All language subtitles for Big.Red.1962.

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,967 --> 00:00:12,262 Mesdames et messieurs, sur le ring central, 2 00:00:12,387 --> 00:00:16,266 M. Blake juge le plus beau chien de l'exposition. 3 00:00:36,870 --> 00:00:38,913 COMPAGNON D'AVENTURE 4 00:01:02,937 --> 00:01:06,483 - Joli chien, monsieur. - Oui. Achetez-le. 5 00:01:08,318 --> 00:01:12,155 - Je peux monter jusqu'à combien ? - Jusqu'à cinq. 6 00:01:12,280 --> 00:01:15,158 - Cinq cents. Je ne pense pas... - Cinq mille dollars. 7 00:01:22,082 --> 00:01:24,292 CLUB DES CHENILS DE MONTRÉAL 8 00:02:08,586 --> 00:02:11,798 DESTINATAIRE : JAMES HAGGIN WINTAPI, PROVINCE DU QUÉBEC 9 00:04:38,153 --> 00:04:40,488 Red ? Comment est-il sorti ? 10 00:04:44,409 --> 00:04:46,411 Attrapez-le. 11 00:04:47,454 --> 00:04:49,998 Matt ! Patsy ! Revenez ici ! 12 00:04:57,005 --> 00:04:58,173 Quoi ? 13 00:05:39,089 --> 00:05:40,382 Mon garçon. 14 00:05:45,303 --> 00:05:48,098 Où vas-tu avec ce chien ? 15 00:05:50,475 --> 00:05:52,394 Une minute, mon bonhomme. 16 00:05:52,852 --> 00:05:55,230 Emile, ce garçon ne parle pas anglais. 17 00:05:55,355 --> 00:05:57,315 Demandez-lui ce qu'il fait avec Red. 18 00:05:57,440 --> 00:05:59,109 Je parle anglais. 19 00:05:59,234 --> 00:06:01,528 - Mais... Mais... - Mais ? 20 00:06:03,947 --> 00:06:05,699 Il dit qu'il parle anglais, 21 00:06:05,824 --> 00:06:09,494 mais quand ça va trop vite, il ne trouve pas les mots. 22 00:06:09,619 --> 00:06:12,414 Ça va trop vite. 23 00:06:12,539 --> 00:06:15,375 Tu essayais de voler ce chien ? 24 00:06:16,876 --> 00:06:18,503 Steal. Voler. 25 00:06:20,046 --> 00:06:23,008 Je cherchais le patron pour lui demander du travail. 26 00:06:32,183 --> 00:06:35,353 Monsieur, je m'appelle René Jean-Paul Dumond. 27 00:06:35,478 --> 00:06:37,814 Je suis robuste. Infatigable. 28 00:06:37,939 --> 00:06:40,775 J'habitais avec mon oncle qui piégeait les renards. 29 00:06:40,900 --> 00:06:43,778 Mon oncle est mort, alors je dois travailler. 30 00:06:46,698 --> 00:06:50,035 J'apprends l'anglais à l'aide d'un livre. 31 00:06:51,244 --> 00:06:53,997 Et j'adore les animaux ! 32 00:06:54,914 --> 00:06:58,793 C'est pour ça que tu laisses partir le chien ? 33 00:06:58,918 --> 00:07:01,129 Je ne l'ai pas laissé partir. 34 00:07:06,551 --> 00:07:08,678 - Excusez-moi. - Qu'est-ce qu'il a dit ? 35 00:07:08,803 --> 00:07:11,222 Red s'est pris la patte dans le grillage. 36 00:07:11,348 --> 00:07:12,891 Laquelle ? 37 00:07:13,850 --> 00:07:16,186 La gauche, monsieur. Ne bouge pas. 38 00:07:21,024 --> 00:07:23,318 - Ce n'est rien. - Tant mieux. 39 00:07:26,237 --> 00:07:29,240 Alors, tu veux un job ? Du travail. 40 00:07:30,742 --> 00:07:32,911 Je suis robuste. Infatigable. 41 00:07:33,036 --> 00:07:35,622 - J'habitais avec... - Mon oncle qui piégeait les renards. 42 00:07:35,747 --> 00:07:37,874 Tu apprends l'anglais à l'aide d'un livre. 43 00:07:42,128 --> 00:07:45,465 Très bien. Je te donne le job. 44 00:07:48,593 --> 00:07:50,178 Montrez-lui son travail. 45 00:07:50,804 --> 00:07:53,306 Viens, Red. 46 00:08:04,734 --> 00:08:07,696 La première chose que tu dois faire,... 47 00:08:09,322 --> 00:08:12,158 c'est mettre une ceinture pour remonter ton pantalon. 48 00:08:28,550 --> 00:08:32,012 "Je dors, je dormis, j'ai dormi." 49 00:08:32,137 --> 00:08:35,348 "Je dors, je dormis, 50 00:08:35,473 --> 00:08:38,309 j'ai dormi." 51 00:08:40,061 --> 00:08:44,524 C'est le nouveau lit où je dors. 52 00:08:45,275 --> 00:08:49,571 C'est la fenêtre de la nouvelle chambre 53 00:08:49,696 --> 00:08:51,531 où je dors. 54 00:08:57,787 --> 00:09:01,458 C'est une chaise. C'est un bureau. 55 00:09:01,583 --> 00:09:03,668 C'est le sol. 56 00:09:04,336 --> 00:09:06,463 C'est une table. 57 00:09:11,301 --> 00:09:13,762 Bonjour, M. Jones. 58 00:09:16,139 --> 00:09:18,475 Bonjour, Mme Brown. 59 00:09:22,812 --> 00:09:25,231 Bonsoir, M. Smith. 60 00:09:25,982 --> 00:09:29,194 "Es-tu allé à pied à la gare ?" 61 00:09:29,319 --> 00:09:32,739 "Est-il allé à pied à la gare ?" 62 00:09:33,073 --> 00:09:36,368 "Sommes-nous allés à pied à la gare ?" 63 00:09:36,493 --> 00:09:40,038 "Etes-vous allés à pied à la gare ?" 64 00:09:41,915 --> 00:09:46,378 "Je suis, tu es, il est, nous sommes, vous êtes, ils sont." 65 00:09:47,379 --> 00:09:51,341 Je suis, tu es, ils... ont sommeil. 66 00:09:52,801 --> 00:09:54,636 Bonsoir, M. Emile. 67 00:09:56,096 --> 00:09:57,931 Thérèse t'a donné à manger ? 68 00:10:00,892 --> 00:10:04,646 Votre femme... Madame... est une excellente cuisinière. 69 00:10:05,105 --> 00:10:07,816 Bien. Tu es bien installé ? 70 00:10:08,817 --> 00:10:10,318 Bien. 71 00:10:10,485 --> 00:10:12,737 Car tu commences à travailler demain. 72 00:10:12,862 --> 00:10:14,447 Viens ici. 73 00:10:14,572 --> 00:10:17,242 Tu devras t'occuper de tous ceux-là. 74 00:10:17,367 --> 00:10:21,538 Les tenir propres, les nourrir, les soigner quand ils sont malades. 75 00:10:23,331 --> 00:10:25,583 Celui-ci demandera plus d'attention. 76 00:10:26,584 --> 00:10:29,170 Tu sais combien vaut ce chien ? 77 00:10:29,295 --> 00:10:30,755 Vaut ? 78 00:10:34,509 --> 00:10:36,219 Combien il coûte. 79 00:10:37,679 --> 00:10:41,057 Ce "combien" équivaut à cinq mille dollars. 80 00:10:45,812 --> 00:10:48,106 Je ne plaisante pas. 81 00:10:50,400 --> 00:10:53,987 Cinq mille dollars ? Un chien ? 82 00:11:00,952 --> 00:11:03,121 Tu sais ce qu'est une exposition canine ? 