All language subtitles for Chicago.Fire.S14E10.1080p.WEB.h264-ETHEL1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,630 --> 00:00:06,715 - Već sam to vidio. 2 00:00:07,799 --> 00:00:11,386 Stave ih u komu i nikad se ne probude. 3 00:00:11,469 --> 00:00:13,096 - Što ti radiš ovdje? 4 00:00:13,179 --> 00:00:14,889 - Tip je zastrašujuć. 5 00:00:14,973 --> 00:00:16,808 Vásquez ne zna kako je izašao na uvjetnu. 6 00:00:16,850 --> 00:00:19,519 Sve je to pomalo misteriozno. 7 00:00:19,602 --> 00:00:20,937 - Mouchov posao je siguran. 8 00:00:21,062 --> 00:00:23,940 - Zašto zvučiš kao da je sprovod? 9 00:00:24,024 --> 00:00:27,485 - Prebacili su ga u postaju 40, trajno. 10 00:00:27,610 --> 00:00:29,446 - Trebala bi doći u Molly's večeras. 11 00:00:29,529 --> 00:00:30,822 - Moram kući. 12 00:00:30,864 --> 00:00:31,948 Možda drugi put. 13 00:00:33,742 --> 00:00:35,035 - Isaiah odlazi. 14 00:00:35,160 --> 00:00:36,494 - Kako se to dogodilo? 15 00:00:36,619 --> 00:00:38,329 - Nisam mogla ništa učiniti. 16 00:00:38,413 --> 00:00:41,166 Sve što radim, radim sama. 17 00:00:46,254 --> 00:00:50,675 - Moram ti reći... iznenadila si me tamo vani. 18 00:00:50,759 --> 00:00:52,761 - Pa, možeš zahvaliti bijesnoj rulji, 19 00:00:52,844 --> 00:00:54,763 jer svi znaju da strah uzrokuje uzbuđenje. 20 00:00:56,348 --> 00:00:58,600 - Ne toliko koliko dobro plasirana znanstvena činjenica. 21 00:00:58,725 --> 00:01:01,019 Vau! Što je to bilo? 22 00:01:01,102 --> 00:01:02,479 Karate? - Taekwondo. 23 00:01:02,562 --> 00:01:04,814 - Okej. 24 00:01:19,371 --> 00:01:21,081 - Zovu te. - Vjerojatno si u pravu. 25 00:01:21,206 --> 00:01:23,875 Daj da vidim. 26 00:01:23,958 --> 00:01:27,170 Ne, samo kolegica koja me traži da je pokrijem sutra. 27 00:01:27,295 --> 00:01:29,297 Sutrašnji problem. 28 00:01:31,716 --> 00:01:33,635 Je li to jiu-jitsu? 29 00:01:33,760 --> 00:01:36,012 - Scenska borba. - Mm. 30 00:01:53,613 --> 00:01:55,573 Ideš? 31 00:01:55,657 --> 00:01:58,827 - Da, idem raditi na vježbama za Girls on Fire, 32 00:01:58,868 --> 00:02:02,163 mislila sam da ćeš biti u sobi Van Metera 33 00:02:02,205 --> 00:02:03,915 u Medu. 34 00:02:03,957 --> 00:02:05,542 - Zapravo, danas neću ići. 35 00:02:05,667 --> 00:02:09,129 Carrie, njegova kći dolazi u zadnje vrijeme 36 00:02:09,170 --> 00:02:10,839 i ne želim im smetati. 37 00:02:10,922 --> 00:02:12,465 - Sumnjam da bi joj smetalo. 38 00:02:12,549 --> 00:02:14,676 Znaš, mogao bi je pitati. 39 00:02:14,718 --> 00:02:17,178 A, imamo novosti o Terryju. 40 00:02:17,220 --> 00:02:18,847 Shauna rastura na rehabilitaciji 41 00:02:18,888 --> 00:02:22,183 i Isaiah je posjećuje svaki dan nakon škole. 42 00:02:22,308 --> 00:02:25,353 - To je sjajno. - Da, je. 43 00:02:25,478 --> 00:02:27,188 Vidimo se u 51. - Da. 44 00:02:32,652 --> 00:02:33,820 - Ovo je čudno. 45 00:02:33,903 --> 00:02:36,031 Ovdje bi trebao biti kamion. - Što? 46 00:02:36,156 --> 00:02:38,408 Ne vjerujem da će ovo dugo trajati. 47 00:02:38,533 --> 00:02:41,036 Ovo je klasična politika, da? 48 00:02:41,119 --> 00:02:42,871 Djeluju prije nego što razmisle 49 00:02:42,912 --> 00:02:45,915 i uskoro će shvatiti da ovaj bataljun 50 00:02:46,041 --> 00:02:48,418 treba vlastito vozilo, da? 51 00:02:48,460 --> 00:02:51,254 Onda će se Mouch vratiti prije nego što trepneš. 52 00:02:51,338 --> 00:02:54,424 - Aha, jesi li se udario u glavu ili tako nešto? 53 00:02:54,507 --> 00:02:56,384 Od kada ti gledaš svijetlu stranu stvari? 54 00:02:56,551 --> 00:02:58,762 - Jesi li napokon počeo uzimati gospinu travu? 55 00:02:58,887 --> 00:03:01,348 - Kažem vam, dajte ovome par smjena 56 00:03:01,389 --> 00:03:03,558 i riješit će se samo od sebe. 57 00:03:03,683 --> 00:03:04,726 U redu? Vidjet ćete. 58 00:03:08,313 --> 00:03:11,066 - Bok. - Bok. 59 00:03:11,107 --> 00:03:13,568 - Jesi li ikad stupio u kontakt s onim tipom iz NHTSA? 60 00:03:13,610 --> 00:03:15,528 - Da, da, zapravo je pratio 61 00:03:15,653 --> 00:03:17,530 tog proizvođača mjesecima, ali nikad nije imao ništa čvrsto. 62 00:03:17,697 --> 00:03:19,157 - Aha. 63 00:03:19,240 --> 00:03:20,784 - Sada imaju dovoljno da im zabrane 64 00:03:20,909 --> 00:03:22,118 prodaju zračnih jastuka u SAD-u. Da. 65 00:03:22,243 --> 00:03:24,537 - Hej, to je sjajno. Dobar posao. 66 00:03:24,579 --> 00:03:25,955 - Hej, bio je to sjajan timski rad. 67 00:03:29,167 --> 00:03:31,628 Hej, ljudi, brzi podsjetnik za svakoga 68 00:03:31,711 --> 00:03:33,672 tko se prijavio za zajednički program. 69 00:03:33,797 --> 00:03:35,590 Imamo našu prvu sat simulacije danas. 70 00:03:35,715 --> 00:03:36,841 - Sat simulacije? 71 00:03:36,925 --> 00:03:38,551 Je li to nešto na računalima? 72 00:03:38,677 --> 00:03:40,387 Jer nisam baš... - Da, znamo, Herrmann. 73 00:03:40,470 --> 00:03:41,638 - Ne brini. 74 00:03:41,721 --> 00:03:43,223 Nema računala. 75 00:03:43,306 --> 00:03:45,433 To je simulirana medicinska obuka 76 00:03:45,475 --> 00:03:47,435 s anatomski preciznim lutkama 77 00:03:47,477 --> 00:03:48,687 kako bismo mogli vježbati vitalne vještine 78 00:03:48,770 --> 00:03:49,979 a da nikoga ne ubijemo. 79 00:03:50,105 --> 00:03:52,232 Danas ćemo raditi na intubaciji. 80 00:03:52,315 --> 00:03:53,692 Naša prijateljica, dr... - Oprosti. 81 00:03:53,775 --> 00:03:55,151 Jesi dobro? 82 00:03:55,235 --> 00:03:56,695 - Da. Reći ću ti poslije. 83 00:03:56,778 --> 00:03:59,239 - Uglavnom, moja prijateljica, dr. Campbell, iz Meda, 84 00:03:59,322 --> 00:04:01,032 koja je izvrsna, usput, 85 00:04:01,157 --> 00:04:03,785 ona će voditi tečaj i svidjet će vam se. 86 00:04:03,827 --> 00:04:06,705 Bok. Možemo li ti pomoći? 87 00:04:06,746 --> 00:04:09,124 - Da, tražim Sala Vásqueza. 88 00:04:11,084 --> 00:04:13,128 - Ja sam taj. 89 00:04:13,253 --> 00:04:16,214 Možemo razgovarati vani. 90 00:04:16,256 --> 00:04:18,216 - Oprostite na smetnji. 91 00:04:18,299 --> 00:04:20,844 Službenik Rasida, Odjel za uvjetnu slobodu. 92 00:04:20,927 --> 00:04:24,639 Navedeni ste kao najbliži rođak Raya Vásqueza. 93 00:04:24,723 --> 00:04:26,766 Jeste li se čuli s njim? - Ne nedavno. 