller non plus
426
00:27:51,490 --> 00:27:54,569
parce qu'elle sait que la condition de Xia Tian best pas bonne.
427
00:27:54,569 --> 00:27:56,769
Alors elle la laisse faire ce qu'elle veut.
428
00:28:00,409 --> 00:28:05,149
Alors tu es au courant au sujet de Xia Tian qui c'est retiré de la compétition ADA ?
429
00:28:05,149 --> 00:28:06,549
J'ai déjà entendu Xiao Song en parlé une fois.
430
00:28:06,549 --> 00:28:08,169
On essayait tous de la convaincre,
431
00:28:08,169 --> 00:28:11,430
mais elle était extrêmement triste et déprimé à cette période.
432
00:28:11,430 --> 00:28:13,529
On a tous senti qu'elle abandonné.
433
00:28:13,530 --> 00:28:16,049
Elle a commencé a se sentir mieux seulement après avoir ouvert son studio.
434
00:28:16,050 --> 00:28:20,529
Après avoir expérimenté tout ça, j'ai l'impression qu'elle a grandi trop vite.
435
00:28:20,529 --> 00:28:22,629
La vie est remplie d'incertitudes.
436
00:28:29,490 --> 00:28:33,970
Dong Hao, dis-moi ! Où est la tombe de son père ?
437
00:28:33,970 --> 00:28:36,209
La tombe de son père est au cimetière de Xiaoshan.
438
00:28:36,210 --> 00:28:38,770
Moi et Xiao Song on y est allé une fois avec sa mère.
439
00:29:15,930 --> 00:29:19,108
[Xia Tian]
Bonjour, mon petit soleil.
440
00:29:22,490 --> 00:29:25,510
[Guan Xin]
Bonjour ! Tu es aussi mon petit soleil.
441
00:29:25,510 --> 00:29:27,850
On dirait que tu es de bonne humeur aujourd'hui.
442
00:29:28,570 --> 00:29:30,229
Ça va.
443
00:29:30,229 --> 00:29:32,109
Tu es occupé aujourd'hui ?
444
00:29:42,089 --> 00:29:46,409
J'ai besoin de retirer la cicatrice de la petite fille de l'orphelinat aujourd'hui.
445
00:29:50,450 --> 00:29:53,089
D'accord. J'espère que tout se passera bien.
446
00:29:53,089 --> 00:29:55,010
Ne te fatigue pas trop.
447
00:30:11,029 --> 00:30:12,989
Xia Tian est rentré chez elle ?
448
00:30:16,690 --> 00:30:19,550
Elle n'a pas l'air d'aller bien ces jours-ci.
449
00:30:19,550 --> 00:30:21,868
C'est à cause qu'elle n'arrive pas à laisser son père partir ?
450
00:30:21,868 --> 00:30:23,308
Tu veux que je lui parle ?
451
00:30:23,308 --> 00:30:25,169
Qu'est-ce que ça a avoir avec toi ?
452
00:30:25,169 --> 00:30:26,809
Parle d'autre chose.
453
00:30:29,630 --> 00:30:32,469
C'est ici que Xia Tian habitait avant.
454
00:30:32,469 --> 00:30:34,720
Je n'y suis pas allé depuis des années.
455
00:30:36,329 --> 00:30:38,660
Parlons de nous si ce n'est pas de l'enfant.
456
00:30:38,660 --> 00:30:41,328
- Nous
- Entrez, je vous en prie.
457
00:30:41,328 --> 00:30:44,100
Tata, c'est moi.
458
00:30:45,100 --> 00:30:48,300
Xiao Xu ? Viens !
459
00:30:49,849 --> 00:30:51,250
L'ex-petit ami de Xia Tian.
460
00:30:51,250 --> 00:30:53,229
Mon collègue.
461
00:30:53,229 --> 00:30:55,400
Bonjour. Je... Je... On est...
462
00:30:55,400 --> 00:30:57,220
Va chercher ailleurs pour le moment.
463
00:30:57,220 --> 00:30:58,690
Je t'en prie, assieds-toi.
464
00:30:58,690 --> 00:31:00,820
Ma tante, je... Je t'ai apporté deux bouteilles de vin rouge.
465
00:31:00,829 --> 00:31:03,190
- Je sais que tu aimes ça.
- Merci.
466
00:31:03,190 --> 00:31:04,700
Alors je vais... Je vais le laisser ici.
467
00:31:04,700 --> 00:31:06,300
D'accord.
468
00:31:13,590 --> 00:31:15,490
Pourquoi as-tu soudainement...
