All language subtitles for Chicago.PD.S13E10.1080p.WEB.h264-ETHEL1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,174 --> 00:00:09,259 - Koje su bile šanse da se zabijem u policijski auto 2 00:00:09,342 --> 00:00:11,094 jutros? 3 00:00:11,136 --> 00:00:12,470 Pomoći ćeš mi. 4 00:00:12,554 --> 00:00:13,680 - Odell Morgan. 5 00:00:13,763 --> 00:00:14,931 Što mi možeš reći o njemu? 6 00:00:15,056 --> 00:00:16,433 - Osuđen je za ubojstvo svoje supruge, Simone. 7 00:00:16,558 --> 00:00:17,809 Nikad nisu pronašli Simonino tijelo. 8 00:00:17,851 --> 00:00:20,437 - Nisam ubio svoju ženu. 9 00:00:20,478 --> 00:00:22,480 - Morganov šogor je svjedočio da je vidio Morgana 10 00:00:22,564 --> 00:00:24,566 kako nosi teški tepih prema svom vozilu. 11 00:00:24,691 --> 00:00:26,234 - Zašto si lagao? 12 00:00:26,317 --> 00:00:27,527 - Morao sam. 13 00:00:27,569 --> 00:00:29,487 Natjerali su me. - Koga se bojiš? 14 00:00:29,571 --> 00:00:31,072 Netko ju je ubio. 15 00:00:32,157 --> 00:00:33,533 Netko je namjestio Morganu. 16 00:00:35,910 --> 00:00:37,495 - Želim znati tko mi je ubio ženu. 17 00:00:39,539 --> 00:00:41,291 - Tvoj tata ju nije ubio. 18 00:00:41,332 --> 00:00:42,584 - Tko je onda? 19 00:00:42,709 --> 00:00:45,045 - Još ne znam, ali ću pomoći. 20 00:00:47,839 --> 00:00:52,761 - Koje su bile šanse da te udarim? 21 00:01:05,482 --> 00:01:06,858 - Ah, još si ovdje. 22 00:01:06,900 --> 00:01:08,902 Mislio sam da su svi otišli. 23 00:01:08,943 --> 00:01:10,487 Tražim novi uredski telefon. 24 00:01:10,612 --> 00:01:13,406 Moj je krepao. - Unutra. 25 00:01:13,531 --> 00:01:15,200 - U redu. 26 00:01:26,461 --> 00:01:27,837 Slučaj Simone Morgan. 27 00:01:27,879 --> 00:01:29,881 Jesi li što otkrio? 28 00:01:29,964 --> 00:01:33,760 - Ne. Što više vremena trošim na to, više shvaćam 29 00:01:33,843 --> 00:01:36,471 da stalno nailazim na ista pitanja. 30 00:01:36,554 --> 00:01:38,807 - Neriješeni slučajevi uvijek daju taj osjećaj. 31 00:01:38,890 --> 00:01:41,184 Rad na njima je čin vjere. 32 00:01:41,226 --> 00:01:44,020 Da, moraš slijepo vjerovati da će se jednog dana, nekako, 33 00:01:44,062 --> 00:01:46,856 nešto pojaviti. 34 00:01:46,940 --> 00:01:48,316 Trag koji su propustili. 35 00:01:51,069 --> 00:01:53,613 Želiš pomoć? 36 00:01:54,239 --> 00:01:56,783 - Voight je rekao da mi nitko ne može pomoći 37 00:01:56,825 --> 00:01:58,451 dok ne otkrijem nešto novo. 38 00:01:58,618 --> 00:02:01,037 - Onda ću raditi izvan radnog vremena. 39 00:02:01,162 --> 00:02:03,164 - U redu. Ne moraš to raditi. 40 00:02:03,248 --> 00:02:05,000 - Mogao bi reći hvala i pustiti me. 41 00:02:07,919 --> 00:02:09,671 Hvala. 42 00:02:09,713 --> 00:02:10,797 - Aha. 43 00:02:15,093 --> 00:02:16,302 Vremenska crta? 44 00:02:16,386 --> 00:02:17,929 - Proučavam posljednjih 36 sati 45 00:02:17,971 --> 00:02:19,597 prije Simonine smrti. 46 00:02:19,681 --> 00:02:23,685 Inače je radila noćnu smjenu u lokalnom kafiću. 47 00:02:23,768 --> 00:02:25,937 - Je li radila tamo noć prije nego što je umrla? 48 00:02:25,979 --> 00:02:28,481 - Da. Bila je to tipična noć. 49 00:02:28,523 --> 00:02:30,066 Otišla je s posla u 23:02. 50 00:02:30,108 --> 00:02:31,359 Pješačila je kući. 51 00:02:33,737 --> 00:02:35,530 Uvijek je išla istim putem kući. 52 00:02:35,572 --> 00:02:37,407 To je šetnja od nekih 18 minuta. 53 00:02:52,964 --> 00:02:54,799 - I stigla je kući bez problema. 54 00:02:54,883 --> 00:02:57,552 - Da, ali nije spavala. 55 00:02:57,635 --> 00:03:00,347 Ostala je budna i nazvala 911 tri puta, 56 00:03:00,472 --> 00:03:01,514 svaki put je poklopila. 57 00:03:01,556 --> 00:03:03,975 - Neka teorija zašto? 58 00:03:04,017 --> 00:03:06,102 - Prvi detektivi su mislili da su pozivi 59 00:03:06,269 --> 00:03:08,813 bili povezani s njenim mužem, da su se svađali, 60 00:03:08,855 --> 00:03:11,775 da se bojala, ali znamo da to nije istina. 61 00:03:19,032 --> 00:03:20,450 - Zatim se budi sljedećeg dana, 62 00:03:20,533 --> 00:03:21,910 ostaje kod kuće s kćeri 63 00:03:22,077 --> 00:03:24,037 i vodi je na spavanje kod prijateljice. 64 00:03:24,120 --> 00:03:26,039 - Zatim ne odlazi na posao. 65 00:03:26,122 --> 00:03:28,750 Umjesto toga, ona i Odell odlaze u bar i posvađaju se. 66 00:03:28,833 --> 00:03:30,043 On shvaća da nešto nije u redu. 67 00:03:30,126 --> 00:03:31,294 Ona ne izgleda dobro. 68 00:03:31,336 --> 00:03:32,337 Odlaze kući. 69 00:03:32,379 --> 00:03:33,254 On zaspi. 70 00:03:33,380 --> 00:03:34,756 - Budi se i vidi krv. 71 00:03:34,798 --> 00:03:37,133 - Njeno tijelo je nestalo, ali količina 72 00:03:37,258 --> 00:03:39,260 izgubljene krvi ukazuje da je mrtva. 73 00:03:39,344 --> 00:03:40,970 - Netko namješta Odellu Morganu za njezinu smrt 74 00:03:41,137 --> 00:03:43,223 i godinama kasnije ubija Cartera Thomasa da prikrije tragove. 75 00:03:43,264 --> 00:03:45,475 - Nešto joj se dogodilo u tih 36 sati. 76 00:03:45,600 --> 00:03:47,394 Bila je dobro na poslu. Ide kući. 77 00:03:47,519 --> 00:03:48,812 Zove 911. 78 00:03:48,895 --> 00:03:50,146 - Ponaša se čudno, ostaje kod kuće cijeli dan, 79 00:03:50,271 --> 00:03:51,898 ne ide na posao, svađa se s mužem. 80 00:03:51,981 --> 00:03:53,441 - Ubijena je. 81 00:03:56,194 --> 00:03:58,905 - Čini se da se nečega bojala. 82 00:04:00,657 --> 00:04:03,618 - Ne sjećam se da se moja mama bojala. 83 00:04:06,579 --> 00:04:10,083 Zašto idemo u ovom smjeru? 84 00:04:10,208 --> 00:04:12,419 - Ponavljanje. 