All language subtitles for Chicago.PD.S13E10.1080p.WEB.h264-ETHEL.es

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,074 --> 00:00:09,259 ¿Cuáles eran mis probabilidades de chocar 2 00:00:09,342 --> 00:00:11,094 con un auto de policía esta mañana? 3 00:00:11,136 --> 00:00:12,470 Tú me ayudarás. 4 00:00:12,554 --> 00:00:13,680 Odell Morgan. 5 00:00:13,763 --> 00:00:14,931 ¿Qué puedes decirme de él? 6 00:00:15,056 --> 00:00:16,433 Lo condenaron por matar a su esposa, Simone. 7 00:00:16,558 --> 00:00:17,809 Nunca encontraron el cuerpo de Simone. 8 00:00:17,851 --> 00:00:20,437 No maté a mi esposa. 9 00:00:20,478 --> 00:00:22,480 El cuñado de Morgan testificó haber visto a Morgan 10 00:00:22,564 --> 00:00:24,566 transportando una alfombra pesada a su vehículo. 11 00:00:24,691 --> 00:00:26,234 ¿Por qué mentiste? 12 00:00:26,317 --> 00:00:27,527 Tuve que hacerlo. 13 00:00:27,569 --> 00:00:29,487 - Me obligaron. - ¿A quién temes? 14 00:00:29,571 --> 00:00:31,072 Alguien lo mató. 15 00:00:32,157 --> 00:00:33,533 Alguien incriminó a Morgan. 16 00:00:35,910 --> 00:00:37,495 Quiero saber quién mató a mi esposa. 17 00:00:39,539 --> 00:00:41,291 Tu papá no la mató. 18 00:00:41,332 --> 00:00:42,584 ¿Quién lo hizo? 19 00:00:42,709 --> 00:00:45,045 Aún no lo sé, pero voy a ayudar. 20 00:00:47,839 --> 00:00:52,761 ¿Qué probabilidades había de que te chocara? 21 00:01:05,482 --> 00:01:06,858 Ah, sigues aquí. 22 00:01:06,900 --> 00:01:08,902 Creí que todos se habían ido. 23 00:01:08,943 --> 00:01:10,487 Busco un nuevo teléfono de oficina. 24 00:01:10,612 --> 00:01:13,406 - El mío ha muerto. - Ahí dentro. 25 00:01:13,531 --> 00:01:15,200 Muy bien. 26 00:01:26,461 --> 00:01:27,837 El caso de Simone Morgan. 27 00:01:27,879 --> 00:01:29,881 ¿Descubriste algo? 28 00:01:29,964 --> 00:01:33,760 No. Cuanto más tiempo le dedico, más me doy cuenta 29 00:01:33,843 --> 00:01:36,471 de que sigo topándome con las mismas preguntas. 30 00:01:36,554 --> 00:01:38,807 Los casos sin resolver siempre dan esa sensación. 31 00:01:38,890 --> 00:01:41,184 Trabajar en ellos es un acto de fe. 32 00:01:41,226 --> 00:01:44,020 Sí, debes creer ciegamente que algún día, de algún modo, 33 00:01:44,062 --> 00:01:46,856 algo aparecerá. 34 00:01:46,940 --> 00:01:48,316 Una pista que no vieron. 35 00:01:51,069 --> 00:01:53,613 ¿Quieres ayuda? 36 00:01:54,239 --> 00:01:56,783 Voight dijo que nadie me puede ayudar 37 00:01:56,825 --> 00:01:58,451 hasta que descubra algo nuevo. 38 00:01:58,618 --> 00:02:01,037 Pues trabajaré fuera del horario habitual. 39 00:02:01,162 --> 00:02:03,164 Está bien. No necesitas hacer eso. 40 00:02:03,248 --> 00:02:05,000 Podrías decir gracias y permitírmelo. 41 00:02:07,919 --> 00:02:09,671 Gracias. 42 00:02:09,713 --> 00:02:10,797 Ajá. 43 00:02:15,093 --> 00:02:16,302 ¿Línea temporal? 44 00:02:16,386 --> 00:02:17,929 Estoy estudiando las últimas 36 horas 45 00:02:17,971 --> 00:02:19,597 antes de morir Simone. 46 00:02:19,681 --> 00:02:23,685 Solía trabajar en el turno de noche en una cafetería local. 47 00:02:23,768 --> 00:02:25,937 ¿Trabajó ahí la noche antes de morir? 48 00:02:25,979 --> 00:02:28,481 Sí. Era una noche típica. 49 00:02:28,523 --> 00:02:30,066 Salió del trabajo a las 11:02 p.m. 50 00:02:30,108 --> 00:02:31,359 Caminó a casa. 51 00:02:33,737 --> 00:02:35,530 Siempre tomaba el mismo camino para volver a casa. 52 00:02:35,572 --> 00:02:37,407 Es una caminata de unos 18 minutos. 53 00:02:52,964 --> 00:02:54,799 Y llegó a casa sin problemas. 54 00:02:54,883 --> 00:02:57,552 Sí, pero no durmió. 55 00:02:57,635 --> 00:03:00,347 Se quedó despierta y llamó al 911 tres veces, 56 00:03:00,472 --> 00:03:01,514 colgando cada vez. 57 00:03:01,556 --> 00:03:03,975 ¿Alguna teoría de por qué? 58 00:03:04,017 --> 00:03:06,102 Los detectives originales pensaron que las llamadas 59 00:03:06,269 --> 00:03:08,813 estaban relacionadas con su marido, que habían discutido, 60 00:03:08,855 --> 00:03:11,775 que ella tenía miedo, pero sabemos que eso no es cierto. 61 00:03:19,032 --> 00:03:20,450 Luego se despierta al día siguiente, 62 00:03:20,533 --> 00:03:21,910 se queda en casa con su hija 63 00:03:22,077 --> 00:03:24,037 y la lleva a pasar la noche a casa de una amiga. 64 00:03:24,120 --> 00:03:26,039 Luego no va al trabajo. 65 00:03:26,122 --> 00:03:28,750 En vez de eso, ella y Odell van a un bar y pelean. 66 00:03:28,833 --> 00:03:30,043 Él se da cuenta que algo anda mal. 67 00:03:30,126 --> 00:03:31,294 Ella no parece estar bien. 68 00:03:31,336 --> 00:03:32,337 Se van a casa. 69 00:03:32,379 --> 00:03:33,254 Él queda dormido. 70 00:03:33,380 --> 00:03:34,756 Se despierta y ve sangre. 71 00:03:34,798 --> 00:03:37,133 Su cuerpo ha desaparecido, pero la cantidad 72 00:03:37,258 --> 00:03:39,260 de sangre perdida indica que ha muerto. 73 00:03:39,344 --> 00:03:40,970 Alguien incrimina a Odell Morgan por su muerte 74 00:03:41,137 --> 00:03:43,223 y años después, mata a Carter Thomas para cubrir sus huellas. 75 00:03:43,264 --> 00:03:45,475 Algo le ocurrió en esas 36 horas. 76 00:03:45,600 --> 00:03:47,394 Estaba bien en el trabajo. Va a casa. 77 00:03:47,519 --> 00:03:48,812 Llama al 911. 78 00:03:48,895 --> 00:03:50,146 Actúa extraña, se queda en casa todo el día, 79 00:03:50,271 --> 00:03:51,898 no va al trabajo, pelea con su marido. 80 00:03:51,981 --> 00:03:53,441 La matan. 81 00:03:56,194 --> 00:03:58,905 Parece que temía algo. 82 00:04:00,657 --> 00:04:03,618 No recuerdo que mi mamá haya tenido miedo. 83 00:04:06,579 --> 00:04:10,083 ¿Por qué vamos en esta dirección? 