Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,967 --> 00:00:12,262
Mesdames et messieurs,
sur le ring central,
2
00:00:12,387 --> 00:00:16,266
M. Blake juge
le plus beau chien de l'exposition.
3
00:00:36,870 --> 00:00:38,913
COMPAGNON D'AVENTURE
4
00:01:02,937 --> 00:01:06,483
- Joli chien, monsieur.
- Oui. Achetez-le.
5
00:01:08,318 --> 00:01:12,155
- Je peux monter jusqu'à combien ?
- Jusqu'à cinq.
6
00:01:12,280 --> 00:01:15,158
- Cinq cents. Je ne pense pas...
- Cinq mille dollars.
7
00:01:22,082 --> 00:01:24,292
CLUB DES CHENILS DE MONTRÉAL
8
00:02:08,586 --> 00:02:11,798
DESTINATAIRE : JAMES HAGGIN
WINTAPI, PROVINCE DU QUÉBEC
9
00:04:38,153 --> 00:04:40,488
Red ? Comment est-il sorti ?
10
00:04:44,409 --> 00:04:46,411
Attrapez-le.
11
00:04:47,454 --> 00:04:49,998
Matt ! Patsy !
Revenez ici !
12
00:04:57,005 --> 00:04:58,173
Quoi ?
13
00:05:39,089 --> 00:05:40,382
Mon garçon.
14
00:05:45,303 --> 00:05:48,098
Où vas-tu avec ce chien ?
15
00:05:50,475 --> 00:05:52,394
Une minute, mon bonhomme.
16
00:05:52,852 --> 00:05:55,230
Emile,
ce garçon ne parle pas anglais.
17
00:05:55,355 --> 00:05:57,315
Demandez-lui ce qu'il fait avec Red.
18
00:05:57,440 --> 00:05:59,109
Je parle anglais.
19
00:05:59,234 --> 00:06:01,528
- Mais... Mais...
- Mais ?
20
00:06:03,947 --> 00:06:05,699
Il dit qu'il parle anglais,
21
00:06:05,824 --> 00:06:09,494
mais quand ça va trop vite,
il ne trouve pas les mots.
22
00:06:09,619 --> 00:06:12,414
Ça va trop vite.
23
00:06:12,539 --> 00:06:15,375
Tu essayais de voler ce chien ?
24
00:06:16,876 --> 00:06:18,503
Steal. Voler.
25
00:06:20,046 --> 00:06:23,008
Je cherchais le patron
pour lui demander du travail.
26
00:06:32,183 --> 00:06:35,353
Monsieur, je m'appelle
René Jean-Paul Dumond.
27
00:06:35,478 --> 00:06:37,814
Je suis robuste.
Infatigable.
28
00:06:37,939 --> 00:06:40,775
J'habitais avec mon oncle
qui piégeait les renards.
29
00:06:40,900 --> 00:06:43,778
Mon oncle est mort,
alors je dois travailler.
30
00:06:46,698 --> 00:06:50,035
J'apprends l'anglais
à l'aide d'un livre.
31
00:06:51,244 --> 00:06:53,997
Et j'adore les animaux !
32
00:06:54,914 --> 00:06:58,793
C'est pour ça
que tu laisses partir le chien ?
33
00:06:58,918 --> 00:07:01,129
Je ne l'ai pas laissé partir.
34
00:07:06,551 --> 00:07:08,678
- Excusez-moi.
- Qu'est-ce qu'il a dit ?
35
00:07:08,803 --> 00:07:11,222
Red s'est pris la patte
dans le grillage.
36
00:07:11,348 --> 00:07:12,891
Laquelle ?
37
00:07:13,850 --> 00:07:16,186
La gauche, monsieur.
Ne bouge pas.
38
00:07:21,024 --> 00:07:23,318
- Ce n'est rien.
- Tant mieux.
39
00:07:26,237 --> 00:07:29,240
Alors, tu veux un job ?
Du travail.
40
00:07:30,742 --> 00:07:32,911
Je suis robuste.
Infatigable.
41
00:07:33,036 --> 00:07:35,622
- J'habitais avec...
- Mon oncle qui piégeait les renards.
42
00:07:35,747 --> 00:07:37,874
Tu apprends l'anglais
à l'aide d'un livre.
43
00:07:42,128 --> 00:07:45,465
Très bien. Je te donne le job.
44
00:07:48,593 --> 00:07:50,178
Montrez-lui son travail.
45
00:07:50,804 --> 00:07:53,306
Viens, Red.
46
00:08:04,734 --> 00:08:07,696
La première chose
que tu dois faire,...
47
00:08:09,322 --> 00:08:12,158
c'est mettre une ceinture
pour remonter ton pantalon.
48
00:08:28,550 --> 00:08:32,012
"Je dors, je dormis, j'ai dormi."
49
00:08:32,137 --> 00:08:35,348
"Je dors, je dormis,
50
00:08:35,473 --> 00:08:38,309
j'ai dormi."
51
00:08:40,061 --> 00:08:44,524
C'est le nouveau lit où je dors.
52
00:08:45,275 --> 00:08:49,571
C'est la fenêtre
de la nouvelle chambre
53
00:08:49,696 --> 00:08:51,531
où je dors.
54
00:08:57,787 --> 00:09:01,458
C'est une chaise. C'est un bureau.
55
00:09:01,583 --> 00:09:03,668
C'est le sol.
56
00:09:04,336 --> 00:09:06,463
C'est une table.
57
00:09:11,301 --> 00:09:13,762
Bonjour, M. Jones.
58
00:09:16,139 --> 00:09:18,475
Bonjour, Mme Brown.
59
00:09:22,812 --> 00:09:25,231
Bonsoir, M. Smith.
60
00:09:25,982 --> 00:09:29,194
"Es-tu allé à pied à la gare ?"
61
00:09:29,319 --> 00:09:32,739
"Est-il allé à pied à la gare ?"
62
00:09:33,073 --> 00:09:36,368
"Sommes-nous allés
à pied à la gare ?"
63
00:09:36,493 --> 00:09:40,038
"Etes-vous allés à pied à la gare ?"
64
00:09:41,915 --> 00:09:46,378
"Je suis, tu es, il est, nous sommes,
vous êtes, ils sont."
65
00:09:47,379 --> 00:09:51,341
Je suis, tu es, ils... ont sommeil.
66
00:09:52,801 --> 00:09:54,636
Bonsoir, M. Emile.
67
00:09:56,096 --> 00:09:57,931
Thérèse t'a donné à manger ?
68
00:10:00,892 --> 00:10:04,646
Votre femme... Madame...
est une excellente cuisinière.
69
00:10:05,105 --> 00:10:07,816
Bien. Tu es bien installé ?
70
00:10:08,817 --> 00:10:10,318
Bien.
71
00:10:10,485 --> 00:10:12,737
Car tu commences
à travailler demain.
72
00:10:12,862 --> 00:10:14,447
Viens ici.
73
00:10:14,572 --> 00:10:17,242
Tu devras t'occuper de tous ceux-là.
74
00:10:17,367 --> 00:10:21,538
Les tenir propres, les nourrir,
les soigner quand ils sont malades.
75
00:10:23,331 --> 00:10:25,583
Celui-ci demandera plus d'attention.
76
00:10:26,584 --> 00:10:29,170
Tu sais combien vaut ce chien ?
77
00:10:29,295 --> 00:10:30,755
Vaut ?
78
00:10:34,509 --> 00:10:36,219
Combien il coûte.
79
00:10:37,679 --> 00:10:41,057
Ce "combien" équivaut
à cinq mille dollars.
80
00:10:45,812 --> 00:10:48,106
Je ne plaisante pas.
81
00:10:50,400 --> 00:10:53,987
Cinq mille dollars ?
Un chien ?
82
00:11:00,952 --> 00:11:03,121
Tu sais ce qu'est
une exposition canine ?
83
00:11:03,705 --> 00:11:06,499
Peu importe.
Je te montrerai les photos demain.
84
00:11:07,083 --> 00:11:10,962
En tout cas, il y en a une à New York
le mois prochain.
85
00:11:11,087 --> 00:11:16,259
S'il est élu, il deviendra
le meilleur chien d'Amérique du Nord.
86
00:11:16,551 --> 00:11:18,511
Ou du monde entier.
