All language subtitles for Dead.To.Rights.2025.HYBRID.1080p.BluRay.x264.AAC5.1-[YTS.BZ]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,333 --> 00:00:38,665 With air strikes, 2 00:00:38,666 --> 00:00:40,665 shelling, and tanks, 3 00:00:40,666 --> 00:00:42,666 Japanese army fiercely attacked Chinese defenders, 4 00:00:42,750 --> 00:00:44,540 determined to occupy Nanjing. 5 00:00:44,541 --> 00:00:47,124 Intense battles therefore occurred at five gates of the capital, 6 00:00:47,541 --> 00:00:48,207 among which 7 00:00:48,208 --> 00:00:50,957 the fighting outside Zhonghua Gate was the most ferocious. 8 00:00:51,500 --> 00:00:54,415 Our forces held fast to the artillery positions atop Yuhuatai Hill, 9 00:00:54,791 --> 00:00:55,957 mounting fierce resistance. 10 00:00:58,040 --> 00:01:03,500 {\an8}November, 1937. After the Battle of Shanghai, Japanese troops attack Nanjing. They aim to occupy Nanjing and force the Chinese government to surrender. 11 00:00:58,083 --> 00:01:00,142 The enemy attacked the capital from multiple routes for days. 12 00:01:00,166 --> 00:01:02,082 On the 12th the assault became even more intense. 13 00:01:02,083 --> 00:01:04,563 Enemy aircraft conducted large-scale bombing of the city walls, 14 00:01:03,958 --> 00:01:11,958 {\an8}December 13, 1937. The Japanese invaders begin a six-week brutal massacre of innocent people in Nanjing. 15 00:01:04,750 --> 00:01:06,415 providing cover for enemy ground forces' fierce attacks, 16 00:01:06,416 --> 00:01:08,499 intending to break through and charge in. 17 00:01:09,041 --> 00:01:11,499 The battle outside Guanghua Gate was particularly intense. 18 00:01:12,666 --> 00:01:15,540 From early morning, more than 4,000 enemy troops 19 00:01:16,000 --> 00:01:18,707 launched over ten fierce charges toward the city. 20 00:01:19,000 --> 00:01:21,101 Our forces held defensive positions and repelled attacks. 21 00:01:21,125 --> 00:01:24,624 Our air force also conducted aerial bombing of enemy positions. 22 00:01:24,625 --> 00:01:26,874 - Uncle. - Our artillery added bombardment. 23 00:01:27,250 --> 00:01:28,915 With their rear under attack, 24 00:01:28,916 --> 00:01:30,374 the enemy retreated in panic. 25 00:01:30,375 --> 00:01:32,540 We seized the opportunity to pursue them outside the city. 26 00:01:32,541 --> 00:01:34,082 Enemy casualties were severe. 27 00:01:34,083 --> 00:01:36,040 We also suffered heroic sacrifices. 28 00:01:36,041 --> 00:01:37,832 Everyone embraced a resolve to fight to the death, 29 00:01:37,833 --> 00:01:39,040 courageously resisting. 30 00:02:14,166 --> 00:02:15,166 Take it off! 31 00:02:15,416 --> 00:02:16,582 Quickly! 32 00:02:16,583 --> 00:02:17,915 Take it off! Take it off! 33 00:02:18,541 --> 00:02:19,541 Take it off now! 34 00:02:25,083 --> 00:02:26,083 Gosh! 35 00:02:30,083 --> 00:02:31,249 Take the child. 36 00:02:31,250 --> 00:02:32,124 Take him. 37 00:02:32,250 --> 00:02:33,915 Please take the kid. 38 00:02:33,916 --> 00:02:34,916 Give a hand. 39 00:02:36,833 --> 00:02:37,874 Daddy! 40 00:02:38,250 --> 00:02:39,374 Daddy! 41 00:02:39,583 --> 00:02:41,124 - Son! - Daddy! 42 00:02:41,125 --> 00:02:43,249 Daddy! 43 00:02:43,250 --> 00:02:45,082 You'll live if you get out of the city 44 00:03:06,416 --> 00:03:08,624 Throw away all the mail bags! 45 00:03:08,708 --> 00:03:10,628 Change your clothes before getting on the truck. 46 00:03:11,375 --> 00:03:12,040 Change your clothes. 47 00:03:12,041 --> 00:03:13,582 Change your clothes and get on. 48 00:03:13,583 --> 00:03:14,832 Take off your clothes. 49 00:03:16,708 --> 00:03:17,832 Come on, A-chang! Hurry, hurry! 50 00:03:17,833 --> 00:03:19,290 Change your clothes and get on. 51 00:03:19,291 --> 00:03:20,771 Look too much like a soldier in that. 52 00:03:21,708 --> 00:03:23,040 A-chang! Hurry, hurry! 53 00:03:23,041 --> 00:03:23,707 Where to go? 54 00:03:23,708 --> 00:03:26,582 There's a postal steamboat waiting for us at Xiaguan Wharf. 55 00:03:26,583 --> 00:03:28,457 A-chang! A-chang! 56 00:03:28,750 --> 00:03:29,457 A-chang! 57 00:03:29,458 --> 00:03:31,082 Is there a letter from my daughter? 58 00:03:31,083 --> 00:03:32,874 - There's no time! - From Lu'an 59 00:03:32,875 --> 00:03:33,915 Lu'an! 60 00:03:33,916 --> 00:03:35,082 Come on! Come on! 61 00:03:35,083 --> 00:03:36,040 A-chang! 62 00:03:36,041 --> 00:03:37,041 Follow me. 63 00:03:37,250 --> 00:03:38,250 Go. 64 00:03:39,583 --> 00:03:40,583 Hurry! 65 00:03:42,291 --> 00:03:43,040 District 2? 66 00:03:43,041 --> 00:03:44,624 Yes, yes, District 2. 67 00:03:44,625 --> 00:03:45,625 Laidao Street. 68 00:03:47,125 --> 00:03:47,915 What's her name? 69 00:03:47,916 --> 00:03:48,916 Sujun. 70 00:03:51,375 --> 00:03:52,415 Found it? 71 00:03:53,250 --> 00:03:53,999 Right. 72 00:03:54,000 --> 00:03:55,249 It's my daughter's handwriting. 73 00:03:55,250 --> 00:03:56,250 Yes. 74 00:03:56,416 --> 00:03:57,624 A-chang, thank you. 75 00:03:57,625 --> 00:03:58,749 Thank you, A-chang. 76 00:03:58,750 --> 00:04:00,249 Sujun is fine. 77 00:04:00,250 --> 00:04:01,749 She's safe over there. 78 00:04:02,708 --> 00:04:03,665 Postmaster! 79 00:04:03,666 --> 00:04:04,540 Wait... 80 00:04:04,541 --> 00:04:05,541 Postmaster! 81 00:04:07,750 --> 00:04:08,665 Wait for me! 82 00:04:08,666 --> 00:04:09,499 A-chang! 83 00:04:09,500 --> 00:04:10,707 There's no time! 84 00:04:10,708 --> 00:04:11,707 See you at the wharf! 85 00:04:11,708 --> 00:04:12,874 Wait for me! 86 00:04:13,375 --> 00:04:14,624 Postmaster! 87 00:04:30,083 --> 00:04:31,083 Postmaster! 88 00:04:52,708 --> 00:04:54,665 Chinese soldiers and officers. 89 00:04:54,666 --> 00:04:57,499 Nanjing Garrison Commander Tang Shengzhi 90 00:04:57,500 --> 00:04:59,665 has abandoned you and fled. 91 00:04:59,833 --> 00:05:01,540 All positions in Nanjing 92 00:05:01,541 --> 00:05:04,165 have been occupied by the Imperial Japanese Army. 93 00:05:01,750 --> 00:05:06,750 {\an9}December 13, 1937. Zhonghua Gate, Nanjing 94 00:05:04,166 --> 00:05:05,540 Lay down your weapons. 95 00:05:05,541 --> 00:05:06,707 Surrender immediately. 96 00:05:07,541 --> 00:05:09,915 The Imperial Army will abide by the Geneva Convention 97 00:05:09,916 --> 00:05:11,582 and treat prisoners of war well. 98 00:05:13,125 --> 00:05:14,915 Take this! 99 00:05:14,916 --> 00:05:15,540 Go! 100 00:05:15,541 --> 00:05:16,207 Brother! 101 00:05:16,208 --> 00:05:17,208 Take this! 102 00:05:17,375 --> 00:05:18,375 Take this! 103 00:05:19,291 --> 00:05:20,915 Take this! Take this! 104 00:05:21,208 --> 00:05:22,208 Charge! 105 00:05:27,125 --> 00:05:28,874 Ready to fire! Fire! 106 00:05:42,500 --> 00:05:46,374 Charge! 107 00:06:08,708 --> 00:06:10,332 Damn Japanese devils! 108 00:07:06,208 --> 00:07:08,040 Hello, friend. 109 00:07:08,291 --> 00:07:10,290 I am a good citizen. 110 00:07:10,958 --> 00:07:12,790 Long live Sino-Japanese friendship. 111 00:07:13,625 --> 00:07:15,290 Yuxiu, let's go. 112 00:07:15,875 --> 00:07:17,624 You go first. Don't worry about me. 113 00:07:17,625 --> 00:07:19,415 - The Japanese are coming! - I'm not going. 114 00:07:19,416 --> 00:07:20,416 Let's go! 115 00:07:20,500 --> 00:07:22,624 The Japanese are coming and you still can't see death coming! 116 00:07:22,625 --> 00:07:23,665 Let's go, let's go! 117 00:07:24,000 --> 00:07:25,207 Let's go, sister! 118 00:07:25,208 --> 00:07:26,208 Hurry, hurry! 119 00:07:36,750 --> 00:07:37,499 Kuroshima. 120 00:07:37,500 --> 00:07:38,500 Yes, sir. 121 00:07:38,708 --> 00:07:40,082 Hasn't the photographer arrived yet? 122 00:07:40,083 --> 00:07:41,582 He'll be here soon. 123 00:07:43,333 --> 00:07:44,415 The sun is setting. 124 00:07:54,666 --> 00:07:55,666 Too slow. 125 00:07:58,083 --> 00:07:59,207 Sorry, sir. 126 00:07:59,500 --> 00:08:00,740 Sorry to keep you both waiting. 127 00:08:00,791 --> 00:08:02,790 13th Infantry Regiment, 128 00:08:02,791 --> 00:08:04,874 photographer Lieutenant Ito Hideo 129 00:08:05,708 --> 00:08:06,874 reporting for duty. 130 00:08:06,875 --> 00:08:07,875 Form ranks! 131 00:08:11,875 --> 00:08:13,374 Long live the Empire of Japan! 132 00:08:13,583 --> 00:08:21,624 Banzai! 133 00:08:21,648 --> 00:08:25,778 {\an8}Yijiang Gate, Nanjing 134 00:08:25,958 --> 00:08:26,874 Go back! 135 00:08:26,875 --> 00:08:28,082 Back to the city! 136 00:08:28,083 --> 00:08:29,249 No one passes! 137 00:08:30,583 --> 00:08:32,383 We're retreating under General Tang's orders. 138 00:08:32,916 --> 00:08:34,165 Let us through right now! 139 00:08:34,500 --> 00:08:35,499 Anyone who dares to come forward 140 00:08:35,500 --> 00:08:36,500 will be shot! 141 00:08:36,791 --> 00:08:37,915 I'm a colonel. 142 00:08:38,166 --> 00:08:40,207 You're just a lieutenant colonel trying to defy me? 143 00:08:40,208 --> 00:08:41,208 Cunli! 144 00:08:41,250 --> 00:08:42,290 Cunli! 145 00:08:42,291 --> 00:08:43,332 Make way for me! 146 00:08:49,375 --> 00:08:51,249 How dare you shoot at your own men! 147 00:08:51,666 --> 00:08:52,666 Charge! 148 00:08:52,875 --> 00:08:53,875 Charge! 149 00:08:56,166 --> 00:08:57,166 Cunli! 150 00:08:57,333 --> 00:08:59,290 Cunli! 151 00:08:59,375 --> 00:09:00,999 One step forward means death! 152 00:09:01,083 --> 00:09:02,083 Fire! 153 00:09:07,041 --> 00:09:09,207 Cunli! Cunli! 154 00:09:09,375 --> 00:09:10,575 The division commander ordered 155 00:09:10,625 --> 00:09:12,457 We cannot let any defending troops 156 00:09:12,708 --> 00:09:13,790 escape from here! 157 00:09:15,958 --> 00:09:17,124 They're deserters. 158 00:09:17,125 --> 00:09:18,707 Drive the deserters back into the city 159 00:09:18,708 --> 00:09:19,708 to fight the Japanese! 160 00:09:20,416 --> 00:09:21,499 This is an order! 161 00:09:21,500 --> 00:09:22,500 Fire! 162 00:09:47,833 --> 00:09:48,874 Kneel down! 163 00:09:49,166 --> 00:09:50,790 Kneel down! 164 00:09:50,791 --> 00:09:52,165 New recruits, listen up. 165 00:09:52,166 --> 00:09:53,499 Come execute them. 166 00:09:54,166 --> 00:09:54,915 Major, 167 00:09:54,916 --> 00:09:56,796 killing prisoners of war violates military law. 168 00:09:56,875 --> 00:09:57,624 Shut up! 169 00:09:57,708 --> 00:09:58,708 Pick up your guns! 170 00:09:58,750 --> 00:09:59,750 Yes. 171 00:10:04,041 --> 00:10:05,707 Ready... 172 00:10:07,041 --> 00:10:08,374 Chinese are pigs. 173 00:10:08,541 --> 00:10:09,999 Don't think of them as human. 174 00:10:10,166 --> 00:10:11,332 Raise your guns! 175 00:10:11,333 --> 00:10:12,499 Fire! 176 00:10:16,791 --> 00:10:18,415 Raise your guns and fire! 177 00:10:23,416 --> 00:10:24,540 Worthless trash. 178 00:10:25,041 --> 00:10:26,457 I'll demonstrate. 179 00:10:26,708 --> 00:10:27,707 Photographer. 180 00:10:27,708 --> 00:10:28,874 - Come here. - Yes, sir. 181 00:10:28,875 --> 00:10:30,082 Here. 182 00:10:30,416 --> 00:10:31,665 I want you to capture 183 00:10:31,666 --> 00:10:32,999 the moment when the bullet 184 00:10:33,000 --> 00:10:34,207 penetrates the Chinese pig. 185 00:10:34,208 --> 00:10:35,457 Bullets are too fast. 186 00:10:35,458 --> 00:10:36,707 The camera can hardly catch it. 187 00:10:42,000 --> 00:10:43,249 Let me change the film. 188 00:10:45,791 --> 00:10:47,457 I haven't taken the shot yet. 189 00:10:47,458 --> 00:10:48,458 Idiot! 190 00:10:50,166 --> 00:10:51,332 All of you, raise your guns. 191 00:11:00,583 --> 00:11:01,999 Prepare to fire! 192 00:11:04,666 --> 00:11:05,957 Report. 193 00:11:06,666 --> 00:11:08,457 The light really isn't enough. 194 00:11:08,958 --> 00:11:10,665 The film sensitivity is too low. 195 00:11:13,500 --> 00:11:14,582 You idiot! 196 00:11:16,541 --> 00:11:18,540 Do you know who he is? 197 00:11:18,541 --> 00:11:21,540 Can a peasant like you afford to offend him? 198 00:11:22,291 --> 00:11:23,457 I'm sorry. 199 00:11:24,333 --> 00:11:26,749 I'll immediately request high-sensitivity film 200 00:11:26,916 --> 00:11:30,540 and guarantee to capture the effect Major Kuroshima needs next time. 201 00:11:30,666 --> 00:11:31,666 Ito. 202 00:11:35,750 --> 00:11:37,957 When will the siege photos be published? 203 00:11:38,666 --> 00:11:42,540 The photo development supplies are used up. 204 00:11:42,666 --> 00:11:45,374 New equipment is still in transit. 205 00:11:45,375 --> 00:11:47,374 How about sending the negatives to Shanghai? 206 00:11:47,583 --> 00:11:50,540 The military postal service is currently chaotic. 207 00:11:50,541 --> 00:11:52,624 These negatives are precious. If they get lost, 208 00:11:52,791 --> 00:11:54,957 the photos can never be recovered. 209 00:11:57,958 --> 00:12:00,207 Resolve this matter in Nanjing as soon as possible. 210 00:12:00,833 --> 00:12:03,207 The entry ceremony is in a few days. 211 00:12:03,458 --> 00:12:05,624 General Matsui will attend in person. 212 00:12:06,250 --> 00:12:09,249 I'll arrange for you to photograph him. 213 00:12:09,875 --> 00:12:10,957 I understand. 214 00:12:11,333 --> 00:12:12,333 Thank you very much. 215 00:12:17,291 --> 00:12:18,291 Uncle. 216 00:12:18,708 --> 00:12:19,708 Auntie. 217 00:12:34,375 --> 00:12:35,415 He has puttees. 218 00:12:35,416 --> 00:12:36,790 Chinese soldier! 219 00:12:39,958 --> 00:12:40,999 Don't run! 220 00:12:41,000 --> 00:12:42,207 Whoever kills him first 221 00:12:42,875 --> 00:12:44,665 gets the sake. 222 00:13:03,833 --> 00:13:05,332 Daddy. Daddy. 223 00:13:10,958 --> 00:13:12,040 Excellent. 224 00:13:13,875 --> 00:13:15,499 Not bad at all. 225 00:13:17,625 --> 00:13:18,625 Excellent. 226 00:13:19,416 --> 00:13:20,457 Excellent. 227 00:13:21,666 --> 00:13:23,082 This is what a warrior should look like. 228 00:13:23,083 --> 00:13:25,207 Majestic and fierce. 229 00:13:25,375 --> 00:13:26,375 You got scared? 230 00:13:26,750 --> 00:13:27,665 Are you okay? 231 00:13:27,666 --> 00:13:28,457 Just putting on a show. 232 00:13:28,458 --> 00:13:29,624 It's like making a movie. 233 00:13:30,125 --> 00:13:31,125 Don't cry. 234 00:13:33,916 --> 00:13:34,916 Here. 235 00:13:35,375 --> 00:13:37,040 Thank you. 236 00:13:37,333 --> 00:13:38,333 Mr. Inoue, 237 00:13:39,166 --> 00:13:43,332 can you arrange for my wife and child to leave now? 238 00:13:47,541 --> 00:13:48,541 "SAFE CONDUCT PASS" 239 00:13:49,708 --> 00:13:50,708 Thank you. 240 00:13:51,333 --> 00:13:52,333 Come here. 241 00:13:52,375 --> 00:13:53,749 Bow. 242 00:13:54,000 --> 00:13:55,000 Thank you. 243 00:13:56,791 --> 00:13:57,791 Wait. 244 00:14:01,125 --> 00:14:03,665 There will be an entry ceremony in a few days. 245 00:14:04,416 --> 00:14:06,957 We must dress neatly. 246 00:14:08,166 --> 00:14:09,665 Have your wife 247 00:14:10,208 --> 00:14:12,165 bring a few women 248 00:14:12,166 --> 00:14:13,582 to stay and do laundry. 249 00:14:14,000 --> 00:14:17,040 For Sino-Japanese friendship, we'll do. 250 00:14:17,041 --> 00:14:17,999 Thank you. 251 00:14:18,000 --> 00:14:20,374 You find some of your sisters to handle this. 252 00:14:21,250 --> 00:14:22,250 Sir? 253 00:14:23,083 --> 00:14:25,040 Could I apply for one more travel pass? 254 00:14:25,375 --> 00:14:27,540 Your family has three people. 