84 00:04:10,208 --> 00:04:12,419 Repetición. 85 00:04:12,502 --> 00:04:15,213 Podría ayudarte a recordar. 86 00:04:15,296 --> 00:04:19,384 Te dije que no recuerdo nada. 87 00:04:19,426 --> 00:04:21,469 No estaba prestando atención. 88 00:04:21,636 --> 00:04:24,014 Tenías 15 años. 89 00:04:24,139 --> 00:04:27,017 Claro que no prestabas atención. 90 00:04:27,100 --> 00:04:29,769 ¿Recuerdas si ella se tomó el día libre al día siguiente 91 00:04:29,811 --> 00:04:31,813 o si mencionó algo al respecto? 92 00:04:32,647 --> 00:04:36,317 No, no recuerdo. 93 00:04:36,484 --> 00:04:38,945 No sé. Lo siento. 94 00:04:38,987 --> 00:04:42,282 No hay razón para disculparte. 95 00:04:42,323 --> 00:04:43,491 Pero, ¿qué pudo haberle pasado? 96 00:04:43,575 --> 00:04:48,163 ¿Algo por lo que la asesinarían? 97 00:04:53,293 --> 00:04:55,712 ¿Qué? 98 00:04:55,754 --> 00:04:57,881 ¿Qué pasa? 99 00:04:57,922 --> 00:05:00,759 No noté eso antes. 100 00:05:01,593 --> 00:05:03,261 Un camionero llamado Noah Lewis 101 00:05:03,345 --> 00:05:05,388 recibió un disparo en el pecho en esa cuadra hace seis años. 102 00:05:05,430 --> 00:05:07,390 Un asesinato. 103 00:05:07,432 --> 00:05:08,725 ¿Qué fecha? 104 00:05:08,808 --> 00:05:11,061 Mm... 105 00:05:11,102 --> 00:05:12,437 22 de agosto. 106 00:05:12,520 --> 00:05:13,938 La noche anterior a que Simone fuera asesinada. 107 00:05:14,022 --> 00:05:15,273 ¿A qué hora? 108 00:05:16,441 --> 00:05:18,151 Un vecino cercano 109 00:05:18,234 --> 00:05:21,780 reportó disparos al 911 a las 11:07 p.m. 110 00:05:21,863 --> 00:05:23,406 Justo cuando Simone caminaba a casa. 111 00:05:23,490 --> 00:05:25,909 - Pasó por ese lugar. - Lo hacía cada noche. 112 00:05:29,120 --> 00:05:33,208 ¿Qué tal si esa fue la razón por la que la mataron? 113 00:05:33,375 --> 00:05:36,753 Vio un asesinato. 114 00:05:44,612 --> 00:05:46,448 La noche antes del asesinato de Simone Morgan, 115 00:05:46,474 --> 00:05:48,837 un camionero llamado Noah Lewis fue asesinado 116 00:05:48,869 --> 00:05:50,636 en lo que parece ser un robo de drogas que salió mal. 117 00:05:50,669 --> 00:05:52,249 La policía pensó que era una banda de ladrones, 118 00:05:52,273 --> 00:05:55,105 pero no lo confirmaron ya que el asesino nunca fue capturado. 119 00:05:55,230 --> 00:05:57,065 ¿Cómo se relaciona esto con el asesinato de Simone? 120 00:05:57,148 --> 00:05:59,234 La hora de la muerte de Noah coincide con la hora exacta 121 00:05:59,317 --> 00:06:01,152 en que Simone habría estado caminando de regreso a casa. 122 00:06:01,194 --> 00:06:03,530 Y su ruta habitual la lleva al mismo lugar 123 00:06:03,571 --> 00:06:05,198 donde Noah fue asesinado. 124 00:06:05,281 --> 00:06:07,784 Creemos que Simone presenció el asesinato. 125 00:06:07,867 --> 00:06:09,744 - Mm. - Está bien. 126 00:06:09,786 --> 00:06:13,707 Así que su teoría es que Simone vio el asesinato de Noah, 127 00:06:13,790 --> 00:06:15,125 el asesino la vio, la encontró 128 00:06:15,208 --> 00:06:16,126 y la mató a ella también. 129 00:06:16,251 --> 00:06:17,836 - Y a Carter. - Sí. 130 00:06:17,919 --> 00:06:19,546 El asesino estaba cubriendo sus huellas. 131 00:06:19,587 --> 00:06:21,464 Es amplio, pero podría encajar. 132 00:06:21,548 --> 00:06:22,716 Encaja. 133 00:06:22,799 --> 00:06:23,883 La razón por la que Simone tenía miedo 134 00:06:23,967 --> 00:06:25,343 y actuó de forma rara el día siguiente. 135 00:06:25,427 --> 00:06:27,762 La razón que llamó al 911 y no fue al trabajo. 136 00:06:27,887 --> 00:06:30,807 No sabía qué hacer. Entró en pánico. 137 00:06:30,890 --> 00:06:33,560 Si tenemos razón, identificamos al asesino de Noah 138 00:06:33,601 --> 00:06:35,687 e identificaremos al asesino de Simone. 139 00:06:39,190 --> 00:06:40,817 Es bueno. 140 00:06:40,900 --> 00:06:43,111 Por ahora, es suficiente. 141 00:06:44,279 --> 00:06:45,989 Trabajemos todos en esto. 142 00:06:46,114 --> 00:06:48,575 A Noah lo encontraron dentro de este camión. 143 00:06:48,658 --> 00:06:51,244 El camión fue modificado para ocultar narcóticos 144 00:06:51,327 --> 00:06:52,787 y los compartimentos secretos fueron forzados 145 00:06:52,871 --> 00:06:54,080 y vaciados de drogas 146 00:06:54,164 --> 00:06:55,790 para cuando la policía llegó al lugar. 147 00:06:55,874 --> 00:06:57,459 Entonces, ¿Noah estaba afiliado? 148 00:06:57,542 --> 00:07:00,211 Sí, con G-Park. 149 00:07:00,253 --> 00:07:01,838 La DEA tenía su camión en su base de datos. 150 00:07:01,921 --> 00:07:03,965 El expediente electrónico del homicidio fue bastante escaso. 151 00:07:04,049 --> 00:07:05,884 Ninguno de los informes GPR escritos a mano estaba ahí. 152 00:07:05,925 --> 00:07:07,135 Los originales aún deberían estar 153 00:07:07,260 --> 00:07:08,678 en la unidad de casos sin resolver de la zona. 154 00:07:08,803 --> 00:07:10,138 Sí, Área 1. 155 00:07:10,221 --> 00:07:12,599 Regresaré pronto. 156 00:07:12,724 --> 00:07:14,809 ¿Crees que la asesinaron por eso? 157 00:07:16,269 --> 00:07:17,979 ¿Presenció un asesinato? 158 00:07:18,104 --> 00:07:20,482 ¿Recuerdas el nombre Noah Lewis? 159 00:07:21,483 --> 00:07:23,818 No, no lo creo. 160 00:07:26,446 --> 00:07:27,405 Mira. 161 00:07:28,573 --> 00:07:31,076 Este es él. 162 00:07:31,159 --> 00:07:32,952 ¿Lo reconoces? 163 00:07:34,788 --> 00:07:36,289 No. 164 00:07:38,583 --> 00:07:40,794 ¿Mi mamá vio morir a este chico? 165 00:07:40,877 --> 00:07:43,922 Eso es terrible. Debió estar aterrorizada. 166 00:07:43,963 --> 00:07:47,759 Aún es una teoría, pero me parece buena. 167 00:07:47,842 --> 00:07:49,010 ¿Buena? 168 00:07:50,428 --> 00:07:52,347 Correcta. 