87
00:11:19,763 --> 00:11:23,975
C'est le vœu le plus cher
de Monsieur Haggin.
88
00:11:27,479 --> 00:11:31,691
Assure-toi de sa victoire,
car c'est très important.
89
00:11:32,901 --> 00:11:37,655
Au lit maintenant.
La journée commence à 6h.
90
00:11:49,876 --> 00:11:53,505
Bonne nuit, M. Jones.
Bonne nuit, Mme Brown.
91
00:11:58,051 --> 00:12:00,095
Cinq mille dollars.
92
00:12:02,222 --> 00:12:06,476
C'est un honneur de coucher
dans la même pièce qu'un tel chien.
93
00:12:10,939 --> 00:12:12,899
Bonne nuit, M. Smith.
94
00:12:32,335 --> 00:12:33,753
Doucement.
95
00:12:38,049 --> 00:12:40,969
- Tu veux bien amener Red ?
- Tout de suite.
96
00:12:41,511 --> 00:12:44,472
Monsieur veut voir Big Red.
Dehors.
97
00:12:45,640 --> 00:12:49,060
Te voilà. Sors.
98
00:12:52,605 --> 00:12:55,150
Allez, vite ! Dehors.
99
00:12:55,734 --> 00:12:57,944
Pas comme ça !
100
00:13:04,534 --> 00:13:07,120
Je suis désolé.
Le garçon ne savait pas.
101
00:13:07,245 --> 00:13:08,663
Ça ne fait rien.
102
00:13:08,788 --> 00:13:11,416
Au travail.
103
00:13:12,500 --> 00:13:14,544
CH. RECOAT REILLY
DE WINTAPI
104
00:13:17,422 --> 00:13:18,882
Viens.
105
00:13:20,175 --> 00:13:22,427
Merci. Maintenant,
soyez ferme avec lui.
106
00:13:22,552 --> 00:13:25,096
L'exposition de Westminster
est bientôt.
107
00:13:25,221 --> 00:13:28,558
Oui, je serai plus dur
que tous les juges réunis.
108
00:13:28,683 --> 00:13:30,101
Red, ne bouge pas.
109
00:13:30,602 --> 00:13:33,897
Prêt, monsieur ?
On commence.
110
00:13:34,022 --> 00:13:35,857
Red, au pied.
111
00:13:46,534 --> 00:13:48,036
La tête.
112
00:13:49,913 --> 00:13:51,456
Lève la tête.
113
00:13:56,586 --> 00:13:58,088
Au pied.
114
00:14:19,150 --> 00:14:21,653
Quoi ?
Qu'est-ce qu'il a dit ?
115
00:14:21,778 --> 00:14:24,864
Rien.
Le garçon n'y comprend rien.
116
00:14:24,989 --> 00:14:28,201
- Retourne travailler.
- Une minute, mon garçon.
117
00:14:28,326 --> 00:14:30,161
Viens ici.
118
00:14:36,251 --> 00:14:38,420
Tu saurais mieux t'y prendre ?
119
00:14:40,296 --> 00:14:41,673
Qu'est-ce que tu as dit ?
120
00:14:42,590 --> 00:14:44,968
J'ai dit, monsieur,
que peut-être...
121
00:14:45,093 --> 00:14:47,846
si monsieur voulait
parler au chien...
122
00:14:51,016 --> 00:14:53,268
Avec douceur.
123
00:14:53,727 --> 00:14:57,689
Avec douceur.
C'est tout ce que j'ai dit.
124
00:14:57,814 --> 00:15:01,234
Je vois.
L'amour est plus fort que tout ?
125
00:15:01,901 --> 00:15:05,113
Ecoute, mon garçon,
un chien est un animal.
126
00:15:05,238 --> 00:15:07,824
Il est conditionné par des réflexes.
127
00:15:07,949 --> 00:15:10,618
Les chiens ne sont pas
des personnes comme nous,
128
00:15:10,744 --> 00:15:15,081
et le seul moyen de les dresser,
c'est en utilisant la fermeté et une laisse.
129
00:15:19,669 --> 00:15:21,463
On réessaiera demain.
130
00:15:28,386 --> 00:15:30,680
On ne peut pas
adresser la parole à monsieur ?
131
00:15:30,805 --> 00:15:34,142
A moins de vouloir être mis à la porte.
132
00:15:34,267 --> 00:15:36,102
Bon, tiens.
133
00:15:36,853 --> 00:15:39,272
Emmène-le courir dans les champs.
134
00:15:40,940 --> 00:15:45,195
Mais en aucun cas,
tu ne dois lui enlever la laisse.
135
00:15:46,363 --> 00:15:47,947
Vas-y.
136
00:15:51,117 --> 00:15:53,119
La prochaine fois
que monsieur appelle,
137
00:15:54,579 --> 00:15:56,539
passe par la porte,
tu veux bien ?
138
00:17:06,443 --> 00:17:08,319
Cinq mille dollars,
139
00:17:08,445 --> 00:17:11,823
mais tu ne sais même pas marcher
comme le voudrait monsieur.
140
00:17:15,326 --> 00:17:17,662
Ça devrait être facile pour toi,
141
00:17:17,787 --> 00:17:20,331
un chien qui vaut tellement cher.
142
00:17:21,958 --> 00:17:23,960
Viens. On va essayer.
143
00:17:32,177 --> 00:17:33,970
Au pied.
144
00:17:57,327 --> 00:17:58,787
Viens ici.
145
00:17:59,746 --> 00:18:02,290
Tu veux devenir
un chien de chasse ?
146
00:18:02,665 --> 00:18:06,044
Etre utile et travailler
avec monsieur Le Boss ?
147
00:18:07,087 --> 00:18:10,006
Dans ce cas,
il y a beaucoup à apprendre.
148
00:18:10,131 --> 00:18:12,592
On ne devient pas
un chien de chasse comme ça.
149
00:18:23,478 --> 00:18:24,813
Reviens.
150
00:18:28,650 --> 00:18:32,320
Viens.
Maintenant... ne bouge plus !
151
00:18:34,197 --> 00:18:36,658
Le lapin, non.
152
00:18:36,783 --> 00:18:39,285
Le faisan, oui.
153
00:18:52,632 --> 00:18:55,301
Là. Merci pour les plumes.
154
00:18:56,094 --> 00:18:57,804
Goûte.
155
00:19:00,932 --> 00:19:04,394
C'est... C'est magnifique.
156
00:19:06,354 --> 00:19:08,398
Je suis d'accord. Assieds-toi.
157
00:19:08,523 --> 00:19:10,775
- Tu auras droit à un bol de soupe.
- Non.
158
00:19:10,900 --> 00:19:12,902
Comment peut-on te remplumer
159
00:19:13,028 --> 00:19:15,905
si tu ne fais que courir
avec ce gros chien roux ?
160
00:19:16,031 --> 00:19:17,949
C'est le chien roux.
161
00:19:18,450 --> 00:19:21,494
Et c'est pour lui ?
162
00:19:22,328 --> 00:19:24,456
Ça s'appelle un leurre.
163
00:19:24,664 --> 00:19:27,500
Je ne demanderai pas ce que c'est.
Je suis occupée.
164
00:19:27,625 --> 00:19:30,378
C'est pour chasser.
Pour lui apprendre.
165
00:19:30,503 --> 00:19:32,672
Il attend que je lui apprenne.
166
00:19:32,797 --> 00:19:35,800
Manger de la soupe ne prendra
pas plus de cinq minutes.
167
00:19:35,925 --> 00:19:39,512
Je ne demande pas mieux...
168
00:19:41,014 --> 00:19:43,016
Oh, vas-y.
169
00:19:43,141 --> 00:19:45,143
Comme le disait La Roche Foucauld,
170
00:19:45,268 --> 00:19:50,190
quand un homme a l'esprit plein,
il a aussi le ventre plein.
171
00:19:50,565 --> 00:19:52,525
La soupe est bonne.
172
00:19:52,650 --> 00:19:55,278
Va courir avec le gros chien roux.
173
00:19:55,403 --> 00:19:57,864
Je mets la soupe de côté
jusqu'à ton retour.
174
00:20:19,511 --> 00:20:22,681
O.K.
Assez couru pour aujourd'hui.
175
00:20:28,770 --> 00:20:30,230
Assis.