83 00:11:03,705 --> 00:11:06,499 Peu importe. Je te montrerai les photos demain. 84 00:11:07,083 --> 00:11:10,962 En tout cas, il y en a une à New York le mois prochain. 85 00:11:11,087 --> 00:11:16,259 S'il est élu, il deviendra le meilleur chien d'Amérique du Nord. 86 00:11:16,551 --> 00:11:18,511 Ou du monde entier. 87 00:11:19,763 --> 00:11:23,975 C'est le vœu le plus cher de Monsieur Haggin. 88 00:11:27,479 --> 00:11:31,691 Assure-toi de sa victoire, car c'est très important. 89 00:11:32,901 --> 00:11:37,655 Au lit maintenant. La journée commence à 6h. 90 00:11:49,876 --> 00:11:53,505 Bonne nuit, M. Jones. Bonne nuit, Mme Brown. 91 00:11:58,051 --> 00:12:00,095 Cinq mille dollars. 92 00:12:02,222 --> 00:12:06,476 C'est un honneur de coucher dans la même pièce qu'un tel chien. 93 00:12:10,939 --> 00:12:12,899 Bonne nuit, M. Smith. 94 00:12:32,335 --> 00:12:33,753 Doucement. 95 00:12:38,049 --> 00:12:40,969 - Tu veux bien amener Red ? - Tout de suite. 96 00:12:41,511 --> 00:12:44,472 Monsieur veut voir Big Red. Dehors. 97 00:12:45,640 --> 00:12:49,060 Te voilà. Sors. 98 00:12:52,605 --> 00:12:55,150 Allez, vite ! Dehors. 99 00:12:55,734 --> 00:12:57,944 Pas comme ça ! 100 00:13:04,534 --> 00:13:07,120 Je suis désolé. Le garçon ne savait pas. 101 00:13:07,245 --> 00:13:08,663 Ça ne fait rien. 102 00:13:08,788 --> 00:13:11,416 Au travail. 103 00:13:12,500 --> 00:13:14,544 CH. RECOAT REILLY DE WINTAPI 104 00:13:17,422 --> 00:13:18,882 Viens. 105 00:13:20,175 --> 00:13:22,427 Merci. Maintenant, soyez ferme avec lui. 106 00:13:22,552 --> 00:13:25,096 L'exposition de Westminster est bientôt. 107 00:13:25,221 --> 00:13:28,558 Oui, je serai plus dur que tous les juges réunis. 108 00:13:28,683 --> 00:13:30,101 Red, ne bouge pas. 109 00:13:30,602 --> 00:13:33,897 Prêt, monsieur ? On commence. 110 00:13:34,022 --> 00:13:35,857 Red, au pied. 111 00:13:46,534 --> 00:13:48,036 La tête. 112 00:13:49,913 --> 00:13:51,456 Lève la tête. 113 00:13:56,586 --> 00:13:58,088 Au pied. 114 00:14:19,150 --> 00:14:21,653 Quoi ? Qu'est-ce qu'il a dit ? 115 00:14:21,778 --> 00:14:24,864 Rien. Le garçon n'y comprend rien. 116 00:14:24,989 --> 00:14:28,201 - Retourne travailler. - Une minute, mon garçon. 117 00:14:28,326 --> 00:14:30,161 Viens ici. 118 00:14:36,251 --> 00:14:38,420 Tu saurais mieux t'y prendre ? 119 00:14:40,296 --> 00:14:41,673 Qu'est-ce que tu as dit ? 120 00:14:42,590 --> 00:14:44,968 J'ai dit, monsieur, que peut-être... 121 00:14:45,093 --> 00:14:47,846 si monsieur voulait parler au chien... 122 00:14:51,016 --> 00:14:53,268 Avec douceur. 123 00:14:53,727 --> 00:14:57,689 Avec douceur. C'est tout ce que j'ai dit. 124 00:14:57,814 --> 00:15:01,234 Je vois. L'amour est plus fort que tout ? 125 00:15:01,901 --> 00:15:05,113 Ecoute, mon garçon, un chien est un animal. 126 00:15:05,238 --> 00:15:07,824 Il est conditionné par des réflexes. 127 00:15:07,949 --> 00:15:10,618 Les chiens ne sont pas des personnes comme nous, 128 00:15:10,744 --> 00:15:15,081 et le seul moyen de les dresser, c'est en utilisant la fermeté et une laisse. 129 00:15:19,669 --> 00:15:21,463 On réessaiera demain. 130 00:15:28,386 --> 00:15:30,680 On ne peut pas adresser la parole à monsieur ? 131 00:15:30,805 --> 00:15:34,142 A moins de vouloir être mis à la porte. 132 00:15:34,267 --> 00:15:36,102 Bon, tiens. 133 00:15:36,853 --> 00:15:39,272 Emmène-le courir dans les champs. 134 00:15:40,940 --> 00:15:45,195 Mais en aucun cas, tu ne dois lui enlever la laisse. 135 00:15:46,363 --> 00:15:47,947 Vas-y. 136 00:15:51,117 --> 00:15:53,119 La prochaine fois que monsieur appelle, 137 00:15:54,579 --> 00:15:56,539 passe par la porte, tu veux bien ? 138 00:17:06,443 --> 00:17:08,319 Cinq mille dollars, 139 00:17:08,445 --> 00:17:11,823 mais tu ne sais même pas marcher comme le voudrait monsieur. 140 00:17:15,326 --> 00:17:17,662 Ça devrait être facile pour toi, 141 00:17:17,787 --> 00:17:20,331 un chien qui vaut tellement cher. 142 00:17:21,958 --> 00:17:23,960 Viens. On va essayer. 143 00:17:32,177 --> 00:17:33,970 Au pied. 144 00:17:57,327 --> 00:17:58,787 Viens ici. 145 00:17:59,746 --> 00:18:02,290 Tu veux devenir un chien de chasse ? 146 00:18:02,665 --> 00:18:06,044 Etre utile et travailler avec monsieur Le Boss ? 147 00:18:07,087 --> 00:18:10,006 Dans ce cas, il y a beaucoup à apprendre. 148 00:18:10,131 --> 00:18:12,592 On ne devient pas un chien de chasse comme ça. 149 00:18:23,478 --> 00:18:24,813 Reviens. 150 00:18:28,650 --> 00:18:32,320 Viens. Maintenant... ne bouge plus ! 151 00:18:34,197 --> 00:18:36,658 Le lapin, non. 152 00:18:36,783 --> 00:18:39,285 Le faisan, oui. 153 00:18:52,632 --> 00:18:55,301 Là. Merci pour les plumes. 154 00:18:56,094 --> 00:18:57,804 Goûte. 155 00:19:00,932 --> 00:19:04,394 C'est... C'est magnifique. 156 00:19:06,354 --> 00:19:08,398 Je suis d'accord. Assieds-toi. 157 00:19:08,523 --> 00:19:10,775 - Tu auras droit à un bol de soupe. - Non. 158 00:19:10,900 --> 00:19:12,902 Comment peut-on te remplumer 159 00:19:13,028 --> 00:19:15,905 si tu ne fais que courir avec ce gros chien roux ? 160 00:19:16,031 --> 00:19:17,949 C'est le chien roux. 161 00:19:18,450 --> 00:19:21,494 Et c'est pour lui ? 162 00:19:22,328 --> 00:19:24,456 Ça s'appelle un leurre. 163 00:19:24,664 --> 00:19:27,500 Je ne demanderai pas ce que c'est. Je suis occupée. 164 00:19:27,625 --> 00:19:30,378 C'est pour chasser. Pour lui apprendre. 