169 00:07:52,430 --> 00:07:53,973 Me parece correcta. 170 00:07:57,602 --> 00:07:59,187 Disculpa. 171 00:07:59,312 --> 00:08:00,939 El detective principal del caso de Noah 172 00:08:01,022 --> 00:08:02,816 falleció de cáncer el año pasado, 173 00:08:02,899 --> 00:08:04,234 pero todos los archivos están en el Área 1, 174 00:08:04,317 --> 00:08:05,735 así que les dije que iríamos. 175 00:08:05,819 --> 00:08:07,445 Está bien. Gracias. 176 00:08:13,118 --> 00:08:17,664 Mira, debo irme. 177 00:08:17,789 --> 00:08:19,165 Te llamaré en cuanto sepa algo más. 178 00:08:19,249 --> 00:08:21,543 Puedes llamarme en cualquier momento. 179 00:08:21,626 --> 00:08:22,836 Está bien. 180 00:08:31,469 --> 00:08:34,389 Tantos asesinatos sin resolver. 181 00:08:34,472 --> 00:08:36,016 Familias sin respuestas. 182 00:08:36,099 --> 00:08:37,684 Sí. 183 00:08:37,767 --> 00:08:39,352 La mayoría de estas personas pasan toda su vida 184 00:08:39,436 --> 00:08:40,812 esperando respuestas que nunca obtendrán. 185 00:08:40,895 --> 00:08:42,272 Y esto es solo Área 1. 186 00:08:42,355 --> 00:08:43,648 Por aquí. 187 00:08:46,151 --> 00:08:49,738 Debería estar aquí. 188 00:08:53,074 --> 00:08:54,576 Ten. Toma esta. 189 00:09:02,876 --> 00:09:04,377 Muy bien. 190 00:09:14,929 --> 00:09:17,390 Las notas escritas a mano están aquí. 191 00:09:19,601 --> 00:09:21,019 El registro de personas de interés. 192 00:09:26,358 --> 00:09:27,859 El detective a cargo fue minucioso. 193 00:09:29,736 --> 00:09:31,321 Tomó nota de todas las personas con las que habló, 194 00:09:31,404 --> 00:09:33,782 incluso de aquellas que no llegaron a ninguna parte. 195 00:09:40,830 --> 00:09:42,290 Oye, ¿puedes leer esto? 196 00:09:46,461 --> 00:09:50,799 Parece decir: "Habla con Marcus otra vez". 197 00:09:52,300 --> 00:09:54,344 ¿Quién es Marcus? 198 00:09:54,469 --> 00:09:55,720 No sé, hay... 199 00:09:55,804 --> 00:09:57,806 varias personas llamadas Marcus aquí. 200 00:09:57,889 --> 00:10:00,058 Déjame ver. 201 00:10:00,100 --> 00:10:02,394 Puede que el detective a cargo esté muerto, 202 00:10:02,519 --> 00:10:04,354 pero es probable... 203 00:10:04,437 --> 00:10:06,981 que haya contactado al agente asignado a esa zona. 204 00:10:11,986 --> 00:10:13,446 Brian Foster. 205 00:10:15,073 --> 00:10:17,283 Detective Foster. 206 00:10:23,289 --> 00:10:24,624 Torres. Inteligencia. 207 00:10:24,708 --> 00:10:26,209 Ah, los chicos de Voight. 208 00:10:26,292 --> 00:10:28,128 - Imani. - Escuchen... 209 00:10:28,169 --> 00:10:30,463 estrangularon a este pobre tipo a plena luz del día. 210 00:10:30,547 --> 00:10:32,841 Tengo seis testigos. Todos están drogados. 211 00:10:32,924 --> 00:10:34,843 Así que les puedo dar cinco minutos. ¿Está bien? 212 00:10:34,968 --> 00:10:36,052 ¿Les molesta? 213 00:10:36,136 --> 00:10:37,512 La gente se pone rara hoy día. 214 00:10:37,637 --> 00:10:39,514 Investigamos el caso de Noah Lewis. 215 00:10:39,597 --> 00:10:41,224 Era un camionero a quien dispararon... 216 00:10:41,266 --> 00:10:44,936 Sí, lo mataron afuera de su camión en Bronzeville. 217 00:10:44,978 --> 00:10:46,438 Sí, lo recuerdo. 218 00:10:46,521 --> 00:10:48,023 Estaba asignado a esa zona en aquel entonces. 219 00:10:48,148 --> 00:10:49,232 Fue un robo de drogas que salió mal. 220 00:10:49,315 --> 00:10:52,444 El chico era joven. Fue una pena. 221 00:10:52,527 --> 00:10:54,112 ¿Estas son tus notas? 222 00:10:55,238 --> 00:10:56,948 Sí, es mi letra. 223 00:10:57,073 --> 00:10:59,617 Fui el primero en la escena esa noche e hice el informe. 224 00:10:59,701 --> 00:11:02,120 ¿Recuerdas quién era Marcus? 225 00:11:02,203 --> 00:11:04,456 "Habla con Marcus otra vez". 226 00:11:04,581 --> 00:11:06,833 No, no recuerdo a ningún Marcus. 227 00:11:06,916 --> 00:11:08,918 ¿Qué diablos hacen con ese viejo caso? 228 00:11:09,002 --> 00:11:10,170 Creemos que Noah Lewis 229 00:11:10,253 --> 00:11:11,963 está conectado a otros dos homicidios: 230 00:11:12,047 --> 00:11:14,257 Simone Morgan y Carter Thomas. 231 00:11:14,341 --> 00:11:17,177 No he oído de ellos, pero aprecio el compromiso. 232 00:11:17,302 --> 00:11:19,346 He estado en situaciones similares. 233 00:11:19,387 --> 00:11:21,056 Enfrascado en un caso que no llegó a ninguna parte. 234 00:11:21,139 --> 00:11:23,725 ¿Así que no tienes ni idea de quién era este Marcus 235 00:11:23,850 --> 00:11:25,226 ni por qué querías volver a hablar con él? 236 00:11:25,310 --> 00:11:26,686 No. Lo siento. 237 00:11:26,770 --> 00:11:28,188 Entrevistamos a decenas de miembros de G-Park. 238 00:11:28,271 --> 00:11:30,815 Nadie dijo nada. Cerraron filas. 239 00:11:30,899 --> 00:11:32,942 Parecían saber quién cometió el robo 240 00:11:33,026 --> 00:11:34,402 y querían justicia callejera. 241 00:11:36,237 --> 00:11:38,865 - ¿La obtuvieron? - Probablemente. 242 00:11:38,948 --> 00:11:40,909 Es probable que quien haya matado a ese pobre chico 243 00:11:41,034 --> 00:11:42,702 esté muerto y enterrado en el fondo de algún lago. 244 00:11:45,121 --> 00:11:49,209 Debo irme, pero si tienen más preguntas, llámenme. 245 00:11:49,250 --> 00:11:50,710 - Gracias. - Gracias por tu tiempo. 246 00:11:50,794 --> 00:11:52,921 Ajá. 247 00:11:55,674 --> 00:11:57,092 Dante, ¿me oyes? 248 00:11:59,761 --> 00:12:01,304 Sí, adelante. 249 00:12:01,429 --> 00:12:02,305 Investigué a todos los Marcus que me diste. 250 00:12:02,430 --> 00:12:03,431 Tengo una posibilidad. 251 00:12:03,473 --> 00:12:05,558 Se llama Marcus Lee. 252 00:12:05,600 --> 00:12:07,060 Está incluido en la base de datos de pandillas 253 00:12:07,143 --> 00:12:08,520 y en tu registro personal. 