Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,333 --> 00:00:38,665
With air strikes,
2
00:00:38,666 --> 00:00:40,665
shelling, and tanks,
3
00:00:40,666 --> 00:00:42,666
Japanese army fiercely attacked Chinese defenders,
4
00:00:42,750 --> 00:00:44,540
determined to occupy Nanjing.
5
00:00:44,541 --> 00:00:47,124
Intense battles therefore occurred
at five gates of the capital,
6
00:00:47,541 --> 00:00:48,207
among which
7
00:00:48,208 --> 00:00:50,957
the fighting outside Zhonghua Gate
was the most ferocious.
8
00:00:51,500 --> 00:00:54,415
Our forces held fast to the
artillery positions atop Yuhuatai Hill,
9
00:00:54,791 --> 00:00:55,957
mounting fierce resistance.
10
00:00:58,040 --> 00:01:03,500
{\an8}November, 1937. After the Battle of Shanghai, Japanese troops attack Nanjing.
They aim to occupy Nanjing and force the Chinese government to surrender.
11
00:00:58,083 --> 00:01:00,142
The enemy attacked the capital
from multiple routes for days.
12
00:01:00,166 --> 00:01:02,082
On the 12th the assault became even more intense.
13
00:01:02,083 --> 00:01:04,563
Enemy aircraft conducted large-scale bombing
of the city walls,
14
00:01:03,958 --> 00:01:11,958
{\an8}December 13, 1937. The Japanese invaders begin
a six-week brutal massacre of innocent people in Nanjing.
15
00:01:04,750 --> 00:01:06,415
providing cover for
enemy ground forces' fierce attacks,
16
00:01:06,416 --> 00:01:08,499
intending to break through and charge in.
17
00:01:09,041 --> 00:01:11,499
The battle outside Guanghua Gate
was particularly intense.
18
00:01:12,666 --> 00:01:15,540
From early morning, more than 4,000 enemy troops
19
00:01:16,000 --> 00:01:18,707
launched over ten fierce charges toward the city.
20
00:01:19,000 --> 00:01:21,101
Our forces held defensive positions
and repelled attacks.
21
00:01:21,125 --> 00:01:24,624
Our air force also conducted
aerial bombing of enemy positions.
22
00:01:24,625 --> 00:01:26,874
- Uncle.
- Our artillery added bombardment.
23
00:01:27,250 --> 00:01:28,915
With their rear under attack,
24
00:01:28,916 --> 00:01:30,374
the enemy retreated in panic.
25
00:01:30,375 --> 00:01:32,540
We seized the opportunity to
pursue them outside the city.
26
00:01:32,541 --> 00:01:34,082
Enemy casualties were severe.
27
00:01:34,083 --> 00:01:36,040
We also suffered heroic sacrifices.
28
00:01:36,041 --> 00:01:37,832
Everyone embraced a resolve to fight to the death,
29
00:01:37,833 --> 00:01:39,040
courageously resisting.
30
00:02:14,166 --> 00:02:15,166
Take it off!
31
00:02:15,416 --> 00:02:16,582
Quickly!
32
00:02:16,583 --> 00:02:17,915
Take it off! Take it off!
33
00:02:18,541 --> 00:02:19,541
Take it off now!
34
00:02:25,083 --> 00:02:26,083
Gosh!
35
00:02:30,083 --> 00:02:31,249
Take the child.
36
00:02:31,250 --> 00:02:32,124
Take him.
37
00:02:32,250 --> 00:02:33,915
Please take the kid.
38
00:02:33,916 --> 00:02:34,916
Give a hand.
39
00:02:36,833 --> 00:02:37,874
Daddy!
40
00:02:38,250 --> 00:02:39,374
Daddy!
41
00:02:39,583 --> 00:02:41,124
- Son!
- Daddy!
42
00:02:41,125 --> 00:02:43,249
Daddy!
43
00:02:43,250 --> 00:02:45,082
You'll live if you get out of the city
44
00:03:06,416 --> 00:03:08,624
Throw away all the mail bags!
45
00:03:08,708 --> 00:03:10,628
Change your clothes before getting on the truck.
46
00:03:11,375 --> 00:03:12,040
Change your clothes.
47
00:03:12,041 --> 00:03:13,582
Change your clothes and get on.
48
00:03:13,583 --> 00:03:14,832
Take off your clothes.
49
00:03:16,708 --> 00:03:17,832
Come on, A-chang! Hurry, hurry!
50
00:03:17,833 --> 00:03:19,290
Change your clothes and get on.
51
00:03:19,291 --> 00:03:20,771
Look too much like a soldier in that.
52
00:03:21,708 --> 00:03:23,040
A-chang! Hurry, hurry!
53
00:03:23,041 --> 00:03:23,707
Where to go?
54
00:03:23,708 --> 00:03:26,582
There's a postal steamboat waiting for us
at Xiaguan Wharf.
55
00:03:26,583 --> 00:03:28,457
A-chang! A-chang!
56
00:03:28,750 --> 00:03:29,457
A-chang!
57
00:03:29,458 --> 00:03:31,082
Is there a letter from my daughter?
58
00:03:31,083 --> 00:03:32,874
- There's no time!
- From Lu'an
59
00:03:32,875 --> 00:03:33,915
Lu'an!
60
00:03:33,916 --> 00:03:35,082
Come on! Come on!
61
00:03:35,083 --> 00:03:36,040
A-chang!
62
00:03:36,041 --> 00:03:37,041
Follow me.
63
00:03:37,250 --> 00:03:38,250
Go.
64
00:03:39,583 --> 00:03:40,583
Hurry!
65
00:03:42,291 --> 00:03:43,040
District 2?
66
00:03:43,041 --> 00:03:44,624
Yes, yes, District 2.
67
00:03:44,625 --> 00:03:45,625
Laidao Street.
68
00:03:47,125 --> 00:03:47,915
What's her name?
69
00:03:47,916 --> 00:03:48,916
Sujun.
70
00:03:51,375 --> 00:03:52,415
Found it?
71
00:03:53,250 --> 00:03:53,999
Right.
72
00:03:54,000 --> 00:03:55,249
It's my daughter's handwriting.
73
00:03:55,250 --> 00:03:56,250
Yes.
74
00:03:56,416 --> 00:03:57,624
A-chang, thank you.
75
00:03:57,625 --> 00:03:58,749
Thank you, A-chang.
76
00:03:58,750 --> 00:04:00,249
Sujun is fine.
77
00:04:00,250 --> 00:04:01,749
She's safe over there.
78
00:04:02,708 --> 00:04:03,665
Postmaster!
79
00:04:03,666 --> 00:04:04,540
Wait...
80
00:04:04,541 --> 00:04:05,541
Postmaster!
81
00:04:07,750 --> 00:04:08,665
Wait for me!
82
00:04:08,666 --> 00:04:09,499
A-chang!
83
00:04:09,500 --> 00:04:10,707
There's no time!
84
00:04:10,708 --> 00:04:11,707
See you at the wharf!
85
00:04:11,708 --> 00:04:12,874
Wait for me!
86
00:04:13,375 --> 00:04:14,624
Postmaster!
87
00:04:30,083 --> 00:04:31,083
Postmaster!
88
00:04:52,708 --> 00:04:54,665
Chinese soldiers and officers.
89
00:04:54,666 --> 00:04:57,499
Nanjing Garrison Commander Tang Shengzhi
90
00:04:57,500 --> 00:04:59,665
has abandoned you and fled.
91
00:04:59,833 --> 00:05:01,540
All positions in Nanjing
92
00:05:01,541 --> 00:05:04,165
have been occupied by the Imperial Japanese Army.
93
00:05:01,750 --> 00:05:06,750
{\an9}December 13, 1937.
Zhonghua Gate, Nanjing
94
00:05:04,166 --> 00:05:05,540
Lay down your weapons.
95
00:05:05,541 --> 00:05:06,707
Surrender immediately.
96
00:05:07,541 --> 00:05:09,915
The Imperial Army will abide
by the Geneva Convention
97
00:05:09,916 --> 00:05:11,582
and treat prisoners of war well.
98
00:05:13,125 --> 00:05:14,915
Take this!
99
00:05:14,916 --> 00:05:15,540
Go!
100
00:05:15,541 --> 00:05:16,207
Brother!
101
00:05:16,208 --> 00:05:17,208
Take this!
102
00:05:17,375 --> 00:05:18,375
Take this!
103
00:05:19,291 --> 00:05:20,915
Take this! Take this!
104
00:05:21,208 --> 00:05:22,208
Charge!
105
00:05:27,125 --> 00:05:28,874
Ready to fire! Fire!
106
00:05:42,500 --> 00:05:46,374
Charge!
107
00:06:08,708 --> 00:06:10,332
Damn Japanese devils!
108
00:07:06,208 --> 00:07:08,040
Hello, friend.
109
00:07:08,291 --> 00:07:10,290
I am a good citizen.
110
00:07:10,958 --> 00:07:12,790
Long live Sino-Japanese friendship.
111
00:07:13,625 --> 00:07:15,290
Yuxiu, let's go.
112
00:07:15,875 --> 00:07:17,624
You go first. Don't worry about me.
113
00:07:17,625 --> 00:07:19,415
- The Japanese are coming!
- I'm not going.
114
00:07:19,416 --> 00:07:20,416
Let's go!
115
00:07:20,500 --> 00:07:22,624
The Japanese are coming and
you still can't see death coming!
116
00:07:22,625 --> 00:07:23,665
Let's go, let's go!
117
00:07:24,000 --> 00:07:25,207
Let's go, sister!
118
00:07:25,208 --> 00:07:26,208
Hurry, hurry!
119
00:07:36,750 --> 00:07:37,499
Kuroshima.
120
00:07:37,500 --> 00:07:38,500
Yes, sir.
121
00:07:38,708 --> 00:07:40,082
Hasn't the photographer arrived yet?
122
00:07:40,083 --> 00:07:41,582
He'll be here soon.
123
00:07:43,333 --> 00:07:44,415
The sun is setting.
124
00:07:54,666 --> 00:07:55,666
Too slow.
125
00:07:58,083 --> 00:07:59,207
Sorry, sir.
126
00:07:59,500 --> 00:08:00,740
Sorry to keep you both waiting.
127
00:08:00,791 --> 00:08:02,790
13th Infantry Regiment,
128
00:08:02,791 --> 00:08:04,874
photographer Lieutenant Ito Hideo
129
00:08:05,708 --> 00:08:06,874
reporting for duty.
130
00:08:06,875 --> 00:08:07,875
Form ranks!
131
00:08:11,875 --> 00:08:13,374
Long live the Empire of Japan!
132
00:08:13,583 --> 00:08:21,624
Banzai!
133
00:08:21,648 --> 00:08:25,778
{\an8}Yijiang Gate, Nanjing
134
00:08:25,958 --> 00:08:26,874
Go back!
135
00:08:26,875 --> 00:08:28,082
Back to the city!
136
00:08:28,083 --> 00:08:29,249
No one passes!
137
00:08:30,583 --> 00:08:32,383
We're retreating under General Tang's orders.
138
00:08:32,916 --> 00:08:34,165
Let us through right now!
139
00:08:34,500 --> 00:08:35,499
Anyone who dares to come forward
140
00:08:35,500 --> 00:08:36,500
will be shot!
141
00:08:36,791 --> 00:08:37,915
I'm a colonel.
142
00:08:38,166 --> 00:08:40,207
You're just a lieutenant colonel
trying to defy me?
143
00:08:40,208 --> 00:08:41,208
Cunli!
144
00:08:41,250 --> 00:08:42,290
Cunli!
145
00:08:42,291 --> 00:08:43,332
Make way for me!
146
00:08:49,375 --> 00:08:51,249
How dare you shoot at your own men!
147
00:08:51,666 --> 00:08:52,666
Charge!
148
00:08:52,875 --> 00:08:53,875
Charge!
149
00:08:56,166 --> 00:08:57,166
Cunli!
150
00:08:57,333 --> 00:08:59,290
Cunli!
151
00:08:59,375 --> 00:09:00,999
One step forward means death!
152
00:09:01,083 --> 00:09:02,083
Fire!
153
00:09:07,041 --> 00:09:09,207
Cunli! Cunli!
154
00:09:09,375 --> 00:09:10,575
The division commander ordered
155
00:09:10,625 --> 00:09:12,457
We cannot let any defending troops
156
00:09:12,708 --> 00:09:13,790
escape from here!
157
00:09:15,958 --> 00:09:17,124
They're deserters.
158
00:09:17,125 --> 00:09:18,707
Drive the deserters back into the city
159
00:09:18,708 --> 00:09:19,708
to fight the Japanese!
160
00:09:20,416 --> 00:09:21,499
This is an order!
161
00:09:21,500 --> 00:09:22,500
Fire!
162
00:09:47,833 --> 00:09:48,874
Kneel down!
163
00:09:49,166 --> 00:09:50,790
Kneel down!
164
00:09:50,791 --> 00:09:52,165
New recruits, listen up.
165
00:09:52,166 --> 00:09:53,499
Come execute them.
166
00:09:54,166 --> 00:09:54,915
Major,
167
00:09:54,916 --> 00:09:56,796
killing prisoners of war violates military law.
168
00:09:56,875 --> 00:09:57,624
Shut up!
169
00:09:57,708 --> 00:09:58,708
Pick up your guns!
170
00:09:58,750 --> 00:09:59,750
Yes.
171
00:10:04,041 --> 00:10:05,707
Ready...
172
00:10:07,041 --> 00:10:08,374
Chinese are pigs.
173
00:10:08,541 --> 00:10:09,999
Don't think of them as human.
174
00:10:10,166 --> 00:10:11,332
Raise your guns!
175
00:10:11,333 --> 00:10:12,499
Fire!
176
00:10:16,791 --> 00:10:18,415
Raise your guns and fire!
177
00:10:23,416 --> 00:10:24,540
Worthless trash.
178
00:10:25,041 --> 00:10:26,457
I'll demonstrate.
179
00:10:26,708 --> 00:10:27,707
Photographer.
180
00:10:27,708 --> 00:10:28,874
- Come here.
- Yes, sir.
181
00:10:28,875 --> 00:10:30,082
Here.
182
00:10:30,416 --> 00:10:31,665
I want you to capture
183
00:10:31,666 --> 00:10:32,999
the moment when the bullet
184
00:10:33,000 --> 00:10:34,207
penetrates the Chinese pig.
185
00:10:34,208 --> 00:10:35,457
Bullets are too fast.
186
00:10:35,458 --> 00:10:36,707
The camera can hardly catch it.
187
00:10:42,000 --> 00:10:43,249
Let me change the film.
188
00:10:45,791 --> 00:10:47,457
I haven't taken the shot yet.
189
00:10:47,458 --> 00:10:48,458
Idiot!
190
00:10:50,166 --> 00:10:51,332
All of you, raise your guns.
191
00:11:00,583 --> 00:11:01,999
Prepare to fire!
192
00:11:04,666 --> 00:11:05,957
Report.
193
00:11:06,666 --> 00:11:08,457
The light really isn't enough.
194
00:11:08,958 --> 00:11:10,665
The film sensitivity is too low.
195
00:11:13,500 --> 00:11:14,582
You idiot!
196
00:11:16,541 --> 00:11:18,540
Do you know who he is?
197
00:11:18,541 --> 00:11:21,540
Can a peasant like you afford to offend him?
198
00:11:22,291 --> 00:11:23,457
I'm sorry.
199
00:11:24,333 --> 00:11:26,749
I'll immediately request high-sensitivity film
200
00:11:26,916 --> 00:11:30,540
and guarantee to capture the
effect Major Kuroshima needs next time.
201
00:11:30,666 --> 00:11:31,666
Ito.
202
00:11:35,750 --> 00:11:37,957
When will the siege photos be published?
203
00:11:38,666 --> 00:11:42,540
The photo development supplies are used up.
204
00:11:42,666 --> 00:11:45,374
New equipment is still in transit.
205
00:11:45,375 --> 00:11:47,374
How about sending the negatives to Shanghai?
206
00:11:47,583 --> 00:11:50,540
The military postal service is currently chaotic.
207
00:11:50,541 --> 00:11:52,624
These negatives are precious. If they get lost,
208
00:11:52,791 --> 00:11:54,957
the photos can never be recovered.
209
00:11:57,958 --> 00:12:00,207
Resolve this matter in Nanjing
as soon as possible.
210
00:12:00,833 --> 00:12:03,207
The entry ceremony is in a few days.
211
00:12:03,458 --> 00:12:05,624
General Matsui will attend in person.
212
00:12:06,250 --> 00:12:09,249
I'll arrange for you to photograph him.
213
00:12:09,875 --> 00:12:10,957
I understand.
214
00:12:11,333 --> 00:12:12,333
Thank you very much.
215
00:12:17,291 --> 00:12:18,291
Uncle.
216
00:12:18,708 --> 00:12:19,708
Auntie.
217
00:12:34,375 --> 00:12:35,415
He has puttees.
218
00:12:35,416 --> 00:12:36,790
Chinese soldier!
219
00:12:39,958 --> 00:12:40,999
Don't run!
220
00:12:41,000 --> 00:12:42,207
Whoever kills him first
221
00:12:42,875 --> 00:12:44,665
gets the sake.
222
00:13:03,833 --> 00:13:05,332
Daddy. Daddy.
223
00:13:10,958 --> 00:13:12,040
Excellent.
224
00:13:13,875 --> 00:13:15,499
Not bad at all.
225
00:13:17,625 --> 00:13:18,625
Excellent.
226
00:13:19,416 --> 00:13:20,457
Excellent.
227
00:13:21,666 --> 00:13:23,082
This is what a warrior should look like.
228
00:13:23,083 --> 00:13:25,207
Majestic and fierce.
229
00:13:25,375 --> 00:13:26,375
You got scared?
230
00:13:26,750 --> 00:13:27,665
Are you okay?
231
00:13:27,666 --> 00:13:28,457
Just putting on a show.
232
00:13:28,458 --> 00:13:29,624
It's like making a movie.
233
00:13:30,125 --> 00:13:31,125
Don't cry.
234
00:13:33,916 --> 00:13:34,916
Here.
235
00:13:35,375 --> 00:13:37,040
Thank you.
236
00:13:37,333 --> 00:13:38,333
Mr. Inoue,
237
00:13:39,166 --> 00:13:43,332
can you arrange for my wife and child
to leave now?
238
00:13:47,541 --> 00:13:48,541
"SAFE CONDUCT PASS"
239
00:13:49,708 --> 00:13:50,708
Thank you.
240
00:13:51,333 --> 00:13:52,333
Come here.
241
00:13:52,375 --> 00:13:53,749
Bow.
242
00:13:54,000 --> 00:13:55,000
Thank you.
243
00:13:56,791 --> 00:13:57,791
Wait.
244
00:14:01,125 --> 00:14:03,665
There will be an entry ceremony in a few days.
245
00:14:04,416 --> 00:14:06,957
We must dress neatly.
246
00:14:08,166 --> 00:14:09,665
Have your wife
247
00:14:10,208 --> 00:14:12,165
bring a few women
248
00:14:12,166 --> 00:14:13,582
to stay and do laundry.
249
00:14:14,000 --> 00:14:17,040
For Sino-Japanese friendship, we'll do.