85 00:04:12,502 --> 00:04:15,213 Moglo bi ti pomoći da se sjetiš. 86 00:04:15,296 --> 00:04:19,384 - Rekla sam ti da se ničega ne sjećam. 87 00:04:19,426 --> 00:04:21,469 Nisam obraćala pozornost. 88 00:04:21,636 --> 00:04:24,014 - Imala si 15 godina. 89 00:04:24,139 --> 00:04:27,017 Naravno da nisi obraćala pozornost. 90 00:04:27,100 --> 00:04:29,769 Sjećaš li se je li uzela slobodan dan sljedeći dan 91 00:04:29,811 --> 00:04:31,813 ili je spomenula nešto o tome? 92 00:04:32,647 --> 00:04:36,317 - Ne, ne sjećam se. 93 00:04:36,484 --> 00:04:38,945 Ne znam. Žao mi je. 94 00:04:38,987 --> 00:04:42,282 - Nemaš se zašto ispričavati. 95 00:04:42,323 --> 00:04:43,491 - Ali što joj se moglo dogoditi? 96 00:04:43,575 --> 00:04:48,163 Nešto zbog čega bi je ubili? 97 00:04:53,293 --> 00:04:55,712 Što? 98 00:04:55,754 --> 00:04:57,881 Što je bilo? 99 00:04:57,922 --> 00:05:00,759 - Nisam to prije primijetio. 100 00:05:01,593 --> 00:05:03,261 - Vozač kamiona po imenu Noah Lewis 101 00:05:03,345 --> 00:05:05,388 upucan je u prsa u tom bloku prije šest godina. 102 00:05:05,430 --> 00:05:07,390 - Ubojstvo. 103 00:05:07,432 --> 00:05:08,725 Koji datum? 104 00:05:08,808 --> 00:05:11,061 - Mm... 105 00:05:11,102 --> 00:05:12,437 22. kolovoza. 106 00:05:12,520 --> 00:05:13,938 Noć prije nego što je Simone ubijena. 107 00:05:14,022 --> 00:05:15,273 - U koliko sati? 108 00:05:16,441 --> 00:05:18,151 - Susjed u blizini 109 00:05:18,234 --> 00:05:21,780 prijavio je pucnjeve u 23:07. 110 00:05:21,863 --> 00:05:23,406 - Točno kad je Simone hodala kući. 111 00:05:23,490 --> 00:05:25,909 - Prošla je tuda. - Svake noći. 112 00:05:29,120 --> 00:05:33,208 Što ako je to razlog zašto su je ubili? 113 00:05:33,375 --> 00:05:36,753 Vidjela je ubojstvo. 114 00:05:45,512 --> 00:05:46,888 - Noć prije ubojstva Simone Morgan, 115 00:05:48,014 --> 00:05:49,557 vozač kamiona po imenu Noah Lewis je ubijen 116 00:05:49,599 --> 00:05:51,226 u onome što se čini kao pljačka droge koja je pošla po zlu. 117 00:05:51,309 --> 00:05:53,019 - Policija je mislila da je to bila banda pljačkaša, 118 00:05:53,103 --> 00:05:55,105 ali nisu to potvrdili jer ubojica nikad nije uhvaćen. 119 00:05:55,230 --> 00:05:57,065 - Kako se to povezuje sa Simoninim ubojstvom? 120 00:05:57,148 --> 00:05:59,234 - Vrijeme Noahine smrti poklapa se s točnim vremenom 121 00:05:59,317 --> 00:06:01,152 kad bi Simone pješačila kući. 122 00:06:01,194 --> 00:06:03,530 A njezina uobičajena ruta je vodi na isto mjesto 123 00:06:03,571 --> 00:06:05,198 gdje je Noah ubijen. 124 00:06:05,281 --> 00:06:07,784 Vjerujemo da je Simone svjedočila ubojstvu. 125 00:06:07,867 --> 00:06:09,744 - Mm. - U redu. 126 00:06:09,786 --> 00:06:13,707 Dakle, vaša teorija je da je Simone vidjela Noahino ubojstvo, 127 00:06:13,790 --> 00:06:15,125 ubojica ju je vidio, pronašao 128 00:06:15,208 --> 00:06:16,126 i ubio i nju. 129 00:06:16,251 --> 00:06:17,836 - I Cartera. - Da. 130 00:06:17,919 --> 00:06:19,546 Ubojica je prikrivao svoje tragove. 131 00:06:19,587 --> 00:06:21,464 - Opširno je, ali bi moglo odgovarati. 132 00:06:21,548 --> 00:06:22,716 - Odgovara. 133 00:06:22,799 --> 00:06:23,883 Razlog zašto se Simone bojala 134 00:06:23,967 --> 00:06:25,343 i ponašala čudno sljedećeg dana. 135 00:06:25,427 --> 00:06:27,762 Razlog zašto je zvala 911 i nije otišla na posao. 136 00:06:27,887 --> 00:06:30,807 Nije znala što učiniti. Uspaničila se. 137 00:06:30,890 --> 00:06:33,560 Ako smo u pravu, identificirat ćemo Noahina ubojicu 138 00:06:33,601 --> 00:06:35,687 i identificirat ćemo Simonina ubojicu. 139 00:06:39,190 --> 00:06:40,817 - To je dobro. 140 00:06:40,900 --> 00:06:43,111 Zasad, dovoljno je. 141 00:06:44,279 --> 00:06:45,989 Radimo svi na ovome. 142 00:06:46,114 --> 00:06:48,575 - Noaha su našli unutar ovog kamiona. 143 00:06:48,658 --> 00:06:51,244 Kamion je bio modificiran za skrivanje narkotika 144 00:06:51,327 --> 00:06:52,787 i tajni pretinci su bili provaljeni 145 00:06:52,871 --> 00:06:54,080 i ispražnjeni od droge 146 00:06:54,164 --> 00:06:55,790 do dolaska policije na mjesto događaja. 147 00:06:55,874 --> 00:06:57,459 - Dakle, Noah je bio povezan? 148 00:06:57,542 --> 00:07:00,211 - Da, s G-Parkom. 149 00:07:00,253 --> 00:07:01,838 DEA je imala njegov kamion u svojoj bazi podataka. 150 00:07:01,921 --> 00:07:03,965 - Elektronički dosje ubojstva bio je prilično oskudan. 151 00:07:04,049 --> 00:07:05,884 Nije bilo rukom pisanih izvješća. 152 00:07:05,925 --> 00:07:07,135 - Originali bi još uvijek trebali biti 153 00:07:07,260 --> 00:07:08,678 u odjelu za neriješene slučajeve. 154 00:07:08,803 --> 00:07:10,138 - Da, Područje 1. 155 00:07:10,221 --> 00:07:12,599 - Brzo se vraćam. 156 00:07:12,724 --> 00:07:14,809 - Misliš da je ubijena zbog toga? 157 00:07:16,269 --> 00:07:17,979 Svjedočila je ubojstvu? 158 00:07:18,104 --> 00:07:20,482 - Sjećaš se imena Noah Lewis? 159 00:07:21,483 --> 00:07:23,818 - Ne, ne vjerujem. 160 00:07:26,446 --> 00:07:27,405 - Pogledaj. 161 00:07:28,573 --> 00:07:31,076 To je on. 162 00:07:31,159 --> 00:07:32,952 Prepoznaješ li ga? 163 00:07:34,788 --> 00:07:36,289 - Ne. 164 00:07:38,583 --> 00:07:40,794 Moja mama je vidjela kako ovaj dečko umire? 165 00:07:40,877 --> 00:07:43,922 To je strašno. Morala je biti prestravljena. 166 00:07:43,963 --> 00:07:47,759 - Još uvijek je teorija, ali čini mi se dobrom. 167 00:07:47,842 --> 00:07:49,010 - Dobrom? 168 00:07:50,428 --> 00:07:52,347 - Točnom. 