254 00:12:08,603 --> 00:12:10,605 Fue parte de G-Park hace seis años. 255 00:12:10,730 --> 00:12:13,149 Joven, pero era matón al servicio de sus traficantes. 256 00:12:13,233 --> 00:12:14,275 Eso encaja. 257 00:12:14,317 --> 00:12:15,485 ¿Cuál es su estado? 258 00:12:15,568 --> 00:12:17,112 No tiene estado ahora. 259 00:12:17,195 --> 00:12:19,489 G-Park lo echó porque se drogaba con su mercancía. 260 00:12:19,531 --> 00:12:20,740 Lo han arrestado muchas veces 261 00:12:20,824 --> 00:12:22,367 por posesión de drogas y proxenetismo. 262 00:12:22,450 --> 00:12:23,952 ¿Así que podría hablar con nosotros ahora? 263 00:12:24,077 --> 00:12:25,954 Sí. Demolieron su último domicilio conocido 264 00:12:26,037 --> 00:12:27,497 hace dos años, 265 00:12:27,622 --> 00:12:29,874 pero trabaja en un viejo lote en la calle 16 y Cicero. 266 00:12:29,958 --> 00:12:32,002 Tal vez valga la pena intentarlo. 267 00:12:36,548 --> 00:12:37,924 Me acerco a la puerta trasera ahora. 268 00:12:38,049 --> 00:12:40,510 Entendido. Tenemos tu posición. 269 00:13:28,224 --> 00:13:29,059 Aquí vamos. 270 00:13:33,271 --> 00:13:35,607 ¿Qué tal, viejo? 271 00:13:35,690 --> 00:13:38,026 - ¿A quién le hablas? - A ti, viejo. 272 00:13:38,109 --> 00:13:39,736 Te estoy mirando. 273 00:13:39,819 --> 00:13:41,488 Eres amistoso, ¿eh? 274 00:13:41,613 --> 00:13:43,698 Yo no, así que vete de aquí. 275 00:13:43,823 --> 00:13:44,949 ¿Quieres que seamos amigos ahora? 276 00:13:45,075 --> 00:13:46,910 Tengo buena droga. 277 00:13:47,035 --> 00:13:49,245 Muéstrame cuánto tienes. Te haré un buen trato. 278 00:13:53,667 --> 00:13:55,335 ¿Quién diablos eres 279 00:13:55,418 --> 00:13:56,544 y por qué crees que puedes vender aquí? 280 00:13:56,628 --> 00:13:57,837 Tranquilo, 'mano. 281 00:13:57,921 --> 00:13:59,297 Te mostraré lo tranquilo que estoy. 282 00:13:59,381 --> 00:14:01,132 Vamos por él. 283 00:14:09,182 --> 00:14:11,351 ¡No te muevas! ¡Oye! Tengo a uno arrestado. 284 00:14:11,393 --> 00:14:13,395 Sospechoso huyó hacia lado sur de edificio, 285 00:14:13,478 --> 00:14:14,521 con camisa gris. ¡No lo pierdan! 286 00:14:14,604 --> 00:14:15,438 ¡Policía de Chicago! 287 00:14:15,522 --> 00:14:16,523 ¡Oye, para! 288 00:14:16,564 --> 00:14:17,941 ¡Para! 289 00:14:20,068 --> 00:14:21,945 ¡Para! ¡Deja de moverte! 290 00:14:22,070 --> 00:14:23,196 Saca las manos. 291 00:14:23,279 --> 00:14:24,280 ¡Cálmate! 292 00:14:24,364 --> 00:14:25,490 Ya te tenemos. 293 00:14:34,416 --> 00:14:36,084 ¿2019? 294 00:14:36,126 --> 00:14:37,794 ¿Me preguntar por algo de hace seis años? 295 00:14:37,877 --> 00:14:39,295 ¿Cuál es la prescripción? 296 00:14:39,337 --> 00:14:41,047 Sabemos que estabas con los G-Park en ese entonces. 297 00:14:41,172 --> 00:14:43,091 Sabemos que supervisabas a los traficantes. 298 00:14:43,174 --> 00:14:44,926 Uno de ellos era Noah Lewis. 299 00:14:45,051 --> 00:14:46,219 Ya te dije, no sé quién es Noah. 300 00:14:46,261 --> 00:14:47,470 Y yo ya te dije que no te creo. 301 00:14:47,554 --> 00:14:49,139 Fue hace años. 302 00:14:49,180 --> 00:14:50,807 Ni siquiera recuerdo quién era yo en ese entonces. 303 00:14:50,974 --> 00:14:52,600 No tenemos muchas razones para no liberarte, 304 00:14:52,767 --> 00:14:54,602 pero podemos detenerte por 48 horas. 305 00:14:54,686 --> 00:14:57,605 Aún nos queda mucho tiempo y cada hora te sentirás peor. 306 00:14:57,689 --> 00:14:59,107 Fue el 22 de agosto. 307 00:14:59,149 --> 00:15:00,567 Alguien robó el camión de Noah y lo mató. 308 00:15:00,608 --> 00:15:01,735 ¿Quién? 309 00:15:03,862 --> 00:15:06,531 Tu ayuda podría ayudarnos a resolver tres asesinatos. 310 00:15:06,614 --> 00:15:08,116 ¿Dijiste tres? 311 00:15:08,158 --> 00:15:09,534 Quien mató al joven conductor del camión 312 00:15:09,576 --> 00:15:11,077 también mató a otras dos personas, 313 00:15:11,202 --> 00:15:12,537 una de ellas una madre joven. 314 00:15:17,584 --> 00:15:18,918 Escucha. 315 00:15:19,044 --> 00:15:20,420 No te va muy bien en la vida. 316 00:15:20,545 --> 00:15:22,339 Te sientes enfermo, inútil. 317 00:15:22,380 --> 00:15:23,631 Lo entiendo. 318 00:15:23,798 --> 00:15:25,508 Pero te prometo que ahora no lo eres. 319 00:15:25,550 --> 00:15:28,178 Ahora puedes ayudar. 320 00:15:28,303 --> 00:15:30,305 Y no lo olvidaré. 321 00:15:33,641 --> 00:15:34,934 Ese robo fue un crimen interno. 322 00:15:34,976 --> 00:15:36,728 Eso creí entonces y lo sigo creyendo. 323 00:15:36,811 --> 00:15:38,021 ¿Un crimen interno de los G-Park? 324 00:15:38,104 --> 00:15:39,230 Sí, es lo que digo. 325 00:15:39,397 --> 00:15:40,899 Okay, ¿por qué crees eso? 326 00:15:40,982 --> 00:15:42,776 Los G-Park eran un desastre en ese entonces. 327 00:15:42,859 --> 00:15:45,528 - Peleaban y tenían sus pleitos. - Okay. 328 00:15:45,612 --> 00:15:48,573 Hubo un tipo a quien sacaron 329 00:15:48,656 --> 00:15:51,034 porque cometía errores y mentía. 330 00:15:51,159 --> 00:15:53,578 Okay. ¿Quién? 331 00:15:53,745 --> 00:15:55,413 Necesitamos un nombre. 332 00:15:58,917 --> 00:16:00,335 Darrell Jenkins. 333 00:16:00,418 --> 00:16:02,962 Un largo historial de robo a mano armada y asaltos. 334 00:16:03,046 --> 00:16:04,547 Anduvo con los G-Park desde adolescente. 335 00:16:04,631 --> 00:16:06,383 La historia de Marcus encaja. 336 00:16:06,424 --> 00:16:08,551 Darrell se estaba peleando con sus superiores en 2019 337 00:16:08,677 --> 00:16:10,261 y tenemos evidencia de eso de la Unidad Antipandillas 338 00:16:10,428 --> 00:16:11,888 en estos registros. 