250
00:14:17,041 --> 00:14:17,999
Thank you.
251
00:14:18,000 --> 00:14:20,374
You find some of your sisters to handle this.
252
00:14:21,250 --> 00:14:22,250
Sir?
253
00:14:23,083 --> 00:14:25,040
Could I apply for one more travel pass?
254
00:14:25,375 --> 00:14:27,540
Your family has three people.
255
00:14:27,708 --> 00:14:29,749
Three passes.
256
00:14:30,416 --> 00:14:33,457
Who else needs one more?
257
00:14:34,083 --> 00:14:35,165
I...
258
00:14:37,083 --> 00:14:38,124
have a cousin.
259
00:14:45,833 --> 00:14:46,833
Step back.
260
00:14:48,958 --> 00:14:50,207
Don't run! Stop!
261
00:14:58,625 --> 00:14:59,625
Who are you?
262
00:15:01,208 --> 00:15:02,208
What are you doing?
263
00:15:04,083 --> 00:15:05,083
Hey!
264
00:15:05,375 --> 00:15:06,999
This is our jurisdiction.
265
00:15:07,916 --> 00:15:09,957
All of you go back and await orders.
266
00:15:10,041 --> 00:15:11,041
Yes, sir.
267
00:15:20,750 --> 00:15:21,790
His hair is long.
268
00:15:22,291 --> 00:15:23,790
He doesn't look like a soldier.
269
00:15:26,875 --> 00:15:28,749
If you only press the shutter
270
00:15:29,583 --> 00:15:31,415
but have never pulled a trigger,
271
00:15:32,291 --> 00:15:34,091
you have no right to call yourself a soldier.
272
00:16:04,000 --> 00:16:05,207
"Lucky Photo Studio"
273
00:16:06,625 --> 00:16:08,624
Does he work at this photo studio?
274
00:16:10,791 --> 00:16:11,791
The officer asks
275
00:16:12,083 --> 00:16:13,999
if you work at the photo studio.
276
00:16:16,708 --> 00:16:18,457
Can you develop photos?
277
00:16:19,583 --> 00:16:20,540
The officer asks
278
00:16:20,541 --> 00:16:22,040
if you can develop photos.
279
00:16:26,208 --> 00:16:28,332
This man can develop photos.
280
00:16:28,583 --> 00:16:30,165
He's exactly what I need right now.
281
00:16:30,291 --> 00:16:31,582
Give me the gun!
282
00:16:34,583 --> 00:16:35,457
Stop!
283
00:16:35,458 --> 00:16:39,165
Lieutenant Ito needs to develop and
send the photos back to headquarters.
284
00:16:40,000 --> 00:16:43,874
This concerns our unit's honor.
285
00:16:45,375 --> 00:16:46,999
Have him take me to the photo studio.
286
00:16:47,000 --> 00:16:48,124
Hurry up.
287
00:17:19,041 --> 00:17:20,290
Stop!
288
00:17:20,750 --> 00:17:22,270
Stop right there! Where are you going?
289
00:17:22,333 --> 00:17:23,249
Guanghai,
290
00:17:23,250 --> 00:17:25,249
help me!
291
00:17:25,250 --> 00:17:26,332
Guanghai,
292
00:17:26,333 --> 00:17:27,333
help me!
293
00:17:27,541 --> 00:17:28,624
Help!
294
00:17:28,625 --> 00:17:31,499
Guanghai, help me!
295
00:17:33,541 --> 00:17:35,290
Guanghai,
296
00:17:43,291 --> 00:17:45,707
"Lucky Photo Studio"
297
00:18:00,833 --> 00:18:02,113
What are you standing there for?
298
00:18:02,583 --> 00:18:03,874
Pour some water for the officer.
299
00:18:06,625 --> 00:18:07,625
You're an apprentice?
300
00:18:08,750 --> 00:18:09,750
Yes.
301
00:18:09,916 --> 00:18:11,082
Where's the boss?
302
00:18:12,625 --> 00:18:13,582
The boss
303
00:18:13,583 --> 00:18:14,583
ran away.
304
00:18:17,958 --> 00:18:18,999
What's his surname?
305
00:18:20,375 --> 00:18:21,540
Wu.
306
00:18:22,750 --> 00:18:23,915
"Staff Attendance Record"
307
00:18:26,875 --> 00:18:28,124
Why didn't you run?
308
00:18:40,500 --> 00:18:41,500
Tried but failed.
309
00:18:53,791 --> 00:18:56,249
Kong Xiandong.
310
00:18:58,875 --> 00:19:00,290
Chen Fulu.
311
00:19:02,416 --> 00:19:03,582
Liu Asi.
312
00:19:06,000 --> 00:19:07,624
Chen Yongtai.
313
00:19:07,625 --> 00:19:08,625
That's me.
314
00:19:19,500 --> 00:19:21,082
Just call me A-tai.
315
00:19:25,208 --> 00:19:26,915
Take me to the darkroom.
316
00:19:27,833 --> 00:19:28,833
Where's the darkroom?
317
00:19:29,291 --> 00:19:30,851
The officer wants to see the equipment.
318
00:19:52,416 --> 00:19:53,416
This way.
319
00:20:08,916 --> 00:20:09,957
Made in Germany.
320
00:20:11,333 --> 00:20:12,457
First time seeing this.
321
00:20:13,416 --> 00:20:15,457
Have him demonstrate it for me.
322
00:20:22,458 --> 00:20:23,458
Sir,
323
00:20:23,750 --> 00:20:28,165
the officers' meeting photography
arranged by Colonel Inoue
324
00:20:28,166 --> 00:20:29,166
is today, right?
325
00:20:30,458 --> 00:20:33,207
Ask him how long it takes to develop this roll.
326
00:20:33,250 --> 00:20:35,332
The officer asks how long it takes to develop.
327
00:20:36,666 --> 00:20:38,374
I can't say for sure.
328
00:20:39,333 --> 00:20:40,373
He says it needs two days.
329
00:20:41,625 --> 00:20:42,625
One day.
330
00:20:42,875 --> 00:20:44,415
I'll come check tomorrow evening.
331
00:20:48,083 --> 00:20:49,683
Have it developed by tomorrow afternoon.
332
00:20:50,416 --> 00:20:52,496
Otherwise,
how you crawled out of the pile of corpses
333
00:20:52,583 --> 00:20:53,703
is how you'll crawl back in.
334
00:20:57,875 --> 00:21:00,665
"Don't kill this guy"
My name is Ito Hideo.
335
00:21:00,666 --> 00:21:01,999
If Japanese soldiers come,
336
00:21:03,791 --> 00:21:04,791
show them this.
337
00:21:05,291 --> 00:21:07,999
What he's written is your life-saver.
338
00:21:08,000 --> 00:21:09,207
Aren't you going to thank him?
339
00:21:09,208 --> 00:21:10,208
Bow.
340
00:21:11,583 --> 00:21:12,583
Ninety degrees.
341
00:21:21,125 --> 00:21:26,665
"Within two days"
342
00:21:30,416 --> 00:21:31,416
Develop them quickly.
343
00:21:37,000 --> 00:21:38,040
They're gone.
344
00:21:47,166 --> 00:21:48,166
You...
345
00:21:49,333 --> 00:21:50,333
Come!
346
00:22:14,375 --> 00:22:15,457
The Japanese just came.
347
00:22:17,416 --> 00:22:18,416
Who is he?
348
00:22:19,166 --> 00:22:20,166
He is...
349
00:22:21,833 --> 00:22:22,833
Feed the baby first.
350
00:22:29,458 --> 00:22:31,207
Men, raise your hands.
351
00:22:31,208 --> 00:22:33,332
Women and children, form a line.
352
00:22:42,041 --> 00:22:43,041
Hey, you...
353
00:22:43,583 --> 00:22:44,874
You come with me.
354
00:22:44,875 --> 00:22:45,665
Come out!
355
00:22:45,666 --> 00:22:46,666
Move!
356
00:22:48,416 --> 00:22:49,082
Stand right here.
357
00:22:49,083 --> 00:22:50,083
I'm a monk.
358
00:22:50,666 --> 00:22:51,540
Amitabha Buddha.
359
00:22:51,625 --> 00:22:52,915
I'm a monk.
360
00:22:56,125 --> 00:22:57,832
Your hands have such thick calluses.
361
00:22:57,833 --> 00:22:59,273
This hand has definitely fired guns.
362
00:23:00,000 --> 00:23:01,476
Your shoulder has marks from rubbing.
363
00:23:01,500 --> 00:23:02,707
You've carried rifles.
364
00:23:03,166 --> 00:23:04,707
And this mark on your forehead
365
00:23:05,833 --> 00:23:07,790
matches this cap perfectly.
366
00:23:08,333 --> 00:23:09,540
You're definitely a soldier.
367
00:23:09,541 --> 00:23:11,040
Point out the others and you won't have to die.
368
00:23:11,041 --> 00:23:12,165
I really am a monk.
369
00:23:20,750 --> 00:23:22,124
Which of you are soldiers?
370
00:23:22,250 --> 00:23:24,374
Step forward quickly and you won't have to die.
371
00:23:24,666 --> 00:23:26,124
Soldiers, step forward.
372
00:23:30,333 --> 00:23:31,333
Stop!
373
00:23:32,375 --> 00:23:33,665
Those who run are all soldiers.
374
00:23:33,666 --> 00:23:34,874
Catch them.
375
00:23:34,875 --> 00:23:36,124
Don't let them escape.
376
00:23:38,291 --> 00:23:39,291
Get off me!
377
00:23:44,125 --> 00:23:45,125
Come out now!
378
00:23:46,083 --> 00:23:47,290
Stay put!
379
00:23:48,333 --> 00:23:49,415
Let's take a photo.
380
00:23:49,666 --> 00:23:50,666
- A photo?
- Yes.
381
00:23:51,125 --> 00:23:51,874
A bit more to the left.
382
00:23:51,875 --> 00:23:52,875
- Okay.
- That's good.
383
00:23:53,208 --> 00:23:54,415
- Like this?
- Ready...
384
00:23:56,041 --> 00:23:56,874
Did you get it?
385
00:23:56,875 --> 00:23:57,875
Got it.
386
00:23:58,833 --> 00:23:59,832
Let's take another one.
387
00:23:59,833 --> 00:24:00,833
Another one.
388
00:24:01,125 --> 00:24:02,165
Right there.
389
00:24:16,000 --> 00:24:18,207
Sounds wonderful. Sing louder.
390
00:24:21,041 --> 00:24:21,957
Hey, woman,
391
00:24:21,958 --> 00:24:23,184
sing while taking off your clothes.
392
00:24:23,208 --> 00:24:25,124
You have to strip while singing, right?
393
00:24:34,916 --> 00:24:35,916
What's going on?
394
00:24:36,708 --> 00:24:37,708
What's going on?
395
00:24:38,625 --> 00:24:41,915
I'm on your side, on your side.
396
00:24:43,125 --> 00:24:44,415
Who are you?
397
00:24:45,083 --> 00:24:46,207
Reporting, sir.
398
00:24:46,208 --> 00:24:48,874
I'm here to deliver newsreels
for the Imperial Army.
399
00:24:50,208 --> 00:24:51,582
It's Ito Hideo's errand.
400
00:24:52,375 --> 00:24:53,290
Go screen it now.
401
00:24:53,291 --> 00:24:54,291
Yes, sir.
402
00:25:01,208 --> 00:25:03,290
Still no sound.
403
00:25:05,541 --> 00:25:07,874
Ready the infantry song.
404
00:25:07,916 --> 00:25:08,916
Ready...
405
00:25:21,291 --> 00:25:22,332
Are you okay?
406
00:25:24,208 --> 00:25:25,040
What do you think?
407
00:25:25,125 --> 00:25:26,125
You think I'm okay?
408
00:25:26,541 --> 00:25:27,999
Almost scared to death, alright?
409
00:25:28,083 --> 00:25:29,915
They like hearing you sing opera.
410
00:25:30,208 --> 00:25:32,101
Just sing opera well and there'll be no problem.
411
00:25:32,125 --> 00:25:32,915
What about Fenghua?
412
00:25:32,916 --> 00:25:33,916
Hasn't she got a problem?
413
00:25:34,166 --> 00:25:36,165
That's because she was stupid
and insisted on running out.
414
00:25:36,166 --> 00:25:37,665
You just stay in the theater and sing opera well.
415
00:25:37,666 --> 00:25:39,186
The Japanese treat you like an artist.
416
00:25:39,750 --> 00:25:41,499
No, if you run out to be a commoner,
417
00:25:41,500 --> 00:25:42,790
they'll treat you like pigs and dogs.
418
00:25:42,791 --> 00:25:43,791
Staying here?
419
00:25:43,916 --> 00:25:45,582
I'm about to starve to death, alright?
420
00:25:53,750 --> 00:25:54,750
Come on.
421
00:25:55,083 --> 00:25:56,124
Where's my travel pass?
422
00:25:56,333 --> 00:25:57,374
Give me now.
423
00:25:58,000 --> 00:25:59,040
Wait a couple of days.
424
00:26:00,291 --> 00:26:01,832
I'll go butter up the officer.
425
00:26:02,416 --> 00:26:04,749
The soldiers have all fled or surrendered.
426
00:26:05,958 --> 00:26:07,707
Once the Japanese take charge of Nanjing,
427
00:26:07,875 --> 00:26:09,374
our good days will come.
428
00:26:09,500 --> 00:26:11,332
You can sing opera. I can speak Japanese.
429
00:26:11,750 --> 00:26:13,017
There'll be plenty of opportunities in the future.
430
00:26:13,041 --> 00:26:14,332
When the Japanese are in charge,
431
00:26:14,958 --> 00:26:16,838
will they treat Chinese people as human beings?
432
00:26:16,958 --> 00:26:17,707
Of course they will.
433
00:26:17,875 --> 00:26:19,624
They've always been polite to me.
434
00:26:19,625 --> 00:26:20,790
They even gave me pastries.
435
00:26:25,541 --> 00:26:26,541
So...
436
00:26:27,000 --> 00:26:29,832
they're polite to your wife and son too,
aren't they?
437
00:26:35,083 --> 00:26:36,624
If you want to eat, then eat, alright?
438
00:26:38,833 --> 00:26:39,957
Don't sit there.
439
00:26:39,958 --> 00:26:41,540
That's the movie I acted in, alright?
440
00:26:41,541 --> 00:26:42,707
Just an extra, just a...
441
00:26:42,708 --> 00:26:44,499
Extras aren't actors too?
442
00:26:48,583 --> 00:26:50,457
Are you so afraid of death now?
443
00:26:50,708 --> 00:26:51,540
That's a rat.
444
00:26:51,541 --> 00:26:52,541
What's the panic?
445
00:26:52,791 --> 00:26:53,874
We had over ten translators
446
00:26:53,875 --> 00:26:55,540
and half got killed mysteriously.
447
00:26:55,833 --> 00:26:57,313
You think I'm afraid of the Japanese?
448
00:26:58,083 --> 00:26:59,123
I'm afraid of the Chinese.
449
00:27:02,708 --> 00:27:03,708
It's you.
450
00:27:04,958 --> 00:27:06,207
What do I call you?
451
00:27:06,416 --> 00:27:07,582
Su Liuchang.
452
00:27:08,000 --> 00:27:09,874
Postman No. 1213, Group 2, District 1.
453
00:27:16,833 --> 00:27:18,332
What if we get spotted?
454
00:27:18,458 --> 00:27:19,790
There's still a waterway to leave at Xiaguan.
455
00:27:19,791 --> 00:27:21,207
You should run too.
456
00:27:21,333 --> 00:27:22,874
The kids are so young.
457
00:27:23,000 --> 00:27:25,082
How can we run with a whole family?
458
00:27:25,708 --> 00:27:27,415
There are many families with kids.
459
00:27:27,416 --> 00:27:29,457
The roosters at Crowing Temple don't crow.
460
00:27:29,958 --> 00:27:31,767
And the Lake of No Sorrow has even more sorrow.
461
00:27:31,791 --> 00:27:32,832
Where can we run to?
462
00:27:33,250 --> 00:27:35,290
Isn't hiding here our best chance to survive?
463
00:27:46,833 --> 00:27:47,833
Young man.
464
00:27:48,625 --> 00:27:49,540
Young man,
465
00:27:49,541 --> 00:27:50,915
let me discuss something with you.
466
00:27:51,166 --> 00:27:53,040
If you can make our whole family safe,
467
00:27:53,541 --> 00:27:55,082
I'll have my husband teach you
468
00:27:55,083 --> 00:27:56,934
all the skills of taking and developing photos,
469
00:27:56,958 --> 00:27:59,249
and give you half the photo studio business later.
470
00:28:00,333 --> 00:28:01,893
The Japanese have taken all of Nanjing.
471
00:28:02,083 --> 00:28:03,415
What do I need business for?
472
00:28:03,416 --> 00:28:05,040
Don't the Japanese take photos?
473
00:28:05,916 --> 00:28:07,040
Who doesn't take photos?
474
00:28:07,958 --> 00:28:09,832
From when cameras were invented until today,
475
00:28:09,833 --> 00:28:11,665
this business has never stopped.
476
00:28:12,583 --> 00:28:13,583
Ungrateful.
477
00:28:16,583 --> 00:28:17,582
Don't cry, don't cry.
478
00:28:17,583 --> 00:28:18,583
Get inside.
479
00:28:23,416 --> 00:28:24,416
You can't leave.
480
00:28:25,125 --> 00:28:26,540
If you leave and the Japanese come back tomorrow,
481
00:28:26,541 --> 00:28:27,665
what about us?
482
00:28:27,666 --> 00:28:28,957
The Japanese want the photos.
483
00:28:29,166 --> 00:28:30,582
You just develop them for them.
484
00:28:30,583 --> 00:28:31,457
Bullshit.
485
00:28:31,458 --> 00:28:32,915
He's never even seen me.
486
00:28:32,916 --> 00:28:34,332
Tell him the truth.
487
00:28:34,333 --> 00:28:35,624
You're the owner of the studio.
488
00:28:35,625 --> 00:28:37,082
If you go, give me the note.
489
00:28:37,083 --> 00:28:38,083
This is for me!
490
00:28:51,666 --> 00:28:52,666
Ready...
491
00:28:53,041 --> 00:28:54,041
Fire!
492
00:28:57,791 --> 00:28:58,791
Go.
493
00:29:31,750 --> 00:29:32,750
Over here!
494
00:30:14,500 --> 00:30:15,500
Sir.
495
00:30:16,958 --> 00:30:18,082
Sir.
496
00:30:19,750 --> 00:30:20,750
Sir.
497
00:30:35,291 --> 00:30:36,457
No way to run.
498
00:30:36,541 --> 00:30:38,124
Both exits are blocked.
499
00:30:49,458 --> 00:30:50,749
This craft isn't so difficult.
500
00:30:51,083 --> 00:30:52,124
I'll teach you.
501
00:30:53,291 --> 00:30:54,291
We don't have much time,
502
00:30:54,625 --> 00:30:55,832
so just memorize it.
503
00:30:58,875 --> 00:30:59,875
My surname is Jin.
504
00:31:01,291 --> 00:31:02,291
Call me Lao Jin.
505
00:31:14,208 --> 00:31:17,415
They were from China's Spring and Autumn period...