94 00:04:26,891 --> 00:04:28,018 Je li sve u redu? 95 00:04:28,143 --> 00:04:30,103 - Mislio sam da ćete vi znati bolje od mene. 96 00:04:30,186 --> 00:04:32,647 Nije se pojavio na tjednom sastanku. 97 00:04:32,689 --> 00:04:33,982 Kada ste ga zadnji put vidjeli? 98 00:04:34,065 --> 00:04:36,776 - Prošlo je... nekoliko tjedana. 99 00:04:36,860 --> 00:04:39,487 - Možda biste trebali pronaći način da ga kontaktirate. 100 00:04:39,529 --> 00:04:42,157 Javite mu da će ga greške poput ove vratiti 101 00:04:42,240 --> 00:04:44,409 natrag u zatvor. - Da. U redu. 102 00:04:44,451 --> 00:04:45,660 Saznat ću što se događa. 103 00:04:47,328 --> 00:04:49,831 - Spasilačka 3, kamion 81, hitna 61. 104 00:04:49,914 --> 00:04:52,959 Osoba zarobljena, 402 ulica State sjever. 105 00:04:53,001 --> 00:04:55,337 - Ne smije propustiti još jedan sastanak. 106 00:04:55,462 --> 00:04:57,130 - Bit ćemo u kontaktu. 107 00:05:22,781 --> 00:05:24,282 - Što se dogodilo? 108 00:05:24,407 --> 00:05:25,950 - Naše automatsko dizalo za aute je zakazalo. 109 00:05:26,034 --> 00:05:27,369 Ozbiljno je. 110 00:05:27,452 --> 00:05:29,079 Barijere su trebale biti spuštene. 111 00:05:29,162 --> 00:05:31,289 Vjerojatno je ušla tražeći servisno područje. 112 00:05:31,331 --> 00:05:33,416 Ne znam kako je još živa. 113 00:05:33,458 --> 00:05:35,710 - U redu, odmaknite se. 114 00:05:35,835 --> 00:05:37,087 Gospođo, čujete li me? 115 00:05:37,128 --> 00:05:39,381 - Molim vas, pomoć. 116 00:05:41,341 --> 00:05:43,426 - Izdržite. Izvući ćemo vas odatle. 117 00:05:43,468 --> 00:05:45,136 Hej, postoji li način da podignemo ovo dizalo? 118 00:05:45,178 --> 00:05:46,346 Mora se ručno premostiti. 119 00:05:46,429 --> 00:05:47,722 - Sustav je blokiran. 120 00:05:47,806 --> 00:05:49,933 A premošćivanje se mora obaviti ovdje, 121 00:05:50,016 --> 00:05:51,059 a tehničar je udaljen sat vremena. 122 00:05:51,142 --> 00:05:52,811 - Nemamo sat vremena. 123 00:05:52,936 --> 00:05:54,437 Izvući ćemo je kroz vozačevu stranu. 124 00:05:54,479 --> 00:05:56,064 Spasilačka, ovan, rezači, kliješta, idemo. 125 00:05:56,147 --> 00:05:57,607 - Razumijem. 126 00:05:57,691 --> 00:05:59,234 - Stabilizirajmo dizalo prije rezanja. 127 00:05:59,359 --> 00:06:00,860 - Dobro, razumijem. Dohvati potporanj. 128 00:06:00,985 --> 00:06:02,028 - Razumijem. 129 00:06:02,112 --> 00:06:04,823 - Hej, kako se zoveš? 130 00:06:04,989 --> 00:06:08,785 - Melissa. - Melissa, ja sam Stella. 131 00:06:08,910 --> 00:06:10,995 Slušaj, izvući ćemo te odavde. 132 00:06:11,121 --> 00:06:12,330 Pobrinut ćemo se da dizalo 133 00:06:12,414 --> 00:06:14,290 više ne pada, u redu? 134 00:06:14,374 --> 00:06:17,877 - Molim vas, samo spasite moju bebu. 135 00:06:17,961 --> 00:06:19,754 - Ima li bebe u autu? 136 00:06:19,879 --> 00:06:22,173 - Ne, trudna sam. 137 00:06:36,688 --> 00:06:40,275 - Žensko, je li? - Gotovo. 138 00:06:40,316 --> 00:06:42,110 - Dobro, Herrmann, blokiraj potpornje. 139 00:06:44,571 --> 00:06:45,739 - Osigurani. 140 00:06:45,822 --> 00:06:48,408 - Sve u redu. - Tony, ti si sljedeći. 141 00:06:53,538 --> 00:06:55,457 - Što se događa? 142 00:06:55,623 --> 00:06:58,251 - Otvaraju vrata da te izvuku. 143 00:06:58,335 --> 00:07:00,837 Hej, koliko mjeseci? 144 00:07:00,879 --> 00:07:02,505 - Osam mjeseci. 145 00:07:02,672 --> 00:07:04,007 Curica je. 146 00:07:04,132 --> 00:07:05,508 - Jesi li već odabrala ime? 147 00:07:05,592 --> 00:07:07,177 - Ne. 148 00:07:07,218 --> 00:07:09,137 Moji roditelji su rekli da ne biram dok se ne rodi. 149 00:07:09,220 --> 00:07:10,805 Rekli su da je to loša sreća. 150 00:07:10,889 --> 00:07:13,558 - Slušaj, Melissa, danas ćemo ti donijeti dobru sreću, važi? 151 00:07:13,600 --> 00:07:14,851 Izvući ćemo te. 152 00:07:14,934 --> 00:07:15,810 Samo izdrži. Budi jaka. 153 00:07:20,065 --> 00:07:23,026 Dobro, Melissa. Još malo, okej? 154 00:07:23,193 --> 00:07:24,986 U redu. 155 00:07:25,028 --> 00:07:28,365 Gurnut ću ovo unatrag, polako i nježno. 156 00:07:28,406 --> 00:07:30,492 Donesite mi dasku za imobilizaciju. 157 00:07:31,451 --> 00:07:33,161 Okej. 158 00:07:33,286 --> 00:07:34,621 - Pažljivo. 159 00:07:34,662 --> 00:07:36,164 - Imate li ovratnik? 160 00:07:38,958 --> 00:07:40,293 To je to. Dobro. 161 00:07:40,377 --> 00:07:41,336 - Dobro? - Da. 162 00:07:41,419 --> 00:07:43,254 - Na dva. Jedan, dva. 163 00:07:47,342 --> 00:07:48,760 - To je to. 164 00:07:48,802 --> 00:07:50,095 Dobro, stavimo joj kisik. 165 00:07:50,136 --> 00:07:51,638 Počni s 10 litara. 166 00:07:51,721 --> 00:07:54,140 - Molim vas, samo mi recite da je moja beba dobro. 167 00:08:01,064 --> 00:08:02,816 - Okej, da. 168 00:08:02,857 --> 00:08:06,361 Imam otkucaje i osjećam pokrete. 169 00:08:07,821 --> 00:08:09,030 - Reći će ti više u bolnici, 170 00:08:09,155 --> 00:08:10,865 ali sve ovo je dobro. - Hvala vam. 171 00:08:10,949 --> 00:08:12,075 - Izvoli. 172 00:08:12,158 --> 00:08:13,868 - Vodimo te ravno u Med 173 00:08:13,952 --> 00:08:15,412 i tim za traumu i porodništvo bit će spreman 174 00:08:15,495 --> 00:08:17,706 čekajući te, važi? 175 00:08:17,747 --> 00:08:19,457 Idemo. 176 00:08:27,507 --> 00:08:28,967 Što? 177 00:08:29,050 --> 00:08:30,969 Hej, sjećaš se ovoga, zar ne? 178 00:08:31,052 --> 00:08:34,139 63 i 3/4. 179 00:08:34,264 --> 00:08:36,349 - Što se ovdje događa? - Ah. 180 00:08:36,391 --> 00:08:39,686 Mouch i ja smo razmišljali 181 00:08:39,769 --> 00:08:41,312 o dodavanju više prostora na policama 182 00:08:41,438 --> 00:08:43,565 i sada Mouch može imati mjesto za svoje slike s vjenčanja 183 00:08:43,606 --> 00:08:45,567 i slične stvari, a ja ću držati svoje stvari ovdje 184 00:08:45,650 --> 00:08:47,110 na stolu, pa... 185 00:08:47,193 --> 00:08:48,778 Koji je bio onaj broj? 186 00:08:48,820 --> 00:08:51,740 - 63 i 3/4. 187 00:08:51,906 --> 00:08:55,827 - Želim da polica bude centrirana, 188 00:08:55,910 --> 00:08:58,455 tako da želim imati jednak prostor 189 00:08:58,580 --> 00:09:00,915 sa svake strane, točno? 190 00:09:02,208 --> 00:09:03,585 Što? 191 00:09:03,626 --> 00:09:04,961 Imaš neki problem s policom? 192 00:09:05,045 --> 00:09:06,421 - Ne. 193 00:09:06,504 --> 00:09:08,798 - Jer CFD je to odobrio. 