255 00:14:27,708 --> 00:14:29,749 Three passes. 256 00:14:30,416 --> 00:14:33,457 Who else needs one more? 257 00:14:34,083 --> 00:14:35,165 I... 258 00:14:37,083 --> 00:14:38,124 have a cousin. 259 00:14:45,833 --> 00:14:46,833 Step back. 260 00:14:48,958 --> 00:14:50,207 Don't run! Stop! 261 00:14:58,625 --> 00:14:59,625 Who are you? 262 00:15:01,208 --> 00:15:02,208 What are you doing? 263 00:15:04,083 --> 00:15:05,083 Hey! 264 00:15:05,375 --> 00:15:06,999 This is our jurisdiction. 265 00:15:07,916 --> 00:15:09,957 All of you go back and await orders. 266 00:15:10,041 --> 00:15:11,041 Yes, sir. 267 00:15:20,750 --> 00:15:21,790 His hair is long. 268 00:15:22,291 --> 00:15:23,790 He doesn't look like a soldier. 269 00:15:26,875 --> 00:15:28,749 If you only press the shutter 270 00:15:29,583 --> 00:15:31,415 but have never pulled a trigger, 271 00:15:32,291 --> 00:15:34,091 you have no right to call yourself a soldier. 272 00:16:04,000 --> 00:16:05,207 "Lucky Photo Studio" 273 00:16:06,625 --> 00:16:08,624 Does he work at this photo studio? 274 00:16:10,791 --> 00:16:11,791 The officer asks 275 00:16:12,083 --> 00:16:13,999 if you work at the photo studio. 276 00:16:16,708 --> 00:16:18,457 Can you develop photos? 277 00:16:19,583 --> 00:16:20,540 The officer asks 278 00:16:20,541 --> 00:16:22,040 if you can develop photos. 279 00:16:26,208 --> 00:16:28,332 This man can develop photos. 280 00:16:28,583 --> 00:16:30,165 He's exactly what I need right now. 281 00:16:30,291 --> 00:16:31,582 Give me the gun! 282 00:16:34,583 --> 00:16:35,457 Stop! 283 00:16:35,458 --> 00:16:39,165 Lieutenant Ito needs to develop and send the photos back to headquarters. 284 00:16:40,000 --> 00:16:43,874 This concerns our unit's honor. 285 00:16:45,375 --> 00:16:46,999 Have him take me to the photo studio. 286 00:16:47,000 --> 00:16:48,124 Hurry up. 287 00:17:19,041 --> 00:17:20,290 Stop! 288 00:17:20,750 --> 00:17:22,270 Stop right there! Where are you going? 289 00:17:22,333 --> 00:17:23,249 Guanghai, 290 00:17:23,250 --> 00:17:25,249 help me! 291 00:17:25,250 --> 00:17:26,332 Guanghai, 292 00:17:26,333 --> 00:17:27,333 help me! 293 00:17:27,541 --> 00:17:28,624 Help! 294 00:17:28,625 --> 00:17:31,499 Guanghai, help me! 295 00:17:33,541 --> 00:17:35,290 Guanghai, 296 00:17:43,291 --> 00:17:45,707 "Lucky Photo Studio" 297 00:18:00,833 --> 00:18:02,113 What are you standing there for? 298 00:18:02,583 --> 00:18:03,874 Pour some water for the officer. 299 00:18:06,625 --> 00:18:07,625 You're an apprentice? 300 00:18:08,750 --> 00:18:09,750 Yes. 301 00:18:09,916 --> 00:18:11,082 Where's the boss? 302 00:18:12,625 --> 00:18:13,582 The boss 303 00:18:13,583 --> 00:18:14,583 ran away. 304 00:18:17,958 --> 00:18:18,999 What's his surname? 305 00:18:20,375 --> 00:18:21,540 Wu. 306 00:18:22,750 --> 00:18:23,915 "Staff Attendance Record" 307 00:18:26,875 --> 00:18:28,124 Why didn't you run? 308 00:18:40,500 --> 00:18:41,500 Tried but failed. 309 00:18:53,791 --> 00:18:56,249 Kong Xiandong. 310 00:18:58,875 --> 00:19:00,290 Chen Fulu. 311 00:19:02,416 --> 00:19:03,582 Liu Asi. 312 00:19:06,000 --> 00:19:07,624 Chen Yongtai. 313 00:19:07,625 --> 00:19:08,625 That's me. 314 00:19:19,500 --> 00:19:21,082 Just call me A-tai. 315 00:19:25,208 --> 00:19:26,915 Take me to the darkroom. 316 00:19:27,833 --> 00:19:28,833 Where's the darkroom? 317 00:19:29,291 --> 00:19:30,851 The officer wants to see the equipment. 318 00:19:52,416 --> 00:19:53,416 This way. 319 00:20:08,916 --> 00:20:09,957 Made in Germany. 320 00:20:11,333 --> 00:20:12,457 First time seeing this. 321 00:20:13,416 --> 00:20:15,457 Have him demonstrate it for me. 322 00:20:22,458 --> 00:20:23,458 Sir, 323 00:20:23,750 --> 00:20:28,165 the officers' meeting photography arranged by Colonel Inoue 324 00:20:28,166 --> 00:20:29,166 is today, right? 325 00:20:30,458 --> 00:20:33,207 Ask him how long it takes to develop this roll. 326 00:20:33,250 --> 00:20:35,332 The officer asks how long it takes to develop. 327 00:20:36,666 --> 00:20:38,374 I can't say for sure. 328 00:20:39,333 --> 00:20:40,373 He says it needs two days. 329 00:20:41,625 --> 00:20:42,625 One day. 330 00:20:42,875 --> 00:20:44,415 I'll come check tomorrow evening. 331 00:20:48,083 --> 00:20:49,683 Have it developed by tomorrow afternoon. 332 00:20:50,416 --> 00:20:52,496 Otherwise, how you crawled out of the pile of corpses 333 00:20:52,583 --> 00:20:53,703 is how you'll crawl back in. 334 00:20:57,875 --> 00:21:00,665 "Don't kill this guy" My name is Ito Hideo. 335 00:21:00,666 --> 00:21:01,999 If Japanese soldiers come, 336 00:21:03,791 --> 00:21:04,791 show them this. 337 00:21:05,291 --> 00:21:07,999 What he's written is your life-saver. 338 00:21:08,000 --> 00:21:09,207 Aren't you going to thank him? 339 00:21:09,208 --> 00:21:10,208 Bow. 340 00:21:11,583 --> 00:21:12,583 Ninety degrees. 341 00:21:21,125 --> 00:21:26,665 "Within two days" 342 00:21:30,416 --> 00:21:31,416 Develop them quickly. 343 00:21:37,000 --> 00:21:38,040 They're gone. 344 00:21:47,166 --> 00:21:48,166 You... 345 00:21:49,333 --> 00:21:50,333 Come! 346 00:22:14,375 --> 00:22:15,457 The Japanese just came. 347 00:22:17,416 --> 00:22:18,416 Who is he? 348 00:22:19,166 --> 00:22:20,166 He is... 349 00:22:21,833 --> 00:22:22,833 Feed the baby first. 350 00:22:29,458 --> 00:22:31,207 Men, raise your hands. 351 00:22:31,208 --> 00:22:33,332 Women and children, form a line. 352 00:22:42,041 --> 00:22:43,041 Hey, you... 353 00:22:43,583 --> 00:22:44,874 You come with me. 354 00:22:44,875 --> 00:22:45,665 Come out! 355 00:22:45,666 --> 00:22:46,666 Move! 356 00:22:48,416 --> 00:22:49,082 Stand right here. 357 00:22:49,083 --> 00:22:50,083 I'm a monk. 358 00:22:50,666 --> 00:22:51,540 Amitabha Buddha. 359 00:22:51,625 --> 00:22:52,915 I'm a monk. 360 00:22:56,125 --> 00:22:57,832 Your hands have such thick calluses. 361 00:22:57,833 --> 00:22:59,273 This hand has definitely fired guns. 362 00:23:00,000 --> 00:23:01,476 Your shoulder has marks from rubbing. 363 00:23:01,500 --> 00:23:02,707 You've carried rifles. 364 00:23:03,166 --> 00:23:04,707 And this mark on your forehead 365 00:23:05,833 --> 00:23:07,790 matches this cap perfectly. 366 00:23:08,333 --> 00:23:09,540 You're definitely a soldier. 367 00:23:09,541 --> 00:23:11,040 Point out the others and you won't have to die. 368 00:23:11,041 --> 00:23:12,165 I really am a monk. 369 00:23:20,750 --> 00:23:22,124 Which of you are soldiers? 370 00:23:22,250 --> 00:23:24,374 Step forward quickly and you won't have to die. 371 00:23:24,666 --> 00:23:26,124 Soldiers, step forward. 372 00:23:30,333 --> 00:23:31,333 Stop! 373 00:23:32,375 --> 00:23:33,665 Those who run are all soldiers. 374 00:23:33,666 --> 00:23:34,874 Catch them. 375 00:23:34,875 --> 00:23:36,124 Don't let them escape. 376 00:23:38,291 --> 00:23:39,291 Get off me! 377 00:23:44,125 --> 00:23:45,125 Come out now! 378 00:23:46,083 --> 00:23:47,290 Stay put! 379 00:23:48,333 --> 00:23:49,415 Let's take a photo. 380 00:23:49,666 --> 00:23:50,666 - A photo? - Yes. 381 00:23:51,125 --> 00:23:51,874 A bit more to the left. 382 00:23:51,875 --> 00:23:52,875 - Okay. - That's good. 383 00:23:53,208 --> 00:23:54,415 - Like this? - Ready... 384 00:23:56,041 --> 00:23:56,874 Did you get it? 385 00:23:56,875 --> 00:23:57,875 Got it. 386 00:23:58,833 --> 00:23:59,832 Let's take another one. 387 00:23:59,833 --> 00:24:00,833 Another one. 388 00:24:01,125 --> 00:24:02,165 Right there. 389 00:24:16,000 --> 00:24:18,207 Sounds wonderful. Sing louder. 390 00:24:21,041 --> 00:24:21,957 Hey, woman, 391 00:24:21,958 --> 00:24:23,184 sing while taking off your clothes. 392 00:24:23,208 --> 00:24:25,124 You have to strip while singing, right? 393 00:24:34,916 --> 00:24:35,916 What's going on? 394 00:24:36,708 --> 00:24:37,708 What's going on? 395 00:24:38,625 --> 00:24:41,915 I'm on your side, on your side. 396 00:24:43,125 --> 00:24:44,415 Who are you? 397 00:24:45,083 --> 00:24:46,207 Reporting, sir. 398 00:24:46,208 --> 00:24:48,874 I'm here to deliver newsreels for the Imperial Army. 399 00:24:50,208 --> 00:24:51,582 It's Ito Hideo's errand. 400 00:24:52,375 --> 00:24:53,290 Go screen it now. 401 00:24:53,291 --> 00:24:54,291 Yes, sir. 402 00:25:01,208 --> 00:25:03,290 Still no sound. 403 00:25:05,541 --> 00:25:07,874 Ready the infantry song. 404 00:25:07,916 --> 00:25:08,916 Ready... 405 00:25:21,291 --> 00:25:22,332 Are you okay? 406 00:25:24,208 --> 00:25:25,040 What do you think? 407 00:25:25,125 --> 00:25:26,125 You think I'm okay? 408 00:25:26,541 --> 00:25:27,999 Almost scared to death, alright? 409 00:25:28,083 --> 00:25:29,915 They like hearing you sing opera. 410 00:25:30,208 --> 00:25:32,101 Just sing opera well and there'll be no problem. 411 00:25:32,125 --> 00:25:32,915 What about Fenghua? 412 00:25:32,916 --> 00:25:33,916 Hasn't she got a problem? 413 00:25:34,166 --> 00:25:36,165 That's because she was stupid and insisted on running out. 414 00:25:36,166 --> 00:25:37,665 You just stay in the theater and sing opera well. 415 00:25:37,666 --> 00:25:39,186 The Japanese treat you like an artist. 416 00:25:39,750 --> 00:25:41,499 No, if you run out to be a commoner, 417 00:25:41,500 --> 00:25:42,790 they'll treat you like pigs and dogs. 418 00:25:42,791 --> 00:25:43,791 Staying here? 419 00:25:43,916 --> 00:25:45,582 I'm about to starve to death, alright? 420 00:25:53,750 --> 00:25:54,750 Come on. 421 00:25:55,083 --> 00:25:56,124 Where's my travel pass? 422 00:25:56,333 --> 00:25:57,374 Give me now. 423 00:25:58,000 --> 00:25:59,040 Wait a couple of days. 424 00:26:00,291 --> 00:26:01,832 I'll go butter up the officer. 425 00:26:02,416 --> 00:26:04,749 The soldiers have all fled or surrendered. 426 00:26:05,958 --> 00:26:07,707 Once the Japanese take charge of Nanjing, 427 00:26:07,875 --> 00:26:09,374 our good days will come. 428 00:26:09,500 --> 00:26:11,332 You can sing opera. I can speak Japanese. 429 00:26:11,750 --> 00:26:13,017 There'll be plenty of opportunities in the future. 430 00:26:13,041 --> 00:26:14,332 When the Japanese are in charge, 431 00:26:14,958 --> 00:26:16,838 will they treat Chinese people as human beings? 432 00:26:16,958 --> 00:26:17,707 Of course they will. 433 00:26:17,875 --> 00:26:19,624 They've always been polite to me. 434 00:26:19,625 --> 00:26:20,790 They even gave me pastries. 435 00:26:25,541 --> 00:26:26,541 So... 436 00:26:27,000 --> 00:26:29,832 they're polite to your wife and son too, aren't they? 437 00:26:35,083 --> 00:26:36,624 If you want to eat, then eat, alright? 438 00:26:38,833 --> 00:26:39,957 Don't sit there. 439 00:26:39,958 --> 00:26:41,540 That's the movie I acted in, alright? 440 00:26:41,541 --> 00:26:42,707 Just an extra, just a... 441 00:26:42,708 --> 00:26:44,499 Extras aren't actors too? 442 00:26:48,583 --> 00:26:50,457 Are you so afraid of death now? 443 00:26:50,708 --> 00:26:51,540 That's a rat. 444 00:26:51,541 --> 00:26:52,541 What's the panic? 445 00:26:52,791 --> 00:26:53,874 We had over ten translators 446 00:26:53,875 --> 00:26:55,540 and half got killed mysteriously. 447 00:26:55,833 --> 00:26:57,313 You think I'm afraid of the Japanese? 448 00:26:58,083 --> 00:26:59,123 I'm afraid of the Chinese. 449 00:27:02,708 --> 00:27:03,708 It's you. 450 00:27:04,958 --> 00:27:06,207 What do I call you? 451 00:27:06,416 --> 00:27:07,582 Su Liuchang. 452 00:27:08,000 --> 00:27:09,874 Postman No. 1213, Group 2, District 1. 453 00:27:16,833 --> 00:27:18,332 What if we get spotted? 454 00:27:18,458 --> 00:27:19,790 There's still a waterway to leave at Xiaguan. 455 00:27:19,791 --> 00:27:21,207 You should run too. 456 00:27:21,333 --> 00:27:22,874 The kids are so young. 457 00:27:23,000 --> 00:27:25,082 How can we run with a whole family? 458 00:27:25,708 --> 00:27:27,415 There are many families with kids. 459 00:27:27,416 --> 00:27:29,457 The roosters at Crowing Temple don't crow. 460 00:27:29,958 --> 00:27:31,767 And the Lake of No Sorrow has even more sorrow. 461 00:27:31,791 --> 00:27:32,832 Where can we run to? 462 00:27:33,250 --> 00:27:35,290 Isn't hiding here our best chance to survive? 463 00:27:46,833 --> 00:27:47,833 Young man. 464 00:27:48,625 --> 00:27:49,540 Young man, 465 00:27:49,541 --> 00:27:50,915 let me discuss something with you. 466 00:27:51,166 --> 00:27:53,040 If you can make our whole family safe, 467 00:27:53,541 --> 00:27:55,082 I'll have my husband teach you 468 00:27:55,083 --> 00:27:56,934 all the skills of taking and developing photos, 469 00:27:56,958 --> 00:27:59,249 and give you half the photo studio business later. 470 00:28:00,333 --> 00:28:01,893 The Japanese have taken all of Nanjing. 471 00:28:02,083 --> 00:28:03,415 What do I need business for? 472 00:28:03,416 --> 00:28:05,040 Don't the Japanese take photos? 473 00:28:05,916 --> 00:28:07,040 Who doesn't take photos? 474 00:28:07,958 --> 00:28:09,832 From when cameras were invented until today, 475 00:28:09,833 --> 00:28:11,665 this business has never stopped. 476 00:28:12,583 --> 00:28:13,583 Ungrateful. 477 00:28:16,583 --> 00:28:17,582 Don't cry, don't cry. 478 00:28:17,583 --> 00:28:18,583 Get inside. 479 00:28:23,416 --> 00:28:24,416 You can't leave. 480 00:28:25,125 --> 00:28:26,540 If you leave and the Japanese come back tomorrow, 481 00:28:26,541 --> 00:28:27,665 what about us? 482 00:28:27,666 --> 00:28:28,957 The Japanese want the photos. 483 00:28:29,166 --> 00:28:30,582 You just develop them for them. 484 00:28:30,583 --> 00:28:31,457 Bullshit. 485 00:28:31,458 --> 00:28:32,915 He's never even seen me. 486 00:28:32,916 --> 00:28:34,332 Tell him the truth. 487 00:28:34,333 --> 00:28:35,624 You're the owner of the studio. 488 00:28:35,625 --> 00:28:37,082 If you go, give me the note. 489 00:28:37,083 --> 00:28:38,083 This is for me! 490 00:28:51,666 --> 00:28:52,666 Ready... 491 00:28:53,041 --> 00:28:54,041 Fire! 492 00:28:57,791 --> 00:28:58,791 Go. 493 00:29:31,750 --> 00:29:32,750 Over here! 494 00:30:14,500 --> 00:30:15,500 Sir. 495 00:30:16,958 --> 00:30:18,082 Sir. 496 00:30:19,750 --> 00:30:20,750 Sir. 497 00:30:35,291 --> 00:30:36,457 No way to run. 498 00:30:36,541 --> 00:30:38,124 Both exits are blocked. 499 00:30:49,458 --> 00:30:50,749 This craft isn't so difficult. 500 00:30:51,083 --> 00:30:52,124 I'll teach you. 501 00:30:53,291 --> 00:30:54,291 We don't have much time, 502 00:30:54,625 --> 00:30:55,832 so just memorize it. 503 00:30:58,875 --> 00:30:59,875 My surname is Jin. 504 00:31:01,291 --> 00:31:02,291 Call me Lao Jin. 505 00:31:14,208 --> 00:31:17,415 They were from China's Spring and Autumn period... 