506
00:31:19,166 --> 00:31:21,040
Boya and Zhong Ziqi.
507
00:31:21,333 --> 00:31:23,957
Boya was skilled at playing,
Ziqi at appreciating.
508
00:31:24,541 --> 00:31:26,541
One piece called
"High Mountains and Flowing Water"
509
00:31:26,958 --> 00:31:30,207
made them a legendary example for all time.
510
00:31:30,208 --> 00:31:34,790
I didn't expect you
to be so interested in Chinese culture.
511
00:31:35,083 --> 00:31:37,665
My grandfather was a veteran
of the First Sino-Japanese War.
512
00:31:37,666 --> 00:31:39,826
His regret was not making it
into the capital of China.
513
00:31:40,250 --> 00:31:42,124
But we've achieved that now.
514
00:31:48,833 --> 00:31:50,040
Where are the developed photos?
515
00:31:50,041 --> 00:31:51,124
Are the photos developed?
516
00:31:51,125 --> 00:31:52,040
The officer wants to see them.
517
00:31:52,041 --> 00:31:53,290
It hasn't even been a day yet.
518
00:32:04,958 --> 00:32:05,958
Very good.
519
00:32:07,500 --> 00:32:08,500
Then...
520
00:32:11,250 --> 00:32:12,874
develop another one in front of me.
521
00:32:14,500 --> 00:32:15,582
In front of the officer,
522
00:32:16,291 --> 00:32:17,291
develop another one.
523
00:32:25,291 --> 00:32:26,291
Photo developing
524
00:32:26,541 --> 00:32:29,749
has three steps:
developing, stop bath, and fixing.
525
00:32:29,875 --> 00:32:31,707
It's basically turning the
latent image on the negative
526
00:32:31,708 --> 00:32:32,708
into a visible image.
527
00:32:32,958 --> 00:32:35,415
But the entire process
must be done in complete darkness.
528
00:32:35,416 --> 00:32:37,256
Once exposed to light, the negative is ruined.
529
00:32:37,500 --> 00:32:38,290
What's a latent image?
530
00:32:38,333 --> 00:32:39,124
Don't worry about that.
531
00:32:39,333 --> 00:32:40,333
Just memorize.
532
00:32:41,041 --> 00:32:43,499
Getting the chemical ratios right is what matters.
533
00:32:43,958 --> 00:32:45,040
First put the negative
534
00:32:45,041 --> 00:32:46,041
into this.
535
00:32:47,000 --> 00:32:48,124
That handle in front...
536
00:32:49,125 --> 00:32:50,249
turn it twenty times.
537
00:32:54,000 --> 00:32:55,290
This is the developer.
538
00:32:55,833 --> 00:32:57,040
Twenty-degree warm water.
539
00:32:57,041 --> 00:32:59,207
Soak the negative in it for fifteen minutes.
540
00:32:59,208 --> 00:33:00,749
Take it out and rinse it clean.
541
00:33:00,958 --> 00:33:03,540
Then use stop bath and fixer.
542
00:33:03,541 --> 00:33:04,976
I've mixed the chemicals from powder.
543
00:33:05,000 --> 00:33:06,457
One to six in summer.
544
00:33:06,833 --> 00:33:08,165
One to eight in winter.
545
00:33:09,041 --> 00:33:10,707
The fixer has acid in it.
546
00:33:10,833 --> 00:33:12,726
If it gets on your skin, it'll burn right through.
547
00:33:12,750 --> 00:33:13,750
You must be careful.
548
00:33:19,000 --> 00:33:21,499
After each step, remember to rinse thoroughly.
549
00:33:21,500 --> 00:33:23,290
If any chemicals get on the photo paper,
550
00:33:23,291 --> 00:33:24,291
it's ruined.
551
00:33:31,250 --> 00:33:32,250
The enlarger.
552
00:33:32,666 --> 00:33:33,957
This is called a lens.
553
00:33:34,208 --> 00:33:35,249
Very expensive.
554
00:33:35,750 --> 00:33:37,582
The photo paper's glossy side is front,
555
00:33:37,583 --> 00:33:38,665
matte side is back.
556
00:33:39,333 --> 00:33:40,373
This is the contact frame.
557
00:33:40,541 --> 00:33:42,499
Put the developed negative inside,
558
00:33:42,500 --> 00:33:43,660
then clip on the photo paper.
559
00:33:46,166 --> 00:33:49,165
For same-size prints,
use the contact printing method.
560
00:33:49,166 --> 00:33:51,332
Put the negative's concave side
against the photo paper,
561
00:33:51,333 --> 00:33:52,499
convex side against the glass.
562
00:33:52,500 --> 00:33:53,332
Close it.
563
00:33:53,333 --> 00:33:53,999
Then,
564
00:33:54,000 --> 00:33:55,707
using the same technique as developing film,
565
00:33:55,708 --> 00:33:57,624
develop for two minutes first.
566
00:33:57,625 --> 00:33:58,790
After rinsing clean,
567
00:33:58,791 --> 00:33:59,832
then fix it.
568
00:34:01,708 --> 00:34:02,708
Two minutes...
569
00:34:03,125 --> 00:34:04,207
how do you time it?
570
00:34:06,416 --> 00:34:09,290
City gate, city gate, how many yards high?
571
00:34:09,375 --> 00:34:11,665
Thirty-six yards reaching the sky.
572
00:34:12,791 --> 00:34:14,624
Horse with flowers,
573
00:34:14,625 --> 00:34:16,082
sword held high,
574
00:34:16,333 --> 00:34:19,832
at your door I'm passing by,
575
00:34:20,291 --> 00:34:24,499
asking you, orange or banana, which to try?
576
00:34:26,541 --> 00:34:27,541
Sing it six times.
577
00:34:29,666 --> 00:34:30,832
Horse with flowers...
578
00:34:31,500 --> 00:34:32,500
What are you doing?
579
00:34:32,541 --> 00:34:34,101
Close the door. Light ruins everything.
580
00:34:34,166 --> 00:34:35,166
It's fine.
581
00:34:35,500 --> 00:34:37,957
These Chinese people's photos don't matter.
582
00:34:48,166 --> 00:34:50,165
We are...
583
00:34:51,291 --> 00:34:52,291
friends.
584
00:34:53,250 --> 00:34:54,250
Keep going,
585
00:34:54,458 --> 00:34:56,374
my friend.
586
00:34:59,166 --> 00:35:00,166
All thanks to him.
587
00:35:10,541 --> 00:35:11,541
Stand up!
588
00:35:12,125 --> 00:35:14,915
Cheers!
589
00:35:17,083 --> 00:35:18,083
Ito.
590
00:35:18,625 --> 00:35:19,625
Come on!
591
00:35:19,916 --> 00:35:20,916
Come on!
592
00:35:21,166 --> 00:35:22,582
It's such a good opportunity.
593
00:35:29,750 --> 00:35:31,499
Let's take a photo together.
594
00:35:31,500 --> 00:35:32,249
General Matsui,
595
00:35:32,250 --> 00:35:33,540
let's take a photo together.
596
00:35:33,541 --> 00:35:34,541
Okay.
597
00:35:34,370 --> 00:35:36,450
{\an7}Tani Hisao
Lieutenant General,
Imperial Japanese Army
598
00:35:34,370 --> 00:35:36,450
{\an9}Matsui Iwane
General,
Imperial Japanese Army
599
00:35:36,125 --> 00:35:37,125
Over here, please.
600
00:35:39,333 --> 00:35:40,374
Murder,
601
00:35:40,458 --> 00:35:42,040
arson, rape...
602
00:35:42,958 --> 00:35:46,082
has military discipline deteriorated
to this extent?
603
00:35:47,500 --> 00:35:49,874
What about Japan's
604
00:35:49,875 --> 00:35:51,165
international reputation?
605
00:35:54,250 --> 00:35:55,665
Don't worry.
606
00:35:55,916 --> 00:35:58,832
I'll handle this matter properly.
607
00:36:00,500 --> 00:36:02,165
China is so vast.
608
00:36:02,166 --> 00:36:03,832
Victory alone isn't enough.
609
00:36:04,333 --> 00:36:08,582
We must destroy the Chinese to rule the Chinese.
610
00:36:10,208 --> 00:36:11,874
Don't stop the soldiers.
611
00:36:13,750 --> 00:36:17,290
But he mentioned
Japan's international reputation...
612
00:36:17,583 --> 00:36:19,040
that must be handled properly.
613
00:36:29,541 --> 00:36:31,957
The food these Japanese eat is so cold.
614
00:36:32,708 --> 00:36:34,332
Ito said we're eating officers' meals.
615
00:36:34,791 --> 00:36:36,415
Regular soldiers don't get such variety.
616
00:36:37,416 --> 00:36:40,332
You got the order of fixer
and stop bath backwards.
617
00:36:40,666 --> 00:36:41,499
Remember,
618
00:36:41,583 --> 00:36:42,832
the fixer has this acid smell.
619
00:36:42,916 --> 00:36:43,916
It stings your nose.
620
00:36:48,750 --> 00:36:49,874
Move away, move away!
621
00:36:50,583 --> 00:36:52,165
Good thing these are practice scraps.
622
00:36:52,250 --> 00:36:53,290
What if these were the Japanese photos?
623
00:36:53,291 --> 00:36:54,291
What would you do then?
624
00:37:01,750 --> 00:37:02,750
Pay attention.
625
00:37:03,541 --> 00:37:05,061
You're not just developing photos now.
626
00:37:05,500 --> 00:37:07,457
You're developing lives, all five of our lives.
627
00:37:08,458 --> 00:37:09,458
You understand?
628
00:37:22,791 --> 00:37:23,832
Confucius Temple.
629
00:37:24,416 --> 00:37:25,874
Nothing special.
630
00:37:26,500 --> 00:37:29,624
Just take one shot from a distance.
631
00:37:37,750 --> 00:37:38,750
Everyone,
632
00:37:39,208 --> 00:37:40,624
let's take a photo here.
633
00:37:43,916 --> 00:37:45,165
Good. Just like that.
634
00:37:45,950 --> 00:37:48,050
{\an1}Linggu Pagoda
635
00:37:48,074 --> 00:37:51,114
{\an1}Purple Mountain Observatory
636
00:37:53,708 --> 00:37:55,082
Isn't this the photographer?
637
00:37:55,083 --> 00:37:56,165
Come over here!
638
00:37:58,041 --> 00:37:59,041
Lieutenant Mukai.
639
00:37:59,333 --> 00:38:00,415
Lieutenant Noda.
640
00:38:01,166 --> 00:38:03,915
Photographer from the 13th Regiment,
6th Division...
641
00:38:03,916 --> 00:38:04,916
Ito...
642
00:38:09,083 --> 00:38:10,083
Ito Hideo.
643
00:38:10,958 --> 00:38:13,540
I've heard so much about you both.
644
00:38:15,416 --> 00:38:16,915
Let me take a photo of you.
645
00:38:16,916 --> 00:38:18,916
Wouldn't holding a severed head
be more impressive?
646
00:38:19,333 --> 00:38:21,249
The loser still has so much to ask.
647
00:38:21,666 --> 00:38:23,415
The contest isn't over yet.
648
00:38:23,416 --> 00:38:25,332
- One more shot.
- Let's raise our target...
649
00:38:25,916 --> 00:38:27,249
see who gets 150 kills first.
650
00:38:34,041 --> 00:38:35,041
Sino-Japanese friendship.
651
00:38:36,208 --> 00:38:38,165
Wonderful.
652
00:38:38,708 --> 00:38:39,749
His Majesty's holy realm.
653
00:38:59,375 --> 00:39:00,457
What's that smell?
654
00:39:18,833 --> 00:39:19,665
Lao Jin.
655
00:39:19,791 --> 00:39:20,791
Silence.
656
00:39:49,083 --> 00:39:50,374
- They're coming down.
- Come on!
657
00:39:50,750 --> 00:39:51,832
Hide.
658
00:40:22,791 --> 00:40:24,082
There's no toilet in the studio.
659
00:40:24,666 --> 00:40:25,986
And I'm too scared to go outside.
660
00:40:26,416 --> 00:40:27,582
Had to do it in the cellar.
661
00:40:29,166 --> 00:40:30,749
Chinese people are unsanitary,
662
00:40:31,083 --> 00:40:32,243
relieving themselves at home.
663
00:40:32,500 --> 00:40:33,500
Let's leave now.
664
00:40:36,541 --> 00:40:38,582
I don't know how you sleep in here.
665
00:40:55,708 --> 00:40:57,415
Help me finish my work in Nanjing,
666
00:40:57,750 --> 00:41:00,874
and I'll give you a pass to leave Nanjing.
667
00:41:05,500 --> 00:41:06,500
A-tai.
668
00:41:07,333 --> 00:41:09,253
Didn't you have something to say to the officer?
669
00:41:09,666 --> 00:41:10,746
Just say a few words to me.
670
00:41:12,708 --> 00:41:13,665
Say what?
671
00:41:13,666 --> 00:41:15,374
You're not an apprentice here,
672
00:41:15,666 --> 00:41:16,832
and your name isn't A-tai,
673
00:41:16,958 --> 00:41:17,999
right?
674
00:41:20,875 --> 00:41:21,915
My name really is A-tai.
675
00:41:21,916 --> 00:41:22,957
Alright, that's enough.
676
00:41:23,666 --> 00:41:24,666
Sir,
677
00:41:24,875 --> 00:41:27,874
he says he actually needs two passes.
678
00:41:31,541 --> 00:41:32,415
Two?
679
00:41:32,416 --> 00:41:33,416
Yes.
680
00:41:33,625 --> 00:41:35,540
He also has a wife...
681
00:41:35,541 --> 00:41:36,915
she's an actress
682
00:41:36,916 --> 00:41:38,874
trapped at the Da'an Theater.
683
00:41:44,375 --> 00:41:45,832
Jin Chengzong.
684
00:41:46,250 --> 00:41:47,582
Didn't you say the owner is a Wu?
685
00:41:49,416 --> 00:41:50,457
Chen Yongtai,
686
00:41:50,708 --> 00:41:51,708
eighteen years old,
687
00:41:52,125 --> 00:41:53,707
from Nantong, Jiangsu.
688
00:41:54,125 --> 00:41:55,499
You have a northern accent.
689
00:41:56,000 --> 00:41:57,165
You're not A-tai.
690
00:42:00,791 --> 00:42:01,791
When she comes out,
691
00:42:02,291 --> 00:42:03,582
take her straight to the studio
692
00:42:04,166 --> 00:42:05,415
and say she's your wife.
693
00:42:05,916 --> 00:42:07,207
Two passes
694
00:42:07,208 --> 00:42:08,374
to leave Nanjing together.
695
00:42:09,416 --> 00:42:10,624
You've betrayed the country
696
00:42:10,625 --> 00:42:12,124
and can't even get two more passes?
697
00:42:13,208 --> 00:42:14,415
First, I'm a translator,
698
00:42:14,791 --> 00:42:15,791
not a traitor.
699
00:42:16,375 --> 00:42:17,375
Second,
700
00:42:18,041 --> 00:42:19,999
having her stay with my wife
701
00:42:20,958 --> 00:42:22,082
would be scarier than war.
702
00:42:26,125 --> 00:42:27,540
Help your wife get her luggage.
703
00:42:30,458 --> 00:42:32,457
Didn't you promise to send me to Shanghai?
704
00:42:32,458 --> 00:42:33,499
Be patient.
705
00:42:35,958 --> 00:42:36,958
Who is he?
706
00:42:37,458 --> 00:42:38,458
Your husband.
707
00:42:39,458 --> 00:42:40,458
For these days,
708
00:42:41,041 --> 00:42:42,041
dress plainly.
709
00:42:47,291 --> 00:42:48,915
So heavy... why bring this?
710
00:42:48,916 --> 00:42:50,332
What do you know?
711
00:42:50,333 --> 00:42:52,332
Film reels are my life.
712
00:42:54,458 --> 00:42:55,540
We agreed...
713
00:42:55,541 --> 00:42:56,874
I'm only staying here three days.
714
00:42:57,416 --> 00:42:58,249
Don't worry,
715
00:42:58,250 --> 00:42:59,749
the passes will be ready soon.
716
00:43:01,041 --> 00:43:02,290
You're playing my husband?
717
00:43:02,750 --> 00:43:03,540
Yes.
718
00:43:03,541 --> 00:43:05,207
You're friends with the Japanese?
719
00:43:05,833 --> 00:43:06,624
No.
720
00:43:06,625 --> 00:43:07,707
Nonsense.
721
00:43:08,083 --> 00:43:10,207
We're all friends of the Japanese. Remember it.
722
00:43:10,208 --> 00:43:11,208
Friends.
723
00:43:15,916 --> 00:43:16,916
Sir.
724
00:43:17,041 --> 00:43:19,249
A-tai's wife is here.
725
00:43:20,750 --> 00:43:22,374
It stinks.
726
00:43:22,375 --> 00:43:24,957
Like a dog kennel or pig pen.
727
00:43:27,208 --> 00:43:28,208
Sir.
728
00:43:29,125 --> 00:43:30,207
Thank you.
729
00:43:30,666 --> 00:43:32,665
Thank you for taking care of A-tai.
730
00:43:34,041 --> 00:43:35,249
- First time...
- Shut up.
731
00:43:35,250 --> 00:43:36,540
His wife doesn't speak Japanese.
732
00:43:38,833 --> 00:43:40,113
What are you guys talking about?
733
00:43:40,416 --> 00:43:41,457
She says
734
00:43:41,916 --> 00:43:44,290
she'll serve the Imperial Army
well to repay your kindness.
735
00:43:47,083 --> 00:43:49,665
The studio is a safe place for now.
736
00:43:49,666 --> 00:43:52,267
"IMPERIAL JAPANESE ARMY SAFETY GUARANTEE"
No one will come to inspect except me.
737
00:43:52,291 --> 00:43:55,082
These film rolls all need to be developed quickly.
738
00:43:55,291 --> 00:43:56,915
This roll is especially important...
739
00:43:57,541 --> 00:43:58,582
needs to be enlarged.
740
00:44:06,916 --> 00:44:08,540
What's in here?
741
00:44:09,291 --> 00:44:10,165
Film...
742
00:44:10,166 --> 00:44:11,166
movie film.
743
00:44:11,750 --> 00:44:14,665
A-tai's wife acted in it.
744
00:44:22,250 --> 00:44:23,374
Sir,
745
00:44:23,666 --> 00:44:25,707
movies are meant to be watched in theaters.
746
00:44:26,083 --> 00:44:28,043
You can't see anything looking at them like this.
747
00:44:30,291 --> 00:44:31,790
After the war ends,
748
00:44:32,208 --> 00:44:34,874
I want to make movies too.
749
00:45:03,833 --> 00:45:05,624
There are other people in the house, right?
750
00:45:06,916 --> 00:45:07,916
No.
751
00:45:09,416 --> 00:45:10,416
No?
752
00:45:13,666 --> 00:45:15,707
There are six chopstick holders in the cabinet
753
00:45:16,625 --> 00:45:18,915
but the chopsticks and bowls are missing.
754
00:45:23,458 --> 00:45:25,749
No one would take these things when fleeing.
755
00:45:29,416 --> 00:45:30,540
Where are the others?