194 00:09:08,882 --> 00:09:10,008 Dopuštaju mi da ovo radim. 195 00:09:10,050 --> 00:09:11,634 I provjerio sam. - Vjerujem ti. 196 00:09:11,718 --> 00:09:12,886 - Ali imaš onaj izraz lica 197 00:09:13,053 --> 00:09:14,971 kao da želiš nešto reći. 198 00:09:15,055 --> 00:09:16,514 - Ne želim ništa reći. 199 00:09:16,556 --> 00:09:17,557 - I samo ćeš stajati tamo? 200 00:09:17,682 --> 00:09:19,392 Samo sam ti htio reći 201 00:09:19,476 --> 00:09:21,144 da sat simulacije počinje u sobi za sastanke 202 00:09:21,186 --> 00:09:22,228 za 20 minuta. 203 00:09:22,270 --> 00:09:24,647 - Ah, sjajno. Poruka primljena. 204 00:09:24,814 --> 00:09:26,274 Bit ću tamo. 205 00:09:28,943 --> 00:09:30,445 - Bok. 206 00:09:30,612 --> 00:09:33,114 Mislila sam proći s kamionom pored Meda 207 00:09:33,281 --> 00:09:35,450 da vidim kako je ona žrtva, Melissa. 208 00:09:35,492 --> 00:09:38,203 Samo sam mislila da bih trebala prvo provjeriti s tobom. 209 00:09:39,579 --> 00:09:41,331 - Ostavili smo je prije samo sat vremena. 210 00:09:41,456 --> 00:09:43,166 - Da, ali sigurno su je liječnici već pregledali, 211 00:09:43,249 --> 00:09:45,001 s obzirom na trudnoću. 212 00:09:45,085 --> 00:09:47,796 - Možda, ali ovih dana 213 00:09:47,837 --> 00:09:49,381 imamo prilično intenzivne pozive. 214 00:09:49,464 --> 00:09:52,300 - Bit ću spremna za promjenu smjera ako neki uđe. 215 00:09:52,425 --> 00:09:54,344 Bok. 216 00:09:54,386 --> 00:09:56,346 Jeste li dobili ikakve novosti o žrtvi 217 00:09:56,429 --> 00:09:57,806 prije nego ste otišli iz Meda? 218 00:09:57,847 --> 00:09:59,516 - Da, ostali smo dok nas nisu obavijestili. 219 00:09:59,557 --> 00:10:01,393 - Da, ultrazvuk je pokazao djelomično odljuštenje 220 00:10:01,559 --> 00:10:03,186 i malo krvarenja. 221 00:10:03,228 --> 00:10:05,188 Ništa previše ozbiljno, ali dovoljno da liječnici 222 00:10:05,271 --> 00:10:06,231 žele inducirati porod. 223 00:10:06,272 --> 00:10:08,441 - Odmah? - Da. 224 00:10:10,068 --> 00:10:12,112 - Okej, odgodit ću posjet. 225 00:10:14,447 --> 00:10:16,324 Hoćete li me obavještavati? 226 00:10:16,408 --> 00:10:18,201 - Da. Naravno da hoćemo. 227 00:10:18,284 --> 00:10:21,246 Hoćete li nam se pridružiti na našem vrlo modernom 228 00:10:21,329 --> 00:10:22,706 i zabavnom satu simulacije? 229 00:10:22,747 --> 00:10:25,333 - Žao mi je, imam gomilu izvještaja za napisati. 230 00:10:30,255 --> 00:10:32,090 - I ja. 231 00:10:33,717 --> 00:10:36,386 - Je li sve u redu s njih dvoje? - Ne znam. 232 00:10:39,681 --> 00:10:40,890 Ajoj, ne. 233 00:10:41,016 --> 00:10:42,767 Nešto u zadnji čas. 234 00:10:44,602 --> 00:10:46,354 Dobro, ljudi. 235 00:10:46,396 --> 00:10:49,399 Navodno dr. Campbell ima gripu. 236 00:10:49,566 --> 00:10:52,152 Poslat će jednog od svojih kolega kao zamjenu. 237 00:10:52,277 --> 00:10:54,946 Stići će svakog trena. 238 00:10:55,030 --> 00:10:56,531 - Dobro jutro svima. - Dobro jutro. 239 00:10:56,614 --> 00:10:58,033 - Kakvo sjajno iznenađenje. 240 00:10:58,158 --> 00:10:59,993 Dobro, ljudi, ovo je dr. Frost. 241 00:11:00,118 --> 00:11:02,120 Hvala vam puno što ste ovdje. 242 00:11:02,203 --> 00:11:04,622 - Hvala vama na pozivu. 243 00:11:04,664 --> 00:11:06,207 - Pozorno pratite. 244 00:11:06,249 --> 00:11:09,627 On je jedan od najboljih liječnika pedijatrijske hitne. 245 00:11:09,669 --> 00:11:11,671 - Pa, tako se priča. 246 00:11:11,755 --> 00:11:13,590 Ali vi ćete biti suci. 247 00:11:13,673 --> 00:11:16,009 Počnimo. 248 00:11:21,264 --> 00:11:22,640 - Tata, što se događa? 249 00:11:22,807 --> 00:11:24,351 - Bok, dobio sam tvoju poruku. 250 00:11:24,434 --> 00:11:26,519 Ne brini, imam sve pod kontrolom. 251 00:11:26,686 --> 00:11:29,522 Hej, pazi što radiš. 252 00:11:29,606 --> 00:11:31,983 - Hej, hej. Tata? Tata? 253 00:11:33,735 --> 00:11:35,111 Tata? 254 00:11:45,205 --> 00:11:48,291 - Ovdje Ray. - Ostavite poruku. 255 00:12:03,848 --> 00:12:05,058 - Službenik Rasida. 256 00:12:05,183 --> 00:12:07,477 - Pozdrav, službeniče, ovdje Sal Vásquez. 257 00:12:07,602 --> 00:12:10,021 Samo iz znatiželje, znate li išta o Rayu otkako smo razgovarali? 258 00:12:10,146 --> 00:12:11,481 - Ne, ne znam ništa. 259 00:12:11,648 --> 00:12:13,525 Nešto što bih trebao znati, Sal? - Ne. Ne, ne, ne. 260 00:12:13,608 --> 00:12:15,443 Samo ga nisam mogao dobiti 261 00:12:15,610 --> 00:12:16,653 i pitao sam se je li se javio. 262 00:12:16,736 --> 00:12:18,488 - Ne, nije. 263 00:12:18,613 --> 00:12:20,865 Ako se javi, javit ću vam. 264 00:12:20,907 --> 00:12:22,701 - Hvala. Nastavit ću pokušavati. 265 00:12:27,664 --> 00:12:30,542 - Može li mi netko reći što znači TPP? 266 00:12:30,583 --> 00:12:33,294 - Bod nakon polaganja. - Ne, dobit nakon poreza. 267 00:12:33,378 --> 00:12:35,463 Što? Ja sam poslovan čovjek. 268 00:12:35,630 --> 00:12:37,632 - Trokut pedijatrijske procjene. 269 00:12:37,716 --> 00:12:39,050 - Vrlo dobro. 270 00:12:39,092 --> 00:12:40,802 Trokut pedijatrijske procjene 271 00:12:40,885 --> 00:12:43,722 je uvijek naš prvi korak pri liječenju djeteta. 272 00:12:43,763 --> 00:12:47,726 Procijenit ćemo izgled, 273 00:12:47,767 --> 00:12:50,979 disanje i cirkulaciju. 274 00:12:51,062 --> 00:12:54,482 Danas će nam fokus biti disanje. 275 00:12:54,524 --> 00:12:56,568 Pokazat ću vam neke tehnike 276 00:12:56,609 --> 00:12:58,528 koje ćete koristiti u pedijatrijskoj intubaciji, 277 00:12:58,695 --> 00:13:00,655 što je jedan od najkompliciranijih postupaka 278 00:13:00,739 --> 00:13:01,823 koje ćete izvoditi na terenu. 279 00:13:01,990 --> 00:13:03,408 - Novak je intubirala bebu od 10 mjeseci 280 00:13:03,533 --> 00:13:06,244 u vozilu hitne u pokretu prije par mjeseci. 281 00:13:06,411 --> 00:13:07,704 - Pa, u tom slučaju, 282 00:13:07,829 --> 00:13:09,289 zašto ne dođeš gore i pokažeš nam kako se to radi? 283 00:13:09,372 --> 00:13:10,957 - Naravno da hoću! 284 00:13:13,543 --> 00:13:16,212 Kako se zove? - Lutka za oživljavanje. 