165 00:19:30,503 --> 00:19:32,672 Il attend que je lui apprenne. 166 00:19:32,797 --> 00:19:35,800 Manger de la soupe ne prendra pas plus de cinq minutes. 167 00:19:35,925 --> 00:19:39,512 Je ne demande pas mieux... 168 00:19:41,014 --> 00:19:43,016 Oh, vas-y. 169 00:19:43,141 --> 00:19:45,143 Comme le disait La Roche Foucauld, 170 00:19:45,268 --> 00:19:50,190 quand un homme a l'esprit plein, il a aussi le ventre plein. 171 00:19:50,565 --> 00:19:52,525 La soupe est bonne. 172 00:19:52,650 --> 00:19:55,278 Va courir avec le gros chien roux. 173 00:19:55,403 --> 00:19:57,864 Je mets la soupe de côté jusqu'à ton retour. 174 00:20:19,511 --> 00:20:22,681 O.K. Assez couru pour aujourd'hui. 175 00:20:28,770 --> 00:20:30,230 Assis. 176 00:20:31,523 --> 00:20:34,150 J'ai quelque chose à te montrer. 177 00:20:39,364 --> 00:20:41,616 C'est un oiseau. 178 00:20:43,827 --> 00:20:46,079 D'accord, ce n'est pas un oiseau. 179 00:20:46,204 --> 00:20:48,581 Mais pour toi, c'est un oiseau. 180 00:20:48,998 --> 00:20:53,003 Maintenant, on va cacher l'oiseau dans une haie. 181 00:20:55,338 --> 00:20:57,882 Mais tu ne sais pas laquelle. 182 00:20:58,008 --> 00:21:00,635 Alors, tu renifles l'air. 183 00:21:10,478 --> 00:21:12,230 Tu l'as trouvé. 184 00:21:12,355 --> 00:21:16,192 Maintenant, tu avances doucement. 185 00:21:22,741 --> 00:21:25,618 Et tu tombes en arrêt. Comme ça. 186 00:21:40,467 --> 00:21:42,927 J'abandonne. 187 00:21:43,678 --> 00:21:46,348 Tu ne seras jamais un chien de chasse. 188 00:21:46,473 --> 00:21:51,061 Continue de faire des expositions canines le reste de ta vie. 189 00:21:51,478 --> 00:21:53,980 Mais ne viens pas me demander de l'aide. 190 00:22:03,573 --> 00:22:07,035 C'est bon. J'accepte tes excuses. 191 00:22:07,744 --> 00:22:11,706 On réessaiera demain. A présent, on rentre. 192 00:23:21,109 --> 00:23:23,445 Cette chanson est si belle. 193 00:23:23,987 --> 00:23:25,780 Et triste. 194 00:23:25,905 --> 00:23:29,117 Ça me rend heureuse d'être triste parfois. 195 00:23:29,284 --> 00:23:33,163 Oui. Mais maintenant, on s'amuse. 196 00:23:50,388 --> 00:23:53,850 Assez de bruit. Je n'entends pas la musique. 197 00:23:53,975 --> 00:23:56,144 La musique, ce sont les cuillères. 198 00:23:56,269 --> 00:23:58,980 Tu entends ça ? C'est mon talentueux mari qui parle. 199 00:23:59,105 --> 00:24:00,857 Sans les cuillères, qui est-il ? 200 00:24:00,982 --> 00:24:03,985 Un beau jeune homme qui joue très bien de l'harmonica. 201 00:24:04,110 --> 00:24:07,655 Je suis un bel homme... plus âgé qui joue très bien des cuillères. 202 00:24:15,246 --> 00:24:17,374 Je vais régler ça. 203 00:24:17,916 --> 00:24:19,459 Madame ! 204 00:24:51,324 --> 00:24:54,119 S'il vous plaît, continuez. C'était bien. 205 00:24:54,244 --> 00:24:57,455 - Ce n'était rien. - On dérangeait monsieur. 206 00:24:57,580 --> 00:25:00,208 Non, bien sûr que non. Je me promenais. 207 00:25:00,333 --> 00:25:03,003 - Red n'est pas dans sa niche. - Il est là. 208 00:25:05,797 --> 00:25:08,299 - Eh bien... - C'était mon idée. J'ai dit... 209 00:25:08,425 --> 00:25:10,677 Non, attendez. Un instant. 210 00:25:10,802 --> 00:25:13,596 Ce n'est rien. Je me demandais juste où il était passé. 211 00:25:13,722 --> 00:25:17,267 Je n'aurais pas dû emmener le chien. Il... 212 00:25:20,145 --> 00:25:21,813 Il se sentait seul. 213 00:25:23,440 --> 00:25:24,858 Il se sentait seul. 214 00:25:25,567 --> 00:25:29,529 J'ai demandé si je pouvais l'amener ici. Je vais le ramener. 215 00:25:30,321 --> 00:25:31,906 Viens, Red. 216 00:25:35,285 --> 00:25:37,162 Monsieur aimerait une tasse de... 217 00:25:37,287 --> 00:25:39,330 - Café. - Café. 218 00:25:39,456 --> 00:25:42,375 - Laissez. - Non, pas de problèmes. 219 00:25:42,500 --> 00:25:44,836 Je pensais en faire une pour moi. 220 00:25:44,961 --> 00:25:48,214 Eh bien, merci. Vous êtes très aimable. 221 00:25:49,924 --> 00:25:53,845 Alors, le chien se sentait seul ? 222 00:25:55,889 --> 00:25:58,475 Je pense que la musique convenait à Big Red. 223 00:25:58,933 --> 00:26:02,854 - Elle faisait du bien à son pelage. - Peut-être. 224 00:26:02,979 --> 00:26:05,231 Montaigne n'a-t-il pas dit : 225 00:26:05,357 --> 00:26:09,861 le bonheur intérieur se voit de l'extérieur ? 226 00:26:10,695 --> 00:26:14,407 Croyez-moi, Montaigne n'a jamais dit une chose aussi stupide. 227 00:26:14,532 --> 00:26:17,202 Il n'est jamais stupide de parler du bonheur. 228 00:26:17,327 --> 00:26:21,039 C'est bien que le garçon et le chien soient ensemble. 229 00:26:21,748 --> 00:26:24,668 On ne devrait jamais être seul, 230 00:26:24,793 --> 00:26:26,878 même lorsqu'on a... 231 00:26:27,003 --> 00:26:29,339 la richesse, une grande maison... 232 00:26:30,340 --> 00:26:35,261 J'allais dire, on doit laisser le passé où il est. 233 00:26:35,387 --> 00:26:39,474 - On doit aller de l'avant. - Il est drôlement bon, ce café. 234 00:26:40,433 --> 00:26:42,936 A quoi servent les richesses du monde ? 235 00:26:45,939 --> 00:26:47,941 Vous savez quoi ? 236 00:26:48,066 --> 00:26:53,154 J'aurais dû me débarrasser de vous avant que vous n'appreniez à cuisiner. 237 00:26:56,991 --> 00:26:58,868 Ralentis. 238 00:27:00,537 --> 00:27:02,789 Attends ! J'ai perdu ma chaussure. 239 00:28:06,519 --> 00:28:08,855 Reviens ici. 240 00:29:58,465 --> 00:30:01,760 C'était ma faute, monsieur. Je suis désolé. 241 00:30:06,389 --> 00:30:10,018 Si monsieur le souhaite, je partirai. 