All language subtitles for Chicago.PD.S13E10.1080p.HEVC.x265-MeGustaEZTVx.to.es

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,950 Regálame un like y suscripción YouTube: -- Bytechmx -- 2 00:00:06,040 --> 00:00:06,710 [chirriando] 3 00:00:07,340 --> 00:00:09,000 - ¿Cuáles son las posibilidades de que mi 4 00:00:09,050 --> 00:00:11,130 furgoneta choque con un coche de policía esta mañana? 5 00:00:11,210 --> 00:00:12,510 Me vas a ayudar. 6 00:00:12,590 --> 00:00:14,630 - Odell Morgan. ¿Qué puedes decirme? 7 00:00:14,760 --> 00:00:16,300 - Fue declarado culpable de matar a su esposa, Simone. 8 00:00:16,340 --> 00:00:17,640 El cuerpo de Simone nunca fue encontrado. 9 00:00:17,680 --> 00:00:20,350 - Yo no maté a mi esposa. 10 00:00:20,390 --> 00:00:22,520 - El cuñado de Morgan testificó haber visto a Morgan 11 00:00:22,600 --> 00:00:24,520 transportando una alfombra pesada a su vehículo. 12 00:00:24,600 --> 00:00:26,190 - ¿Por qué mentiste? 13 00:00:26,270 --> 00:00:27,440 - Tuve que hacerlo. 14 00:00:27,560 --> 00:00:29,480 Ellos me hicieron. - ¿A quién le tienes miedo? 15 00:00:29,570 --> 00:00:30,820 Alguien lo sacó. 16 00:00:30,900 --> 00:00:32,070 [vidrio rompiéndose] 17 00:00:32,190 --> 00:00:34,490 Alguien incriminó a Morgan. 18 00:00:34,570 --> 00:00:35,740 [sirena aullando] 19 00:00:35,820 --> 00:00:37,490 - Quiero saber quién mató a mi esposa. 20 00:00:37,570 --> 00:00:39,530 [pitido] 21 00:00:39,620 --> 00:00:41,240 - Tu papá no la mató. 22 00:00:41,290 --> 00:00:42,750 - ¿Quién lo hizo? 23 00:00:42,790 --> 00:00:45,120 - Aún no lo sé pero voy a ayudar. 24 00:00:45,170 --> 00:00:48,380 [música dramática] 25 00:00:48,540 --> 00:00:51,000 - [voz haciendo eco] ¿Cuáles son las 26 00:00:51,050 --> 00:00:54,420 posibilidades de que haya chocado contigo? 27 00:00:56,010 --> 00:00:57,090 [clics del lápiz] 28 00:01:02,720 --> 00:01:05,440 [pasos acercándose] 29 00:01:05,520 --> 00:01:06,900 - Oh, todavía estás aquí. 30 00:01:06,940 --> 00:01:08,900 Pensé que todos se habían ido. 31 00:01:08,940 --> 00:01:10,480 Estoy buscando un nuevo teléfono de oficina. 32 00:01:10,570 --> 00:01:13,360 La mía se ha puesto patas arriba. - Ahí dentro. 33 00:01:13,440 --> 00:01:15,200 - Bueno. 34 00:01:26,250 --> 00:01:27,830 El caso de Simone Morgan. 35 00:01:27,920 --> 00:01:29,670 ¿Algo pop? 36 00:01:29,750 --> 00:01:31,000 - No. 37 00:01:31,090 --> 00:01:33,590 Cuanto más gasto en ello, cuanto más me doy cuenta 38 00:01:33,710 --> 00:01:36,420 Sigo encontrándome con las mismas preguntas. 39 00:01:36,470 --> 00:01:38,760 - Los casos sin resolver siempre se sienten así. 40 00:01:38,840 --> 00:01:41,220 Trabajarlos es un acto de fe. 41 00:01:41,300 --> 00:01:43,970 Sí, debes creer ciegamente que algún 42 00:01:44,100 --> 00:01:46,890 día, de alguna manera, algo aparecerá. 43 00:01:46,980 --> 00:01:48,310 Una pista que se perdió. 44 00:01:51,060 --> 00:01:54,190 ¿Quieres ayuda? 45 00:01:54,280 --> 00:01:56,650 - Voight dijo que no puedo permitir que 46 00:01:56,780 --> 00:01:58,530 nadie me ayude hasta que aparezca algo nuevo. 47 00:01:58,610 --> 00:02:01,280 - Entonces trabajaremos fuera de horario. 48 00:02:01,410 --> 00:02:03,200 - Está bien. No tienes que hacer eso. 49 00:02:03,280 --> 00:02:05,000 - Podrías simplemente decir gracias y dejarme. 50 00:02:07,960 --> 00:02:09,580 - [se burla] Gracias. 51 00:02:09,670 --> 00:02:10,790 - Mm-hmm. 52 00:02:15,010 --> 00:02:16,300 ¿Cronología? 53 00:02:16,340 --> 00:02:17,880 - Estoy trabajando las últimas 36 54 00:02:17,920 --> 00:02:19,380 horas antes de que Simone muriera. 55 00:02:19,470 --> 00:02:23,680 Solía ​​​​trabajar en el turno de noche en un restaurante local. 56 00:02:23,760 --> 00:02:25,890 - ¿Trabajó allí la noche antes de morir? 57 00:02:25,970 --> 00:02:27,430 - Sí. 58 00:02:27,520 --> 00:02:28,480 Noche típica. 59 00:02:28,560 --> 00:02:30,060 Salida a las 11:02 p.m. 60 00:02:30,100 --> 00:02:31,350 Caminé a casa. 61 00:02:31,520 --> 00:02:33,650 [música tensa] 62 00:02:33,730 --> 00:02:35,400 Ella siempre tomó el mismo camino a casa. 63 00:02:35,530 --> 00:02:37,400 Se trata de una caminata de 18 minutos. 64 00:02:37,530 --> 00:02:44,490 ♪ ♪ 65 00:02:53,080 --> 00:02:54,840 - Y ella llegó a casa, No hay problema. 66 00:02:54,920 --> 00:02:57,510 - Sí, pero ella no se fue a dormir. 67 00:02:57,590 --> 00:03:00,430 En cambio, se quedó despierta y realizó 68 00:03:00,470 --> 00:03:01,380 tres llamadas al 911, todas ellas cortantes. 69 00:03:01,510 --> 00:03:03,890 - ¿Alguna teoría de por qué? 70 00:03:04,010 --> 00:03:06,560 - Los detectives originales pensaron que las llamadas al 911 estaban relacionadas. 71 00:03:06,600 --> 00:03:08,730 a su marido, que habían estado peleando, ella 72 00:03:08,770 --> 00:03:11,770 estaba asustada, pero sabemos que eso no es cierto. 73 00:03:11,900 --> 00:03:18,990 ♪ ♪ 74 00:03:19,110 --> 00:03:20,400 - Luego se despierta al día 75 00:03:20,530 --> 00:03:21,990 siguiente, se queda en casa con su 76 00:03:22,110 --> 00:03:24,030 hijo y lo lleva a dormir a casa de un amigo. 77 00:03:24,120 --> 00:03:26,080 - Entonces no va a trabajar. 78 00:03:26,160 --> 00:03:28,750 Ella y Odell van a un bar y pelean. 79 00:03:28,830 --> 00:03:31,250 Él puede decir que algo anda mal. Ella parece apagada. 80 00:03:31,370 --> 00:03:33,080 Se van a casa. Se desmaya. 81 00:03:33,210 --> 00:03:34,790 - Y se despierta con sangre. 82 00:03:34,830 --> 00:03:37,460 - Su cuerpo se ha ido. 83 00:03:37,500 --> 00:03:39,260 pero la cantidad de sangre perdida indica la muerte. 84 00:03:39,340 --> 00:03:41,170 - Y alguien enmarca Odell Morgan por su muerte, luego 85 00:03:41,220 --> 00:03:43,180 años después, mata a Carter Thomas para cubrir sus huellas. 86 00:03:43,300 --> 00:03:45,470 - Algo le pasó en esas 36 horas. 87 00:03:45,600 --> 00:03:47,390 Ella estaba bien en el trabajo. Ella se va a casa. 88 00:03:47,510 --> 00:03:48,640 Ella llama al 911. 89 00:03:48,770 --> 00:03:50,100 - Actúa extraño, se queda en casa todo el 90 00:03:50,140 --> 00:03:51,890 día, llama sin trabajo, pelea con su marido. 91 00:03:51,980 --> 00:03:53,440 - Es asesinado. 92 00:03:56,310 --> 00:03:58,900 - Se siente como si tuviera miedo de algo. 93 00:04:00,610 --> 00:04:03,610 - Realmente no recuerdo que mi mamá tuviera miedo. 94 00:04:06,570 --> 00:04:10,080 ¿Por qué volvemos a caminar por este camino? 