506 00:31:19,166 --> 00:31:21,040 Boya and Zhong Ziqi. 507 00:31:21,333 --> 00:31:23,957 Boya was skilled at playing, Ziqi at appreciating. 508 00:31:24,541 --> 00:31:26,541 One piece called "High Mountains and Flowing Water" 509 00:31:26,958 --> 00:31:30,207 made them a legendary example for all time. 510 00:31:30,208 --> 00:31:34,790 I didn't expect you to be so interested in Chinese culture. 511 00:31:35,083 --> 00:31:37,665 My grandfather was a veteran of the First Sino-Japanese War. 512 00:31:37,666 --> 00:31:39,826 His regret was not making it into the capital of China. 513 00:31:40,250 --> 00:31:42,124 But we've achieved that now. 514 00:31:48,833 --> 00:31:50,040 Where are the developed photos? 515 00:31:50,041 --> 00:31:51,124 Are the photos developed? 516 00:31:51,125 --> 00:31:52,040 The officer wants to see them. 517 00:31:52,041 --> 00:31:53,290 It hasn't even been a day yet. 518 00:32:04,958 --> 00:32:05,958 Very good. 519 00:32:07,500 --> 00:32:08,500 Then... 520 00:32:11,250 --> 00:32:12,874 develop another one in front of me. 521 00:32:14,500 --> 00:32:15,582 In front of the officer, 522 00:32:16,291 --> 00:32:17,291 develop another one. 523 00:32:25,291 --> 00:32:26,291 Photo developing 524 00:32:26,541 --> 00:32:29,749 has three steps: developing, stop bath, and fixing. 525 00:32:29,875 --> 00:32:31,707 It's basically turning the latent image on the negative 526 00:32:31,708 --> 00:32:32,708 into a visible image. 527 00:32:32,958 --> 00:32:35,415 But the entire process must be done in complete darkness. 528 00:32:35,416 --> 00:32:37,256 Once exposed to light, the negative is ruined. 529 00:32:37,500 --> 00:32:38,290 What's a latent image? 530 00:32:38,333 --> 00:32:39,124 Don't worry about that. 531 00:32:39,333 --> 00:32:40,333 Just memorize. 532 00:32:41,041 --> 00:32:43,499 Getting the chemical ratios right is what matters. 533 00:32:43,958 --> 00:32:45,040 First put the negative 534 00:32:45,041 --> 00:32:46,041 into this. 535 00:32:47,000 --> 00:32:48,124 That handle in front... 536 00:32:49,125 --> 00:32:50,249 turn it twenty times. 537 00:32:54,000 --> 00:32:55,290 This is the developer. 538 00:32:55,833 --> 00:32:57,040 Twenty-degree warm water. 539 00:32:57,041 --> 00:32:59,207 Soak the negative in it for fifteen minutes. 540 00:32:59,208 --> 00:33:00,749 Take it out and rinse it clean. 541 00:33:00,958 --> 00:33:03,540 Then use stop bath and fixer. 542 00:33:03,541 --> 00:33:04,976 I've mixed the chemicals from powder. 543 00:33:05,000 --> 00:33:06,457 One to six in summer. 544 00:33:06,833 --> 00:33:08,165 One to eight in winter. 545 00:33:09,041 --> 00:33:10,707 The fixer has acid in it. 546 00:33:10,833 --> 00:33:12,726 If it gets on your skin, it'll burn right through. 547 00:33:12,750 --> 00:33:13,750 You must be careful. 548 00:33:19,000 --> 00:33:21,499 After each step, remember to rinse thoroughly. 549 00:33:21,500 --> 00:33:23,290 If any chemicals get on the photo paper, 550 00:33:23,291 --> 00:33:24,291 it's ruined. 551 00:33:31,250 --> 00:33:32,250 The enlarger. 552 00:33:32,666 --> 00:33:33,957 This is called a lens. 553 00:33:34,208 --> 00:33:35,249 Very expensive. 554 00:33:35,750 --> 00:33:37,582 The photo paper's glossy side is front, 555 00:33:37,583 --> 00:33:38,665 matte side is back. 556 00:33:39,333 --> 00:33:40,373 This is the contact frame. 557 00:33:40,541 --> 00:33:42,499 Put the developed negative inside, 558 00:33:42,500 --> 00:33:43,660 then clip on the photo paper. 559 00:33:46,166 --> 00:33:49,165 For same-size prints, use the contact printing method. 560 00:33:49,166 --> 00:33:51,332 Put the negative's concave side against the photo paper, 561 00:33:51,333 --> 00:33:52,499 convex side against the glass. 562 00:33:52,500 --> 00:33:53,332 Close it. 563 00:33:53,333 --> 00:33:53,999 Then, 564 00:33:54,000 --> 00:33:55,707 using the same technique as developing film, 565 00:33:55,708 --> 00:33:57,624 develop for two minutes first. 566 00:33:57,625 --> 00:33:58,790 After rinsing clean, 567 00:33:58,791 --> 00:33:59,832 then fix it. 568 00:34:01,708 --> 00:34:02,708 Two minutes... 569 00:34:03,125 --> 00:34:04,207 how do you time it? 570 00:34:06,416 --> 00:34:09,290 City gate, city gate, how many yards high? 571 00:34:09,375 --> 00:34:11,665 Thirty-six yards reaching the sky. 572 00:34:12,791 --> 00:34:14,624 Horse with flowers, 573 00:34:14,625 --> 00:34:16,082 sword held high, 574 00:34:16,333 --> 00:34:19,832 at your door I'm passing by, 575 00:34:20,291 --> 00:34:24,499 asking you, orange or banana, which to try? 576 00:34:26,541 --> 00:34:27,541 Sing it six times. 577 00:34:29,666 --> 00:34:30,832 Horse with flowers... 578 00:34:31,500 --> 00:34:32,500 What are you doing? 579 00:34:32,541 --> 00:34:34,101 Close the door. Light ruins everything. 580 00:34:34,166 --> 00:34:35,166 It's fine. 581 00:34:35,500 --> 00:34:37,957 These Chinese people's photos don't matter. 582 00:34:48,166 --> 00:34:50,165 We are... 583 00:34:51,291 --> 00:34:52,291 friends. 584 00:34:53,250 --> 00:34:54,250 Keep going, 585 00:34:54,458 --> 00:34:56,374 my friend. 586 00:34:59,166 --> 00:35:00,166 All thanks to him. 587 00:35:10,541 --> 00:35:11,541 Stand up! 588 00:35:12,125 --> 00:35:14,915 Cheers! 589 00:35:17,083 --> 00:35:18,083 Ito. 590 00:35:18,625 --> 00:35:19,625 Come on! 591 00:35:19,916 --> 00:35:20,916 Come on! 592 00:35:21,166 --> 00:35:22,582 It's such a good opportunity. 593 00:35:29,750 --> 00:35:31,499 Let's take a photo together. 594 00:35:31,500 --> 00:35:32,249 General Matsui, 595 00:35:32,250 --> 00:35:33,540 let's take a photo together. 596 00:35:33,541 --> 00:35:34,541 Okay. 597 00:35:34,370 --> 00:35:36,450 {\an7}Tani Hisao Lieutenant General, Imperial Japanese Army 598 00:35:34,370 --> 00:35:36,450 {\an9}Matsui Iwane General, Imperial Japanese Army 599 00:35:36,125 --> 00:35:37,125 Over here, please. 600 00:35:39,333 --> 00:35:40,374 Murder, 601 00:35:40,458 --> 00:35:42,040 arson, rape... 602 00:35:42,958 --> 00:35:46,082 has military discipline deteriorated to this extent? 603 00:35:47,500 --> 00:35:49,874 What about Japan's 604 00:35:49,875 --> 00:35:51,165 international reputation? 605 00:35:54,250 --> 00:35:55,665 Don't worry. 606 00:35:55,916 --> 00:35:58,832 I'll handle this matter properly. 607 00:36:00,500 --> 00:36:02,165 China is so vast. 608 00:36:02,166 --> 00:36:03,832 Victory alone isn't enough. 609 00:36:04,333 --> 00:36:08,582 We must destroy the Chinese to rule the Chinese. 610 00:36:10,208 --> 00:36:11,874 Don't stop the soldiers. 611 00:36:13,750 --> 00:36:17,290 But he mentioned Japan's international reputation... 612 00:36:17,583 --> 00:36:19,040 that must be handled properly. 613 00:36:29,541 --> 00:36:31,957 The food these Japanese eat is so cold. 614 00:36:32,708 --> 00:36:34,332 Ito said we're eating officers' meals. 615 00:36:34,791 --> 00:36:36,415 Regular soldiers don't get such variety. 616 00:36:37,416 --> 00:36:40,332 You got the order of fixer and stop bath backwards. 617 00:36:40,666 --> 00:36:41,499 Remember, 618 00:36:41,583 --> 00:36:42,832 the fixer has this acid smell. 619 00:36:42,916 --> 00:36:43,916 It stings your nose. 620 00:36:48,750 --> 00:36:49,874 Move away, move away! 621 00:36:50,583 --> 00:36:52,165 Good thing these are practice scraps. 622 00:36:52,250 --> 00:36:53,290 What if these were the Japanese photos? 623 00:36:53,291 --> 00:36:54,291 What would you do then? 624 00:37:01,750 --> 00:37:02,750 Pay attention. 625 00:37:03,541 --> 00:37:05,061 You're not just developing photos now. 626 00:37:05,500 --> 00:37:07,457 You're developing lives, all five of our lives. 627 00:37:08,458 --> 00:37:09,458 You understand? 628 00:37:22,791 --> 00:37:23,832 Confucius Temple. 629 00:37:24,416 --> 00:37:25,874 Nothing special. 630 00:37:26,500 --> 00:37:29,624 Just take one shot from a distance. 631 00:37:37,750 --> 00:37:38,750 Everyone, 632 00:37:39,208 --> 00:37:40,624 let's take a photo here. 633 00:37:43,916 --> 00:37:45,165 Good. Just like that. 634 00:37:45,950 --> 00:37:48,050 {\an1}Linggu Pagoda 635 00:37:48,074 --> 00:37:51,114 {\an1}Purple Mountain Observatory 636 00:37:53,708 --> 00:37:55,082 Isn't this the photographer? 637 00:37:55,083 --> 00:37:56,165 Come over here! 638 00:37:58,041 --> 00:37:59,041 Lieutenant Mukai. 639 00:37:59,333 --> 00:38:00,415 Lieutenant Noda. 640 00:38:01,166 --> 00:38:03,915 Photographer from the 13th Regiment, 6th Division... 641 00:38:03,916 --> 00:38:04,916 Ito... 642 00:38:09,083 --> 00:38:10,083 Ito Hideo. 643 00:38:10,958 --> 00:38:13,540 I've heard so much about you both. 644 00:38:15,416 --> 00:38:16,915 Let me take a photo of you. 645 00:38:16,916 --> 00:38:18,916 Wouldn't holding a severed head be more impressive? 646 00:38:19,333 --> 00:38:21,249 The loser still has so much to ask. 647 00:38:21,666 --> 00:38:23,415 The contest isn't over yet. 648 00:38:23,416 --> 00:38:25,332 - One more shot. - Let's raise our target... 649 00:38:25,916 --> 00:38:27,249 see who gets 150 kills first. 650 00:38:34,041 --> 00:38:35,041 Sino-Japanese friendship. 651 00:38:36,208 --> 00:38:38,165 Wonderful. 652 00:38:38,708 --> 00:38:39,749 His Majesty's holy realm. 653 00:38:59,375 --> 00:39:00,457 What's that smell? 654 00:39:18,833 --> 00:39:19,665 Lao Jin. 655 00:39:19,791 --> 00:39:20,791 Silence. 656 00:39:49,083 --> 00:39:50,374 - They're coming down. - Come on! 657 00:39:50,750 --> 00:39:51,832 Hide. 658 00:40:22,791 --> 00:40:24,082 There's no toilet in the studio. 659 00:40:24,666 --> 00:40:25,986 And I'm too scared to go outside. 660 00:40:26,416 --> 00:40:27,582 Had to do it in the cellar. 661 00:40:29,166 --> 00:40:30,749 Chinese people are unsanitary, 662 00:40:31,083 --> 00:40:32,243 relieving themselves at home. 663 00:40:32,500 --> 00:40:33,500 Let's leave now. 664 00:40:36,541 --> 00:40:38,582 I don't know how you sleep in here. 665 00:40:55,708 --> 00:40:57,415 Help me finish my work in Nanjing, 666 00:40:57,750 --> 00:41:00,874 and I'll give you a pass to leave Nanjing. 667 00:41:05,500 --> 00:41:06,500 A-tai. 668 00:41:07,333 --> 00:41:09,253 Didn't you have something to say to the officer? 669 00:41:09,666 --> 00:41:10,746 Just say a few words to me. 670 00:41:12,708 --> 00:41:13,665 Say what? 671 00:41:13,666 --> 00:41:15,374 You're not an apprentice here, 672 00:41:15,666 --> 00:41:16,832 and your name isn't A-tai, 673 00:41:16,958 --> 00:41:17,999 right? 674 00:41:20,875 --> 00:41:21,915 My name really is A-tai. 675 00:41:21,916 --> 00:41:22,957 Alright, that's enough. 676 00:41:23,666 --> 00:41:24,666 Sir, 677 00:41:24,875 --> 00:41:27,874 he says he actually needs two passes. 678 00:41:31,541 --> 00:41:32,415 Two? 679 00:41:32,416 --> 00:41:33,416 Yes. 680 00:41:33,625 --> 00:41:35,540 He also has a wife... 681 00:41:35,541 --> 00:41:36,915 she's an actress 682 00:41:36,916 --> 00:41:38,874 trapped at the Da'an Theater. 683 00:41:44,375 --> 00:41:45,832 Jin Chengzong. 684 00:41:46,250 --> 00:41:47,582 Didn't you say the owner is a Wu? 685 00:41:49,416 --> 00:41:50,457 Chen Yongtai, 686 00:41:50,708 --> 00:41:51,708 eighteen years old, 687 00:41:52,125 --> 00:41:53,707 from Nantong, Jiangsu. 688 00:41:54,125 --> 00:41:55,499 You have a northern accent. 689 00:41:56,000 --> 00:41:57,165 You're not A-tai. 690 00:42:00,791 --> 00:42:01,791 When she comes out, 691 00:42:02,291 --> 00:42:03,582 take her straight to the studio 692 00:42:04,166 --> 00:42:05,415 and say she's your wife. 693 00:42:05,916 --> 00:42:07,207 Two passes 694 00:42:07,208 --> 00:42:08,374 to leave Nanjing together. 695 00:42:09,416 --> 00:42:10,624 You've betrayed the country 696 00:42:10,625 --> 00:42:12,124 and can't even get two more passes? 697 00:42:13,208 --> 00:42:14,415 First, I'm a translator, 698 00:42:14,791 --> 00:42:15,791 not a traitor. 699 00:42:16,375 --> 00:42:17,375 Second, 700 00:42:18,041 --> 00:42:19,999 having her stay with my wife 701 00:42:20,958 --> 00:42:22,082 would be scarier than war. 702 00:42:26,125 --> 00:42:27,540 Help your wife get her luggage. 703 00:42:30,458 --> 00:42:32,457 Didn't you promise to send me to Shanghai? 704 00:42:32,458 --> 00:42:33,499 Be patient. 705 00:42:35,958 --> 00:42:36,958 Who is he? 706 00:42:37,458 --> 00:42:38,458 Your husband. 707 00:42:39,458 --> 00:42:40,458 For these days, 708 00:42:41,041 --> 00:42:42,041 dress plainly. 709 00:42:47,291 --> 00:42:48,915 So heavy... why bring this? 710 00:42:48,916 --> 00:42:50,332 What do you know? 711 00:42:50,333 --> 00:42:52,332 Film reels are my life. 712 00:42:54,458 --> 00:42:55,540 We agreed... 713 00:42:55,541 --> 00:42:56,874 I'm only staying here three days. 714 00:42:57,416 --> 00:42:58,249 Don't worry, 715 00:42:58,250 --> 00:42:59,749 the passes will be ready soon. 716 00:43:01,041 --> 00:43:02,290 You're playing my husband? 717 00:43:02,750 --> 00:43:03,540 Yes. 718 00:43:03,541 --> 00:43:05,207 You're friends with the Japanese? 719 00:43:05,833 --> 00:43:06,624 No. 720 00:43:06,625 --> 00:43:07,707 Nonsense. 721 00:43:08,083 --> 00:43:10,207 We're all friends of the Japanese. Remember it. 722 00:43:10,208 --> 00:43:11,208 Friends. 723 00:43:15,916 --> 00:43:16,916 Sir. 724 00:43:17,041 --> 00:43:19,249 A-tai's wife is here. 725 00:43:20,750 --> 00:43:22,374 It stinks. 726 00:43:22,375 --> 00:43:24,957 Like a dog kennel or pig pen. 727 00:43:27,208 --> 00:43:28,208 Sir. 728 00:43:29,125 --> 00:43:30,207 Thank you. 729 00:43:30,666 --> 00:43:32,665 Thank you for taking care of A-tai. 730 00:43:34,041 --> 00:43:35,249 - First time... - Shut up. 731 00:43:35,250 --> 00:43:36,540 His wife doesn't speak Japanese. 732 00:43:38,833 --> 00:43:40,113 What are you guys talking about? 733 00:43:40,416 --> 00:43:41,457 She says 734 00:43:41,916 --> 00:43:44,290 she'll serve the Imperial Army well to repay your kindness. 735 00:43:47,083 --> 00:43:49,665 The studio is a safe place for now. 736 00:43:49,666 --> 00:43:52,267 "IMPERIAL JAPANESE ARMY SAFETY GUARANTEE" No one will come to inspect except me. 737 00:43:52,291 --> 00:43:55,082 These film rolls all need to be developed quickly. 738 00:43:55,291 --> 00:43:56,915 This roll is especially important... 739 00:43:57,541 --> 00:43:58,582 needs to be enlarged. 740 00:44:06,916 --> 00:44:08,540 What's in here? 741 00:44:09,291 --> 00:44:10,165 Film... 742 00:44:10,166 --> 00:44:11,166 movie film. 743 00:44:11,750 --> 00:44:14,665 A-tai's wife acted in it. 744 00:44:22,250 --> 00:44:23,374 Sir, 745 00:44:23,666 --> 00:44:25,707 movies are meant to be watched in theaters. 746 00:44:26,083 --> 00:44:28,043 You can't see anything looking at them like this. 747 00:44:30,291 --> 00:44:31,790 After the war ends, 748 00:44:32,208 --> 00:44:34,874 I want to make movies too. 749 00:45:03,833 --> 00:45:05,624 There are other people in the house, right? 