242 00:30:10,143 --> 00:30:14,397 Vous n'aurez pas à me payer la semaine. Ce ne serait pas juste. 243 00:30:14,522 --> 00:30:16,941 Ne quitte jamais ton travail, mon garçon. 244 00:30:17,067 --> 00:30:20,528 Dis que tu n'es pas content et que tu veux deux fois plus d'argent. 245 00:30:20,653 --> 00:30:23,031 Occupe-toi du devant. Je fais l'arrière. 246 00:30:27,911 --> 00:30:31,581 - Ce n'est pas bon pour son pelage, ça. - C'est vrai. 247 00:30:33,041 --> 00:30:36,378 - Ça posera problème pour l'exposition ? - L'exposition ? 248 00:30:36,503 --> 00:30:39,130 Tout sera rentré dans l'ordre d'ici là. 249 00:30:39,255 --> 00:30:43,635 Mais, à partir de maintenant, faisons attention. 250 00:30:44,719 --> 00:30:48,264 Tu vois, mon garçon, il est différent des autres chiens. 251 00:30:48,515 --> 00:30:50,934 C'est ce qu'on appelle un chien de référence. 252 00:30:51,726 --> 00:30:53,395 Eh bien, ça veut dire 253 00:30:53,520 --> 00:30:57,440 qu'on n'utilise plus cette race à des fins pratiques. 254 00:30:59,275 --> 00:31:03,988 Oui. Auparavant c'était une race de grands chasseurs. 255 00:31:04,114 --> 00:31:08,827 Mais leur beauté a supplanté leurs qualités de chiens de chasse. 256 00:31:08,952 --> 00:31:12,997 On pourrait dire qu'ils ont perdu leur atout principal : 257 00:31:13,123 --> 00:31:15,250 le sens de la responsabilité. 258 00:31:15,375 --> 00:31:18,670 Et pourtant Red a toujours autant de valeur ? 259 00:31:18,795 --> 00:31:20,422 Cinq mille dollars ? 260 00:31:20,755 --> 00:31:23,842 Oui. Et s'il est élu à l'exposition le mois prochain, 261 00:31:23,967 --> 00:31:26,219 il vaudra dix mille dollars. 262 00:31:26,886 --> 00:31:29,723 J'ai quelque chose à te montrer. 263 00:31:29,848 --> 00:31:31,558 Regarde ça. 264 00:31:32,225 --> 00:31:33,935 Tu la trouves comment ? 265 00:31:34,060 --> 00:31:38,106 - Elle est belle. - Elle est pour lui. 266 00:31:38,231 --> 00:31:42,902 Pour lancer les chenils de Wintapi lorsqu'il aura remporté Westminster. 267 00:31:43,570 --> 00:31:45,905 Pas mal. 268 00:31:54,873 --> 00:31:58,418 Où est la cabane de ton oncle dans laquelle tu habitais ? 269 00:31:58,543 --> 00:32:01,713 Au nord. A trente, trente-cinq kilomètres. 270 00:32:01,838 --> 00:32:04,257 - Là-haut dans les grands pins. - Oui. 271 00:32:04,382 --> 00:32:08,178 Je chassais là-bas. C'est un coin sauvage. 272 00:32:09,554 --> 00:32:11,848 Où allais-tu à l'école ? 273 00:32:13,308 --> 00:32:16,728 Tu n'es jamais allé à l'école ? Mais tu sais lire et écrire. 274 00:32:17,687 --> 00:32:19,439 Mon oncle m'a appris. 275 00:32:19,564 --> 00:32:22,067 Et on avait quelques livres. 276 00:32:22,192 --> 00:32:25,779 De géographie, d'arithmétique... 277 00:32:25,904 --> 00:32:28,948 C'est bien, mais ce n'est pas l'école. 278 00:32:29,074 --> 00:32:31,868 Tu sais que l'école est très importante ? 279 00:32:32,702 --> 00:32:35,038 C'est ce qu'il y a de plus important. 280 00:32:35,163 --> 00:32:38,917 Mais maintenant, je dois travailler 281 00:32:39,042 --> 00:32:41,127 et faire ma place dans le monde. 282 00:32:41,252 --> 00:32:44,089 Tu n'iras pas loin sans éducation. 283 00:32:44,214 --> 00:32:47,217 - Si tu veux réussir... - Réussir ? 284 00:32:47,509 --> 00:32:50,261 Oui... Eh bien... 285 00:32:50,387 --> 00:32:54,391 - Tu sais, gagner beaucoup d'argent. - De l'argent. 286 00:32:54,641 --> 00:32:56,851 C'est ce que tu veux, n'est-ce pas ? 287 00:32:58,520 --> 00:33:01,064 Mais avant tout, 288 00:33:01,189 --> 00:33:03,441 je veux être utile. 289 00:33:03,566 --> 00:33:06,277 C'est le plus important, je crois. 290 00:33:12,075 --> 00:33:15,036 Oui, j'imagine que oui. 291 00:33:33,722 --> 00:33:35,265 Bonjour, Spence. 292 00:33:35,390 --> 00:33:38,059 - M. Haggin. - C'est gentil à vous d'être venu. 293 00:33:38,184 --> 00:33:40,729 M. Blake, du Club des chenils de Montréal. 294 00:33:40,854 --> 00:33:42,564 Mon maître-chien, Emile Fornet. 295 00:33:43,690 --> 00:33:45,358 Amenez Red. 296 00:33:45,483 --> 00:33:47,694 On va avoir l'opinion d'un expert. 297 00:33:54,451 --> 00:33:56,077 J'ai un problème. 298 00:33:56,202 --> 00:33:59,039 J'ai l'intention de faire concourir Red à Westminster. 299 00:34:00,248 --> 00:34:03,626 Je ne sais pas, mais il me semble impossible à contrôler. 300 00:34:03,752 --> 00:34:06,212 Il ne veut plus faire son numéro. 301 00:34:06,338 --> 00:34:08,590 C'est drôle, un vieil habitué comme Red. 302 00:34:08,715 --> 00:34:11,384 Oui. Enfin, voyez par vous-même. 303 00:34:16,139 --> 00:34:17,682 Red, au pied. 304 00:34:24,105 --> 00:34:25,815 Lève la tête. 305 00:34:37,535 --> 00:34:39,204 Red, au pied. 306 00:34:42,707 --> 00:34:44,209 Viens ici. 307 00:34:49,339 --> 00:34:53,134 - Le garçon s'en occupe ? - Oui. 308 00:34:53,885 --> 00:34:57,972 - Vous savez ce que je pense ? - Je commence à penser la même chose. 309 00:35:11,319 --> 00:35:12,904 Fais-le marcher. 310 00:35:26,835 --> 00:35:28,586 Plus vite, René. 311 00:35:31,006 --> 00:35:32,424 C'est ça, bien. 312 00:35:32,549 --> 00:35:35,635 J'aurais dû y penser. Ça ira, René. 313 00:35:42,392 --> 00:35:44,769 Red vient habiter dans la maison avec moi 314 00:35:44,894 --> 00:35:46,813 jusqu'à la date de l'exposition. 315 00:35:47,063 --> 00:35:51,151 Sous aucun prétexte je ne veux que René le voie. Compris ? 316 00:35:53,111 --> 00:35:54,654 Tu as compris ? 317 00:35:58,199 --> 00:36:00,994 - Vous restez déjeuner ? - Merci. 