Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,630 --> 00:00:06,715
- Već sam to vidio.
2
00:00:07,799 --> 00:00:11,386
Stave ih u komu
i nikad se ne probude.
3
00:00:11,469 --> 00:00:13,096
- Što ti radiš ovdje?
4
00:00:13,179 --> 00:00:14,889
- Tip je zastrašujuć.
5
00:00:14,973 --> 00:00:16,808
Vásquez ne zna kako je
izašao na uvjetnu.
6
00:00:16,850 --> 00:00:19,519
Sve je to pomalo misteriozno.
7
00:00:19,602 --> 00:00:20,937
- Mouchov posao
je siguran.
8
00:00:21,062 --> 00:00:23,940
- Zašto zvučiš kao
da je sprovod?
9
00:00:24,024 --> 00:00:27,485
- Prebacili su ga u postaju 40,
trajno.
10
00:00:27,610 --> 00:00:29,446
- Trebala bi doći
u Molly's večeras.
11
00:00:29,529 --> 00:00:30,822
- Moram kući.
12
00:00:30,864 --> 00:00:31,948
Možda drugi put.
13
00:00:33,742 --> 00:00:35,035
- Isaiah odlazi.
14
00:00:35,160 --> 00:00:36,494
- Kako se to dogodilo?
15
00:00:36,619 --> 00:00:38,329
- Nisam mogla
ništa učiniti.
16
00:00:38,413 --> 00:00:41,166
Sve što radim,
radim sama.
17
00:00:46,254 --> 00:00:50,675
- Moram ti reći...
iznenadila si me tamo vani.
18
00:00:50,759 --> 00:00:52,761
- Pa, možeš zahvaliti
bijesnoj rulji,
19
00:00:52,844 --> 00:00:54,763
jer svi znaju da
strah uzrokuje uzbuđenje.
20
00:00:56,348 --> 00:00:58,600
- Ne toliko koliko dobro
plasirana znanstvena činjenica.
21
00:00:58,725 --> 00:01:01,019
Vau! Što je to bilo?
22
00:01:01,102 --> 00:01:02,479
Karate?
- Taekwondo.
23
00:01:02,562 --> 00:01:04,814
- Okej.
24
00:01:19,371 --> 00:01:21,081
- Zovu te.
- Vjerojatno si u pravu.
25
00:01:21,206 --> 00:01:23,875
Daj da vidim.
26
00:01:23,958 --> 00:01:27,170
Ne, samo kolegica koja me
traži da je pokrijem sutra.
27
00:01:27,295 --> 00:01:29,297
Sutrašnji problem.
28
00:01:31,716 --> 00:01:33,635
Je li to jiu-jitsu?
29
00:01:33,760 --> 00:01:36,012
- Scenska borba.
- Mm.
30
00:01:53,613 --> 00:01:55,573
Ideš?
31
00:01:55,657 --> 00:01:58,827
- Da, idem raditi na
vježbama za Girls on Fire,
32
00:01:58,868 --> 00:02:02,163
mislila sam da ćeš biti
u sobi Van Metera
33
00:02:02,205 --> 00:02:03,915
u Medu.
34
00:02:03,957 --> 00:02:05,542
- Zapravo, danas neću ići.
35
00:02:05,667 --> 00:02:09,129
Carrie, njegova kći
dolazi u zadnje vrijeme
36
00:02:09,170 --> 00:02:10,839
i ne želim im smetati.
37
00:02:10,922 --> 00:02:12,465
- Sumnjam da bi joj smetalo.
38
00:02:12,549 --> 00:02:14,676
Znaš, mogao bi je pitati.
39
00:02:14,718 --> 00:02:17,178
A, imamo novosti o Terryju.
40
00:02:17,220 --> 00:02:18,847
Shauna rastura na rehabilitaciji
41
00:02:18,888 --> 00:02:22,183
i Isaiah je posjećuje svaki dan
nakon škole.
42
00:02:22,308 --> 00:02:25,353
- To je sjajno.
- Da, je.
43
00:02:25,478 --> 00:02:27,188
Vidimo se u 51.
- Da.
44
00:02:32,652 --> 00:02:33,820
- Ovo je čudno.
45
00:02:33,903 --> 00:02:36,031
Ovdje bi trebao biti kamion.
- Što?
46
00:02:36,156 --> 00:02:38,408
Ne vjerujem da će
ovo dugo trajati.
47
00:02:38,533 --> 00:02:41,036
Ovo je klasična politika, da?
48
00:02:41,119 --> 00:02:42,871
Djeluju prije nego što razmisle
49
00:02:42,912 --> 00:02:45,915
i uskoro će shvatiti
da ovaj bataljun
50
00:02:46,041 --> 00:02:48,418
treba vlastito vozilo, da?
51
00:02:48,460 --> 00:02:51,254
Onda će se Mouch vratiti
prije nego što trepneš.
52
00:02:51,338 --> 00:02:54,424
- Aha, jesi li se udario
u glavu ili tako nešto?
53
00:02:54,507 --> 00:02:56,384
Od kada ti gledaš
svijetlu stranu stvari?
54
00:02:56,551 --> 00:02:58,762
- Jesi li napokon počeo
uzimati gospinu travu?
55
00:02:58,887 --> 00:03:01,348
- Kažem vam,
dajte ovome par smjena
56
00:03:01,389 --> 00:03:03,558
i riješit će se samo od sebe.
57
00:03:03,683 --> 00:03:04,726
U redu? Vidjet ćete.
58
00:03:08,313 --> 00:03:11,066
- Bok.
- Bok.
59
00:03:11,107 --> 00:03:13,568
- Jesi li ikad stupio u kontakt
s onim tipom iz NHTSA?
60
00:03:13,610 --> 00:03:15,528
- Da, da, zapravo
je pratio
61
00:03:15,653 --> 00:03:17,530
tog proizvođača mjesecima,
ali nikad nije imao ništa čvrsto.
62
00:03:17,697 --> 00:03:19,157
- Aha.
63
00:03:19,240 --> 00:03:20,784
- Sada imaju dovoljno
da im zabrane
64
00:03:20,909 --> 00:03:22,118
prodaju zračnih
jastuka u SAD-u. Da.
65
00:03:22,243 --> 00:03:24,537
- Hej, to je sjajno.
Dobar posao.
66
00:03:24,579 --> 00:03:25,955
- Hej, bio je to sjajan
timski rad.
67
00:03:29,167 --> 00:03:31,628
Hej, ljudi, brzi
podsjetnik za svakoga
68
00:03:31,711 --> 00:03:33,672
tko se prijavio
za zajednički program.
69
00:03:33,797 --> 00:03:35,590
Imamo našu prvu
sat simulacije danas.
70
00:03:35,715 --> 00:03:36,841
- Sat simulacije?
71
00:03:36,925 --> 00:03:38,551
Je li to nešto na računalima?
72
00:03:38,677 --> 00:03:40,387
Jer nisam baš...
- Da, znamo, Herrmann.
73
00:03:40,470 --> 00:03:41,638
- Ne brini.
74
00:03:41,721 --> 00:03:43,223
Nema računala.
75
00:03:43,306 --> 00:03:45,433
To je simulirana
medicinska obuka
76
00:03:45,475 --> 00:03:47,435
s anatomski preciznim
lutkama
77
00:03:47,477 --> 00:03:48,687
kako bismo mogli vježbati
vitalne vještine
78
00:03:48,770 --> 00:03:49,979
a da nikoga ne ubijemo.
79
00:03:50,105 --> 00:03:52,232
Danas ćemo raditi na intubaciji.
80
00:03:52,315 --> 00:03:53,692
Naša prijateljica, dr...
- Oprosti.
81
00:03:53,775 --> 00:03:55,151
Jesi dobro?
82
00:03:55,235 --> 00:03:56,695
- Da. Reći ću ti poslije.
83
00:03:56,778 --> 00:03:59,239
- Uglavnom, moja prijateljica,
dr. Campbell, iz Meda,
84
00:03:59,322 --> 00:04:01,032
koja je izvrsna, usput,
85
00:04:01,157 --> 00:04:03,785
ona će voditi tečaj
i svidjet će vam se.
86
00:04:03,827 --> 00:04:06,705
Bok. Možemo li ti pomoći?
87
00:04:06,746 --> 00:04:09,124
- Da, tražim Sala Vásqueza.
88
00:04:11,084 --> 00:04:13,128
- Ja sam taj.
89
00:04:13,253 --> 00:04:16,214
Možemo razgovarati vani.
90
00:04:16,256 --> 00:04:18,216
- Oprostite na smetnji.
91
00:04:18,299 --> 00:04:20,844
Službenik Rasida, Odjel
za uvjetnu slobodu.
92
00:04:20,927 --> 00:04:24,639
Navedeni ste kao najbliži
rođak Raya Vásqueza.
93
00:04:24,723 --> 00:04:26,766
Jeste li se čuli s njim?
- Ne nedavno.
94
00:04:26,891 --> 00:04:28,018
Je li sve u redu?