339 00:16:11,930 --> 00:16:14,641 Después del asesinato de Noah, Darrell desapareció. 340 00:16:14,766 --> 00:16:15,850 El tipo se murió o desapareció. 341 00:16:15,934 --> 00:16:17,227 No hay ningún rastro de él. 342 00:16:17,352 --> 00:16:19,229 Si Darrell mató a Noah, los G-Park lo sabían. 343 00:16:19,396 --> 00:16:21,564 Sería hombre muerto si no hubiera desaparecido. 344 00:16:21,690 --> 00:16:23,316 Según la lista de casos del condado de Cook, 345 00:16:23,400 --> 00:16:25,443 tiene una orden de detención activa para un viejo caso. 346 00:16:25,527 --> 00:16:27,237 - ¿Algún socio conocido? - No. 347 00:16:27,362 --> 00:16:29,072 - Tampoco familia. - Bueno. 348 00:16:29,155 --> 00:16:30,365 Sigan buscando hasta que encuentren 349 00:16:30,532 --> 00:16:33,493 - a alguien que sepa algo. - Espera, espera. 350 00:16:33,618 --> 00:16:35,036 Tiene un primo, Larry Moore. 351 00:16:35,078 --> 00:16:37,372 Lleva muerto cuatro años, pero tiene cuentas 352 00:16:37,414 --> 00:16:39,374 de agua, gas y electricidad a su nombre 353 00:16:39,416 --> 00:16:40,750 en un apartamento trasero de Englewood. 354 00:16:40,834 --> 00:16:42,002 Vayan. 355 00:16:53,555 --> 00:16:55,724 Nos acercamos al apartamento. 356 00:16:55,890 --> 00:16:57,308 Oído. La parte delantera está asegurada. 357 00:17:12,365 --> 00:17:14,075 Tenemos movimiento en la cochera. 358 00:17:15,410 --> 00:17:16,411 Oído. 359 00:17:20,623 --> 00:17:21,833 ¡Policía de Chicago! 360 00:17:21,875 --> 00:17:23,585 ¡Apaga el vehículo y sal! 361 00:17:23,668 --> 00:17:24,919 ¡Apágalo! 362 00:17:28,089 --> 00:17:29,424 ¡Oye, para! 363 00:17:31,760 --> 00:17:33,053 ¡Apaga el vehículo ahora mismo! 364 00:17:33,136 --> 00:17:34,262 ¡Manos arriba! 365 00:17:36,556 --> 00:17:38,600 - Pistola. - Entendido. 366 00:17:38,641 --> 00:17:40,518 Sal. 367 00:17:40,602 --> 00:17:42,020 Al suelo. 368 00:17:42,062 --> 00:17:44,064 - ¿Algo que pueda lastimarte? - No. 369 00:17:44,230 --> 00:17:45,106 Manos detrás de la espalda. 370 00:17:45,231 --> 00:17:46,775 No te muevas. 371 00:17:46,858 --> 00:17:49,819 No me estoy resistiendo. Solo sácame de la calle. 372 00:17:49,861 --> 00:17:52,072 Tenía todo empacado como si supiera que venías, Ocean. 373 00:17:52,113 --> 00:17:53,365 Dije que me saquen de la calle. 374 00:17:53,406 --> 00:17:54,616 Te escuché. Párate. 375 00:17:58,828 --> 00:17:59,954 - Sácame de la calle. - ¿De qué hablas? 376 00:18:00,038 --> 00:18:01,664 Llévame a un lugar seguro. 377 00:18:01,748 --> 00:18:03,208 - ¿Por qué? - Me va a matar. 378 00:18:03,249 --> 00:18:04,918 ¿Okay? Sácame de aquí. 379 00:18:04,959 --> 00:18:06,628 Espera, espera, espera, ¿quién? 380 00:18:06,795 --> 00:18:09,339 Soy hombre muerto si no me escuchan. 381 00:18:09,381 --> 00:18:11,132 Me va a matar. 382 00:18:11,299 --> 00:18:14,344 Me va a matar. Por favor, por favor. 383 00:18:14,386 --> 00:18:15,970 Me va a matar. 384 00:18:22,727 --> 00:18:24,354 Muy bien, sal. 385 00:18:24,437 --> 00:18:25,480 Vamos. 386 00:18:27,941 --> 00:18:29,234 Adentro. 387 00:18:31,486 --> 00:18:32,737 Muy bien. 388 00:18:32,779 --> 00:18:35,115 Tienes lo que pediste. Ahora habla. 389 00:18:35,281 --> 00:18:36,866 - ¿Quién puede bajar aquí? - Nadie. 390 00:18:36,991 --> 00:18:39,536 - ¿Cómo sé si eso es verdad? - Porque te lo está diciendo. 391 00:18:39,577 --> 00:18:42,163 ¿Qué pasa? 392 00:18:42,330 --> 00:18:44,082 Si no hablas, te llevamos de regreso afuera. 393 00:18:44,249 --> 00:18:45,542 Necesito un trato. 394 00:18:45,709 --> 00:18:47,168 ¿Por qué? 395 00:18:48,378 --> 00:18:50,130 ¿Por robar la camioneta de G-Park hace seis años? 396 00:18:50,213 --> 00:18:51,965 ¿Por matar a Noah Lewis, Simone Morgan y Carter Thomas? 397 00:18:52,048 --> 00:18:53,883 No maté a nadie. 398 00:18:54,009 --> 00:18:56,720 - ¿Por qué deberíamos creerte? - Porque es verdad. 399 00:18:56,845 --> 00:18:59,472 Sí, robé un par de camionetas, pero no maté a nadie. 400 00:18:59,514 --> 00:19:00,682 Y quiero un trato que mencione eso. 401 00:19:00,765 --> 00:19:02,851 Quiero un trato que me protegerá. 402 00:19:02,934 --> 00:19:04,185 ¿De quién? 403 00:19:11,359 --> 00:19:12,652 Tres personas perdieron la vida 404 00:19:12,736 --> 00:19:14,738 y crees que estabas a punto de perder la tuya. 405 00:19:14,863 --> 00:19:17,949 No estás a salvo hasta que elijamos protegerte. 406 00:19:21,661 --> 00:19:23,621 Dime quién es. 407 00:19:29,044 --> 00:19:30,545 Brian Foster. 408 00:19:32,964 --> 00:19:34,424 ¿El detective Brian Foster? 409 00:19:34,507 --> 00:19:35,759 Sí. 410 00:19:38,053 --> 00:19:40,472 No me miren así, ¿okay? Es verdad. 411 00:19:40,555 --> 00:19:43,600 Trabajaba en Bronzeville. Me arrestó una vez. 412 00:19:43,683 --> 00:19:45,226 Una cosa llevó a la otra 413 00:19:45,268 --> 00:19:47,228 y empezamos a trabajar juntos, ¿okay? 414 00:19:47,395 --> 00:19:48,355 Yo sabía lo que las camionetas cargaban. 415 00:19:48,438 --> 00:19:49,689 Conocía las rutas. 416 00:19:49,856 --> 00:19:51,024 Le decía a Foster cuándo y dónde y... 417 00:19:51,191 --> 00:19:53,443 - ¿Él las robaba contigo? - Sí. 418 00:19:53,610 --> 00:19:55,487 Como policía, los detenía por cualquier infracción. 419 00:19:55,570 --> 00:19:58,656 Yo robaba la droga, pero salió mal. 420 00:19:58,823 --> 00:20:00,492 El joven se resistió. 421 00:20:00,533 --> 00:20:02,243 Vi cómo Foster lo mató. 422 00:20:04,454 --> 00:20:06,039 ¿Foster? 423 00:20:06,206 --> 00:20:08,833 Les estoy diciendo la verdad. 424 00:20:18,093 --> 00:20:21,956 Dijo que Foster le avisó de que iríamos 425 00:20:22,013 --> 00:20:23,735 45 minutos antes de que llegáramos. 