176
00:20:31,523 --> 00:20:34,150
J'ai quelque chose à te montrer.
177
00:20:39,364 --> 00:20:41,616
C'est un oiseau.
178
00:20:43,827 --> 00:20:46,079
D'accord, ce n'est pas un oiseau.
179
00:20:46,204 --> 00:20:48,581
Mais pour toi, c'est un oiseau.
180
00:20:48,998 --> 00:20:53,003
Maintenant, on va cacher l'oiseau
dans une haie.
181
00:20:55,338 --> 00:20:57,882
Mais tu ne sais pas laquelle.
182
00:20:58,008 --> 00:21:00,635
Alors, tu renifles l'air.
183
00:21:10,478 --> 00:21:12,230
Tu l'as trouvé.
184
00:21:12,355 --> 00:21:16,192
Maintenant,
tu avances doucement.
185
00:21:22,741 --> 00:21:25,618
Et tu tombes en arrêt.
Comme ça.
186
00:21:40,467 --> 00:21:42,927
J'abandonne.
187
00:21:43,678 --> 00:21:46,348
Tu ne seras jamais
un chien de chasse.
188
00:21:46,473 --> 00:21:51,061
Continue de faire des expositions
canines le reste de ta vie.
189
00:21:51,478 --> 00:21:53,980
Mais ne viens pas
me demander de l'aide.
190
00:22:03,573 --> 00:22:07,035
C'est bon.
J'accepte tes excuses.
191
00:22:07,744 --> 00:22:11,706
On réessaiera demain.
A présent, on rentre.
192
00:23:21,109 --> 00:23:23,445
Cette chanson est si belle.
193
00:23:23,987 --> 00:23:25,780
Et triste.
194
00:23:25,905 --> 00:23:29,117
Ça me rend heureuse
d'être triste parfois.
195
00:23:29,284 --> 00:23:33,163
Oui.
Mais maintenant, on s'amuse.
196
00:23:50,388 --> 00:23:53,850
Assez de bruit.
Je n'entends pas la musique.
197
00:23:53,975 --> 00:23:56,144
La musique, ce sont les cuillères.
198
00:23:56,269 --> 00:23:58,980
Tu entends ça ?
C'est mon talentueux mari qui parle.
199
00:23:59,105 --> 00:24:00,857
Sans les cuillères, qui est-il ?
200
00:24:00,982 --> 00:24:03,985
Un beau jeune homme
qui joue très bien de l'harmonica.
201
00:24:04,110 --> 00:24:07,655
Je suis un bel homme... plus âgé
qui joue très bien des cuillères.
202
00:24:15,246 --> 00:24:17,374
Je vais régler ça.
203
00:24:17,916 --> 00:24:19,459
Madame !
204
00:24:51,324 --> 00:24:54,119
S'il vous plaît, continuez.
C'était bien.
205
00:24:54,244 --> 00:24:57,455
- Ce n'était rien.
- On dérangeait monsieur.
206
00:24:57,580 --> 00:25:00,208
Non, bien sûr que non.
Je me promenais.
207
00:25:00,333 --> 00:25:03,003
- Red n'est pas dans sa niche.
- Il est là.
208
00:25:05,797 --> 00:25:08,299
- Eh bien...
- C'était mon idée. J'ai dit...
209
00:25:08,425 --> 00:25:10,677
Non, attendez. Un instant.
210
00:25:10,802 --> 00:25:13,596
Ce n'est rien. Je me demandais juste
où il était passé.
211
00:25:13,722 --> 00:25:17,267
Je n'aurais pas dû
emmener le chien. Il...
212
00:25:20,145 --> 00:25:21,813
Il se sentait seul.
213
00:25:23,440 --> 00:25:24,858
Il se sentait seul.
214
00:25:25,567 --> 00:25:29,529
J'ai demandé si je pouvais l'amener ici.
Je vais le ramener.
215
00:25:30,321 --> 00:25:31,906
Viens, Red.
216
00:25:35,285 --> 00:25:37,162
Monsieur aimerait une tasse de...
217
00:25:37,287 --> 00:25:39,330
- Café.
- Café.
218
00:25:39,456 --> 00:25:42,375
- Laissez.
- Non, pas de problèmes.
219
00:25:42,500 --> 00:25:44,836
Je pensais en faire une pour moi.
220
00:25:44,961 --> 00:25:48,214
Eh bien, merci.
Vous êtes très aimable.
221
00:25:49,924 --> 00:25:53,845
Alors, le chien se sentait seul ?
222
00:25:55,889 --> 00:25:58,475
Je pense que la musique convenait
à Big Red.
223
00:25:58,933 --> 00:26:02,854
- Elle faisait du bien à son pelage.
- Peut-être.
224
00:26:02,979 --> 00:26:05,231
Montaigne n'a-t-il pas dit :
225
00:26:05,357 --> 00:26:09,861
le bonheur intérieur
se voit de l'extérieur ?
226
00:26:10,695 --> 00:26:14,407
Croyez-moi, Montaigne n'a jamais dit
une chose aussi stupide.
227
00:26:14,532 --> 00:26:17,202
Il n'est jamais stupide
de parler du bonheur.
228
00:26:17,327 --> 00:26:21,039
C'est bien que le garçon et le chien
soient ensemble.
229
00:26:21,748 --> 00:26:24,668
On ne devrait jamais être seul,
230
00:26:24,793 --> 00:26:26,878
même lorsqu'on a...
231
00:26:27,003 --> 00:26:29,339
la richesse, une grande maison...
232
00:26:30,340 --> 00:26:35,261
J'allais dire,
on doit laisser le passé où il est.
233
00:26:35,387 --> 00:26:39,474
- On doit aller de l'avant.
- Il est drôlement bon, ce café.
234
00:26:40,433 --> 00:26:42,936
A quoi servent
les richesses du monde ?
235
00:26:45,939 --> 00:26:47,941
Vous savez quoi ?
236
00:26:48,066 --> 00:26:53,154
J'aurais dû me débarrasser de vous
avant que vous n'appreniez à cuisiner.
237
00:26:56,991 --> 00:26:58,868
Ralentis.
238
00:27:00,537 --> 00:27:02,789
Attends !
J'ai perdu ma chaussure.
239
00:28:06,519 --> 00:28:08,855
Reviens ici.
240
00:29:58,465 --> 00:30:01,760
C'était ma faute, monsieur.
Je suis désolé.
241
00:30:06,389 --> 00:30:10,018
Si monsieur le souhaite,
je partirai.
242
00:30:10,143 --> 00:30:14,397
Vous n'aurez pas à me payer la semaine.
Ce ne serait pas juste.
243
00:30:14,522 --> 00:30:16,941
Ne quitte jamais ton travail,
mon garçon.
244
00:30:17,067 --> 00:30:20,528
Dis que tu n'es pas content et
que tu veux deux fois plus d'argent.
245
00:30:20,653 --> 00:30:23,031
Occupe-toi du devant.
Je fais l'arrière.
246
00:30:27,911 --> 00:30:31,581
- Ce n'est pas bon pour son pelage, ça.
- C'est vrai.
247
00:30:33,041 --> 00:30:36,378
- Ça posera problème pour l'exposition ?
- L'exposition ?
248
00:30:36,503 --> 00:30:39,130
Tout sera rentré dans l'ordre d'ici là.
249
00:30:39,255 --> 00:30:43,635
Mais, à partir de maintenant,
faisons attention.
250
00:30:44,719 --> 00:30:48,264
Tu vois, mon garçon,
il est différent des autres chiens.
251
00:30:48,515 --> 00:30:50,934
C'est ce qu'on appelle
un chien de référence.
252
00:30:51,726 --> 00:30:53,395
Eh bien, ça veut dire
253
00:30:53,520 --> 00:30:57,440
qu'on n'utilise plus cette race
à des fins pratiques.
254
00:30:59,275 --> 00:31:03,988
Oui. Auparavant c'était une race
de grands chasseurs.
255
00:31:04,114 --> 00:31:08,827
Mais leur beauté a supplanté
leurs qualités de chiens de chasse.
256
00:31:08,952 --> 00:31:12,997
On pourrait dire qu'ils ont perdu
leur atout principal :
257
00:31:13,123 --> 00:31:15,250
le sens de la responsabilité.
258
00:31:15,375 --> 00:31:18,670
Et pourtant Red
a toujours autant de valeur ?