95
00:04:28,143 --> 00:04:30,103
- Mislio sam da ćete vi
znati bolje od mene.
96
00:04:30,186 --> 00:04:32,647
Nije se pojavio na tjednom sastanku.
97
00:04:32,689 --> 00:04:33,982
Kada ste ga zadnji put
vidjeli?
98
00:04:34,065 --> 00:04:36,776
- Prošlo je...
nekoliko tjedana.
99
00:04:36,860 --> 00:04:39,487
- Možda biste trebali pronaći
način da ga kontaktirate.
100
00:04:39,529 --> 00:04:42,157
Javite mu da će ga greške
poput ove vratiti
101
00:04:42,240 --> 00:04:44,409
natrag u zatvor.
- Da. U redu.
102
00:04:44,451 --> 00:04:45,660
Saznat ću što se događa.
103
00:04:47,328 --> 00:04:49,831
- Spasilačka 3,
kamion 81, hitna 61.
104
00:04:49,914 --> 00:04:52,959
Osoba zarobljena,
402 ulica State sjever.
105
00:04:53,001 --> 00:04:55,337
- Ne smije propustiti
još jedan sastanak.
106
00:04:55,462 --> 00:04:57,130
- Bit ćemo u kontaktu.
107
00:05:22,781 --> 00:05:24,282
- Što se dogodilo?
108
00:05:24,407 --> 00:05:25,950
- Naše automatsko dizalo
za aute je zakazalo.
109
00:05:26,034 --> 00:05:27,369
Ozbiljno je.
110
00:05:27,452 --> 00:05:29,079
Barijere su
trebale biti spuštene.
111
00:05:29,162 --> 00:05:31,289
Vjerojatno je ušla tražeći
servisno područje.
112
00:05:31,331 --> 00:05:33,416
Ne znam kako je još živa.
113
00:05:33,458 --> 00:05:35,710
- U redu, odmaknite se.
114
00:05:35,835 --> 00:05:37,087
Gospođo, čujete li me?
115
00:05:37,128 --> 00:05:39,381
- Molim vas, pomoć.
116
00:05:41,341 --> 00:05:43,426
- Izdržite.
Izvući ćemo vas odatle.
117
00:05:43,468 --> 00:05:45,136
Hej, postoji li način
da podignemo ovo dizalo?
118
00:05:45,178 --> 00:05:46,346
Mora se ručno premostiti.
119
00:05:46,429 --> 00:05:47,722
- Sustav je blokiran.
120
00:05:47,806 --> 00:05:49,933
A premošćivanje se mora
obaviti ovdje,
121
00:05:50,016 --> 00:05:51,059
a tehničar je udaljen sat vremena.
122
00:05:51,142 --> 00:05:52,811
- Nemamo sat vremena.
123
00:05:52,936 --> 00:05:54,437
Izvući ćemo je
kroz vozačevu stranu.
124
00:05:54,479 --> 00:05:56,064
Spasilačka, ovan,
rezači, kliješta, idemo.
125
00:05:56,147 --> 00:05:57,607
- Razumijem.
126
00:05:57,691 --> 00:05:59,234
- Stabilizirajmo dizalo
prije rezanja.
127
00:05:59,359 --> 00:06:00,860
- Dobro, razumijem.
Dohvati potporanj.
128
00:06:00,985 --> 00:06:02,028
- Razumijem.
129
00:06:02,112 --> 00:06:04,823
- Hej, kako se zoveš?
130
00:06:04,989 --> 00:06:08,785
- Melissa.
- Melissa, ja sam Stella.
131
00:06:08,910 --> 00:06:10,995
Slušaj,
izvući ćemo te odavde.
132
00:06:11,121 --> 00:06:12,330
Pobrinut ćemo se da dizalo
133
00:06:12,414 --> 00:06:14,290
više ne pada, u redu?
134
00:06:14,374 --> 00:06:17,877
- Molim vas,
samo spasite moju bebu.
135
00:06:17,961 --> 00:06:19,754
- Ima li bebe u autu?
136
00:06:19,879 --> 00:06:22,173
- Ne, trudna sam.
137
00:06:36,688 --> 00:06:40,275
- Žensko, je li?
- Gotovo.
138
00:06:40,316 --> 00:06:42,110
- Dobro, Herrmann,
blokiraj potpornje.
139
00:06:44,571 --> 00:06:45,739
- Osigurani.
140
00:06:45,822 --> 00:06:48,408
- Sve u redu.
- Tony, ti si sljedeći.
141
00:06:53,538 --> 00:06:55,457
- Što se događa?
142
00:06:55,623 --> 00:06:58,251
- Otvaraju
vrata da te izvuku.
143
00:06:58,335 --> 00:07:00,837
Hej, koliko mjeseci?
144
00:07:00,879 --> 00:07:02,505
- Osam mjeseci.
145
00:07:02,672 --> 00:07:04,007
Curica je.
146
00:07:04,132 --> 00:07:05,508
- Jesi li već odabrala ime?
147
00:07:05,592 --> 00:07:07,177
- Ne.
148
00:07:07,218 --> 00:07:09,137
Moji roditelji su rekli da
ne biram dok se ne rodi.
149
00:07:09,220 --> 00:07:10,805
Rekli su da je to loša sreća.
150
00:07:10,889 --> 00:07:13,558
- Slušaj, Melissa, danas ćemo
ti donijeti dobru sreću, važi?
151
00:07:13,600 --> 00:07:14,851
Izvući ćemo te.
152
00:07:14,934 --> 00:07:15,810
Samo izdrži. Budi jaka.
153
00:07:20,065 --> 00:07:23,026
Dobro, Melissa.
Još malo, okej?
154
00:07:23,193 --> 00:07:24,986
U redu.
155
00:07:25,028 --> 00:07:28,365
Gurnut ću ovo unatrag,
polako i nježno.
156
00:07:28,406 --> 00:07:30,492
Donesite mi dasku
za imobilizaciju.
157
00:07:31,451 --> 00:07:33,161
Okej.
158
00:07:33,286 --> 00:07:34,621
- Pažljivo.
159
00:07:34,662 --> 00:07:36,164
- Imate li ovratnik?
160
00:07:38,958 --> 00:07:40,293
To je to. Dobro.
161
00:07:40,377 --> 00:07:41,336
- Dobro?
- Da.
162
00:07:41,419 --> 00:07:43,254
- Na dva. Jedan, dva.
163
00:07:47,342 --> 00:07:48,760
- To je to.
164
00:07:48,802 --> 00:07:50,095
Dobro, stavimo joj kisik.
165
00:07:50,136 --> 00:07:51,638
Počni s 10 litara.
166
00:07:51,721 --> 00:07:54,140
- Molim vas, samo mi recite
da je moja beba dobro.
167
00:08:01,064 --> 00:08:02,816
- Okej, da.
168
00:08:02,857 --> 00:08:06,361
Imam otkucaje
i osjećam pokrete.
169
00:08:07,821 --> 00:08:09,030
- Reći će ti više u bolnici,
170
00:08:09,155 --> 00:08:10,865
ali sve ovo je dobro.
- Hvala vam.
171
00:08:10,949 --> 00:08:12,075
- Izvoli.
172
00:08:12,158 --> 00:08:13,868
- Vodimo te ravno u Med
173
00:08:13,952 --> 00:08:15,412
i tim za traumu i porodništvo
bit će spreman
174
00:08:15,495 --> 00:08:17,706
čekajući te, važi?
175
00:08:17,747 --> 00:08:19,457
Idemo.
176
00:08:27,507 --> 00:08:28,967
Što?
177
00:08:29,050 --> 00:08:30,969
Hej, sjećaš se ovoga, zar ne?
178
00:08:31,052 --> 00:08:34,139
63 i 3/4.
179
00:08:34,264 --> 00:08:36,349
- Što se ovdje događa?
- Ah.
180
00:08:36,391 --> 00:08:39,686
Mouch i ja
smo razmišljali
181
00:08:39,769 --> 00:08:41,312
o dodavanju više prostora
na policama
182
00:08:41,438 --> 00:08:43,565
i sada Mouch može imati
mjesto za svoje slike s vjenčanja
183
00:08:43,606 --> 00:08:45,567
i slične stvari, a ja ću
držati svoje stvari ovdje
184
00:08:45,650 --> 00:08:47,110
na stolu, pa...
185
00:08:47,193 --> 00:08:48,778
Koji je bio onaj broj?
186
00:08:48,820 --> 00:08:51,740
- 63 i 3/4.
187
00:08:51,906 --> 00:08:55,827
- Želim da polica
bude centrirana,
188
00:08:55,910 --> 00:08:58,455
tako da želim
imati jednak prostor
189
00:08:58,580 --> 00:09:00,915
sa svake strane, točno?
190
00:09:02,208 --> 00:09:03,585
Što?
191
00:09:03,626 --> 00:09:04,961
Imaš neki problem s policom?
192
00:09:05,045 --> 00:09:06,421
- Ne.