750 00:45:06,916 --> 00:45:07,916 No. 751 00:45:09,416 --> 00:45:10,416 No? 752 00:45:13,666 --> 00:45:15,707 There are six chopstick holders in the cabinet 753 00:45:16,625 --> 00:45:18,915 but the chopsticks and bowls are missing. 754 00:45:23,458 --> 00:45:25,749 No one would take these things when fleeing. 755 00:45:29,416 --> 00:45:30,540 Where are the others? 756 00:45:31,125 --> 00:45:32,499 Where are they hiding? 757 00:45:32,791 --> 00:45:33,791 No one else. 758 00:45:34,291 --> 00:45:35,332 It's just me. 759 00:45:36,125 --> 00:45:37,874 You don't need to be afraid of me. 760 00:45:39,458 --> 00:45:41,040 I'm different from him. 761 00:45:41,291 --> 00:45:42,291 Besides, 762 00:45:42,666 --> 00:45:44,290 I even saved a soldier. 763 00:46:03,708 --> 00:46:05,588 The Japs are searching everywhere for soldiers. 764 00:46:07,208 --> 00:46:09,040 Bringing him in will get us all in trouble. 765 00:46:09,250 --> 00:46:12,207 Keep it down, will you? Stop making a fuss. 766 00:46:25,416 --> 00:46:26,957 If you throw me out 767 00:46:27,041 --> 00:46:28,374 and I get caught, 768 00:46:28,666 --> 00:46:29,790 none of you will get away. 769 00:46:31,375 --> 00:46:32,832 There's no address written on you. 770 00:46:33,208 --> 00:46:34,665 Nobody knows where you escaped from. 771 00:46:36,708 --> 00:46:38,124 He's just missing an ear. 772 00:46:38,500 --> 00:46:39,707 His tongue's still there. 773 00:46:41,541 --> 00:46:42,749 Don't be scared. 774 00:46:43,500 --> 00:46:44,540 He's KMT Army. 775 00:46:45,625 --> 00:46:46,790 Fighting against the Japs. 776 00:46:47,291 --> 00:46:48,790 How many Japanese have you killed? 777 00:46:48,791 --> 00:46:49,791 Lots. 778 00:46:51,333 --> 00:46:52,749 The battlefield was chaos. 779 00:46:53,333 --> 00:46:54,773 I know nothing but shooting at them. 780 00:46:54,958 --> 00:46:56,957 Shoot and run, shoot and run. 781 00:46:57,458 --> 00:46:58,582 Can't count them all. 782 00:46:59,083 --> 00:47:00,915 Anyone who dares to shoot at the Japanese 783 00:47:01,000 --> 00:47:02,415 is great. 784 00:47:06,958 --> 00:47:07,665 Here, 785 00:47:07,666 --> 00:47:08,540 brother. 786 00:47:08,541 --> 00:47:09,541 Take this. 787 00:47:13,375 --> 00:47:14,375 Here. 788 00:47:15,333 --> 00:47:16,333 Eat. 789 00:47:19,708 --> 00:47:21,040 My daughter told me 790 00:47:21,250 --> 00:47:22,250 you got injured. 791 00:47:23,708 --> 00:47:24,874 Eat more to heal up. 792 00:47:26,875 --> 00:47:27,875 I know 793 00:47:28,208 --> 00:47:29,832 you look down on my background. 794 00:47:30,708 --> 00:47:31,749 It's fine. 795 00:47:32,875 --> 00:47:34,457 You'll be my sister from now on. 796 00:47:35,250 --> 00:47:36,250 Sister. 797 00:47:37,250 --> 00:47:39,249 Take these. 798 00:47:39,666 --> 00:47:40,749 It's not much. 799 00:47:44,875 --> 00:47:45,875 Let me, let me. 800 00:47:48,791 --> 00:47:49,791 Wait. 801 00:47:51,750 --> 00:47:53,249 I can give you food, 802 00:47:53,666 --> 00:47:54,915 but that bed up there... 803 00:47:55,750 --> 00:47:56,750 you can't sleep in. 804 00:47:58,416 --> 00:47:59,416 Thank you. 805 00:48:02,041 --> 00:48:03,041 Thank you. 806 00:48:09,208 --> 00:48:11,124 So comfortable. 807 00:48:12,166 --> 00:48:14,540 She huddles in the cellar all day 808 00:48:15,750 --> 00:48:17,207 and still wants to boss me around? 809 00:48:17,666 --> 00:48:19,332 Something's wrong with her head. 810 00:48:20,041 --> 00:48:21,540 I thought you meant it just now. 811 00:48:21,916 --> 00:48:23,290 I'm an actress, okay? 812 00:48:23,625 --> 00:48:25,040 Can't I handle this little act? 813 00:48:30,625 --> 00:48:31,625 A-tai, 814 00:48:32,333 --> 00:48:33,915 Do you like movies? 815 00:48:33,916 --> 00:48:34,707 Close the door. 816 00:48:34,875 --> 00:48:36,124 Film can't be exposed to light. 817 00:48:37,291 --> 00:48:38,665 Such a fuss. 818 00:48:39,041 --> 00:48:41,040 I've been filmed so many times. 819 00:48:41,333 --> 00:48:42,749 I know better than you. 820 00:48:43,875 --> 00:48:45,624 Which star do you like? 821 00:48:47,166 --> 00:48:48,249 Ruan Lingyu? 822 00:48:48,875 --> 00:48:49,957 Zhou Xuan? 823 00:48:50,375 --> 00:48:51,499 Zhao Dan? 824 00:48:52,500 --> 00:48:53,500 Hu Die? 825 00:48:53,958 --> 00:48:55,082 I know Hu Die... 826 00:48:55,500 --> 00:48:57,100 the one in "Fate in Tears and Laughter." 827 00:48:57,875 --> 00:48:58,875 Really? 828 00:48:59,625 --> 00:49:01,665 I acted with Hu Die. 829 00:49:02,250 --> 00:49:03,250 Really. 830 00:49:03,291 --> 00:49:04,291 Look. 831 00:49:06,166 --> 00:49:07,166 See? 832 00:49:07,500 --> 00:49:08,874 This is me and Hu Die. 833 00:49:11,125 --> 00:49:12,125 Come here. 834 00:49:14,458 --> 00:49:15,749 This is Hu Die. 835 00:49:17,041 --> 00:49:18,332 And this is me. 836 00:49:21,583 --> 00:49:22,332 See? 837 00:49:22,333 --> 00:49:23,333 I see. 838 00:49:24,750 --> 00:49:25,832 Just a small role. 839 00:49:31,583 --> 00:49:33,582 Can you develop this photo for me? 840 00:49:34,041 --> 00:49:35,041 And enlarge it. 841 00:49:42,410 --> 00:49:45,910 {\an1}December 17, 1937. Zhongshan Gate, Nanjing The Japanese Army's Nanjing Entry Ceremony 842 00:50:11,541 --> 00:50:13,082 When it comes to developing photos, 843 00:50:13,375 --> 00:50:14,582 in all of Nanjing, 844 00:50:14,833 --> 00:50:15,874 if I say I'm second, 845 00:50:15,875 --> 00:50:17,207 nobody dares claim first. 846 00:50:17,208 --> 00:50:18,248 Every extra day doing this 847 00:50:18,791 --> 00:50:19,831 is one more day of safety. 848 00:50:23,000 --> 00:50:24,540 When it comes to stalling, 849 00:50:24,541 --> 00:50:26,040 in all of Nanjing, if I say I'm second, 850 00:50:26,041 --> 00:50:27,457 nobody dares claim first either. 851 00:50:27,875 --> 00:50:29,165 There are plenty of excuses. 852 00:50:29,666 --> 00:50:30,624 No photo paper, 853 00:50:30,625 --> 00:50:31,625 no chemicals, 854 00:50:32,041 --> 00:50:32,790 temperature too low, 855 00:50:33,000 --> 00:50:34,000 water not warm enough. 856 00:50:37,750 --> 00:50:38,750 What's wrong? 857 00:50:39,041 --> 00:50:40,041 Got tuberculosis? 858 00:50:40,791 --> 00:50:42,082 Tell him I'm sick. 859 00:51:01,958 --> 00:51:03,374 "Not allowed" 860 00:51:09,666 --> 00:51:10,540 My father says 861 00:51:10,541 --> 00:51:12,517 in the Battle of Shanghai there was the Central Army, 862 00:51:12,541 --> 00:51:13,290 Northeast Army, 863 00:51:13,291 --> 00:51:14,207 Northwest Army, 864 00:51:14,208 --> 00:51:15,790 armies from Hunan, Hubei, Sichuan, Guizhou, and Guangdong, 865 00:51:15,791 --> 00:51:16,791 and many, many more. 866 00:51:17,375 --> 00:51:18,415 What army are you from? 867 00:51:22,291 --> 00:51:23,415 I'm not from any army. 868 00:51:24,916 --> 00:51:25,916 I'm a policeman. 869 00:51:28,416 --> 00:51:29,416 A policeman? 870 00:51:31,250 --> 00:51:32,730 I was a patrol officer in District 2. 871 00:51:33,250 --> 00:51:34,410 The troops were short of men, 872 00:51:34,833 --> 00:51:36,957 so they grabbed me and my brother to fill the ranks. 873 00:51:37,250 --> 00:51:39,790 We got mixed in with the miscellaneous Shanghai troops. 874 00:51:40,791 --> 00:51:41,915 You're still brave. 875 00:51:51,291 --> 00:51:54,707 "King of a Fallen Nation" 876 00:51:58,916 --> 00:52:01,082 Mom. 877 00:52:01,833 --> 00:52:04,665 Mom. 878 00:52:07,666 --> 00:52:08,666 Hey everyone, 879 00:52:08,875 --> 00:52:10,124 come look! 880 00:52:10,125 --> 00:52:12,874 Our 13th Regiment 881 00:52:12,875 --> 00:52:15,540 made it into the Asahi Shimbun! 882 00:52:15,541 --> 00:52:16,624 Fantastic! 883 00:52:16,625 --> 00:52:18,207 Thanks to Lieutenant Ito. 884 00:52:18,208 --> 00:52:19,082 Thanks. 885 00:52:19,208 --> 00:52:20,832 Thanks to Lieutenant Ito. 886 00:52:20,833 --> 00:52:24,374 Lieutenant Ito. 887 00:52:24,375 --> 00:52:32,040 Banzai! 888 00:52:45,958 --> 00:52:48,082 One, two, three! 889 00:52:48,375 --> 00:52:53,290 Put me down! 890 00:52:53,291 --> 00:52:55,749 We Japanese 891 00:52:55,750 --> 00:52:57,350 are willing to treat Chinese as friends. 892 00:52:58,875 --> 00:53:01,040 But they don't appreciate it. 893 00:53:01,041 --> 00:53:02,540 They refuse to be friends with us. 894 00:53:03,458 --> 00:53:05,374 So we have no choice. 895 00:53:07,083 --> 00:53:09,332 But we are friends, 896 00:53:09,375 --> 00:53:10,915 right, A-tai? 897 00:53:11,250 --> 00:53:12,250 Say yes. 898 00:53:13,000 --> 00:53:14,000 Yes. 899 00:53:17,208 --> 00:53:18,957 I gave you safety 900 00:53:19,833 --> 00:53:21,624 and helped you apply for passes. 901 00:53:24,083 --> 00:53:25,749 I've treated you so well. 902 00:53:26,291 --> 00:53:27,582 But how have you treated me? 903 00:53:30,083 --> 00:53:31,874 The photos are all blurry 904 00:53:32,041 --> 00:53:33,874 and getting slower and slower. 905 00:53:35,541 --> 00:53:36,976 Why are you getting so slow in developing 906 00:53:37,000 --> 00:53:38,082 and why so blurry? 907 00:53:38,125 --> 00:53:39,749 Those are photos of high officials. 908 00:53:39,750 --> 00:53:41,332 The photo paper is all expired. 909 00:53:41,833 --> 00:53:44,582 The developing chemicals aren't enough... diluted too many times. 910 00:53:44,666 --> 00:53:46,124 The enlarger lens 911 00:53:46,333 --> 00:53:47,665 was cracked during the bombing. 912 00:53:48,625 --> 00:53:49,625 He says the photo paper 913 00:53:50,375 --> 00:53:51,375 is all expired, 914 00:53:51,458 --> 00:53:52,415 and the chemicals 915 00:53:52,416 --> 00:53:54,249 are almost used up. 916 00:53:54,250 --> 00:53:55,290 Get ready quickly. 917 00:53:57,125 --> 00:53:57,999 A-tai, 918 00:53:58,000 --> 00:53:59,124 I hope you understand... 919 00:53:59,125 --> 00:54:01,082 I'm helping you as a friend. 920 00:54:12,458 --> 00:54:13,665 I 921 00:54:13,666 --> 00:54:16,707 work for Japanese military photographer 922 00:54:17,833 --> 00:54:19,540 I work for Japanese 923 00:54:21,041 --> 00:54:23,374 military photographer 924 00:54:23,375 --> 00:54:26,415 I work for Japanese military photographer 925 00:54:26,416 --> 00:54:30,082 Ito Hideo. 926 00:54:30,833 --> 00:54:32,332 The shops have all been looted. 927 00:54:32,333 --> 00:54:33,707 Look for anything to eat or use. 928 00:55:06,750 --> 00:55:07,707 Found it. 929 00:55:07,708 --> 00:55:08,749 Photo paper... 930 00:55:08,916 --> 00:55:10,540 delivered to Qinhuai Photo Studio. 931 00:55:17,000 --> 00:55:18,000 Hey! 932 00:55:18,791 --> 00:55:20,165 Hey! Chinese stealing! 933 00:55:20,166 --> 00:55:21,457 Theft is punishable by death! 934 00:55:22,708 --> 00:55:24,207 Thief! Catch him! 935 00:55:24,458 --> 00:55:26,749 Come here! Don't move! Shut up! 936 00:55:27,250 --> 00:55:30,165 I work for Japanese military photographer 937 00:55:31,625 --> 00:55:34,582 - I work for Japanese military photographer... - Thieves deserve to die! 938 00:55:41,333 --> 00:55:42,207 Ito... 939 00:55:42,291 --> 00:55:44,540 Ito-Ito Hideo... 940 00:55:45,208 --> 00:55:46,707 Ito... 941 00:55:48,416 --> 00:55:49,416 Stop! 942 00:55:54,625 --> 00:55:56,540 He's not a soldier... he's a civilian! 943 00:55:56,958 --> 00:55:58,582 You can't harm civilians! 944 00:55:58,583 --> 00:56:00,832 This is against international law! 945 00:56:03,958 --> 00:56:04,915 I'm American! 946 00:56:04,916 --> 00:56:06,040 Shut up! 947 00:56:26,000 --> 00:56:27,000 He's awake. 948 00:56:32,083 --> 00:56:33,999 This is the safety zone hospital. 949 00:56:34,333 --> 00:56:36,290 You're out of life danger. 950 00:56:48,000 --> 00:56:50,832 Piss off! Move back! 951 00:56:51,041 --> 00:56:52,790 Don't go in! Don't go in! 952 00:56:53,125 --> 00:56:55,999 Put me down! Put me down! 953 00:56:58,625 --> 00:56:59,915 This is a hospital. 954 00:57:04,291 --> 00:57:05,291 Search! 955 00:57:15,916 --> 00:57:16,665 Soldier. 956 00:57:16,666 --> 00:57:18,665 Move back! Move back! 957 00:57:18,750 --> 00:57:20,582 Hurry up! Don't fight! 958 00:57:34,625 --> 00:57:35,790 Move away! 959 00:57:38,750 --> 00:57:39,582 Stop! Stop! 960 00:57:39,583 --> 00:57:41,624 This is a hospital... you can't come in here! 961 00:57:43,208 --> 00:57:45,915 Everyone here is military, right? 962 00:57:46,916 --> 00:57:48,749 No, no. 963 00:57:52,208 --> 00:57:53,499 You bastards! 964 00:57:53,750 --> 00:57:56,624 I'm ordered to take 50 people. 965 00:57:57,750 --> 00:57:58,832 Take them where? 966 00:58:02,791 --> 00:58:03,874 We opened 967 00:58:04,833 --> 00:58:07,082 a makeshift hospital 968 00:58:07,208 --> 00:58:09,999 that has better conditions than here. 969 00:58:10,000 --> 00:58:13,499 Plenty of doctors, nurses, medicine, 970 00:58:13,500 --> 00:58:14,874 and vaccinations. 971 00:58:21,291 --> 00:58:23,040 Look familiar. 972 00:58:23,791 --> 00:58:25,124 Are you Ito's guy? 973 00:58:26,750 --> 00:58:27,750 You come with me. 974 00:58:29,083 --> 00:58:30,290 No, no, no! 975 00:58:30,291 --> 00:58:32,790 That's my private property. 976 00:58:33,166 --> 00:58:34,249 - Give it here! - My camera... 977 00:58:34,250 --> 00:58:35,540 - Give it here! - No! 978 00:58:35,666 --> 00:58:36,749 Shut up! 979 00:58:36,916 --> 00:58:38,624 God damn you! 980 00:58:38,750 --> 00:58:39,750 From now on, 981 00:58:39,916 --> 00:58:41,249 don't leave 982 00:58:41,541 --> 00:58:42,541 the studio. 983 00:58:43,041 --> 00:58:44,124 Do you understand? 984 00:58:46,208 --> 00:58:48,415 Oh please! For the love of god! 985 00:58:54,083 --> 00:58:55,165 Isn't this Ito? 986 00:58:55,541 --> 00:58:56,541 This is 987 00:58:56,958 --> 00:58:58,915 German-made high-sensitivity film. 988 00:59:02,541 --> 00:59:03,499 You can't do this. 989 00:59:03,500 --> 00:59:05,124 I'm just a teacher, not a journalist. 990 00:59:05,125 --> 00:59:06,624 Do you understand? 991 00:59:06,625 --> 00:59:08,999 This is protected by the Geneva Convention! 992 00:59:09,000 --> 00:59:09,832 With these, 993 00:59:09,833 --> 00:59:12,249 the scenes you want to photograph can be realized. 994 00:59:13,000 --> 00:59:14,790 He'll develop them. 995 00:59:15,375 --> 00:59:17,790 Is he the only photo studio in all of Nanjing? 996 00:59:18,291 --> 00:59:20,707 There are several photo studios, 997 00:59:20,958 --> 00:59:23,238 but they've all been requisitioned by other photographers. 998 00:59:23,333 --> 00:59:26,707 He works exclusively for me alone. 999 00:59:27,208 --> 00:59:28,249 I need him. 1000 00:59:38,333 --> 00:59:39,333 This is 1001 00:59:40,541 --> 00:59:41,901 Miss Li from the telegraph office. 1002 00:59:42,625 --> 00:59:44,415 The shopkeeper from Number 8 Willow Lane. 1003 00:59:45,375 --> 00:59:46,290 This is 1004 00:59:46,291 --> 00:59:48,540 Mr. Jiang from 37 Guang'an Street. 1005 00:59:49,458 --> 00:59:50,874 During these days in the studio, 1006 00:59:51,583 --> 00:59:53,457 outside has already become like this. 1007 00:59:53,958 --> 00:59:55,499 The Japanese are raping everywhere... 