259
00:31:18,795 --> 00:31:20,422
Cinq mille dollars ?
260
00:31:20,755 --> 00:31:23,842
Oui. Et s'il est élu à l'exposition
le mois prochain,
261
00:31:23,967 --> 00:31:26,219
il vaudra dix mille dollars.
262
00:31:26,886 --> 00:31:29,723
J'ai quelque chose à te montrer.
263
00:31:29,848 --> 00:31:31,558
Regarde ça.
264
00:31:32,225 --> 00:31:33,935
Tu la trouves comment ?
265
00:31:34,060 --> 00:31:38,106
- Elle est belle.
- Elle est pour lui.
266
00:31:38,231 --> 00:31:42,902
Pour lancer les chenils de Wintapi
lorsqu'il aura remporté Westminster.
267
00:31:43,570 --> 00:31:45,905
Pas mal.
268
00:31:54,873 --> 00:31:58,418
Où est la cabane de ton oncle
dans laquelle tu habitais ?
269
00:31:58,543 --> 00:32:01,713
Au nord.
A trente, trente-cinq kilomètres.
270
00:32:01,838 --> 00:32:04,257
- Là-haut dans les grands pins.
- Oui.
271
00:32:04,382 --> 00:32:08,178
Je chassais là-bas.
C'est un coin sauvage.
272
00:32:09,554 --> 00:32:11,848
Où allais-tu à l'école ?
273
00:32:13,308 --> 00:32:16,728
Tu n'es jamais allé à l'école ?
Mais tu sais lire et écrire.
274
00:32:17,687 --> 00:32:19,439
Mon oncle m'a appris.
275
00:32:19,564 --> 00:32:22,067
Et on avait quelques livres.
276
00:32:22,192 --> 00:32:25,779
De géographie, d'arithmétique...
277
00:32:25,904 --> 00:32:28,948
C'est bien,
mais ce n'est pas l'école.
278
00:32:29,074 --> 00:32:31,868
Tu sais que l'école
est très importante ?
279
00:32:32,702 --> 00:32:35,038
C'est ce qu'il y a de plus important.
280
00:32:35,163 --> 00:32:38,917
Mais maintenant, je dois travailler
281
00:32:39,042 --> 00:32:41,127
et faire ma place dans le monde.
282
00:32:41,252 --> 00:32:44,089
Tu n'iras pas loin sans éducation.
283
00:32:44,214 --> 00:32:47,217
- Si tu veux réussir...
- Réussir ?
284
00:32:47,509 --> 00:32:50,261
Oui... Eh bien...
285
00:32:50,387 --> 00:32:54,391
- Tu sais, gagner beaucoup d'argent.
- De l'argent.
286
00:32:54,641 --> 00:32:56,851
C'est ce que tu veux, n'est-ce pas ?
287
00:32:58,520 --> 00:33:01,064
Mais avant tout,
288
00:33:01,189 --> 00:33:03,441
je veux être utile.
289
00:33:03,566 --> 00:33:06,277
C'est le plus important, je crois.
290
00:33:12,075 --> 00:33:15,036
Oui, j'imagine que oui.
291
00:33:33,722 --> 00:33:35,265
Bonjour, Spence.
292
00:33:35,390 --> 00:33:38,059
- M. Haggin.
- C'est gentil à vous d'être venu.
293
00:33:38,184 --> 00:33:40,729
M. Blake,
du Club des chenils de Montréal.
294
00:33:40,854 --> 00:33:42,564
Mon maître-chien, Emile Fornet.
295
00:33:43,690 --> 00:33:45,358
Amenez Red.
296
00:33:45,483 --> 00:33:47,694
On va avoir l'opinion d'un expert.
297
00:33:54,451 --> 00:33:56,077
J'ai un problème.
298
00:33:56,202 --> 00:33:59,039
J'ai l'intention de faire concourir Red
à Westminster.
299
00:34:00,248 --> 00:34:03,626
Je ne sais pas, mais il me semble
impossible à contrôler.
300
00:34:03,752 --> 00:34:06,212
Il ne veut plus faire son numéro.
301
00:34:06,338 --> 00:34:08,590
C'est drôle,
un vieil habitué comme Red.
302
00:34:08,715 --> 00:34:11,384
Oui.
Enfin, voyez par vous-même.
303
00:34:16,139 --> 00:34:17,682
Red, au pied.
304
00:34:24,105 --> 00:34:25,815
Lève la tête.
305
00:34:37,535 --> 00:34:39,204
Red, au pied.
306
00:34:42,707 --> 00:34:44,209
Viens ici.
307
00:34:49,339 --> 00:34:53,134
- Le garçon s'en occupe ?
- Oui.
308
00:34:53,885 --> 00:34:57,972
- Vous savez ce que je pense ?
- Je commence à penser la même chose.
309
00:35:11,319 --> 00:35:12,904
Fais-le marcher.
310
00:35:26,835 --> 00:35:28,586
Plus vite, René.
311
00:35:31,006 --> 00:35:32,424
C'est ça, bien.
312
00:35:32,549 --> 00:35:35,635
J'aurais dû y penser.
Ça ira, René.
313
00:35:42,392 --> 00:35:44,769
Red vient habiter
dans la maison avec moi
314
00:35:44,894 --> 00:35:46,813
jusqu'à la date de l'exposition.
315
00:35:47,063 --> 00:35:51,151
Sous aucun prétexte je ne veux
que René le voie. Compris ?
316
00:35:53,111 --> 00:35:54,654
Tu as compris ?
317
00:35:58,199 --> 00:36:00,994
- Vous restez déjeuner ?
- Merci.
318
00:36:01,119 --> 00:36:04,664
Ça arrive parfois.
Ils s'attachent à une personne.
319
00:36:08,168 --> 00:36:11,629
Allons, le déjeuner nous attend aussi.
320
00:36:13,006 --> 00:36:15,592
La bonne soupe à l'oignon
de Thérèse. Viens.
321
00:36:22,640 --> 00:36:24,851
Pourquoi Red va-t-il
dans la maison ?
322
00:36:26,186 --> 00:36:28,396
C'est le vœu de monsieur. Viens.
323
00:36:37,530 --> 00:36:41,409
Parce que ce gros bêta t'aime trop.
324
00:36:41,534 --> 00:36:43,411
Il n'obéit pas à monsieur.
325
00:36:43,536 --> 00:36:45,955
S'il n'obéit pas,
il ne peut pas gagner.
326
00:36:46,081 --> 00:36:48,875
Et dans ce cas, monsieur le vendra.
327
00:36:49,000 --> 00:36:50,835
Voilà la raison.
328
00:36:51,252 --> 00:36:53,171
Il le vendra ?
329
00:36:55,840 --> 00:36:59,177
Oh, oui. Comme ça.
330
00:37:06,184 --> 00:37:10,146
Allons.
Thérèse a aussi des myrtilles.
331
00:37:32,711 --> 00:37:34,629
C'était délicieux.
332
00:39:19,109 --> 00:39:20,985
Et voilà, mademoiselle.
333
00:39:21,486 --> 00:39:23,863
Vous êtes à présent chez vous.
334
00:39:26,074 --> 00:39:29,911
Si vous avez besoin de quoi que ce soit,
il vous suffit de sonner.
335
00:39:40,880 --> 00:39:44,676
Mademoiselle... bientôt madame,
nous l'espérons.
336
00:39:59,315 --> 00:40:01,568
Quelle chienne !
337
00:40:03,987 --> 00:40:05,780
Elle est destinée à Big Red,
338
00:40:05,905 --> 00:40:09,409
et, grâce à elle, Wintapi deviendra
le meilleur chenil du monde.
339
00:40:23,798 --> 00:40:26,760
A quoi bon parler de chenil ?
340
00:40:26,885 --> 00:40:31,056
Vous avez dit que si Big Red perd,
monsieur le vendra.
341
00:40:31,514 --> 00:40:33,725
Alors, le chenil dans tout ça ?
342
00:40:35,143 --> 00:40:37,771
Monsieur Haggin ne perd jamais.
343
00:40:38,855 --> 00:40:41,399
Ils ne jugent pas monsieur Haggin.
344
00:40:44,444 --> 00:40:49,115
Big Red sera élu. J'ai confiance.