193
00:09:06,504 --> 00:09:08,798
- Jer CFD je to odobrio.
194
00:09:08,882 --> 00:09:10,008
Dopuštaju mi da ovo radim.
195
00:09:10,050 --> 00:09:11,634
I provjerio sam.
- Vjerujem ti.
196
00:09:11,718 --> 00:09:12,886
- Ali imaš onaj izraz lica
197
00:09:13,053 --> 00:09:14,971
kao da želiš nešto reći.
198
00:09:15,055 --> 00:09:16,514
- Ne želim ništa reći.
199
00:09:16,556 --> 00:09:17,557
- I samo ćeš stajati tamo?
200
00:09:17,682 --> 00:09:19,392
Samo sam ti htio reći
201
00:09:19,476 --> 00:09:21,144
da sat simulacije
počinje u sobi za sastanke
202
00:09:21,186 --> 00:09:22,228
za 20 minuta.
203
00:09:22,270 --> 00:09:24,647
- Ah, sjajno.
Poruka primljena.
204
00:09:24,814 --> 00:09:26,274
Bit ću tamo.
205
00:09:28,943 --> 00:09:30,445
- Bok.
206
00:09:30,612 --> 00:09:33,114
Mislila sam proći
s kamionom pored Meda
207
00:09:33,281 --> 00:09:35,450
da vidim kako je ona žrtva,
Melissa.
208
00:09:35,492 --> 00:09:38,203
Samo sam mislila da bih
trebala prvo provjeriti s tobom.
209
00:09:39,579 --> 00:09:41,331
- Ostavili smo je
prije samo sat vremena.
210
00:09:41,456 --> 00:09:43,166
- Da, ali sigurno su je
liječnici već pregledali,
211
00:09:43,249 --> 00:09:45,001
s obzirom na trudnoću.
212
00:09:45,085 --> 00:09:47,796
- Možda,
ali ovih dana
213
00:09:47,837 --> 00:09:49,381
imamo prilično
intenzivne pozive.
214
00:09:49,464 --> 00:09:52,300
- Bit ću spremna za promjenu
smjera ako neki uđe.
215
00:09:52,425 --> 00:09:54,344
Bok.
216
00:09:54,386 --> 00:09:56,346
Jeste li dobili ikakve
novosti o žrtvi
217
00:09:56,429 --> 00:09:57,806
prije nego ste otišli iz Meda?
218
00:09:57,847 --> 00:09:59,516
- Da, ostali smo
dok nas nisu obavijestili.
219
00:09:59,557 --> 00:10:01,393
- Da, ultrazvuk je pokazao
djelomično odljuštenje
220
00:10:01,559 --> 00:10:03,186
i malo krvarenja.
221
00:10:03,228 --> 00:10:05,188
Ništa previše ozbiljno, ali dovoljno
da liječnici
222
00:10:05,271 --> 00:10:06,231
žele inducirati porod.
223
00:10:06,272 --> 00:10:08,441
- Odmah?
- Da.
224
00:10:10,068 --> 00:10:12,112
- Okej, odgodit ću posjet.
225
00:10:14,447 --> 00:10:16,324
Hoćete li me obavještavati?
226
00:10:16,408 --> 00:10:18,201
- Da. Naravno da hoćemo.
227
00:10:18,284 --> 00:10:21,246
Hoćete li nam se pridružiti
na našem vrlo modernom
228
00:10:21,329 --> 00:10:22,706
i zabavnom satu simulacije?
229
00:10:22,747 --> 00:10:25,333
- Žao mi je, imam gomilu
izvještaja za napisati.
230
00:10:30,255 --> 00:10:32,090
- I ja.
231
00:10:33,717 --> 00:10:36,386
- Je li sve u redu s njih dvoje?
- Ne znam.
232
00:10:39,681 --> 00:10:40,890
Ajoj, ne.
233
00:10:41,016 --> 00:10:42,767
Nešto u zadnji čas.
234
00:10:44,602 --> 00:10:46,354
Dobro, ljudi.
235
00:10:46,396 --> 00:10:49,399
Navodno dr. Campbell
ima gripu.
236
00:10:49,566 --> 00:10:52,152
Poslat će jednog
od svojih kolega kao zamjenu.
237
00:10:52,277 --> 00:10:54,946
Stići će svakog trena.
238
00:10:55,030 --> 00:10:56,531
- Dobro jutro svima.
- Dobro jutro.
239
00:10:56,614 --> 00:10:58,033
- Kakvo sjajno iznenađenje.
240
00:10:58,158 --> 00:10:59,993
Dobro, ljudi,
ovo je dr. Frost.
241
00:11:00,118 --> 00:11:02,120
Hvala vam puno što ste ovdje.
242
00:11:02,203 --> 00:11:04,622
- Hvala vama na pozivu.
243
00:11:04,664 --> 00:11:06,207
- Pozorno pratite.
244
00:11:06,249 --> 00:11:09,627
On je jedan od najboljih liječnika
pedijatrijske hitne.
245
00:11:09,669 --> 00:11:11,671
- Pa, tako se priča.
246
00:11:11,755 --> 00:11:13,590
Ali vi ćete biti suci.
247
00:11:13,673 --> 00:11:16,009
Počnimo.
248
00:11:21,264 --> 00:11:22,640
- Tata, što se događa?
249
00:11:22,807 --> 00:11:24,351
- Bok, dobio sam tvoju poruku.
250
00:11:24,434 --> 00:11:26,519
Ne brini,
imam sve pod kontrolom.
251
00:11:26,686 --> 00:11:29,522
Hej, pazi što radiš.
252
00:11:29,606 --> 00:11:31,983
- Hej, hej. Tata? Tata?
253
00:11:33,735 --> 00:11:35,111
Tata?
254
00:11:45,205 --> 00:11:48,291
- Ovdje Ray.
- Ostavite poruku.
255
00:12:03,848 --> 00:12:05,058
- Službenik Rasida.
256
00:12:05,183 --> 00:12:07,477
- Pozdrav, službeniče,
ovdje Sal Vásquez.
257
00:12:07,602 --> 00:12:10,021
Samo iz znatiželje, znate li išta
o Rayu otkako smo razgovarali?
258
00:12:10,146 --> 00:12:11,481
- Ne, ne znam ništa.
259
00:12:11,648 --> 00:12:13,525
Nešto što bih trebao znati, Sal?
- Ne. Ne, ne, ne.
260
00:12:13,608 --> 00:12:15,443
Samo ga nisam mogao dobiti
261
00:12:15,610 --> 00:12:16,653
i pitao sam se
je li se javio.
262
00:12:16,736 --> 00:12:18,488
- Ne, nije.
263
00:12:18,613 --> 00:12:20,865
Ako se javi, javit ću vam.
264
00:12:20,907 --> 00:12:22,701
- Hvala. Nastavit ću pokušavati.
265
00:12:27,664 --> 00:12:30,542
- Može li mi netko reći
što znači TPP?
266
00:12:30,583 --> 00:12:33,294
- Bod nakon polaganja.
- Ne, dobit nakon poreza.
267
00:12:33,378 --> 00:12:35,463
Što?
Ja sam poslovan čovjek.
268
00:12:35,630 --> 00:12:37,632
- Trokut
pedijatrijske procjene.
269
00:12:37,716 --> 00:12:39,050
- Vrlo dobro.
270
00:12:39,092 --> 00:12:40,802
Trokut
pedijatrijske procjene
271
00:12:40,885 --> 00:12:43,722
je uvijek naš prvi korak
pri liječenju djeteta.
272
00:12:43,763 --> 00:12:47,726
Procijenit ćemo
izgled,
273
00:12:47,767 --> 00:12:50,979
disanje i cirkulaciju.
274
00:12:51,062 --> 00:12:54,482
Danas će nam fokus
biti disanje.
275
00:12:54,524 --> 00:12:56,568
Pokazat ću vam neke tehnike
276
00:12:56,609 --> 00:12:58,528
koje ćete koristiti
u pedijatrijskoj intubaciji,
277
00:12:58,695 --> 00:13:00,655
što je jedan od
najkompliciranijih postupaka
278
00:13:00,739 --> 00:13:01,823
koje ćete izvoditi na terenu.
279
00:13:01,990 --> 00:13:03,408
- Novak je intubirala
bebu od 10 mjeseci
280
00:13:03,533 --> 00:13:06,244
u vozilu hitne u pokretu
prije par mjeseci.
281
00:13:06,411 --> 00:13:07,704
- Pa, u tom slučaju,
282
00:13:07,829 --> 00:13:09,289
zašto ne dođeš gore
i pokažeš nam kako se to radi?
283
00:13:09,372 --> 00:13:10,957
- Naravno da hoću!
284
00:13:13,543 --> 00:13:16,212
Kako se zove?
- Lutka za oživljavanje.
285
00:13:16,254 --> 00:13:17,714
- Oh.
- Znam.
286
00:13:17,839 --> 00:13:19,507
Roditelji i njihova luda imena
ovih dana, zar ne?