169 00:07:52,430 --> 00:07:53,973 Čini mi se točnom. 170 00:07:57,602 --> 00:07:59,187 - Ispričavam se. 171 00:07:59,312 --> 00:08:00,939 Glavni detektiv na Noahinom slučaju 172 00:08:01,022 --> 00:08:02,816 umro je od raka prošle godine, 173 00:08:02,899 --> 00:08:04,234 ali svi dosjei su u Području 1, 174 00:08:04,317 --> 00:08:05,735 pa sam im rekao da idemo. 175 00:08:05,819 --> 00:08:07,445 - U redu. Hvala. 176 00:08:13,118 --> 00:08:17,664 Gledaj, moram ići. 177 00:08:17,789 --> 00:08:19,165 Nazvat ću te čim saznam nešto više. 178 00:08:19,249 --> 00:08:21,543 Možeš me nazvati u bilo kojem trenutku. 179 00:08:21,626 --> 00:08:22,836 - U redu. 180 00:08:31,469 --> 00:08:34,389 - Toliko neriješenih ubojstava. 181 00:08:34,472 --> 00:08:36,016 Obitelji bez odgovora. 182 00:08:36,099 --> 00:08:37,684 - Da. 183 00:08:37,767 --> 00:08:39,352 Većina tih ljudi provede cijeli život 184 00:08:39,436 --> 00:08:40,812 čekajući odgovore koje nikad neće dobiti. 185 00:08:40,895 --> 00:08:42,272 A ovo je samo Područje 1. 186 00:08:42,355 --> 00:08:43,648 Ovuda. 187 00:08:46,151 --> 00:08:49,738 Trebao bi biti ovdje. 188 00:08:53,074 --> 00:08:54,576 Evo. Uzmi ovo. 189 00:09:02,876 --> 00:09:04,377 U redu. 190 00:09:14,929 --> 00:09:17,390 Rukom pisane bilješke su ovdje. 191 00:09:19,601 --> 00:09:21,019 Popis osoba od interesa. 192 00:09:26,358 --> 00:09:27,859 Detektiv zadužen za slučaj bio je temeljit. 193 00:09:29,736 --> 00:09:31,321 Zabilježio je sve ljude s kojima je razgovarao, 194 00:09:31,404 --> 00:09:33,782 čak i one koji nisu nikamo doveli. 195 00:09:40,830 --> 00:09:42,290 Hej, možeš li ovo pročitati? 196 00:09:46,461 --> 00:09:50,799 "Ponovno razgovaraj s Marcusom". 197 00:09:52,300 --> 00:09:54,344 Tko je Marcus? 198 00:09:54,469 --> 00:09:55,720 - Ne znam, ima... 199 00:09:55,804 --> 00:09:57,806 nekoliko ljudi koji se zovu Marcus ovdje. 200 00:09:57,889 --> 00:10:00,058 - Daj da vidim. 201 00:10:00,100 --> 00:10:02,394 Možda je glavni detektiv mrtav, 202 00:10:02,519 --> 00:10:04,354 ali vjerojatno... 203 00:10:04,437 --> 00:10:06,981 je kontaktirao policajca zaduženog za to područje. 204 00:10:11,986 --> 00:10:13,446 - Brian Foster. 205 00:10:15,073 --> 00:10:17,283 - Detektive Foster. 206 00:10:23,289 --> 00:10:24,624 Torres. Obavještajna. 207 00:10:24,708 --> 00:10:26,209 - Ah, Voightovi dečki. 208 00:10:26,292 --> 00:10:28,128 - Imani. - Slušajte... 209 00:10:28,169 --> 00:10:30,463 zadavili su ovog jadnika usred bijela dana. 210 00:10:30,547 --> 00:10:32,841 Imam šest svjedoka. Svi su napušeni. 211 00:10:32,924 --> 00:10:34,843 Pa vam mogu dati pet minuta. Može? 212 00:10:34,968 --> 00:10:36,052 Smeta li vam? 213 00:10:36,136 --> 00:10:37,512 Ljudi su danas čudni. 214 00:10:37,637 --> 00:10:39,514 - Istražujemo slučaj Noaha Lewisa. 215 00:10:39,597 --> 00:10:41,224 Bio je vozač kamiona koji je upucan-- 216 00:10:41,266 --> 00:10:44,936 - Da, ubijen izvan svog kamiona u Bronzevilleu. 217 00:10:44,978 --> 00:10:46,438 Da, sjećam se toga. 218 00:10:46,521 --> 00:10:48,023 Bio sam zadužen za to područje u to vrijeme. 219 00:10:48,148 --> 00:10:49,232 Bila je to pljačka droge koja je pošla po zlu. 220 00:10:49,315 --> 00:10:52,444 Dečko je bio mlad. Bila je šteta. 221 00:10:52,527 --> 00:10:54,112 - Jesu li ovo tvoje bilješke? 222 00:10:55,238 --> 00:10:56,948 - Da, to je moj rukopis. 223 00:10:57,073 --> 00:10:59,617 Bio sam prvi na sceni te noći i napisao izvještaj. 224 00:10:59,701 --> 00:11:02,120 - Sjećaš li se tko je bio Marcus? 225 00:11:02,203 --> 00:11:04,456 - "Ponovno razgovaraj s Marcusom." 226 00:11:04,581 --> 00:11:06,833 Ne, ne sjećam se nikakvog Marcusa. 227 00:11:06,916 --> 00:11:08,918 Što dovraga radite s tim starim slučajem? 228 00:11:09,002 --> 00:11:10,170 - Vjerujemo da je Noah Lewis 229 00:11:10,253 --> 00:11:11,963 povezan s druga dva ubojstva: 230 00:11:12,047 --> 00:11:14,257 Simone Morgan i Cartera Thomasa. 231 00:11:14,341 --> 00:11:17,177 - Nisam čuo za njih, ali cijenim predanost. 232 00:11:17,302 --> 00:11:19,346 Bio sam u sličnim situacijama. 233 00:11:19,387 --> 00:11:21,056 Zaglavljen na slučaju koji nikamo nije vodio. 234 00:11:21,139 --> 00:11:23,725 - Znači, nemaš pojma tko je bio taj Marcus 235 00:11:23,850 --> 00:11:25,226 ni zašto si želio ponovno razgovarati s njim? 236 00:11:25,310 --> 00:11:26,686 - Ne. Žao mi je. 237 00:11:26,770 --> 00:11:28,188 Ispitali smo desetke članova G-Parka. 238 00:11:28,271 --> 00:11:30,815 Nitko ništa nije rekao. Zatvorili su redove. 239 00:11:30,899 --> 00:11:32,942 Činilo se da znaju tko je počinio pljačku 240 00:11:33,026 --> 00:11:34,402 i željeli su pravdu na ulici. 241 00:11:36,237 --> 00:11:38,865 - Jesu li je dobili? - Vjerojatno. 242 00:11:38,948 --> 00:11:40,909 Vjerojatno je onaj tko je ubio tog jadnog dečka 243 00:11:41,034 --> 00:11:42,702 mrtav i zakopan na dnu nekog jezera. 244 00:11:45,121 --> 00:11:49,209 Moram ići, ali ako imate još pitanja, nazovite me. 245 00:11:49,250 --> 00:11:50,710 - Hvala. - Hvala na vremenu. 246 00:11:50,794 --> 00:11:52,921 - Aha. 247 00:11:55,674 --> 00:11:57,092 - Dante, čuješ me? 248 00:11:59,761 --> 00:12:01,304 - Da, slušam. 249 00:12:01,429 --> 00:12:02,305 - Istražila sam sve Marcuse koje si mi dao. 250 00:12:02,430 --> 00:12:03,431 Imam jednu mogućnost. 251 00:12:03,473 --> 00:12:05,558 Zove se Marcus Lee. 252 00:12:05,600 --> 00:12:07,060 Nalazi se u bazi podataka o bandama 253 00:12:07,143 --> 00:12:08,520 i u tvom osobnom zapisniku. 