345
00:41:07,342 --> 00:41:10,470
Ils partent à New York demain ?
346
00:41:13,640 --> 00:41:17,018
Est-ce qu'il serait possible
de le voir ce soir ?
347
00:41:17,143 --> 00:41:19,270
Juste pour dire au revoir ?
348
00:41:21,690 --> 00:41:23,108
Non.
349
00:41:27,862 --> 00:41:29,823
Pour deux minutes, peut-être ?
350
00:41:29,948 --> 00:41:33,243
Pas question.
Red est maintenant heureux,
351
00:41:33,368 --> 00:41:35,453
et continuera de l'être.
352
00:41:37,997 --> 00:41:40,250
Quand vous vous serez reposée,
353
00:41:40,625 --> 00:41:43,169
vous pourrez vous restaurer.
354
00:42:50,487 --> 00:42:52,864
Non, je ne peux pas entrer.
355
00:42:54,157 --> 00:42:56,284
Je n'ai pas le droit.
356
00:42:58,578 --> 00:43:02,415
Red, tu seras sage à l'exposition,
357
00:43:02,540 --> 00:43:07,003
pour monsieur et... pour moi ?
358
00:43:44,541 --> 00:43:46,084
Qu'est-ce que c'est ?
359
00:43:46,876 --> 00:43:50,130
Red, viens ici.
360
00:45:02,702 --> 00:45:04,537
Piquez-le.
361
00:45:08,375 --> 00:45:10,752
Je ne veux plus rien entendre.
362
00:45:11,086 --> 00:45:12,420
Ne le tuez pas.
363
00:45:18,134 --> 00:45:21,596
Tu connaissais sa valeur,
et tu ne devais pas venir le voir.
364
00:45:22,263 --> 00:45:24,891
C'est ma faute. Je l'ai dit.
365
00:45:25,016 --> 00:45:28,853
Mais s'il vous plaît,
laissez-moi m'occuper de lui.
366
00:45:30,563 --> 00:45:32,273
Allez-y, Emile.
367
00:45:36,194 --> 00:45:38,446
Non, vous ne pouvez pas faire ça !
368
00:45:40,365 --> 00:45:42,575
Tu ne veux pas qu'il souffre, si ?
369
00:45:43,827 --> 00:45:45,870
Moi non plus.
370
00:45:54,004 --> 00:45:57,215
Il vaut mieux
que tu ailles dans la cuisine.
371
00:48:03,383 --> 00:48:08,304
C'était si mal de vouloir
dire au revoir à un chien ?
372
00:48:09,222 --> 00:48:11,391
Mais j'oubliais.
373
00:48:11,516 --> 00:48:15,228
Il a désobéi à monsieur.
Et c'est terrible.
374
00:48:15,353 --> 00:48:18,940
Jamais un garçon
n'a désobéi à un homme.
375
00:48:19,190 --> 00:48:22,402
Même qu'ils respectent et admirent.
376
00:48:22,527 --> 00:48:25,697
Il ne respectait et n'admirait
personne d'autre que le chien.
377
00:48:25,822 --> 00:48:26,823
Mais, monsieur...
378
00:48:26,948 --> 00:48:30,452
- Je ne veux pas en parler.
- Très bien.
379
00:48:30,577 --> 00:48:33,997
Je sais que monsieur
n'aime pas montrer ses sentiments.
380
00:48:34,164 --> 00:48:37,542
D'après Descartes,
montrer ouvertement ses sentiments...
381
00:48:37,667 --> 00:48:41,087
C'est fini. Compris ?
382
00:48:43,506 --> 00:48:47,886
Demandez à Emile de vernir
ces marques de griffes ce matin.
383
00:49:04,277 --> 00:49:06,237
Bonjour.
384
00:49:10,825 --> 00:49:12,702
C'est pas la forme, hein ?
385
00:49:12,827 --> 00:49:16,247
Le petit-déjeuner
va te remettre d'aplomb.
386
00:49:17,123 --> 00:49:19,709
C'est la cabane de mon oncle.
387
00:49:19,834 --> 00:49:22,462
Tu resteras ici
jusqu'à ce que tu ailles mieux.
388
00:49:23,463 --> 00:49:27,384
On a tout ici.
Tout ce dont on a besoin.
389
00:49:29,969 --> 00:49:31,805
Même ça.
390
00:50:09,092 --> 00:50:12,095
Eh bien, tu as retrouvé l'appétit.
391
00:50:14,222 --> 00:50:16,683
Maintenant, on va essayer
quelque chose.
392
00:50:34,617 --> 00:50:36,119
Bien.
393
00:50:38,705 --> 00:50:40,707
Ne sois pas malheureux.
394
00:50:40,832 --> 00:50:43,460
Tes muscles sont raides
et douloureux.
395
00:50:44,085 --> 00:50:46,212
On va arranger ça.
396
00:50:56,639 --> 00:50:58,183
C'est ça.
397
00:51:03,146 --> 00:51:05,982
Viens, Red.
398
00:51:06,399 --> 00:51:08,068
Encore un pas.
399
00:51:12,364 --> 00:51:14,908
C'est bien.
400
00:51:15,742 --> 00:51:19,371
En un rien de temps,
tu courras aussi vite que le vent !
401
00:51:25,835 --> 00:51:27,962
Viens.
402
00:51:28,088 --> 00:51:31,216
Bon chien. Viens.
Donne-moi le bâton.
403
00:51:35,178 --> 00:51:37,013
Arrête !
404
00:51:45,438 --> 00:51:47,482
Salut, ma vieille Molly.
405
00:51:47,607 --> 00:51:49,359
Qui t'a fait sortir ?
406
00:51:49,651 --> 00:51:52,529
Ils pensent que tu as besoin
d'un peu d'exercice.
407
00:51:52,654 --> 00:51:54,531
D'accord, quand j'en aurai fini,
408
00:51:54,656 --> 00:51:56,908
on fera un petit tour...
409
00:51:58,660 --> 00:52:01,955
Attends une minute.
Tu n'es pas Molly.
410
00:52:02,455 --> 00:52:05,875
Red, pour l'amour de Mike,
où étais-tu passé ?
411
00:52:06,001 --> 00:52:08,169
Il logeait avec moi.
412
00:52:08,753 --> 00:52:11,089
Dans la cabane de mon oncle.
413
00:52:13,091 --> 00:52:16,302
Eh bien, René,
je suis ravi de te revoir.
414
00:52:16,845 --> 00:52:19,597
Tu as fait du bon travail
avec ce chien.
415
00:52:19,723 --> 00:52:22,058
Il était sur le point de mourir.
Qu'as-tu fait ?
416
00:52:22,392 --> 00:52:24,269
Je me suis occupé de lui.
417
00:52:24,394 --> 00:52:26,438
A présent, je vous le rends.
418
00:52:27,063 --> 00:52:30,692
Toutes ces paroles en l'air
ne suffisent pas à te remercier.
419
00:52:30,817 --> 00:52:33,695
Ecoute-moi.
Emmène-le au chenil.
420
00:52:33,820 --> 00:52:36,740
Dis à Emile que tu es de retour,
et à Thérèse que tu as faim.
421
00:52:36,865 --> 00:52:39,242
Non, merci. Je n'ai pas faim.
422
00:52:40,952 --> 00:52:45,248
On va y aller ensemble. Il faut
qu'Emile voie ça. Il ne le croira jamais.
423
00:52:45,623 --> 00:52:49,836
Tu es comme neuf.
L'exposition sera pour l'année prochaine.
424
00:53:10,732 --> 00:53:13,610
Il peut encore faire un bon chien étalon.
425
00:53:13,735 --> 00:53:16,071
On ne peut pas tout avoir.
426
00:53:24,496 --> 00:53:26,122
Ne quitte jamais ton travail.
427
00:53:26,623 --> 00:53:28,583
Parfois, c'est nécessaire.
428
00:53:29,000 --> 00:53:30,710
Ce n'est pas nécessaire du tout.
429
00:53:30,835 --> 00:53:33,046
Emile a besoin d'aide,
et tu veux du travail.
430
00:53:34,381 --> 00:53:37,634
Il serait préférable
que je trouve un autre travail.
431
00:53:40,053 --> 00:53:43,098
Je ne peux pas te forcer
à travailler ici.
432
00:53:43,682 --> 00:53:45,809
Pourtant, je me sens redevable.