469
00:31:15,490 --> 00:31:18,649
Je... Je suis Ă la recherche de Xia Tian.
470
00:31:18,649 --> 00:31:20,350
Elle vient juste de partir.
471
00:31:20,350 --> 00:31:23,889
- Est-elle retournée au studio ?
- Je ne suis pas sûr.
472
00:31:23,889 --> 00:31:27,000
Peut-ĂŞtre qu'elle est avec son petit ami ?
473
00:31:27,849 --> 00:31:30,050
Vous travaillez ensemble sur un projet, n'est-ce pas ?
474
00:31:30,050 --> 00:31:31,889
Oui, c'est vrai.
475
00:31:31,889 --> 00:31:35,400
Cependant, il y a peut-ĂŞtre eu un petit malentendu entre nous.
476
00:31:35,400 --> 00:31:37,500
J'aimerais lui parler.
477
00:31:37,500 --> 00:31:41,600
Après tout, j'admire vraiment son talent en matière de design.
478
00:31:41,600 --> 00:31:45,869
Aussi, je n'ai pas bien pris soin d'elle quand nous étions ensemble.
479
00:31:45,869 --> 00:31:48,349
Elle a manqué une compétition très importante à cause de moi.
480
00:31:48,349 --> 00:31:52,530
Donc maintenant, je veux me rattraper un peu.
481
00:31:52,530 --> 00:31:55,648
- Qu'est-ce que tu as fait ?
- Je voulais dire le travail. Le travail !
482
00:31:55,648 --> 00:31:58,690
Je sais ! Je ne me mĂŞle jamais de ces choses entre vous deux.
483
00:31:58,690 --> 00:32:02,510
Vous êtes dans votre trentaine maintenant, donc c'est bien tant que vous savez comment gérer les choses.
484
00:32:03,870 --> 00:32:05,640
Ma tante, je suis vraiment désolé.
485
00:32:05,640 --> 00:32:10,530
Eh bien... Je ne savais pas que Tonton était décédé.
486
00:32:10,530 --> 00:32:13,600
Il était en assez bonne santé avant.
487
00:32:13,600 --> 00:32:16,490
Je ne m'attendais pas à ce qu'il décède si soudainement.
488
00:32:16,490 --> 00:32:19,400
C'était il y a déjà plusieurs années.
489
00:32:20,709 --> 00:32:21,970
En fait, tout est de ma faute.
490
00:32:21,970 --> 00:32:25,100
Je n'ai pas pris soin de Xia Tian à l'époque.
491
00:32:25,100 --> 00:32:27,749
Donc elle ne s'en est jamais vraiment remise.
492
00:32:27,749 --> 00:32:31,300
Comment peux-tu être en faute ? Ça n'a rien à voir avec toi.
493
00:32:31,300 --> 00:32:33,600
Si quelqu'un doit être vraiment blâmé, c'est moi.
494
00:32:33,600 --> 00:32:36,390
Je suis quelqu'un de volontaire qui a toujours voulu rivaliser avec lui.
495
00:32:36,390 --> 00:32:38,809
J'aimais gagner et je voulais le contrĂ´ler.
496
00:32:38,809 --> 00:32:44,000
Après sa mort, j'ai réalisé que rien d'autre n'est important quand on est confronté à la vie et à la mort.
497
00:32:44,870 --> 00:32:47,900
Mais je dois dire que ton oncle...
498
00:32:47,900 --> 00:32:51,600
S'il voulait vraiment ĂŞtre avec elle, il n'avait qu'Ă me le dire.
499
00:32:51,600 --> 00:32:55,229
Ce n'est pas non plus comme si je ne pouvais pas vivre sans lui, n'est-ce pas ?
500
00:32:55,229 --> 00:32:59,000
Ou sinon, cet accident de voiture ne serait probablement pas arrivé du tout.
501
00:32:59,000 --> 00:33:00,789
Accident de voiture ?
502
00:33:00,789 --> 00:33:03,400
N'était-ce pas une hémorragie cérébrale ?
503
00:33:03,400 --> 00:33:05,380
C'était un accident de voiture.
504
00:33:05,380 --> 00:33:09,200
Le jour du festival de la mi-automne, lui et son amant
505
00:33:09,200 --> 00:33:12,400
sont morts ensemble dans un accident de voiture.
506
00:33:34,290 --> 00:33:37,190
Vous deux, ne vous chamaillez pas toujours entre vous !
507
00:33:37,190 --> 00:33:40,940
Oncle, nous ne nous sommes pas disputés. Comment oserais-je me disputer avec elle ?