318 00:36:01,119 --> 00:36:04,664 Ça arrive parfois. Ils s'attachent à une personne. 319 00:36:08,168 --> 00:36:11,629 Allons, le déjeuner nous attend aussi. 320 00:36:13,006 --> 00:36:15,592 La bonne soupe à l'oignon de Thérèse. Viens. 321 00:36:22,640 --> 00:36:24,851 Pourquoi Red va-t-il dans la maison ? 322 00:36:26,186 --> 00:36:28,396 C'est le vœu de monsieur. Viens. 323 00:36:37,530 --> 00:36:41,409 Parce que ce gros bêta t'aime trop. 324 00:36:41,534 --> 00:36:43,411 Il n'obéit pas à monsieur. 325 00:36:43,536 --> 00:36:45,955 S'il n'obéit pas, il ne peut pas gagner. 326 00:36:46,081 --> 00:36:48,875 Et dans ce cas, monsieur le vendra. 327 00:36:49,000 --> 00:36:50,835 Voilà la raison. 328 00:36:51,252 --> 00:36:53,171 Il le vendra ? 329 00:36:55,840 --> 00:36:59,177 Oh, oui. Comme ça. 330 00:37:06,184 --> 00:37:10,146 Allons. Thérèse a aussi des myrtilles. 331 00:37:32,711 --> 00:37:34,629 C'était délicieux. 332 00:39:19,109 --> 00:39:20,985 Et voilà, mademoiselle. 333 00:39:21,486 --> 00:39:23,863 Vous êtes à présent chez vous. 334 00:39:26,074 --> 00:39:29,911 Si vous avez besoin de quoi que ce soit, il vous suffit de sonner. 335 00:39:40,880 --> 00:39:44,676 Mademoiselle... bientôt madame, nous l'espérons. 336 00:39:59,315 --> 00:40:01,568 Quelle chienne ! 337 00:40:03,987 --> 00:40:05,780 Elle est destinée à Big Red, 338 00:40:05,905 --> 00:40:09,409 et, grâce à elle, Wintapi deviendra le meilleur chenil du monde. 339 00:40:23,798 --> 00:40:26,760 A quoi bon parler de chenil ? 340 00:40:26,885 --> 00:40:31,056 Vous avez dit que si Big Red perd, monsieur le vendra. 341 00:40:31,514 --> 00:40:33,725 Alors, le chenil dans tout ça ? 342 00:40:35,143 --> 00:40:37,771 Monsieur Haggin ne perd jamais. 343 00:40:38,855 --> 00:40:41,399 Ils ne jugent pas monsieur Haggin. 344 00:40:44,444 --> 00:40:49,115 Big Red sera élu. J'ai confiance. 345 00:41:07,342 --> 00:41:10,470 Ils partent à New York demain ? 346 00:41:13,640 --> 00:41:17,018 Est-ce qu'il serait possible de le voir ce soir ? 347 00:41:17,143 --> 00:41:19,270 Juste pour dire au revoir ? 348 00:41:21,690 --> 00:41:23,108 Non. 349 00:41:27,862 --> 00:41:29,823 Pour deux minutes, peut-être ? 350 00:41:29,948 --> 00:41:33,243 Pas question. Red est maintenant heureux, 351 00:41:33,368 --> 00:41:35,453 et continuera de l'être. 352 00:41:37,997 --> 00:41:40,250 Quand vous vous serez reposée, 353 00:41:40,625 --> 00:41:43,169 vous pourrez vous restaurer. 354 00:42:50,487 --> 00:42:52,864 Non, je ne peux pas entrer. 355 00:42:54,157 --> 00:42:56,284 Je n'ai pas le droit. 356 00:42:58,578 --> 00:43:02,415 Red, tu seras sage à l'exposition, 357 00:43:02,540 --> 00:43:07,003 pour monsieur et... pour moi ? 358 00:43:44,541 --> 00:43:46,084 Qu'est-ce que c'est ? 359 00:43:46,876 --> 00:43:50,130 Red, viens ici. 360 00:45:02,702 --> 00:45:04,537 Piquez-le. 361 00:45:08,375 --> 00:45:10,752 Je ne veux plus rien entendre. 362 00:45:11,086 --> 00:45:12,420 Ne le tuez pas. 363 00:45:18,134 --> 00:45:21,596 Tu connaissais sa valeur, et tu ne devais pas venir le voir. 364 00:45:22,263 --> 00:45:24,891 C'est ma faute. Je l'ai dit. 365 00:45:25,016 --> 00:45:28,853 Mais s'il vous plaît, laissez-moi m'occuper de lui. 366 00:45:30,563 --> 00:45:32,273 Allez-y, Emile. 367 00:45:36,194 --> 00:45:38,446 Non, vous ne pouvez pas faire ça ! 368 00:45:40,365 --> 00:45:42,575 Tu ne veux pas qu'il souffre, si ? 369 00:45:43,827 --> 00:45:45,870 Moi non plus. 370 00:45:54,004 --> 00:45:57,215 Il vaut mieux que tu ailles dans la cuisine. 371 00:48:03,383 --> 00:48:08,304 C'était si mal de vouloir dire au revoir à un chien ? 372 00:48:09,222 --> 00:48:11,391 Mais j'oubliais. 373 00:48:11,516 --> 00:48:15,228 Il a désobéi à monsieur. Et c'est terrible. 374 00:48:15,353 --> 00:48:18,940 Jamais un garçon n'a désobéi à un homme. 375 00:48:19,190 --> 00:48:22,402 Même qu'ils respectent et admirent. 376 00:48:22,527 --> 00:48:25,697 Il ne respectait et n'admirait personne d'autre que le chien. 377 00:48:25,822 --> 00:48:26,823 Mais, monsieur... 378 00:48:26,948 --> 00:48:30,452 - Je ne veux pas en parler. - Très bien. 379 00:48:30,577 --> 00:48:33,997 Je sais que monsieur n'aime pas montrer ses sentiments. 380 00:48:34,164 --> 00:48:37,542 D'après Descartes, montrer ouvertement ses sentiments... 381 00:48:37,667 --> 00:48:41,087 C'est fini. Compris ? 382 00:48:43,506 --> 00:48:47,886 Demandez à Emile de vernir ces marques de griffes ce matin. 383 00:49:04,277 --> 00:49:06,237 Bonjour. 384 00:49:10,825 --> 00:49:12,702 C'est pas la forme, hein ? 385 00:49:12,827 --> 00:49:16,247 Le petit-déjeuner va te remettre d'aplomb. 386 00:49:17,123 --> 00:49:19,709 C'est la cabane de mon oncle. 387 00:49:19,834 --> 00:49:22,462 Tu resteras ici jusqu'à ce que tu ailles mieux. 388 00:49:23,463 --> 00:49:27,384 On a tout ici. Tout ce dont on a besoin. 389 00:49:29,969 --> 00:49:31,805 Même ça. 390 00:50:09,092 --> 00:50:12,095 Eh bien, tu as retrouvé l'appétit. 391 00:50:14,222 --> 00:50:16,683 Maintenant, on va essayer quelque chose. 392 00:50:34,617 --> 00:50:36,119 Bien. 393 00:50:38,705 --> 00:50:40,707 Ne sois pas malheureux. 394 00:50:40,832 --> 00:50:43,460 Tes muscles sont raides et douloureux. 395 00:50:44,085 --> 00:50:46,212 On va arranger ça. 396 00:50:56,639 --> 00:50:58,183 C'est ça. 397 00:51:03,146 --> 00:51:05,982 Viens, Red. 398 00:51:06,399 --> 00:51:08,068 Encore un pas. 399 00:51:12,364 --> 00:51:14,908 C'est bien. 400 00:51:15,742 --> 00:51:19,371 En un rien de temps, tu courras aussi vite que le vent ! 