1008 00:59:56,083 --> 00:59:57,457 they don't even spare children. 1009 00:59:59,916 --> 01:00:01,436 We can't develop these photos anymore. 1010 01:00:04,041 --> 01:00:05,041 If we don't, 1011 01:00:06,958 --> 01:00:08,999 we'll end up like the people 1012 01:00:10,416 --> 01:00:11,582 in the photos. 1013 01:00:13,916 --> 01:00:15,749 If we develop them, we're traitors. 1014 01:00:17,333 --> 01:00:19,040 We can't leave a bad name forever. 1015 01:00:24,291 --> 01:00:25,374 There's a way. 1016 01:00:30,375 --> 01:00:31,874 Eastern contestant, 1017 01:00:31,875 --> 01:00:34,249 Ozeki Ryu. 1018 01:00:40,583 --> 01:00:41,624 Step forward! 1019 01:00:44,875 --> 01:00:46,749 Not allowed. 1020 01:00:47,833 --> 01:00:48,582 Not allowed. 1021 01:00:48,708 --> 01:00:50,499 All of them are not allowed. 1022 01:00:50,833 --> 01:00:51,833 Contestants ready. 1023 01:00:52,208 --> 01:00:53,665 Ito, sit down. 1024 01:00:53,666 --> 01:00:54,666 Begin! 1025 01:00:55,000 --> 01:00:58,457 These are all photos the Colonel wanted taken. 1026 01:00:59,208 --> 01:01:00,582 I shot all of these. 1027 01:01:01,041 --> 01:01:02,915 Why are they suddenly not allowed now? 1028 01:01:03,291 --> 01:01:07,832 To erode the Chinese people's will to resist and international opinion. 1029 01:01:08,333 --> 01:01:10,415 Won't this boost Imperial Army morale 1030 01:01:11,208 --> 01:01:13,707 and intimidate the enemy? 1031 01:01:13,875 --> 01:01:14,875 If 1032 01:01:15,791 --> 01:01:16,874 the Chinese 1033 01:01:17,375 --> 01:01:20,207 don't accept our goodwill and continue to resist, 1034 01:01:20,625 --> 01:01:23,874 then these photos will be very helpful. 1035 01:01:25,875 --> 01:01:29,915 This is propaganda's important role in war. 1036 01:01:31,625 --> 01:01:32,625 The match is decided. 1037 01:01:37,083 --> 01:01:38,083 I understand. 1038 01:01:44,833 --> 01:01:45,833 Come in. 1039 01:01:51,625 --> 01:01:52,665 I come to boil some water. 1040 01:02:16,625 --> 01:02:18,145 You can't touch it now... put it back. 1041 01:02:20,708 --> 01:02:21,749 This is my brother. 1042 01:02:24,666 --> 01:02:25,999 This is my brother. 1043 01:02:29,458 --> 01:02:31,499 This is my brother. 1044 01:02:37,750 --> 01:02:38,750 What are you doing? 1045 01:02:43,375 --> 01:02:45,124 This is my only brother. 1046 01:02:47,333 --> 01:02:49,290 This is my only brother. 1047 01:02:52,416 --> 01:02:56,207 This is my only brother. 1048 01:02:56,708 --> 01:02:58,457 You damn traitor! 1049 01:02:58,458 --> 01:03:00,457 - Making photos for the Japs! - I'm not a traitor! 1050 01:03:01,083 --> 01:03:03,582 This is my brother. 1051 01:03:03,583 --> 01:03:04,583 Don't do this! 1052 01:03:06,708 --> 01:03:08,124 Stop it! Stop it! 1053 01:03:08,125 --> 01:03:09,125 Stop it! 1054 01:03:11,000 --> 01:03:11,874 Is anyone there? 1055 01:03:11,875 --> 01:03:12,665 Go, go, go. 1056 01:03:12,666 --> 01:03:14,249 Go down. 1057 01:03:14,708 --> 01:03:15,708 Anyone here? 1058 01:03:19,041 --> 01:03:20,665 Guanghai asked me to give this to you. 1059 01:03:22,000 --> 01:03:23,934 He specifically said tomorrow morning at eight o'clock, 1060 01:03:23,958 --> 01:03:25,665 change into decent clothes, 1061 01:03:26,416 --> 01:03:28,040 and have the lady put on nice makeup. 1062 01:03:28,750 --> 01:03:30,332 A truck will come to pick you up then. 1063 01:03:30,958 --> 01:03:31,958 Thank you. 1064 01:04:17,708 --> 01:04:18,708 Halt! 1065 01:04:21,125 --> 01:04:22,125 Carry them away! 1066 01:04:24,458 --> 01:04:26,538 - Put them here, put them here! - Hurry up, hurry up! 1067 01:04:28,875 --> 01:04:30,749 Drive forward. 1068 01:04:31,750 --> 01:04:32,750 Drive forward. 1069 01:04:43,541 --> 01:04:44,749 Impressive. 1070 01:04:45,625 --> 01:04:47,457 Line up the queue properly. 1071 01:04:47,458 --> 01:04:48,999 Get the queue in order... what does this look like? 1072 01:04:49,000 --> 01:04:49,749 Hurry up! 1073 01:04:49,750 --> 01:04:51,707 When the camera is on you, 1074 01:04:51,708 --> 01:04:53,249 all of you smile, understand? 1075 01:04:53,250 --> 01:04:54,457 Keep your heads clear. 1076 01:04:54,458 --> 01:04:55,874 Just act like normal. 1077 01:04:58,916 --> 01:05:00,457 Calm the baby a bit, okay? 1078 01:05:00,958 --> 01:05:02,707 If there's no milk, give some water. 1079 01:05:03,666 --> 01:05:04,666 Dad 1080 01:05:04,958 --> 01:05:05,749 What are you coming out for? 1081 01:05:05,750 --> 01:05:06,915 Go back and take the photo. 1082 01:05:06,916 --> 01:05:09,124 Stand in the middle, stand in the middle. 1083 01:05:09,125 --> 01:05:10,125 Link arms together. 1084 01:05:11,458 --> 01:05:12,499 Expression... 1085 01:05:15,333 --> 01:05:16,332 Smile, okay? 1086 01:05:16,333 --> 01:05:17,749 You're an actress... teach him. 1087 01:05:18,416 --> 01:05:19,416 Smile 1088 01:05:21,291 --> 01:05:22,624 Tell him to stop crying! 1089 01:05:26,166 --> 01:05:27,499 Stop crying. 1090 01:05:28,166 --> 01:05:29,207 The noise is annoying. 1091 01:05:32,333 --> 01:05:33,624 Give it to me. 1092 01:05:33,625 --> 01:05:35,374 - Give it! - Don't touch my baby! 1093 01:05:35,375 --> 01:05:37,374 I said give it to me... stop nagging! 1094 01:05:37,541 --> 01:05:39,582 Don't touch my baby! 1095 01:05:48,583 --> 01:05:50,749 Huahua 1096 01:05:54,041 --> 01:05:58,249 My baby! 1097 01:05:59,375 --> 01:06:00,915 Huahua 1098 01:06:01,333 --> 01:06:03,499 Huahua 1099 01:06:06,625 --> 01:06:07,625 Hey! 1100 01:06:08,458 --> 01:06:10,290 How am I supposed to shoot with all these? 1101 01:06:10,291 --> 01:06:12,082 Huahua 1102 01:06:12,083 --> 01:06:13,665 Weren't you the one 1103 01:06:14,416 --> 01:06:15,576 who said to shut the baby up? 1104 01:06:19,291 --> 01:06:20,124 What's going on? 1105 01:06:20,125 --> 01:06:21,165 Get up. 1106 01:06:21,625 --> 01:06:22,832 Everyone get up. 1107 01:06:22,833 --> 01:06:24,353 Smile when you're supposed to, got it? 1108 01:06:24,500 --> 01:06:25,665 You all get up. Get up. 1109 01:06:26,083 --> 01:06:27,290 Everyone get up for photos. 1110 01:06:27,416 --> 01:06:28,416 What's this look like? 1111 01:06:28,458 --> 01:06:29,707 Keep smiling. Did you hear me? 1112 01:06:29,916 --> 01:06:31,415 - Deal with this for me. - Sorry, sir. 1113 01:06:42,541 --> 01:06:44,290 The baby just fainted... perfect timing. 1114 01:06:44,291 --> 01:06:46,332 Let's shoot now while we can... shoot first. 1115 01:06:46,666 --> 01:06:47,415 A-tai 1116 01:06:47,625 --> 01:06:49,207 Have your wife hold the baby. 1117 01:06:49,708 --> 01:06:50,749 Come 1118 01:06:52,041 --> 01:06:53,082 Hold. 1119 01:06:55,125 --> 01:06:56,125 Hold. 1120 01:07:03,416 --> 01:07:06,749 There's a bit of blood... wipe it off. 1121 01:07:10,625 --> 01:07:11,874 Cover it up and shoot. 1122 01:07:20,625 --> 01:07:21,625 Smile. 1123 01:07:43,625 --> 01:07:44,625 Such a lovely baby 1124 01:07:45,791 --> 01:07:47,082 was killed by the Japanese. 1125 01:07:48,708 --> 01:07:49,749 Blacked out. 1126 01:07:49,750 --> 01:07:50,750 Blacked out? 1127 01:07:51,041 --> 01:07:52,124 There's no breath. 1128 01:07:53,708 --> 01:07:55,508 He was in my arms... who knew better than me? 1129 01:07:56,125 --> 01:07:57,125 No movement at all. 1130 01:07:58,458 --> 01:07:59,665 He's dead. 1131 01:08:01,250 --> 01:08:02,832 Nanjing is like this now. 1132 01:08:04,875 --> 01:08:06,332 How many more days can we survive? 1133 01:08:07,333 --> 01:08:09,082 That translator's wife 1134 01:08:10,125 --> 01:08:11,624 washes clothes for the Japanese. 1135 01:08:12,916 --> 01:08:15,457 They're all stained with Chinese blood. 1136 01:08:16,458 --> 01:08:17,332 Once the clothes are clean, 1137 01:08:17,333 --> 01:08:18,874 maybe no one will know. 1138 01:08:20,041 --> 01:08:20,915 But us 1139 01:08:20,916 --> 01:08:22,499 If we develop these photos, 1140 01:08:23,333 --> 01:08:24,333 they'll be published 1141 01:08:25,375 --> 01:08:26,375 and preserved. 1142 01:08:26,750 --> 01:08:28,832 What we're doing can't be washed clean. 1143 01:08:29,291 --> 01:08:30,931 If we don't do it, we'll die immediately. 1144 01:08:32,291 --> 01:08:33,415 Who isn't afraid of death? 1145 01:08:35,041 --> 01:08:36,124 Right. 1146 01:08:37,250 --> 01:08:38,374 I'm afraid too. 1147 01:08:40,166 --> 01:08:42,165 I only survived by playing dead. 1148 01:08:44,250 --> 01:08:45,582 I see those foreigners 1149 01:08:46,583 --> 01:08:48,707 are all trying to get these photos out. 1150 01:08:49,791 --> 01:08:50,957 We Chinese 1151 01:08:51,958 --> 01:08:52,999 must find a way too. 1152 01:08:53,666 --> 01:08:54,832 The question is 1153 01:08:55,458 --> 01:08:57,457 which of us can get out alive? 1154 01:09:02,625 --> 01:09:03,625 Hmm. 1155 01:09:04,125 --> 01:09:05,249 This one's not bad either. 1156 01:09:06,333 --> 01:09:10,040 The whole world will see Nanjing's glory, 1157 01:09:10,375 --> 01:09:13,415 see the good relationship between the Imperial Army and civilians, 1158 01:09:14,291 --> 01:09:17,874 and acknowledge the legitimacy of this campaign. 1159 01:09:18,458 --> 01:09:19,458 Yes. 1160 01:09:22,000 --> 01:09:27,124 Especially this photo of mother and baby 1161 01:09:27,375 --> 01:09:32,165 reminds me of my wife and daughter back in Tokyo. 1162 01:09:37,708 --> 01:09:39,665 Why do we rely on Chinese people? 1163 01:09:40,291 --> 01:09:42,790 Why don't we develop them ourselves? 1164 01:09:45,750 --> 01:09:46,750 Colonel, 1165 01:09:47,666 --> 01:09:48,666 actually, 1166 01:09:49,250 --> 01:09:52,499 I don't know how to develop photos. 1167 01:09:53,125 --> 01:09:54,207 When I was young, 1168 01:09:54,208 --> 01:09:55,415 we had a camera at home. 1169 01:09:55,791 --> 01:09:57,290 I always used it as a toy. 1170 01:09:57,625 --> 01:10:01,582 The servants would take them out to be developed. 1171 01:10:01,916 --> 01:10:03,457 After the war started, 1172 01:10:03,541 --> 01:10:07,457 father required me to enlist to continue the family honor. 1173 01:10:07,625 --> 01:10:09,165 Mother was worried 1174 01:10:09,166 --> 01:10:10,915 So she had me become a war photographer. 1175 01:10:11,125 --> 01:10:13,540 I'm ashamed to say. 1176 01:10:14,875 --> 01:10:15,875 However, 1177 01:10:16,458 --> 01:10:17,458 thanks to his help, 1178 01:10:17,625 --> 01:10:21,040 my photos get published first. 1179 01:10:22,333 --> 01:10:23,582 And then, Ito? 1180 01:10:24,625 --> 01:10:27,457 Did you become friends with him? 1181 01:10:30,125 --> 01:10:32,124 So these photos not allowed 1182 01:10:35,541 --> 01:10:36,999 were also developed by him? 1183 01:11:02,375 --> 01:11:04,207 It looks like a sea of blood, so colorful. 1184 01:11:04,750 --> 01:11:06,290 If only I had color film, 1185 01:11:06,875 --> 01:11:09,499 what a stunning photograph that would be. 1186 01:11:14,000 --> 01:11:15,040 Be gentle. 1187 01:11:15,708 --> 01:11:17,708 These are all very important developing equipment. 1188 01:11:18,583 --> 01:11:19,583 Reporting, sir. 1189 01:11:19,875 --> 01:11:21,332 I'm here to escort you. 1190 01:11:32,083 --> 01:11:33,415 Welcome. 1191 01:11:41,208 --> 01:11:42,707 Welcome. 1192 01:11:47,333 --> 01:11:48,582 Welcome. 1193 01:11:52,875 --> 01:11:53,875 Fenghua. 1194 01:11:54,833 --> 01:11:56,040 Welcome. 1195 01:12:08,166 --> 01:12:09,166 Reporting, sir. 1196 01:12:09,208 --> 01:12:11,082 This is Lieutenant Ito. 1197 01:12:12,875 --> 01:12:14,040 Reporting to you, sir. 1198 01:12:14,041 --> 01:12:15,540 My name is Ikeda Nagatomo. 1199 01:12:15,541 --> 01:12:17,249 I've brought all the printing machines. 1200 01:12:17,583 --> 01:12:18,540 They're all the best. 1201 01:12:18,541 --> 01:12:20,332 I'm also the best. 1202 01:12:21,208 --> 01:12:22,457 To assist Lieutenant Ito 1203 01:12:23,000 --> 01:12:24,000 is my honor. 1204 01:12:24,041 --> 01:12:25,041 Dad. 1205 01:12:33,708 --> 01:12:34,957 Lieutenant Ito, 1206 01:12:35,708 --> 01:12:38,582 have you heard of the Hakko Ichiu Tower? 1207 01:12:39,125 --> 01:12:40,165 No. 1208 01:12:41,000 --> 01:12:42,290 What is that? 1209 01:12:43,166 --> 01:12:46,290 The HQ is collecting various bricks from occupied territories 1210 01:12:46,666 --> 01:12:49,707 to build a memorial tower showcasing the Imperial Army's glorious history. 1211 01:12:50,083 --> 01:12:52,165 White marble from Beijing's Forbidden City, 1212 01:12:52,500 --> 01:12:54,665 bricks from the Great Wall at Badaling, 1213 01:12:55,083 --> 01:12:56,999 embankment stones from Shanghai's Suzhou Creek... 1214 01:12:57,000 --> 01:12:59,582 all have been shipped back to Japan. 1215 01:13:00,625 --> 01:13:04,790 I've also been ordered to bring back a wall brick from Nanjing this time. 1216 01:13:05,416 --> 01:13:06,416 This is the place. 1217 01:13:06,875 --> 01:13:07,875 Yes. 1218 01:13:32,958 --> 01:13:34,540 Sir, equipment assembly complete. 1219 01:13:35,125 --> 01:13:36,125 Begin. 1220 01:13:36,500 --> 01:13:37,500 Yes. 1221 01:14:03,875 --> 01:14:04,875 Excellent. 1222 01:14:05,916 --> 01:14:07,165 - Please continue. - Yes. 1223 01:14:10,708 --> 01:14:11,708 A-tai, 1224 01:14:12,541 --> 01:14:13,541 the HQ requests 1225 01:14:14,083 --> 01:14:15,290 your wife's presence. 1226 01:14:23,666 --> 01:14:25,666 A Japanese who knows how to develop photos has come 1227 01:14:26,416 --> 01:14:27,416 to replace me. 1228 01:14:31,791 --> 01:14:32,791 An expert. 1229 01:14:33,958 --> 01:14:34,958 This is an expert. 1230 01:14:36,875 --> 01:14:38,124 An expert. 1231 01:15:00,250 --> 01:15:01,582 These are Japanese properties... 1232 01:15:01,583 --> 01:15:03,499 tampering with them will cost your life. 1233 01:15:05,083 --> 01:15:06,415 If he replaces you, 1234 01:15:06,958 --> 01:15:08,238 we lose our lives just the same. 1235 01:15:10,333 --> 01:15:12,293 - Lao Jin! - What are you doing up here? Get down! 1236 01:15:12,708 --> 01:15:14,040 Sergeant Song is missing. 1237 01:15:46,916 --> 01:15:49,165 So Ito's photograph 1238 01:15:49,166 --> 01:15:51,415 was taken here. 1239 01:15:52,166 --> 01:15:53,166 Sir, 1240 01:15:53,291 --> 01:15:54,124 may we go to the restroom 1241 01:15:54,125 --> 01:15:55,790 and get something to eat? 1242 01:15:56,041 --> 01:15:57,249 Go ahead. 1243 01:16:25,000 --> 01:16:26,624 This is quite heavy. 1244 01:17:02,250 --> 01:17:03,250 Hey! 1245 01:17:03,375 --> 01:17:04,375 Oh no! 1246 01:17:06,666 --> 01:17:07,666 Come on. 1247 01:17:09,041 --> 01:17:10,749 Thank you all for saving me. 1248 01:17:12,375 --> 01:17:15,874 My younger brother Cunli died at the hands of the Japanese. 1249 01:17:16,875 --> 01:17:18,457 I have no more attachments. 1250 01:17:19,541 --> 01:17:21,999 Therefore, I have resolved to sacrifice myself 1251 01:17:22,791 --> 01:17:24,332 and fight the enemy to the death, 1252 01:17:25,541 --> 01:17:27,874 hoping to bring peace to this place. 