508
00:33:40,940 --> 00:33:44,960
- Elle m'a réprimandé de manière unilatérale pendant tout ce temps.
- Pourquoi elle te réprimandait ?
509
00:33:44,960 --> 00:33:50,160
Elle m'a reproché d'être négligent, de ne pas faire de plans et de ne pas apporter de sacs de couchage.
510
00:33:50,200 --> 00:33:52,900
De toute façon, ce sont toutes des choses comme ça.
511
00:33:52,900 --> 00:33:54,730
Ce ne sont que des choses insignifiantes.
512
00:33:54,730 --> 00:33:56,400
Ne les prends pas à cœur, d'accord ?
513
00:33:56,400 --> 00:33:58,200
Je ne le ferai pas.
514
00:34:00,400 --> 00:34:02,500
On est ensemble depuis cinq ans.
515
00:34:02,500 --> 00:34:05,300
J'envisage sérieusement de l'épouser.
516
00:34:06,500 --> 00:34:09,900
Le mariage est différent des rendez-vous.
517
00:34:09,900 --> 00:34:12,430
Tu dois perdre pour elle sans condition.
518
00:34:12,430 --> 00:34:17,200
Dans un mariage, si tu veux gagner contre l'autre, alors ce sera fini.
519
00:34:17,890 --> 00:34:22,410
Tu dois te rappeler que tu vas passer le reste de ta vie avec cette personne.
520
00:34:22,410 --> 00:34:24,810
Tu dois avoir ce genre de croyance. Tu comprends ?
521
00:34:24,810 --> 00:34:26,520
Je le sais bien.
522
00:34:26,520 --> 00:34:29,850
Mais tout le monde dit que le mariage est différent des rendez-vous.
523
00:34:29,850 --> 00:34:31,668
Pourquoi est-ce que je pense que ce n'est pas différent ?
524
00:34:31,668 --> 00:34:35,300
Tant que je pense à cette personne, je ne la lâcherai pas.
525
00:34:37,300 --> 00:34:42,500
Quand tu es avec une femme, n'utilise pas ton cerveau,
526
00:34:42,500 --> 00:34:44,400
tu dois utiliser ton cœur.
527
00:34:45,100 --> 00:34:48,400
Xia Tian et sa mère ont toutes deux une volonté de fer.
528
00:34:48,400 --> 00:34:50,609
Elles se disputent toujours entre elles.
529
00:34:50,609 --> 00:34:54,530
Tu dois être le médiateur entre les deux. C'est compris ?
530
00:34:57,300 --> 00:35:00,100
Tu dois te tenir au côté de Xia Tian.
531
00:35:02,600 --> 00:35:05,460
La personne que tu aimes est plus importante que tes parents.
532
00:35:05,460 --> 00:35:10,300
Donc tu dois lui faire savoir que tu seras toujours son supporteur.
533
00:35:12,170 --> 00:35:13,450
Ne t'inquiète pas, mon oncle !
534
00:35:13,450 --> 00:35:15,400
Je serai certainement capable de le faire.
535
00:35:16,400 --> 00:35:19,970
En fait, je ne suis pas vraiment inquiet de me disputer avec elle.
536
00:35:19,970 --> 00:35:23,030
N'es-tu pas toujours là ? Et depuis toute petite, elle t'a toujours écouté.
537
00:35:23,030 --> 00:35:27,200
Si j'ai vraiment des conflits avec elle, tu peux juste devenir notre médiateur.
538
00:35:27,200 --> 00:35:29,200
Je suis vieux maintenant.
539
00:35:29,200 --> 00:35:31,320
Je ne resterai pas longtemps avec elle.
540
00:35:32,100 --> 00:35:34,900
Elle peut manger et dormir comme bon lui semble.
541
00:35:34,900 --> 00:35:40,580
Et surtout, ne la force pas Ă faire ce que tu penses ĂŞtre bon pour elle.
542
00:35:40,580 --> 00:35:42,600
C'est très important.
543
00:35:45,300 --> 00:35:47,600
Le bonheur est le plus important.
544
00:35:50,500 --> 00:35:53,210
N'y pense pas ! Tu ne trouveras pas la solution en réfléchissant.
545
00:35:53,210 --> 00:35:55,000
Tu dois le faire.
546
00:36:04,800 --> 00:36:06,810
Je réalise maintenant que
547
00:36:06,810 --> 00:36:11,530
la conversation que l'oncle a eue avec moi cette fois-là était sa dernière demande.