401 00:51:25,835 --> 00:51:27,962 Viens. 402 00:51:28,088 --> 00:51:31,216 Bon chien. Viens. Donne-moi le bâton. 403 00:51:35,178 --> 00:51:37,013 Arrête ! 404 00:51:45,438 --> 00:51:47,482 Salut, ma vieille Molly. 405 00:51:47,607 --> 00:51:49,359 Qui t'a fait sortir ? 406 00:51:49,651 --> 00:51:52,529 Ils pensent que tu as besoin d'un peu d'exercice. 407 00:51:52,654 --> 00:51:54,531 D'accord, quand j'en aurai fini, 408 00:51:54,656 --> 00:51:56,908 on fera un petit tour... 409 00:51:58,660 --> 00:52:01,955 Attends une minute. Tu n'es pas Molly. 410 00:52:02,455 --> 00:52:05,875 Red, pour l'amour de Mike, où étais-tu passé ? 411 00:52:06,001 --> 00:52:08,169 Il logeait avec moi. 412 00:52:08,753 --> 00:52:11,089 Dans la cabane de mon oncle. 413 00:52:13,091 --> 00:52:16,302 Eh bien, René, je suis ravi de te revoir. 414 00:52:16,845 --> 00:52:19,597 Tu as fait du bon travail avec ce chien. 415 00:52:19,723 --> 00:52:22,058 Il était sur le point de mourir. Qu'as-tu fait ? 416 00:52:22,392 --> 00:52:24,269 Je me suis occupé de lui. 417 00:52:24,394 --> 00:52:26,438 A présent, je vous le rends. 418 00:52:27,063 --> 00:52:30,692 Toutes ces paroles en l'air ne suffisent pas à te remercier. 419 00:52:30,817 --> 00:52:33,695 Ecoute-moi. Emmène-le au chenil. 420 00:52:33,820 --> 00:52:36,740 Dis à Emile que tu es de retour, et à Thérèse que tu as faim. 421 00:52:36,865 --> 00:52:39,242 Non, merci. Je n'ai pas faim. 422 00:52:40,952 --> 00:52:45,248 On va y aller ensemble. Il faut qu'Emile voie ça. Il ne le croira jamais. 423 00:52:45,623 --> 00:52:49,836 Tu es comme neuf. L'exposition sera pour l'année prochaine. 424 00:53:10,732 --> 00:53:13,610 Il peut encore faire un bon chien étalon. 425 00:53:13,735 --> 00:53:16,071 On ne peut pas tout avoir. 426 00:53:24,496 --> 00:53:26,122 Ne quitte jamais ton travail. 427 00:53:26,623 --> 00:53:28,583 Parfois, c'est nécessaire. 428 00:53:29,000 --> 00:53:30,710 Ce n'est pas nécessaire du tout. 429 00:53:30,835 --> 00:53:33,046 Emile a besoin d'aide, et tu veux du travail. 430 00:53:34,381 --> 00:53:37,634 Il serait préférable que je trouve un autre travail. 431 00:53:40,053 --> 00:53:43,098 Je ne peux pas te forcer à travailler ici. 432 00:53:43,682 --> 00:53:45,809 Pourtant, je me sens redevable. 433 00:53:45,934 --> 00:53:48,061 Vous ne me devez rien. 434 00:54:02,117 --> 00:54:06,287 Va-t'en, Red. Tu dois rester avec monsieur. Retourne. 435 00:54:06,746 --> 00:54:08,790 Retourne ! 436 00:54:42,824 --> 00:54:44,325 Viens. 437 00:55:17,525 --> 00:55:20,945 C'est ça, Jim. J'expédie les deux chiens ce matin. 438 00:55:21,071 --> 00:55:22,906 Vendez-les. 439 00:55:25,492 --> 00:55:29,454 Molly aura les chiots de Red dans quelques semaines. 440 00:55:29,579 --> 00:55:31,873 Gardez-en un si vous voulez et vendez les autres. 441 00:55:35,794 --> 00:55:38,213 Non. Je ne crois pas. 442 00:55:39,422 --> 00:55:42,592 D'accord. Voyez ce que vous pouvez faire et appelez-moi. 443 00:55:44,552 --> 00:55:46,471 Ne dites rien, Thérèse. 444 00:55:46,596 --> 00:55:49,140 Ne rien dire ? Monsieur vend les chiens. 445 00:55:49,891 --> 00:55:52,352 Un chien, une chèvre, un chat. 446 00:55:52,477 --> 00:55:54,646 Quelle est la différence ? 447 00:55:54,771 --> 00:55:57,857 Après tout, un chien, ce n'est qu'un animal. 448 00:55:57,982 --> 00:56:01,486 Et si les chiens nous font penser à une certaine personne, 449 00:56:01,611 --> 00:56:03,363 c'est malheureux. 450 00:56:03,488 --> 00:56:06,241 Je ne veux plus parler de cette histoire de chien. 451 00:56:14,624 --> 00:56:19,379 Il y a beaucoup d'histoires dont vous ne voulez pas parler. Je le sais. 452 00:56:38,023 --> 00:56:40,108 J'arrive. 453 00:56:40,692 --> 00:56:42,027 Là. 454 00:56:42,152 --> 00:56:44,237 C'est mieux, non ? 455 00:56:46,156 --> 00:56:47,532 Oh, là là. 456 00:56:47,657 --> 00:56:50,702 A quoi bon avoir de l'eau là si vous êtes à l'intérieur ? 457 00:56:50,952 --> 00:56:52,787 Je vais arranger ça. 458 00:56:55,290 --> 00:56:57,584 Qu'est-ce que c'est que cette serrure ? 459 00:56:57,709 --> 00:57:01,296 Elle sert à fermer, mais pas à ouvrir. Je vais y arriver. 460 00:57:01,421 --> 00:57:03,256 Ça vient. 461 00:57:08,345 --> 00:57:10,096 Attendez-moi. Je reviens. 462 00:57:38,208 --> 00:57:40,043 Oh non, encore ! 463 00:57:42,671 --> 00:57:46,883 Monsieur l'Orignal, madame l'Orignal. Allez. 464 00:57:47,008 --> 00:57:48,968 Ce n'est pas le même. 465 00:57:49,094 --> 00:57:51,137 Essaie un autre sifflement. 466 00:57:51,262 --> 00:57:54,391 C'est le même, et c'est la dernière fois que le train siffle. 467 00:57:54,516 --> 00:57:56,309 A ton tour. 468 00:57:56,559 --> 00:57:59,813 C'est humiliant. Vous ne devriez pas me demander de faire ça. 469 00:57:59,938 --> 00:58:02,732 Il va causer des retards de train. 470 00:58:02,857 --> 00:58:06,444 - Et si les passagers voient ça ? - Edouard. 471 00:58:06,569 --> 00:58:10,615 Pourquoi avoir honte d'avoir un très grand talent ? 472 00:58:10,740 --> 00:58:14,828 Qu'un orignal soit un orignal, c'est une chose. 473 00:58:14,953 --> 00:58:17,414 Mais qu'un homme soit un orignal... 474 00:58:19,874 --> 00:58:22,252 Surtout un homme de ton âge. 475 00:58:24,087 --> 00:58:28,299 - Louis, s'il te plaît. - Edouard, les chemins de fer attendent. 