287
00:13:19,591 --> 00:13:20,967
Da.
288
00:13:21,009 --> 00:13:22,510
- Da vidimo što znaš.
- Okej.
289
00:13:28,433 --> 00:13:30,352
- Carrie, bok.
- Bok.
290
00:13:30,477 --> 00:13:33,355
- Je li tvoj tata dobro?
- Da, da. Dobro je.
291
00:13:33,438 --> 00:13:35,690
Mislim, barem nema promjena.
292
00:13:35,857 --> 00:13:37,859
Ne donosim nikakve
medicinske novosti.
293
00:13:37,942 --> 00:13:39,694
- Ah, dobro.
294
00:13:39,819 --> 00:13:42,864
Sjedni.
295
00:13:42,906 --> 00:13:44,115
- Hvala.
296
00:13:47,535 --> 00:13:49,871
Samo što...
297
00:13:50,038 --> 00:13:52,749
primijetio sam da ne dolaziš
puno u bolnicu
298
00:13:52,832 --> 00:13:55,627
zadnja dva dana.
299
00:13:55,669 --> 00:13:57,420
Nadam se da nije zbog mene.
300
00:13:57,462 --> 00:13:59,214
- Ne, bila sam...
301
00:13:59,339 --> 00:14:01,049
Samo sam...
302
00:14:03,343 --> 00:14:05,679
Znaš što?
Pretpostavljam da jest.
303
00:14:05,762 --> 00:14:07,305
Htio sam biti siguran da ti dam
sve vrijeme
304
00:14:07,347 --> 00:14:09,766
koje trebaš s tatom, nasamo.
305
00:14:09,849 --> 00:14:11,559
- To je jako ljubazno od tebe,
Kelly,
306
00:14:11,601 --> 00:14:13,561
ali, iskreno,
stvarno volim društvo
307
00:14:13,687 --> 00:14:16,231
i postalo je
pomalo tiho tamo.
308
00:14:16,398 --> 00:14:18,191
Mislim, mama je navratila
nekoliko puta,
309
00:14:18,233 --> 00:14:20,235
ali njihov odnos
nije baš dobar,
310
00:14:20,318 --> 00:14:22,404
kao što vjerojatno već znaš.
311
00:14:22,445 --> 00:14:24,239
Razveli su se kad sam
bila tinejdžerica i...
312
00:14:24,364 --> 00:14:27,075
- Da, spomenula si.
Iako je smiješno.
313
00:14:27,117 --> 00:14:30,537
Još uvijek čuva sliku s vjenčanja
u svom uredu.
314
00:14:30,662 --> 00:14:32,706
- Znam. Čudno, zar ne?
315
00:14:32,747 --> 00:14:35,417
Radio je 24/7
kad sam bila mala
316
00:14:35,500 --> 00:14:38,712
i ona mu je zamjerala
zbog toga.
317
00:14:38,753 --> 00:14:42,215
Uništio je njihov brak,
ali mislim
318
00:14:42,340 --> 00:14:44,009
da je uvijek gorio za njom.
319
00:14:46,344 --> 00:14:47,846
To je bio vatrogasni humor.
320
00:14:48,013 --> 00:14:49,514
- Slatko.
- "Gorio".
321
00:14:49,556 --> 00:14:50,932
- Vrlo dobro.
- Hvala.
322
00:14:52,809 --> 00:14:54,436
Pa, puno vatrogasaca
je navratilo da ga vidi
323
00:14:54,519 --> 00:14:56,104
i moji prijatelji dolaze i odlaze,
324
00:14:56,187 --> 00:14:58,398
ali provodim puno vremena
tamo sama,
325
00:14:58,481 --> 00:15:01,443
tako da možeš navratiti
kad god želiš, molim te.
326
00:15:01,568 --> 00:15:04,154
- Naravno. Što kažeš na sutra
nakon smjene?
327
00:15:04,195 --> 00:15:06,406
- Da, to bi bilo sjajno.
328
00:15:06,448 --> 00:15:07,949
Hvala ti, Kelly. Da.
- Nema na čemu.
329
00:15:08,033 --> 00:15:09,617
- U redu. Vidimo se onda.
330
00:15:33,558 --> 00:15:35,977
- Hej.
- Hej.
331
00:15:37,729 --> 00:15:39,898
Oprosti što sam bio rastresen
na satu simulacije.
332
00:15:40,023 --> 00:15:42,525
Imam nekih
osobnih problema.
333
00:15:42,609 --> 00:15:44,319
Siguran sam
da si već primijetila.
334
00:15:44,361 --> 00:15:47,280
- Da, pretpostavila sam da
taj posjet nije bio društven.
335
00:15:48,990 --> 00:15:51,493
Ne brini.
Imat ćemo još predavanja.
336
00:15:51,618 --> 00:15:56,331
Samo...
nadam se da je sve u redu.
337
00:15:56,373 --> 00:15:58,208
- Da.
338
00:15:58,291 --> 00:16:00,335
Da, sve je...
339
00:16:06,049 --> 00:16:07,425
Žao mi je.
Bolje da to riješim.
340
00:16:07,592 --> 00:16:09,177
- Samo daj.
- Da.
341
00:16:12,055 --> 00:16:14,474
Hej.
342
00:16:14,641 --> 00:16:16,351
Što se, dovraga, dogodilo maloprije?
343
00:16:16,518 --> 00:16:18,603
Zašto mi nisi uzvratio poziv?
344
00:16:18,728 --> 00:16:21,314
- Slušaj, žao mi je što je moj
službenik za uvjetnu navratio.
345
00:16:21,481 --> 00:16:24,317
Razgovarao sam s njim. Sve je u redu.
346
00:16:24,401 --> 00:16:27,987
I pobrinuo sam se da te
više ne gnjavi, u redu?
347
00:16:29,948 --> 00:16:31,199
- Tko ti je to napravio?
348
00:16:31,324 --> 00:16:32,784
- Nije to ništa.
349
00:16:32,951 --> 00:16:34,369
Opljačkali su me, okej?
350
00:16:34,452 --> 00:16:35,745
Neki idiot na zapadnoj strani.
351
00:16:35,829 --> 00:16:37,330
Trebao bi vidjeti njegovu facu.
352
00:16:39,541 --> 00:16:41,292
- Dakle, došao si
samo da mi kažeš
353
00:16:41,334 --> 00:16:43,795
da su te opljačkali?
- Ne.
354
00:16:43,878 --> 00:16:45,880
Došao sam da znaš
da sam dobro.
355
00:16:45,922 --> 00:16:47,590
Ne želim da se igraš
Sherlocka Holmesa sa mnom
356
00:16:47,632 --> 00:16:50,135
i da me tražiš.
357
00:16:50,218 --> 00:16:52,137
Moram ići.
358
00:16:52,178 --> 00:16:54,806
I ne brini za mene.
359
00:16:54,848 --> 00:16:56,474
Na različitim smo putevima.
360
00:16:56,599 --> 00:16:57,892
Nema potrebe
da ih više križamo.
361
00:16:57,934 --> 00:16:59,728
- Hej.
362
00:16:59,811 --> 00:17:02,147
Tata, ne mora biti ovako.
363
00:17:02,272 --> 00:17:05,900
- Da, mora biti.
Vjeruj mi.
364
00:17:05,942 --> 00:17:07,694
Radim ovo više zbog tebe
nego zbog sebe.
365
00:17:07,861 --> 00:17:10,321
- Daj.
Što to znači?
366
00:17:11,573 --> 00:17:13,783
- Ima ljudi koji nisu
baš sretni što sam slobodan.
367
00:17:15,201 --> 00:17:17,078
Ostavimo to na tome.
368
00:17:28,506 --> 00:17:30,800
- Hej, ima li kakvih vijesti?
- Aha.
369
00:17:30,925 --> 00:17:32,761
Upravo sam zvala Med.
370
00:17:32,886 --> 00:17:36,181
Melissina curica
teži više od 2,7 kila.
371
00:17:36,348 --> 00:17:38,558
Visok Apgar. Čini se dobro.
372
00:17:38,641 --> 00:17:39,601
- To su izvrsne vijesti.
373
00:17:39,642 --> 00:17:41,353
- Da.
- Čekaj.
374
00:17:41,436 --> 00:17:42,562
Zašto osjećam
da to nije sve?
375
00:17:42,645 --> 00:17:44,064
Izgledaš zabrinuto.
376
00:17:44,147 --> 00:17:46,608
- Ah, nije zbog bebe.
377
00:17:46,691 --> 00:17:49,652
Vásquezov otac je svratio
do postaje maloprije
378
00:17:49,819 --> 00:17:52,238
i, znaš,
379
00:17:52,322 --> 00:17:54,032
stvari između njih dvojice
su jako napete.
380
00:17:54,074 --> 00:17:56,993
Vidjela sam to iz prve ruke,
381
00:17:57,035 --> 00:18:00,246
ali neću ga tjerati
da priča ako ne želi.