426 00:20:23,770 --> 00:20:25,725 Dice que Foster no quería que hablara con la policía 427 00:20:25,809 --> 00:20:30,397 y está convencido de que Foster lo iba a matar al final. 428 00:20:30,522 --> 00:20:32,357 ¿El número que le llamó era de prepago? 429 00:20:32,440 --> 00:20:34,109 Sí. Ahora está apagado, 430 00:20:34,192 --> 00:20:35,902 así que no podemos confirmar si realmente es él, 431 00:20:35,985 --> 00:20:38,613 pero Darrell suena legítimo. 432 00:20:38,697 --> 00:20:40,657 También vivió bajo un alias durante seis años, 433 00:20:40,699 --> 00:20:42,117 así que es muy bueno para mentir. 434 00:20:42,200 --> 00:20:44,035 También es un acusado cooperativo 435 00:20:44,160 --> 00:20:45,829 sin ninguna prueba. 436 00:20:45,954 --> 00:20:47,622 Quien acaba de ponerse en la escena del crimen 437 00:20:47,664 --> 00:20:48,832 de un asalto a mano armada y un homicidio. 438 00:20:48,873 --> 00:20:50,250 Es la palabra de un criminal 439 00:20:50,291 --> 00:20:51,751 contra la palabra de un detective de homicidios. 440 00:20:51,876 --> 00:20:53,461 Pero encaja. Todo encaja. 441 00:20:53,545 --> 00:20:54,921 Simone tenía miedo. 442 00:20:55,005 --> 00:20:57,090 No le dijo a su esposo. No fue al trabajo. 443 00:20:57,215 --> 00:20:59,092 Le colgó a la policía tres veces. 444 00:20:59,217 --> 00:21:00,969 ¿Quién la asustaría más que un policía? 445 00:21:02,846 --> 00:21:05,306 Odell Morgan fue incriminado y fue un disparo 446 00:21:05,432 --> 00:21:07,142 de largo alcance el que mató a Carter Thomas. 447 00:21:07,267 --> 00:21:09,185 Es una habilidad que tendría un policía. 448 00:21:09,227 --> 00:21:10,979 Y el detective Brian Foster 449 00:21:11,104 --> 00:21:13,314 fue el único policía que sabía que reabrimos el caso. 450 00:21:13,398 --> 00:21:15,358 Necesitaremos mucho más que esto. 451 00:21:15,483 --> 00:21:17,402 Lo siento. 452 00:21:17,485 --> 00:21:20,321 Podemos seguir adelante, pero... 453 00:21:20,447 --> 00:21:22,115 a menos que consigamos algo concreto, 454 00:21:22,240 --> 00:21:24,284 nos moveremos muy sigilosamente. 455 00:21:26,411 --> 00:21:27,662 Antes que nada, registra 456 00:21:27,746 --> 00:21:29,205 la declaración de Darrell en actas. 457 00:21:29,289 --> 00:21:30,999 Dante. 458 00:21:32,375 --> 00:21:34,669 Ve si Dominique reconoce a Foster. 459 00:21:34,794 --> 00:21:35,962 ¿Mm? 460 00:21:48,600 --> 00:21:49,726 Hola, María. 461 00:21:49,851 --> 00:21:51,394 ¿Está Dominique? 462 00:21:51,519 --> 00:21:53,104 Eh... 463 00:21:55,815 --> 00:21:58,151 ¿Todo bien? 464 00:22:05,784 --> 00:22:08,328 Sargento, la encontré. 465 00:22:08,453 --> 00:22:10,455 Está bien, pero mantente en comunicación. 466 00:22:20,465 --> 00:22:21,800 ¿Dominique? 467 00:22:23,760 --> 00:22:25,762 ¿Qué haces aquí? 468 00:22:25,845 --> 00:22:27,514 ¿Cómo me encontraste? 469 00:22:27,597 --> 00:22:30,975 Compartes tu ubicación con tu compañera de piso. 470 00:22:51,996 --> 00:22:54,082 Mi papá solía traerme aquí. 471 00:22:56,751 --> 00:22:58,586 Le encantaban los barcos. 472 00:23:02,215 --> 00:23:04,884 Ni siquiera sé por qué. 473 00:23:04,968 --> 00:23:06,553 Nunca le pregunté. 474 00:23:10,098 --> 00:23:13,643 Tu papá solía trabajar con barcos en el verano 475 00:23:13,727 --> 00:23:16,396 cuando tenía 16 años. 476 00:23:16,479 --> 00:23:18,398 Quizá por eso le encantaban. 477 00:23:20,567 --> 00:23:24,029 No sabía eso. 478 00:23:24,112 --> 00:23:26,740 No sabía eso de mi propio padre. 479 00:23:26,823 --> 00:23:28,491 No tuviste el tiempo para conocerlo. 480 00:23:28,533 --> 00:23:30,577 No quería conocerlo. 481 00:23:32,245 --> 00:23:34,289 ¡Lo odiaba! 482 00:23:36,249 --> 00:23:39,502 Lo odié durante seis años. 483 00:23:46,551 --> 00:23:49,137 Ya nada tiene sentido. 484 00:23:50,764 --> 00:23:53,683 Lo que creía que sabía 485 00:23:53,767 --> 00:23:58,146 sobre mis padres y mi vida... 486 00:24:00,106 --> 00:24:02,567 Ya nada tiene sentido. 487 00:24:04,736 --> 00:24:06,446 Mi mundo está de cabeza. 488 00:24:09,240 --> 00:24:10,241 Lo entiendo. 489 00:24:10,367 --> 00:24:12,494 ¿Cómo puedes entenderlo? 490 00:24:14,120 --> 00:24:17,040 Sé cómo se siente cuando ya nada tiene sentido. 491 00:24:27,676 --> 00:24:29,678 ¿Qué se supone que debo hacer ahora? 492 00:24:32,722 --> 00:24:34,015 No lo sé. 493 00:24:39,104 --> 00:24:40,522 ¿Qué hiciste tú? 494 00:24:43,733 --> 00:24:46,027 Conocí a tu papá. 495 00:24:50,907 --> 00:24:53,827 Nunca perdió su fe. 496 00:24:53,910 --> 00:24:55,078 Nunca. 497 00:24:55,203 --> 00:24:57,747 Nadie le creía, 498 00:24:57,789 --> 00:25:01,668 pero siguió adelante. 499 00:25:05,755 --> 00:25:07,465 Así que... 500 00:25:10,385 --> 00:25:13,221 supongo que seguiremos adelante. 501 00:25:28,695 --> 00:25:30,530 No sabía que tenía tanta hambre. 502 00:25:32,657 --> 00:25:34,325 ¿Quién te enseñó a cocinar? 503 00:25:34,451 --> 00:25:37,203 - Mi mamá. - Mm. 504 00:25:37,328 --> 00:25:38,455 A mi mamá le gustaba cocinar. 505 00:25:38,580 --> 00:25:40,165 - ¿Sí? - Ajá. 506 00:25:42,459 --> 00:25:45,462 Vine hace rato porque quería... 507 00:25:45,545 --> 00:25:47,088 Dios, tienes algo, ¿verdad? 508 00:25:47,213 --> 00:25:48,798 Sí. 509 00:25:48,882 --> 00:25:51,343 - Y yo solo... - No, no, está bien. 510 00:25:51,426 --> 00:25:53,178 ¿Está bien si te muestro algo? 511 00:25:53,261 --> 00:25:56,473 - Sí, sí. - Muy bien. 512 00:25:56,514 --> 00:25:59,017 ¿Reconoces a alguno de ellos? 513 00:26:03,938 --> 00:26:05,273 Mm... 514 00:26:14,657 --> 00:26:16,951 No. 515 00:26:17,035 --> 00:26:18,995 Lo siento, pero no. 516 00:26:19,079 --> 00:26:21,790 Okay. Está bien. 517 00:26:34,052 --> 00:26:35,470 Oye, espera. 