95 00:04:10,200 --> 00:04:12,370 - Repetición. 96 00:04:12,410 --> 00:04:15,290 Podría ayudar a refrescar la memoria. 97 00:04:15,330 --> 00:04:19,420 - Ya te lo dije, realmente no recuerdo nada. 98 00:04:19,500 --> 00:04:21,590 No estaba prestando atención. 99 00:04:21,720 --> 00:04:23,970 - Tenías 15 años. 100 00:04:24,050 --> 00:04:25,300 Por supuesto que no lo eras. 101 00:04:27,260 --> 00:04:29,640 ¿Recuerdas que estuvo libre al 102 00:04:29,720 --> 00:04:32,520 día siguiente o que mencionó algo? 103 00:04:32,600 --> 00:04:36,480 - No, no lo hago. 104 00:04:36,560 --> 00:04:38,980 No sé. Lo lamento. 105 00:04:39,070 --> 00:04:42,190 - No hay por qué arrepentirse. 106 00:04:42,320 --> 00:04:43,570 - ¿Qué le pudo haber pasado? 107 00:04:43,650 --> 00:04:48,160 Quiero decir, ¿algo por lo que fue asesinada? 108 00:04:53,290 --> 00:04:55,710 ¿Qué? 109 00:04:55,750 --> 00:04:57,920 ¿Qué es? 110 00:04:57,960 --> 00:05:01,340 - No me di cuenta de eso antes. 111 00:05:01,420 --> 00:05:02,880 - Un camionero llamado Noah Lewis recibió un 112 00:05:02,920 --> 00:05:05,300 disparo en el pecho en esa cuadra hace seis años. 113 00:05:05,430 --> 00:05:07,340 - Un asesinato. 114 00:05:07,390 --> 00:05:08,720 ¿Qué fecha? 115 00:05:08,800 --> 00:05:11,060 - Mm... 116 00:05:11,100 --> 00:05:12,850 22 de agosto. 117 00:05:12,930 --> 00:05:13,980 la noche anterior Simone fue asesinada. 118 00:05:14,060 --> 00:05:15,270 - ¿A qué hora? 119 00:05:15,350 --> 00:05:17,060 [música tensa] 120 00:05:17,190 --> 00:05:18,810 - Uh, se reportaron disparos al 911. 121 00:05:18,860 --> 00:05:21,780 de un vecino cercano a las 11:07 p.m. 122 00:05:21,860 --> 00:05:23,320 - Justo cuando Simone caminaba a casa. 123 00:05:23,400 --> 00:05:24,530 - Pasó por ese lugar. 124 00:05:24,650 --> 00:05:25,990 - Todas las noches. 125 00:05:28,990 --> 00:05:30,830 ¿Y si fue por eso que la mataron? 126 00:05:33,500 --> 00:05:36,750 Ella fue testigo de un asesinato. 127 00:05:36,870 --> 00:05:40,210 ♪ ♪ 128 00:05:45,220 --> 00:05:45,470 . 129 00:05:45,510 --> 00:05:46,840 - La noche anterior Simone Morgan fue asesinada, 130 00:05:47,930 --> 00:05:49,220 un joven camionero llamado Noah Lewis era 131 00:05:49,340 --> 00:05:50,800 asesinado a tiros en un presunto robo de drogas que salió mal. 132 00:05:50,890 --> 00:05:52,350 - La policía pensó que era un equipo de asalto. 133 00:05:52,470 --> 00:05:53,520 pero nunca lo confirmaron, 134 00:05:53,600 --> 00:05:55,060 Porque el asesino de Noah nunca fue atrapado. 135 00:05:55,180 --> 00:05:57,060 - ¿Cómo se relaciona esto con el asesinato de Simone? 136 00:05:57,100 --> 00:05:59,150 - La hora de la muerte de Noé coincide con la hora exacta. 137 00:05:59,230 --> 00:06:01,110 Simone habría estado caminando a casa. 138 00:06:01,230 --> 00:06:03,610 Y su ruta habitual la sitúa en el lugar exacto. 139 00:06:03,650 --> 00:06:05,190 donde Noé fue asesinado. 140 00:06:05,280 --> 00:06:07,700 Creemos que Simone fue testigo del homicidio. 141 00:06:07,780 --> 00:06:09,700 - Mmm. - Bueno. 142 00:06:09,780 --> 00:06:13,700 Entonces tu teoría es, Simone vio cómo asesinaban a Noah. 143 00:06:13,790 --> 00:06:15,120 El delincuente la marcó, ¿La 144 00:06:15,200 --> 00:06:16,120 localizó y luego la mató también? 145 00:06:16,250 --> 00:06:17,830 - Y Carter. - Sí. 146 00:06:17,870 --> 00:06:19,500 El delincuente estaba cubriendo sus huellas. 147 00:06:19,580 --> 00:06:21,380 - Quiero decir, es ancho, pero podría encajar. 148 00:06:21,460 --> 00:06:22,630 - Encaja. 149 00:06:22,710 --> 00:06:23,840 Por qué Simone estaba asustada. 150 00:06:23,920 --> 00:06:25,170 Por qué actuó mal al día siguiente. 151 00:06:25,260 --> 00:06:27,720 ¿Por qué llamó al 911? llamado enfermo. 152 00:06:27,840 --> 00:06:28,880 Ella no sabía qué hacer. 153 00:06:28,970 --> 00:06:31,180 Estaba entrando en pánico. 154 00:06:31,260 --> 00:06:33,470 Si tenemos razón, Identificamos quién mató a Noah, 155 00:06:33,510 --> 00:06:35,680 Luego identificamos quién mató a Simone. 156 00:06:39,190 --> 00:06:40,770 - Es bueno. 157 00:06:40,850 --> 00:06:41,900 Ya es suficiente. 158 00:06:44,360 --> 00:06:46,070 Vamos, trabajemos todos. 159 00:06:46,110 --> 00:06:48,610 - Noah fue encontrado baleado junto a su camión. 160 00:06:48,700 --> 00:06:51,570 El camión fue modificado para ocultar narcóticos a 161 00:06:51,660 --> 00:06:54,030 granel, y las trampas fueron abiertas a la fuerza y 162 00:06:54,080 --> 00:06:55,660 ​​vacías de drogas cuando la policía llegó a la escena. 163 00:06:55,740 --> 00:06:57,500 - ¿Entonces Noah estaba afiliado? 164 00:06:57,580 --> 00:07:00,040 - Sí, G-Park documentado. 165 00:07:00,170 --> 00:07:01,960 La DEA hizo indexar su camioneta. 166 00:07:02,040 --> 00:07:04,290 - El expediente electrónico de homicidios era bastante escaso. 167 00:07:04,420 --> 00:07:05,920 Ninguno de los escritos a mano. Los GPR estaban allí. 168 00:07:06,050 --> 00:07:07,090 - Sí, pero los originales aún deben 169 00:07:07,170 --> 00:07:08,720 estar en el caso sin resolver del área. 170 00:07:08,760 --> 00:07:10,220 - Sí, Área 1. 171 00:07:10,300 --> 00:07:12,590 - Volveré. 172 00:07:12,680 --> 00:07:14,800 - ¿Crees que por eso la mataron? 173 00:07:16,260 --> 00:07:18,100 ¿Ella fue testigo de un asesinato? 174 00:07:18,140 --> 00:07:21,350 - ¿Recuerdas haber oído el nombre de Noah Lewis? 175 00:07:21,480 --> 00:07:23,810 - No, no lo creo. 176 00:07:28,570 --> 00:07:31,030 - Este es él. 177 00:07:31,110 --> 00:07:32,950 ¿Lo reconoces? 178 00:07:34,780 --> 00:07:36,280 - No. 179 00:07:38,450 --> 00:07:40,660 ¿Mi mamá vio morir a este niño? 180 00:07:40,750 --> 00:07:41,920 Eso es tan horrible. 181 00:07:41,960 --> 00:07:43,830 Quiero decir, ella debe haber estado aterrorizada. 182 00:07:43,960 --> 00:07:47,750 - Sigue siendo sólo una teoría. pero me parece bien. 183 00:07:47,840 --> 00:07:49,010 - ¿Bien? 184 00:07:50,380 --> 00:07:52,430 - Bien. 185 00:07:52,510 --> 00:07:53,970 Se siente bien. 186 00:07:55,390 --> 00:07:57,560 [golpes] 187 00:07:57,640 --> 00:07:59,140 - Oye, lo siento. 188 00:07:59,270 --> 00:08:00,980 El detective principal del caso de 189 00:08:01,060 --> 00:08:02,810 Noah murió de cáncer el año pasado. 190 00:08:02,850 --> 00:08:04,270 pero todos los archivos están en el Área 191 00:08:04,350 --> 00:08:05,730 1, así que les dije que pasaríamos. 