382
00:18:00,288 --> 00:18:02,791
- Da, jutros na katu,
383
00:18:02,957 --> 00:18:05,001
učinilo mi se da sam vidjela
nešto između vas dvoje.
384
00:18:05,126 --> 00:18:06,252
- Ne. Ne, ne, ne.
385
00:18:06,336 --> 00:18:07,754
Nije ništa takvo.
386
00:18:07,837 --> 00:18:10,924
Samo želim biti
prijateljsko uho ako treba.
387
00:18:10,965 --> 00:18:13,009
- Pitala sam jer sam mislila
da on
388
00:18:13,051 --> 00:18:17,055
i Novak imaju nešto.
389
00:18:17,222 --> 00:18:19,349
- Da. Tko zna?
390
00:18:21,142 --> 00:18:26,731
- Pa, čak i da ste ti
i Vásquez bliski,
391
00:18:26,815 --> 00:18:28,858
ne znači
da bi ti se otvorio.
392
00:18:30,485 --> 00:18:32,278
- Ti i Severide?
393
00:18:32,445 --> 00:18:34,114
Nešto o čemu želiš razgovarati?
394
00:18:36,116 --> 00:18:41,913
Samo...
izgleda kao da smo bili
395
00:18:42,080 --> 00:18:45,834
na dva različita planeta
otkako je Van Meter ozlijeđen.
396
00:18:45,917 --> 00:18:47,794
Opet mi je zatvorio vrata
397
00:18:47,877 --> 00:18:52,507
i inače bih se borila
da ponovno uđem,
398
00:18:52,674 --> 00:18:57,387
ali ovaj put,
otkako se Isaiah preselio
399
00:18:57,429 --> 00:19:00,515
u Cleveland...
400
00:19:00,640 --> 00:19:03,184
osjećam da nemam volje
za borbu.
401
00:19:07,313 --> 00:19:09,357
- Kamion 81, hitna 61.
402
00:19:09,441 --> 00:19:12,402
Ozlijeđena osoba na Wabash sjever
i Illinois istok.
403
00:19:27,375 --> 00:19:28,793
- Morate pomoći
mom prijatelju.
404
00:19:28,960 --> 00:19:30,503
- Da, da. U redu. Što se dogodilo?
405
00:19:30,587 --> 00:19:31,546
- Prenošili smo uživo
s vlaka,
406
00:19:31,671 --> 00:19:33,006
surfali na vlaku
407
00:19:33,089 --> 00:19:34,299
i metro je uzeo
jako oštar zavoj
408
00:19:34,341 --> 00:19:36,301
i Eddie je odletio.
409
00:19:36,426 --> 00:19:37,552
- Odmaknite se i dajte nam prostora!
410
00:19:48,063 --> 00:19:49,356
- Hej, uzmi A-okvir
i brusilicu.
411
00:19:50,190 --> 00:19:51,024
Vásquez, ti idi gore.
- Razumijem.
412
00:19:51,149 --> 00:19:52,359
- Dajte nam prostora, molim.
413
00:19:52,442 --> 00:19:54,235
Natrag.
- Još uvijek diše.
414
00:19:54,361 --> 00:19:56,780
Malo ću mu maknuti
težinu s njega.
415
00:19:59,032 --> 00:20:00,617
Dobro.
416
00:20:00,784 --> 00:20:03,119
- Omotat ću ovo okolo
da držim njegovu težinu.
417
00:20:03,244 --> 00:20:05,080
To je to.
418
00:20:06,873 --> 00:20:08,917
Povuci jako
i zakači za ogradu.
419
00:20:14,381 --> 00:20:15,298
- Imaš ga?
- Imam ga.
420
00:20:15,340 --> 00:20:17,842
Dobro.
421
00:20:18,009 --> 00:20:20,261
- U redu. Osiguraj.
422
00:20:22,639 --> 00:20:24,265
Hej, možemo li
dobiti malo gaze?
423
00:20:24,307 --> 00:20:25,600
- Stiže.
424
00:20:27,310 --> 00:20:28,603
- Osiguraj tu šipku
prije rezanja.
425
00:20:28,687 --> 00:20:29,729
- Razumijem.
426
00:20:32,732 --> 00:20:34,943
- Mirno, prijatelju.
Spustit ćemo te.
427
00:20:36,069 --> 00:20:37,654
- Da. Osigurano je.
428
00:20:37,737 --> 00:20:38,947
- Dobro, donesite brusilicu.
429
00:20:39,114 --> 00:20:43,118
- Razumijem.
- Hej, odmaknite se, molim vas.
430
00:20:45,662 --> 00:20:47,080
- Jesmo li dobri?
- Da.
431
00:20:58,133 --> 00:20:59,926
- Drži ga. Da.
432
00:21:10,061 --> 00:21:10,979
- Imam ga!
433
00:21:12,188 --> 00:21:13,732
Evo ga.
Hvala.
434
00:21:16,609 --> 00:21:19,070
- Stavimo ga na nosila.
- Da.
435
00:21:20,655 --> 00:21:23,491
- Dobro. Spremni?
- Pažljivo.
436
00:21:23,575 --> 00:21:25,326
- S lijeve strane.
437
00:21:26,745 --> 00:21:28,580
- Pazi.
- Da.
438
00:21:28,705 --> 00:21:30,415
Hej, čuješ li me?
439
00:21:30,498 --> 00:21:31,833
U redu.
440
00:21:33,251 --> 00:21:36,880
Duboko udahni, ako možeš.
441
00:21:36,921 --> 00:21:38,923
I opet.
442
00:21:39,007 --> 00:21:40,425
Pluća obostrano čista.
443
00:21:40,508 --> 00:21:42,093
- Stavit ću mu braunilu
po putu.
444
00:21:42,177 --> 00:21:43,595
- Razumijem. Idemo.
- Da.
445
00:21:43,678 --> 00:21:45,430
- Okej.
446
00:21:45,513 --> 00:21:46,848
- Dobar posao.
447
00:21:49,434 --> 00:21:51,019
- Hoće li biti dobro?
448
00:21:51,061 --> 00:21:52,520
- Zahvali svojim sretnim
zvijezdama
449
00:21:52,604 --> 00:21:55,023
što još uvijek diše.
450
00:21:55,065 --> 00:21:58,276
Hej, nadam se da je
pogled bio vrijedan toga.
451
00:21:58,318 --> 00:22:01,112
- Kunem se, nikad više to neću raditi.
452
00:22:01,196 --> 00:22:02,864
- Dobro.
453
00:22:07,952 --> 00:22:09,913
- Ne mogu vjerovati da smo potrošili
gaze za dvije smjene
454
00:22:09,954 --> 00:22:11,373
na tom jadnom klincu.
455
00:22:11,498 --> 00:22:14,250
- Je li to ono što ne možeš
vjerovati kod tog poziva?
456
00:22:14,334 --> 00:22:17,587
- Pa, to i što će neki
učiniti za dobru avanturu.
457
00:22:17,754 --> 00:22:20,298
- Da, nadzemna željeznica
nikad ne prestaje pronalaziti
458
00:22:20,340 --> 00:22:23,551
nove i zanimljive načine
da nam pokloni žrtve, ha?
459
00:22:23,593 --> 00:22:25,303
- Mm.
460
00:22:25,428 --> 00:22:27,639
- Koga tražiš?
461
00:22:27,722 --> 00:22:29,974
- Dr. Frosta.
462
00:22:30,016 --> 00:22:31,935
Čekaj, nisam ti rekla?
463
00:22:32,018 --> 00:22:33,561
Spavali smo zajedno sinoć.
464
00:22:33,728 --> 00:22:36,981
Da, bilo je super zabavno
i vruće.
465
00:22:37,023 --> 00:22:39,275
Jesam li spomenula zabavno?
466
00:22:39,317 --> 00:22:41,695
Zar nisi osjetila vibru
na satu simulacije?
467
00:22:41,778 --> 00:22:43,154
- Ne, nisam.
468
00:22:43,238 --> 00:22:44,906
Ali, hej, to je sjajno.
469
00:22:44,948 --> 00:22:48,201
Mislim, zgodni pedijatri
su tvoj tip.
470
00:22:48,284 --> 00:22:51,204
- On...
definitivno je moj tip.
471
00:22:51,287 --> 00:22:54,416
Da, ali on je igrač.
Mogu to prepoznati.
472
00:22:54,499 --> 00:22:56,418
- Čak i ako jest,
473
00:22:56,459 --> 00:22:57,919
ne možeš nadigrati igrača, zar ne?
474
00:22:58,003 --> 00:23:00,171
- Razmišljala sam isto.
475
00:23:00,255 --> 00:23:03,216
- Mm.
- Igrač protiv igrača.
476
00:23:03,299 --> 00:23:06,344
To zvuči zabavno.
- Naravno da zvuči. Da.
477
00:23:14,728 --> 00:23:16,354
Kujin sine.
478
00:23:16,396 --> 00:23:19,357
- Imaš problema?
479
00:23:19,441 --> 00:23:21,109
- Slomio sam prokletu svrdlo.