285 00:13:16,254 --> 00:13:17,714 - Oh. - Znam. 286 00:13:17,839 --> 00:13:19,507 Roditelji i njihova luda imena ovih dana, zar ne? 287 00:13:19,591 --> 00:13:20,967 Da. 288 00:13:21,009 --> 00:13:22,510 - Da vidimo što znaš. - Okej. 289 00:13:28,433 --> 00:13:30,352 - Carrie, bok. - Bok. 290 00:13:30,477 --> 00:13:33,355 - Je li tvoj tata dobro? - Da, da. Dobro je. 291 00:13:33,438 --> 00:13:35,690 Mislim, barem nema promjena. 292 00:13:35,857 --> 00:13:37,859 Ne donosim nikakve medicinske novosti. 293 00:13:37,942 --> 00:13:39,694 - Ah, dobro. 294 00:13:39,819 --> 00:13:42,864 Sjedni. 295 00:13:42,906 --> 00:13:44,115 - Hvala. 296 00:13:47,535 --> 00:13:49,871 Samo što... 297 00:13:50,038 --> 00:13:52,749 primijetio sam da ne dolaziš puno u bolnicu 298 00:13:52,832 --> 00:13:55,627 zadnja dva dana. 299 00:13:55,669 --> 00:13:57,420 Nadam se da nije zbog mene. 300 00:13:57,462 --> 00:13:59,214 - Ne, bila sam... 301 00:13:59,339 --> 00:14:01,049 Samo sam... 302 00:14:03,343 --> 00:14:05,679 Znaš što? Pretpostavljam da jest. 303 00:14:05,762 --> 00:14:07,305 Htio sam biti siguran da ti dam sve vrijeme 304 00:14:07,347 --> 00:14:09,766 koje trebaš s tatom, nasamo. 305 00:14:09,849 --> 00:14:11,559 - To je jako ljubazno od tebe, Kelly, 306 00:14:11,601 --> 00:14:13,561 ali, iskreno, stvarno volim društvo 307 00:14:13,687 --> 00:14:16,231 i postalo je pomalo tiho tamo. 308 00:14:16,398 --> 00:14:18,191 Mislim, mama je navratila nekoliko puta, 309 00:14:18,233 --> 00:14:20,235 ali njihov odnos nije baš dobar, 310 00:14:20,318 --> 00:14:22,404 kao što vjerojatno već znaš. 311 00:14:22,445 --> 00:14:24,239 Razveli su se kad sam bila tinejdžerica i... 312 00:14:24,364 --> 00:14:27,075 - Da, spomenula si. Iako je smiješno. 313 00:14:27,117 --> 00:14:30,537 Još uvijek čuva sliku s vjenčanja u svom uredu. 314 00:14:30,662 --> 00:14:32,706 - Znam. Čudno, zar ne? 315 00:14:32,747 --> 00:14:35,417 Radio je 24/7 kad sam bila mala 316 00:14:35,500 --> 00:14:38,712 i ona mu je zamjerala zbog toga. 317 00:14:38,753 --> 00:14:42,215 Uništio je njihov brak, ali mislim 318 00:14:42,340 --> 00:14:44,009 da je uvijek gorio za njom. 319 00:14:46,344 --> 00:14:47,846 To je bio vatrogasni humor. 320 00:14:48,013 --> 00:14:49,514 - Slatko. - "Gorio". 321 00:14:49,556 --> 00:14:50,932 - Vrlo dobro. - Hvala. 322 00:14:52,809 --> 00:14:54,436 Pa, puno vatrogasaca je navratilo da ga vidi 323 00:14:54,519 --> 00:14:56,104 i moji prijatelji dolaze i odlaze, 324 00:14:56,187 --> 00:14:58,398 ali provodim puno vremena tamo sama, 325 00:14:58,481 --> 00:15:01,443 tako da možeš navratiti kad god želiš, molim te. 326 00:15:01,568 --> 00:15:04,154 - Naravno. Što kažeš na sutra nakon smjene? 327 00:15:04,195 --> 00:15:06,406 - Da, to bi bilo sjajno. 328 00:15:06,448 --> 00:15:07,949 Hvala ti, Kelly. Da. - Nema na čemu. 329 00:15:08,033 --> 00:15:09,617 - U redu. Vidimo se onda. 330 00:15:33,558 --> 00:15:35,977 - Hej. - Hej. 331 00:15:37,729 --> 00:15:39,898 Oprosti što sam bio rastresen na satu simulacije. 332 00:15:40,023 --> 00:15:42,525 Imam nekih osobnih problema. 333 00:15:42,609 --> 00:15:44,319 Siguran sam da si već primijetila. 334 00:15:44,361 --> 00:15:47,280 - Da, pretpostavila sam da taj posjet nije bio društven. 335 00:15:48,990 --> 00:15:51,493 Ne brini. Imat ćemo još predavanja. 336 00:15:51,618 --> 00:15:56,331 Samo... nadam se da je sve u redu. 337 00:15:56,373 --> 00:15:58,208 - Da. 338 00:15:58,291 --> 00:16:00,335 Da, sve je... 339 00:16:06,049 --> 00:16:07,425 Žao mi je. Bolje da to riješim. 340 00:16:07,592 --> 00:16:09,177 - Samo daj. - Da. 341 00:16:12,055 --> 00:16:14,474 Hej. 342 00:16:14,641 --> 00:16:16,351 Što se, dovraga, dogodilo maloprije? 343 00:16:16,518 --> 00:16:18,603 Zašto mi nisi uzvratio poziv? 344 00:16:18,728 --> 00:16:21,314 - Slušaj, žao mi je što je moj službenik za uvjetnu navratio. 345 00:16:21,481 --> 00:16:24,317 Razgovarao sam s njim. Sve je u redu. 346 00:16:24,401 --> 00:16:27,987 I pobrinuo sam se da te više ne gnjavi, u redu? 347 00:16:29,948 --> 00:16:31,199 - Tko ti je to napravio? 348 00:16:31,324 --> 00:16:32,784 - Nije to ništa. 349 00:16:32,951 --> 00:16:34,369 Opljačkali su me, okej? 350 00:16:34,452 --> 00:16:35,745 Neki idiot na zapadnoj strani. 351 00:16:35,829 --> 00:16:37,330 Trebao bi vidjeti njegovu facu. 352 00:16:39,541 --> 00:16:41,292 - Dakle, došao si samo da mi kažeš 353 00:16:41,334 --> 00:16:43,795 da su te opljačkali? - Ne. 354 00:16:43,878 --> 00:16:45,880 Došao sam da znaš da sam dobro. 355 00:16:45,922 --> 00:16:47,590 Ne želim da se igraš Sherlocka Holmesa sa mnom 356 00:16:47,632 --> 00:16:50,135 i da me tražiš. 357 00:16:50,218 --> 00:16:52,137 Moram ići. 358 00:16:52,178 --> 00:16:54,806 I ne brini za mene. 359 00:16:54,848 --> 00:16:56,474 Na različitim smo putevima. 360 00:16:56,599 --> 00:16:57,892 Nema potrebe da ih više križamo. 361 00:16:57,934 --> 00:16:59,728 - Hej. 362 00:16:59,811 --> 00:17:02,147 Tata, ne mora biti ovako. 363 00:17:02,272 --> 00:17:05,900 - Da, mora biti. Vjeruj mi. 364 00:17:05,942 --> 00:17:07,694 Radim ovo više zbog tebe nego zbog sebe. 365 00:17:07,861 --> 00:17:10,321 - Daj. Što to znači? 366 00:17:11,573 --> 00:17:13,783 - Ima ljudi koji nisu baš sretni što sam slobodan. 367 00:17:15,201 --> 00:17:17,078 Ostavimo to na tome. 368 00:17:28,506 --> 00:17:30,800 - Hej, ima li kakvih vijesti? - Aha. 369 00:17:30,925 --> 00:17:32,761 Upravo sam zvala Med. 370 00:17:32,886 --> 00:17:36,181 Melissina curica teži više od 2,7 kila. 371 00:17:36,348 --> 00:17:38,558 Visok Apgar. Čini se dobro. 372 00:17:38,641 --> 00:17:39,601 - To su izvrsne vijesti. 373 00:17:39,642 --> 00:17:41,353 - Da. - Čekaj. 374 00:17:41,436 --> 00:17:42,562 Zašto osjećam da to nije sve? 375 00:17:42,645 --> 00:17:44,064 Izgledaš zabrinuto. 376 00:17:44,147 --> 00:17:46,608 - Ah, nije zbog bebe. 377 00:17:46,691 --> 00:17:49,652 Vásquezov otac je svratio do postaje maloprije 378 00:17:49,819 --> 00:17:52,238 i, znaš, 379 00:17:52,322 --> 00:17:54,032 stvari između njih dvojice su jako napete. 380 00:17:54,074 --> 00:17:56,993 Vidjela sam to iz prve ruke, 381 00:17:57,035 --> 00:18:00,246 ali neću ga tjerati da priča ako ne želi. 382 00:18:00,288 --> 00:18:02,791 - Da, jutros na katu, 383 00:18:02,957 --> 00:18:05,001 učinilo mi se da sam vidjela nešto između vas dvoje. 