433
00:53:45,934 --> 00:53:48,061
Vous ne me devez rien.
434
00:54:02,117 --> 00:54:06,287
Va-t'en, Red. Tu dois rester
avec monsieur. Retourne.
435
00:54:06,746 --> 00:54:08,790
Retourne !
436
00:54:42,824 --> 00:54:44,325
Viens.
437
00:55:17,525 --> 00:55:20,945
C'est ça, Jim.
J'expédie les deux chiens ce matin.
438
00:55:21,071 --> 00:55:22,906
Vendez-les.
439
00:55:25,492 --> 00:55:29,454
Molly aura les chiots de Red
dans quelques semaines.
440
00:55:29,579 --> 00:55:31,873
Gardez-en un si vous voulez
et vendez les autres.
441
00:55:35,794 --> 00:55:38,213
Non. Je ne crois pas.
442
00:55:39,422 --> 00:55:42,592
D'accord. Voyez ce que
vous pouvez faire et appelez-moi.
443
00:55:44,552 --> 00:55:46,471
Ne dites rien, Thérèse.
444
00:55:46,596 --> 00:55:49,140
Ne rien dire ?
Monsieur vend les chiens.
445
00:55:49,891 --> 00:55:52,352
Un chien, une chèvre, un chat.
446
00:55:52,477 --> 00:55:54,646
Quelle est la différence ?
447
00:55:54,771 --> 00:55:57,857
Après tout, un chien,
ce n'est qu'un animal.
448
00:55:57,982 --> 00:56:01,486
Et si les chiens nous font penser
à une certaine personne,
449
00:56:01,611 --> 00:56:03,363
c'est malheureux.
450
00:56:03,488 --> 00:56:06,241
Je ne veux plus parler
de cette histoire de chien.
451
00:56:14,624 --> 00:56:19,379
Il y a beaucoup d'histoires dont
vous ne voulez pas parler. Je le sais.
452
00:56:38,023 --> 00:56:40,108
J'arrive.
453
00:56:40,692 --> 00:56:42,027
Là.
454
00:56:42,152 --> 00:56:44,237
C'est mieux, non ?
455
00:56:46,156 --> 00:56:47,532
Oh, là là.
456
00:56:47,657 --> 00:56:50,702
A quoi bon avoir de l'eau là
si vous êtes à l'intérieur ?
457
00:56:50,952 --> 00:56:52,787
Je vais arranger ça.
458
00:56:55,290 --> 00:56:57,584
Qu'est-ce que c'est
que cette serrure ?
459
00:56:57,709 --> 00:57:01,296
Elle sert à fermer, mais pas à ouvrir.
Je vais y arriver.
460
00:57:01,421 --> 00:57:03,256
Ça vient.
461
00:57:08,345 --> 00:57:10,096
Attendez-moi. Je reviens.
462
00:57:38,208 --> 00:57:40,043
Oh non, encore !
463
00:57:42,671 --> 00:57:46,883
Monsieur l'Orignal,
madame l'Orignal. Allez.
464
00:57:47,008 --> 00:57:48,968
Ce n'est pas le même.
465
00:57:49,094 --> 00:57:51,137
Essaie un autre sifflement.
466
00:57:51,262 --> 00:57:54,391
C'est le même, et c'est la dernière fois
que le train siffle.
467
00:57:54,516 --> 00:57:56,309
A ton tour.
468
00:57:56,559 --> 00:57:59,813
C'est humiliant. Vous ne devriez pas
me demander de faire ça.
469
00:57:59,938 --> 00:58:02,732
Il va causer
des retards de train.
470
00:58:02,857 --> 00:58:06,444
- Et si les passagers voient ça ?
- Edouard.
471
00:58:06,569 --> 00:58:10,615
Pourquoi avoir honte
d'avoir un très grand talent ?
472
00:58:10,740 --> 00:58:14,828
Qu'un orignal soit un orignal,
c'est une chose.
473
00:58:14,953 --> 00:58:17,414
Mais qu'un homme soit un orignal...
474
00:58:19,874 --> 00:58:22,252
Surtout un homme de ton âge.
475
00:58:24,087 --> 00:58:28,299
- Louis, s'il te plaît.
- Edouard, les chemins de fer attendent.
476
00:58:37,517 --> 00:58:39,894
D'accord. Je m'en occupe.
477
01:00:33,842 --> 01:00:36,219
J'aurais dû me douter
que tu serais là.
478
01:00:39,848 --> 01:00:44,060
Alors, l'herbe est plus verte
à cet endroit ?
479
01:00:45,437 --> 01:00:47,564
On rentre à la maison maintenant.
480
01:00:56,698 --> 01:01:00,035
Tu es dans la propriété privée
de monsieur Le Boss.
481
01:01:00,160 --> 01:01:01,953
Tu n'as pas le droit.
482
01:01:05,457 --> 01:01:07,292
Ce n'est rien.
483
01:01:09,669 --> 01:01:12,005
- Bonjour.
- Bonjour.
484
01:01:18,011 --> 01:01:21,264
- C'est ta vache ?
- Non.
485
01:01:21,389 --> 01:01:24,267
Elle appartient à la ferme
de monsieur Méreau,
486
01:01:24,392 --> 01:01:25,935
où je travaille.
487
01:01:26,061 --> 01:01:30,357
- Je la ramène.
- Comment ça va ?
488
01:01:30,482 --> 01:01:32,400
Ça va bien.
489
01:01:32,984 --> 01:01:34,527
Viens.
490
01:01:34,652 --> 01:01:36,488
Allez, viens !
491
01:01:47,916 --> 01:01:51,753
Comment va-t-il ?
Il va bien, Big Red ?
492
01:01:52,587 --> 01:01:55,340
Red s'est enfui.
493
01:01:55,465 --> 01:01:58,009
Il y a plus d'une semaine.
Avec Molly.
494
01:01:58,385 --> 01:02:00,970
Ils partaient pour Montréal
pour y être vendus
495
01:02:01,096 --> 01:02:03,098
quand ils se sont échappés du train.
496
01:02:03,223 --> 01:02:05,517
Dans les Laurentides,
près du Mont Tuledeleau.
497
01:02:05,934 --> 01:02:07,852
Qui est parti à leur recherche ?
498
01:02:07,977 --> 01:02:09,896
J'ai averti les gardes forestiers,
499
01:02:10,021 --> 01:02:12,857
mais je ne crois pas qu'on ait
beaucoup de chance de...
500
01:02:12,982 --> 01:02:14,859
On doit partir à leur recherche.
501
01:02:16,361 --> 01:02:20,198
Deux chiens d'élevage ne tiendraient pas
une semaine dans ce coin sauvage.
502
01:02:20,323 --> 01:02:22,075
Red est différent.
503
01:02:22,367 --> 01:02:25,453
Crois-moi, je suis aussi désolé que toi.
504
01:02:26,413 --> 01:02:28,623
Je peux comprendre.
505
01:02:28,957 --> 01:02:31,751
C'est dommage
de perdre tout cet argent.
506
01:02:56,985 --> 01:03:02,115
On pourrait perdre mille éléphants
dans ces bois et ne jamais les retrouver.
507
01:03:03,074 --> 01:03:05,035
Deux milles éléphants.
508
01:03:05,493 --> 01:03:07,495
Mon oncle m'a appris
509
01:03:07,620 --> 01:03:10,373
comment suivre
les traces de renards et de loups.
510
01:03:10,498 --> 01:03:12,792
Pour un chien, c'est pareil.
511
01:03:13,668 --> 01:03:17,464
- Il a plu depuis.
- Il y aura encore des traces.
512
01:03:17,589 --> 01:03:20,467
Des poils sur une branche.
513
01:03:20,592 --> 01:03:24,304
Ou bien l'herbe sera couchée
dans le champ où ils seront passés.
514
01:03:27,932 --> 01:03:30,518
Bien sûr, à ton âge,
515
01:03:30,894 --> 01:03:33,146
je ne connaissais pas ce mot.
516
01:03:39,611 --> 01:03:41,446
On arrive.
517
01:03:43,281 --> 01:03:45,575
J'espère que tu trouveras les chiens.
518
01:03:46,993 --> 01:03:48,912
N'espère pas trop.
519
01:06:54,723 --> 01:06:56,850
Je croyais que tu étais un loup !