480
00:23:21,151 --> 00:23:22,986
Od čega je, dovraga,
napravljen ovaj beton?
481
00:23:23,028 --> 00:23:24,988
- Betona.
482
00:23:25,071 --> 00:23:27,782
- Mouch je trebao donijeti
svoju udarnu bušilicu.
483
00:23:27,949 --> 00:23:30,326
Ona bi prošla kroz ovo
kao kroz maslac.
484
00:23:30,493 --> 00:23:34,164
Ali, znaš,
on je u trećoj smjeni u 40
485
00:23:34,205 --> 00:23:36,332
i sad sam zaglavio ovdje
uništavajući svoje alate.
486
00:23:36,374 --> 00:23:38,126
I za što?
487
00:23:38,293 --> 00:23:40,420
Da bi Mouch mogao
imati vlastitu policu,
488
00:23:40,587 --> 00:23:42,797
za koju nije napravio
nikakav posao?
489
00:23:42,839 --> 00:23:44,883
- Okej, zašto sve to
vičeš na mene?
490
00:23:44,924 --> 00:23:46,426
Reci to njemu u Molly's.
491
00:23:46,509 --> 00:23:48,636
- Već sam ti rekao, on je
u trećoj smjeni večeras.
492
00:23:48,762 --> 00:23:49,929
Neće biti tamo.
493
00:23:54,351 --> 00:23:56,853
- Hej, možda ako ti
pridržim policu,
494
00:23:57,020 --> 00:23:58,730
bi mogao primijeniti dovoljno
snage da probiješ.
495
00:24:00,482 --> 00:24:03,860
Ne trebam tvoje savjete
o bušenju, u redu?
496
00:24:03,943 --> 00:24:05,779
- Okej, Herrmann,
kako god želiš.
497
00:24:05,862 --> 00:24:07,405
Vidimo se poslije.
498
00:24:09,449 --> 00:24:11,409
- Hej, Cruz.
Jesi li vidio Stellu?
499
00:24:11,493 --> 00:24:13,453
- Da, otišla je
prije par minuta.
500
00:24:13,620 --> 00:24:15,246
Rekla je da ide u Med.
- To je rekla?
501
00:24:16,581 --> 00:24:18,166
Bila je na telefonu.
502
00:24:18,333 --> 00:24:20,085
Sigurno mi je poslala poruku
pa nisam vidio.
503
00:24:20,168 --> 00:24:22,504
Hvala.
- Da, naravno. Vidimo se.
504
00:24:22,587 --> 00:24:23,755
- Uživaj.
505
00:24:23,838 --> 00:24:26,257
- Hej, Vásquez.
506
00:24:26,341 --> 00:24:28,718
- Što ima, Vi?
507
00:24:28,802 --> 00:24:30,720
- Kako je sve s tvojim tatom?
508
00:24:30,762 --> 00:24:32,681
Volio bih da znam.
509
00:24:36,059 --> 00:24:37,394
Jučer je došao.
510
00:24:37,477 --> 00:24:40,105
Imao je rasječenu usnu
i masnicu na oku.
511
00:24:40,230 --> 00:24:43,191
- Vau. Što se dogodilo?
- Nemam pojma.
512
00:24:43,316 --> 00:24:44,526
Mislim, njegovo objašnjenje
je bilo jadno,
513
00:24:44,609 --> 00:24:46,653
ali nisam povjerovao.
514
00:24:46,736 --> 00:24:48,655
Nemam pojma
u što je sad upleten.
515
00:24:50,240 --> 00:24:52,075
- Jesi li razmišljao o pozivanju
policije?
516
00:24:52,200 --> 00:24:54,327
Ako je pretučen,
mogao bi biti u stvarnim problemima.
517
00:24:54,452 --> 00:24:56,996
- Znam.
Ali nema šanse.
518
00:24:57,122 --> 00:24:58,623
Nikad neće razgovarati s policijom.
519
00:24:58,790 --> 00:24:59,958
Ni za milijun godina.
520
00:25:00,041 --> 00:25:02,085
Mislim, ne vjeruje im.
521
00:25:02,127 --> 00:25:05,672
Ne, moram smisliti
kako doći do dna ovoga.
522
00:25:05,714 --> 00:25:08,091
Hvala svejedno,
što pitaš.
523
00:25:08,216 --> 00:25:10,385
- Da, da. Naravno.
524
00:25:10,427 --> 00:25:13,513
Ali samo zato što tvoj tata
ne vjeruje policiji
525
00:25:13,638 --> 00:25:15,223
ne znači da ne bi trebao ni ti.
526
00:25:15,390 --> 00:25:17,684
Svi smo
u istom timu, zar ne?
527
00:25:19,185 --> 00:25:20,603
- Ne za njega.
528
00:25:20,687 --> 00:25:22,647
Barem, ne više.
529
00:25:22,731 --> 00:25:25,025
- Pa, ako želiš
razgovarati ili ne,
530
00:25:25,108 --> 00:25:27,610
bit ću u Molly's.
Svi ćemo biti tamo.
531
00:25:31,072 --> 00:25:33,992
- Okej.
532
00:25:34,075 --> 00:25:36,244
U redu, da.
Vidimo se tamo.
533
00:25:37,412 --> 00:25:38,496
- Vidimo se.
534
00:26:30,423 --> 00:26:31,716
- Hoćeš li samo stajati tamo,
535
00:26:31,800 --> 00:26:33,468
ili ćeš mi reći tko mi je
razbio stan?
536
00:26:38,973 --> 00:26:42,185
Kad si upao u
ovu vrstu problema, stari?
537
00:26:42,268 --> 00:26:43,937
O čemu si razmišljao?
538
00:26:44,813 --> 00:26:47,273
- Nisam imao izbora.
539
00:26:49,567 --> 00:26:51,486
- Tko je ovo učinio?
540
00:26:55,031 --> 00:26:57,117
- Moj cimer je bio
diler srednje razine.
541
00:26:57,283 --> 00:26:59,994
Uhvatili su me
s nekim paketima.
542
00:27:00,120 --> 00:27:04,040
Ali nije mogao prestati
hvalisati se pljačkom
543
00:27:04,082 --> 00:27:07,585
koja je završila ubojstvom
za koje nikad nije uhvaćen.
544
00:27:07,711 --> 00:27:10,922
Većina tipova ga je ignorirala.
Samo priča.
545
00:27:10,964 --> 00:27:14,676
Ali ja sam malo istraživao.
546
00:27:15,802 --> 00:27:19,431
Njegova priča je bila istinita.
547
00:27:19,597 --> 00:27:22,642
Vidi, mislio sam da nakon što je
Belfortovo svjedočenje
548
00:27:22,684 --> 00:27:24,811
propalo, ako sam imao ikakvu šansu
za izlazak na uvjetnu,
549
00:27:24,894 --> 00:27:27,313
morao sam uzeti stvari
u svoje ruke.
550
00:27:27,397 --> 00:27:29,149
- I što si učinio?
- Napravio sam dogovor.
551
00:27:29,232 --> 00:27:31,609
Ako mogu dobiti priznanje
od svog cimera,
552
00:27:31,735 --> 00:27:35,196
državni tužitelj
će preporučiti pomilovanje
553
00:27:35,321 --> 00:27:37,532
na mom saslušanju
za uvjetnu slobodu.
554
00:27:37,574 --> 00:27:39,576
- Isuse.
555
00:27:39,659 --> 00:27:41,536
- Oklada se isplatila.
556
00:27:41,619 --> 00:27:43,121
To je dobra vijest.
557
00:27:43,163 --> 00:27:45,081
Ali koliko vidim,
558
00:27:45,248 --> 00:27:49,252
Nico i njegova ekipa
me pokušavaju isprovocirati
559
00:27:49,419 --> 00:27:52,380
da prekršim uvjetnu
560
00:27:52,547 --> 00:27:55,133
i da završim natrag
u zatvoru.
561
00:27:55,216 --> 00:27:57,761
- Što sad radimo?
- Mm-mm.
562
00:27:57,844 --> 00:28:00,472
Ne, nema "radimo".
563
00:28:00,597 --> 00:28:01,890
Ovo nije tvoja borba, u redu?
564
00:28:01,973 --> 00:28:03,224
Drži se podalje od ovoga.
565
00:28:03,391 --> 00:28:04,976
- Tata,
razbili su mi stan.
566
00:28:05,143 --> 00:28:06,394
Pogledaj oko sebe.
567
00:28:06,519 --> 00:28:08,646
To ovo čini
i mojim problemom.
568
00:28:10,815 --> 00:28:13,735
Kao što sam rekao,
što ćemo, dovraga, učiniti?
569
00:28:21,576 --> 00:28:24,079
- Pretpostavljam da polica
ne bi trebala tako izgledati.
570
00:28:25,497 --> 00:28:27,457
- Zove se rustikalno.
571
00:28:27,540 --> 00:28:31,503
- Kao profesionalni dizajner,
moram se ne složiti.
572
00:28:31,628 --> 00:28:33,505
- Što ti radiš ovdje?