384 00:18:05,126 --> 00:18:06,252 - Ne. Ne, ne, ne. 385 00:18:06,336 --> 00:18:07,754 Nije ništa takvo. 386 00:18:07,837 --> 00:18:10,924 Samo želim biti prijateljsko uho ako treba. 387 00:18:10,965 --> 00:18:13,009 - Pitala sam jer sam mislila da on 388 00:18:13,051 --> 00:18:17,055 i Novak imaju nešto. 389 00:18:17,222 --> 00:18:19,349 - Da. Tko zna? 390 00:18:21,142 --> 00:18:26,731 - Pa, čak i da ste ti i Vásquez bliski, 391 00:18:26,815 --> 00:18:28,858 ne znači da bi ti se otvorio. 392 00:18:30,485 --> 00:18:32,278 - Ti i Severide? 393 00:18:32,445 --> 00:18:34,114 Nešto o čemu želiš razgovarati? 394 00:18:36,116 --> 00:18:41,913 Samo... izgleda kao da smo bili 395 00:18:42,080 --> 00:18:45,834 na dva različita planeta otkako je Van Meter ozlijeđen. 396 00:18:45,917 --> 00:18:47,794 Opet mi je zatvorio vrata 397 00:18:47,877 --> 00:18:52,507 i inače bih se borila da ponovno uđem, 398 00:18:52,674 --> 00:18:57,387 ali ovaj put, otkako se Isaiah preselio 399 00:18:57,429 --> 00:19:00,515 u Cleveland... 400 00:19:00,640 --> 00:19:03,184 osjećam da nemam volje za borbu. 401 00:19:07,313 --> 00:19:09,357 - Kamion 81, hitna 61. 402 00:19:09,441 --> 00:19:12,402 Ozlijeđena osoba na Wabash sjever i Illinois istok. 403 00:19:27,375 --> 00:19:28,793 - Morate pomoći mom prijatelju. 404 00:19:28,960 --> 00:19:30,503 - Da, da. U redu. Što se dogodilo? 405 00:19:30,587 --> 00:19:31,546 - Prenošili smo uživo s vlaka, 406 00:19:31,671 --> 00:19:33,006 surfali na vlaku 407 00:19:33,089 --> 00:19:34,299 i metro je uzeo jako oštar zavoj 408 00:19:34,341 --> 00:19:36,301 i Eddie je odletio. 409 00:19:36,426 --> 00:19:37,552 - Odmaknite se i dajte nam prostora! 410 00:19:48,063 --> 00:19:49,356 - Hej, uzmi A-okvir i brusilicu. 411 00:19:50,190 --> 00:19:51,024 Vásquez, ti idi gore. - Razumijem. 412 00:19:51,149 --> 00:19:52,359 - Dajte nam prostora, molim. 413 00:19:52,442 --> 00:19:54,235 Natrag. - Još uvijek diše. 414 00:19:54,361 --> 00:19:56,780 Malo ću mu maknuti težinu s njega. 415 00:19:59,032 --> 00:20:00,617 Dobro. 416 00:20:00,784 --> 00:20:03,119 - Omotat ću ovo okolo da držim njegovu težinu. 417 00:20:03,244 --> 00:20:05,080 To je to. 418 00:20:06,873 --> 00:20:08,917 Povuci jako i zakači za ogradu. 419 00:20:14,381 --> 00:20:15,298 - Imaš ga? - Imam ga. 420 00:20:15,340 --> 00:20:17,842 Dobro. 421 00:20:18,009 --> 00:20:20,261 - U redu. Osiguraj. 422 00:20:22,639 --> 00:20:24,265 Hej, možemo li dobiti malo gaze? 423 00:20:24,307 --> 00:20:25,600 - Stiže. 424 00:20:27,310 --> 00:20:28,603 - Osiguraj tu šipku prije rezanja. 425 00:20:28,687 --> 00:20:29,729 - Razumijem. 426 00:20:32,732 --> 00:20:34,943 - Mirno, prijatelju. Spustit ćemo te. 427 00:20:36,069 --> 00:20:37,654 - Da. Osigurano je. 428 00:20:37,737 --> 00:20:38,947 - Dobro, donesite brusilicu. 429 00:20:39,114 --> 00:20:43,118 - Razumijem. - Hej, odmaknite se, molim vas. 430 00:20:45,662 --> 00:20:47,080 - Jesmo li dobri? - Da. 431 00:20:58,133 --> 00:20:59,926 - Drži ga. Da. 432 00:21:10,061 --> 00:21:10,979 - Imam ga! 433 00:21:12,188 --> 00:21:13,732 Evo ga. Hvala. 434 00:21:16,609 --> 00:21:19,070 - Stavimo ga na nosila. - Da. 435 00:21:20,655 --> 00:21:23,491 - Dobro. Spremni? - Pažljivo. 436 00:21:23,575 --> 00:21:25,326 - S lijeve strane. 437 00:21:26,745 --> 00:21:28,580 - Pazi. - Da. 438 00:21:28,705 --> 00:21:30,415 Hej, čuješ li me? 439 00:21:30,498 --> 00:21:31,833 U redu. 440 00:21:33,251 --> 00:21:36,880 Duboko udahni, ako možeš. 441 00:21:36,921 --> 00:21:38,923 I opet. 442 00:21:39,007 --> 00:21:40,425 Pluća obostrano čista. 443 00:21:40,508 --> 00:21:42,093 - Stavit ću mu braunilu po putu. 444 00:21:42,177 --> 00:21:43,595 - Razumijem. Idemo. - Da. 445 00:21:43,678 --> 00:21:45,430 - Okej. 446 00:21:45,513 --> 00:21:46,848 - Dobar posao. 447 00:21:49,434 --> 00:21:51,019 - Hoće li biti dobro? 448 00:21:51,061 --> 00:21:52,520 - Zahvali svojim sretnim zvijezdama 449 00:21:52,604 --> 00:21:55,023 što još uvijek diše. 450 00:21:55,065 --> 00:21:58,276 Hej, nadam se da je pogled bio vrijedan toga. 451 00:21:58,318 --> 00:22:01,112 - Kunem se, nikad više to neću raditi. 452 00:22:01,196 --> 00:22:02,864 - Dobro. 453 00:22:07,952 --> 00:22:09,913 - Ne mogu vjerovati da smo potrošili gaze za dvije smjene 454 00:22:09,954 --> 00:22:11,373 na tom jadnom klincu. 455 00:22:11,498 --> 00:22:14,250 - Je li to ono što ne možeš vjerovati kod tog poziva? 456 00:22:14,334 --> 00:22:17,587 - Pa, to i što će neki učiniti za dobru avanturu. 457 00:22:17,754 --> 00:22:20,298 - Da, nadzemna željeznica nikad ne prestaje pronalaziti 458 00:22:20,340 --> 00:22:23,551 nove i zanimljive načine da nam pokloni žrtve, ha? 459 00:22:23,593 --> 00:22:25,303 - Mm. 460 00:22:25,428 --> 00:22:27,639 - Koga tražiš? 461 00:22:27,722 --> 00:22:29,974 - Dr. Frosta. 462 00:22:30,016 --> 00:22:31,935 Čekaj, nisam ti rekla? 463 00:22:32,018 --> 00:22:33,561 Spavali smo zajedno sinoć. 464 00:22:33,728 --> 00:22:36,981 Da, bilo je super zabavno i vruće. 465 00:22:37,023 --> 00:22:39,275 Jesam li spomenula zabavno? 466 00:22:39,317 --> 00:22:41,695 Zar nisi osjetila vibru na satu simulacije? 467 00:22:41,778 --> 00:22:43,154 - Ne, nisam. 468 00:22:43,238 --> 00:22:44,906 Ali, hej, to je sjajno. 469 00:22:44,948 --> 00:22:48,201 Mislim, zgodni pedijatri su tvoj tip. 470 00:22:48,284 --> 00:22:51,204 - On... definitivno je moj tip. 471 00:22:51,287 --> 00:22:54,416 Da, ali on je igrač. Mogu to prepoznati. 472 00:22:54,499 --> 00:22:56,418 - Čak i ako jest, 473 00:22:56,459 --> 00:22:57,919 ne možeš nadigrati igrača, zar ne? 474 00:22:58,003 --> 00:23:00,171 - Razmišljala sam isto. 475 00:23:00,255 --> 00:23:03,216 - Mm. - Igrač protiv igrača. 476 00:23:03,299 --> 00:23:06,344 To zvuči zabavno. - Naravno da zvuči. Da. 477 00:23:14,728 --> 00:23:16,354 Kujin sine. 478 00:23:16,396 --> 00:23:19,357 - Imaš problema? 479 00:23:19,441 --> 00:23:21,109 - Slomio sam prokletu svrdlo. 480 00:23:21,151 --> 00:23:22,986 Od čega je, dovraga, napravljen ovaj beton? 481 00:23:23,028 --> 00:23:24,988 - Betona. 