756
00:45:31,125 --> 00:45:32,499
Where are they hiding?
757
00:45:32,791 --> 00:45:33,791
No one else.
758
00:45:34,291 --> 00:45:35,332
It's just me.
759
00:45:36,125 --> 00:45:37,874
You don't need to be afraid of me.
760
00:45:39,458 --> 00:45:41,040
I'm different from him.
761
00:45:41,291 --> 00:45:42,291
Besides,
762
00:45:42,666 --> 00:45:44,290
I even saved a soldier.
763
00:46:03,708 --> 00:46:05,588
The Japs are searching everywhere for soldiers.
764
00:46:07,208 --> 00:46:09,040
Bringing him in will get us all in trouble.
765
00:46:09,250 --> 00:46:12,207
Keep it down, will you? Stop making a fuss.
766
00:46:25,416 --> 00:46:26,957
If you throw me out
767
00:46:27,041 --> 00:46:28,374
and I get caught,
768
00:46:28,666 --> 00:46:29,790
none of you will get away.
769
00:46:31,375 --> 00:46:32,832
There's no address written on you.
770
00:46:33,208 --> 00:46:34,665
Nobody knows where you escaped from.
771
00:46:36,708 --> 00:46:38,124
He's just missing an ear.
772
00:46:38,500 --> 00:46:39,707
His tongue's still there.
773
00:46:41,541 --> 00:46:42,749
Don't be scared.
774
00:46:43,500 --> 00:46:44,540
He's KMT Army.
775
00:46:45,625 --> 00:46:46,790
Fighting against the Japs.
776
00:46:47,291 --> 00:46:48,790
How many Japanese have you killed?
777
00:46:48,791 --> 00:46:49,791
Lots.
778
00:46:51,333 --> 00:46:52,749
The battlefield was chaos.
779
00:46:53,333 --> 00:46:54,773
I know nothing but shooting at them.
780
00:46:54,958 --> 00:46:56,957
Shoot and run, shoot and run.
781
00:46:57,458 --> 00:46:58,582
Can't count them all.
782
00:46:59,083 --> 00:47:00,915
Anyone who dares to shoot at the Japanese
783
00:47:01,000 --> 00:47:02,415
is great.
784
00:47:06,958 --> 00:47:07,665
Here,
785
00:47:07,666 --> 00:47:08,540
brother.
786
00:47:08,541 --> 00:47:09,541
Take this.
787
00:47:13,375 --> 00:47:14,375
Here.
788
00:47:15,333 --> 00:47:16,333
Eat.
789
00:47:19,708 --> 00:47:21,040
My daughter told me
790
00:47:21,250 --> 00:47:22,250
you got injured.
791
00:47:23,708 --> 00:47:24,874
Eat more to heal up.
792
00:47:26,875 --> 00:47:27,875
I know
793
00:47:28,208 --> 00:47:29,832
you look down on my background.
794
00:47:30,708 --> 00:47:31,749
It's fine.
795
00:47:32,875 --> 00:47:34,457
You'll be my sister from now on.
796
00:47:35,250 --> 00:47:36,250
Sister.
797
00:47:37,250 --> 00:47:39,249
Take these.
798
00:47:39,666 --> 00:47:40,749
It's not much.
799
00:47:44,875 --> 00:47:45,875
Let me, let me.
800
00:47:48,791 --> 00:47:49,791
Wait.
801
00:47:51,750 --> 00:47:53,249
I can give you food,
802
00:47:53,666 --> 00:47:54,915
but that bed up there...
803
00:47:55,750 --> 00:47:56,750
you can't sleep in.
804
00:47:58,416 --> 00:47:59,416
Thank you.
805
00:48:02,041 --> 00:48:03,041
Thank you.
806
00:48:09,208 --> 00:48:11,124
So comfortable.
807
00:48:12,166 --> 00:48:14,540
She huddles in the cellar all day
808
00:48:15,750 --> 00:48:17,207
and still wants to boss me around?
809
00:48:17,666 --> 00:48:19,332
Something's wrong with her head.
810
00:48:20,041 --> 00:48:21,540
I thought you meant it just now.
811
00:48:21,916 --> 00:48:23,290
I'm an actress, okay?
812
00:48:23,625 --> 00:48:25,040
Can't I handle this little act?
813
00:48:30,625 --> 00:48:31,625
A-tai,
814
00:48:32,333 --> 00:48:33,915
Do you like movies?
815
00:48:33,916 --> 00:48:34,707
Close the door.
816
00:48:34,875 --> 00:48:36,124
Film can't be exposed to light.
817
00:48:37,291 --> 00:48:38,665
Such a fuss.
818
00:48:39,041 --> 00:48:41,040
I've been filmed so many times.
819
00:48:41,333 --> 00:48:42,749
I know better than you.
820
00:48:43,875 --> 00:48:45,624
Which star do you like?
821
00:48:47,166 --> 00:48:48,249
Ruan Lingyu?
822
00:48:48,875 --> 00:48:49,957
Zhou Xuan?
823
00:48:50,375 --> 00:48:51,499
Zhao Dan?
824
00:48:52,500 --> 00:48:53,500
Hu Die?
825
00:48:53,958 --> 00:48:55,082
I know Hu Die...
826
00:48:55,500 --> 00:48:57,100
the one in "Fate in Tears and Laughter."
827
00:48:57,875 --> 00:48:58,875
Really?
828
00:48:59,625 --> 00:49:01,665
I acted with Hu Die.
829
00:49:02,250 --> 00:49:03,250
Really.
830
00:49:03,291 --> 00:49:04,291
Look.
831
00:49:06,166 --> 00:49:07,166
See?
832
00:49:07,500 --> 00:49:08,874
This is me and Hu Die.
833
00:49:11,125 --> 00:49:12,125
Come here.
834
00:49:14,458 --> 00:49:15,749
This is Hu Die.
835
00:49:17,041 --> 00:49:18,332
And this is me.
836
00:49:21,583 --> 00:49:22,332
See?
837
00:49:22,333 --> 00:49:23,333
I see.
838
00:49:24,750 --> 00:49:25,832
Just a small role.
839
00:49:31,583 --> 00:49:33,582
Can you develop this photo for me?
840
00:49:34,041 --> 00:49:35,041
And enlarge it.
841
00:49:42,410 --> 00:49:45,910
{\an1}December 17, 1937. Zhongshan Gate, Nanjing
The Japanese Army's Nanjing Entry Ceremony
842
00:50:11,541 --> 00:50:13,082
When it comes to developing photos,
843
00:50:13,375 --> 00:50:14,582
in all of Nanjing,
844
00:50:14,833 --> 00:50:15,874
if I say I'm second,
845
00:50:15,875 --> 00:50:17,207
nobody dares claim first.
846
00:50:17,208 --> 00:50:18,248
Every extra day doing this
847
00:50:18,791 --> 00:50:19,831
is one more day of safety.
848
00:50:23,000 --> 00:50:24,540
When it comes to stalling,
849
00:50:24,541 --> 00:50:26,040
in all of Nanjing, if I say I'm second,
850
00:50:26,041 --> 00:50:27,457
nobody dares claim first either.
851
00:50:27,875 --> 00:50:29,165
There are plenty of excuses.
852
00:50:29,666 --> 00:50:30,624
No photo paper,
853
00:50:30,625 --> 00:50:31,625
no chemicals,
854
00:50:32,041 --> 00:50:32,790
temperature too low,
855
00:50:33,000 --> 00:50:34,000
water not warm enough.
856
00:50:37,750 --> 00:50:38,750
What's wrong?
857
00:50:39,041 --> 00:50:40,041
Got tuberculosis?
858
00:50:40,791 --> 00:50:42,082
Tell him I'm sick.
859
00:51:01,958 --> 00:51:03,374
"Not allowed"
860
00:51:09,666 --> 00:51:10,540
My father says
861
00:51:10,541 --> 00:51:12,517
in the Battle of Shanghai
there was the Central Army,
862
00:51:12,541 --> 00:51:13,290
Northeast Army,
863
00:51:13,291 --> 00:51:14,207
Northwest Army,
864
00:51:14,208 --> 00:51:15,790
armies from Hunan, Hubei,
Sichuan, Guizhou, and Guangdong,
865
00:51:15,791 --> 00:51:16,791
and many, many more.
866
00:51:17,375 --> 00:51:18,415
What army are you from?
867
00:51:22,291 --> 00:51:23,415
I'm not from any army.
868
00:51:24,916 --> 00:51:25,916
I'm a policeman.
869
00:51:28,416 --> 00:51:29,416
A policeman?
870
00:51:31,250 --> 00:51:32,730
I was a patrol officer in District 2.
871
00:51:33,250 --> 00:51:34,410
The troops were short of men,
872
00:51:34,833 --> 00:51:36,957
so they grabbed me and
my brother to fill the ranks.
873
00:51:37,250 --> 00:51:39,790
We got mixed in with the
miscellaneous Shanghai troops.
874
00:51:40,791 --> 00:51:41,915
You're still brave.
875
00:51:51,291 --> 00:51:54,707
"King of a Fallen Nation"
876
00:51:58,916 --> 00:52:01,082
Mom.
877
00:52:01,833 --> 00:52:04,665
Mom.
878
00:52:07,666 --> 00:52:08,666
Hey everyone,
879
00:52:08,875 --> 00:52:10,124
come look!
880
00:52:10,125 --> 00:52:12,874
Our 13th Regiment
881
00:52:12,875 --> 00:52:15,540
made it into the Asahi Shimbun!
882
00:52:15,541 --> 00:52:16,624
Fantastic!
883
00:52:16,625 --> 00:52:18,207
Thanks to Lieutenant Ito.
884
00:52:18,208 --> 00:52:19,082
Thanks.
885
00:52:19,208 --> 00:52:20,832
Thanks to Lieutenant Ito.
886
00:52:20,833 --> 00:52:24,374
Lieutenant Ito.
887
00:52:24,375 --> 00:52:32,040
Banzai!
888
00:52:45,958 --> 00:52:48,082
One, two, three!
889
00:52:48,375 --> 00:52:53,290
Put me down!
890
00:52:53,291 --> 00:52:55,749
We Japanese
891
00:52:55,750 --> 00:52:57,350
are willing to treat Chinese as friends.
892
00:52:58,875 --> 00:53:01,040
But they don't appreciate it.
893
00:53:01,041 --> 00:53:02,540
They refuse to be friends with us.
894
00:53:03,458 --> 00:53:05,374
So we have no choice.
895
00:53:07,083 --> 00:53:09,332
But we are friends,
896
00:53:09,375 --> 00:53:10,915
right, A-tai?
897
00:53:11,250 --> 00:53:12,250
Say yes.
898
00:53:13,000 --> 00:53:14,000
Yes.
899
00:53:17,208 --> 00:53:18,957
I gave you safety
900
00:53:19,833 --> 00:53:21,624
and helped you apply for passes.
901
00:53:24,083 --> 00:53:25,749
I've treated you so well.
902
00:53:26,291 --> 00:53:27,582
But how have you treated me?
903
00:53:30,083 --> 00:53:31,874
The photos are all blurry
904
00:53:32,041 --> 00:53:33,874
and getting slower and slower.
905
00:53:35,541 --> 00:53:36,976
Why are you getting so slow in developing
906
00:53:37,000 --> 00:53:38,082
and why so blurry?
907
00:53:38,125 --> 00:53:39,749
Those are photos of high officials.
908
00:53:39,750 --> 00:53:41,332
The photo paper is all expired.
909
00:53:41,833 --> 00:53:44,582
The developing chemicals aren't enough...
diluted too many times.
910
00:53:44,666 --> 00:53:46,124
The enlarger lens
911
00:53:46,333 --> 00:53:47,665
was cracked during the bombing.
912
00:53:48,625 --> 00:53:49,625
He says the photo paper
913
00:53:50,375 --> 00:53:51,375
is all expired,
914
00:53:51,458 --> 00:53:52,415
and the chemicals
915
00:53:52,416 --> 00:53:54,249
are almost used up.
916
00:53:54,250 --> 00:53:55,290
Get ready quickly.
917
00:53:57,125 --> 00:53:57,999
A-tai,
918
00:53:58,000 --> 00:53:59,124
I hope you understand...
919
00:53:59,125 --> 00:54:01,082
I'm helping you as a friend.
920
00:54:12,458 --> 00:54:13,665
I
921
00:54:13,666 --> 00:54:16,707
work for Japanese military photographer
922
00:54:17,833 --> 00:54:19,540
I work for Japanese
923
00:54:21,041 --> 00:54:23,374
military photographer
924
00:54:23,375 --> 00:54:26,415
I work for Japanese military photographer
925
00:54:26,416 --> 00:54:30,082
Ito Hideo.
926
00:54:30,833 --> 00:54:32,332
The shops have all been looted.
927
00:54:32,333 --> 00:54:33,707
Look for anything to eat or use.
928
00:55:06,750 --> 00:55:07,707
Found it.
929
00:55:07,708 --> 00:55:08,749
Photo paper...
930
00:55:08,916 --> 00:55:10,540
delivered to Qinhuai Photo Studio.
931
00:55:17,000 --> 00:55:18,000
Hey!
932
00:55:18,791 --> 00:55:20,165
Hey! Chinese stealing!
933
00:55:20,166 --> 00:55:21,457
Theft is punishable by death!
934
00:55:22,708 --> 00:55:24,207
Thief! Catch him!
935
00:55:24,458 --> 00:55:26,749
Come here! Don't move! Shut up!
936
00:55:27,250 --> 00:55:30,165
I work for Japanese military photographer
937
00:55:31,625 --> 00:55:34,582
- I work for Japanese military photographer...
- Thieves deserve to die!
938
00:55:41,333 --> 00:55:42,207
Ito...
939
00:55:42,291 --> 00:55:44,540
Ito-Ito Hideo...
940
00:55:45,208 --> 00:55:46,707
Ito...
941
00:55:48,416 --> 00:55:49,416
Stop!
942
00:55:54,625 --> 00:55:56,540
He's not a soldier... he's a civilian!
943
00:55:56,958 --> 00:55:58,582
You can't harm civilians!
944
00:55:58,583 --> 00:56:00,832
This is against international law!
945
00:56:03,958 --> 00:56:04,915
I'm American!
946
00:56:04,916 --> 00:56:06,040
Shut up!
947
00:56:26,000 --> 00:56:27,000
He's awake.
948
00:56:32,083 --> 00:56:33,999
This is the safety zone hospital.
949
00:56:34,333 --> 00:56:36,290
You're out of life danger.
950
00:56:48,000 --> 00:56:50,832
Piss off! Move back!
951
00:56:51,041 --> 00:56:52,790
Don't go in! Don't go in!
952
00:56:53,125 --> 00:56:55,999
Put me down! Put me down!
953
00:56:58,625 --> 00:56:59,915
This is a hospital.
954
00:57:04,291 --> 00:57:05,291
Search!
955
00:57:15,916 --> 00:57:16,665
Soldier.
956
00:57:16,666 --> 00:57:18,665
Move back! Move back!
957
00:57:18,750 --> 00:57:20,582
Hurry up! Don't fight!
958
00:57:34,625 --> 00:57:35,790
Move away!
959
00:57:38,750 --> 00:57:39,582
Stop! Stop!
960
00:57:39,583 --> 00:57:41,624
This is a hospital... you can't come in here!
961
00:57:43,208 --> 00:57:45,915
Everyone here is military, right?
962
00:57:46,916 --> 00:57:48,749
No, no.
963
00:57:52,208 --> 00:57:53,499
You bastards!
964
00:57:53,750 --> 00:57:56,624
I'm ordered to take 50 people.
965
00:57:57,750 --> 00:57:58,832
Take them where?
966
00:58:02,791 --> 00:58:03,874
We opened
967
00:58:04,833 --> 00:58:07,082
a makeshift hospital
968
00:58:07,208 --> 00:58:09,999
that has better conditions than here.
969
00:58:10,000 --> 00:58:13,499
Plenty of doctors, nurses, medicine,
970
00:58:13,500 --> 00:58:14,874
and vaccinations.
971
00:58:21,291 --> 00:58:23,040
Look familiar.
972
00:58:23,791 --> 00:58:25,124
Are you Ito's guy?
973
00:58:26,750 --> 00:58:27,750
You come with me.
974
00:58:29,083 --> 00:58:30,290
No, no, no!
975
00:58:30,291 --> 00:58:32,790
That's my private property.
976
00:58:33,166 --> 00:58:34,249
- Give it here!
- My camera...
977
00:58:34,250 --> 00:58:35,540
- Give it here!
- No!
978
00:58:35,666 --> 00:58:36,749
Shut up!
979
00:58:36,916 --> 00:58:38,624
God damn you!
980
00:58:38,750 --> 00:58:39,750
From now on,
981
00:58:39,916 --> 00:58:41,249
don't leave
982
00:58:41,541 --> 00:58:42,541
the studio.
983
00:58:43,041 --> 00:58:44,124
Do you understand?
984
00:58:46,208 --> 00:58:48,415
Oh please! For the love of god!
985
00:58:54,083 --> 00:58:55,165
Isn't this Ito?
986
00:58:55,541 --> 00:58:56,541
This is
987
00:58:56,958 --> 00:58:58,915
German-made high-sensitivity film.
988
00:59:02,541 --> 00:59:03,499
You can't do this.
989
00:59:03,500 --> 00:59:05,124
I'm just a teacher, not a journalist.
990
00:59:05,125 --> 00:59:06,624
Do you understand?
991
00:59:06,625 --> 00:59:08,999
This is protected by the Geneva Convention!
992
00:59:09,000 --> 00:59:09,832
With these,
993
00:59:09,833 --> 00:59:12,249
the scenes you want to photograph can be realized.
994
00:59:13,000 --> 00:59:14,790
He'll develop them.
995
00:59:15,375 --> 00:59:17,790
Is he the only photo studio in all of Nanjing?
996
00:59:18,291 --> 00:59:20,707
There are several photo studios,
997
00:59:20,958 --> 00:59:23,238
but they've all been requisitioned
by other photographers.
998
00:59:23,333 --> 00:59:26,707
He works exclusively for me alone.
999
00:59:27,208 --> 00:59:28,249
I need him.
1000
00:59:38,333 --> 00:59:39,333
This is
1001
00:59:40,541 --> 00:59:41,901
Miss Li from the telegraph office.
1002
00:59:42,625 --> 00:59:44,415
The shopkeeper from Number 8 Willow Lane.
1003
00:59:45,375 --> 00:59:46,290
This is
1004
00:59:46,291 --> 00:59:48,540
Mr. Jiang from 37 Guang'an Street.
1005
00:59:49,458 --> 00:59:50,874
During these days in the studio,
1006
00:59:51,583 --> 00:59:53,457
outside has already become like this.
1007
00:59:53,958 --> 00:59:55,499
The Japanese are raping everywhere...
1008
00:59:56,083 --> 00:59:57,457
they don't even spare children.
1009
00:59:59,916 --> 01:00:01,436
We can't develop these photos anymore.
1010
01:00:04,041 --> 01:00:05,041
If we don't,
1011
01:00:06,958 --> 01:00:08,999
we'll end up like the people
1012
01:00:10,416 --> 01:00:11,582
in the photos.