254 00:12:08,603 --> 00:12:10,605 Bio je dio G-Parka prije šest godina. 255 00:12:10,730 --> 00:12:13,149 Mlad, ali bio je snagator za njihove dilere. 256 00:12:13,233 --> 00:12:14,275 - To odgovara. 257 00:12:14,317 --> 00:12:15,485 Koji je njegov status? 258 00:12:15,568 --> 00:12:17,112 - Nema statusa sada. 259 00:12:17,195 --> 00:12:19,489 G-Park ga je izbacio jer se drogirao njihovom robom. 260 00:12:19,531 --> 00:12:20,740 Uhićen je mnogo puta 261 00:12:20,824 --> 00:12:22,367 zbog posjedovanja droge i svodništva. 262 00:12:22,450 --> 00:12:23,952 - Znači, mogao bi razgovarati s nama sada? 263 00:12:24,077 --> 00:12:25,954 - Da. Srušili su njegovu posljednju poznatu adresu 264 00:12:26,037 --> 00:12:27,497 prije dvije godine, 265 00:12:27,622 --> 00:12:29,874 ali radi na starom odlagalištu u 16. ulici i Ciceru. 266 00:12:29,958 --> 00:12:32,002 Možda vrijedi pokušati. 267 00:12:36,548 --> 00:12:37,924 - Prilazim stražnjim vratima sada. 268 00:12:38,049 --> 00:12:40,510 - Primljeno. Imamo tvoju poziciju. 269 00:13:28,224 --> 00:13:29,059 Idemo. 270 00:13:33,271 --> 00:13:35,607 - Što ima, stari? 271 00:13:35,690 --> 00:13:38,026 - Kome pričaš? - Tebi, stari. 272 00:13:38,109 --> 00:13:39,736 Gledam tebe. 273 00:13:39,819 --> 00:13:41,488 - Prijateljski si nastrojen, ha? 274 00:13:41,613 --> 00:13:43,698 Ja nisam, pa gubi se odavde. 275 00:13:43,823 --> 00:13:44,949 - Želiš da budemo prijatelji sada? 276 00:13:45,075 --> 00:13:46,910 Imam dobru robu. 277 00:13:47,035 --> 00:13:49,245 Pokaži mi koliko imaš. Dat ću ti dobru ponudu. 278 00:13:53,667 --> 00:13:55,335 - Tko si ti dovraga 279 00:13:55,418 --> 00:13:56,544 i zašto misliš da možeš prodavati ovdje? 280 00:13:56,628 --> 00:13:57,837 - Polako, buraz. 281 00:13:57,921 --> 00:13:59,297 - Pokazat ću ti kako sam polako. 282 00:13:59,381 --> 00:14:01,132 - Idemo po njega. 283 00:14:09,182 --> 00:14:11,351 - Ne miči se! Hej! Imam jednog uhićenog. 284 00:14:11,393 --> 00:14:13,395 Osumnjičenik pobjegao prema južnoj strani zgrade, 285 00:14:13,478 --> 00:14:14,521 siva majica. Ne gubite ga! 286 00:14:14,604 --> 00:14:15,438 - Policija Chicaga! 287 00:14:15,522 --> 00:14:16,523 Hej, stani! 288 00:14:16,564 --> 00:14:17,941 Stani! 289 00:14:20,068 --> 00:14:21,945 - Stani! Prestani se micati! 290 00:14:22,070 --> 00:14:23,196 Izvuci ruke. 291 00:14:23,279 --> 00:14:24,280 Smiri se! 292 00:14:24,364 --> 00:14:25,490 Imamo te. 293 00:14:34,416 --> 00:14:36,084 2019? 294 00:14:36,126 --> 00:14:37,794 Pitate me za nešto od prije šest godina? 295 00:14:37,877 --> 00:14:39,295 Što je sa zastarom? 296 00:14:39,337 --> 00:14:41,047 - Znamo da si bio s G-Parkom u to vrijeme. 297 00:14:41,172 --> 00:14:43,091 Znamo da si nadgledao dilere. 298 00:14:43,174 --> 00:14:44,926 Jedan od njih bio je Noah Lewis. 299 00:14:45,051 --> 00:14:46,219 - Već sam ti rekao, ne znam tko je Noah. 300 00:14:46,261 --> 00:14:47,470 - A ja sam tebi već rekao da ti ne vjerujem. 301 00:14:47,554 --> 00:14:49,139 - Bilo je to prije puno godina. 302 00:14:49,180 --> 00:14:50,807 Čak se ni ne sjećam tko sam bio tada. 303 00:14:50,974 --> 00:14:52,600 - Nemamo puno razloga da te ne pustimo, 304 00:14:52,767 --> 00:14:54,602 ali te možemo zadržati 48 sati. 305 00:14:54,686 --> 00:14:57,605 Još nam je ostalo puno vremena i svaki sat ćeš se osjećati gore. 306 00:14:57,689 --> 00:14:59,107 Bio je 22. kolovoza. 307 00:14:59,149 --> 00:15:00,567 Netko je ukrao Noahin kamion i ubio ga. 308 00:15:00,608 --> 00:15:01,735 Tko? 309 00:15:03,862 --> 00:15:06,531 Tvoja pomoć bi nam mogla pomoći riješiti tri ubojstva. 310 00:15:06,614 --> 00:15:08,116 - Rekao si tri? 311 00:15:08,158 --> 00:15:09,534 - Tko god je ubio mladog vozača kamiona, 312 00:15:09,576 --> 00:15:11,077 ubio je i još dvije osobe, 313 00:15:11,202 --> 00:15:12,537 jedna od njih mlada majka. 314 00:15:17,584 --> 00:15:18,918 Slušaj. 315 00:15:19,044 --> 00:15:20,420 Ne ide ti baš dobro u životu. 316 00:15:20,545 --> 00:15:22,339 Osjećaš se bolesno, beskorisno. 317 00:15:22,380 --> 00:15:23,631 Razumijem to. 318 00:15:23,798 --> 00:15:25,508 Ali obećavam ti da sada nisi. 319 00:15:25,550 --> 00:15:28,178 Sada možeš pomoći. 320 00:15:28,303 --> 00:15:30,305 I neću to zaboraviti. 321 00:15:33,641 --> 00:15:34,934 - Ta pljačka je bila posao iznutra. 322 00:15:34,976 --> 00:15:36,728 To sam mislio tada i još uvijek to mislim. 323 00:15:36,811 --> 00:15:38,021 - Posao iznutra G-Parka? 324 00:15:38,104 --> 00:15:39,230 - Da, to govorim. 325 00:15:39,397 --> 00:15:40,899 - Okay, zašto to misliš? 326 00:15:40,982 --> 00:15:42,776 - G-Park je bio u rasulu u to vrijeme. 327 00:15:42,859 --> 00:15:45,528 Svađali su se međusobno. - Okay. 328 00:15:45,612 --> 00:15:48,573 - Bio je jedan tip kojeg su izbacili 329 00:15:48,656 --> 00:15:51,034 jer je radio greške i lagao. 330 00:15:51,159 --> 00:15:53,578 - Okay. Tko? 331 00:15:53,745 --> 00:15:55,413 - Trebamo ime. 332 00:15:58,917 --> 00:16:00,335 Darrell Jenkins. 333 00:16:00,418 --> 00:16:02,962 Duga povijest oružanih pljački i napada. 334 00:16:03,046 --> 00:16:04,547 Družio se s G-Parkom od tinejdžerskih dana. 335 00:16:04,631 --> 00:16:06,383 Marcusova priča se poklapa. 336 00:16:06,424 --> 00:16:08,551 Darrell se sukobljavao s nadređenima 2019. 337 00:16:08,677 --> 00:16:10,261 i imamo dokaze o tome od Odjela za bande 338 00:16:10,428 --> 00:16:11,888 u ovim zapisnicima. 