518 00:26:35,595 --> 00:26:38,390 Él se ve... 519 00:26:38,473 --> 00:26:40,850 No tenía un uniforme puesto, pero... 520 00:26:40,934 --> 00:26:42,018 ¿Quién? 521 00:26:42,102 --> 00:26:45,021 Creo que este hombre estuvo ahí. 522 00:26:47,399 --> 00:26:50,068 La noche que murió mi mamá. 523 00:26:50,151 --> 00:26:54,989 Me llevó a la casa de una amiga para una piyamada y... 524 00:26:55,073 --> 00:26:56,825 creo que estuvo ahí. 525 00:27:02,932 --> 00:27:04,146 Ella lo recuerda. 526 00:27:04,175 --> 00:27:06,337 Estuvo afuera de la casa de su amiga sin uniforme, 527 00:27:06,369 --> 00:27:08,642 viendo a su mamá. Simone no lo vio. 528 00:27:08,674 --> 00:27:10,255 Y en el momento, Dominique pensó 529 00:27:10,338 --> 00:27:11,756 que era un vecino o algo, 530 00:27:11,881 --> 00:27:13,383 pero ahí fue cuando Foster identificó a Simone 531 00:27:13,466 --> 00:27:14,843 por primera vez. 532 00:27:14,926 --> 00:27:16,219 La estaba siguiendo. 533 00:27:16,302 --> 00:27:17,637 Revisamos la torre celular y lo confirmamos. 534 00:27:17,762 --> 00:27:19,097 El teléfono de Brian Foster estaba cerca 535 00:27:19,139 --> 00:27:20,098 de la casa de su amiga 536 00:27:20,181 --> 00:27:21,433 y fue apagado una hora después. 537 00:27:21,516 --> 00:27:23,935 Y era su día libre. No estaba trabajando. 538 00:27:24,019 --> 00:27:25,645 No tenía ninguna buena razón para estar en esa zona. 539 00:27:25,729 --> 00:27:26,980 Falta más para que sea un caso fuerte. 540 00:27:27,105 --> 00:27:28,732 Tengo más. 541 00:27:28,773 --> 00:27:31,359 Dominique también me dijo que Foster la estaba viendo 542 00:27:31,443 --> 00:27:32,736 desde un vehículo... 543 00:27:32,861 --> 00:27:34,571 uno elegante, lo que no tiene sentido, 544 00:27:34,654 --> 00:27:37,073 porque Foster era patrullero en ese tiempo. 545 00:27:37,115 --> 00:27:39,034 Pero encontré esto. 546 00:27:39,075 --> 00:27:41,661 Compró un Porsche, lo pagó en efectivo 547 00:27:41,786 --> 00:27:43,079 bajo el nombre de su primo, 548 00:27:43,163 --> 00:27:44,873 fue a todas las citas de servicio. 549 00:27:44,998 --> 00:27:47,125 Es un auto de $75,000. 550 00:27:47,250 --> 00:27:49,336 Foster no ganaba ese dinero siendo patrullero. 551 00:27:49,377 --> 00:27:51,463 Ese dinero salió de robar drogas. 552 00:27:54,507 --> 00:27:56,217 Bueno, ¿tenemos alguna otra cosa? 553 00:27:56,259 --> 00:27:58,094 Confirmamos las coartadas de Darrell 554 00:27:58,178 --> 00:28:00,096 durante los asesinatos de Simone y Carter. 555 00:28:00,138 --> 00:28:02,057 También confirmamos que él fue arrestado por Foster 556 00:28:02,098 --> 00:28:03,933 ocho meses antes del homicidio de Noah 557 00:28:03,975 --> 00:28:05,894 - y fue liberado sin cargos. - Las declaraciones de Darrell 558 00:28:05,935 --> 00:28:07,812 sobre los robos de droga parecen legítimos, 559 00:28:07,854 --> 00:28:09,439 pero no tenemos nada tangible 560 00:28:09,522 --> 00:28:10,899 que conecte a Foster a los crímenes 561 00:28:10,982 --> 00:28:12,942 además de la palabra de Darrell. 562 00:28:12,984 --> 00:28:14,402 ¿Registraste lo que dijo Dominique en actas? 563 00:28:14,444 --> 00:28:15,403 Sí. 564 00:28:17,697 --> 00:28:18,865 Eso es suficiente para arrestarlo, 565 00:28:18,948 --> 00:28:21,284 pero tendremos que encontrar más cosas. 566 00:28:21,326 --> 00:28:22,535 Sí, lo haremos. 567 00:28:27,374 --> 00:28:29,084 Okay. Arréstenlo. 568 00:28:30,043 --> 00:28:31,711 Oigan. 569 00:28:31,836 --> 00:28:33,421 Con cuidado. 570 00:28:49,354 --> 00:28:52,190 Detective Foster. 571 00:28:52,232 --> 00:28:55,527 Hola, oficial Imani, Torres. 572 00:28:55,610 --> 00:28:57,070 ¿Tienes unos minutos? 573 00:28:57,112 --> 00:28:59,698 Ah, perdón. Ha sido un día largo. 574 00:28:59,781 --> 00:29:01,157 Cualquier pregunta sobre su caso sin resolver 575 00:29:01,199 --> 00:29:02,826 tendrá que esperar. 576 00:29:02,951 --> 00:29:04,703 Lo entendemos, pero tenemos algo 577 00:29:04,786 --> 00:29:06,454 que necesitamos que veas. 578 00:29:06,496 --> 00:29:08,039 Agradeceríamos mucho tu ayuda en esto. 579 00:29:08,123 --> 00:29:09,416 No tomará mucho tiempo. 580 00:29:12,877 --> 00:29:15,422 En serio, no es buen momento. 581 00:29:15,505 --> 00:29:18,633 Pero regresen mañana, ¿sí? 582 00:29:28,018 --> 00:29:29,686 Son solo unas preguntas. 583 00:29:41,531 --> 00:29:44,409 Agradeceríamos mucho tu cooperación, detective. 584 00:29:47,954 --> 00:29:50,665 Claro. 585 00:29:50,707 --> 00:29:52,500 Listo. 586 00:29:54,669 --> 00:29:56,004 Tenemos evidencia que corroborara 587 00:29:56,129 --> 00:29:57,756 nuestra línea temporal, 588 00:29:57,797 --> 00:30:00,508 ubicándolo en la escena con cada una de nuestras víctimas 589 00:30:00,592 --> 00:30:03,720 en el momento de sus asesinatos. 590 00:30:03,845 --> 00:30:06,056 Tenemos testimonio de un testigo que establece 591 00:30:06,139 --> 00:30:09,392 contacto previo con Simone Morgan. 592 00:30:09,517 --> 00:30:11,770 Y tenemos un testigo que testificará 593 00:30:11,853 --> 00:30:14,564 que estuvo en la escena de la muerte de Noah Lewis, 594 00:30:14,647 --> 00:30:17,275 que lo disparó y mató 595 00:30:17,317 --> 00:30:18,693 y que tenía motivo para matar 596 00:30:18,777 --> 00:30:21,571 a Simone Morgan y a Carter Thomas. 597 00:30:21,654 --> 00:30:23,365 Son tres homicidios. 598 00:30:27,452 --> 00:30:30,330 Entre más pronto hables, más oportunidades tendrás. 599 00:30:33,625 --> 00:30:35,627 ¿Es todo? 600 00:30:37,295 --> 00:30:39,089 Esto es ridículo. 