1013
01:00:13,916 --> 01:00:15,749
If we develop them, we're traitors.
1014
01:00:17,333 --> 01:00:19,040
We can't leave a bad name forever.
1015
01:00:24,291 --> 01:00:25,374
There's a way.
1016
01:00:30,375 --> 01:00:31,874
Eastern contestant,
1017
01:00:31,875 --> 01:00:34,249
Ozeki Ryu.
1018
01:00:40,583 --> 01:00:41,624
Step forward!
1019
01:00:44,875 --> 01:00:46,749
Not allowed.
1020
01:00:47,833 --> 01:00:48,582
Not allowed.
1021
01:00:48,708 --> 01:00:50,499
All of them are not allowed.
1022
01:00:50,833 --> 01:00:51,833
Contestants ready.
1023
01:00:52,208 --> 01:00:53,665
Ito, sit down.
1024
01:00:53,666 --> 01:00:54,666
Begin!
1025
01:00:55,000 --> 01:00:58,457
These are all photos the Colonel wanted taken.
1026
01:00:59,208 --> 01:01:00,582
I shot all of these.
1027
01:01:01,041 --> 01:01:02,915
Why are they suddenly not allowed now?
1028
01:01:03,291 --> 01:01:07,832
To erode the Chinese people's will to resist
and international opinion.
1029
01:01:08,333 --> 01:01:10,415
Won't this boost Imperial Army morale
1030
01:01:11,208 --> 01:01:13,707
and intimidate the enemy?
1031
01:01:13,875 --> 01:01:14,875
If
1032
01:01:15,791 --> 01:01:16,874
the Chinese
1033
01:01:17,375 --> 01:01:20,207
don't accept our goodwill and continue to resist,
1034
01:01:20,625 --> 01:01:23,874
then these photos will be very helpful.
1035
01:01:25,875 --> 01:01:29,915
This is propaganda's important role in war.
1036
01:01:31,625 --> 01:01:32,625
The match is decided.
1037
01:01:37,083 --> 01:01:38,083
I understand.
1038
01:01:44,833 --> 01:01:45,833
Come in.
1039
01:01:51,625 --> 01:01:52,665
I come to boil some water.
1040
01:02:16,625 --> 01:02:18,145
You can't touch it now... put it back.
1041
01:02:20,708 --> 01:02:21,749
This is my brother.
1042
01:02:24,666 --> 01:02:25,999
This is my brother.
1043
01:02:29,458 --> 01:02:31,499
This is my brother.
1044
01:02:37,750 --> 01:02:38,750
What are you doing?
1045
01:02:43,375 --> 01:02:45,124
This is my only brother.
1046
01:02:47,333 --> 01:02:49,290
This is my only brother.
1047
01:02:52,416 --> 01:02:56,207
This is my only brother.
1048
01:02:56,708 --> 01:02:58,457
You damn traitor!
1049
01:02:58,458 --> 01:03:00,457
- Making photos for the Japs!
- I'm not a traitor!
1050
01:03:01,083 --> 01:03:03,582
This is my brother.
1051
01:03:03,583 --> 01:03:04,583
Don't do this!
1052
01:03:06,708 --> 01:03:08,124
Stop it! Stop it!
1053
01:03:08,125 --> 01:03:09,125
Stop it!
1054
01:03:11,000 --> 01:03:11,874
Is anyone there?
1055
01:03:11,875 --> 01:03:12,665
Go, go, go.
1056
01:03:12,666 --> 01:03:14,249
Go down.
1057
01:03:14,708 --> 01:03:15,708
Anyone here?
1058
01:03:19,041 --> 01:03:20,665
Guanghai asked me to give this to you.
1059
01:03:22,000 --> 01:03:23,934
He specifically said tomorrow morning
at eight o'clock,
1060
01:03:23,958 --> 01:03:25,665
change into decent clothes,
1061
01:03:26,416 --> 01:03:28,040
and have the lady put on nice makeup.
1062
01:03:28,750 --> 01:03:30,332
A truck will come to pick you up then.
1063
01:03:30,958 --> 01:03:31,958
Thank you.
1064
01:04:17,708 --> 01:04:18,708
Halt!
1065
01:04:21,125 --> 01:04:22,125
Carry them away!
1066
01:04:24,458 --> 01:04:26,538
- Put them here, put them here!
- Hurry up, hurry up!
1067
01:04:28,875 --> 01:04:30,749
Drive forward.
1068
01:04:31,750 --> 01:04:32,750
Drive forward.
1069
01:04:43,541 --> 01:04:44,749
Impressive.
1070
01:04:45,625 --> 01:04:47,457
Line up the queue properly.
1071
01:04:47,458 --> 01:04:48,999
Get the queue in order...
what does this look like?
1072
01:04:49,000 --> 01:04:49,749
Hurry up!
1073
01:04:49,750 --> 01:04:51,707
When the camera is on you,
1074
01:04:51,708 --> 01:04:53,249
all of you smile, understand?
1075
01:04:53,250 --> 01:04:54,457
Keep your heads clear.
1076
01:04:54,458 --> 01:04:55,874
Just act like normal.
1077
01:04:58,916 --> 01:05:00,457
Calm the baby a bit, okay?
1078
01:05:00,958 --> 01:05:02,707
If there's no milk, give some water.
1079
01:05:03,666 --> 01:05:04,666
Dad
1080
01:05:04,958 --> 01:05:05,749
What are you coming out for?
1081
01:05:05,750 --> 01:05:06,915
Go back and take the photo.
1082
01:05:06,916 --> 01:05:09,124
Stand in the middle, stand in the middle.
1083
01:05:09,125 --> 01:05:10,125
Link arms together.
1084
01:05:11,458 --> 01:05:12,499
Expression...
1085
01:05:15,333 --> 01:05:16,332
Smile, okay?
1086
01:05:16,333 --> 01:05:17,749
You're an actress... teach him.
1087
01:05:18,416 --> 01:05:19,416
Smile
1088
01:05:21,291 --> 01:05:22,624
Tell him to stop crying!
1089
01:05:26,166 --> 01:05:27,499
Stop crying.
1090
01:05:28,166 --> 01:05:29,207
The noise is annoying.
1091
01:05:32,333 --> 01:05:33,624
Give it to me.
1092
01:05:33,625 --> 01:05:35,374
- Give it!
- Don't touch my baby!
1093
01:05:35,375 --> 01:05:37,374
I said give it to me... stop nagging!
1094
01:05:37,541 --> 01:05:39,582
Don't touch my baby!
1095
01:05:48,583 --> 01:05:50,749
Huahua
1096
01:05:54,041 --> 01:05:58,249
My baby!
1097
01:05:59,375 --> 01:06:00,915
Huahua
1098
01:06:01,333 --> 01:06:03,499
Huahua
1099
01:06:06,625 --> 01:06:07,625
Hey!
1100
01:06:08,458 --> 01:06:10,290
How am I supposed to shoot with all these?
1101
01:06:10,291 --> 01:06:12,082
Huahua
1102
01:06:12,083 --> 01:06:13,665
Weren't you the one
1103
01:06:14,416 --> 01:06:15,576
who said to shut the baby up?
1104
01:06:19,291 --> 01:06:20,124
What's going on?
1105
01:06:20,125 --> 01:06:21,165
Get up.
1106
01:06:21,625 --> 01:06:22,832
Everyone get up.
1107
01:06:22,833 --> 01:06:24,353
Smile when you're supposed to, got it?
1108
01:06:24,500 --> 01:06:25,665
You all get up. Get up.
1109
01:06:26,083 --> 01:06:27,290
Everyone get up for photos.
1110
01:06:27,416 --> 01:06:28,416
What's this look like?
1111
01:06:28,458 --> 01:06:29,707
Keep smiling. Did you hear me?
1112
01:06:29,916 --> 01:06:31,415
- Deal with this for me.
- Sorry, sir.
1113
01:06:42,541 --> 01:06:44,290
The baby just fainted... perfect timing.
1114
01:06:44,291 --> 01:06:46,332
Let's shoot now while we can... shoot first.
1115
01:06:46,666 --> 01:06:47,415
A-tai
1116
01:06:47,625 --> 01:06:49,207
Have your wife hold the baby.
1117
01:06:49,708 --> 01:06:50,749
Come
1118
01:06:52,041 --> 01:06:53,082
Hold.
1119
01:06:55,125 --> 01:06:56,125
Hold.
1120
01:07:03,416 --> 01:07:06,749
There's a bit of blood... wipe it off.
1121
01:07:10,625 --> 01:07:11,874
Cover it up and shoot.
1122
01:07:20,625 --> 01:07:21,625
Smile.
1123
01:07:43,625 --> 01:07:44,625
Such a lovely baby
1124
01:07:45,791 --> 01:07:47,082
was killed by the Japanese.
1125
01:07:48,708 --> 01:07:49,749
Blacked out.
1126
01:07:49,750 --> 01:07:50,750
Blacked out?
1127
01:07:51,041 --> 01:07:52,124
There's no breath.
1128
01:07:53,708 --> 01:07:55,508
He was in my arms... who knew better than me?
1129
01:07:56,125 --> 01:07:57,125
No movement at all.
1130
01:07:58,458 --> 01:07:59,665
He's dead.
1131
01:08:01,250 --> 01:08:02,832
Nanjing is like this now.
1132
01:08:04,875 --> 01:08:06,332
How many more days can we survive?
1133
01:08:07,333 --> 01:08:09,082
That translator's wife
1134
01:08:10,125 --> 01:08:11,624
washes clothes for the Japanese.
1135
01:08:12,916 --> 01:08:15,457
They're all stained with Chinese blood.
1136
01:08:16,458 --> 01:08:17,332
Once the clothes are clean,
1137
01:08:17,333 --> 01:08:18,874
maybe no one will know.
1138
01:08:20,041 --> 01:08:20,915
But us
1139
01:08:20,916 --> 01:08:22,499
If we develop these photos,
1140
01:08:23,333 --> 01:08:24,333
they'll be published
1141
01:08:25,375 --> 01:08:26,375
and preserved.
1142
01:08:26,750 --> 01:08:28,832
What we're doing can't be washed clean.
1143
01:08:29,291 --> 01:08:30,931
If we don't do it, we'll die immediately.
1144
01:08:32,291 --> 01:08:33,415
Who isn't afraid of death?
1145
01:08:35,041 --> 01:08:36,124
Right.
1146
01:08:37,250 --> 01:08:38,374
I'm afraid too.
1147
01:08:40,166 --> 01:08:42,165
I only survived by playing dead.
1148
01:08:44,250 --> 01:08:45,582
I see those foreigners
1149
01:08:46,583 --> 01:08:48,707
are all trying to get these photos out.
1150
01:08:49,791 --> 01:08:50,957
We Chinese
1151
01:08:51,958 --> 01:08:52,999
must find a way too.
1152
01:08:53,666 --> 01:08:54,832
The question is
1153
01:08:55,458 --> 01:08:57,457
which of us can get out alive?
1154
01:09:02,625 --> 01:09:03,625
Hmm.
1155
01:09:04,125 --> 01:09:05,249
This one's not bad either.
1156
01:09:06,333 --> 01:09:10,040
The whole world will see Nanjing's glory,
1157
01:09:10,375 --> 01:09:13,415
see the good relationship between
the Imperial Army and civilians,
1158
01:09:14,291 --> 01:09:17,874
and acknowledge the legitimacy of this campaign.
1159
01:09:18,458 --> 01:09:19,458
Yes.
1160
01:09:22,000 --> 01:09:27,124
Especially this photo of mother and baby
1161
01:09:27,375 --> 01:09:32,165
reminds me of my wife and daughter back in Tokyo.
1162
01:09:37,708 --> 01:09:39,665
Why do we rely on Chinese people?
1163
01:09:40,291 --> 01:09:42,790
Why don't we develop them ourselves?
1164
01:09:45,750 --> 01:09:46,750
Colonel,
1165
01:09:47,666 --> 01:09:48,666
actually,
1166
01:09:49,250 --> 01:09:52,499
I don't know how to develop photos.
1167
01:09:53,125 --> 01:09:54,207
When I was young,
1168
01:09:54,208 --> 01:09:55,415
we had a camera at home.
1169
01:09:55,791 --> 01:09:57,290
I always used it as a toy.
1170
01:09:57,625 --> 01:10:01,582
The servants would take them out to be developed.
1171
01:10:01,916 --> 01:10:03,457
After the war started,
1172
01:10:03,541 --> 01:10:07,457
father required me to
enlist to continue the family honor.
1173
01:10:07,625 --> 01:10:09,165
Mother was worried
1174
01:10:09,166 --> 01:10:10,915
So she had me become a war photographer.
1175
01:10:11,125 --> 01:10:13,540
I'm ashamed to say.
1176
01:10:14,875 --> 01:10:15,875
However,
1177
01:10:16,458 --> 01:10:17,458
thanks to his help,
1178
01:10:17,625 --> 01:10:21,040
my photos get published first.
1179
01:10:22,333 --> 01:10:23,582
And then, Ito?
1180
01:10:24,625 --> 01:10:27,457
Did you become friends with him?
1181
01:10:30,125 --> 01:10:32,124
So these photos not allowed
1182
01:10:35,541 --> 01:10:36,999
were also developed by him?
1183
01:11:02,375 --> 01:11:04,207
It looks like a sea of blood, so colorful.
1184
01:11:04,750 --> 01:11:06,290
If only I had color film,
1185
01:11:06,875 --> 01:11:09,499
what a stunning photograph that would be.
1186
01:11:14,000 --> 01:11:15,040
Be gentle.
1187
01:11:15,708 --> 01:11:17,708
These are all very important developing equipment.
1188
01:11:18,583 --> 01:11:19,583
Reporting, sir.
1189
01:11:19,875 --> 01:11:21,332
I'm here to escort you.
1190
01:11:32,083 --> 01:11:33,415
Welcome.
1191
01:11:41,208 --> 01:11:42,707
Welcome.
1192
01:11:47,333 --> 01:11:48,582
Welcome.
1193
01:11:52,875 --> 01:11:53,875
Fenghua.
1194
01:11:54,833 --> 01:11:56,040
Welcome.
1195
01:12:08,166 --> 01:12:09,166
Reporting, sir.
1196
01:12:09,208 --> 01:12:11,082
This is Lieutenant Ito.
1197
01:12:12,875 --> 01:12:14,040
Reporting to you, sir.
1198
01:12:14,041 --> 01:12:15,540
My name is Ikeda Nagatomo.
1199
01:12:15,541 --> 01:12:17,249
I've brought all the printing machines.
1200
01:12:17,583 --> 01:12:18,540
They're all the best.
1201
01:12:18,541 --> 01:12:20,332
I'm also the best.
1202
01:12:21,208 --> 01:12:22,457
To assist Lieutenant Ito
1203
01:12:23,000 --> 01:12:24,000
is my honor.
1204
01:12:24,041 --> 01:12:25,041
Dad.
1205
01:12:33,708 --> 01:12:34,957
Lieutenant Ito,
1206
01:12:35,708 --> 01:12:38,582
have you heard of the Hakko Ichiu Tower?
1207
01:12:39,125 --> 01:12:40,165
No.
1208
01:12:41,000 --> 01:12:42,290
What is that?
1209
01:12:43,166 --> 01:12:46,290
The HQ is collecting various bricks
from occupied territories
1210
01:12:46,666 --> 01:12:49,707
to build a memorial tower showcasing
the Imperial Army's glorious history.
1211
01:12:50,083 --> 01:12:52,165
White marble from Beijing's Forbidden City,
1212
01:12:52,500 --> 01:12:54,665
bricks from the Great Wall at Badaling,
1213
01:12:55,083 --> 01:12:56,999
embankment stones from Shanghai's Suzhou Creek...
1214
01:12:57,000 --> 01:12:59,582
all have been shipped back to Japan.
1215
01:13:00,625 --> 01:13:04,790
I've also been ordered to bring back
a wall brick from Nanjing this time.
1216
01:13:05,416 --> 01:13:06,416
This is the place.
1217
01:13:06,875 --> 01:13:07,875
Yes.
1218
01:13:32,958 --> 01:13:34,540
Sir, equipment assembly complete.
1219
01:13:35,125 --> 01:13:36,125
Begin.
1220
01:13:36,500 --> 01:13:37,500
Yes.
1221
01:14:03,875 --> 01:14:04,875
Excellent.
1222
01:14:05,916 --> 01:14:07,165
- Please continue.
- Yes.
1223
01:14:10,708 --> 01:14:11,708
A-tai,
1224
01:14:12,541 --> 01:14:13,541
the HQ requests
1225
01:14:14,083 --> 01:14:15,290
your wife's presence.
1226
01:14:23,666 --> 01:14:25,666
A Japanese who knows how to
develop photos has come
1227
01:14:26,416 --> 01:14:27,416
to replace me.
1228
01:14:31,791 --> 01:14:32,791
An expert.
1229
01:14:33,958 --> 01:14:34,958
This is an expert.
1230
01:14:36,875 --> 01:14:38,124
An expert.
1231
01:15:00,250 --> 01:15:01,582
These are Japanese properties...
1232
01:15:01,583 --> 01:15:03,499
tampering with them will cost your life.
1233
01:15:05,083 --> 01:15:06,415
If he replaces you,
1234
01:15:06,958 --> 01:15:08,238
we lose our lives just the same.
1235
01:15:10,333 --> 01:15:12,293
- Lao Jin!
- What are you doing up here? Get down!
1236
01:15:12,708 --> 01:15:14,040
Sergeant Song is missing.
1237
01:15:46,916 --> 01:15:49,165
So Ito's photograph
1238
01:15:49,166 --> 01:15:51,415
was taken here.
1239
01:15:52,166 --> 01:15:53,166
Sir,
1240
01:15:53,291 --> 01:15:54,124
may we go to the restroom
1241
01:15:54,125 --> 01:15:55,790
and get something to eat?
1242
01:15:56,041 --> 01:15:57,249
Go ahead.
1243
01:16:25,000 --> 01:16:26,624
This is quite heavy.
1244
01:17:02,250 --> 01:17:03,250
Hey!
1245
01:17:03,375 --> 01:17:04,375
Oh no!
1246
01:17:06,666 --> 01:17:07,666
Come on.
1247
01:17:09,041 --> 01:17:10,749
Thank you all for saving me.
1248
01:17:12,375 --> 01:17:15,874
My younger brother Cunli died
at the hands of the Japanese.
1249
01:17:16,875 --> 01:17:18,457
I have no more attachments.
1250
01:17:19,541 --> 01:17:21,999
Therefore, I have resolved to sacrifice myself
1251
01:17:22,791 --> 01:17:24,332
and fight the enemy to the death,
1252
01:17:25,541 --> 01:17:27,874
hoping to bring peace to this place.
1253
01:17:29,125 --> 01:17:30,125
If I don't succeed,
1254
01:17:30,875 --> 01:17:32,040
I shall die with honor.
1255
01:17:34,958 --> 01:17:36,915
Such a death would be meaningful indeed.
1256
01:17:44,833 --> 01:17:45,957
Pick up the gun.
1257
01:17:49,375 --> 01:17:51,624
Get me the gun.
1258
01:18:06,583 --> 01:18:08,499
We will win this war.
1259
01:18:09,833 --> 01:18:11,582
Long live China!