548
00:36:11,590 --> 00:36:17,290
[Tombe de Xia Wei]
549
00:36:29,950 --> 00:36:34,350
[Tombe de Xia Wei]
[1960-2016]
[Optimiste et ouvert d'esprit, il se montre à la hauteur. A vécu une vie bien remplie, mais a aussi été ensoleillé toute sa vie.]
550
00:36:56,710 --> 00:37:06,710
Les sous-titres au minutage parfait vous sont offerts par l'équipe
❤️ des amours persistants ❤️ @Viki.com
551
00:37:06,710 --> 00:37:11,772
âťť La bonne personne âťž - Yang Zong Wei
552
00:37:11,772 --> 00:37:15,172
♫ Je n'ose pas revendiquer cet amour ♫
553
00:37:15,172 --> 00:37:19,272
♫ Je veux juste prendre soin de toi ♫
554
00:37:19,272 --> 00:37:23,872
♫ Passer mon temps à te parler ♫
555
00:37:25,192 --> 00:37:32,812
♫ Trouver une excuse pour te retrouver dans les rues couvertes de feuilles mortes ♫
556
00:37:32,812 --> 00:37:38,672
♫ Et encore une fois, marcher à tes côtés ♫
557
00:37:38,672 --> 00:37:42,072
♫ La lumière dans mon cœur ♫
558
00:37:42,072 --> 00:37:46,372
♫ A arrêté de brûler depuis des années ♫
559
00:37:46,372 --> 00:37:51,172
♫ Jusqu'à ce que tu réapparaisses dans ma vie ♫
560
00:37:52,212 --> 00:37:55,612
♫ En fouillant dans mes vieilles photos ♫
561
00:37:55,612 --> 00:37:58,572
♫ Je me souviens que toi et moi ♫
562
00:37:58,572 --> 00:38:04,392
♫ Nous étions fait la promesse de rester ensemble pour toujours ♫
563
00:38:05,772 --> 00:38:12,492
♫ Quand le vent se remet à souffler ♫
564
00:38:12,492 --> 00:38:19,091
♫ Tu me manques, mais je n'arrive pas à te trouver dans mes rêves ♫
565
00:38:19,092 --> 00:38:22,772
♫ Nous nous sommes déjà manqués, mais je te retrouve enfin ♫
566
00:38:22,772 --> 00:38:25,691
♫ Suis-je encore ♫
567
00:38:25,691 --> 00:38:32,372
♫ La bonne personne pour toi ? ♫
568
00:38:39,652 --> 00:38:42,992
♫ Au fil du temps ♫
569
00:38:42,992 --> 00:38:47,252
♫ En marchant dans les rues ♫
570
00:38:47,252 --> 00:38:52,632
♫ Je ne peux te laisser seule ♫
571
00:38:52,632 --> 00:38:56,112
♫ Je veux te dire que je t'aime ♫
572
00:38:56,112 --> 00:38:59,472
♫ Ça ne sera peut-être que quelques mots ♫
573
00:38:59,472 --> 00:39:06,872
♫ Mais il est trop tard pour que je le regrette ♫
574
00:39:12,464 --> 00:39:16,030
♫ Nous nous sommes fait une promesse ♫
575
00:39:16,030 --> 00:39:19,720
♫ Un amour éternel du passé ♫
576
00:39:19,724 --> 00:39:26,544
♫ Même sans moi, tu trouveras le bonheur ♫
577
00:39:26,544 --> 00:39:29,961
♫ Je dois te laisser partir ♫
578
00:39:29,961 --> 00:39:33,644
♫ Alors nous ne nous devions plus rien ♫
579
00:39:33,644 --> 00:39:40,364
♫ Quand le vent se remet à souffler ♫
580
00:39:40,364 --> 00:39:46,963
♫ Tu me manques, mais je n'arrive pas à te trouver dans mes rêves ♫
581
00:39:46,964 --> 00:39:50,644
♫ Nous nous sommes déjà manqués, mais je te retrouve enfin ♫
582
00:39:50,644 --> 00:39:53,663
♫ Suis-je encore ♫
583
00:39:53,663 --> 00:40:00,664
♫ La bonne personne pour toi ? ♫
584
00:40:00,664 --> 00:40:07,544
♫ Quand le vent se remet à souffler ♫
585
00:40:07,544 --> 00:40:13,982
♫ Dans mon dernier rêve, tu n'es pas partie ♫
586
00:40:13,982 --> 00:40:17,542
♫ Après t'avoir détesté et aimé ♫
587
00:40:17,542 --> 00:40:20,282
♫ Quand je me retourne ♫
50702