339 00:16:11,930 --> 00:16:14,641 Nakon Noahina ubojstva, Darrell je nestao. 340 00:16:14,766 --> 00:16:15,850 - Tip je umro ili nestao. 341 00:16:15,934 --> 00:16:17,227 Nema nikakvog traga o njemu. 342 00:16:17,352 --> 00:16:19,229 - Ako je Darrell ubio Noahu, G-Park je to znao. 343 00:16:19,396 --> 00:16:21,564 Bio bi mrtav čovjek da nije nestao. 344 00:16:21,690 --> 00:16:23,316 - Prema popisu slučajeva okruga Cook, 345 00:16:23,400 --> 00:16:25,443 ima aktivni nalog za uhićenje zbog starog slučaja. 346 00:16:25,527 --> 00:16:27,237 - Poznati suradnici? - Ne. 347 00:16:27,362 --> 00:16:29,072 Nema ni obitelji. - Dobro. 348 00:16:29,155 --> 00:16:30,365 Nastavite tražiti dok ne nađete 349 00:16:30,532 --> 00:16:33,493 nekoga tko nešto zna. - Čekaj, čekaj, čekaj. 350 00:16:33,618 --> 00:16:35,036 Ima rođaka, Larryja Moorea. 351 00:16:35,078 --> 00:16:37,372 Mrtav je četiri godine, ali ima račune 352 00:16:37,414 --> 00:16:39,374 za vodu, plin i struju na svoje ime 353 00:16:39,416 --> 00:16:40,750 u stražnjem stanu u Englewoodu. 354 00:16:40,834 --> 00:16:42,002 - Idite. 355 00:16:53,555 --> 00:16:55,724 - Prilazimo stanu. 356 00:16:55,890 --> 00:16:57,308 - Primljeno. Prednja strana je osigurana. 357 00:17:12,365 --> 00:17:14,075 - Imamo kretanje u garaži. 358 00:17:15,410 --> 00:17:16,411 - Primljeno. 359 00:17:20,623 --> 00:17:21,833 - Policija Chicaga! 360 00:17:21,875 --> 00:17:23,585 Ugasi vozilo i izađi! 361 00:17:23,668 --> 00:17:24,919 - Ugasi ga! 362 00:17:28,089 --> 00:17:29,424 - Hej, stani! 363 00:17:31,760 --> 00:17:33,053 Ugasi vozilo odmah! 364 00:17:33,136 --> 00:17:34,262 Ruke u zrak! 365 00:17:36,556 --> 00:17:38,600 Pištolj. - Razumijem. 366 00:17:38,641 --> 00:17:40,518 - Izađi. 367 00:17:40,602 --> 00:17:42,020 Na tlo. 368 00:17:42,062 --> 00:17:44,064 Nešto čime se možeš ozlijediti? - Ne. 369 00:17:44,230 --> 00:17:45,106 - Ruke na leđa. 370 00:17:45,231 --> 00:17:46,775 Ne miči se. 371 00:17:46,858 --> 00:17:49,819 - Ne opirem se. Samo me maknite s ulice. 372 00:17:49,861 --> 00:17:52,072 - Sve si spakirao kao da si znao da dolazimo, Ocean. 373 00:17:52,113 --> 00:17:53,365 - Rekao sam maknite me s ulice. 374 00:17:53,406 --> 00:17:54,616 - Čuo sam te. Ustani. 375 00:17:58,828 --> 00:17:59,954 - Maknite me s ulice. - O čemu pričaš? 376 00:18:00,038 --> 00:18:01,664 - Odvedite me na sigurno. 377 00:18:01,748 --> 00:18:03,208 - Zašto? - Ubit će me. 378 00:18:03,249 --> 00:18:04,918 Okay? Maknite me odavde. 379 00:18:04,959 --> 00:18:06,628 - Čekaj, čekaj, čekaj, tko? 380 00:18:06,795 --> 00:18:09,339 - Mrtav sam čovjek ako me ne poslušate. 381 00:18:09,381 --> 00:18:11,132 Ubit će me. 382 00:18:11,299 --> 00:18:14,344 Ubit će me. Molim vas, molim vas. 383 00:18:14,386 --> 00:18:15,970 Ubit će me. 384 00:18:22,727 --> 00:18:24,354 - U redu, izađi. 385 00:18:24,437 --> 00:18:25,480 Idemo. 386 00:18:27,941 --> 00:18:29,234 Unutra. 387 00:18:31,486 --> 00:18:32,737 U redu. 388 00:18:32,779 --> 00:18:35,115 Dobio si što si tražio. Sada pričaj. 389 00:18:35,281 --> 00:18:36,866 - Tko može sići ovdje? - Nitko. 390 00:18:36,991 --> 00:18:39,536 - Kako znam da je to istina? - Jer ti on to kaže. 391 00:18:39,577 --> 00:18:42,163 Što se događa? 392 00:18:42,330 --> 00:18:44,082 Ako ne progovoriš, vodimo te natrag van. 393 00:18:44,249 --> 00:18:45,542 - Trebam nagodbu. 394 00:18:45,709 --> 00:18:47,168 - Za što? 395 00:18:48,378 --> 00:18:50,130 Za krađu kamioneta G-Parka prije šest godina? 396 00:18:50,213 --> 00:18:51,965 Za ubojstvo Noaha Lewisa, Simone Morgan i Cartera Thomasa? 397 00:18:52,048 --> 00:18:53,883 - Nisam nikoga ubio. 398 00:18:54,009 --> 00:18:56,720 - Zašto bismo ti vjerovali? - Jer je istina. 399 00:18:56,845 --> 00:18:59,472 Da, ukrao sam par kamioneta, ali nisam nikoga ubio. 400 00:18:59,514 --> 00:19:00,682 I želim nagodbu u kojoj to piše. 401 00:19:00,765 --> 00:19:02,851 Želim nagodbu koja će me zaštititi. 402 00:19:02,934 --> 00:19:04,185 - Od koga? 403 00:19:11,359 --> 00:19:12,652 Tri osobe su izgubile živote 404 00:19:12,736 --> 00:19:14,738 i ti misliš da si bio blizu gubitka svog. 405 00:19:14,863 --> 00:19:17,949 Nisi siguran dok mi ne odlučimo zaštititi te. 406 00:19:21,661 --> 00:19:23,621 Reci mi tko je. 407 00:19:29,044 --> 00:19:30,545 - Brian Foster. 408 00:19:32,964 --> 00:19:34,424 - Detektiv Brian Foster? 409 00:19:34,507 --> 00:19:35,759 - Da. 410 00:19:38,053 --> 00:19:40,472 Ne gledajte me tako, okay? Istina je. 411 00:19:40,555 --> 00:19:43,600 Radio je u Bronzevilleu. Uhitio me jednom. 412 00:19:43,683 --> 00:19:45,226 Jedna stvar je vodila drugoj 413 00:19:45,268 --> 00:19:47,228 i počeli smo raditi zajedno, okay? 414 00:19:47,395 --> 00:19:48,355 Znao sam što kamioneti prevoze. 415 00:19:48,438 --> 00:19:49,689 Znao sam rute. 416 00:19:49,856 --> 00:19:51,024 Govorio sam Fosteru kada i gdje i-- 417 00:19:51,191 --> 00:19:53,443 - On ih je pljačkao s tobom? - Da. 418 00:19:53,610 --> 00:19:55,487 Kao policajac, zaustavljao bi ih zbog bilo kakvog prekršaja. 419 00:19:55,570 --> 00:19:58,656 Ja bih ukrao drogu, ali pošlo je po zlu. 420 00:19:58,823 --> 00:20:00,492 Mladić se opirao. 421 00:20:00,533 --> 00:20:02,243 Gledao sam kako ga Foster ubija. 422 00:20:04,454 --> 00:20:06,039 - Foster? 423 00:20:06,206 --> 00:20:08,833 - Govorim vam istinu. 424 00:20:18,093 --> 00:20:21,096 - Rekao je da mu je Foster javio da dolazimo 425 00:20:22,013 --> 00:20:23,765 45 minuta prije nego što smo stigli. 