482 00:23:25,071 --> 00:23:27,782 - Mouch je trebao donijeti svoju udarnu bušilicu. 483 00:23:27,949 --> 00:23:30,326 Ona bi prošla kroz ovo kao kroz maslac. 484 00:23:30,493 --> 00:23:34,164 Ali, znaš, on je u trećoj smjeni u 40 485 00:23:34,205 --> 00:23:36,332 i sad sam zaglavio ovdje uništavajući svoje alate. 486 00:23:36,374 --> 00:23:38,126 I za što? 487 00:23:38,293 --> 00:23:40,420 Da bi Mouch mogao imati vlastitu policu, 488 00:23:40,587 --> 00:23:42,797 za koju nije napravio nikakav posao? 489 00:23:42,839 --> 00:23:44,883 - Okej, zašto sve to vičeš na mene? 490 00:23:44,924 --> 00:23:46,426 Reci to njemu u Molly's. 491 00:23:46,509 --> 00:23:48,636 - Već sam ti rekao, on je u trećoj smjeni večeras. 492 00:23:48,762 --> 00:23:49,929 Neće biti tamo. 493 00:23:54,351 --> 00:23:56,853 - Hej, možda ako ti pridržim policu, 494 00:23:57,020 --> 00:23:58,730 bi mogao primijeniti dovoljno snage da probiješ. 495 00:24:00,482 --> 00:24:03,860 Ne trebam tvoje savjete o bušenju, u redu? 496 00:24:03,943 --> 00:24:05,779 - Okej, Herrmann, kako god želiš. 497 00:24:05,862 --> 00:24:07,405 Vidimo se poslije. 498 00:24:09,449 --> 00:24:11,409 - Hej, Cruz. Jesi li vidio Stellu? 499 00:24:11,493 --> 00:24:13,453 - Da, otišla je prije par minuta. 500 00:24:13,620 --> 00:24:15,246 Rekla je da ide u Med. - To je rekla? 501 00:24:16,581 --> 00:24:18,166 Bila je na telefonu. 502 00:24:18,333 --> 00:24:20,085 Sigurno mi je poslala poruku pa nisam vidio. 503 00:24:20,168 --> 00:24:22,504 Hvala. - Da, naravno. Vidimo se. 504 00:24:22,587 --> 00:24:23,755 - Uživaj. 505 00:24:23,838 --> 00:24:26,257 - Hej, Vásquez. 506 00:24:26,341 --> 00:24:28,718 - Što ima, Vi? 507 00:24:28,802 --> 00:24:30,720 - Kako je sve s tvojim tatom? 508 00:24:30,762 --> 00:24:32,681 Volio bih da znam. 509 00:24:36,059 --> 00:24:37,394 Jučer je došao. 510 00:24:37,477 --> 00:24:40,105 Imao je rasječenu usnu i masnicu na oku. 511 00:24:40,230 --> 00:24:43,191 - Vau. Što se dogodilo? - Nemam pojma. 512 00:24:43,316 --> 00:24:44,526 Mislim, njegovo objašnjenje je bilo jadno, 513 00:24:44,609 --> 00:24:46,653 ali nisam povjerovao. 514 00:24:46,736 --> 00:24:48,655 Nemam pojma u što je sad upleten. 515 00:24:50,240 --> 00:24:52,075 - Jesi li razmišljao o pozivanju policije? 516 00:24:52,200 --> 00:24:54,327 Ako je pretučen, mogao bi biti u stvarnim problemima. 517 00:24:54,452 --> 00:24:56,996 - Znam. Ali nema šanse. 518 00:24:57,122 --> 00:24:58,623 Nikad neće razgovarati s policijom. 519 00:24:58,790 --> 00:24:59,958 Ni za milijun godina. 520 00:25:00,041 --> 00:25:02,085 Mislim, ne vjeruje im. 521 00:25:02,127 --> 00:25:05,672 Ne, moram smisliti kako doći do dna ovoga. 522 00:25:05,714 --> 00:25:08,091 Hvala svejedno, što pitaš. 523 00:25:08,216 --> 00:25:10,385 - Da, da. Naravno. 524 00:25:10,427 --> 00:25:13,513 Ali samo zato što tvoj tata ne vjeruje policiji 525 00:25:13,638 --> 00:25:15,223 ne znači da ne bi trebao ni ti. 526 00:25:15,390 --> 00:25:17,684 Svi smo u istom timu, zar ne? 527 00:25:19,185 --> 00:25:20,603 - Ne za njega. 528 00:25:20,687 --> 00:25:22,647 Barem, ne više. 529 00:25:22,731 --> 00:25:25,025 - Pa, ako želiš razgovarati ili ne, 530 00:25:25,108 --> 00:25:27,610 bit ću u Molly's. Svi ćemo biti tamo. 531 00:25:31,072 --> 00:25:33,992 - Okej. 532 00:25:34,075 --> 00:25:36,244 U redu, da. Vidimo se tamo. 533 00:25:37,412 --> 00:25:38,496 - Vidimo se. 534 00:26:30,423 --> 00:26:31,716 - Hoćeš li samo stajati tamo, 535 00:26:31,800 --> 00:26:33,468 ili ćeš mi reći tko mi je razbio stan? 536 00:26:38,973 --> 00:26:42,185 Kad si upao u ovu vrstu problema, stari? 537 00:26:42,268 --> 00:26:43,937 O čemu si razmišljao? 538 00:26:44,813 --> 00:26:47,273 - Nisam imao izbora. 539 00:26:49,567 --> 00:26:51,486 - Tko je ovo učinio? 540 00:26:55,031 --> 00:26:57,117 - Moj cimer je bio diler srednje razine. 541 00:26:57,283 --> 00:26:59,994 Uhvatili su me s nekim paketima. 542 00:27:00,120 --> 00:27:04,040 Ali nije mogao prestati hvalisati se pljačkom 543 00:27:04,082 --> 00:27:07,585 koja je završila ubojstvom za koje nikad nije uhvaćen. 544 00:27:07,711 --> 00:27:10,922 Većina tipova ga je ignorirala. Samo priča. 545 00:27:10,964 --> 00:27:14,676 Ali ja sam malo istraživao. 546 00:27:15,802 --> 00:27:19,431 Njegova priča je bila istinita. 547 00:27:19,597 --> 00:27:22,642 Vidi, mislio sam da nakon što je Belfortovo svjedočenje 548 00:27:22,684 --> 00:27:24,811 propalo, ako sam imao ikakvu šansu za izlazak na uvjetnu, 549 00:27:24,894 --> 00:27:27,313 morao sam uzeti stvari u svoje ruke. 550 00:27:27,397 --> 00:27:29,149 - I što si učinio? - Napravio sam dogovor. 551 00:27:29,232 --> 00:27:31,609 Ako mogu dobiti priznanje od svog cimera, 552 00:27:31,735 --> 00:27:35,196 državni tužitelj će preporučiti pomilovanje 553 00:27:35,321 --> 00:27:37,532 na mom saslušanju za uvjetnu slobodu. 554 00:27:37,574 --> 00:27:39,576 - Isuse. 555 00:27:39,659 --> 00:27:41,536 - Oklada se isplatila. 556 00:27:41,619 --> 00:27:43,121 To je dobra vijest. 557 00:27:43,163 --> 00:27:45,081 Ali koliko vidim, 558 00:27:45,248 --> 00:27:49,252 Nico i njegova ekipa me pokušavaju isprovocirati 559 00:27:49,419 --> 00:27:52,380 da prekršim uvjetnu 560 00:27:52,547 --> 00:27:55,133 i da završim natrag u zatvoru. 561 00:27:55,216 --> 00:27:57,761 - Što sad radimo? - Mm-mm. 562 00:27:57,844 --> 00:28:00,472 Ne, nema "radimo". 563 00:28:00,597 --> 00:28:01,890 Ovo nije tvoja borba, u redu? 564 00:28:01,973 --> 00:28:03,224 Drži se podalje od ovoga. 565 00:28:03,391 --> 00:28:04,976 - Tata, razbili su mi stan. 566 00:28:05,143 --> 00:28:06,394 Pogledaj oko sebe. 567 00:28:06,519 --> 00:28:08,646 To ovo čini i mojim problemom. 568 00:28:10,815 --> 00:28:13,735 Kao što sam rekao, što ćemo, dovraga, učiniti? 569 00:28:21,576 --> 00:28:24,079 - Pretpostavljam da polica ne bi trebala tako izgledati. 570 00:28:25,497 --> 00:28:27,457 - Zove se rustikalno. 571 00:28:27,540 --> 00:28:31,503 - Kao profesionalni dizajner, moram se ne složiti. 572 00:28:31,628 --> 00:28:33,505 - Što ti radiš ovdje? 