520
01:06:56,975 --> 01:06:59,019
Mon vieux loup !
521
01:06:59,144 --> 01:07:02,230
Je pars à ta recherche
et c'est toi qui me retrouves !
522
01:07:03,356 --> 01:07:04,691
Assis.
523
01:07:05,859 --> 01:07:08,278
Maintenant, laisse-moi te regarder.
524
01:07:12,032 --> 01:07:13,908
Tu n'as plus que la peau sur les os !
525
01:07:14,034 --> 01:07:16,327
J'ai quelque chose pour toi.
526
01:07:18,038 --> 01:07:19,706
Allez, mange.
527
01:07:21,124 --> 01:07:23,084
Allez, mange. C'est pour toi.
528
01:07:23,209 --> 01:07:25,754
De la viande fumée de la ferme
de monsieur Méreau.
529
01:07:26,212 --> 01:07:28,673
Red, reviens !
530
01:08:15,553 --> 01:08:19,641
Alors, c'est mieux ici pour manger ?
531
01:08:33,196 --> 01:08:37,158
Molly ! C'est pour ça
que tu as pris la viande.
532
01:08:37,283 --> 01:08:39,202
Pour elle.
533
01:09:07,731 --> 01:09:11,609
Monsieur Papa, félicitations.
Ton premier bébé !
534
01:09:14,070 --> 01:09:16,865
Je ne pense pas
que ce soit le dernier.
535
01:09:17,824 --> 01:09:21,286
Reste en arrière.
Un père n'a pas sa place.
536
01:09:53,526 --> 01:09:55,445
Bonjour, madame.
537
01:09:56,071 --> 01:09:58,281
Tu es réveillée.
538
01:09:58,948 --> 01:10:01,284
J'espère que la famille va bien.
539
01:10:02,911 --> 01:10:06,664
J'ai pris ça. Maintenant,
on a tout ce dont on a besoin.
540
01:10:27,852 --> 01:10:31,106
Mais le petit-déjeuner est par là.
541
01:10:37,112 --> 01:10:39,364
Avec ta permission,
542
01:10:39,656 --> 01:10:42,492
j'ai appelé celui-ci, P'tit Rouge.
543
01:10:43,451 --> 01:10:45,704
Little Red.
544
01:10:55,839 --> 01:10:58,383
Lorsque vous serez en âge de voyager,
545
01:10:58,508 --> 01:11:00,593
on rentrera à la maison.
546
01:11:00,802 --> 01:11:03,054
Mais pas tout de suite.
547
01:11:04,139 --> 01:11:06,891
Toi et moi, Big Red, on ira chasser,
548
01:11:07,017 --> 01:11:10,061
et on leur rapportera
de bonnes choses à manger.
549
01:11:15,066 --> 01:11:17,235
Il est fatigué, celui-là.
550
01:11:18,319 --> 01:11:21,072
On dirait que c'est lui
qui a eu les bébés.
551
01:11:23,783 --> 01:11:26,411
Ma mère avait l'habitude
de dire de mon père,
552
01:11:26,953 --> 01:11:29,789
je me souviens peu d'elle,
553
01:11:29,914 --> 01:11:33,043
mais je me rappelle
qu'elle disait :
554
01:11:33,168 --> 01:11:37,464
"l'homme se repose
quand la femme a fini le travail".
555
01:12:07,077 --> 01:12:09,120
Bonjour, madame.
556
01:12:09,245 --> 01:12:12,999
Comment ça va ? Tu pourrais prendre
ton petit-déjeuner ailleurs.
557
01:12:13,124 --> 01:12:14,626
Viens.
558
01:12:27,097 --> 01:12:29,224
Par ici, monsieur Méreau.
559
01:12:31,851 --> 01:12:36,106
Vous l'avez trouvée, cette diablesse.
560
01:12:41,569 --> 01:12:44,239
Alors, c'est par là qu'elle est entrée.
561
01:12:45,198 --> 01:12:48,660
Ce n'est pas une barrière très solide.
562
01:12:49,411 --> 01:12:52,247
Je suis vraiment désolé.
563
01:12:58,294 --> 01:13:00,547
Vous avez eu de la chance de l'attraper.
564
01:13:01,589 --> 01:13:04,300
Elle était en train de manger ma haie.
565
01:13:04,426 --> 01:13:06,344
- Votre haie ?
- Oui.
566
01:13:07,137 --> 01:13:10,015
Cette haie ne me dit rien de bon.
567
01:13:16,312 --> 01:13:18,565
Elle pourrait l'empoisonner.
568
01:13:18,690 --> 01:13:21,359
Ou pire, empoisonner son lait.
569
01:13:23,153 --> 01:13:26,781
Je dirais qu'elle est en meilleure forme
que ma haie.
570
01:13:27,240 --> 01:13:30,952
Si elle s'est empoisonnée, il se peut
que je prenne certaines mesures.
571
01:13:31,369 --> 01:13:34,956
Dans notre province,
les riches et les pauvres
572
01:13:35,081 --> 01:13:36,875
sont égaux devant la loi.
573
01:13:37,334 --> 01:13:39,919
Eh bien,
je suis heureux de l'entendre.
574
01:13:44,716 --> 01:13:48,178
Je croyais que le jeune René
s'occupait de votre vache.
575
01:13:48,762 --> 01:13:50,555
Le jeune René Jean-Paul Dumond.
576
01:13:50,680 --> 01:13:54,434
Il n'est plus à mon service,
monsieur Haggin.
577
01:13:54,559 --> 01:13:55,602
Mais, monsieur...
578
01:13:55,727 --> 01:13:58,730
Il n'est plus à mon service
pour la simple raison
579
01:13:58,855 --> 01:14:01,733
qu'il n'est pas venu travailler
depuis deux semaines.
580
01:14:01,858 --> 01:14:04,569
Il est probablement parti
dans la cabane de son oncle
581
01:14:04,694 --> 01:14:06,696
pour jouer de l'harmonica.
582
01:14:06,821 --> 01:14:08,698
Ce n'est pas impossible.
583
01:14:08,823 --> 01:14:11,034
Vous ne l'avez pas vu
depuis deux semaines ?
584
01:14:11,534 --> 01:14:15,914
J'ai du travail à faire, M. Haggin.
Au revoir.
585
01:14:23,046 --> 01:14:26,132
Et si la vache s'échappe de nouveau,
586
01:14:26,257 --> 01:14:31,054
je saurai qui est le responsable.
587
01:14:31,179 --> 01:14:32,764
Bonne journée.
588
01:14:53,243 --> 01:14:56,371
Tu es bien matinale ce matin.
589
01:14:56,496 --> 01:14:58,915
Et déjà prête à partir.
590
01:14:59,040 --> 01:15:01,251
Mais avant que tu me quittes
pour de bon,
591
01:15:01,376 --> 01:15:03,169
puis-je avoir mon petit-déjeuner ?
592
01:15:03,294 --> 01:15:05,213
Tu devrais aller à Paris.
593
01:15:05,338 --> 01:15:08,925
La Comédie-Française
passe à côté d'un grand talent.
594
01:15:09,467 --> 01:15:11,261
C'est quoi ?
C'est pour monsieur ?
595
01:15:11,386 --> 01:15:12,762
Pour qui d'autre ?
596
01:15:12,887 --> 01:15:15,932
Monsieur va dans les bois chasser
à cette heure-ci ?
597
01:15:17,267 --> 01:15:20,061
Chasser quoi ?
La saison des cerfs n'est pas ouverte.
598
01:15:20,186 --> 01:15:23,106
Avec de la chance,
un garçon de taille moyenne.
599
01:15:27,485 --> 01:15:29,946
Un garçon de taille moyenne.
600
01:15:30,071 --> 01:15:31,531
René ?
601
01:15:31,656 --> 01:15:34,784
On connaît d'autres garçons
de taille moyenne ?
602
01:15:34,909 --> 01:15:38,538
Hier, monsieur a dit qu'il fermait
Wintapi pour partir en Europe.
603
01:15:38,663 --> 01:15:40,373
C'était hier.
604
01:15:40,749 --> 01:15:44,044
Quand je suis descendue,
monsieur se tenait où tu te tiens...
605
01:15:44,169 --> 01:15:47,464
- Je suis assis.
- Tu es assis.