1260
01:18:12,333 --> 01:18:13,707
Song Cunyi.
1261
01:18:20,291 --> 01:18:21,832
Sergeant Song told me
1262
01:18:21,833 --> 01:18:23,249
the counterattack troops
1263
01:18:23,250 --> 01:18:25,082
will land at Xiaguan Wharf
1264
01:18:25,375 --> 01:18:26,935
and fight all the way to Gongyuan Gate,
1265
01:18:27,166 --> 01:18:28,646
driving away all the Japanese devils.
1266
01:18:29,000 --> 01:18:30,874
I wonder when they'll be able to
fight their way back.
1267
01:18:30,875 --> 01:18:32,124
Bastard!
1268
01:18:33,333 --> 01:18:34,832
Why didn't you protect Lieutenant Ikeda?
1269
01:18:34,833 --> 01:18:36,707
Why didn't you pick up the gun?
1270
01:18:38,250 --> 01:18:41,957
I'm just a translator.
1271
01:18:43,583 --> 01:18:46,165
A coward who's afraid of guns
1272
01:18:47,500 --> 01:18:49,957
and even more afraid to kill.
1273
01:18:59,000 --> 01:19:00,499
They've been polite to me
1274
01:19:00,708 --> 01:19:01,832
and even gave me pastries.
1275
01:19:16,125 --> 01:19:17,125
Where did you go?
1276
01:19:17,458 --> 01:19:19,207
To sing opera for the Japanese.
1277
01:19:21,750 --> 01:19:22,999
Sergeant Song is gone.
1278
01:19:30,291 --> 01:19:31,291
Got it.
1279
01:19:59,333 --> 01:20:00,582
Take it off and sing.
1280
01:20:01,291 --> 01:20:03,249
It's better with it off, right?
1281
01:20:06,208 --> 01:20:07,208
Take it off!
1282
01:20:12,041 --> 01:20:13,457
What's going on?
1283
01:20:14,833 --> 01:20:16,249
I'm on your side.
1284
01:20:38,000 --> 01:20:41,790
Celebration of Nanjing Capture:
1285
01:20:42,500 --> 01:20:46,749
Brilliant is the rising sun flag
over the Nanjing City.
1286
01:20:47,458 --> 01:20:51,624
The scenery south of the
Yangtze grows ever more serene.
1287
01:20:52,458 --> 01:20:55,374
A million brave warriors with solemn banners...
1288
01:20:55,375 --> 01:20:56,499
Move forward!
1289
01:20:56,500 --> 01:20:59,832
Behold the imperial might
illuminating all corners of the world.
1290
01:20:59,833 --> 01:21:01,249
Matsui Iwane.
1291
01:21:06,500 --> 01:21:07,415
Guanghai!
1292
01:21:07,500 --> 01:21:08,540
Dad!
1293
01:21:08,833 --> 01:21:10,832
Guanghai!
1294
01:21:11,291 --> 01:21:13,874
Dad! Dad!
1295
01:21:13,875 --> 01:21:14,915
Move forward!
1296
01:21:19,083 --> 01:21:20,249
Sino-Japanese friendship.
1297
01:21:20,250 --> 01:21:21,250
Reporting, sir.
1298
01:21:21,375 --> 01:21:22,749
Ready.
1299
01:21:23,333 --> 01:21:24,457
Move it!
1300
01:21:24,791 --> 01:21:25,791
Come on.
1301
01:21:27,958 --> 01:21:28,958
Everyone,
1302
01:21:29,041 --> 01:21:30,665
face toward Tokyo
1303
01:21:30,916 --> 01:21:31,916
and salute!
1304
01:21:33,375 --> 01:21:36,207
Let our fallen comrades rest in peace.
1305
01:21:39,041 --> 01:21:40,165
Fire!
1306
01:23:02,375 --> 01:23:04,290
Only collect Ikeda's personal belongings.
1307
01:23:04,666 --> 01:23:06,540
Don't touch any of the developing equipment.
1308
01:23:20,833 --> 01:23:22,082
Are you out of your mind?
1309
01:23:22,083 --> 01:23:24,323
I've been slaving away
for the Japanese to get you a pass
1310
01:23:24,666 --> 01:23:26,790
and you hid a soldier behind my back?
1311
01:23:27,541 --> 01:23:29,207
- I didn't.
- Keep acting!
1312
01:23:29,750 --> 01:23:32,749
You're willing to risk your life
just to put on a show of righteousness.
1313
01:23:36,958 --> 01:23:38,124
That soldier is stupid.
1314
01:23:38,458 --> 01:23:39,458
You stupid too?
1315
01:23:40,416 --> 01:23:42,290
What kind of hero dies for nothing?
1316
01:23:42,875 --> 01:23:45,582
Do you know how many people die every day?
1317
01:23:46,791 --> 01:23:48,540
That guy outside is only alive now
because I saved him.
1318
01:23:48,541 --> 01:23:49,874
I'm the hero here!
1319
01:23:52,166 --> 01:23:53,286
Let me tell you something...
1320
01:23:53,583 --> 01:23:55,082
this war will be over soon.
1321
01:23:55,833 --> 01:23:58,153
The Japanese will be in charge,
and everyone will be happy.
1322
01:23:58,708 --> 01:24:00,540
You only need to do one thing...
1323
01:24:02,000 --> 01:24:03,000
stay alive.
1324
01:25:30,375 --> 01:25:31,582
I've learned it.
1325
01:25:33,291 --> 01:25:34,624
It's not that difficult.
1326
01:25:39,750 --> 01:25:42,499
Replace all the rest.
1327
01:25:45,041 --> 01:25:46,957
Change all the photos on the wall.
1328
01:26:36,583 --> 01:26:37,832
I have something for you.
1329
01:26:44,583 --> 01:26:45,583
These
1330
01:26:46,791 --> 01:26:49,249
are all photos of Nanjing scenery that you took.
1331
01:26:50,875 --> 01:26:52,082
I printed a set for you.
1332
01:26:53,541 --> 01:26:54,541
Thank you.
1333
01:26:55,875 --> 01:26:57,499
This is what I plan
1334
01:26:59,625 --> 01:27:01,185
to give my father as a New Year's gift.
1335
01:27:03,000 --> 01:27:04,290
Could you tell me
1336
01:27:06,791 --> 01:27:07,791
the places?
1337
01:27:08,166 --> 01:27:09,665
Help me verify them.
1338
01:27:10,083 --> 01:27:12,249
I want to mark them on the photos.
1339
01:27:15,958 --> 01:27:16,999
Thank you.
1340
01:27:21,583 --> 01:27:23,540
A gentleman's word is his bond.
1341
01:27:25,333 --> 01:27:26,457
I promised you this.
1342
01:27:42,791 --> 01:27:45,040
This gets you out of Nanjing City, right?
1343
01:27:45,708 --> 01:27:47,540
What if you run into Japanese soldiers?
1344
01:27:48,125 --> 01:27:49,707
It has a high official's seal on it.
1345
01:27:49,958 --> 01:27:51,678
Japanese soldiers won't dare mess with you.
1346
01:27:51,833 --> 01:27:54,790
This photo isn't stuck on well...
anyone's photo will work.
1347
01:27:55,791 --> 01:27:57,582
Then use ink to touch up the seal.
1348
01:28:00,166 --> 01:28:01,646
Whoever it belongs to, it belongs to.
1349
01:28:01,833 --> 01:28:03,082
You should leave early.
1350
01:28:03,875 --> 01:28:04,915
If we leave,
1351
01:28:05,625 --> 01:28:06,625
what about you?
1352
01:28:07,666 --> 01:28:09,290
We'll keep hiding like this.
1353
01:28:09,291 --> 01:28:10,790
Wasn't it the same before?
1354
01:28:11,375 --> 01:28:13,207
Just pretend you two were never here.
1355
01:28:17,750 --> 01:28:18,750
Tell me,
1356
01:28:19,500 --> 01:28:21,582
could we make a few more of these?
1357
01:28:21,791 --> 01:28:22,957
If we make them,
1358
01:28:22,958 --> 01:28:24,415
then all of us could leave, right?
1359
01:28:24,416 --> 01:28:25,457
Quit the fantasy.
1360
01:28:25,458 --> 01:28:27,707
These all have serial numbers.
1361
01:28:28,125 --> 01:28:30,325
If the Japanese find out,
they'll shoot you on the spot.
1362
01:28:31,125 --> 01:28:32,125
Lao Jin,
1363
01:28:32,958 --> 01:28:35,198
without your help,
we wouldn't have survived until today.
1364
01:28:37,000 --> 01:28:38,165
And Yuxiu...
1365
01:28:38,875 --> 01:28:40,749
without her, there wouldn't be a second pass.
1366
01:28:41,666 --> 01:28:43,040
Don't talk about this.
1367
01:28:43,041 --> 01:28:45,665
If you hadn't come,
we'd have nothing to eat or drink.
1368
01:28:45,708 --> 01:28:46,708
Alright.
1369
01:28:47,250 --> 01:28:48,250
Yuxiu will leave.
1370
01:28:49,375 --> 01:28:50,375
This pass of mine...
1371
01:28:50,708 --> 01:28:51,915
your family can pick one.
1372
01:28:52,791 --> 01:28:54,707
Oh, no.
1373
01:28:56,125 --> 01:28:57,125
We can't do this.
1374
01:28:57,666 --> 01:28:58,666
Alright.
1375
01:29:00,500 --> 01:29:02,380
We've all been through life and death together,
1376
01:29:02,791 --> 01:29:03,791
shared hardships.
1377
01:29:05,041 --> 01:29:06,081
Let's draw lots to decide.
1378
01:29:34,916 --> 01:29:35,916
Girl.
1379
01:30:02,458 --> 01:30:03,499
What are you doing?
1380
01:30:09,458 --> 01:30:10,458
Come on.
1381
01:30:17,916 --> 01:30:18,916
A-chang.
1382
01:30:21,958 --> 01:30:22,958
Go.
1383
01:30:32,583 --> 01:30:34,624
You take the girl and leave first.
1384
01:30:35,708 --> 01:30:36,832
What about you and your son?
1385
01:30:37,875 --> 01:30:39,040
It doesn't matter.
1386
01:30:39,041 --> 01:30:41,874
Our second kid is quite close to me.
1387
01:30:43,500 --> 01:30:44,624
You women go first.
1388
01:30:45,583 --> 01:30:48,040
The two of us will find another chance
to meet you.
1389
01:30:48,250 --> 01:30:49,082
You take... you take your daughter to leave.
1390
01:30:49,083 --> 01:30:50,707
It's decided.
1391
01:30:51,458 --> 01:30:52,458
Enough.
1392
01:31:31,708 --> 01:31:32,708
Just follow the map.
1393
01:31:33,833 --> 01:31:34,833
Where's the pass?
1394
01:31:35,166 --> 01:31:36,166
It's with you, isn't it?
1395
01:31:37,458 --> 01:31:39,082
Which one do you think looks good?
1396
01:31:39,666 --> 01:31:41,124
Can I take them all?
1397
01:31:41,541 --> 01:31:43,040
Don't take qipao.
1398
01:31:43,416 --> 01:31:45,290
After the war, you gotta wear kimono.
1399
01:31:45,791 --> 01:31:46,791
I don't want to.
1400
01:31:47,083 --> 01:31:49,874
This was made by the best
Hong Bang tailor shop in Shanghai.
1401
01:31:51,291 --> 01:31:52,624
These trivial belongings
1402
01:31:52,625 --> 01:31:53,332
bring you no help!
1403
01:31:53,333 --> 01:31:54,582
I've told you these are nothing.
1404
01:31:54,583 --> 01:31:56,040
How many times have I told you?
1405
01:32:02,500 --> 01:32:03,500
Wang Guanghai,
1406
01:32:05,041 --> 01:32:06,290
do we have a future?
1407
01:32:07,625 --> 01:32:08,915
I've told you lots of times.
1408
01:32:08,916 --> 01:32:09,749
Right?
1409
01:32:09,750 --> 01:32:10,957
I've made so many contributions,
1410
01:32:10,958 --> 01:32:12,332
and the Japanese love hearing you sing.
1411
01:32:12,333 --> 01:32:13,457
We'll have plenty of opportunities in the future.
1412
01:32:13,458 --> 01:32:14,790
That's not what I mean.
1413
01:32:15,166 --> 01:32:16,166
I'm asking
1414
01:32:18,166 --> 01:32:19,166
whether we
1415
01:32:20,791 --> 01:32:21,832
have a future together.
1416
01:32:30,958 --> 01:32:31,958
Right now
1417
01:32:32,208 --> 01:32:33,208
times are hard.
1418
01:32:34,541 --> 01:32:35,790
I can't even get a divorce.
1419
01:32:36,750 --> 01:32:37,750
After the war ends...
1420
01:32:38,375 --> 01:32:39,457
After the war ends?
1421
01:32:41,500 --> 01:32:43,832
will our future definitely be good?
1422
01:32:49,000 --> 01:32:50,000
Lin Yuxiu,
1423
01:32:51,625 --> 01:32:52,832
what exactly do you mean?
1424
01:32:55,166 --> 01:32:57,290
What if the Japanese lose?
1425
01:32:59,291 --> 01:33:00,749
How could the Japanese lose?
1426
01:33:01,875 --> 01:33:03,415
They won the last war in 1894
1427
01:33:03,708 --> 01:33:04,708
and occupied Taiwan.
1428
01:33:05,458 --> 01:33:08,415
In 1900, the Eight-Nation Alliance
marched into the Forbidden City.
1429
01:33:08,875 --> 01:33:10,749
We're still paying reparations from that.
1430
01:33:11,375 --> 01:33:12,999
Six years ago they took the Northeast.
1431
01:33:13,333 --> 01:33:15,665
This year Peiping and Shanghai both fell.
1432
01:33:16,166 --> 01:33:17,374
Look at Nanjing...
1433
01:33:17,583 --> 01:33:19,374
defended for so many days and still fell.
1434
01:33:19,958 --> 01:33:20,958
Can we stop them?
1435
01:33:21,208 --> 01:33:22,624
We can't.
1436
01:33:23,583 --> 01:33:25,582
Chinese people are just like scattered sand...
1437
01:33:25,583 --> 01:33:26,583
never united.
1438
01:33:26,875 --> 01:33:27,665
Soldiers with different dialects
1439
01:33:27,666 --> 01:33:29,946
can't even understand each other...
how to fight together?
1440
01:33:30,166 --> 01:33:31,290
How could the Japanese lose?
1441
01:33:33,041 --> 01:33:34,041
But what if?
1442
01:33:36,250 --> 01:33:37,250
I'm saying,
1443
01:33:37,958 --> 01:33:39,999
what if the Japanese really do lose?
1444
01:33:44,208 --> 01:33:45,832
If the Japanese lose,
1445
01:33:46,791 --> 01:33:48,249
then you'll be called a traitor.
1446
01:33:49,458 --> 01:33:51,374
And I'll be a traitor's wife.
1447
01:33:53,000 --> 01:33:54,760
I've been learning opera since I was little.
1448
01:33:55,250 --> 01:33:56,250
I play heroines like
1449
01:33:56,958 --> 01:33:57,958
Mu Guiying,
1450
01:33:59,166 --> 01:34:00,207
and Liang Hongyu.
1451
01:34:01,958 --> 01:34:02,958
I...
1452
01:34:03,375 --> 01:34:04,375
I understand.
1453
01:34:07,791 --> 01:34:09,999
If I become the traitor Qin Hui's wife,
1454
01:34:13,916 --> 01:34:15,676
I'd die more miserably than now, wouldn't I?
1455
01:34:17,791 --> 01:34:20,249
Stop living in the drama, will you?
1456
01:34:21,583 --> 01:34:22,957
Open the door and look outside.
1457
01:34:22,958 --> 01:34:24,457
Go and see!
1458
01:34:25,333 --> 01:34:27,624
Everyone's dead,
who's left to fight the Japanese?
1459
01:34:27,625 --> 01:34:28,999
How could the Japanese lose?
1460
01:34:30,208 --> 01:34:31,749
Calling me a traitor?
1461
01:34:31,750 --> 01:34:33,124
Whoever survives to the end calls the shots.
1462
01:34:33,125 --> 01:34:34,540
Whoever wins calls the shots.
1463
01:34:36,958 --> 01:34:38,915
The Japanese are beasts.
1464
01:34:39,625 --> 01:34:40,915
Even if they win,
1465
01:34:41,250 --> 01:34:42,832
will they treat us as human beings?
1466
01:34:44,708 --> 01:34:45,832
And what about us?
1467
01:34:47,833 --> 01:34:49,165
Do we count as human?
1468
01:34:52,125 --> 01:34:53,125
Lin Yuxiu,
1469
01:34:54,958 --> 01:34:56,374
you've gone mad.
1470
01:35:17,625 --> 01:35:18,625
Go to sleep.
1471
01:36:02,208 --> 01:36:03,208
Cut it.
1472
01:36:06,250 --> 01:36:07,290
This one of mine
1473
01:36:07,875 --> 01:36:08,957
isn't that good,
1474
01:36:09,250 --> 01:36:10,790
but it's real jadeite.
1475
01:36:11,250 --> 01:36:13,040
After I leave, please take care
1476
01:36:13,666 --> 01:36:15,165
of my son and Lao Jin.
1477
01:36:16,333 --> 01:36:17,665
I'll accept your kindness then.
1478
01:36:21,125 --> 01:36:22,290
Come with me.
1479
01:36:25,625 --> 01:36:26,915
Give me your hand.
1480
01:36:32,166 --> 01:36:33,457
So much food...
1481
01:36:33,583 --> 01:36:35,023
why didn't you bring it out earlier?
1482
01:36:35,083 --> 01:36:36,523
When I heard there was gonna be war,
1483
01:36:38,000 --> 01:36:39,582
I kept making flatbread.
1484
01:36:40,083 --> 01:36:41,832
When you're fleeing, you can't carry flour,
1485
01:36:42,041 --> 01:36:44,082
but these flatbreads will keep for long.
1486
01:36:45,458 --> 01:36:46,957
So even when I was starving,
1487
01:36:48,041 --> 01:36:49,999
I couldn't bring myself to eat them.
1488
01:36:50,583 --> 01:36:52,749
Even if the Japanese stop bringing food,
1489
01:36:52,875 --> 01:36:54,040
you won't go hungry.
1490
01:36:55,208 --> 01:36:56,207
Thank you,
1491
01:36:56,208 --> 01:36:57,208
sister.
1492
01:36:57,250 --> 01:36:58,250
No, I should thank you.
1493
01:37:03,375 --> 01:37:04,375
Dad,
1494
01:37:04,875 --> 01:37:06,374
if we'd just run back then,
1495
01:37:07,458 --> 01:37:09,374
we wouldn't have had to split up, right?
1496
01:37:11,125 --> 01:37:12,125
Dad,
1497
01:37:13,875 --> 01:37:16,124
when will you come find me and Mom?
1498
01:37:16,583 --> 01:37:17,583
After New Year.
1499
01:37:19,166 --> 01:37:20,207
What month?
1500
01:37:21,041 --> 01:37:22,041
January.
1501
01:37:22,625 --> 01:37:24,249
What date in January?
1502
01:37:24,875 --> 01:37:27,957
Who knows what date? I said after New Year.