1253 01:17:29,125 --> 01:17:30,125 If I don't succeed, 1254 01:17:30,875 --> 01:17:32,040 I shall die with honor. 1255 01:17:34,958 --> 01:17:36,915 Such a death would be meaningful indeed. 1256 01:17:44,833 --> 01:17:45,957 Pick up the gun. 1257 01:17:49,375 --> 01:17:51,624 Get me the gun. 1258 01:18:06,583 --> 01:18:08,499 We will win this war. 1259 01:18:09,833 --> 01:18:11,582 Long live China! 1260 01:18:12,333 --> 01:18:13,707 Song Cunyi. 1261 01:18:20,291 --> 01:18:21,832 Sergeant Song told me 1262 01:18:21,833 --> 01:18:23,249 the counterattack troops 1263 01:18:23,250 --> 01:18:25,082 will land at Xiaguan Wharf 1264 01:18:25,375 --> 01:18:26,935 and fight all the way to Gongyuan Gate, 1265 01:18:27,166 --> 01:18:28,646 driving away all the Japanese devils. 1266 01:18:29,000 --> 01:18:30,874 I wonder when they'll be able to fight their way back. 1267 01:18:30,875 --> 01:18:32,124 Bastard! 1268 01:18:33,333 --> 01:18:34,832 Why didn't you protect Lieutenant Ikeda? 1269 01:18:34,833 --> 01:18:36,707 Why didn't you pick up the gun? 1270 01:18:38,250 --> 01:18:41,957 I'm just a translator. 1271 01:18:43,583 --> 01:18:46,165 A coward who's afraid of guns 1272 01:18:47,500 --> 01:18:49,957 and even more afraid to kill. 1273 01:18:59,000 --> 01:19:00,499 They've been polite to me 1274 01:19:00,708 --> 01:19:01,832 and even gave me pastries. 1275 01:19:16,125 --> 01:19:17,125 Where did you go? 1276 01:19:17,458 --> 01:19:19,207 To sing opera for the Japanese. 1277 01:19:21,750 --> 01:19:22,999 Sergeant Song is gone. 1278 01:19:30,291 --> 01:19:31,291 Got it. 1279 01:19:59,333 --> 01:20:00,582 Take it off and sing. 1280 01:20:01,291 --> 01:20:03,249 It's better with it off, right? 1281 01:20:06,208 --> 01:20:07,208 Take it off! 1282 01:20:12,041 --> 01:20:13,457 What's going on? 1283 01:20:14,833 --> 01:20:16,249 I'm on your side. 1284 01:20:38,000 --> 01:20:41,790 Celebration of Nanjing Capture: 1285 01:20:42,500 --> 01:20:46,749 Brilliant is the rising sun flag over the Nanjing City. 1286 01:20:47,458 --> 01:20:51,624 The scenery south of the Yangtze grows ever more serene. 1287 01:20:52,458 --> 01:20:55,374 A million brave warriors with solemn banners... 1288 01:20:55,375 --> 01:20:56,499 Move forward! 1289 01:20:56,500 --> 01:20:59,832 Behold the imperial might illuminating all corners of the world. 1290 01:20:59,833 --> 01:21:01,249 Matsui Iwane. 1291 01:21:06,500 --> 01:21:07,415 Guanghai! 1292 01:21:07,500 --> 01:21:08,540 Dad! 1293 01:21:08,833 --> 01:21:10,832 Guanghai! 1294 01:21:11,291 --> 01:21:13,874 Dad! Dad! 1295 01:21:13,875 --> 01:21:14,915 Move forward! 1296 01:21:19,083 --> 01:21:20,249 Sino-Japanese friendship. 1297 01:21:20,250 --> 01:21:21,250 Reporting, sir. 1298 01:21:21,375 --> 01:21:22,749 Ready. 1299 01:21:23,333 --> 01:21:24,457 Move it! 1300 01:21:24,791 --> 01:21:25,791 Come on. 1301 01:21:27,958 --> 01:21:28,958 Everyone, 1302 01:21:29,041 --> 01:21:30,665 face toward Tokyo 1303 01:21:30,916 --> 01:21:31,916 and salute! 1304 01:21:33,375 --> 01:21:36,207 Let our fallen comrades rest in peace. 1305 01:21:39,041 --> 01:21:40,165 Fire! 1306 01:23:02,375 --> 01:23:04,290 Only collect Ikeda's personal belongings. 1307 01:23:04,666 --> 01:23:06,540 Don't touch any of the developing equipment. 1308 01:23:20,833 --> 01:23:22,082 Are you out of your mind? 1309 01:23:22,083 --> 01:23:24,323 I've been slaving away for the Japanese to get you a pass 1310 01:23:24,666 --> 01:23:26,790 and you hid a soldier behind my back? 1311 01:23:27,541 --> 01:23:29,207 - I didn't. - Keep acting! 1312 01:23:29,750 --> 01:23:32,749 You're willing to risk your life just to put on a show of righteousness. 1313 01:23:36,958 --> 01:23:38,124 That soldier is stupid. 1314 01:23:38,458 --> 01:23:39,458 You stupid too? 1315 01:23:40,416 --> 01:23:42,290 What kind of hero dies for nothing? 1316 01:23:42,875 --> 01:23:45,582 Do you know how many people die every day? 1317 01:23:46,791 --> 01:23:48,540 That guy outside is only alive now because I saved him. 1318 01:23:48,541 --> 01:23:49,874 I'm the hero here! 1319 01:23:52,166 --> 01:23:53,286 Let me tell you something... 1320 01:23:53,583 --> 01:23:55,082 this war will be over soon. 1321 01:23:55,833 --> 01:23:58,153 The Japanese will be in charge, and everyone will be happy. 1322 01:23:58,708 --> 01:24:00,540 You only need to do one thing... 1323 01:24:02,000 --> 01:24:03,000 stay alive. 1324 01:25:30,375 --> 01:25:31,582 I've learned it. 1325 01:25:33,291 --> 01:25:34,624 It's not that difficult. 1326 01:25:39,750 --> 01:25:42,499 Replace all the rest. 1327 01:25:45,041 --> 01:25:46,957 Change all the photos on the wall. 1328 01:26:36,583 --> 01:26:37,832 I have something for you. 1329 01:26:44,583 --> 01:26:45,583 These 1330 01:26:46,791 --> 01:26:49,249 are all photos of Nanjing scenery that you took. 1331 01:26:50,875 --> 01:26:52,082 I printed a set for you. 1332 01:26:53,541 --> 01:26:54,541 Thank you. 1333 01:26:55,875 --> 01:26:57,499 This is what I plan 1334 01:26:59,625 --> 01:27:01,185 to give my father as a New Year's gift. 1335 01:27:03,000 --> 01:27:04,290 Could you tell me 1336 01:27:06,791 --> 01:27:07,791 the places? 1337 01:27:08,166 --> 01:27:09,665 Help me verify them. 1338 01:27:10,083 --> 01:27:12,249 I want to mark them on the photos. 1339 01:27:15,958 --> 01:27:16,999 Thank you. 1340 01:27:21,583 --> 01:27:23,540 A gentleman's word is his bond. 1341 01:27:25,333 --> 01:27:26,457 I promised you this. 1342 01:27:42,791 --> 01:27:45,040 This gets you out of Nanjing City, right? 1343 01:27:45,708 --> 01:27:47,540 What if you run into Japanese soldiers? 1344 01:27:48,125 --> 01:27:49,707 It has a high official's seal on it. 1345 01:27:49,958 --> 01:27:51,678 Japanese soldiers won't dare mess with you. 1346 01:27:51,833 --> 01:27:54,790 This photo isn't stuck on well... anyone's photo will work. 1347 01:27:55,791 --> 01:27:57,582 Then use ink to touch up the seal. 1348 01:28:00,166 --> 01:28:01,646 Whoever it belongs to, it belongs to. 1349 01:28:01,833 --> 01:28:03,082 You should leave early. 1350 01:28:03,875 --> 01:28:04,915 If we leave, 1351 01:28:05,625 --> 01:28:06,625 what about you? 1352 01:28:07,666 --> 01:28:09,290 We'll keep hiding like this. 1353 01:28:09,291 --> 01:28:10,790 Wasn't it the same before? 1354 01:28:11,375 --> 01:28:13,207 Just pretend you two were never here. 1355 01:28:17,750 --> 01:28:18,750 Tell me, 1356 01:28:19,500 --> 01:28:21,582 could we make a few more of these? 1357 01:28:21,791 --> 01:28:22,957 If we make them, 1358 01:28:22,958 --> 01:28:24,415 then all of us could leave, right? 1359 01:28:24,416 --> 01:28:25,457 Quit the fantasy. 1360 01:28:25,458 --> 01:28:27,707 These all have serial numbers. 1361 01:28:28,125 --> 01:28:30,325 If the Japanese find out, they'll shoot you on the spot. 1362 01:28:31,125 --> 01:28:32,125 Lao Jin, 1363 01:28:32,958 --> 01:28:35,198 without your help, we wouldn't have survived until today. 1364 01:28:37,000 --> 01:28:38,165 And Yuxiu... 1365 01:28:38,875 --> 01:28:40,749 without her, there wouldn't be a second pass. 1366 01:28:41,666 --> 01:28:43,040 Don't talk about this. 1367 01:28:43,041 --> 01:28:45,665 If you hadn't come, we'd have nothing to eat or drink. 1368 01:28:45,708 --> 01:28:46,708 Alright. 1369 01:28:47,250 --> 01:28:48,250 Yuxiu will leave. 1370 01:28:49,375 --> 01:28:50,375 This pass of mine... 1371 01:28:50,708 --> 01:28:51,915 your family can pick one. 1372 01:28:52,791 --> 01:28:54,707 Oh, no. 1373 01:28:56,125 --> 01:28:57,125 We can't do this. 1374 01:28:57,666 --> 01:28:58,666 Alright. 1375 01:29:00,500 --> 01:29:02,380 We've all been through life and death together, 1376 01:29:02,791 --> 01:29:03,791 shared hardships. 1377 01:29:05,041 --> 01:29:06,081 Let's draw lots to decide. 1378 01:29:34,916 --> 01:29:35,916 Girl. 1379 01:30:02,458 --> 01:30:03,499 What are you doing? 1380 01:30:09,458 --> 01:30:10,458 Come on. 1381 01:30:17,916 --> 01:30:18,916 A-chang. 1382 01:30:21,958 --> 01:30:22,958 Go. 1383 01:30:32,583 --> 01:30:34,624 You take the girl and leave first. 1384 01:30:35,708 --> 01:30:36,832 What about you and your son? 1385 01:30:37,875 --> 01:30:39,040 It doesn't matter. 1386 01:30:39,041 --> 01:30:41,874 Our second kid is quite close to me. 1387 01:30:43,500 --> 01:30:44,624 You women go first. 1388 01:30:45,583 --> 01:30:48,040 The two of us will find another chance to meet you. 1389 01:30:48,250 --> 01:30:49,082 You take... you take your daughter to leave. 1390 01:30:49,083 --> 01:30:50,707 It's decided. 1391 01:30:51,458 --> 01:30:52,458 Enough. 1392 01:31:31,708 --> 01:31:32,708 Just follow the map. 1393 01:31:33,833 --> 01:31:34,833 Where's the pass? 1394 01:31:35,166 --> 01:31:36,166 It's with you, isn't it? 1395 01:31:37,458 --> 01:31:39,082 Which one do you think looks good? 1396 01:31:39,666 --> 01:31:41,124 Can I take them all? 1397 01:31:41,541 --> 01:31:43,040 Don't take qipao. 1398 01:31:43,416 --> 01:31:45,290 After the war, you gotta wear kimono. 1399 01:31:45,791 --> 01:31:46,791 I don't want to. 1400 01:31:47,083 --> 01:31:49,874 This was made by the best Hong Bang tailor shop in Shanghai. 1401 01:31:51,291 --> 01:31:52,624 These trivial belongings 1402 01:31:52,625 --> 01:31:53,332 bring you no help! 1403 01:31:53,333 --> 01:31:54,582 I've told you these are nothing. 1404 01:31:54,583 --> 01:31:56,040 How many times have I told you? 1405 01:32:02,500 --> 01:32:03,500 Wang Guanghai, 1406 01:32:05,041 --> 01:32:06,290 do we have a future? 1407 01:32:07,625 --> 01:32:08,915 I've told you lots of times. 1408 01:32:08,916 --> 01:32:09,749 Right? 1409 01:32:09,750 --> 01:32:10,957 I've made so many contributions, 1410 01:32:10,958 --> 01:32:12,332 and the Japanese love hearing you sing. 1411 01:32:12,333 --> 01:32:13,457 We'll have plenty of opportunities in the future. 1412 01:32:13,458 --> 01:32:14,790 That's not what I mean. 1413 01:32:15,166 --> 01:32:16,166 I'm asking 1414 01:32:18,166 --> 01:32:19,166 whether we 1415 01:32:20,791 --> 01:32:21,832 have a future together. 1416 01:32:30,958 --> 01:32:31,958 Right now 1417 01:32:32,208 --> 01:32:33,208 times are hard. 1418 01:32:34,541 --> 01:32:35,790 I can't even get a divorce. 1419 01:32:36,750 --> 01:32:37,750 After the war ends... 1420 01:32:38,375 --> 01:32:39,457 After the war ends? 1421 01:32:41,500 --> 01:32:43,832 will our future definitely be good? 1422 01:32:49,000 --> 01:32:50,000 Lin Yuxiu, 1423 01:32:51,625 --> 01:32:52,832 what exactly do you mean? 1424 01:32:55,166 --> 01:32:57,290 What if the Japanese lose? 1425 01:32:59,291 --> 01:33:00,749 How could the Japanese lose? 1426 01:33:01,875 --> 01:33:03,415 They won the last war in 1894 1427 01:33:03,708 --> 01:33:04,708 and occupied Taiwan. 1428 01:33:05,458 --> 01:33:08,415 In 1900, the Eight-Nation Alliance marched into the Forbidden City. 1429 01:33:08,875 --> 01:33:10,749 We're still paying reparations from that. 1430 01:33:11,375 --> 01:33:12,999 Six years ago they took the Northeast. 1431 01:33:13,333 --> 01:33:15,665 This year Peiping and Shanghai both fell. 1432 01:33:16,166 --> 01:33:17,374 Look at Nanjing... 1433 01:33:17,583 --> 01:33:19,374 defended for so many days and still fell. 1434 01:33:19,958 --> 01:33:20,958 Can we stop them? 1435 01:33:21,208 --> 01:33:22,624 We can't. 1436 01:33:23,583 --> 01:33:25,582 Chinese people are just like scattered sand... 1437 01:33:25,583 --> 01:33:26,583 never united. 1438 01:33:26,875 --> 01:33:27,665 Soldiers with different dialects 1439 01:33:27,666 --> 01:33:29,946 can't even understand each other... how to fight together? 1440 01:33:30,166 --> 01:33:31,290 How could the Japanese lose? 1441 01:33:33,041 --> 01:33:34,041 But what if? 1442 01:33:36,250 --> 01:33:37,250 I'm saying, 1443 01:33:37,958 --> 01:33:39,999 what if the Japanese really do lose? 1444 01:33:44,208 --> 01:33:45,832 If the Japanese lose, 1445 01:33:46,791 --> 01:33:48,249 then you'll be called a traitor. 1446 01:33:49,458 --> 01:33:51,374 And I'll be a traitor's wife. 1447 01:33:53,000 --> 01:33:54,760 I've been learning opera since I was little. 1448 01:33:55,250 --> 01:33:56,250 I play heroines like 1449 01:33:56,958 --> 01:33:57,958 Mu Guiying, 1450 01:33:59,166 --> 01:34:00,207 and Liang Hongyu. 1451 01:34:01,958 --> 01:34:02,958 I... 1452 01:34:03,375 --> 01:34:04,375 I understand. 1453 01:34:07,791 --> 01:34:09,999 If I become the traitor Qin Hui's wife, 1454 01:34:13,916 --> 01:34:15,676 I'd die more miserably than now, wouldn't I? 1455 01:34:17,791 --> 01:34:20,249 Stop living in the drama, will you? 1456 01:34:21,583 --> 01:34:22,957 Open the door and look outside. 1457 01:34:22,958 --> 01:34:24,457 Go and see! 1458 01:34:25,333 --> 01:34:27,624 Everyone's dead, who's left to fight the Japanese? 1459 01:34:27,625 --> 01:34:28,999 How could the Japanese lose? 1460 01:34:30,208 --> 01:34:31,749 Calling me a traitor? 1461 01:34:31,750 --> 01:34:33,124 Whoever survives to the end calls the shots. 1462 01:34:33,125 --> 01:34:34,540 Whoever wins calls the shots. 1463 01:34:36,958 --> 01:34:38,915 The Japanese are beasts. 1464 01:34:39,625 --> 01:34:40,915 Even if they win, 1465 01:34:41,250 --> 01:34:42,832 will they treat us as human beings? 1466 01:34:44,708 --> 01:34:45,832 And what about us? 1467 01:34:47,833 --> 01:34:49,165 Do we count as human? 1468 01:34:52,125 --> 01:34:53,125 Lin Yuxiu, 1469 01:34:54,958 --> 01:34:56,374 you've gone mad. 1470 01:35:17,625 --> 01:35:18,625 Go to sleep. 1471 01:36:02,208 --> 01:36:03,208 Cut it. 1472 01:36:06,250 --> 01:36:07,290 This one of mine 1473 01:36:07,875 --> 01:36:08,957 isn't that good, 1474 01:36:09,250 --> 01:36:10,790 but it's real jadeite. 1475 01:36:11,250 --> 01:36:13,040 After I leave, please take care 1476 01:36:13,666 --> 01:36:15,165 of my son and Lao Jin. 1477 01:36:16,333 --> 01:36:17,665 I'll accept your kindness then. 1478 01:36:21,125 --> 01:36:22,290 Come with me. 1479 01:36:25,625 --> 01:36:26,915 Give me your hand. 1480 01:36:32,166 --> 01:36:33,457 So much food... 1481 01:36:33,583 --> 01:36:35,023 why didn't you bring it out earlier? 1482 01:36:35,083 --> 01:36:36,523 When I heard there was gonna be war, 1483 01:36:38,000 --> 01:36:39,582 I kept making flatbread. 1484 01:36:40,083 --> 01:36:41,832 When you're fleeing, you can't carry flour, 1485 01:36:42,041 --> 01:36:44,082 but these flatbreads will keep for long. 1486 01:36:45,458 --> 01:36:46,957 So even when I was starving, 1487 01:36:48,041 --> 01:36:49,999 I couldn't bring myself to eat them. 1488 01:36:50,583 --> 01:36:52,749 Even if the Japanese stop bringing food, 1489 01:36:52,875 --> 01:36:54,040 you won't go hungry. 1490 01:36:55,208 --> 01:36:56,207 Thank you, 1491 01:36:56,208 --> 01:36:57,208 sister. 