606
01:15:47,589 --> 01:15:50,508
Bon, il se tenait là où tu es assis.
607
01:15:50,633 --> 01:15:52,427
Ne gâche pas l'histoire.
608
01:15:52,552 --> 01:15:55,180
Il se tenait là, et puis,
sans crier gare,
609
01:15:55,305 --> 01:15:59,851
il a dit : "Le garçon a quitté la ferme
de Méreau. Personne ne sait où il est."
610
01:15:59,976 --> 01:16:04,022
"Je vais à la cabane du garçon
voir ce qui s'est passé."
611
01:16:04,147 --> 01:16:05,607
A la cabane du garçon ?
612
01:16:05,732 --> 01:16:08,943
Ce n'est pas ce que j'ai dit ?
A la cabane du garçon.
613
01:16:09,069 --> 01:16:11,529
- J'ai dit : "Monsieur..."
- Je ne comprends pas.
614
01:16:11,654 --> 01:16:14,240
- Alors, j'ai dit...
- Hier, il fermait Wintapi...
615
01:16:14,366 --> 01:16:16,076
J'ai dit : "Monsieur..."
616
01:16:16,201 --> 01:16:19,537
J'ai dit :
"Monsieur, je m'inquiète
617
01:16:19,662 --> 01:16:22,123
que personne ne sache
où René est parti."
618
01:16:22,248 --> 01:16:24,501
"Peut-être qu'il se trouve
sans défense,
619
01:16:24,626 --> 01:16:26,544
terriblement malade."
620
01:16:26,670 --> 01:16:29,547
- Tu n'as pas dit ça ?
- En français.
621
01:16:31,800 --> 01:16:36,012
Je vais chercher mes affaires,
et je pars avec monsieur.
622
01:16:37,013 --> 01:16:38,848
Tu n'iras nulle part.
623
01:16:38,973 --> 01:16:41,351
La cabane du garçon
est à des kilomètres.
624
01:16:41,476 --> 01:16:43,645
C'est un voyage fort en émotions.
625
01:16:43,770 --> 01:16:45,980
Il n'y a pas de place pour deux.
626
01:16:50,318 --> 01:16:52,070
Amène-ça à monsieur.
627
01:17:27,272 --> 01:17:31,067
D'accord. Ne fais pas tant de bruit.
On y est presque.
628
01:17:39,868 --> 01:17:41,911
Et c'est une bonne chose, Molly.
629
01:17:42,037 --> 01:17:46,750
Je crois que ta famille pèse
un kilo de plus à chacun de mes pas.
630
01:18:22,118 --> 01:18:24,871
Calme-toi, Mike.
631
01:18:24,996 --> 01:18:26,664
Qu'est-ce qui se passe ?
632
01:18:29,751 --> 01:18:33,338
Ce n'est rien, comme je le pensais.
Allons-y.
633
01:18:33,463 --> 01:18:35,048
Allez, mon vieux.
634
01:18:48,853 --> 01:18:51,022
Mike ! Du calme, mon vieux !
635
01:21:28,179 --> 01:21:29,764
Red a vu quelque chose.
636
01:21:47,949 --> 01:21:50,243
Il est encore parti chasser.
637
01:21:51,661 --> 01:21:55,081
C'est dommage.
Red aime tant chasser,
638
01:21:55,206 --> 01:21:57,709
mais il n'attrape jamais rien.
639
01:22:45,131 --> 01:22:47,050
Viens ici, mon vieux.
640
01:22:48,385 --> 01:22:51,971
Viens, mon brave Red.
641
01:22:52,097 --> 01:22:55,725
Va chercher le fusil.
Attrape-le.
642
01:23:16,204 --> 01:23:17,997
Laisse-le tranquille.
643
01:23:27,716 --> 01:23:29,342
Ne l'excite pas !
644
01:24:33,323 --> 01:24:35,241
Attention !
645
01:24:53,760 --> 01:24:55,762
Pas mal pour un tir.
646
01:25:06,106 --> 01:25:07,774
Monsieur va bien ?
647
01:25:08,983 --> 01:25:13,363
Monsieur ira bien si tu réussis
à libérer son pied de cette pierre.
648
01:25:23,623 --> 01:25:25,875
Quelle famille !
649
01:25:28,336 --> 01:25:30,296
Molly s'est fait beaucoup d'honneur.
650
01:25:32,424 --> 01:25:34,092
Je ferai attention.
651
01:25:35,385 --> 01:25:37,762
Monsieur sera content.
652
01:25:57,449 --> 01:25:59,159
Tu sais René,
653
01:25:59,284 --> 01:26:01,786
je me suis trompé
au sujet de Red.
654
01:26:02,746 --> 01:26:04,706
J'ai dit qu'il était irresponsable,
655
01:26:04,914 --> 01:26:07,667
mais il était prêt
à se faire tuer pour moi.
656
01:26:10,462 --> 01:26:12,922
Maintenant, voyons un peu.
657
01:26:19,179 --> 01:26:22,182
- J'aimerais dire quelque chose.
- Plus tard.
658
01:26:22,557 --> 01:26:26,728
J'ai réfléchi.
J'ai fait des erreurs,
659
01:26:26,853 --> 01:26:29,939
des erreurs causées
par ma propre stupidité.
660
01:26:30,065 --> 01:26:32,734
J'ai créé des ennuis à monsieur.
661
01:26:32,859 --> 01:26:36,571
Oublie ça, mon garçon.
C'est fini.
662
01:26:42,744 --> 01:26:44,204
Est-ce que...
663
01:26:44,954 --> 01:26:47,040
Est-ce que monsieur...
664
01:26:49,542 --> 01:26:52,712
Est-ce que monsieur voudrait
me reprendre à son service ?
665
01:26:53,546 --> 01:26:57,050
Non, monsieur ne voudrait pas
te reprendre à son service.
666
01:27:06,559 --> 01:27:08,395
Tu iras à l'école.
667
01:27:08,520 --> 01:27:11,231
Tu habiteras avec moi à Wintapi,
et tu iras à l'école.
668
01:27:11,356 --> 01:27:13,692
- Oh non, monsieur.
- Pas de "oh, non".
669
01:27:13,817 --> 01:27:16,611
J'ai réfléchi à tout ça
en venant ici.
670
01:27:16,736 --> 01:27:19,906
Je devrai t'aider
jusqu'à ce que tu aies rattrapé le retard.
671
01:27:20,031 --> 01:27:23,576
Je ne pourrais accepter
une offre si généreuse.
672
01:27:23,702 --> 01:27:25,120
Pourquoi pas ?
673
01:27:27,622 --> 01:27:31,001
Ecoute, mon garçon,
assez de niaiseries.
674
01:27:31,126 --> 01:27:34,504
Je suis venu
parce que j'étais inquiet à ton sujet.
675
01:27:34,629 --> 01:27:36,840
- A mon sujet ?
- Oui.
676
01:27:37,090 --> 01:27:40,051
Tu n'as pas à accepter ce marché,
677
01:27:40,176 --> 01:27:42,721
mais parlons-en
de manière raisonnable.
678
01:27:43,346 --> 01:27:44,639
"Marché" ?
679
01:27:44,764 --> 01:27:46,891
C'est quoi un "marché" ?
680
01:27:47,267 --> 01:27:50,103
Eh bien, un marché, c'est...
681
01:27:51,771 --> 01:27:57,110
Un marché, c'est un arrangement
dont les deux parties tirent profit.
682
01:27:58,653 --> 01:28:00,321
Les deux parties ?
683
01:28:00,447 --> 01:28:02,449
Les deux parties.
684
01:28:02,741 --> 01:28:04,743
Tu as besoin d'être éduqué, et...
685
01:28:07,162 --> 01:28:10,790
Vous avez raison
à propos de ces "niaiseries".
686
01:28:10,915 --> 01:28:14,919
Rien ne me ferait
plus plaisir au monde
687
01:28:15,045 --> 01:28:18,757
que de vivre avec vous à Wintapi
688
01:28:18,882 --> 01:28:20,759
et d'aller à l'école.
689
01:28:25,764 --> 01:28:28,350
Va chercher les chiots
et rentrons à la maison.
690
01:28:35,774 --> 01:28:39,027
Tu me dis si je m'appuie trop.
691
01:29:07,097 --> 01:29:08,473
FIN
51491
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.