192 00:08:05,810 --> 00:08:07,440 - Está bien. Gracias. 193 00:08:13,150 --> 00:08:17,660 Mira, me tengo que ir. 194 00:08:17,740 --> 00:08:19,080 Te llamaré tan pronto como sepa más. 195 00:08:19,160 --> 00:08:21,540 Puedes llamarme en cualquier momento. 196 00:08:21,660 --> 00:08:22,830 - Bueno. 197 00:08:31,460 --> 00:08:34,300 - Todos estos asesinatos sin resolver. 198 00:08:34,380 --> 00:08:36,050 Familias sin cierre. 199 00:08:36,180 --> 00:08:37,390 - Sí. 200 00:08:37,510 --> 00:08:39,010 La mayoría de estas personas pasan toda su 201 00:08:39,100 --> 00:08:40,600 vida esperando respuestas que nunca obtendrán. 202 00:08:40,680 --> 00:08:42,270 Y esta es sólo el Área 1. 203 00:08:42,350 --> 00:08:43,640 De esta manera. 204 00:08:46,230 --> 00:08:49,730 Debería estar aquí. 205 00:08:53,110 --> 00:08:54,570 Toma, toma este. 206 00:09:02,870 --> 00:09:04,370 Bueno. 207 00:09:14,840 --> 00:09:17,390 Las notas escritas a mano aquí. 208 00:09:19,550 --> 00:09:21,010 Registro de personas de interés. 209 00:09:26,350 --> 00:09:27,850 El detective principal fue minucioso. 210 00:09:29,610 --> 00:09:31,070 Tomó nota de todas las personas con las que 211 00:09:31,190 --> 00:09:32,780 habló, incluso de las que no llegaron a ninguna parte. 212 00:09:40,780 --> 00:09:42,290 Oye, ¿puedes leer esto? 213 00:09:46,460 --> 00:09:50,790 - Parece "Habla con Marcus otra vez." 214 00:09:52,250 --> 00:09:54,420 ¿Quién es Marco? 215 00:09:54,460 --> 00:09:55,720 - No lo sé, hay-- 216 00:09:55,800 --> 00:09:57,800 Hay un montón de Marcus listados aquí. 217 00:09:57,880 --> 00:10:00,100 - Déjeme ver. 218 00:10:00,140 --> 00:10:04,140 El detective principal podría estar muerto, pero lo más probable 219 00:10:04,220 --> 00:10:06,980 es que haya enganchado al oficial informador asignado a la ronda. 220 00:10:11,980 --> 00:10:13,440 -Brian Foster. 221 00:10:15,150 --> 00:10:17,400 - Detective Foster. - Sí. 222 00:10:17,530 --> 00:10:20,320 [charla de radio confusa] 223 00:10:23,280 --> 00:10:24,540 - Torres, Inteligencia. 224 00:10:24,620 --> 00:10:26,200 - Oh, hola, los chicos de Voight. 225 00:10:26,290 --> 00:10:28,120 -Imani. - Eh, escucha. 226 00:10:28,160 --> 00:10:30,420 Este pobre bastardo fue estrangulado a plena luz del día. 227 00:10:30,500 --> 00:10:32,420 Tengo seis testigos; todos son altos. 228 00:10:32,500 --> 00:10:33,840 Entonces puedo darte cinco minutos. 229 00:10:33,960 --> 00:10:34,840 ¿Bien? 230 00:10:34,960 --> 00:10:35,920 ¿Mente? 231 00:10:36,050 --> 00:10:37,550 La gente se pone muy rara estos días. 232 00:10:37,630 --> 00:10:39,510 - Estamos investigando el caso de Noah Lewis. 233 00:10:39,590 --> 00:10:41,180 Es un camionero al que le dispararon y... 234 00:10:41,260 --> 00:10:45,020 - Sí, ¿lo golpearon afuera de su camioneta en Bronzeville? 235 00:10:45,060 --> 00:10:46,470 Sí, lo recuerdo. 236 00:10:46,560 --> 00:10:47,480 Me asignaron ese ritmo en ese entonces. 237 00:10:47,600 --> 00:10:49,190 Fue un robo de drogas que salió mal. 238 00:10:49,270 --> 00:10:50,190 El niño era joven. 239 00:10:50,270 --> 00:10:52,400 Fue una maldita lástima. 240 00:10:52,480 --> 00:10:54,110 - Sí, ¿son estas tus notas? 241 00:10:55,280 --> 00:10:56,940 - Sí, esa es mi letra. 242 00:10:57,030 --> 00:10:59,610 Fui el primer oficial en la escena esa noche, según el periódico. 243 00:10:59,700 --> 00:11:02,070 - ¿Recuerdas quién era Marcus? 244 00:11:02,160 --> 00:11:04,580 - Uh, "habla con Marcus otra vez". 245 00:11:04,620 --> 00:11:06,790 No, no recuerdo a ningún Marcus. 246 00:11:06,870 --> 00:11:07,910 ¿Qué diablos están haciendo ustedes 247 00:11:08,000 --> 00:11:09,000 con ese viejo caso de todos modos? 248 00:11:09,120 --> 00:11:10,210 - Bueno, creemos Noah Lewis tiene 249 00:11:10,330 --> 00:11:12,000 una conexión con otros dos 250 00:11:12,040 --> 00:11:14,170 homicidios, Simone Morgan y Carter Thomas. 251 00:11:14,250 --> 00:11:15,630 - Sí, nunca había oído hablar de 252 00:11:15,750 --> 00:11:17,300 ellos, pero aprecio el compromiso. 253 00:11:17,340 --> 00:11:19,300 ¿Está bien? Estuve allí antes que yo. 254 00:11:19,380 --> 00:11:20,840 Encerrado en un caso que no llegó a ninguna parte. 255 00:11:20,970 --> 00:11:23,680 - Entonces no tengo idea de quién era este Marcus. 256 00:11:23,760 --> 00:11:25,220 ¿O por qué querías volver a hablar con él? 257 00:11:25,310 --> 00:11:26,680 - No, lo siento. 258 00:11:26,770 --> 00:11:28,140 Ya sabes, entrevistamos a docenas de G-Park Lords. 259 00:11:28,270 --> 00:11:29,430 Nadie dijo nada. 260 00:11:29,520 --> 00:11:30,940 Cerraron fila, ¿no? 261 00:11:31,020 --> 00:11:33,020 Parecía que ellos-- Sabían quién 262 00:11:33,100 --> 00:11:34,400 cometió el robo y querían justicia callejera. 263 00:11:36,230 --> 00:11:37,230 - ¿Lo consiguieron? 264 00:11:37,280 --> 00:11:38,690 - Probablemente. 265 00:11:38,780 --> 00:11:40,110 Quiero decir, lo más probable es que Quienquiera que 266 00:11:40,200 --> 00:11:41,280 haya matado a ese pobre niño lleva muerto hace mucho 267 00:11:41,360 --> 00:11:42,570 tiempo y está enterrado en algún lugar del fondo de un lago. 268 00:11:42,700 --> 00:11:43,780 - Bien. 269 00:11:43,820 --> 00:11:44,990 [gritando a lo lejos] 270 00:11:45,080 --> 00:11:46,830 - Me tengo que ir, pero si surge alguna 271 00:11:46,910 --> 00:11:49,250 otra pregunta, sólo dame un grito, ¿eh? 272 00:11:49,330 --> 00:11:50,750 - Está bien. Gracias. - Gracias por tu tiempo. 273 00:11:50,870 --> 00:11:52,790 - Mm-hmm. 274 00:11:52,920 --> 00:11:55,630 - [suspiros] 275 00:11:55,670 --> 00:11:57,090 - Dante, ¿tienes oídos? 276 00:12:00,010 --> 00:12:01,380 - Sí, adelante. 277 00:12:01,470 --> 00:12:02,470 - Ejecuté todos los Marcus que me diste. 278 00:12:02,510 --> 00:12:03,300 Tengo uno posible. 279 00:12:03,430 --> 00:12:05,550 Su nombre es Marcus Lee. 280 00:12:05,640 --> 00:12:07,060 Está incluido en la base de datos de 281 00:12:07,140 --> 00:12:08,470 pandillas y en su libro de registro personal. 282 00:12:08,560 --> 00:12:10,600 Estuvo en el G-Park hace seis años. 283 00:12:10,730 --> 00:12:13,190 Joven, pero catalogado como ejecutor de sus corredores. 284 00:12:13,270 --> 00:12:14,310 - Está bien, eso encaja. 285 00:12:14,350 --> 00:12:15,440 ¿Cuál es su estado? 286 00:12:15,520 --> 00:12:17,190 - Uh, ahora no tiene estatus. 