1492 01:36:57,250 --> 01:36:58,250 No, I should thank you. 1493 01:37:03,375 --> 01:37:04,375 Dad, 1494 01:37:04,875 --> 01:37:06,374 if we'd just run back then, 1495 01:37:07,458 --> 01:37:09,374 we wouldn't have had to split up, right? 1496 01:37:11,125 --> 01:37:12,125 Dad, 1497 01:37:13,875 --> 01:37:16,124 when will you come find me and Mom? 1498 01:37:16,583 --> 01:37:17,583 After New Year. 1499 01:37:19,166 --> 01:37:20,207 What month? 1500 01:37:21,041 --> 01:37:22,041 January. 1501 01:37:22,625 --> 01:37:24,249 What date in January? 1502 01:37:24,875 --> 01:37:27,957 Who knows what date? I said after New Year. 1503 01:37:29,125 --> 01:37:30,374 It means January. 1504 01:37:37,375 --> 01:37:38,540 It means January. 1505 01:37:47,500 --> 01:37:48,500 Lao Jin, 1506 01:37:49,041 --> 01:37:51,499 take good care of our son and yourself. 1507 01:37:51,791 --> 01:37:54,374 Come find me and our daughter soon, you hear? 1508 01:37:54,958 --> 01:37:55,540 Stop crying. 1509 01:37:55,541 --> 01:37:56,957 Come find us soon, you hear me? 1510 01:37:56,958 --> 01:37:58,082 I know. 1511 01:37:59,583 --> 01:38:01,124 There aren't many people outside now. 1512 01:38:01,625 --> 01:38:02,625 How about 1513 01:38:03,541 --> 01:38:04,749 we take a photo together? 1514 01:38:08,625 --> 01:38:09,665 Alright. 1515 01:38:12,166 --> 01:38:14,874 If only you'd cut your hair later. 1516 01:38:15,958 --> 01:38:16,958 About to shoot. 1517 01:38:17,291 --> 01:38:18,291 Smile. 1518 01:38:19,000 --> 01:38:20,000 Don't move. 1519 01:38:20,666 --> 01:38:21,874 Not enough light. 1520 01:38:21,875 --> 01:38:23,999 Slow shutter needs twenty seconds. 1521 01:38:25,541 --> 01:38:26,541 Ready... 1522 01:38:28,000 --> 01:38:29,000 Good. 1523 01:38:34,708 --> 01:38:37,749 City gate, city gate, how many yards high? 1524 01:38:38,333 --> 01:38:41,207 Thirty-six yards reaching the sky. 1525 01:38:41,208 --> 01:38:43,374 Horse with flowers, 1526 01:38:43,375 --> 01:38:45,290 sword held high, 1527 01:38:45,291 --> 01:38:48,999 at your door I'm passing by, 1528 01:38:49,000 --> 01:38:51,499 asking you, orange or banana, 1529 01:38:52,041 --> 01:38:54,207 which to try? 1530 01:38:56,666 --> 01:38:57,666 Mom, 1531 01:38:58,458 --> 01:38:59,999 I've even been to Hangzhou once. 1532 01:39:00,958 --> 01:39:02,707 Little brother's never been anywhere. 1533 01:39:03,250 --> 01:39:05,499 After we drive out the Japanese, 1534 01:39:06,250 --> 01:39:07,832 wherever you and your brother wanna go, 1535 01:39:08,625 --> 01:39:09,905 Mom and Dad will take you there, 1536 01:39:10,416 --> 01:39:11,416 okay? 1537 01:39:17,583 --> 01:39:18,415 Alright. 1538 01:39:18,416 --> 01:39:19,915 Dad can't do much else, 1539 01:39:20,416 --> 01:39:21,874 but today I'll let you 1540 01:39:21,875 --> 01:39:23,195 travel a thousand miles in a day. 1541 01:39:33,125 --> 01:39:34,290 Peiping's Forbidden City. 1542 01:39:40,250 --> 01:39:41,707 Tianjin's Quanye Mall. 1543 01:39:45,208 --> 01:39:46,915 West Lake's Willow Waves and Oriole Songs. 1544 01:39:56,208 --> 01:39:57,707 Shanghai's City God Temple. 1545 01:40:03,166 --> 01:40:04,415 Wuhan's Yellow Crane Tower. 1546 01:40:19,500 --> 01:40:20,749 The Great Wall. 1547 01:40:22,791 --> 01:40:24,082 Dad taught you... 1548 01:40:24,583 --> 01:40:25,707 what do we call these? 1549 01:40:26,416 --> 01:40:27,540 Our beautiful motherland. 1550 01:40:29,416 --> 01:40:30,582 Not one inch less. 1551 01:41:19,875 --> 01:41:21,082 Not one inch less. 1552 01:41:31,666 --> 01:41:32,666 Hold it. 1553 01:41:32,833 --> 01:41:33,833 Raise it higher. 1554 01:41:52,083 --> 01:41:53,083 This way. 1555 01:41:53,458 --> 01:41:54,457 Where? 1556 01:41:54,458 --> 01:41:56,124 Sir, we have passes! 1557 01:41:56,125 --> 01:41:57,790 Move it! I said move it! 1558 01:41:57,791 --> 01:42:00,082 Where are we going? 1559 01:42:00,958 --> 01:42:03,957 Protecting that man's life... 1560 01:42:04,041 --> 01:42:05,165 that is 1561 01:42:05,166 --> 01:42:05,790 benevolence. 1562 01:42:05,791 --> 01:42:07,790 Mama! Mama! 1563 01:42:07,791 --> 01:42:08,791 Hanging a protection sign 1564 01:42:09,583 --> 01:42:12,499 at the photo studio... 1565 01:42:13,250 --> 01:42:14,624 that is righteousness. 1566 01:42:17,916 --> 01:42:21,999 Providing them with food and medicine... 1567 01:42:23,541 --> 01:42:24,707 that is propriety. 1568 01:42:26,625 --> 01:42:28,707 She's just a child! 1569 01:42:31,166 --> 01:42:34,040 Using others to kill for you... 1570 01:42:34,416 --> 01:42:35,915 that is wisdom. 1571 01:42:37,541 --> 01:42:39,624 If these guys with the numbers show up, 1572 01:42:39,625 --> 01:42:40,625 kill them immediately. 1573 01:42:40,791 --> 01:42:41,791 Yes, sir. 1574 01:42:42,166 --> 01:42:43,374 Keeping your promise 1575 01:42:43,791 --> 01:42:46,582 and giving them passes... 1576 01:42:46,791 --> 01:42:48,124 that is trustworthiness. 1577 01:42:48,916 --> 01:42:50,749 My understanding 1578 01:42:50,958 --> 01:42:52,415 is correct, isn't it? 1579 01:42:53,375 --> 01:42:54,082 Yes, 1580 01:42:54,291 --> 01:42:57,040 absolutely correct. 1581 01:42:58,500 --> 01:43:00,499 Let go of my daughter! 1582 01:43:01,750 --> 01:43:02,750 Let go... 1583 01:43:03,166 --> 01:43:04,582 Let go... 1584 01:43:05,125 --> 01:43:06,125 Let go... 1585 01:43:15,250 --> 01:43:16,499 Why aren't you leaving yet? 1586 01:43:17,666 --> 01:43:19,457 Hurry up and go. Pack up the stuff first. 1587 01:43:21,083 --> 01:43:22,083 Come on. 1588 01:43:25,791 --> 01:43:26,915 You need qipaos? 1589 01:43:29,250 --> 01:43:30,250 Take all of them. 1590 01:43:31,666 --> 01:43:33,249 Cut a section of film with you in it. 1591 01:43:33,458 --> 01:43:34,458 Leave the rest behind. 1592 01:43:34,666 --> 01:43:35,582 This war... 1593 01:43:35,583 --> 01:43:36,790 win or lose, 1594 01:43:36,791 --> 01:43:38,471 I'm definitely gonna marry you in the end. 1595 01:43:38,625 --> 01:43:40,165 Even if the Japanese lose, 1596 01:43:40,166 --> 01:43:41,606 I've already figured out my way out. 1597 01:43:41,833 --> 01:43:42,957 I'll hand over 1598 01:43:43,416 --> 01:43:44,582 all their intelligence 1599 01:43:44,583 --> 01:43:45,583 to save my own skin. 1600 01:43:46,166 --> 01:43:47,457 Take the pass and let's go. 1601 01:43:47,458 --> 01:43:48,957 I gave the pass to someone else. 1602 01:43:52,083 --> 01:43:53,083 What do you mean? 1603 01:43:54,708 --> 01:43:56,290 I gave the pass to someone else. 1604 01:44:07,041 --> 01:44:08,332 Who are they? 1605 01:45:00,166 --> 01:45:01,166 Come out! 1606 01:45:04,708 --> 01:45:06,457 Who's the woman with the two passes? 1607 01:45:08,166 --> 01:45:09,790 Who's the woman with the two passes? 1608 01:45:11,833 --> 01:45:12,915 Who is she? 1609 01:45:30,250 --> 01:45:32,207 Gentlemen of the Sixth Division, 1610 01:45:32,458 --> 01:45:34,249 in the coming year of Showa 13, 1611 01:45:34,375 --> 01:45:37,332 for His Majesty, we shall expand our territory for thousands of miles, 1612 01:45:37,666 --> 01:45:40,374 and let the might of our Great Japanese Empire 1613 01:45:40,833 --> 01:45:43,374 be felt in all directions! 1614 01:45:43,583 --> 01:45:44,583 I treated you 1615 01:45:46,166 --> 01:45:47,207 as a friend. 1616 01:45:47,541 --> 01:45:48,790 I trusted you. 1617 01:45:53,750 --> 01:45:54,790 I trusted you. 1618 01:46:05,083 --> 01:46:06,207 Tie him up. 1619 01:46:19,833 --> 01:46:21,790 Not this. 1620 01:46:22,333 --> 01:46:23,333 My negatives. 1621 01:46:23,583 --> 01:46:24,583 Where are my negatives? 1622 01:46:25,541 --> 01:46:27,707 Where are my negatives? 1623 01:46:45,916 --> 01:46:47,040 Where are my negatives? 1624 01:46:49,583 --> 01:46:51,499 Where are my negatives? 1625 01:46:54,875 --> 01:46:55,915 Major Kuroshima, 1626 01:46:56,416 --> 01:46:57,957 do whatever you want with this woman. 1627 01:46:58,666 --> 01:46:59,666 Ito, 1628 01:47:00,041 --> 01:47:01,999 you finally learned to be flexible. 1629 01:47:06,291 --> 01:47:07,332 Please don't do this. 1630 01:47:07,333 --> 01:47:08,333 Get lost. 1631 01:47:08,500 --> 01:47:09,500 Wang Guanghai! 1632 01:47:09,875 --> 01:47:11,207 Wang Guanghai! 1633 01:47:11,708 --> 01:47:13,165 Wang Guanghai! 1634 01:47:14,000 --> 01:47:15,040 Guanghai! 1635 01:47:15,041 --> 01:47:16,499 Come with me. Come with me. 1636 01:47:16,500 --> 01:47:17,332 Sir. 1637 01:47:17,333 --> 01:47:18,374 No, sir. Please don't. 1638 01:47:18,375 --> 01:47:19,790 Aren't we friends? 1639 01:47:20,458 --> 01:47:21,457 Friends. Friends. 1640 01:47:21,458 --> 01:47:22,582 Friends. 1641 01:47:22,583 --> 01:47:23,749 Friends? 1642 01:47:24,208 --> 01:47:25,457 You're a dog. 1643 01:47:35,625 --> 01:47:37,999 This is what happens when a dog bites its master. 1644 01:47:48,750 --> 01:47:50,082 Well done. 1645 01:47:50,416 --> 01:47:52,832 As a soldier, this is how it should be. 1646 01:48:01,583 --> 01:48:02,707 Come in with me. 1647 01:48:02,708 --> 01:48:03,708 Come on. 1648 01:48:03,916 --> 01:48:05,332 He's already dead. 1649 01:48:05,666 --> 01:48:06,874 Alright, get up. 1650 01:48:12,875 --> 01:48:15,249 Don't try anything. Come on! 1651 01:48:19,541 --> 01:48:20,874 Don't move! 1652 01:48:29,541 --> 01:48:30,624 Anyone there? 1653 01:48:38,250 --> 01:48:39,124 Inoue, 1654 01:48:39,125 --> 01:48:42,207 Happy New Year. 1655 01:48:42,333 --> 01:48:44,582 I'm willing to follow you always. 1656 01:48:50,333 --> 01:48:51,333 Where are they? 1657 01:48:51,708 --> 01:48:53,332 Where are the negatives? 1658 01:48:54,000 --> 01:48:55,124 Where? 1659 01:48:55,708 --> 01:48:56,790 The negatives... 1660 01:48:56,791 --> 01:48:58,332 where are they? 1661 01:48:59,000 --> 01:49:00,000 Over here. 1662 01:49:35,708 --> 01:49:36,708 Ito... 1663 01:49:37,708 --> 01:49:38,749 Where's Ito? 1664 01:49:39,500 --> 01:49:41,665 Kept talking about seizing the photo opportunities. 1665 01:49:41,666 --> 01:49:43,499 Where is he when it matters? 1666 01:50:38,916 --> 01:50:39,957 His wife and kid's. 1667 01:50:40,625 --> 01:50:41,915 Change them, come on. 1668 01:50:43,250 --> 01:50:44,250 If we use theirs, 1669 01:50:44,666 --> 01:50:45,790 what about his wife and son? 1670 01:50:45,791 --> 01:50:47,790 The whole family's been working for the Japanese. 1671 01:50:48,250 --> 01:50:50,082 He already asked someone to look after them. 1672 01:50:50,083 --> 01:50:51,124 They'll be fine, right? 1673 01:50:51,791 --> 01:50:52,791 Lao Jin, 1674 01:50:52,916 --> 01:50:54,124 find a photo of yourself. 1675 01:51:01,708 --> 01:51:02,999 Thanks to you two, 1676 01:51:03,416 --> 01:51:05,665 my wife and daughter could escape. 1677 01:51:06,250 --> 01:51:07,250 Could you 1678 01:51:07,500 --> 01:51:08,999 take my son with you too? 1679 01:51:10,916 --> 01:51:11,999 If the Japanese 1680 01:51:12,000 --> 01:51:12,999 see me like this, 1681 01:51:13,000 --> 01:51:14,207 I won't make it out. 1682 01:51:14,750 --> 01:51:16,957 You and Yuxiu take the kid and go first. 1683 01:51:17,833 --> 01:51:20,309 I'll hide and live on the flatbread your wife made for a couple days. 1684 01:51:20,333 --> 01:51:22,415 Can't we go together? 1685 01:51:25,083 --> 01:51:27,374 You said you'd pass the photo studio to me. 1686 01:51:28,500 --> 01:51:29,740 Now you can't bear to leave it? 1687 01:51:30,541 --> 01:51:31,541 Master. 1688 01:51:36,333 --> 01:51:37,333 Go. 1689 01:51:52,666 --> 01:51:55,082 Mix some aspirin into the milk powder for the little one. 1690 01:51:55,583 --> 01:51:56,915 It'll help him sleep well. 1691 01:52:32,666 --> 01:52:33,666 Hurry up and go! 1692 01:52:37,666 --> 01:52:38,666 That Japanese guy... 1693 01:52:39,875 --> 01:52:40,875 is he really dead? 1694 01:53:19,916 --> 01:53:21,165 I'll kill you! 1695 01:53:23,625 --> 01:53:25,165 You liar! 1696 01:53:25,166 --> 01:53:26,374 I'll kill you! 1697 01:53:26,375 --> 01:53:28,665 Die! 1698 01:53:28,666 --> 01:53:30,374 I'll kill you! 1699 01:53:44,541 --> 01:53:45,624 Ito! 1700 01:53:46,833 --> 01:53:48,999 The negatives are right here! 1701 01:53:55,750 --> 01:53:58,290 Stop! 1702 01:54:07,500 --> 01:54:08,500 Stop! 1703 01:54:17,875 --> 01:54:18,999 A-chang! 1704 01:54:19,500 --> 01:54:20,707 - A-chang! - Go! 1705 01:54:23,875 --> 01:54:24,999 Hurry up and go! 1706 01:54:25,000 --> 01:54:26,000 What about you? 1707 01:54:31,333 --> 01:54:32,749 Take the kid and go! 1708 01:54:32,750 --> 01:54:35,082 - It'll be too late if you don't! - Let's go together! 1709 01:54:35,083 --> 01:54:36,207 Go! 1710 01:54:36,208 --> 01:54:37,249 Together! 1711 01:54:37,375 --> 01:54:39,957 Let's go together! 1712 01:54:40,458 --> 01:54:42,790 - Go! - A-chang! 1713 01:54:43,333 --> 01:54:45,499 - A-chang! - Go! Go! 1714 01:54:46,458 --> 01:54:47,458 A-chang! 1715 01:54:58,375 --> 01:54:59,375 What's that? 1716 01:55:03,208 --> 01:55:05,040 Fire! Fire! 1717 01:55:05,958 --> 01:55:07,165 Fire! 1718 01:55:43,625 --> 01:55:44,905 Check finished. Nothing unusual. 1719 01:56:12,125 --> 01:56:13,125 Hey! 1720 01:56:13,250 --> 01:56:14,957 Don't stop. Keep going. Go. 1721 01:56:15,875 --> 01:56:16,875 Wait! 1722 01:56:17,083 --> 01:56:18,083 Stop! 1723 01:56:19,791 --> 01:56:21,040 This is for my son. 1724 01:56:22,708 --> 01:56:23,708 What are you doing? 1725 01:56:23,958 --> 01:56:24,958 Lao Jin! 1726 01:56:25,458 --> 01:56:26,458 My baby! 1727 01:56:26,625 --> 01:56:28,082 Come with me, Lao Jin! 1728 01:56:28,875 --> 01:56:29,790 Lao Jin! 1729 01:56:29,791 --> 01:56:31,707 - Come together! Lao Jin! - Go! 1730 01:56:35,375 --> 01:56:36,375 Stop! 1731 01:56:38,041 --> 01:56:39,290 Tell my son 1732 01:56:39,583 --> 01:56:40,832 his father was a photographer. 1733 01:56:44,791 --> 01:56:46,665 I am a photographer! 1734 01:56:48,500 --> 01:56:50,082 I am a photographer! 1735 01:56:51,000 --> 01:56:52,000 Look. 1736 01:56:54,083 --> 01:56:55,415 It's New Year. 1737 01:56:56,083 --> 01:56:57,249 Let me take a photo for you. 1738 01:56:57,250 --> 01:56:58,250 Hands up! 1739 01:56:58,708 --> 01:56:59,832 Don't move! 1740 01:57:02,083 --> 01:57:03,083 You bastards! 1741 01:57:03,541 --> 01:57:05,832 You've turned Nanjing into hell! 1742 01:57:07,208 --> 01:57:08,374 Don't you like taking photos? 1743 01:57:08,791 --> 01:57:09,624 Smile! 1744 01:57:09,625 --> 01:57:10,665 Don't you like to smile? 1745 01:57:10,666 --> 01:57:11,540 Don't point at me with this! 1746 01:57:11,541 --> 01:57:12,749 Don't you like to smile? 1747 01:57:12,750 --> 01:57:14,457 Come on, let me take one for you. 1748 01:57:14,958 --> 01:57:16,332 You bunch of bastards! 1749 01:58:06,458 --> 01:58:07,582 Over there. 1750 01:58:07,583 --> 01:58:08,707 Come on! 1751 01:58:12,583 --> 01:58:13,583 Watch it. Easy. 1752 01:58:28,333 --> 01:58:29,290 Are you looking for someone? 1753 01:58:29,291 --> 01:58:29,957 I can help you. 1754 01:58:29,958 --> 01:58:31,040 What's the name? 1755 01:58:31,041 --> 01:58:32,041 I'm looking for 1756 01:58:32,666 --> 01:58:33,915 a child and her mother. 