573 00:28:33,588 --> 00:28:36,549 - Danas smo išli gledati kuće, sjećaš se? 574 00:28:36,591 --> 00:28:38,677 Prije otprilike dva sata? - Ah. 575 00:28:38,760 --> 00:28:40,762 Kvragu, Cindy. Žao mi je. 576 00:28:40,804 --> 00:28:43,348 Tako sam se zapleo s ovom glupom policom 577 00:28:43,473 --> 00:28:45,433 za Moucha, znaš? 578 00:28:45,600 --> 00:28:47,602 Pretpostavljam da sam izgubio pojam o vremenu. 579 00:28:47,727 --> 00:28:50,313 Jesmo li ih sve propustili? - Nije velika stvar. 580 00:28:50,438 --> 00:28:51,815 Možemo ih ponovno zakazati. 581 00:28:51,898 --> 00:28:54,401 Iako sam prošla pored one u ulici Keeler jug. 582 00:28:54,567 --> 00:28:56,569 - Ona koja izgleda kao sanatorij? 583 00:28:56,611 --> 00:28:58,196 - Samo treba malo boje. 584 00:28:58,279 --> 00:29:00,365 Moraš upotrijebiti maštu. 585 00:29:00,448 --> 00:29:02,575 - Za to imam tebe. 586 00:29:02,617 --> 00:29:03,993 - Zašto ne uzmeš svoje stvari 587 00:29:04,077 --> 00:29:07,122 i idemo odavde? - Da. 588 00:29:07,288 --> 00:29:09,874 Pretpostavljam da ovome više nema spasa. 589 00:29:12,252 --> 00:29:16,047 Vau, stvarno sam je uništio. 590 00:29:16,089 --> 00:29:19,801 - Sigurno nije ništa što Manny's Deli ne može popraviti. 591 00:29:25,390 --> 00:29:27,976 Idemo, Chip Gaines, ja častim. 592 00:29:28,059 --> 00:29:29,811 - Vrlo dobro. 593 00:29:59,174 --> 00:30:01,301 - Bok, poručnice. 594 00:30:01,343 --> 00:30:03,428 Možete ući. Samo se slikaju. 595 00:30:03,470 --> 00:30:08,224 - Jako mi je žao. Ne mogu. 596 00:30:08,350 --> 00:30:12,437 Upravo sam shvatila da kasnim na posao. 597 00:30:12,520 --> 00:30:15,315 Da, možeš li mi učiniti uslugu? 598 00:30:15,357 --> 00:30:17,400 Daj joj ovo, okej? - Da. 599 00:30:17,567 --> 00:30:18,860 - Hvala. 600 00:30:21,321 --> 00:30:23,031 - Znam. 601 00:30:23,073 --> 00:30:25,367 Drago mi je što dolazi u Molly's večeras. 602 00:30:25,408 --> 00:30:27,535 Umanjuje to, ali mislim da joj situacija s tatom 603 00:30:27,660 --> 00:30:29,037 teško pada. 604 00:30:29,120 --> 00:30:31,498 - Da, čini se da je previše. 605 00:30:31,581 --> 00:30:34,709 Ali razumijem da to želi držati u tajnosti. 606 00:30:34,751 --> 00:30:36,294 Mislim, i ja sam sporo počeo redovito ići 607 00:30:36,336 --> 00:30:37,379 u Molly's, sjećaš se? 608 00:30:37,504 --> 00:30:39,005 - Da. 609 00:30:39,172 --> 00:30:40,757 Hej, zar ti nije drago što jesi? 610 00:30:40,799 --> 00:30:42,425 - Apsolutno. 611 00:30:42,592 --> 00:30:44,511 Mislim, još se ne mogu naviknuti da plaćam svoja pića. 612 00:30:44,678 --> 00:30:46,137 Osim toga, Herrmann nam ne daje popust. 613 00:30:47,847 --> 00:30:49,474 - Zgodni doktor? 614 00:30:49,599 --> 00:30:51,851 - Čini se da će se lutka za oživljavanje potpuno oporaviti 615 00:30:51,935 --> 00:30:54,562 zahvaljujući mojim čvrstim rukama. - Kako slatko. 616 00:30:56,231 --> 00:30:57,565 - Što je to bilo? 617 00:30:57,607 --> 00:30:59,609 - Samo sam lajkala. - Ni srce? 618 00:30:59,734 --> 00:31:01,152 Vau, kako hladno. 619 00:31:01,194 --> 00:31:03,196 - To se zove glumiti nedostižnu. 620 00:31:03,363 --> 00:31:05,615 A ja sam igračica, zar ne? 621 00:31:05,699 --> 00:31:07,742 - Puno poštovanje. 622 00:31:09,994 --> 00:31:12,122 - Tata mi je uvijek pripremao školske užine 623 00:31:12,247 --> 00:31:14,082 prije nego bi otišao na posao. 624 00:31:14,165 --> 00:31:16,292 Uvijek bi napisao moje ime na papirnatim vrećicama 625 00:31:16,334 --> 00:31:21,006 i nacrtao figurice od štapića da me nasmije. 626 00:31:21,047 --> 00:31:23,591 - Ne bih to nikad pomislio. 627 00:31:23,717 --> 00:31:25,677 - Crteži su prilično dobri. 628 00:31:25,802 --> 00:31:27,470 Užine... - Ne? 629 00:31:27,512 --> 00:31:30,056 - Ne baš. Ne. 630 00:31:30,140 --> 00:31:32,684 Jednom smo stavili kineske ostatke u sendvič. 631 00:31:32,726 --> 00:31:35,353 Istinita priča. 632 00:31:37,856 --> 00:31:40,442 Sići ću po kavu. 633 00:31:40,567 --> 00:31:43,278 Želiš li ti nešto? - Ne, dobro sam. Hvala. 634 00:31:50,744 --> 00:31:53,163 - JESI LI DOBRO? - DOBRO. 635 00:31:54,581 --> 00:31:56,791 BOK, KAKO SI? 636 00:32:01,921 --> 00:32:04,924 - Hej, hej, polako. 637 00:32:04,966 --> 00:32:08,720 Dok! Doktore! Doktore! 638 00:32:08,762 --> 00:32:10,513 Čupa si cijevi. 639 00:32:16,061 --> 00:32:18,146 - Sam se ekstubirao. Priprema za ponovnu intubaciju? 640 00:32:18,313 --> 00:32:21,232 - Još ne. Čekajmo da vidimo njegovu saturaciju kisikom. 641 00:32:29,949 --> 00:32:31,910 - Brojevi rastu. 642 00:32:31,951 --> 00:32:33,661 - Radi to sam. 643 00:32:35,455 --> 00:32:39,042 - Tata? Hej, tata, čuješ li me? 644 00:32:52,555 --> 00:32:53,598 AMBULANTA 645 00:33:24,713 --> 00:33:27,549 - Je li Nico ovdje? - Nico? 646 00:33:27,632 --> 00:33:29,634 Ne, ne poznajem ga. 647 00:33:35,223 --> 00:33:36,850 - Oprostite. Koliko koštaju ovi? 648 00:33:36,891 --> 00:33:39,310 Oprosti, prijatelju. - Hej. Stani! 649 00:33:42,689 --> 00:33:44,566 - Što je ovo, dovraga? 650 00:33:51,823 --> 00:33:55,410 - Imaš muda doći ovamo sa svojim dječakom. 651 00:33:56,870 --> 00:33:58,788 Jesi li znao da je tvoj stari pretvorio trogodišnju kaznu 652 00:33:58,872 --> 00:34:00,957 mog brata u kaznu od 30 godina? 653 00:34:01,124 --> 00:34:03,418 Bez mogućnosti pomilovanja. 654 00:34:03,543 --> 00:34:05,962 Sada mi razvaljuje vrata kao da sam ja učinio nešto loše. 655 00:34:06,046 --> 00:34:09,716 - Ne znam zašto si iznenađen. 656 00:34:09,799 --> 00:34:12,552 Pokušavao si doći do mene uplitanjem mog sina 657 00:34:12,677 --> 00:34:15,263 i uspjelo je. 658 00:34:15,347 --> 00:34:18,850 Gledaj, on je jedina stvar na svijetu do koje mi je stalo. 659 00:34:20,268 --> 00:34:22,228 Ubio bih za njega. 660 00:34:23,521 --> 00:34:25,607 Umro bih za njega. 661 00:34:27,567 --> 00:34:30,528 Čak bih se vratio u zatvor ako je to ono što treba 662 00:34:30,570 --> 00:34:32,280 da se makneš od njega. 663 00:34:38,078 --> 00:34:39,913 - Svi na pod! 664 00:34:39,954 --> 00:34:41,581 - Idemo, idemo! - Ruke uvis! 665 00:34:41,623 --> 00:34:43,083 Ruke uvis! Baci to! 666 00:34:43,166 --> 00:34:44,668 - Na pod. 667 00:34:44,709 --> 00:34:46,878 - Na pod! 668 00:34:46,920 --> 00:34:49,172 Na pod odmah! 