287 00:12:17,270 --> 00:12:19,480 Los G-Park cortaron los lazos porque se drogó con su propio suministro. 288 00:12:19,530 --> 00:12:20,690 Ha sido arrestado varias 289 00:12:20,780 --> 00:12:22,820 veces por posesión y solicitación. 290 00:12:22,900 --> 00:12:23,820 - ¿Entonces podría hablar ahora? 291 00:12:23,910 --> 00:12:25,030 - Sí. 292 00:12:25,120 --> 00:12:27,080 Su LKA fue derribado hace dos años, pero se 293 00:12:27,120 --> 00:12:29,700 sabe que trabaja en un viejo lote en la 16 y Cicero. 294 00:12:29,790 --> 00:12:32,000 Podría valer la pena intentarlo. 295 00:12:32,120 --> 00:12:36,080 [retumbante] 296 00:12:36,130 --> 00:12:37,920 - Acercándose a la puerta trasera ahora. 297 00:12:38,040 --> 00:12:40,510 - Te copio, Ocean. Tenemos tus seis. 298 00:12:40,630 --> 00:12:43,510 [música tensa] 299 00:12:43,590 --> 00:12:50,560 ♪ ♪ 300 00:13:28,220 --> 00:13:29,140 Aquí vamos. 301 00:13:33,270 --> 00:13:35,890 - ¿Qué pasa, hombre? 302 00:13:35,980 --> 00:13:37,230 - ¿Con quién estás hablando? 303 00:13:37,310 --> 00:13:38,360 - Te estoy hablando a ti, hombre. 304 00:13:38,440 --> 00:13:39,690 Te estoy mirando. 305 00:13:39,770 --> 00:13:41,610 - Oh, ahora eres amigable, ¿eh? 306 00:13:41,730 --> 00:13:43,610 Bueno, no lo soy, así que sigue presionando con tu amigable trasero. 307 00:13:43,690 --> 00:13:45,030 - ¿Quieres ser amigos ahora? 308 00:13:45,070 --> 00:13:46,860 Tengo buena droga. 309 00:13:46,950 --> 00:13:49,280 Muéstrame lo que tienes. Te daré un buen trato. 310 00:13:53,660 --> 00:13:55,330 - ¿Quién diablos eres y por qué 311 00:13:55,410 --> 00:13:56,540 diablos crees que puedes colgarte aquí? 312 00:13:56,620 --> 00:13:57,830 - Tranquilo, hermano. 313 00:13:57,920 --> 00:13:59,290 - Te mostraré lo tranquilo que me pongo. 314 00:13:59,420 --> 00:14:01,130 - Vamos a buscarlo. 315 00:14:02,590 --> 00:14:04,960 [gruñidos] 316 00:14:05,050 --> 00:14:06,680 [golpes de aterrizaje] 317 00:14:09,090 --> 00:14:10,930 - ¡No te muevas! ¡Ey! 318 00:14:11,010 --> 00:14:12,140 Tengo uno bajo custodia. 319 00:14:12,220 --> 00:14:13,350 Target despegó hacia el lado sur 320 00:14:13,470 --> 00:14:14,390 del edificio vistiendo una camisa gris. 321 00:14:14,470 --> 00:14:15,350 - Policía de Chicago. 322 00:14:15,430 --> 00:14:16,390 ¡Oye, para! 323 00:14:16,520 --> 00:14:17,940 Detener. 324 00:14:18,060 --> 00:14:19,900 - [gruñidos] 325 00:14:19,980 --> 00:14:22,070 - Detente, deja de moverte. 326 00:14:22,110 --> 00:14:23,230 Extiende tus manos. 327 00:14:23,320 --> 00:14:24,320 Calma tu trasero. 328 00:14:24,400 --> 00:14:25,490 Te tenemos ahora. 329 00:14:31,740 --> 00:14:31,990 . 330 00:14:32,080 --> 00:14:34,080 - [respirando temblorosamente] 331 00:14:34,370 --> 00:14:36,120 2019? 332 00:14:36,160 --> 00:14:37,790 ¿Me estás preguntando sobre algo de hace seis años? 333 00:14:37,870 --> 00:14:39,250 ¿Cuál es el estatuto de limitaciones? 334 00:14:39,290 --> 00:14:41,040 - Sabemos que entonces estabas con los G-Parks. 335 00:14:41,130 --> 00:14:43,090 Sabemos que estabas supervisando a sus corredores. 336 00:14:43,170 --> 00:14:44,920 Uno de ellos fue Noah Lewis. 337 00:14:45,090 --> 00:14:46,210 - Te lo dije, No sé quién es Noé. 338 00:14:46,260 --> 00:14:47,510 - Y te dije, No te creo. 339 00:14:47,630 --> 00:14:49,090 - Fue hace años. 340 00:14:49,130 --> 00:14:50,760 Ni siquiera recuerdo quién era yo entonces. 341 00:14:50,800 --> 00:14:52,010 - No hay mucho que se interponga 342 00:14:52,050 --> 00:14:53,050 entre usted y salir de aquí, pero 343 00:14:53,180 --> 00:14:54,640 tenemos 48 horas para retenerlo. 344 00:14:54,680 --> 00:14:57,520 Falta mucho tiempo para que usted se recupere. 345 00:14:57,680 --> 00:14:59,060 Era el 22 de agosto. 346 00:14:59,140 --> 00:15:00,600 Alguien estafó La camioneta de Noah y lo mató. 347 00:15:00,650 --> 00:15:01,730 ¿OMS? 348 00:15:03,860 --> 00:15:06,820 Si ayudas ahora mismo, podrías ayudar a resolver tres asesinatos. 349 00:15:06,860 --> 00:15:08,110 - ¿Dijiste tres? 350 00:15:08,150 --> 00:15:09,530 - Quien mató a ese joven 351 00:15:09,570 --> 00:15:11,070 camionero también mató a otras 352 00:15:11,200 --> 00:15:12,530 dos personas, una de ellas una joven madre. 353 00:15:17,620 --> 00:15:18,910 Escuchar. 354 00:15:19,040 --> 00:15:20,420 Estás sin suerte ahora mismo. 355 00:15:20,540 --> 00:15:22,210 Te sientes enfermo, inútil. 356 00:15:22,290 --> 00:15:23,630 Lo entiendo. 357 00:15:23,710 --> 00:15:25,550 Pero te lo prometo, Ahora mismo no lo eres. 358 00:15:25,590 --> 00:15:28,210 Ahora mismo puedes ayudar. 359 00:15:28,380 --> 00:15:30,300 Y no lo olvidaré. 360 00:15:33,640 --> 00:15:34,930 - Ese viejo estafador fue un trabajo interno. 361 00:15:34,970 --> 00:15:36,720 Pensé eso entonces. Pienso eso ahora. 362 00:15:36,810 --> 00:15:38,140 - ¿Un trabajo interno de los G-Parks? 363 00:15:38,310 --> 00:15:39,270 - Sí, hombre, eso es lo que estoy diciendo. 364 00:15:39,430 --> 00:15:40,810 - Está bien, ¿por qué piensas eso? 365 00:15:40,890 --> 00:15:42,730 - Los G-Parks eran un desastre en aquel entonces. 366 00:15:42,810 --> 00:15:45,570 - Bueno. - Pelear, pelear. 367 00:15:45,650 --> 00:15:48,610 Había un tipo que fue excluido porque 368 00:15:48,690 --> 00:15:50,990 seguía cometiendo errores, siguió mintiendo. 369 00:15:51,070 --> 00:15:53,530 - Bueno. ¿OMS? 370 00:15:53,660 --> 00:15:55,410 - Necesitamos un nombre. 371 00:15:58,910 --> 00:16:00,210 Darrell Jenkins. 372 00:16:00,290 --> 00:16:01,580 Larga relación, principalmente robo 373 00:16:01,620 --> 00:16:02,870 a mano armada y agresión agravada. 374 00:16:03,040 --> 00:16:04,460 Estuvo con los G-Parks desde que era un adolescente. 375 00:16:04,630 --> 00:16:06,380 Ahora, la historia de Marcus se confirma. 376 00:16:06,420 --> 00:16:08,800 Darrell estaba peleando con los 377 00:16:08,920 --> 00:16:10,380 superiores en 2019, y obtuvimos Pruebas 378 00:16:10,510 --> 00:16:11,840 de Gang Intel y registros de texto al respecto. 379 00:16:11,880 --> 00:16:14,680 Y después del asesinato de Noah, Darrell desapareció. 380 00:16:14,800 --> 00:16:15,800 - El tipo murió o cayó al suelo. 381 00:16:15,890 --> 00:16:17,180 No hay rastro de él. 382 00:16:17,220 --> 00:16:19,220 - Si Darrell mató a Noah, los G-Park lo sabían. 383 00:16:19,390 --> 00:16:21,520 Demonios, será hombre muerto si no desaparece. 