1757 01:58:39,000 --> 01:58:40,000 Haven't seen them. 1758 01:58:41,958 --> 01:58:44,624 Can you help me contact foreign journalists? 1759 01:58:45,375 --> 01:58:46,375 Come with me. 1760 01:58:47,950 --> 01:58:54,200 {\an1}Chongqing 1761 01:58:50,291 --> 01:58:51,415 Extra! Extra! 1762 01:58:52,000 --> 01:58:53,332 Extra! Extra! 1763 01:58:53,958 --> 01:58:55,124 Extra! Extra! 1764 01:58:55,750 --> 01:58:57,124 Japanese atrocity in Nanjing! 1765 01:58:57,416 --> 01:58:59,267 Tens of thousands of soldiers and civilians massacred! 1766 01:58:59,291 --> 01:59:00,291 Everyone come and see! 1767 01:59:07,791 --> 01:59:08,791 Senator, 1768 01:59:09,541 --> 01:59:11,082 look what's happening in China. 1769 01:59:11,208 --> 01:59:13,332 News! News! 1770 01:59:15,625 --> 01:59:18,415 Photographs from various sources 1771 01:59:18,416 --> 01:59:23,624 are exposing Japanese atrocities in Nanjing. 1772 01:59:23,625 --> 01:59:25,624 The inhumane massacre has continued for weeks. 1773 01:59:25,625 --> 01:59:29,332 The victims include prisoners of war and large numbers of innocent civilians. 1774 01:59:29,333 --> 01:59:37,415 Gun shooting, looting, arson, rape and other heinous acts are beyond description. 1775 01:59:37,416 --> 01:59:46,874 Save China! Down with Japan! 1776 01:59:41,080 --> 01:59:44,620 {\an8}Embassy of Japan in the U.S. 1777 02:00:08,333 --> 02:00:09,333 This is impossible! 1778 02:00:10,833 --> 02:00:11,833 This is impossible! 1779 02:00:12,125 --> 02:00:13,874 The negatives are with me. 1780 02:00:14,291 --> 02:00:16,207 The rest were all burned. 1781 02:00:18,458 --> 02:00:19,832 In this matter, 1782 02:00:20,375 --> 02:00:21,499 you've brought shame 1783 02:00:21,958 --> 02:00:24,790 to your family and the entire Sixth Division. 1784 02:00:56,625 --> 02:00:57,625 Now 1785 02:00:57,916 --> 02:00:59,624 everyone will know about this hell. 1786 02:01:00,708 --> 02:01:01,708 Thank you. 1787 02:01:02,000 --> 02:01:04,165 Are these all the negatives? 1788 02:01:05,250 --> 02:01:06,332 Did any go missing? 1789 02:01:17,208 --> 02:01:18,582 This is Hu Die. 1790 02:01:19,791 --> 02:01:20,874 And this is me. 1791 02:01:29,333 --> 02:01:31,374 Can you develop this photo for me? 1792 02:01:31,708 --> 02:01:32,708 And enlarge it. 1793 02:02:06,000 --> 02:02:07,000 Why? 1794 02:02:07,208 --> 02:02:08,208 Impossible. 1795 02:02:10,125 --> 02:02:11,125 How can this be? 1796 02:02:11,541 --> 02:02:12,541 Impossible! 1797 02:02:15,083 --> 02:02:16,415 Why? 1798 02:02:16,833 --> 02:02:18,165 Impossible! 1799 02:02:18,666 --> 02:02:19,666 Why? 1800 02:02:20,416 --> 02:02:21,499 I have an idea. 1801 02:02:22,166 --> 02:02:23,374 These are the negatives 1802 02:02:23,666 --> 02:02:25,124 I developed 1803 02:02:25,541 --> 02:02:27,124 before Nanjing fell. 1804 02:02:27,958 --> 02:02:29,198 Many of them are ownerless now. 1805 02:02:30,375 --> 02:02:31,207 Take these 1806 02:02:31,208 --> 02:02:33,249 and switch them with the Japanese negatives. 1807 02:02:34,583 --> 02:02:37,499 We'll each sew the Japanese negatives into our clothes. 1808 02:02:37,625 --> 02:02:38,915 Whoever gets a travel pass 1809 02:02:39,500 --> 02:02:40,624 takes the negatives out. 1810 02:02:42,500 --> 02:02:43,540 Gotta take them out. 1811 02:02:46,041 --> 02:02:47,041 Let me do it. 1812 02:02:49,500 --> 02:02:51,082 You can sew? 1813 02:02:51,083 --> 02:02:52,332 On my first day at work, 1814 02:02:52,333 --> 02:02:53,790 what I learned was sewing mail bags. 1815 02:02:54,625 --> 02:02:55,832 Why did you sew mail bags? 1816 02:02:56,875 --> 02:02:57,875 My name isn't A-tai. 1817 02:02:59,250 --> 02:03:00,250 My surname is Su. 1818 02:03:00,375 --> 02:03:01,375 Su Liuchang. 1819 02:03:02,250 --> 02:03:04,874 Postman of Group 2, District 1 of Nanjing Post Office. 1820 02:03:04,875 --> 02:03:06,249 Number 1213. 1821 02:03:15,250 --> 02:03:18,707 Though Gongyuan Street is just a short alley, 1822 02:03:18,708 --> 02:03:21,790 Smile... put your hand on the lady' shoulder... 1823 02:03:21,791 --> 02:03:23,582 the spring, summer, autumn, and winter of Nanjing people, 1824 02:03:23,583 --> 02:03:24,790 their joy, anger, sorrow, and happiness, 1825 02:03:24,791 --> 02:03:25,999 are all contained within it. 1826 02:03:27,000 --> 02:03:28,000 Birthday senor... 1827 02:03:28,333 --> 02:03:29,707 They buy clothes, 1828 02:03:30,166 --> 02:03:31,166 buy rouge, 1829 02:03:31,750 --> 02:03:32,790 buy wedding candy, 1830 02:03:33,083 --> 02:03:34,457 host banquets. 1831 02:03:36,166 --> 02:03:38,790 Wish your newborn son make your family prosper! 1832 02:03:39,791 --> 02:03:42,582 Don't be afraid, baby. Look at the camera. 1833 02:03:47,000 --> 02:03:49,082 So gallant and spirited, serving our country. 1834 02:03:49,083 --> 02:03:50,124 Excellent! 1835 02:03:53,958 --> 02:03:55,207 Whether it's having children, 1836 02:03:56,000 --> 02:03:57,000 getting married, 1837 02:03:57,333 --> 02:03:58,499 graduating, 1838 02:03:58,750 --> 02:03:59,750 getting employed... 1839 02:04:00,000 --> 02:04:03,082 A lovely family with sons and daughters... 1840 02:04:03,583 --> 02:04:05,665 it means perfect. 1841 02:04:06,000 --> 02:04:07,360 ...birth, retire, sickness, death, 1842 02:04:08,125 --> 02:04:10,874 they all come through this Lucky Photo Studio. 1843 02:04:10,875 --> 02:04:11,999 You're graduated. 1844 02:04:12,000 --> 02:04:13,415 Study hard in college, 1845 02:04:13,416 --> 02:04:14,416 go abroad, 1846 02:04:14,666 --> 02:04:17,707 but come back to serve our country. 1847 02:04:17,708 --> 02:04:19,290 Everyone wants to 1848 02:04:19,500 --> 02:04:20,832 leave some memories here. 1849 02:04:21,375 --> 02:04:22,499 Impossible! 1850 02:04:26,333 --> 02:04:28,124 Why? 1851 02:04:28,541 --> 02:04:29,790 Horse with flowers, 1852 02:04:30,333 --> 02:04:31,874 sword held high, 1853 02:04:31,875 --> 02:04:34,624 at your door I'm passing by, 1854 02:04:35,375 --> 02:04:37,082 asking you, orange or banana, 1855 02:04:37,083 --> 02:04:39,165 which to try? 1856 02:04:41,625 --> 02:04:42,790 When you grow up, 1857 02:04:42,791 --> 02:04:44,165 what job do you want? 1858 02:04:45,125 --> 02:04:46,665 Nurse? Nurse is great. 1859 02:04:47,041 --> 02:04:48,521 Healing the wounded and saving lives. 1860 02:04:51,000 --> 02:04:52,040 Beautiful sisters. 1861 02:04:53,750 --> 02:04:55,110 Beauty stops fish and stuns birds, 1862 02:04:55,250 --> 02:04:56,570 shames flowers and dims the moon. 1863 02:05:01,791 --> 02:05:02,874 Chest out, head up. 1864 02:05:04,291 --> 02:05:05,707 Brothers united 1865 02:05:06,041 --> 02:05:07,165 have huge strength. 1866 02:05:17,083 --> 02:05:18,083 It's fine. 1867 02:05:18,458 --> 02:05:20,915 These Chinese people's photos don't matter. 1868 02:05:23,541 --> 02:05:25,207 It's you! 1869 02:05:25,208 --> 02:05:26,749 Damn it! 1870 02:05:27,750 --> 02:05:29,915 You bastard! 1871 02:05:32,875 --> 02:05:34,790 They are the true owners of this city. 1872 02:05:36,041 --> 02:05:37,957 Here, come on! 1873 02:05:38,500 --> 02:05:39,832 Put it out! 1874 02:05:40,166 --> 02:05:41,166 Don't move! 1875 02:05:42,958 --> 02:05:45,040 Put out the fire! 1876 02:05:45,541 --> 02:05:46,541 Stop! 1877 02:05:47,541 --> 02:05:48,541 Everyone back off! 1878 02:05:57,333 --> 02:05:58,082 My negatives! 1879 02:05:58,083 --> 02:06:00,415 You want to know the places in the photos? 1880 02:06:03,708 --> 02:06:04,832 Willow Lane, 1881 02:06:05,500 --> 02:06:06,582 Guang'an Street, 1882 02:06:07,166 --> 02:06:08,290 Yang Gong Well, 1883 02:06:08,750 --> 02:06:09,957 Pingshi Street, 1884 02:06:10,333 --> 02:06:11,790 Iron Workshop, 1885 02:06:11,791 --> 02:06:13,207 Seven Families Bay, 1886 02:06:13,625 --> 02:06:15,665 Donkey Market, Jiaofu Camp! 1887 02:06:16,833 --> 02:06:17,833 Ito, 1888 02:06:18,041 --> 02:06:19,041 pick up the sword. 1889 02:06:21,083 --> 02:06:22,083 Do it! 1890 02:06:22,541 --> 02:06:23,832 Crowing Temple, 1891 02:06:24,375 --> 02:06:25,665 Mochou Lake, 1892 02:06:26,625 --> 02:06:28,165 Purple Mountain, 1893 02:06:28,333 --> 02:06:29,582 Yuhuatai, 1894 02:06:30,208 --> 02:06:31,540 Yijiang Gate, 1895 02:06:31,916 --> 02:06:33,207 Guanghua Gate, 1896 02:06:33,791 --> 02:06:35,124 Zhongshan Gate, 1897 02:06:35,416 --> 02:06:36,832 Zhonghua Gate! 1898 02:06:38,708 --> 02:06:39,708 Do it! 1899 02:06:40,500 --> 02:06:41,624 Don't touch me! 1900 02:06:45,125 --> 02:06:46,207 I'll kill you. 1901 02:06:56,541 --> 02:06:58,290 It's not up to you to not allow it! 1902 02:06:58,291 --> 02:06:59,374 I'll kill you! 1903 02:07:00,125 --> 02:07:01,915 As long as China hasn't perished, 1904 02:07:02,416 --> 02:07:05,499 we Chinese won't allow you to destroy it like this! 1905 02:07:25,750 --> 02:07:27,165 We are 1906 02:07:28,083 --> 02:07:29,624 not friends. 1907 02:07:34,083 --> 02:07:35,165 Not. 1908 02:08:39,291 --> 02:08:41,415 Send the ashes back home. 1909 02:08:42,125 --> 02:08:43,125 Tell them 1910 02:08:43,958 --> 02:08:46,249 Ito died for the honor of the 6th Division 1911 02:08:46,708 --> 02:08:48,749 in the battle of Nanjing 1912 02:08:50,375 --> 02:08:52,207 heroically. 1913 02:08:56,291 --> 02:09:02,832 I deeply recognize the world situation and the current state of the Empire, 1914 02:09:02,833 --> 02:09:06,832 and have ordered the Imperial Government 1915 02:09:05,000 --> 02:09:16,400 {\an8}August 15, 1945. Japan surrenders unconditionally 1916 02:09:06,833 --> 02:09:10,499 to notify the U.S., the U.K., China, and the USSR 1917 02:09:10,500 --> 02:09:16,332 of our acceptance of their joint declaration. 1918 02:09:18,870 --> 02:09:23,080 {\an3}1947. Nanjing War Crimes Tribunal 1919 02:09:25,041 --> 02:09:26,332 Inoue Yuji, 1920 02:09:27,208 --> 02:09:29,040 did the Japanese 6th Division 1921 02:09:29,041 --> 02:09:32,582 conduct large-scale massacres in Nanjing? 1922 02:09:33,833 --> 02:09:35,124 Absolutely not. 1923 02:09:35,708 --> 02:09:40,540 In war, accidental casualties are inevitable. 1924 02:09:40,541 --> 02:09:41,541 If 1925 02:09:41,666 --> 02:09:45,749 the Chinese army had surrendered earlier, 1926 02:09:45,750 --> 02:09:49,124 civilian casualties would not have occurred. 1927 02:09:50,125 --> 02:09:51,125 You cannot prove 1928 02:09:51,666 --> 02:09:56,874 that we were the culprits for civilian casualties. 1929 02:09:58,916 --> 02:10:00,040 Present the evidence. 1930 02:10:01,833 --> 02:10:03,540 There was a man named Jin 1931 02:10:04,125 --> 02:10:06,040 who ran a photo studio in Nanjing. 1932 02:10:06,041 --> 02:10:07,124 Japanese invaders 1933 02:10:07,625 --> 02:10:10,665 brought their photos to his studio for developing. 1934 02:10:10,666 --> 02:10:12,665 Jin, fearing their brutality, couldn't refuse, 1935 02:10:13,000 --> 02:10:15,082 but secretly switched one set of negatives. 1936 02:10:15,500 --> 02:10:16,665 The photos contained 1937 02:10:17,041 --> 02:10:18,665 evidence of Japanese military crimes... 1938 02:10:18,958 --> 02:10:20,999 they took pleasure in massacring our people. 1939 02:10:21,125 --> 02:10:22,374 Even now, viewing them 1940 02:10:22,708 --> 02:10:23,790 still brings terror. 1941 02:10:24,291 --> 02:10:25,249 We present this evidence 1942 02:10:25,250 --> 02:10:26,249 for your examination, 1943 02:10:26,250 --> 02:10:27,790 attached as part of the material evidence 1944 02:10:27,791 --> 02:10:29,290 for trial and judgment. 1945 02:10:30,583 --> 02:10:31,583 Upon investigation, 1946 02:10:32,041 --> 02:10:33,082 these photographs 1947 02:10:33,083 --> 02:10:36,082 were indeed taken by the Japanese invaders during their atrocities 1948 02:10:36,500 --> 02:10:40,040 and serve as iron-clad evidence of war crimes. 1949 02:10:40,416 --> 02:10:42,874 The Japanese military leaders who invaded Nanjing 1950 02:10:42,875 --> 02:10:44,207 jointly allowed their troops 1951 02:10:44,416 --> 02:10:45,499 to systematically carry out 1952 02:10:46,125 --> 02:10:47,125 disembowelment, 1953 02:10:47,666 --> 02:10:48,666 beheading, 1954 02:10:49,166 --> 02:10:50,166 rape, 1955 02:10:50,708 --> 02:10:51,708 burning alive, 1956 02:10:51,916 --> 02:10:53,540 and other cruel acts 1957 02:10:54,041 --> 02:10:54,957 against 1958 02:10:54,958 --> 02:10:56,415 unarmed civilians 1959 02:10:57,000 --> 02:10:58,499 and innocent women and children, 1960 02:10:59,000 --> 02:11:01,707 totaling over 300,000 people. 1961 02:11:02,083 --> 02:11:04,332 The evidence is conclusive 1962 02:11:04,333 --> 02:11:05,707 and undeniable. 1963 02:11:06,416 --> 02:11:07,957 This blood debt is enormous, 1964 02:11:08,166 --> 02:11:09,582 and the crimes heinous! 1965 02:11:10,500 --> 02:11:12,040 This court sentences... 1966 02:11:14,625 --> 02:11:15,665 death. 1967 02:11:41,375 --> 02:11:43,707 Go! 1968 02:11:44,958 --> 02:11:45,958 Get out! 1969 02:11:54,375 --> 02:11:55,375 Fire! 1970 02:11:57,708 --> 02:11:58,374 Mom, 1971 02:11:58,375 --> 02:12:00,582 can this be captured as you said? 1972 02:12:01,166 --> 02:12:02,166 Yes. 1973 02:12:02,208 --> 02:12:03,624 - Go! - Go! 1974 02:12:03,625 --> 02:12:04,625 Go! 1975 02:13:03,041 --> 02:13:04,041 Fire! 1976 02:13:15,410 --> 02:13:23,620 Starting from April 26, 1947, war criminals including Tani Hisao were successively executed. 1977 02:13:39,875 --> 02:13:45,082 "My dear sweetheart" 1978 02:13:45,083 --> 02:13:51,665 "has a smiling face" 1979 02:13:51,666 --> 02:14:02,790 "In late autumn, he brought me spring" 1980 02:14:02,791 --> 02:14:07,749 "My dear sweetheart" 1981 02:14:07,750 --> 02:14:13,749 "has so much treasure" 1982 02:14:13,750 --> 02:14:24,665 "He can bring me the sun in the darkest night" 1983 02:14:24,666 --> 02:14:30,165 "I won't let anyone take away the spring" 1984 02:14:30,166 --> 02:14:35,540 "that belongs only to me" 1985 02:14:35,541 --> 02:14:41,207 "I won't let anyone extinguish" 1986 02:14:41,208 --> 02:14:46,582 "the sun in my heart" 1987 02:14:46,583 --> 02:14:51,790 "My dear sweetheart" 1988 02:14:51,791 --> 02:14:57,582 "Don't be overcome by sorrow" 1989 02:14:57,583 --> 02:15:09,124 "I hope your smile will stay eternal" 1990 02:15:35,666 --> 02:15:40,707 "My dear sweetheart" 1991 02:15:40,708 --> 02:15:46,207 "has so much treasure" 1992 02:15:46,208 --> 02:15:57,415 "He can bring me the sun in the darkest night" 1993 02:15:57,416 --> 02:16:02,999 "I won't let anyone take away the spring" 1994 02:16:03,000 --> 02:16:08,415 "that belongs only to me" 1995 02:16:08,416 --> 02:16:14,249 "I won't let anyone extinguish" 1996 02:16:14,250 --> 02:16:19,999 "the sun in my heart" 1997 02:16:20,000 --> 02:16:25,707 "My dear sweetheart" 1998 02:16:25,708 --> 02:16:31,582 "Don't be overcome by sorrow" 1999 02:16:31,583 --> 02:16:44,415 "I hope your smile will stay eternal" 120164

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.