669 00:34:53,802 --> 00:34:55,887 - Dobili smo dojavu da se bivši zatvorenik na uvjetnoj... 670 00:35:01,851 --> 00:35:04,145 druži s poznatim kriminalcima, 671 00:35:04,187 --> 00:35:06,189 što krši njegove uvjete slobode. 672 00:35:10,485 --> 00:35:13,029 Pretpostavit ću da to nisu aspirini. 673 00:35:13,113 --> 00:35:14,906 Ustani. 674 00:35:22,455 --> 00:35:24,749 - Još jedna runda za dame? 675 00:35:24,833 --> 00:35:27,043 - Zapravo ću podmiriti račun. 676 00:35:27,127 --> 00:35:29,838 - Razumijem. - Oh. 677 00:35:29,879 --> 00:35:31,881 Ima li netko negdje za otići? 678 00:35:31,965 --> 00:35:35,301 Možda sa zgodnim doktorom? - Možda. 679 00:35:35,343 --> 00:35:37,053 - Što se dogodilo s glumom nedostižne? 680 00:35:37,137 --> 00:35:39,055 - Promijenila sam mišljenje o tome vrlo brzo. 681 00:35:39,180 --> 00:35:41,891 Mislila sam probati biti vrlo laka za dobiti. 682 00:35:41,975 --> 00:35:43,518 - Okej. 683 00:35:43,601 --> 00:35:47,480 A kako točno planiraš poslati tu poruku? 684 00:35:47,564 --> 00:35:50,859 - Mislim da su emodžiji koje sam poslala to razjasnili. 685 00:35:52,360 --> 00:35:55,071 - Ove kuće u Jefferson Parku, 686 00:35:55,155 --> 00:35:56,489 imaju smiješne cijene. 687 00:35:56,614 --> 00:35:58,116 U ovom trenutku, 688 00:35:58,199 --> 00:36:00,702 završit ću putujući iz Garyja, Indiana. 689 00:36:00,785 --> 00:36:04,998 Ili ćemo morati kupiti neku starudiju. 690 00:36:05,123 --> 00:36:08,918 - Pa, samo se pobrini da nije od betona. 691 00:36:09,002 --> 00:36:12,630 Znaš, nikad nisam uspio postaviti tu policu, usput. 692 00:36:12,672 --> 00:36:14,716 Nije da je hitno, znaš? 693 00:36:14,799 --> 00:36:19,721 Ako sam realan sa cijelom tom situacijom oko vozila. 694 00:36:23,016 --> 00:36:26,895 - Slušaj, stari, znam da nisam Mouch, 695 00:36:26,936 --> 00:36:29,647 ali i ja mogu postaviti policu, znaš? 696 00:36:29,731 --> 00:36:32,567 Prilično sam dobar u druženju, pijenju piva. 697 00:36:34,736 --> 00:36:40,575 Ono što govorim je da sam ovdje, uvijek, 698 00:36:40,617 --> 00:36:44,120 ako ti išta treba. - Dobro je to znati. 699 00:36:55,674 --> 00:36:58,718 - Sve u redu. 700 00:36:58,843 --> 00:37:00,804 Ono s kršenjem uvjetne je bila zamka da uđemo kod Nica. 701 00:37:00,887 --> 00:37:02,180 - Hvala na pomoći, Finch. 702 00:37:02,222 --> 00:37:04,349 - Naša jedinica za narkotike dugo prati Nica. 703 00:37:04,432 --> 00:37:06,935 Ovo nam je dalo savršen ulaz. 704 00:37:07,018 --> 00:37:09,479 Ja bih trebao zahvaliti tebi. 705 00:37:09,604 --> 00:37:10,772 - Što sad? 706 00:37:18,697 --> 00:37:21,157 - Sada što? 707 00:37:21,241 --> 00:37:24,536 - Možda ovo s Nicom još nije gotovo. 708 00:37:24,619 --> 00:37:27,122 Bilo bi sigurnije da držimo distancu neko vrijeme. 709 00:37:27,163 --> 00:37:29,833 - Ne. 710 00:37:29,958 --> 00:37:33,211 Gledaj, više mi ne možeš govoriti što da radim. 711 00:37:35,046 --> 00:37:38,675 - U redu. Znaš što? 712 00:37:38,842 --> 00:37:40,802 Javi mi ako ti išta zatreba. 713 00:37:40,969 --> 00:37:41,970 Ja ću učiniti isto. 714 00:37:42,137 --> 00:37:44,472 - Meni to zvuči dobro. 715 00:37:44,514 --> 00:37:47,684 Da, i možda navratim vidjeti te s vremena na vrijeme, 716 00:37:47,726 --> 00:37:49,477 bez ikakvog razloga. 717 00:37:51,062 --> 00:37:52,605 - Zvuči mi dobro. 718 00:38:20,800 --> 00:38:22,052 - Ima li vijesti od Vásqueza? 719 00:38:22,093 --> 00:38:23,678 Zar nije trebao doći? 720 00:38:23,762 --> 00:38:27,015 - Pretpostavljam da se predomislio. 721 00:38:28,641 --> 00:38:30,352 Stella. 722 00:38:30,393 --> 00:38:32,145 Moja prijateljica u Medu, dr. Campbell, 723 00:38:32,228 --> 00:38:33,438 ima vijesti o Van Meteru. 724 00:38:33,521 --> 00:38:35,607 Vratio je svijest. 725 00:38:35,732 --> 00:38:37,776 Kaže da je stabilan, diše samostalno 726 00:38:37,817 --> 00:38:40,195 i budan je. - O, moj Bože. 727 00:38:40,278 --> 00:38:42,947 Žao mi je. Oprosti, šefe, moram ići. 728 00:38:43,031 --> 00:38:44,657 - Da, naravno. Idi. 729 00:38:44,699 --> 00:38:47,369 To su nevjerojatne vijesti, Mikami. 730 00:38:56,670 --> 00:38:59,172 - Što ti radiš ovdje? Što...? 731 00:38:59,255 --> 00:39:00,340 Zašto nisi s Van Meterom? 732 00:39:00,465 --> 00:39:02,967 - Samo sam... 733 00:39:03,009 --> 00:39:05,053 U redu je. Pretpostavljam... 734 00:39:07,389 --> 00:39:09,015 Vidjeti njega i Carrie zajedno me natjeralo 735 00:39:09,099 --> 00:39:10,350 da želim biti sa svojom obitelji. 736 00:39:12,185 --> 00:39:14,229 A to si ti. 737 00:39:18,566 --> 00:39:22,487 - Išla sam vidjeti našu žrtvu, Melissu. 738 00:39:23,947 --> 00:39:27,575 Nisam mogla ni ući u sobu. 739 00:39:29,828 --> 00:39:33,164 Izgledali su tako sretno 740 00:39:33,248 --> 00:39:36,251 držeći svoju bebu 741 00:39:36,334 --> 00:39:38,003 i osjećam se tako loše, ali... 742 00:39:39,671 --> 00:39:41,923 samo sam htjela pobjeći. 743 00:39:42,966 --> 00:39:45,010 - U redu je. 744 00:39:49,472 --> 00:39:54,144 - Možda sam toliko požurila 745 00:39:54,269 --> 00:39:56,855 s posvajanjem jer... 746 00:40:00,984 --> 00:40:03,486 mislila sam da će to učiniti da nestanu 747 00:40:03,570 --> 00:40:06,281 svi osjećaji zbog gubitka bebe. 748 00:40:08,408 --> 00:40:10,243 I nije. 749 00:40:10,368 --> 00:40:12,787 Bilo je jako teško. 750 00:40:12,871 --> 00:40:14,497 Bilo je jako bolno gledati Isaiaha kako odlazi. 751 00:40:14,581 --> 00:40:16,666 Osjećalo se sve odjednom, 752 00:40:16,791 --> 00:40:18,585 ali ti si se činio jako dobro s tim. 753 00:40:18,710 --> 00:40:22,213 I ne znam što nije u redu sa mnom. 754 00:40:22,297 --> 00:40:24,382 - Ništa nije u redu s tobom. 755 00:40:25,425 --> 00:40:27,260 I ja... 756 00:40:29,888 --> 00:40:32,515 nisam dobro. 757 00:40:32,557 --> 00:40:34,768 Ni blizu. 758 00:40:36,603 --> 00:40:39,397 - Možeš mi to pokazati. 759 00:40:42,609 --> 00:40:46,112 Mislim da je jedini način 760 00:40:46,279 --> 00:40:51,076 na koji ćemo biti dobro... je ako možemo 761 00:40:51,117 --> 00:40:53,620 zajedno ne biti dobro, znaš? 762 00:40:58,291 --> 00:41:00,251 - Sad znam.53409

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.