1503
01:37:29,125 --> 01:37:30,374
It means January.
1504
01:37:37,375 --> 01:37:38,540
It means January.
1505
01:37:47,500 --> 01:37:48,500
Lao Jin,
1506
01:37:49,041 --> 01:37:51,499
take good care of our son and yourself.
1507
01:37:51,791 --> 01:37:54,374
Come find me and our daughter soon, you hear?
1508
01:37:54,958 --> 01:37:55,540
Stop crying.
1509
01:37:55,541 --> 01:37:56,957
Come find us soon, you hear me?
1510
01:37:56,958 --> 01:37:58,082
I know.
1511
01:37:59,583 --> 01:38:01,124
There aren't many people outside now.
1512
01:38:01,625 --> 01:38:02,625
How about
1513
01:38:03,541 --> 01:38:04,749
we take a photo together?
1514
01:38:08,625 --> 01:38:09,665
Alright.
1515
01:38:12,166 --> 01:38:14,874
If only you'd cut your hair later.
1516
01:38:15,958 --> 01:38:16,958
About to shoot.
1517
01:38:17,291 --> 01:38:18,291
Smile.
1518
01:38:19,000 --> 01:38:20,000
Don't move.
1519
01:38:20,666 --> 01:38:21,874
Not enough light.
1520
01:38:21,875 --> 01:38:23,999
Slow shutter needs twenty seconds.
1521
01:38:25,541 --> 01:38:26,541
Ready...
1522
01:38:28,000 --> 01:38:29,000
Good.
1523
01:38:34,708 --> 01:38:37,749
City gate, city gate, how many yards high?
1524
01:38:38,333 --> 01:38:41,207
Thirty-six yards reaching the sky.
1525
01:38:41,208 --> 01:38:43,374
Horse with flowers,
1526
01:38:43,375 --> 01:38:45,290
sword held high,
1527
01:38:45,291 --> 01:38:48,999
at your door I'm passing by,
1528
01:38:49,000 --> 01:38:51,499
asking you, orange or banana,
1529
01:38:52,041 --> 01:38:54,207
which to try?
1530
01:38:56,666 --> 01:38:57,666
Mom,
1531
01:38:58,458 --> 01:38:59,999
I've even been to Hangzhou once.
1532
01:39:00,958 --> 01:39:02,707
Little brother's never been anywhere.
1533
01:39:03,250 --> 01:39:05,499
After we drive out the Japanese,
1534
01:39:06,250 --> 01:39:07,832
wherever you and your brother wanna go,
1535
01:39:08,625 --> 01:39:09,905
Mom and Dad will take you there,
1536
01:39:10,416 --> 01:39:11,416
okay?
1537
01:39:17,583 --> 01:39:18,415
Alright.
1538
01:39:18,416 --> 01:39:19,915
Dad can't do much else,
1539
01:39:20,416 --> 01:39:21,874
but today I'll let you
1540
01:39:21,875 --> 01:39:23,195
travel a thousand miles in a day.
1541
01:39:33,125 --> 01:39:34,290
Peiping's Forbidden City.
1542
01:39:40,250 --> 01:39:41,707
Tianjin's Quanye Mall.
1543
01:39:45,208 --> 01:39:46,915
West Lake's Willow Waves and Oriole Songs.
1544
01:39:56,208 --> 01:39:57,707
Shanghai's City God Temple.
1545
01:40:03,166 --> 01:40:04,415
Wuhan's Yellow Crane Tower.
1546
01:40:19,500 --> 01:40:20,749
The Great Wall.
1547
01:40:22,791 --> 01:40:24,082
Dad taught you...
1548
01:40:24,583 --> 01:40:25,707
what do we call these?
1549
01:40:26,416 --> 01:40:27,540
Our beautiful motherland.
1550
01:40:29,416 --> 01:40:30,582
Not one inch less.
1551
01:41:19,875 --> 01:41:21,082
Not one inch less.
1552
01:41:31,666 --> 01:41:32,666
Hold it.
1553
01:41:32,833 --> 01:41:33,833
Raise it higher.
1554
01:41:52,083 --> 01:41:53,083
This way.
1555
01:41:53,458 --> 01:41:54,457
Where?
1556
01:41:54,458 --> 01:41:56,124
Sir, we have passes!
1557
01:41:56,125 --> 01:41:57,790
Move it! I said move it!
1558
01:41:57,791 --> 01:42:00,082
Where are we going?
1559
01:42:00,958 --> 01:42:03,957
Protecting that man's life...
1560
01:42:04,041 --> 01:42:05,165
that is
1561
01:42:05,166 --> 01:42:05,790
benevolence.
1562
01:42:05,791 --> 01:42:07,790
Mama! Mama!
1563
01:42:07,791 --> 01:42:08,791
Hanging a protection sign
1564
01:42:09,583 --> 01:42:12,499
at the photo studio...
1565
01:42:13,250 --> 01:42:14,624
that is righteousness.
1566
01:42:17,916 --> 01:42:21,999
Providing them with food and medicine...
1567
01:42:23,541 --> 01:42:24,707
that is propriety.
1568
01:42:26,625 --> 01:42:28,707
She's just a child!
1569
01:42:31,166 --> 01:42:34,040
Using others to kill for you...
1570
01:42:34,416 --> 01:42:35,915
that is wisdom.
1571
01:42:37,541 --> 01:42:39,624
If these guys with the numbers show up,
1572
01:42:39,625 --> 01:42:40,625
kill them immediately.
1573
01:42:40,791 --> 01:42:41,791
Yes, sir.
1574
01:42:42,166 --> 01:42:43,374
Keeping your promise
1575
01:42:43,791 --> 01:42:46,582
and giving them passes...
1576
01:42:46,791 --> 01:42:48,124
that is trustworthiness.
1577
01:42:48,916 --> 01:42:50,749
My understanding
1578
01:42:50,958 --> 01:42:52,415
is correct, isn't it?
1579
01:42:53,375 --> 01:42:54,082
Yes,
1580
01:42:54,291 --> 01:42:57,040
absolutely correct.
1581
01:42:58,500 --> 01:43:00,499
Let go of my daughter!
1582
01:43:01,750 --> 01:43:02,750
Let go...
1583
01:43:03,166 --> 01:43:04,582
Let go...
1584
01:43:05,125 --> 01:43:06,125
Let go...
1585
01:43:15,250 --> 01:43:16,499
Why aren't you leaving yet?
1586
01:43:17,666 --> 01:43:19,457
Hurry up and go. Pack up the stuff first.
1587
01:43:21,083 --> 01:43:22,083
Come on.
1588
01:43:25,791 --> 01:43:26,915
You need qipaos?
1589
01:43:29,250 --> 01:43:30,250
Take all of them.
1590
01:43:31,666 --> 01:43:33,249
Cut a section of film with you in it.
1591
01:43:33,458 --> 01:43:34,458
Leave the rest behind.
1592
01:43:34,666 --> 01:43:35,582
This war...
1593
01:43:35,583 --> 01:43:36,790
win or lose,
1594
01:43:36,791 --> 01:43:38,471
I'm definitely gonna marry you in the end.
1595
01:43:38,625 --> 01:43:40,165
Even if the Japanese lose,
1596
01:43:40,166 --> 01:43:41,606
I've already figured out my way out.
1597
01:43:41,833 --> 01:43:42,957
I'll hand over
1598
01:43:43,416 --> 01:43:44,582
all their intelligence
1599
01:43:44,583 --> 01:43:45,583
to save my own skin.
1600
01:43:46,166 --> 01:43:47,457
Take the pass and let's go.
1601
01:43:47,458 --> 01:43:48,957
I gave the pass to someone else.
1602
01:43:52,083 --> 01:43:53,083
What do you mean?
1603
01:43:54,708 --> 01:43:56,290
I gave the pass to someone else.
1604
01:44:07,041 --> 01:44:08,332
Who are they?
1605
01:45:00,166 --> 01:45:01,166
Come out!
1606
01:45:04,708 --> 01:45:06,457
Who's the woman with the two passes?
1607
01:45:08,166 --> 01:45:09,790
Who's the woman with the two passes?
1608
01:45:11,833 --> 01:45:12,915
Who is she?
1609
01:45:30,250 --> 01:45:32,207
Gentlemen of the Sixth Division,
1610
01:45:32,458 --> 01:45:34,249
in the coming year of Showa 13,
1611
01:45:34,375 --> 01:45:37,332
for His Majesty,
we shall expand our territory for thousands of miles,
1612
01:45:37,666 --> 01:45:40,374
and let the might of our Great Japanese Empire
1613
01:45:40,833 --> 01:45:43,374
be felt in all directions!
1614
01:45:43,583 --> 01:45:44,583
I treated you
1615
01:45:46,166 --> 01:45:47,207
as a friend.
1616
01:45:47,541 --> 01:45:48,790
I trusted you.
1617
01:45:53,750 --> 01:45:54,790
I trusted you.
1618
01:46:05,083 --> 01:46:06,207
Tie him up.
1619
01:46:19,833 --> 01:46:21,790
Not this.
1620
01:46:22,333 --> 01:46:23,333
My negatives.
1621
01:46:23,583 --> 01:46:24,583
Where are my negatives?
1622
01:46:25,541 --> 01:46:27,707
Where are my negatives?
1623
01:46:45,916 --> 01:46:47,040
Where are my negatives?
1624
01:46:49,583 --> 01:46:51,499
Where are my negatives?
1625
01:46:54,875 --> 01:46:55,915
Major Kuroshima,
1626
01:46:56,416 --> 01:46:57,957
do whatever you want with this woman.
1627
01:46:58,666 --> 01:46:59,666
Ito,
1628
01:47:00,041 --> 01:47:01,999
you finally learned to be flexible.
1629
01:47:06,291 --> 01:47:07,332
Please don't do this.
1630
01:47:07,333 --> 01:47:08,333
Get lost.
1631
01:47:08,500 --> 01:47:09,500
Wang Guanghai!
1632
01:47:09,875 --> 01:47:11,207
Wang Guanghai!
1633
01:47:11,708 --> 01:47:13,165
Wang Guanghai!
1634
01:47:14,000 --> 01:47:15,040
Guanghai!
1635
01:47:15,041 --> 01:47:16,499
Come with me. Come with me.
1636
01:47:16,500 --> 01:47:17,332
Sir.
1637
01:47:17,333 --> 01:47:18,374
No, sir. Please don't.
1638
01:47:18,375 --> 01:47:19,790
Aren't we friends?
1639
01:47:20,458 --> 01:47:21,457
Friends. Friends.
1640
01:47:21,458 --> 01:47:22,582
Friends.
1641
01:47:22,583 --> 01:47:23,749
Friends?
1642
01:47:24,208 --> 01:47:25,457
You're a dog.
1643
01:47:35,625 --> 01:47:37,999
This is what happens
when a dog bites its master.
1644
01:47:48,750 --> 01:47:50,082
Well done.
1645
01:47:50,416 --> 01:47:52,832
As a soldier, this is how it should be.
1646
01:48:01,583 --> 01:48:02,707
Come in with me.
1647
01:48:02,708 --> 01:48:03,708
Come on.
1648
01:48:03,916 --> 01:48:05,332
He's already dead.
1649
01:48:05,666 --> 01:48:06,874
Alright, get up.
1650
01:48:12,875 --> 01:48:15,249
Don't try anything. Come on!
1651
01:48:19,541 --> 01:48:20,874
Don't move!
1652
01:48:29,541 --> 01:48:30,624
Anyone there?
1653
01:48:38,250 --> 01:48:39,124
Inoue,
1654
01:48:39,125 --> 01:48:42,207
Happy New Year.
1655
01:48:42,333 --> 01:48:44,582
I'm willing to follow you always.
1656
01:48:50,333 --> 01:48:51,333
Where are they?
1657
01:48:51,708 --> 01:48:53,332
Where are the negatives?
1658
01:48:54,000 --> 01:48:55,124
Where?
1659
01:48:55,708 --> 01:48:56,790
The negatives...
1660
01:48:56,791 --> 01:48:58,332
where are they?
1661
01:48:59,000 --> 01:49:00,000
Over here.
1662
01:49:35,708 --> 01:49:36,708
Ito...
1663
01:49:37,708 --> 01:49:38,749
Where's Ito?
1664
01:49:39,500 --> 01:49:41,665
Kept talking about seizing
the photo opportunities.
1665
01:49:41,666 --> 01:49:43,499
Where is he when it matters?
1666
01:50:38,916 --> 01:50:39,957
His wife and kid's.
1667
01:50:40,625 --> 01:50:41,915
Change them, come on.
1668
01:50:43,250 --> 01:50:44,250
If we use theirs,
1669
01:50:44,666 --> 01:50:45,790
what about his wife and son?
1670
01:50:45,791 --> 01:50:47,790
The whole family's been working for the Japanese.
1671
01:50:48,250 --> 01:50:50,082
He already asked someone to look after them.
1672
01:50:50,083 --> 01:50:51,124
They'll be fine, right?
1673
01:50:51,791 --> 01:50:52,791
Lao Jin,
1674
01:50:52,916 --> 01:50:54,124
find a photo of yourself.
1675
01:51:01,708 --> 01:51:02,999
Thanks to you two,
1676
01:51:03,416 --> 01:51:05,665
my wife and daughter could escape.
1677
01:51:06,250 --> 01:51:07,250
Could you
1678
01:51:07,500 --> 01:51:08,999
take my son with you too?
1679
01:51:10,916 --> 01:51:11,999
If the Japanese
1680
01:51:12,000 --> 01:51:12,999
see me like this,
1681
01:51:13,000 --> 01:51:14,207
I won't make it out.
1682
01:51:14,750 --> 01:51:16,957
You and Yuxiu take the kid and go first.
1683
01:51:17,833 --> 01:51:20,309
I'll hide and live on the flatbread
your wife made for a couple days.
1684
01:51:20,333 --> 01:51:22,415
Can't we go together?
1685
01:51:25,083 --> 01:51:27,374
You said you'd pass the photo studio to me.
1686
01:51:28,500 --> 01:51:29,740
Now you can't bear to leave it?
1687
01:51:30,541 --> 01:51:31,541
Master.
1688
01:51:36,333 --> 01:51:37,333
Go.
1689
01:51:52,666 --> 01:51:55,082
Mix some aspirin into the
milk powder for the little one.
1690
01:51:55,583 --> 01:51:56,915
It'll help him sleep well.
1691
01:52:32,666 --> 01:52:33,666
Hurry up and go!
1692
01:52:37,666 --> 01:52:38,666
That Japanese guy...
1693
01:52:39,875 --> 01:52:40,875
is he really dead?
1694
01:53:19,916 --> 01:53:21,165
I'll kill you!
1695
01:53:23,625 --> 01:53:25,165
You liar!
1696
01:53:25,166 --> 01:53:26,374
I'll kill you!
1697
01:53:26,375 --> 01:53:28,665
Die!
1698
01:53:28,666 --> 01:53:30,374
I'll kill you!
1699
01:53:44,541 --> 01:53:45,624
Ito!
1700
01:53:46,833 --> 01:53:48,999
The negatives are right here!
1701
01:53:55,750 --> 01:53:58,290
Stop!
1702
01:54:07,500 --> 01:54:08,500
Stop!
1703
01:54:17,875 --> 01:54:18,999
A-chang!
1704
01:54:19,500 --> 01:54:20,707
- A-chang!
- Go!
1705
01:54:23,875 --> 01:54:24,999
Hurry up and go!
1706
01:54:25,000 --> 01:54:26,000
What about you?
1707
01:54:31,333 --> 01:54:32,749
Take the kid and go!
1708
01:54:32,750 --> 01:54:35,082
- It'll be too late if you don't!
- Let's go together!
1709
01:54:35,083 --> 01:54:36,207
Go!
1710
01:54:36,208 --> 01:54:37,249
Together!
1711
01:54:37,375 --> 01:54:39,957
Let's go together!
1712
01:54:40,458 --> 01:54:42,790
- Go!
- A-chang!
1713
01:54:43,333 --> 01:54:45,499
- A-chang!
- Go! Go!
1714
01:54:46,458 --> 01:54:47,458
A-chang!
1715
01:54:58,375 --> 01:54:59,375
What's that?
1716
01:55:03,208 --> 01:55:05,040
Fire! Fire!
1717
01:55:05,958 --> 01:55:07,165
Fire!
1718
01:55:43,625 --> 01:55:44,905
Check finished. Nothing unusual.
1719
01:56:12,125 --> 01:56:13,125
Hey!
1720
01:56:13,250 --> 01:56:14,957
Don't stop. Keep going. Go.
1721
01:56:15,875 --> 01:56:16,875
Wait!
1722
01:56:17,083 --> 01:56:18,083
Stop!
1723
01:56:19,791 --> 01:56:21,040
This is for my son.
1724
01:56:22,708 --> 01:56:23,708
What are you doing?
1725
01:56:23,958 --> 01:56:24,958
Lao Jin!
1726
01:56:25,458 --> 01:56:26,458
My baby!
1727
01:56:26,625 --> 01:56:28,082
Come with me, Lao Jin!
1728
01:56:28,875 --> 01:56:29,790
Lao Jin!
1729
01:56:29,791 --> 01:56:31,707
- Come together! Lao Jin!
- Go!
1730
01:56:35,375 --> 01:56:36,375
Stop!
1731
01:56:38,041 --> 01:56:39,290
Tell my son
1732
01:56:39,583 --> 01:56:40,832
his father was a photographer.
1733
01:56:44,791 --> 01:56:46,665
I am a photographer!
1734
01:56:48,500 --> 01:56:50,082
I am a photographer!
1735
01:56:51,000 --> 01:56:52,000
Look.
1736
01:56:54,083 --> 01:56:55,415
It's New Year.
1737
01:56:56,083 --> 01:56:57,249
Let me take a photo for you.
1738
01:56:57,250 --> 01:56:58,250
Hands up!
1739
01:56:58,708 --> 01:56:59,832
Don't move!
1740
01:57:02,083 --> 01:57:03,083
You bastards!
1741
01:57:03,541 --> 01:57:05,832
You've turned Nanjing into hell!
1742
01:57:07,208 --> 01:57:08,374
Don't you like taking photos?
1743
01:57:08,791 --> 01:57:09,624
Smile!
1744
01:57:09,625 --> 01:57:10,665
Don't you like to smile?
1745
01:57:10,666 --> 01:57:11,540
Don't point at me with this!
1746
01:57:11,541 --> 01:57:12,749
Don't you like to smile?
1747
01:57:12,750 --> 01:57:14,457
Come on, let me take one for you.
1748
01:57:14,958 --> 01:57:16,332
You bunch of bastards!
1749
01:58:06,458 --> 01:58:07,582
Over there.
1750
01:58:07,583 --> 01:58:08,707
Come on!
1751
01:58:12,583 --> 01:58:13,583
Watch it. Easy.
1752
01:58:28,333 --> 01:58:29,290
Are you looking for someone?
1753
01:58:29,291 --> 01:58:29,957
I can help you.
1754
01:58:29,958 --> 01:58:31,040
What's the name?
1755
01:58:31,041 --> 01:58:32,041
I'm looking for
1756
01:58:32,666 --> 01:58:33,915
a child and her mother.