384 00:16:21,690 --> 00:16:23,100 - Según el expediente del condado de Cook, tiene una 385 00:16:23,190 --> 00:16:25,440 orden de arresto activa por un antiguo caso de drogas. 386 00:16:25,520 --> 00:16:27,320 - ¿Algún asociado conocido? - No. 387 00:16:27,480 --> 00:16:29,150 Tampoco hay familia. - Está bien. 388 00:16:29,190 --> 00:16:30,190 Bueno, sigue investigando hasta que 389 00:16:30,280 --> 00:16:31,400 encuentres a alguien que sepa algo. 390 00:16:31,440 --> 00:16:33,450 - Espera, espera. 391 00:16:33,530 --> 00:16:34,990 Tiene un primo, Larry Moore. 392 00:16:35,070 --> 00:16:37,620 Ha estado muerto cuatro años, pero tiene 393 00:16:37,700 --> 00:16:39,330 facturas de agua, gas y electricidad a su 394 00:16:39,370 --> 00:16:40,750 nombre en un apartamento trasero en Englewood. 395 00:16:40,830 --> 00:16:42,000 - Ir. 396 00:16:43,870 --> 00:16:46,710 [música tensa] 397 00:16:46,880 --> 00:16:53,510 ♪ ♪ 398 00:16:53,630 --> 00:16:55,680 - Acercándonos a la unidad trasera ahora. 399 00:16:55,800 --> 00:16:57,300 - Copiarte. El frente está seguro. 400 00:16:57,390 --> 00:17:04,390 ♪ ♪ 401 00:17:12,400 --> 00:17:14,110 - Tenemos movimiento en el garaje. 402 00:17:14,200 --> 00:17:15,450 [El motor del coche gira] 403 00:17:15,490 --> 00:17:16,410 - Copiarte. 404 00:17:20,540 --> 00:17:21,870 - ¡PD de Chicago! 405 00:17:21,910 --> 00:17:23,410 Apague el vehículo y bájese. 406 00:17:23,540 --> 00:17:24,910 - ¡Apágalo! 407 00:17:28,000 --> 00:17:29,420 - ¡Oye, para! 408 00:17:31,760 --> 00:17:33,010 ¡Apaga el vehículo ahora mismo! 409 00:17:33,090 --> 00:17:34,260 ¡Manos arriba! 410 00:17:36,510 --> 00:17:38,600 Pistola. - Entiendo. 411 00:17:38,640 --> 00:17:40,510 - Salir. 412 00:17:40,600 --> 00:17:42,060 Bajar. 413 00:17:42,100 --> 00:17:42,970 ¿Tienes algo que pueda lastimarme? 414 00:17:43,060 --> 00:17:44,020 - No. 415 00:17:44,140 --> 00:17:45,270 - Pon tus manos detrás de tu espalda. 416 00:17:45,440 --> 00:17:46,640 Manos detrás de tu espalda. No te muevas. 417 00:17:46,730 --> 00:17:47,650 - No voy a pelear contigo. 418 00:17:47,730 --> 00:17:49,690 Sólo sáquenme de la calle. 419 00:17:49,730 --> 00:17:50,860 - Estaba todo empacado como si 420 00:17:50,940 --> 00:17:52,030 supiera que vendrías. Océano. 421 00:17:52,110 --> 00:17:53,360 - dije, ¡Sácame de la calle! 422 00:17:53,400 --> 00:17:54,610 - Te escuché. Levantarse. 423 00:17:58,820 --> 00:18:00,120 - Sácame de la calle. - ¿Qué quieres decir? 424 00:18:00,200 --> 00:18:01,700 ¿De qué estás hablando? - Llévame a algún lugar seguro. 425 00:18:01,790 --> 00:18:03,200 - ¿Por qué? - Me va a matar. 426 00:18:03,240 --> 00:18:04,870 ¿Bueno? Sácame de aquí. 427 00:18:04,910 --> 00:18:06,620 - Espera, espera, espera, espera, ¿quién? 428 00:18:06,750 --> 00:18:09,330 - Soy hombre muerto si no me escuchan. 429 00:18:09,380 --> 00:18:11,130 Me va a matar. 430 00:18:11,290 --> 00:18:14,340 Me va a matar. Por favor, por favor. 431 00:18:14,380 --> 00:18:15,970 Me va a matar. 432 00:18:16,130 --> 00:18:22,680 ♪ ♪ 433 00:18:22,760 --> 00:18:24,350 - Está bien, lárgate. 434 00:18:24,430 --> 00:18:25,480 Vamos. 435 00:18:27,980 --> 00:18:29,230 Adentro. 436 00:18:31,690 --> 00:18:32,650 Está bien. 437 00:18:32,730 --> 00:18:33,570 Obtuviste lo que pediste. 438 00:18:33,650 --> 00:18:35,150 Ahora habla. 439 00:18:35,240 --> 00:18:36,820 - ¿Quién puede bajar aquí? - Nadie. 440 00:18:36,900 --> 00:18:37,820 - ¿Cómo sé que eso es verdad? 441 00:18:37,900 --> 00:18:39,530 - Porque te lo está diciendo. 442 00:18:39,570 --> 00:18:42,330 ¿Qué está pasando? 443 00:18:42,410 --> 00:18:43,990 No hablas, te llevamos de regreso afuera. 444 00:18:44,120 --> 00:18:45,500 - Necesito un trato. 445 00:18:45,580 --> 00:18:46,910 - ¿Para qué? 446 00:18:48,330 --> 00:18:50,210 ¿Rompiendo esa camioneta G-Park hace seis años? 447 00:18:50,250 --> 00:18:51,540 Matar a Noah Lewis, ¿Simone Morgan, Carter Thomas? 448 00:18:51,670 --> 00:18:53,800 - No maté a nadie. 449 00:18:53,960 --> 00:18:55,050 - Ahora, ¿por qué íbamos a creer eso? 450 00:18:55,090 --> 00:18:56,760 - Porque es verdad. 451 00:18:56,840 --> 00:18:59,430 Arranqué un par de camiones Sí, pero no maté a nadie. 452 00:18:59,470 --> 00:19:00,680 Y quiero un trato que diga eso. 453 00:19:00,840 --> 00:19:02,850 Quiero un trato que me proteja. 454 00:19:02,930 --> 00:19:04,180 - ¿De quién? 455 00:19:11,310 --> 00:19:12,690 Tres personas perdieron la vida y tú 456 00:19:12,730 --> 00:19:14,730 pensaste que estabas a punto de perder la tuya. 457 00:19:14,860 --> 00:19:17,940 No estarás seguro hasta que decidamos protegerte. 458 00:19:21,610 --> 00:19:23,620 Dime quién. 459 00:19:29,040 --> 00:19:30,540 -Brian Foster. 460 00:19:32,880 --> 00:19:34,420 - ¿El detective Brian Foster? 461 00:19:34,500 --> 00:19:35,750 - Sí. 462 00:19:35,800 --> 00:19:37,960 [música tensa] 463 00:19:38,050 --> 00:19:39,170 No me mires así, ¿vale? 464 00:19:39,260 --> 00:19:40,380 Es cierto. 465 00:19:40,470 --> 00:19:42,180 Estaba trabajando en Bronzeville. 466 00:19:42,260 --> 00:19:43,640 Me arrestó una vez. 467 00:19:43,720 --> 00:19:45,220 Una cosa llevó a la otra y 468 00:19:45,260 --> 00:19:47,310 estábamos trabajando juntos. ¿Está bien? 469 00:19:47,390 --> 00:19:48,350 Sabía lo que llevaban los camiones. 470 00:19:48,430 --> 00:19:49,890 Conocía las rutas. 471 00:19:49,980 --> 00:19:50,980 Le diría a Foster cuándo y dónde y... 472 00:19:51,060 --> 00:19:52,060 - ¿Los rompería contigo? 473 00:19:52,100 --> 00:19:53,520 - Sí. 474 00:19:53,610 --> 00:19:55,570 Los detendría como si fueran un control de tránsito. 475 00:19:55,610 --> 00:19:58,740 Yo rompería la droga, pero salió mal. 476 00:19:58,820 --> 00:20:00,400 ¿Está bien? El chico se defendió. 477 00:20:00,490 --> 00:20:02,240 Vi a Foster derribarlo. 478 00:20:04,410 --> 00:20:06,080 - ¿Alentar? 479 00:20:06,160 --> 00:20:08,870 - Te estoy diciendo la verdad. 480 00:20:08,910 --> 00:20:12,580 ♪ ♪ 481 00:20:17,840 --> 00:20:18,050 . 482 00:20:18,090 --> 00:20:21,090 - Quiero decir, dice que le avisó una llamada 483 00:20:21,930 --> 00:20:23,890 de Foster 45 minutos antes de que llegáramos. 484 00:20:23,930 --> 00:20:25,800 Dice que Foster no quería que hablara con la 485 00:20:25,850 --> 00:20:28,060 policía y está convencido de que eventualmente 486 00:20:28,100 --> 00:20:30,430 lo habría matado después de que la tensión se calmara. 