476 00:58:37,517 --> 00:58:39,894 D'accord. Je m'en occupe. 477 01:00:33,842 --> 01:00:36,219 J'aurais dû me douter que tu serais là. 478 01:00:39,848 --> 01:00:44,060 Alors, l'herbe est plus verte à cet endroit ? 479 01:00:45,437 --> 01:00:47,564 On rentre à la maison maintenant. 480 01:00:56,698 --> 01:01:00,035 Tu es dans la propriété privée de monsieur Le Boss. 481 01:01:00,160 --> 01:01:01,953 Tu n'as pas le droit. 482 01:01:05,457 --> 01:01:07,292 Ce n'est rien. 483 01:01:09,669 --> 01:01:12,005 - Bonjour. - Bonjour. 484 01:01:18,011 --> 01:01:21,264 - C'est ta vache ? - Non. 485 01:01:21,389 --> 01:01:24,267 Elle appartient à la ferme de monsieur Méreau, 486 01:01:24,392 --> 01:01:25,935 où je travaille. 487 01:01:26,061 --> 01:01:30,357 - Je la ramène. - Comment ça va ? 488 01:01:30,482 --> 01:01:32,400 Ça va bien. 489 01:01:32,984 --> 01:01:34,527 Viens. 490 01:01:34,652 --> 01:01:36,488 Allez, viens ! 491 01:01:47,916 --> 01:01:51,753 Comment va-t-il ? Il va bien, Big Red ? 492 01:01:52,587 --> 01:01:55,340 Red s'est enfui. 493 01:01:55,465 --> 01:01:58,009 Il y a plus d'une semaine. Avec Molly. 494 01:01:58,385 --> 01:02:00,970 Ils partaient pour Montréal pour y être vendus 495 01:02:01,096 --> 01:02:03,098 quand ils se sont échappés du train. 496 01:02:03,223 --> 01:02:05,517 Dans les Laurentides, près du Mont Tuledeleau. 497 01:02:05,934 --> 01:02:07,852 Qui est parti à leur recherche ? 498 01:02:07,977 --> 01:02:09,896 J'ai averti les gardes forestiers, 499 01:02:10,021 --> 01:02:12,857 mais je ne crois pas qu'on ait beaucoup de chance de... 500 01:02:12,982 --> 01:02:14,859 On doit partir à leur recherche. 501 01:02:16,361 --> 01:02:20,198 Deux chiens d'élevage ne tiendraient pas une semaine dans ce coin sauvage. 502 01:02:20,323 --> 01:02:22,075 Red est différent. 503 01:02:22,367 --> 01:02:25,453 Crois-moi, je suis aussi désolé que toi. 504 01:02:26,413 --> 01:02:28,623 Je peux comprendre. 505 01:02:28,957 --> 01:02:31,751 C'est dommage de perdre tout cet argent. 506 01:02:56,985 --> 01:03:02,115 On pourrait perdre mille éléphants dans ces bois et ne jamais les retrouver. 507 01:03:03,074 --> 01:03:05,035 Deux milles éléphants. 508 01:03:05,493 --> 01:03:07,495 Mon oncle m'a appris 509 01:03:07,620 --> 01:03:10,373 comment suivre les traces de renards et de loups. 510 01:03:10,498 --> 01:03:12,792 Pour un chien, c'est pareil. 511 01:03:13,668 --> 01:03:17,464 - Il a plu depuis. - Il y aura encore des traces. 512 01:03:17,589 --> 01:03:20,467 Des poils sur une branche. 513 01:03:20,592 --> 01:03:24,304 Ou bien l'herbe sera couchée dans le champ où ils seront passés. 514 01:03:27,932 --> 01:03:30,518 Bien sûr, à ton âge, 515 01:03:30,894 --> 01:03:33,146 je ne connaissais pas ce mot. 516 01:03:39,611 --> 01:03:41,446 On arrive. 517 01:03:43,281 --> 01:03:45,575 J'espère que tu trouveras les chiens. 518 01:03:46,993 --> 01:03:48,912 N'espère pas trop. 519 01:06:54,723 --> 01:06:56,850 Je croyais que tu étais un loup ! 520 01:06:56,975 --> 01:06:59,019 Mon vieux loup ! 521 01:06:59,144 --> 01:07:02,230 Je pars à ta recherche et c'est toi qui me retrouves ! 522 01:07:03,356 --> 01:07:04,691 Assis. 523 01:07:05,859 --> 01:07:08,278 Maintenant, laisse-moi te regarder. 524 01:07:12,032 --> 01:07:13,908 Tu n'as plus que la peau sur les os ! 525 01:07:14,034 --> 01:07:16,327 J'ai quelque chose pour toi. 526 01:07:18,038 --> 01:07:19,706 Allez, mange. 527 01:07:21,124 --> 01:07:23,084 Allez, mange. C'est pour toi. 528 01:07:23,209 --> 01:07:25,754 De la viande fumée de la ferme de monsieur Méreau. 529 01:07:26,212 --> 01:07:28,673 Red, reviens ! 530 01:08:15,553 --> 01:08:19,641 Alors, c'est mieux ici pour manger ? 531 01:08:33,196 --> 01:08:37,158 Molly ! C'est pour ça que tu as pris la viande. 532 01:08:37,283 --> 01:08:39,202 Pour elle. 533 01:09:07,731 --> 01:09:11,609 Monsieur Papa, félicitations. Ton premier bébé ! 534 01:09:14,070 --> 01:09:16,865 Je ne pense pas que ce soit le dernier. 535 01:09:17,824 --> 01:09:21,286 Reste en arrière. Un père n'a pas sa place. 536 01:09:53,526 --> 01:09:55,445 Bonjour, madame. 537 01:09:56,071 --> 01:09:58,281 Tu es réveillée. 538 01:09:58,948 --> 01:10:01,284 J'espère que la famille va bien. 539 01:10:02,911 --> 01:10:06,664 J'ai pris ça. Maintenant, on a tout ce dont on a besoin. 540 01:10:27,852 --> 01:10:31,106 Mais le petit-déjeuner est par là. 541 01:10:37,112 --> 01:10:39,364 Avec ta permission, 542 01:10:39,656 --> 01:10:42,492 j'ai appelé celui-ci, P'tit Rouge. 543 01:10:43,451 --> 01:10:45,704 Little Red. 544 01:10:55,839 --> 01:10:58,383 Lorsque vous serez en âge de voyager, 545 01:10:58,508 --> 01:11:00,593 on rentrera à la maison. 546 01:11:00,802 --> 01:11:03,054 Mais pas tout de suite. 547 01:11:04,139 --> 01:11:06,891 Toi et moi, Big Red, on ira chasser, 548 01:11:07,017 --> 01:11:10,061 et on leur rapportera de bonnes choses à manger. 549 01:11:15,066 --> 01:11:17,235 Il est fatigué, celui-là. 550 01:11:18,319 --> 01:11:21,072 On dirait que c'est lui qui a eu les bébés. 551 01:11:23,783 --> 01:11:26,411 Ma mère avait l'habitude de dire de mon père, 552 01:11:26,953 --> 01:11:29,789 je me souviens peu d'elle, 553 01:11:29,914 --> 01:11:33,043 mais je me rappelle qu'elle disait : 554 01:11:33,168 --> 01:11:37,464 "l'homme se repose quand la femme a fini le travail". 555 01:12:07,077 --> 01:12:09,120 Bonjour, madame. 