426 00:20:23,890 --> 00:20:25,725 Kaže da Foster nije želio da razgovara s policijom 427 00:20:25,809 --> 00:20:30,397 i uvjeren je da ga je Foster namjeravao ubiti na kraju. 428 00:20:30,522 --> 00:20:32,357 - Je li broj koji ga je zvao bio jednokratni? 429 00:20:32,440 --> 00:20:34,109 - Da. Sada je isključen, 430 00:20:34,192 --> 00:20:35,902 pa ne možemo potvrditi je li to stvarno on, 431 00:20:35,985 --> 00:20:38,613 ali Darrell zvuči uvjerljivo. 432 00:20:38,697 --> 00:20:40,657 - Također je živio pod pseudonimom šest godina, 433 00:20:40,699 --> 00:20:42,117 pa je jako dobar u laganju. 434 00:20:42,200 --> 00:20:44,035 - Također je optuženik koji surađuje 435 00:20:44,160 --> 00:20:45,829 bez ikakvih dokaza. 436 00:20:45,954 --> 00:20:47,622 - Koji se upravo stavio na mjesto zločina 437 00:20:47,664 --> 00:20:48,832 oružane pljačke i ubojstva. 438 00:20:48,873 --> 00:20:50,250 - To je riječ kriminalca 439 00:20:50,291 --> 00:20:51,751 protiv riječi detektiva za ubojstva. 440 00:20:51,876 --> 00:20:53,461 - Ali odgovara. Sve odgovara. 441 00:20:53,545 --> 00:20:54,921 Simone se bojala. 442 00:20:55,005 --> 00:20:57,090 Nije rekla mužu. Nije otišla na posao. 443 00:20:57,215 --> 00:20:59,092 Poklopila je policiji tri puta. 444 00:20:59,217 --> 00:21:00,969 Tko bi je uplašio više od policajca? 445 00:21:02,846 --> 00:21:05,306 Odellu Morganu je namješteno i pucanj 446 00:21:05,432 --> 00:21:07,142 iz daljine je ubio Cartera Thomasa. 447 00:21:07,267 --> 00:21:09,185 - To je vještina koju bi policajac imao. 448 00:21:09,227 --> 00:21:10,979 - A detektiv Brian Foster 449 00:21:11,104 --> 00:21:13,314 je bio jedini policajac koji je znao da smo ponovno otvorili slučaj. 450 00:21:13,398 --> 00:21:15,358 - Trebat ćemo puno više od ovoga. 451 00:21:15,483 --> 00:21:17,402 Žao mi je. 452 00:21:17,485 --> 00:21:20,321 Možemo nastaviti dalje, ali... 453 00:21:20,447 --> 00:21:22,115 osim ako ne dobijemo nešto konkretno, 454 00:21:22,240 --> 00:21:24,284 kretat ćemo se vrlo oprezno. 455 00:21:26,411 --> 00:21:27,662 Prije svega, unesi 456 00:21:27,746 --> 00:21:29,205 Darrellovu izjavu u zapisnik. 457 00:21:29,289 --> 00:21:30,999 Dante. 458 00:21:32,375 --> 00:21:34,669 Vidi prepoznaje li Dominique Fostera. 459 00:21:34,794 --> 00:21:35,962 Mm? 460 00:21:48,600 --> 00:21:49,726 - Bok, Maria. 461 00:21:49,851 --> 00:21:51,394 Je li Dominique tu? 462 00:21:51,519 --> 00:21:53,104 - Uh... 463 00:21:55,815 --> 00:21:58,151 - Je li sve u redu? 464 00:22:05,784 --> 00:22:08,328 Naredniče, našao sam je. 465 00:22:08,453 --> 00:22:10,455 Dobro je, ali ostanite na vezi. 466 00:22:20,465 --> 00:22:21,800 Dominique? 467 00:22:23,760 --> 00:22:25,762 - Što radiš ovdje? 468 00:22:25,845 --> 00:22:27,514 Kako si me našao? 469 00:22:27,597 --> 00:22:30,975 - Dijeliš svoju lokaciju s cimericom. 470 00:22:51,996 --> 00:22:54,082 - Tata me znao dovoditi ovdje. 471 00:22:56,751 --> 00:22:58,586 Volio je brodove. 472 00:23:02,215 --> 00:23:04,884 Čak ni ne znam zašto. 473 00:23:04,968 --> 00:23:06,553 Nikad ga nisam pitala. 474 00:23:10,098 --> 00:23:13,643 - Tvoj tata je radio s brodovima ljeti 475 00:23:13,727 --> 00:23:16,396 kad je imao 16 godina. 476 00:23:16,479 --> 00:23:18,398 Možda ih je zato volio. 477 00:23:20,567 --> 00:23:24,029 Nisam to znala. 478 00:23:24,112 --> 00:23:26,740 Nisam znala to o vlastitom ocu. 479 00:23:26,823 --> 00:23:28,491 - Nisi imala vremena upoznati ga. 480 00:23:28,533 --> 00:23:30,577 - Nisam ga željela upoznati. 481 00:23:32,245 --> 00:23:34,289 Mrzila sam ga! 482 00:23:36,249 --> 00:23:39,502 Mrzila sam ga šest godina. 483 00:23:46,551 --> 00:23:49,137 Ništa više nema smisla. 484 00:23:50,764 --> 00:23:53,683 Ono što sam mislila da znam 485 00:23:53,767 --> 00:23:58,146 o svojim roditeljima i svom životu... 486 00:24:00,106 --> 00:24:02,567 Ništa više nema smisla. 487 00:24:04,736 --> 00:24:06,446 Svijet mi se okrenuo naglavačke. 488 00:24:09,240 --> 00:24:10,241 - Razumijem. 489 00:24:10,367 --> 00:24:12,494 - Kako možeš razumjeti? 490 00:24:14,120 --> 00:24:17,040 - Znam kakav je osjećaj kad ništa više nema smisla. 491 00:24:27,676 --> 00:24:29,678 - Što bi trebala učiniti sada? 492 00:24:32,722 --> 00:24:34,015 - Ne znam. 493 00:24:39,104 --> 00:24:40,522 - Što si ti učinio? 494 00:24:43,733 --> 00:24:46,027 - Upoznao sam tvog tatu. 495 00:24:50,907 --> 00:24:53,827 Nikad nije izgubio vjeru. 496 00:24:53,910 --> 00:24:55,078 Nikada. 497 00:24:55,203 --> 00:24:57,747 Nitko mu nije vjerovao, 498 00:24:57,789 --> 00:25:01,668 ali nastavio je dalje. 499 00:25:05,755 --> 00:25:07,465 Tako da... 500 00:25:10,385 --> 00:25:13,221 pretpostavljam da nastavljamo dalje. 501 00:25:28,695 --> 00:25:30,530 - Nisam znao da sam toliko gladan. 502 00:25:32,657 --> 00:25:34,325 Tko te naučio kuhati? 503 00:25:34,451 --> 00:25:37,203 - Moja mama. - Mm. 504 00:25:37,328 --> 00:25:38,455 Moja mama je voljela kuhati. 505 00:25:38,580 --> 00:25:40,165 - Da? - Aha. 506 00:25:42,459 --> 00:25:45,462 - Došao sam maloprije jer sam htio-- 507 00:25:45,545 --> 00:25:47,088 - Bože, imaš nešto, zar ne? 508 00:25:47,213 --> 00:25:48,798 Da. 509 00:25:48,882 --> 00:25:51,343 - A ja samo-- - Ne, ne, u redu je. 510 00:25:51,426 --> 00:25:53,178 Je li u redu ako ti nešto pokažem? 