487 00:20:30,560 --> 00:20:32,350 - ¿El número que lo llamó era un quemador? 488 00:20:32,440 --> 00:20:34,060 - Sí. Burner está apagado ahora, por lo 489 00:20:34,150 --> 00:20:35,900 que no podemos confirmar que realmente 490 00:20:36,020 --> 00:20:38,650 fuera él, pero Darrell suena legítimo. 491 00:20:38,780 --> 00:20:40,650 - También vivió bajo un alias durante seis 492 00:20:40,690 --> 00:20:42,150 años, por lo que claramente es bueno mintiendo. 493 00:20:42,280 --> 00:20:43,990 - También es un acusado que coopera 494 00:20:44,070 --> 00:20:45,570 muy mal y no tiene pruebas sólidas. 495 00:20:45,660 --> 00:20:47,080 - Que acaba de situarse en el escenario de un 496 00:20:47,200 --> 00:20:48,540 delito de robo a mano armada y de un asesinato. 497 00:20:48,620 --> 00:20:49,910 - Es la palabra de un delincuente 498 00:20:50,040 --> 00:20:51,330 convicto versus un detective de Homicidios. 499 00:20:51,410 --> 00:20:52,410 - Pero encaja. 500 00:20:52,500 --> 00:20:53,420 Todo encaja. 501 00:20:53,500 --> 00:20:54,920 Simone estaba asustada. 502 00:20:55,000 --> 00:20:56,000 Ella no le dijo a su marido. 503 00:20:56,040 --> 00:20:57,040 Ella no fue a trabajar. 504 00:20:57,130 --> 00:20:59,130 Colgó a la policía tres veces. 505 00:20:59,250 --> 00:21:00,960 ¿Quién la asustaría más que un policía? 506 00:21:02,800 --> 00:21:04,930 Odell Morgan fue incriminado... bueno... 507 00:21:05,010 --> 00:21:07,100 y fue un disparo de larga distancia lo que mató a Carter Thomas. 508 00:21:07,180 --> 00:21:09,220 - Lo que podría indicar habilidades policiales. 509 00:21:09,260 --> 00:21:11,100 - Y fue El detective Brian Foster, el único 510 00:21:11,140 --> 00:21:13,270 policía que sabía que habíamos reabierto el caso. 511 00:21:13,350 --> 00:21:15,350 - Necesitaremos muchísimo más que esto. 512 00:21:15,480 --> 00:21:17,400 Lo lamento. 513 00:21:17,480 --> 00:21:20,480 Está bien, podemos seguir adelante, pero... 514 00:21:20,530 --> 00:21:24,280 A menos que consigamos algo concreto, nos moveremos muy silenciosamente. 515 00:21:26,570 --> 00:21:29,200 Muy bien, lo primero es conseguir Declaración de Darrell registrada. 516 00:21:29,280 --> 00:21:30,990 Dante. 517 00:21:32,410 --> 00:21:34,620 A ver si Dominique reconoce a Foster. 518 00:21:34,750 --> 00:21:35,960 ¿Mmm? 519 00:21:40,670 --> 00:21:41,590 [golpes] 520 00:21:48,600 --> 00:21:49,760 - Hola, María. 521 00:21:49,890 --> 00:21:51,390 ¿Dominique está aquí? 522 00:21:51,510 --> 00:21:53,100 - Eh... 523 00:21:55,810 --> 00:21:58,150 - ¿Está todo bien? 524 00:22:05,740 --> 00:22:08,280 Sargento, la encontré. 525 00:22:08,370 --> 00:22:10,450 Ella está bien, pero espera. 526 00:22:20,420 --> 00:22:21,800 ¿Dominique? 527 00:22:23,760 --> 00:22:25,720 - ¿Qué estás haciendo aquí? 528 00:22:25,800 --> 00:22:27,550 ¿Cómo me encontraste? 529 00:22:27,680 --> 00:22:30,970 - Compartes tu ubicación con tu compañero de cuarto. 530 00:22:42,020 --> 00:22:44,900 [La bocina del barco suena] 531 00:22:51,990 --> 00:22:54,080 - Mi papá solía llevarme aquí. 532 00:22:56,790 --> 00:22:58,580 Le encantaban los barcos. 533 00:23:02,210 --> 00:23:04,880 Ni siquiera sé por qué. 534 00:23:04,960 --> 00:23:06,550 Nunca le pregunté. 535 00:23:10,090 --> 00:23:13,680 - Tu padre solía trabajar con barcos 536 00:23:13,760 --> 00:23:16,350 en el verano cuando tenía 16 años. 537 00:23:16,430 --> 00:23:18,390 Quizás por eso le gustaban. 538 00:23:20,650 --> 00:23:24,070 - [llorando] No lo sabía. 539 00:23:24,150 --> 00:23:26,690 No sabía eso de mi propio padre. 540 00:23:26,780 --> 00:23:28,490 - No tuviste tiempo de conocerlo. 541 00:23:28,530 --> 00:23:30,570 - No quería saberlo. 542 00:23:32,320 --> 00:23:34,330 ¡Lo odiaba! 543 00:23:34,370 --> 00:23:36,120 [música sombría] 544 00:23:36,200 --> 00:23:39,500 Durante seis años lo odié. 545 00:23:39,580 --> 00:23:42,170 ♪ ♪ 546 00:23:42,250 --> 00:23:45,210 [llanto] 547 00:23:46,550 --> 00:23:50,680 Ya nada tiene sentido. 548 00:23:50,760 --> 00:23:53,720 Lo que creía saber sobre 549 00:23:53,800 --> 00:23:58,140 mis padres y mi vida... 550 00:24:00,230 --> 00:24:02,560 Nada de eso tiene sentido ahora. 551 00:24:04,730 --> 00:24:06,440 Es como si arriba fuera abajo. 552 00:24:09,240 --> 00:24:10,200 - Lo entiendo. 553 00:24:10,280 --> 00:24:12,490 - ¿Cómo puedes conseguir eso? 554 00:24:14,070 --> 00:24:15,080 - Sé lo que se siente 555 00:24:15,160 --> 00:24:17,040 cuando ya nada tiene sentido. 556 00:24:17,120 --> 00:24:24,080 ♪ ♪ 557 00:24:27,670 --> 00:24:29,670 - ¿Qué se supone que debo hacer ahora? 558 00:24:32,680 --> 00:24:34,010 - No sé. 559 00:24:39,180 --> 00:24:40,520 - ¿Qué hiciste? 560 00:24:43,690 --> 00:24:46,020 - Conocí a tu papá. 561 00:24:50,940 --> 00:24:53,820 Nunca perdió la fe. 562 00:24:53,910 --> 00:24:55,200 Nunca. 563 00:24:55,240 --> 00:24:57,620 Nadie le creyó, pero 564 00:24:57,740 --> 00:25:01,660 él siguió adelante. 565 00:25:05,830 --> 00:25:07,460 Entonces... 566 00:25:10,340 --> 00:25:13,220 Supongo que seguiremos adelante. 567 00:25:13,340 --> 00:25:20,220 ♪ ♪ 568 00:25:28,690 --> 00:25:30,530 - No me di cuenta del hambre que tenía. 569 00:25:30,610 --> 00:25:32,440 [risas] 570 00:25:32,570 --> 00:25:34,280 ¿Quién te enseñó a cocinar? 571 00:25:34,400 --> 00:25:35,450 - Mi mamá. 572 00:25:35,530 --> 00:25:37,240 - Mmm. 573 00:25:37,320 --> 00:25:38,410 A mi mamá le gustaba cocinar. 574 00:25:38,490 --> 00:25:40,160 - ¿Sí? - Mm-hmm. 575 00:25:42,620 --> 00:25:45,500 - Quiero decir, vine aquí antes porque quería-- 576 00:25:45,540 --> 00:25:47,170 - Oh, Dios, tienes algo, ¿no? 577 00:25:47,290 --> 00:25:48,840 - Sí. [risas] 578 00:25:48,920 --> 00:25:51,380 - Y yo simplemente-- - No, no. Está bien. 579 00:25:51,500 --> 00:25:53,090 ¿Está bien si ¿Te muestro algo? 580 00:25:53,170 --> 00:25:54,590 - Sí, sí. 581 00:25:54,670 --> 00:25:56,470 - Está bien. 582 00:25:56,510 --> 00:25:59,010 ¿Reconoces a alguien aquí? 583 00:26:03,930 --> 00:26:05,270 - Mm... 584 00:26:14,650 --> 00:26:17,030 No. 585 00:26:17,110 --> 00:26:18,990 Lo siento, no lo hago. 586 00:26:19,070 --> 00:26:20,330 - Bueno. 587 00:26:20,450 --> 00:26:21,790 Está bien. 588 00:26:31,290 --> 00:26:33,960 [agua corriendo] 589 00:26:34,050 --> 00:26:35,590 - Oye, espera. 