1757
01:58:39,000 --> 01:58:40,000
Haven't seen them.
1758
01:58:41,958 --> 01:58:44,624
Can you help me contact foreign journalists?
1759
01:58:45,375 --> 01:58:46,375
Come with me.
1760
01:58:47,950 --> 01:58:54,200
{\an1}Chongqing
1761
01:58:50,291 --> 01:58:51,415
Extra! Extra!
1762
01:58:52,000 --> 01:58:53,332
Extra! Extra!
1763
01:58:53,958 --> 01:58:55,124
Extra! Extra!
1764
01:58:55,750 --> 01:58:57,124
Japanese atrocity in Nanjing!
1765
01:58:57,416 --> 01:58:59,267
Tens of thousands of soldiers
and civilians massacred!
1766
01:58:59,291 --> 01:59:00,291
Everyone come and see!
1767
01:59:07,791 --> 01:59:08,791
Senator,
1768
01:59:09,541 --> 01:59:11,082
look what's happening in China.
1769
01:59:11,208 --> 01:59:13,332
News! News!
1770
01:59:15,625 --> 01:59:18,415
Photographs from various sources
1771
01:59:18,416 --> 01:59:23,624
are exposing Japanese atrocities in Nanjing.
1772
01:59:23,625 --> 01:59:25,624
The inhumane massacre has continued for weeks.
1773
01:59:25,625 --> 01:59:29,332
The victims include prisoners of war
and large numbers of innocent civilians.
1774
01:59:29,333 --> 01:59:37,415
Gun shooting, looting, arson, rape
and other heinous acts are beyond description.
1775
01:59:37,416 --> 01:59:46,874
Save China! Down with Japan!
1776
01:59:41,080 --> 01:59:44,620
{\an8}Embassy of Japan in the U.S.
1777
02:00:08,333 --> 02:00:09,333
This is impossible!
1778
02:00:10,833 --> 02:00:11,833
This is impossible!
1779
02:00:12,125 --> 02:00:13,874
The negatives are with me.
1780
02:00:14,291 --> 02:00:16,207
The rest were all burned.
1781
02:00:18,458 --> 02:00:19,832
In this matter,
1782
02:00:20,375 --> 02:00:21,499
you've brought shame
1783
02:00:21,958 --> 02:00:24,790
to your family and the entire Sixth Division.
1784
02:00:56,625 --> 02:00:57,625
Now
1785
02:00:57,916 --> 02:00:59,624
everyone will know about this hell.
1786
02:01:00,708 --> 02:01:01,708
Thank you.
1787
02:01:02,000 --> 02:01:04,165
Are these all the negatives?
1788
02:01:05,250 --> 02:01:06,332
Did any go missing?
1789
02:01:17,208 --> 02:01:18,582
This is Hu Die.
1790
02:01:19,791 --> 02:01:20,874
And this is me.
1791
02:01:29,333 --> 02:01:31,374
Can you develop this photo for me?
1792
02:01:31,708 --> 02:01:32,708
And enlarge it.
1793
02:02:06,000 --> 02:02:07,000
Why?
1794
02:02:07,208 --> 02:02:08,208
Impossible.
1795
02:02:10,125 --> 02:02:11,125
How can this be?
1796
02:02:11,541 --> 02:02:12,541
Impossible!
1797
02:02:15,083 --> 02:02:16,415
Why?
1798
02:02:16,833 --> 02:02:18,165
Impossible!
1799
02:02:18,666 --> 02:02:19,666
Why?
1800
02:02:20,416 --> 02:02:21,499
I have an idea.
1801
02:02:22,166 --> 02:02:23,374
These are the negatives
1802
02:02:23,666 --> 02:02:25,124
I developed
1803
02:02:25,541 --> 02:02:27,124
before Nanjing fell.
1804
02:02:27,958 --> 02:02:29,198
Many of them are ownerless now.
1805
02:02:30,375 --> 02:02:31,207
Take these
1806
02:02:31,208 --> 02:02:33,249
and switch them with the Japanese negatives.
1807
02:02:34,583 --> 02:02:37,499
We'll each sew the Japanese negatives
into our clothes.
1808
02:02:37,625 --> 02:02:38,915
Whoever gets a travel pass
1809
02:02:39,500 --> 02:02:40,624
takes the negatives out.
1810
02:02:42,500 --> 02:02:43,540
Gotta take them out.
1811
02:02:46,041 --> 02:02:47,041
Let me do it.
1812
02:02:49,500 --> 02:02:51,082
You can sew?
1813
02:02:51,083 --> 02:02:52,332
On my first day at work,
1814
02:02:52,333 --> 02:02:53,790
what I learned was sewing mail bags.
1815
02:02:54,625 --> 02:02:55,832
Why did you sew mail bags?
1816
02:02:56,875 --> 02:02:57,875
My name isn't A-tai.
1817
02:02:59,250 --> 02:03:00,250
My surname is Su.
1818
02:03:00,375 --> 02:03:01,375
Su Liuchang.
1819
02:03:02,250 --> 02:03:04,874
Postman of Group 2,
District 1 of Nanjing Post Office.
1820
02:03:04,875 --> 02:03:06,249
Number 1213.
1821
02:03:15,250 --> 02:03:18,707
Though Gongyuan Street is just a short alley,
1822
02:03:18,708 --> 02:03:21,790
Smile... put your hand on the lady' shoulder...
1823
02:03:21,791 --> 02:03:23,582
the spring, summer, autumn,
and winter of Nanjing people,
1824
02:03:23,583 --> 02:03:24,790
their joy, anger, sorrow, and happiness,
1825
02:03:24,791 --> 02:03:25,999
are all contained within it.
1826
02:03:27,000 --> 02:03:28,000
Birthday senor...
1827
02:03:28,333 --> 02:03:29,707
They buy clothes,
1828
02:03:30,166 --> 02:03:31,166
buy rouge,
1829
02:03:31,750 --> 02:03:32,790
buy wedding candy,
1830
02:03:33,083 --> 02:03:34,457
host banquets.
1831
02:03:36,166 --> 02:03:38,790
Wish your newborn son make your family prosper!
1832
02:03:39,791 --> 02:03:42,582
Don't be afraid, baby. Look at the camera.
1833
02:03:47,000 --> 02:03:49,082
So gallant and spirited, serving our country.
1834
02:03:49,083 --> 02:03:50,124
Excellent!
1835
02:03:53,958 --> 02:03:55,207
Whether it's having children,
1836
02:03:56,000 --> 02:03:57,000
getting married,
1837
02:03:57,333 --> 02:03:58,499
graduating,
1838
02:03:58,750 --> 02:03:59,750
getting employed...
1839
02:04:00,000 --> 02:04:03,082
A lovely family with sons and daughters...
1840
02:04:03,583 --> 02:04:05,665
it means perfect.
1841
02:04:06,000 --> 02:04:07,360
...birth, retire, sickness, death,
1842
02:04:08,125 --> 02:04:10,874
they all come through this Lucky Photo Studio.
1843
02:04:10,875 --> 02:04:11,999
You're graduated.
1844
02:04:12,000 --> 02:04:13,415
Study hard in college,
1845
02:04:13,416 --> 02:04:14,416
go abroad,
1846
02:04:14,666 --> 02:04:17,707
but come back to serve our country.
1847
02:04:17,708 --> 02:04:19,290
Everyone wants to
1848
02:04:19,500 --> 02:04:20,832
leave some memories here.
1849
02:04:21,375 --> 02:04:22,499
Impossible!
1850
02:04:26,333 --> 02:04:28,124
Why?
1851
02:04:28,541 --> 02:04:29,790
Horse with flowers,
1852
02:04:30,333 --> 02:04:31,874
sword held high,
1853
02:04:31,875 --> 02:04:34,624
at your door I'm passing by,
1854
02:04:35,375 --> 02:04:37,082
asking you, orange or banana,
1855
02:04:37,083 --> 02:04:39,165
which to try?
1856
02:04:41,625 --> 02:04:42,790
When you grow up,
1857
02:04:42,791 --> 02:04:44,165
what job do you want?
1858
02:04:45,125 --> 02:04:46,665
Nurse? Nurse is great.
1859
02:04:47,041 --> 02:04:48,521
Healing the wounded and saving lives.
1860
02:04:51,000 --> 02:04:52,040
Beautiful sisters.
1861
02:04:53,750 --> 02:04:55,110
Beauty stops fish and stuns birds,
1862
02:04:55,250 --> 02:04:56,570
shames flowers and dims the moon.
1863
02:05:01,791 --> 02:05:02,874
Chest out, head up.
1864
02:05:04,291 --> 02:05:05,707
Brothers united
1865
02:05:06,041 --> 02:05:07,165
have huge strength.
1866
02:05:17,083 --> 02:05:18,083
It's fine.
1867
02:05:18,458 --> 02:05:20,915
These Chinese people's photos don't matter.
1868
02:05:23,541 --> 02:05:25,207
It's you!
1869
02:05:25,208 --> 02:05:26,749
Damn it!
1870
02:05:27,750 --> 02:05:29,915
You bastard!
1871
02:05:32,875 --> 02:05:34,790
They are the true owners of this city.
1872
02:05:36,041 --> 02:05:37,957
Here, come on!
1873
02:05:38,500 --> 02:05:39,832
Put it out!
1874
02:05:40,166 --> 02:05:41,166
Don't move!
1875
02:05:42,958 --> 02:05:45,040
Put out the fire!
1876
02:05:45,541 --> 02:05:46,541
Stop!
1877
02:05:47,541 --> 02:05:48,541
Everyone back off!
1878
02:05:57,333 --> 02:05:58,082
My negatives!
1879
02:05:58,083 --> 02:06:00,415
You want to know the places in the photos?
1880
02:06:03,708 --> 02:06:04,832
Willow Lane,
1881
02:06:05,500 --> 02:06:06,582
Guang'an Street,
1882
02:06:07,166 --> 02:06:08,290
Yang Gong Well,
1883
02:06:08,750 --> 02:06:09,957
Pingshi Street,
1884
02:06:10,333 --> 02:06:11,790
Iron Workshop,
1885
02:06:11,791 --> 02:06:13,207
Seven Families Bay,
1886
02:06:13,625 --> 02:06:15,665
Donkey Market, Jiaofu Camp!
1887
02:06:16,833 --> 02:06:17,833
Ito,
1888
02:06:18,041 --> 02:06:19,041
pick up the sword.
1889
02:06:21,083 --> 02:06:22,083
Do it!
1890
02:06:22,541 --> 02:06:23,832
Crowing Temple,
1891
02:06:24,375 --> 02:06:25,665
Mochou Lake,
1892
02:06:26,625 --> 02:06:28,165
Purple Mountain,
1893
02:06:28,333 --> 02:06:29,582
Yuhuatai,
1894
02:06:30,208 --> 02:06:31,540
Yijiang Gate,
1895
02:06:31,916 --> 02:06:33,207
Guanghua Gate,
1896
02:06:33,791 --> 02:06:35,124
Zhongshan Gate,
1897
02:06:35,416 --> 02:06:36,832
Zhonghua Gate!
1898
02:06:38,708 --> 02:06:39,708
Do it!
1899
02:06:40,500 --> 02:06:41,624
Don't touch me!
1900
02:06:45,125 --> 02:06:46,207
I'll kill you.
1901
02:06:56,541 --> 02:06:58,290
It's not up to you to not allow it!
1902
02:06:58,291 --> 02:06:59,374
I'll kill you!
1903
02:07:00,125 --> 02:07:01,915
As long as China hasn't perished,
1904
02:07:02,416 --> 02:07:05,499
we Chinese won't allow you
to destroy it like this!
1905
02:07:25,750 --> 02:07:27,165
We are
1906
02:07:28,083 --> 02:07:29,624
not friends.
1907
02:07:34,083 --> 02:07:35,165
Not.
1908
02:08:39,291 --> 02:08:41,415
Send the ashes back home.
1909
02:08:42,125 --> 02:08:43,125
Tell them
1910
02:08:43,958 --> 02:08:46,249
Ito died for the honor of the 6th Division
1911
02:08:46,708 --> 02:08:48,749
in the battle of Nanjing
1912
02:08:50,375 --> 02:08:52,207
heroically.
1913
02:08:56,291 --> 02:09:02,832
I deeply recognize the world situation
and the current state of the Empire,
1914
02:09:02,833 --> 02:09:06,832
and have ordered the Imperial Government
1915
02:09:05,000 --> 02:09:16,400
{\an8}August 15, 1945.
Japan surrenders unconditionally
1916
02:09:06,833 --> 02:09:10,499
to notify the U.S., the U.K., China,
and the USSR
1917
02:09:10,500 --> 02:09:16,332
of our acceptance of their joint declaration.
1918
02:09:18,870 --> 02:09:23,080
{\an3}1947.
Nanjing War Crimes Tribunal
1919
02:09:25,041 --> 02:09:26,332
Inoue Yuji,
1920
02:09:27,208 --> 02:09:29,040
did the Japanese 6th Division
1921
02:09:29,041 --> 02:09:32,582
conduct large-scale massacres in Nanjing?
1922
02:09:33,833 --> 02:09:35,124
Absolutely not.
1923
02:09:35,708 --> 02:09:40,540
In war, accidental casualties are inevitable.
1924
02:09:40,541 --> 02:09:41,541
If
1925
02:09:41,666 --> 02:09:45,749
the Chinese army had surrendered earlier,
1926
02:09:45,750 --> 02:09:49,124
civilian casualties would not have occurred.
1927
02:09:50,125 --> 02:09:51,125
You cannot prove
1928
02:09:51,666 --> 02:09:56,874
that we were the culprits for civilian casualties.
1929
02:09:58,916 --> 02:10:00,040
Present the evidence.
1930
02:10:01,833 --> 02:10:03,540
There was a man named Jin
1931
02:10:04,125 --> 02:10:06,040
who ran a photo studio in Nanjing.
1932
02:10:06,041 --> 02:10:07,124
Japanese invaders
1933
02:10:07,625 --> 02:10:10,665
brought their photos to his studio for developing.
1934
02:10:10,666 --> 02:10:12,665
Jin, fearing their brutality, couldn't refuse,
1935
02:10:13,000 --> 02:10:15,082
but secretly switched one set of negatives.
1936
02:10:15,500 --> 02:10:16,665
The photos contained
1937
02:10:17,041 --> 02:10:18,665
evidence of Japanese military crimes...
1938
02:10:18,958 --> 02:10:20,999
they took pleasure in massacring our people.
1939
02:10:21,125 --> 02:10:22,374
Even now, viewing them
1940
02:10:22,708 --> 02:10:23,790
still brings terror.
1941
02:10:24,291 --> 02:10:25,249
We present this evidence
1942
02:10:25,250 --> 02:10:26,249
for your examination,
1943
02:10:26,250 --> 02:10:27,790
attached as part of the material evidence
1944
02:10:27,791 --> 02:10:29,290
for trial and judgment.
1945
02:10:30,583 --> 02:10:31,583
Upon investigation,
1946
02:10:32,041 --> 02:10:33,082
these photographs
1947
02:10:33,083 --> 02:10:36,082
were indeed taken by the Japanese invaders
during their atrocities
1948
02:10:36,500 --> 02:10:40,040
and serve as iron-clad evidence of war crimes.
1949
02:10:40,416 --> 02:10:42,874
The Japanese military leaders who invaded Nanjing
1950
02:10:42,875 --> 02:10:44,207
jointly allowed their troops
1951
02:10:44,416 --> 02:10:45,499
to systematically carry out
1952
02:10:46,125 --> 02:10:47,125
disembowelment,
1953
02:10:47,666 --> 02:10:48,666
beheading,
1954
02:10:49,166 --> 02:10:50,166
rape,
1955
02:10:50,708 --> 02:10:51,708
burning alive,
1956
02:10:51,916 --> 02:10:53,540
and other cruel acts
1957
02:10:54,041 --> 02:10:54,957
against
1958
02:10:54,958 --> 02:10:56,415
unarmed civilians
1959
02:10:57,000 --> 02:10:58,499
and innocent women and children,
1960
02:10:59,000 --> 02:11:01,707
totaling over 300,000 people.
1961
02:11:02,083 --> 02:11:04,332
The evidence is conclusive
1962
02:11:04,333 --> 02:11:05,707
and undeniable.
1963
02:11:06,416 --> 02:11:07,957
This blood debt is enormous,
1964
02:11:08,166 --> 02:11:09,582
and the crimes heinous!
1965
02:11:10,500 --> 02:11:12,040
This court sentences...
1966
02:11:14,625 --> 02:11:15,665
death.
1967
02:11:41,375 --> 02:11:43,707
Go!
1968
02:11:44,958 --> 02:11:45,958
Get out!
1969
02:11:54,375 --> 02:11:55,375
Fire!
1970
02:11:57,708 --> 02:11:58,374
Mom,
1971
02:11:58,375 --> 02:12:00,582
can this be captured as you said?
1972
02:12:01,166 --> 02:12:02,166
Yes.
1973
02:12:02,208 --> 02:12:03,624
- Go!
- Go!
1974
02:12:03,625 --> 02:12:04,625
Go!
1975
02:13:03,041 --> 02:13:04,041
Fire!
1976
02:13:15,410 --> 02:13:23,620
Starting from April 26, 1947,
war criminals including Tani Hisao were successively executed.
1977
02:13:39,875 --> 02:13:45,082
"My dear sweetheart"
1978
02:13:45,083 --> 02:13:51,665
"has a smiling face"
1979
02:13:51,666 --> 02:14:02,790
"In late autumn,
he brought me spring"
1980
02:14:02,791 --> 02:14:07,749
"My dear sweetheart"
1981
02:14:07,750 --> 02:14:13,749
"has so much treasure"
1982
02:14:13,750 --> 02:14:24,665
"He can bring me the sun
in the darkest night"
1983
02:14:24,666 --> 02:14:30,165
"I won't let anyone take away the spring"
1984
02:14:30,166 --> 02:14:35,540
"that belongs only to me"
1985
02:14:35,541 --> 02:14:41,207
"I won't let anyone extinguish"
1986
02:14:41,208 --> 02:14:46,582
"the sun in my heart"
1987
02:14:46,583 --> 02:14:51,790
"My dear sweetheart"
1988
02:14:51,791 --> 02:14:57,582
"Don't be overcome by sorrow"
1989
02:14:57,583 --> 02:15:09,124
"I hope your smile will stay eternal"
1990
02:15:35,666 --> 02:15:40,707
"My dear sweetheart"
1991
02:15:40,708 --> 02:15:46,207
"has so much treasure"
1992
02:15:46,208 --> 02:15:57,415
"He can bring me the sun
in the darkest night"
1993
02:15:57,416 --> 02:16:02,999
"I won't let anyone take away the spring"
1994
02:16:03,000 --> 02:16:08,415
"that belongs only to me"
1995
02:16:08,416 --> 02:16:14,249
"I won't let anyone extinguish"
1996
02:16:14,250 --> 02:16:19,999
"the sun in my heart"
1997
02:16:20,000 --> 02:16:25,707
"My dear sweetheart"
1998
02:16:25,708 --> 02:16:31,582
"Don't be overcome by sorrow"
1999
02:16:31,583 --> 02:16:44,415
"I hope your smile will stay eternal"
120164
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.