511 00:25:53,261 --> 00:25:56,473 - Da, da. - U redu. 512 00:25:56,514 --> 00:25:59,017 Prepoznaješ li ikoga od njih? 513 00:26:03,938 --> 00:26:05,273 - Mm... 514 00:26:14,657 --> 00:26:16,951 Ne. 515 00:26:17,035 --> 00:26:18,995 Žao mi je, ali ne. 516 00:26:19,079 --> 00:26:21,790 - Okay. U redu je. 517 00:26:34,052 --> 00:26:35,470 - Hej, čekaj. 518 00:26:35,595 --> 00:26:38,390 On izgleda... 519 00:26:38,473 --> 00:26:40,850 Nije imao uniformu na sebi, ali... 520 00:26:40,934 --> 00:26:42,018 - Tko? 521 00:26:42,102 --> 00:26:45,021 - Mislim da je ovaj čovjek bio tamo. 522 00:26:47,399 --> 00:26:50,068 One noći kad mi je mama umrla. 523 00:26:50,151 --> 00:26:54,989 Odvela me kod prijateljice na prespavanjac i... 524 00:26:55,073 --> 00:26:56,825 mislim da je on bio tamo. 525 00:27:03,832 --> 00:27:04,666 - Ona ga se sjeća. 526 00:27:05,875 --> 00:27:07,627 Bio je ispred kuće njezine prijateljice bez uniforme, 527 00:27:07,669 --> 00:27:08,962 promatrao je njenu mamu. Simone ga nije vidjela. 528 00:27:09,004 --> 00:27:10,255 A u tom trenutku, Dominique je mislila 529 00:27:10,338 --> 00:27:11,756 da je to susjed ili netko, 530 00:27:11,881 --> 00:27:13,383 ali tada je Foster identificirao Simone 531 00:27:13,466 --> 00:27:14,843 prvi put. 532 00:27:14,926 --> 00:27:16,219 Pratio ju je. 533 00:27:16,302 --> 00:27:17,637 - Provjerili smo signal s bazne stanice i potvrdili to. 534 00:27:17,762 --> 00:27:19,097 Telefon Briana Fostera bio je blizu 535 00:27:19,139 --> 00:27:20,098 kuće njezine prijateljice 536 00:27:20,181 --> 00:27:21,433 i isključen je sat vremena kasnije. 537 00:27:21,516 --> 00:27:23,935 - A bio mu je slobodan dan. Nije radio. 538 00:27:24,019 --> 00:27:25,645 Nije imao nikakav dobar razlog biti u tom području. 539 00:27:25,729 --> 00:27:26,980 - Fali još da bi slučaj bio jak. 540 00:27:27,105 --> 00:27:28,732 - Imam još. 541 00:27:28,773 --> 00:27:31,359 Dominique mi je također rekla da ju je Foster promatrao 542 00:27:31,443 --> 00:27:32,736 iz vozila-- 543 00:27:32,861 --> 00:27:34,571 nekog otmjenog, što nema smisla, 544 00:27:34,654 --> 00:27:37,073 jer je Foster bio pozornik u to vrijeme. 545 00:27:37,115 --> 00:27:39,034 Ali pronašao sam ovo. 546 00:27:39,075 --> 00:27:41,661 Kupio je Porsche, platio ga gotovinom 547 00:27:41,786 --> 00:27:43,079 na ime svog rođaka, 548 00:27:43,163 --> 00:27:44,873 išao je na sve servise. 549 00:27:44,998 --> 00:27:47,125 To je auto od 75.000 dolara. 550 00:27:47,250 --> 00:27:49,336 Foster nije zarađivao taj novac kao pozornik. 551 00:27:49,377 --> 00:27:51,463 Taj novac je došao od krađe droge. 552 00:27:54,507 --> 00:27:56,217 - Dobro, imamo li još nešto? 553 00:27:56,259 --> 00:27:58,094 - Potvrdili smo Darrellove alibije 554 00:27:58,178 --> 00:28:00,096 tijekom ubojstava Simone i Cartera. 555 00:28:00,138 --> 00:28:02,057 Također smo potvrdili da ga je uhitio Foster 556 00:28:02,098 --> 00:28:03,933 osam mjeseci prije Noahina ubojstva 557 00:28:03,975 --> 00:28:05,894 i pušten je bez optužbi. - Darrellove izjave 558 00:28:05,935 --> 00:28:07,812 o krađama droge čine se legitimnima, 559 00:28:07,854 --> 00:28:09,439 ali nemamo ništa opipljivo 560 00:28:09,522 --> 00:28:10,899 što povezuje Fostera sa zločinima 561 00:28:10,982 --> 00:28:12,942 osim Darrellove riječi. 562 00:28:12,984 --> 00:28:14,402 - Jesi li unio u zapisnik što je Dominique rekla? 563 00:28:14,444 --> 00:28:15,403 - Da. 564 00:28:17,697 --> 00:28:18,865 - To je dovoljno za uhićenje, 565 00:28:18,948 --> 00:28:21,284 ali morat ćemo pronaći još stvari. 566 00:28:21,326 --> 00:28:22,535 - Da, hoćemo. 567 00:28:27,374 --> 00:28:29,084 Okay. Uhitite ga. 568 00:28:30,043 --> 00:28:31,711 Hej. 569 00:28:31,836 --> 00:28:33,421 Pažljivo. 570 00:28:49,354 --> 00:28:52,190 - Detektive Foster. 571 00:28:52,232 --> 00:28:55,527 - Bok, policajko Imani, Torres. 572 00:28:55,610 --> 00:28:57,070 - Imaš par minuta? 573 00:28:57,112 --> 00:28:59,698 - Ah, oprostite. Bio je dug dan. 574 00:28:59,781 --> 00:29:01,157 Bilo kakva pitanja o vašem neriješenom slučaju 575 00:29:01,199 --> 00:29:02,826 morat će pričekati. 576 00:29:02,951 --> 00:29:04,703 - Razumijemo, ali imamo nešto 577 00:29:04,786 --> 00:29:06,454 što trebamo da pogledaš. 578 00:29:06,496 --> 00:29:08,039 - Cijenili bismo tvoju pomoć u ovome. 579 00:29:08,123 --> 00:29:09,416 Neće dugo trajati. 580 00:29:12,877 --> 00:29:15,422 - Ozbiljno, nije dobar trenutak. 581 00:29:15,505 --> 00:29:18,633 Ali vratite se sutra, može? 582 00:29:28,018 --> 00:29:29,686 - Samo par pitanja. 583 00:29:41,531 --> 00:29:44,409 Cijenili bismo tvoju suradnju, detektive. 584 00:29:47,954 --> 00:29:50,665 - Naravno. 585 00:29:50,707 --> 00:29:52,500 Spremno. 586 00:29:54,669 --> 00:29:56,004 - Imamo dokaze koji potvrđuju 587 00:29:56,129 --> 00:29:57,756 našu vremensku crtu, 588 00:29:57,797 --> 00:30:00,508 smještajući te na scenu sa svakom od naših žrtava 589 00:30:00,592 --> 00:30:03,720 u trenutku njihovih ubojstava. 590 00:30:03,845 --> 00:30:06,056 Imamo iskaz svjedoka koji utvrđuje 591 00:30:06,139 --> 00:30:09,392 prethodni kontakt sa Simone Morgan. 592 00:30:09,517 --> 00:30:11,770 I imamo svjedoka koji će svjedočiti 593 00:30:11,853 --> 00:30:14,564 da je bio na sceni smrti Noaha Lewisa, 594 00:30:14,647 --> 00:30:17,275 da ga je upucao i ubio 595 00:30:17,317 --> 00:30:18,693 i da je imao motiv ubiti 596 00:30:18,777 --> 00:30:21,571 Simone Morgan i Cartera Thomasa. 597 00:30:21,654 --> 00:30:23,365 - To su tri ubojstva. 598 00:30:27,452 --> 00:30:30,330 Što prije progovoriš, više prilika ćeš imati. 