590 00:26:35,630 --> 00:26:38,390 Él parece-- 591 00:26:38,470 --> 00:26:40,850 no traía el uniforme, pero... 592 00:26:40,930 --> 00:26:42,010 - ¿Quién? 593 00:26:42,100 --> 00:26:45,020 - Creo que este hombre, él estaba allí. 594 00:26:45,100 --> 00:26:47,350 [música de suspenso] 595 00:26:47,390 --> 00:26:50,020 La noche que murió mi mamá. 596 00:26:50,110 --> 00:26:55,030 Ella me acompañó a la casa de un amigo para una fiesta de pijamas, y... 597 00:26:55,110 --> 00:26:56,820 Creo que él estaba allí. 598 00:26:56,950 --> 00:26:58,490 ♪ ♪ 599 00:27:03,580 --> 00:27:03,830 . 600 00:27:03,830 --> 00:27:04,660 - Ella lo recuerda. 601 00:27:05,580 --> 00:27:06,660 Él estaba afuera de la casa de su 602 00:27:06,750 --> 00:27:07,580 amiga vestido de civil, mirando a su mamá. 603 00:27:07,660 --> 00:27:09,000 Simone no lo vio. 604 00:27:09,040 --> 00:27:10,290 Y Dominique en ese momento, Ella se encogió de 605 00:27:10,380 --> 00:27:11,670 hombros diciendo que él era un vecino o algo así, 606 00:27:11,840 --> 00:27:14,880 pero eso fue identificar a Foster. Simone por primera vez. 607 00:27:14,960 --> 00:27:16,380 Él la estaba siguiendo. 608 00:27:16,460 --> 00:27:18,260 - Hicimos un volcado de torres de telefonía móvil. lo confirmó. 609 00:27:18,340 --> 00:27:20,090 El teléfono de Brian Foster estaba cerca de la 610 00:27:20,140 --> 00:27:21,390 casa de su amigo y fue apagado una hora más tarde. 611 00:27:21,470 --> 00:27:22,390 - Y era su RDO. 612 00:27:22,430 --> 00:27:23,890 No estaba de turno. 613 00:27:23,970 --> 00:27:25,680 No había ninguna buena razón para que él estuviera en esa zona. 614 00:27:25,770 --> 00:27:26,980 - Todavía hay mucho espacio en eso. 615 00:27:27,100 --> 00:27:28,730 - Tengo más. 616 00:27:28,770 --> 00:27:31,480 Entonces Dominique también me dijo que Foster la estaba mirando. 617 00:27:31,600 --> 00:27:34,570 desde un vehículo, uno bonito, lo cual no tiene sentido, 618 00:27:34,650 --> 00:27:37,070 porque Foster era un policía de turno en ese momento. 619 00:27:37,110 --> 00:27:39,030 Pero encontré esto. 620 00:27:39,110 --> 00:27:41,780 Compró un Porsche, lo pagó en efectivo a 621 00:27:41,870 --> 00:27:44,870 nombre de su primo, hizo todas las citas de servicio. 622 00:27:44,990 --> 00:27:47,160 Es un coche de 75.000 dólares. 623 00:27:47,290 --> 00:27:49,290 Foster no ganó ese dinero conduciendo un coche de patrulla. 624 00:27:49,330 --> 00:27:51,460 Ese dinero procedía de robos de drogas. 625 00:27:54,540 --> 00:27:56,090 - Está bien, ¿Tenemos algo más? 626 00:27:56,210 --> 00:27:58,050 - Lo confirmamos Las coartadas de Darrell 627 00:27:58,130 --> 00:28:00,050 para los asesinatos de Simone y Carter. 628 00:28:00,090 --> 00:28:02,050 También confirmamos que fue 629 00:28:02,090 --> 00:28:03,800 arrestado por Foster ocho meses 630 00:28:03,890 --> 00:28:05,350 antes del homicidio de Noah y liberado sin cargos. 631 00:28:05,470 --> 00:28:07,850 - Las afirmaciones de Darrell sobre los robos de drogas 632 00:28:07,890 --> 00:28:09,520 parecen legítimas, pero no tenemos nada tangible que 633 00:28:09,640 --> 00:28:12,730 vincule a Foster con los crímenes aparte de la palabra de Darrell. 634 00:28:12,850 --> 00:28:14,400 - ¿Tienes constancia de Dominique? 635 00:28:14,440 --> 00:28:15,400 - Sí. 636 00:28:17,650 --> 00:28:18,900 - Eso es suficiente para aguantar, 637 00:28:18,990 --> 00:28:21,280 pero tendrás que construir más. 638 00:28:21,320 --> 00:28:22,530 - Sí, lo haremos. 639 00:28:24,740 --> 00:28:27,290 - [suspiros] 640 00:28:27,370 --> 00:28:28,290 Está bien. 641 00:28:28,370 --> 00:28:29,910 Tráelo adentro. 642 00:28:30,000 --> 00:28:31,710 Oye. 643 00:28:31,830 --> 00:28:33,420 Muévete inteligentemente. 644 00:28:49,350 --> 00:28:52,190 - Detective Foster. 645 00:28:52,230 --> 00:28:55,480 - Hola, oficial Imani, Torres. 646 00:28:55,560 --> 00:28:56,980 - ¿Tienes unos minutos? 647 00:28:57,070 --> 00:28:59,780 - Eh, lo siento. Ha pasado un día. 648 00:28:59,860 --> 00:29:01,190 Cualquier pregunta sobre su caso sin resolver 649 00:29:01,280 --> 00:29:02,780 van a tener que esperar. 650 00:29:02,900 --> 00:29:04,700 - Entendemos, pero tenemos 651 00:29:04,780 --> 00:29:06,450 algo que necesitamos que mires. 652 00:29:06,490 --> 00:29:07,990 - Realmente agradeceríamos su ayuda en esto. 653 00:29:08,030 --> 00:29:09,410 No pasará mucho tiempo. 654 00:29:12,830 --> 00:29:15,380 - De verdad, Ahora no es un buen momento. 655 00:29:15,460 --> 00:29:18,630 Eres bienvenido a volver mañana, ¿vale? 656 00:29:28,010 --> 00:29:29,680 - Son sólo unas pocas preguntas. 657 00:29:29,720 --> 00:29:30,720 [el motor arranca] 658 00:29:39,980 --> 00:29:41,530 [tocando] 659 00:29:41,610 --> 00:29:44,400 Realmente apreciaríamos su cooperación, detective. 660 00:29:47,990 --> 00:29:50,620 - Seguro. 661 00:29:50,740 --> 00:29:52,500 Lo entendiste. 662 00:29:54,870 --> 00:29:57,540 - Tenemos evidencia que corrobora nuestra línea de tiempo, 663 00:29:57,630 --> 00:30:00,460 ubicándolo en la escena con cada una de nuestras víctimas 664 00:30:00,500 --> 00:30:03,800 en el momento de sus asesinatos o alrededor de esa fecha. 665 00:30:03,920 --> 00:30:07,140 Tenemos testimonios de testigos que 666 00:30:07,260 --> 00:30:09,430 establecen su contacto previo con Simone Morgan. 667 00:30:09,510 --> 00:30:11,810 Y tenemos un testigo que testificará 668 00:30:11,930 --> 00:30:14,600 que usted estuvo en la escena de la 669 00:30:14,640 --> 00:30:17,310 muerte de Noah Lewis, que le disparó y 670 00:30:17,350 --> 00:30:18,650 lo mató, y que tenía motivos para matar 671 00:30:18,690 --> 00:30:21,610 tanto a Simone Morgan como a Carter Thomas. 672 00:30:21,690 --> 00:30:23,360 - Son tres homicidios. 673 00:30:27,410 --> 00:30:30,330 Cuanto antes hables, mayores serán tus posibilidades. 674 00:30:33,660 --> 00:30:35,620 - ¿Eso es todo? 675 00:30:37,290 --> 00:30:39,080 Esto es ridículo. 676 00:30:39,210 --> 00:30:42,500 No tienes suficiente para cargar. 677 00:30:42,590 --> 00:30:46,800 Así que me pondré cómodo aquí mismo. 678 00:30:46,880 --> 00:30:50,220 ¿Están bien con ustedes dos? 679 00:30:50,390 --> 00:30:52,350 - Siga adelante. 680 00:31:04,780 --> 00:31:07,150 - Odell Morgan era un buen hombre, un hombre inteligente. 681 00:31:09,110 --> 00:31:11,410 Él no se rindió. 