601 00:30:39,172 --> 00:30:42,425 No tienen suficiente para acusarme. 602 00:30:42,509 --> 00:30:46,346 Así que me pondré cómodo aquí. 603 00:30:46,846 --> 00:30:48,556 ¿Les parece bien? 604 00:30:50,433 --> 00:30:52,352 Adelante. 605 00:31:04,781 --> 00:31:07,158 Odell Morgan era un buen hombre, inteligente. 606 00:31:09,160 --> 00:31:11,413 No se rindió... 607 00:31:11,496 --> 00:31:13,748 y yo tampoco lo haré. 608 00:33:18,164 --> 00:33:19,916 - Lo tengo. - Buenos días. 609 00:33:19,958 --> 00:33:21,876 Faltaba una alfombra en la sala de estar de Morgan. 610 00:33:21,918 --> 00:33:23,545 - Okay. - Y el testigo falso, Carter, 611 00:33:23,670 --> 00:33:25,672 afirmó que vio a Odell cargando la alfombra hacia su carro. 612 00:33:25,755 --> 00:33:27,507 Sabemos que es mentira, pero... 613 00:33:27,590 --> 00:33:29,384 Las mejores mentiras están cerca de la verdad. 614 00:33:29,426 --> 00:33:30,719 Foster habría necesitado un vehículo 615 00:33:30,802 --> 00:33:32,053 para transportar la alfombra 616 00:33:32,095 --> 00:33:33,346 y sacar el cuerpo de Simone de la casa 617 00:33:33,388 --> 00:33:35,015 y no habría usado su coche de policía. 618 00:33:35,056 --> 00:33:36,474 Habría usado su vehículo personal. 619 00:33:36,558 --> 00:33:37,976 Y ambos vehículos de Foster en ese momento 620 00:33:38,018 --> 00:33:39,310 eran cupés de dos puertas. 621 00:33:39,352 --> 00:33:40,937 Un alfombra no había entrado. 622 00:33:40,979 --> 00:33:42,480 - Así que pidió uno prestado. - Tuvo que hacerlo. 623 00:33:42,564 --> 00:33:44,107 Pero no pedirías el carro a un amigo para eso. 624 00:33:44,190 --> 00:33:45,942 Tampoco lo robarías. Demasiado complicado. 625 00:33:46,026 --> 00:33:48,194 Revisé todas las paradas de tráfico de Foster 626 00:33:48,319 --> 00:33:50,155 que terminaron en el corralón y encontré 627 00:33:50,238 --> 00:33:52,824 una camioneta Chevy gris que iba a ser destruida. 628 00:33:52,907 --> 00:33:55,243 - ¿Y lo fue? - No. 629 00:33:55,285 --> 00:33:57,579 La misma camioneta Chevy gris que desapareció 630 00:33:57,620 --> 00:33:58,997 el día después del asesinato de Simone. 631 00:33:59,039 --> 00:34:01,332 No puede ser una coincidencia. 632 00:34:01,416 --> 00:34:03,877 Foster usó esa camioneta para botar el cadáver. 633 00:34:05,045 --> 00:34:06,504 Buen trabajo, Dante. 634 00:34:08,214 --> 00:34:09,466 Avisa al equipo. 635 00:34:17,550 --> 00:34:18,847 Esto fue hace seis años. 636 00:34:18,878 --> 00:34:20,248 Las únicas cámaras que tenemos son las que guardó 637 00:34:20,273 --> 00:34:22,040 el detective a cargo y no hay mucho. 638 00:34:22,071 --> 00:34:23,733 Busquemos el historial de lectores de matrículas. 639 00:34:23,765 --> 00:34:25,144 - ¿Eso se graba? - Debería. 640 00:34:25,179 --> 00:34:27,231 Hay muchas entradas de ese vehículo antes de ese día. 641 00:34:27,284 --> 00:34:28,544 Lo tengo. 642 00:34:28,577 --> 00:34:30,153 La Chevy pasando por dos diferentes casetas 643 00:34:30,179 --> 00:34:31,696 y una salida la noche del asesinato. 644 00:34:31,738 --> 00:34:32,947 Y la línea temporal coincide. 645 00:34:33,073 --> 00:34:34,532 La veo en Wilmette. 646 00:34:34,616 --> 00:34:37,118 Busca una conexión. Wilmette y Brian Foster. 647 00:34:37,160 --> 00:34:38,286 Copiado. 648 00:34:39,954 --> 00:34:41,831 Sí, no veo nada que los vincule aún. 649 00:34:41,873 --> 00:34:42,957 El lago está ahí. 650 00:34:43,041 --> 00:34:44,376 Hay ensenadas, huecos. 651 00:34:44,501 --> 00:34:45,418 ¿Suficiente para botar un carro y un cuerpo? 652 00:34:45,543 --> 00:34:46,753 Es posible. 653 00:34:46,795 --> 00:34:49,381 Buena forma de hacerlos desaparecer. 654 00:34:49,464 --> 00:34:50,507 Simone está ahí. 655 00:34:50,548 --> 00:34:51,966 - Está ahí. - Okay, 656 00:34:52,008 --> 00:34:53,176 ¿cuál fue el último avistamiento en la caseta? 657 00:34:53,259 --> 00:34:54,594 ¿Qué salida? 658 00:34:54,719 --> 00:34:55,845 La tengo. 659 00:34:55,887 --> 00:34:56,805 Carretera Dempster. 660 00:34:56,846 --> 00:34:58,973 Vámonos. 661 00:36:06,750 --> 00:36:10,628 ¿Cuáles son las posibilidades 662 00:36:10,754 --> 00:36:13,923 que mi camioneta chocara con un policía esta mañana? 663 00:36:13,965 --> 00:36:16,009 Tu coche. 664 00:36:16,092 --> 00:36:18,678 ¿Cuáles son las posibilidades? 665 00:36:18,803 --> 00:36:20,680 Tu coche. 666 00:36:20,805 --> 00:36:23,350 ¿Es el destino? 667 00:36:23,433 --> 00:36:25,769 ¿Qué más podría ser? 668 00:36:31,858 --> 00:36:34,277 1070 a unidades 5021. 669 00:36:34,319 --> 00:36:37,822 Tenemos algo entre la calle 87 y el muro de contención. 670 00:36:37,906 --> 00:36:38,948 Enviando buzos ahora. 671 00:39:09,265 --> 00:39:11,643 Hola, debieron terminar mis 48 horas. 672 00:39:11,726 --> 00:39:12,811 Si tienen más preguntas... 673 00:39:12,977 --> 00:39:15,063 Brian Foster, estás arrestado 674 00:39:15,188 --> 00:39:18,274 por los asesinatos de Simone Morgan y Noah Lewis. 675 00:39:18,358 --> 00:39:19,526 ¿Qué? 676 00:39:19,693 --> 00:39:20,944 Tienes derecho a permanecer en silencio. 677 00:39:21,027 --> 00:39:23,363 Lo que digas puede y será usado en tu contra 678 00:39:23,488 --> 00:39:25,073 en una corte. 679 00:39:25,156 --> 00:39:27,158 ¿De qué hablas? No tienen nada. 680 00:39:27,200 --> 00:39:28,451 Tenemos el cuerpo de Simone. 681 00:39:28,576 --> 00:39:30,370 Tienes derecho a un abogado. 682 00:39:30,453 --> 00:39:34,833 Si no puedes pagarlo, se te proporcionará uno. 683 00:39:34,916 --> 00:39:38,461 ¿Entiendes estos derechos que te he dicho? 48676

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.