573
00:28:33,588 --> 00:28:36,549
- Danas smo išli gledati kuće,
sjećaš se?
574
00:28:36,591 --> 00:28:38,677
Prije otprilike dva sata?
- Ah.
575
00:28:38,760 --> 00:28:40,762
Kvragu, Cindy.
Žao mi je.
576
00:28:40,804 --> 00:28:43,348
Tako sam se zapleo s
ovom glupom policom
577
00:28:43,473 --> 00:28:45,433
za Moucha, znaš?
578
00:28:45,600 --> 00:28:47,602
Pretpostavljam da sam izgubio
pojam o vremenu.
579
00:28:47,727 --> 00:28:50,313
Jesmo li ih sve propustili?
- Nije velika stvar.
580
00:28:50,438 --> 00:28:51,815
Možemo ih ponovno zakazati.
581
00:28:51,898 --> 00:28:54,401
Iako sam prošla
pored one u ulici Keeler jug.
582
00:28:54,567 --> 00:28:56,569
- Ona koja izgleda kao sanatorij?
583
00:28:56,611 --> 00:28:58,196
- Samo treba
malo boje.
584
00:28:58,279 --> 00:29:00,365
Moraš upotrijebiti maštu.
585
00:29:00,448 --> 00:29:02,575
- Za to imam tebe.
586
00:29:02,617 --> 00:29:03,993
- Zašto ne uzmeš
svoje stvari
587
00:29:04,077 --> 00:29:07,122
i idemo odavde?
- Da.
588
00:29:07,288 --> 00:29:09,874
Pretpostavljam da ovome
više nema spasa.
589
00:29:12,252 --> 00:29:16,047
Vau, stvarno sam je uništio.
590
00:29:16,089 --> 00:29:19,801
- Sigurno nije ništa što
Manny's Deli ne može popraviti.
591
00:29:25,390 --> 00:29:27,976
Idemo, Chip Gaines, ja častim.
592
00:29:28,059 --> 00:29:29,811
- Vrlo dobro.
593
00:29:59,174 --> 00:30:01,301
- Bok, poručnice.
594
00:30:01,343 --> 00:30:03,428
Možete ući.
Samo se slikaju.
595
00:30:03,470 --> 00:30:08,224
- Jako mi je žao.
Ne mogu.
596
00:30:08,350 --> 00:30:12,437
Upravo sam shvatila da
kasnim na posao.
597
00:30:12,520 --> 00:30:15,315
Da, možeš li mi učiniti uslugu?
598
00:30:15,357 --> 00:30:17,400
Daj joj ovo, okej?
- Da.
599
00:30:17,567 --> 00:30:18,860
- Hvala.
600
00:30:21,321 --> 00:30:23,031
- Znam.
601
00:30:23,073 --> 00:30:25,367
Drago mi je što dolazi
u Molly's večeras.
602
00:30:25,408 --> 00:30:27,535
Umanjuje to, ali mislim
da joj situacija s tatom
603
00:30:27,660 --> 00:30:29,037
teško pada.
604
00:30:29,120 --> 00:30:31,498
- Da, čini se da je previše.
605
00:30:31,581 --> 00:30:34,709
Ali razumijem da to
želi držati u tajnosti.
606
00:30:34,751 --> 00:30:36,294
Mislim, i ja sam sporo počeo
redovito ići
607
00:30:36,336 --> 00:30:37,379
u Molly's, sjećaš se?
608
00:30:37,504 --> 00:30:39,005
- Da.
609
00:30:39,172 --> 00:30:40,757
Hej, zar ti nije drago
što jesi?
610
00:30:40,799 --> 00:30:42,425
- Apsolutno.
611
00:30:42,592 --> 00:30:44,511
Mislim, još se ne mogu naviknuti
da plaćam svoja pića.
612
00:30:44,678 --> 00:30:46,137
Osim toga, Herrmann
nam ne daje popust.
613
00:30:47,847 --> 00:30:49,474
- Zgodni doktor?
614
00:30:49,599 --> 00:30:51,851
- Čini se da će se
lutka za oživljavanje potpuno oporaviti
615
00:30:51,935 --> 00:30:54,562
zahvaljujući mojim čvrstim rukama.
- Kako slatko.
616
00:30:56,231 --> 00:30:57,565
- Što je to bilo?
617
00:30:57,607 --> 00:30:59,609
- Samo sam lajkala.
- Ni srce?
618
00:30:59,734 --> 00:31:01,152
Vau, kako hladno.
619
00:31:01,194 --> 00:31:03,196
- To se zove glumiti nedostižnu.
620
00:31:03,363 --> 00:31:05,615
A ja sam igračica, zar ne?
621
00:31:05,699 --> 00:31:07,742
- Puno poštovanje.
622
00:31:09,994 --> 00:31:12,122
- Tata mi je uvijek pripremao
školske užine
623
00:31:12,247 --> 00:31:14,082
prije nego bi otišao na posao.
624
00:31:14,165 --> 00:31:16,292
Uvijek bi napisao moje ime
na papirnatim vrećicama
625
00:31:16,334 --> 00:31:21,006
i nacrtao figurice od štapića
da me nasmije.
626
00:31:21,047 --> 00:31:23,591
- Ne bih to nikad pomislio.
627
00:31:23,717 --> 00:31:25,677
- Crteži su
prilično dobri.
628
00:31:25,802 --> 00:31:27,470
Užine...
- Ne?
629
00:31:27,512 --> 00:31:30,056
- Ne baš. Ne.
630
00:31:30,140 --> 00:31:32,684
Jednom smo stavili
kineske ostatke u sendvič.
631
00:31:32,726 --> 00:31:35,353
Istinita priča.
632
00:31:37,856 --> 00:31:40,442
Sići ću po kavu.
633
00:31:40,567 --> 00:31:43,278
Želiš li ti nešto?
- Ne, dobro sam. Hvala.
634
00:31:50,744 --> 00:31:53,163
- JESI LI DOBRO?
- DOBRO.
635
00:31:54,581 --> 00:31:56,791
BOK, KAKO SI?
636
00:32:01,921 --> 00:32:04,924
- Hej, hej, polako.
637
00:32:04,966 --> 00:32:08,720
Dok! Doktore! Doktore!
638
00:32:08,762 --> 00:32:10,513
Čupa si cijevi.
639
00:32:16,061 --> 00:32:18,146
- Sam se ekstubirao.
Priprema za ponovnu intubaciju?
640
00:32:18,313 --> 00:32:21,232
- Još ne. Čekajmo da vidimo
njegovu saturaciju kisikom.
641
00:32:29,949 --> 00:32:31,910
- Brojevi rastu.
642
00:32:31,951 --> 00:32:33,661
- Radi to sam.
643
00:32:35,455 --> 00:32:39,042
- Tata? Hej, tata, čuješ li me?
644
00:32:52,555 --> 00:32:53,598
AMBULANTA
645
00:33:24,713 --> 00:33:27,549
- Je li Nico ovdje?
- Nico?
646
00:33:27,632 --> 00:33:29,634
Ne, ne poznajem ga.
647
00:33:35,223 --> 00:33:36,850
- Oprostite.
Koliko koštaju ovi?
648
00:33:36,891 --> 00:33:39,310
Oprosti, prijatelju.
- Hej. Stani!
649
00:33:42,689 --> 00:33:44,566
- Što je ovo, dovraga?
650
00:33:51,823 --> 00:33:55,410
- Imaš muda
doći ovamo sa svojim dječakom.
651
00:33:56,870 --> 00:33:58,788
Jesi li znao da je tvoj stari
pretvorio trogodišnju kaznu
652
00:33:58,872 --> 00:34:00,957
mog brata u kaznu od 30 godina?
653
00:34:01,124 --> 00:34:03,418
Bez mogućnosti pomilovanja.
654
00:34:03,543 --> 00:34:05,962
Sada mi razvaljuje vrata kao da
sam ja učinio nešto loše.
655
00:34:06,046 --> 00:34:09,716
- Ne znam zašto si iznenađen.
656
00:34:09,799 --> 00:34:12,552
Pokušavao si doći do mene
uplitanjem mog sina
657
00:34:12,677 --> 00:34:15,263
i uspjelo je.
658
00:34:15,347 --> 00:34:18,850
Gledaj, on je jedina stvar
na svijetu do koje mi je stalo.
659
00:34:20,268 --> 00:34:22,228
Ubio bih za njega.
660
00:34:23,521 --> 00:34:25,607
Umro bih za njega.
661
00:34:27,567 --> 00:34:30,528
Čak bih se vratio u zatvor
ako je to ono što treba
662
00:34:30,570 --> 00:34:32,280
da se makneš od njega.
663
00:34:38,078 --> 00:34:39,913
- Svi na pod!
664
00:34:39,954 --> 00:34:41,581
- Idemo, idemo!
- Ruke uvis!
665
00:34:41,623 --> 00:34:43,083
Ruke uvis! Baci to!
666
00:34:43,166 --> 00:34:44,668
- Na pod.