682 00:31:11,490 --> 00:31:13,740 Y yo tampoco lo haré. 683 00:31:17,040 --> 00:31:19,790 [música de suspenso] 684 00:31:19,920 --> 00:31:26,880 ♪ ♪ 685 00:33:18,200 --> 00:33:19,910 - Lo tengo. - Buen día. 686 00:33:19,950 --> 00:33:21,750 - Faltaba una alfombra en la sala de Morgan. 687 00:33:21,830 --> 00:33:22,960 - Bueno. 688 00:33:23,080 --> 00:33:24,290 - Y el testigo falso, Carter, afirmó que 689 00:33:24,420 --> 00:33:25,670 vio a Odell llevando la alfombra a su auto. 690 00:33:25,750 --> 00:33:27,420 Sabemos que es mentira, pero... 691 00:33:27,500 --> 00:33:29,250 - Las mejores mentiras son las más cercanas a la verdad. 692 00:33:29,380 --> 00:33:30,670 - Entonces Foster habría necesitado un 693 00:33:30,800 --> 00:33:31,840 vehículo para transportar la alfombra y 694 00:33:31,880 --> 00:33:33,380 el cuerpo de Simone fuera de la casa, y 695 00:33:33,470 --> 00:33:35,090 no habría usado su escuadrón de policía. 696 00:33:35,180 --> 00:33:36,430 - Habría utilizado su vehículo personal. 697 00:33:36,510 --> 00:33:37,970 - Y los dos vehículos de Foster en 698 00:33:38,010 --> 00:33:39,310 ese momento eran cupés de dos puertas. 699 00:33:39,390 --> 00:33:40,770 Una alfombra no habría cabido dentro. 700 00:33:40,890 --> 00:33:42,480 - Entonces pidió prestado otro. - Tenía que hacerlo. 701 00:33:42,600 --> 00:33:44,060 Pero no pedirías prestado el coche a un amigo para eso. 702 00:33:44,140 --> 00:33:45,940 No robarías uno. Eso hace demasiado calor. 703 00:33:46,020 --> 00:33:48,310 Así que revisé todas las paradas de tráfico de Foster 704 00:33:48,400 --> 00:33:50,320 que resultaron en incautaciones, y encontré una 705 00:33:50,360 --> 00:33:52,820 camioneta Chevy gris que estaba programada para ser destruida. 706 00:33:52,900 --> 00:33:55,280 - ¿Lo fue? - No. 707 00:33:55,360 --> 00:33:57,490 Esa misma camioneta Chevy fue encontrada desaparecida 708 00:33:57,530 --> 00:33:59,030 el día después del asesinato de Simone. 709 00:33:59,080 --> 00:34:01,330 No hay manera de que sea una coincidencia. 710 00:34:01,450 --> 00:34:03,870 Foster usó ese camión para deshacerse del cuerpo. 711 00:34:05,040 --> 00:34:06,500 - Buen trabajo, Dante. 712 00:34:06,580 --> 00:34:08,080 [música tensa] 713 00:34:08,250 --> 00:34:09,460 Llama al equipo. 714 00:34:09,590 --> 00:34:12,920 ♪ ♪ 715 00:34:18,090 --> 00:34:18,260 . 716 00:34:18,350 --> 00:34:19,260 - Esto fue hace seis años. 717 00:34:20,260 --> 00:34:21,470 Las únicas cámaras de tráfico que tenemos son 718 00:34:21,560 --> 00:34:22,680 las que salvó el detective principal, y no es mucho. 719 00:34:22,770 --> 00:34:23,890 - Luego ejecutamos el histórico en todos los lectores de placas. 720 00:34:23,930 --> 00:34:25,730 ¿Eso es salvo? - Debería serlo. 721 00:34:25,850 --> 00:34:27,060 - Recibí múltiples impactos en ese vehículo antes de ese día. 722 00:34:27,190 --> 00:34:28,730 - Lo tengo. 723 00:34:28,810 --> 00:34:30,110 Conseguí que el Chevy pasara por dos cabinas de 724 00:34:30,230 --> 00:34:31,690 peaje diferentes y una salida la noche del asesinato. 725 00:34:31,730 --> 00:34:32,940 Y la línea de tiempo coincide. 726 00:34:33,030 --> 00:34:34,440 - Lo conseguí con Wilmette. 727 00:34:34,530 --> 00:34:35,650 - Busque un nexo. 728 00:34:35,820 --> 00:34:37,160 Wilmette y Brian Foster. 729 00:34:37,200 --> 00:34:38,280 - Copiarte. 730 00:34:40,030 --> 00:34:41,870 - Sí, todavía no tengo nada que lo relacione. 731 00:34:41,950 --> 00:34:42,950 - El lago está ahí afuera. 732 00:34:43,040 --> 00:34:44,290 Hay entradas, bolsillos. 733 00:34:44,370 --> 00:34:45,410 - ¿Suficiente para deshacerse de un cadáver y un coche? 734 00:34:45,500 --> 00:34:46,790 - Posible. 735 00:34:46,830 --> 00:34:49,330 - Esa es una muy buena manera de hacerlos desaparecer. 736 00:34:49,380 --> 00:34:50,590 - Simone está ahí. 737 00:34:50,670 --> 00:34:51,800 Ella está ahí. - Está bien. 738 00:34:51,880 --> 00:34:53,130 ¿Cuál fue el último golpe al peaje? 739 00:34:53,170 --> 00:34:54,590 ¿Qué salida? 740 00:34:54,710 --> 00:34:55,840 - Lo tengo. 741 00:34:55,920 --> 00:34:56,880 Carretera Dempster. 742 00:34:56,970 --> 00:34:59,010 - Vamos a darle. 743 00:34:59,090 --> 00:35:02,680 [Los rotores del helicóptero vibran] 744 00:35:02,720 --> 00:35:05,680 [música dramática] 745 00:35:05,770 --> 00:35:12,730 ♪ ♪ 746 00:36:06,700 --> 00:36:10,500 - [voz haciendo eco] ¿Cuáles son las posibilidades...? 747 00:36:10,620 --> 00:36:13,920 ¿Mi furgoneta choca contra un coche de policía esta mañana? 748 00:36:13,960 --> 00:36:16,000 Tu coche. 749 00:36:16,090 --> 00:36:18,670 ¿Cuáles son las malditas posibilidades? 750 00:36:18,800 --> 00:36:20,760 Tu coche. 751 00:36:20,800 --> 00:36:23,300 - ¿Es el destino? 752 00:36:23,390 --> 00:36:25,760 - ¿Qué más podría ser? 753 00:36:25,850 --> 00:36:31,730 ♪ ♪ 754 00:36:31,850 --> 00:36:34,110 - 1070 a 5021 unidades. 755 00:36:34,230 --> 00:36:36,730 Tenemos algo entre el punto de 756 00:36:36,860 --> 00:36:37,820 la calle 87 y el muro rompedor. 757 00:36:37,900 --> 00:36:38,940 Desplegando buzos ahora. 758 00:36:39,030 --> 00:36:45,990 ♪ ♪ 759 00:39:09,140 --> 00:39:11,720 - Oye, mi 48 debe estar arriba. 760 00:39:11,810 --> 00:39:12,930 Si tienes más preguntas... 761 00:39:13,060 --> 00:39:15,100 -Brian Foster, Estás 762 00:39:15,230 --> 00:39:17,270 arrestado por los 763 00:39:17,310 --> 00:39:18,270 asesinatos de Simone Morgan y Noah Lewis. 764 00:39:18,350 --> 00:39:19,440 - ¿Qué? 765 00:39:19,560 --> 00:39:20,940 - Tienes derecho a guardar silencio. 766 00:39:20,980 --> 00:39:23,360 Todo lo que usted diga puede y será usado 767 00:39:23,440 --> 00:39:25,150 en su contra en un tribunal de justicia. 768 00:39:25,240 --> 00:39:27,110 - ¿De qué estás hablando? No tienes nada contra mí. 769 00:39:27,200 --> 00:39:28,450 - Tenemos el cuerpo de Simone. 770 00:39:28,570 --> 00:39:30,320 - Tienes derecho a un abogado. 771 00:39:30,410 --> 00:39:32,530 Si no puede pagar un 772 00:39:32,580 --> 00:39:34,790 abogado, se le proporcionará uno. 773 00:39:34,950 --> 00:39:38,500 ¿Entiendes estos derechos tal como te los he dicho? 774 00:39:38,580 --> 00:39:41,330 [música solemne] 775 00:39:41,420 --> 00:39:45,380 ♪ ♪ 776 00:39:45,460 --> 00:39:48,470 - [llorando] 777 00:39:48,590 --> 00:39:55,180 ♪ ♪ 778 00:41:28,400 --> 00:41:31,320 [el lobo aúlla] 779 00:41:34,360 --> 00:41:37,240 [música tensa] 780 00:41:37,370 --> 00:41:44,330 ♪ ♪55198

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.