599 00:30:33,625 --> 00:30:35,627 - Je li to sve? 600 00:30:37,295 --> 00:30:39,089 Ovo je smiješno. 601 00:30:39,172 --> 00:30:42,425 Nemate dovoljno da me optužite. 602 00:30:42,509 --> 00:30:46,346 Tako da ću se udobno smjestiti ovdje. 603 00:30:46,846 --> 00:30:48,556 Odgovara li vam to? 604 00:30:50,433 --> 00:30:52,352 - Samo izvoli. 605 00:31:04,781 --> 00:31:07,158 - Odell Morgan je bio dobar čovjek, pametan. 606 00:31:09,160 --> 00:31:11,413 Nije odustao... 607 00:31:11,496 --> 00:31:13,748 a neću ni ja. 608 00:33:18,164 --> 00:33:19,916 - Imam ga. - Dobro jutro. 609 00:33:19,958 --> 00:33:21,876 - Nedostajao je tepih u dnevnoj sobi Morganovih. 610 00:33:21,918 --> 00:33:23,545 - Okay. - A lažni svjedok, Carter, 611 00:33:23,670 --> 00:33:25,672 tvrdio je da je vidio Odella kako nosi tepih prema svom autu. 612 00:33:25,755 --> 00:33:27,507 Znamo da je to laž, ali-- 613 00:33:27,590 --> 00:33:29,384 - Najbolje laži su blizu istine. 614 00:33:29,426 --> 00:33:30,719 - Foster bi trebao vozilo 615 00:33:30,802 --> 00:33:32,053 da preveze tepih 616 00:33:32,095 --> 00:33:33,346 i iznese Simonino tijelo iz kuće 617 00:33:33,388 --> 00:33:35,015 i ne bi koristio svoj policijski auto. 618 00:33:35,056 --> 00:33:36,474 - Koristio bi svoje osobno vozilo. 619 00:33:36,558 --> 00:33:37,976 - A oba Fosterova vozila u to vrijeme 620 00:33:38,018 --> 00:33:39,310 bili su coupe s dvoja vrata. 621 00:33:39,352 --> 00:33:40,937 Tepih ne bi stao unutra. 622 00:33:40,979 --> 00:33:42,480 - Znači posudio je jedno. - Morao je. 623 00:33:42,564 --> 00:33:44,107 Ali ne bi posudio auto od prijatelja za to. 624 00:33:44,190 --> 00:33:45,942 Niti bi ga ukrao. Prekomplicirano. 625 00:33:46,026 --> 00:33:48,194 Pregledao sam sva prometna zaustavljanja koja je Foster napravio, 626 00:33:48,319 --> 00:33:50,155 a koja su završila na zapljeni i našao sam 627 00:33:50,238 --> 00:33:52,824 sivi Chevy kamionet koji je trebao biti uništen. 628 00:33:52,907 --> 00:33:55,243 - I je li bio? - Ne. 629 00:33:55,285 --> 00:33:57,579 Isti sivi Chevy kamionet koji je nestao 630 00:33:57,620 --> 00:33:58,997 dan nakon Simonina ubojstva. 631 00:33:59,039 --> 00:34:01,332 To ne može biti slučajnost. 632 00:34:01,416 --> 00:34:03,877 Foster je koristio taj kamionet da baci leš. 633 00:34:05,045 --> 00:34:06,504 - Dobar posao, Dante. 634 00:34:08,214 --> 00:34:09,466 Obavijesti tim. 635 00:34:18,350 --> 00:34:19,267 - Ovo je bilo prije šest godina. 636 00:34:20,518 --> 00:34:21,978 Jedine kamere koje imamo su one koje je spremio 637 00:34:22,103 --> 00:34:23,480 glavni detektiv i nema ih puno. 638 00:34:23,521 --> 00:34:25,023 - Potražimo povijest čitača tablica. 639 00:34:25,065 --> 00:34:26,524 Snima li se to? - Trebalo bi. 640 00:34:26,649 --> 00:34:27,901 - Ima puno unosa tog vozila prije tog dana. 641 00:34:27,984 --> 00:34:29,194 - Imam ga. 642 00:34:29,277 --> 00:34:30,653 Chevy prolazi kroz dvije različite naplatne kućice 643 00:34:30,779 --> 00:34:31,696 i jedan izlaz u noći ubojstva. 644 00:34:31,738 --> 00:34:32,947 I vremenska crta se poklapa. 645 00:34:33,073 --> 00:34:34,532 - Vidim ga u Wilmetteu. 646 00:34:34,616 --> 00:34:37,118 - Potraži vezu. Wilmette i Brian Foster. 647 00:34:37,160 --> 00:34:38,286 - Kopirano. 648 00:34:39,954 --> 00:34:41,831 - Da, ne vidim ništa što ih povezuje još. 649 00:34:41,873 --> 00:34:42,957 - Jezero je tamo. 650 00:34:43,041 --> 00:34:44,376 Ima uvala, rupa. 651 00:34:44,501 --> 00:34:45,418 - Dovoljno da se baci auto i tijelo? 652 00:34:45,543 --> 00:34:46,753 - Moguće je. 653 00:34:46,795 --> 00:34:49,381 - Dobar način da nestanu. 654 00:34:49,464 --> 00:34:50,507 - Simone je tamo. 655 00:34:50,548 --> 00:34:51,966 Ona je tamo. - Okay, 656 00:34:52,008 --> 00:34:53,176 koje je bilo zadnje viđenje na naplati? 657 00:34:53,259 --> 00:34:54,594 Koji izlaz? 658 00:34:54,719 --> 00:34:55,845 - Imam ga. 659 00:34:55,887 --> 00:34:56,805 Cesta Dempster. 660 00:34:56,846 --> 00:34:58,973 - Idemo. 661 00:36:06,750 --> 00:36:10,628 Koje su bile šanse 662 00:36:10,754 --> 00:36:13,923 da se moj kamion zabije u policajca jutros? 663 00:36:13,965 --> 00:36:16,009 Tvoj auto. 664 00:36:16,092 --> 00:36:18,678 Koje su bile šanse? 665 00:36:18,803 --> 00:36:20,680 Tvoj auto. 666 00:36:20,805 --> 00:36:23,350 - Je li to sudbina? 667 00:36:23,433 --> 00:36:25,769 - Što bi drugo moglo biti? 668 00:36:31,858 --> 00:36:34,277 - 1070 jedinicama 5021. 669 00:36:34,319 --> 00:36:37,822 Imamo nešto između 87. ulice i potpornog zida. 670 00:36:37,906 --> 00:36:38,948 Šaljemo ronioce sada. 671 00:39:09,265 --> 00:39:11,643 - Bok, mojih 48 sati je sigurno prošlo. 672 00:39:11,726 --> 00:39:12,811 Ako imate još pitanja-- 673 00:39:12,977 --> 00:39:15,063 - Briane Foster, uhićen si 674 00:39:15,188 --> 00:39:18,274 zbog ubojstava Simone Morgan i Noaha Lewisa. 675 00:39:18,358 --> 00:39:19,526 - Što? 676 00:39:19,693 --> 00:39:20,944 - Imaš pravo šutjeti. 677 00:39:21,027 --> 00:39:23,363 Sve što kažeš može se i hoće upotrijebiti protiv tebe 678 00:39:23,488 --> 00:39:25,073 na sudu. 679 00:39:25,156 --> 00:39:27,158 - O čemu pričaš? Nemate ništa. 680 00:39:27,200 --> 00:39:28,451 - Imamo Simonino tijelo. 681 00:39:28,576 --> 00:39:30,370 - Imaš pravo na odvjetnika. 682 00:39:30,453 --> 00:39:34,833 Ako ga ne možeš priuštiti, bit će ti dodijeljen. 683 00:39:34,916 --> 00:39:38,461 Razumiješ li prava koja sam ti pročitao?47577

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.