667
00:34:44,709 --> 00:34:46,878
- Na pod!
668
00:34:46,920 --> 00:34:49,172
Na pod odmah!
669
00:34:53,802 --> 00:34:55,887
- Dobili smo dojavu da se
bivši zatvorenik na uvjetnoj...
670
00:35:01,851 --> 00:35:04,145
druži s
poznatim kriminalcima,
671
00:35:04,187 --> 00:35:06,189
što krši
njegove uvjete slobode.
672
00:35:10,485 --> 00:35:13,029
Pretpostavit ću
da to nisu aspirini.
673
00:35:13,113 --> 00:35:14,906
Ustani.
674
00:35:22,455 --> 00:35:24,749
- Još jedna runda za dame?
675
00:35:24,833 --> 00:35:27,043
- Zapravo ću
podmiriti račun.
676
00:35:27,127 --> 00:35:29,838
- Razumijem.
- Oh.
677
00:35:29,879 --> 00:35:31,881
Ima li netko
negdje za otići?
678
00:35:31,965 --> 00:35:35,301
Možda sa zgodnim doktorom?
- Možda.
679
00:35:35,343 --> 00:35:37,053
- Što se dogodilo s glumom
nedostižne?
680
00:35:37,137 --> 00:35:39,055
- Promijenila sam mišljenje
o tome vrlo brzo.
681
00:35:39,180 --> 00:35:41,891
Mislila sam probati
biti vrlo laka za dobiti.
682
00:35:41,975 --> 00:35:43,518
- Okej.
683
00:35:43,601 --> 00:35:47,480
A kako točno planiraš
poslati tu poruku?
684
00:35:47,564 --> 00:35:50,859
- Mislim da su emodžiji
koje sam poslala to razjasnili.
685
00:35:52,360 --> 00:35:55,071
- Ove kuće
u Jefferson Parku,
686
00:35:55,155 --> 00:35:56,489
imaju smiješne cijene.
687
00:35:56,614 --> 00:35:58,116
U ovom trenutku,
688
00:35:58,199 --> 00:36:00,702
završit ću putujući
iz Garyja, Indiana.
689
00:36:00,785 --> 00:36:04,998
Ili ćemo morati kupiti
neku starudiju.
690
00:36:05,123 --> 00:36:08,918
- Pa, samo se pobrini
da nije od betona.
691
00:36:09,002 --> 00:36:12,630
Znaš, nikad nisam uspio postaviti
tu policu, usput.
692
00:36:12,672 --> 00:36:14,716
Nije da je hitno, znaš?
693
00:36:14,799 --> 00:36:19,721
Ako sam realan sa cijelom
tom situacijom oko vozila.
694
00:36:23,016 --> 00:36:26,895
- Slušaj, stari,
znam da nisam Mouch,
695
00:36:26,936 --> 00:36:29,647
ali i ja mogu
postaviti policu, znaš?
696
00:36:29,731 --> 00:36:32,567
Prilično sam dobar u druženju,
pijenju piva.
697
00:36:34,736 --> 00:36:40,575
Ono što govorim je da sam ovdje,
uvijek,
698
00:36:40,617 --> 00:36:44,120
ako ti išta treba.
- Dobro je to znati.
699
00:36:55,674 --> 00:36:58,718
- Sve u redu.
700
00:36:58,843 --> 00:37:00,804
Ono s kršenjem uvjetne je bila zamka
da uđemo kod Nica.
701
00:37:00,887 --> 00:37:02,180
- Hvala na pomoći, Finch.
702
00:37:02,222 --> 00:37:04,349
- Naša jedinica za narkotike
dugo prati Nica.
703
00:37:04,432 --> 00:37:06,935
Ovo nam je dalo
savršen ulaz.
704
00:37:07,018 --> 00:37:09,479
Ja bih trebao zahvaliti tebi.
705
00:37:09,604 --> 00:37:10,772
- Što sad?
706
00:37:18,697 --> 00:37:21,157
- Sada što?
707
00:37:21,241 --> 00:37:24,536
- Možda ovo s Nicom
još nije gotovo.
708
00:37:24,619 --> 00:37:27,122
Bilo bi sigurnije da držimo
distancu neko vrijeme.
709
00:37:27,163 --> 00:37:29,833
- Ne.
710
00:37:29,958 --> 00:37:33,211
Gledaj, više mi ne možeš
govoriti što da radim.
711
00:37:35,046 --> 00:37:38,675
- U redu.
Znaš što?
712
00:37:38,842 --> 00:37:40,802
Javi mi ako ti išta zatreba.
713
00:37:40,969 --> 00:37:41,970
Ja ću učiniti isto.
714
00:37:42,137 --> 00:37:44,472
- Meni to zvuči dobro.
715
00:37:44,514 --> 00:37:47,684
Da, i možda navratim
vidjeti te s vremena na vrijeme,
716
00:37:47,726 --> 00:37:49,477
bez ikakvog razloga.
717
00:37:51,062 --> 00:37:52,605
- Zvuči mi dobro.
718
00:38:20,800 --> 00:38:22,052
- Ima li vijesti od Vásqueza?
719
00:38:22,093 --> 00:38:23,678
Zar nije trebao doći?
720
00:38:23,762 --> 00:38:27,015
- Pretpostavljam da se
predomislio.
721
00:38:28,641 --> 00:38:30,352
Stella.
722
00:38:30,393 --> 00:38:32,145
Moja prijateljica u Medu,
dr. Campbell,
723
00:38:32,228 --> 00:38:33,438
ima vijesti o Van Meteru.
724
00:38:33,521 --> 00:38:35,607
Vratio je svijest.
725
00:38:35,732 --> 00:38:37,776
Kaže da je stabilan,
diše samostalno
726
00:38:37,817 --> 00:38:40,195
i budan je.
- O, moj Bože.
727
00:38:40,278 --> 00:38:42,947
Žao mi je.
Oprosti, šefe, moram ići.
728
00:38:43,031 --> 00:38:44,657
- Da, naravno. Idi.
729
00:38:44,699 --> 00:38:47,369
To su nevjerojatne vijesti,
Mikami.
730
00:38:56,670 --> 00:38:59,172
- Što ti radiš ovdje? Što...?
731
00:38:59,255 --> 00:39:00,340
Zašto nisi s Van Meterom?
732
00:39:00,465 --> 00:39:02,967
- Samo sam...
733
00:39:03,009 --> 00:39:05,053
U redu je. Pretpostavljam...
734
00:39:07,389 --> 00:39:09,015
Vidjeti njega i Carrie
zajedno me natjeralo
735
00:39:09,099 --> 00:39:10,350
da želim biti sa svojom obitelji.
736
00:39:12,185 --> 00:39:14,229
A to si ti.
737
00:39:18,566 --> 00:39:22,487
- Išla sam vidjeti našu žrtvu,
Melissu.
738
00:39:23,947 --> 00:39:27,575
Nisam mogla ni ući
u sobu.
739
00:39:29,828 --> 00:39:33,164
Izgledali su tako sretno
740
00:39:33,248 --> 00:39:36,251
držeći svoju bebu
741
00:39:36,334 --> 00:39:38,003
i osjećam se tako loše, ali...
742
00:39:39,671 --> 00:39:41,923
samo sam htjela pobjeći.
743
00:39:42,966 --> 00:39:45,010
- U redu je.
744
00:39:49,472 --> 00:39:54,144
- Možda sam toliko požurila
745
00:39:54,269 --> 00:39:56,855
s posvajanjem jer...
746
00:40:00,984 --> 00:40:03,486
mislila sam da će to učiniti
da nestanu
747
00:40:03,570 --> 00:40:06,281
svi osjećaji zbog gubitka bebe.
748
00:40:08,408 --> 00:40:10,243
I nije.
749
00:40:10,368 --> 00:40:12,787
Bilo je jako teško.
750
00:40:12,871 --> 00:40:14,497
Bilo je jako bolno
gledati Isaiaha kako odlazi.
751
00:40:14,581 --> 00:40:16,666
Osjećalo se sve odjednom,
752
00:40:16,791 --> 00:40:18,585
ali ti si se činio
jako dobro s tim.
753
00:40:18,710 --> 00:40:22,213
I ne znam što nije u redu sa mnom.
754
00:40:22,297 --> 00:40:24,382
- Ništa nije u redu s tobom.
755
00:40:25,425 --> 00:40:27,260
I ja...
756
00:40:29,888 --> 00:40:32,515
nisam dobro.
757
00:40:32,557 --> 00:40:34,768
Ni blizu.
758
00:40:36,603 --> 00:40:39,397
- Možeš mi to pokazati.
759
00:40:42,609 --> 00:40:46,112
Mislim da je jedini način
760
00:40:46,279 --> 00:40:51,076
na koji ćemo biti dobro...
je ako možemo
761
00:40:51,117 --> 00:40:53,620
zajedno ne biti dobro, znaš?
762
00:40:58,291 --> 00:41:00,251
- Sad znam.53409
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.