556 01:12:09,245 --> 01:12:12,999 Comment ça va ? Tu pourrais prendre ton petit-déjeuner ailleurs. 557 01:12:13,124 --> 01:12:14,626 Viens. 558 01:12:27,097 --> 01:12:29,224 Par ici, monsieur Méreau. 559 01:12:31,851 --> 01:12:36,106 Vous l'avez trouvée, cette diablesse. 560 01:12:41,569 --> 01:12:44,239 Alors, c'est par là qu'elle est entrée. 561 01:12:45,198 --> 01:12:48,660 Ce n'est pas une barrière très solide. 562 01:12:49,411 --> 01:12:52,247 Je suis vraiment désolé. 563 01:12:58,294 --> 01:13:00,547 Vous avez eu de la chance de l'attraper. 564 01:13:01,589 --> 01:13:04,300 Elle était en train de manger ma haie. 565 01:13:04,426 --> 01:13:06,344 - Votre haie ? - Oui. 566 01:13:07,137 --> 01:13:10,015 Cette haie ne me dit rien de bon. 567 01:13:16,312 --> 01:13:18,565 Elle pourrait l'empoisonner. 568 01:13:18,690 --> 01:13:21,359 Ou pire, empoisonner son lait. 569 01:13:23,153 --> 01:13:26,781 Je dirais qu'elle est en meilleure forme que ma haie. 570 01:13:27,240 --> 01:13:30,952 Si elle s'est empoisonnée, il se peut que je prenne certaines mesures. 571 01:13:31,369 --> 01:13:34,956 Dans notre province, les riches et les pauvres 572 01:13:35,081 --> 01:13:36,875 sont égaux devant la loi. 573 01:13:37,334 --> 01:13:39,919 Eh bien, je suis heureux de l'entendre. 574 01:13:44,716 --> 01:13:48,178 Je croyais que le jeune René s'occupait de votre vache. 575 01:13:48,762 --> 01:13:50,555 Le jeune René Jean-Paul Dumond. 576 01:13:50,680 --> 01:13:54,434 Il n'est plus à mon service, monsieur Haggin. 577 01:13:54,559 --> 01:13:55,602 Mais, monsieur... 578 01:13:55,727 --> 01:13:58,730 Il n'est plus à mon service pour la simple raison 579 01:13:58,855 --> 01:14:01,733 qu'il n'est pas venu travailler depuis deux semaines. 580 01:14:01,858 --> 01:14:04,569 Il est probablement parti dans la cabane de son oncle 581 01:14:04,694 --> 01:14:06,696 pour jouer de l'harmonica. 582 01:14:06,821 --> 01:14:08,698 Ce n'est pas impossible. 583 01:14:08,823 --> 01:14:11,034 Vous ne l'avez pas vu depuis deux semaines ? 584 01:14:11,534 --> 01:14:15,914 J'ai du travail à faire, M. Haggin. Au revoir. 585 01:14:23,046 --> 01:14:26,132 Et si la vache s'échappe de nouveau, 586 01:14:26,257 --> 01:14:31,054 je saurai qui est le responsable. 587 01:14:31,179 --> 01:14:32,764 Bonne journée. 588 01:14:53,243 --> 01:14:56,371 Tu es bien matinale ce matin. 589 01:14:56,496 --> 01:14:58,915 Et déjà prête à partir. 590 01:14:59,040 --> 01:15:01,251 Mais avant que tu me quittes pour de bon, 591 01:15:01,376 --> 01:15:03,169 puis-je avoir mon petit-déjeuner ? 592 01:15:03,294 --> 01:15:05,213 Tu devrais aller à Paris. 593 01:15:05,338 --> 01:15:08,925 La Comédie-Française passe à côté d'un grand talent. 594 01:15:09,467 --> 01:15:11,261 C'est quoi ? C'est pour monsieur ? 595 01:15:11,386 --> 01:15:12,762 Pour qui d'autre ? 596 01:15:12,887 --> 01:15:15,932 Monsieur va dans les bois chasser à cette heure-ci ? 597 01:15:17,267 --> 01:15:20,061 Chasser quoi ? La saison des cerfs n'est pas ouverte. 598 01:15:20,186 --> 01:15:23,106 Avec de la chance, un garçon de taille moyenne. 599 01:15:27,485 --> 01:15:29,946 Un garçon de taille moyenne. 600 01:15:30,071 --> 01:15:31,531 René ? 601 01:15:31,656 --> 01:15:34,784 On connaît d'autres garçons de taille moyenne ? 602 01:15:34,909 --> 01:15:38,538 Hier, monsieur a dit qu'il fermait Wintapi pour partir en Europe. 603 01:15:38,663 --> 01:15:40,373 C'était hier. 604 01:15:40,749 --> 01:15:44,044 Quand je suis descendue, monsieur se tenait où tu te tiens... 605 01:15:44,169 --> 01:15:47,464 - Je suis assis. - Tu es assis. 606 01:15:47,589 --> 01:15:50,508 Bon, il se tenait là où tu es assis. 607 01:15:50,633 --> 01:15:52,427 Ne gâche pas l'histoire. 608 01:15:52,552 --> 01:15:55,180 Il se tenait là, et puis, sans crier gare, 609 01:15:55,305 --> 01:15:59,851 il a dit : "Le garçon a quitté la ferme de Méreau. Personne ne sait où il est." 610 01:15:59,976 --> 01:16:04,022 "Je vais à la cabane du garçon voir ce qui s'est passé." 611 01:16:04,147 --> 01:16:05,607 A la cabane du garçon ? 612 01:16:05,732 --> 01:16:08,943 Ce n'est pas ce que j'ai dit ? A la cabane du garçon. 613 01:16:09,069 --> 01:16:11,529 - J'ai dit : "Monsieur..." - Je ne comprends pas. 614 01:16:11,654 --> 01:16:14,240 - Alors, j'ai dit... - Hier, il fermait Wintapi... 615 01:16:14,366 --> 01:16:16,076 J'ai dit : "Monsieur..." 616 01:16:16,201 --> 01:16:19,537 J'ai dit : "Monsieur, je m'inquiète 617 01:16:19,662 --> 01:16:22,123 que personne ne sache où René est parti." 618 01:16:22,248 --> 01:16:24,501 "Peut-être qu'il se trouve sans défense, 619 01:16:24,626 --> 01:16:26,544 terriblement malade." 620 01:16:26,670 --> 01:16:29,547 - Tu n'as pas dit ça ? - En français. 621 01:16:31,800 --> 01:16:36,012 Je vais chercher mes affaires, et je pars avec monsieur. 622 01:16:37,013 --> 01:16:38,848 Tu n'iras nulle part. 623 01:16:38,973 --> 01:16:41,351 La cabane du garçon est à des kilomètres. 624 01:16:41,476 --> 01:16:43,645 C'est un voyage fort en émotions. 625 01:16:43,770 --> 01:16:45,980 Il n'y a pas de place pour deux. 626 01:16:50,318 --> 01:16:52,070 Amène-ça à monsieur. 627 01:17:27,272 --> 01:17:31,067 D'accord. Ne fais pas tant de bruit. On y est presque. 628 01:17:39,868 --> 01:17:41,911 Et c'est une bonne chose, Molly. 629 01:17:42,037 --> 01:17:46,750 Je crois que ta famille pèse un kilo de plus à chacun de mes pas. 630 01:18:22,118 --> 01:18:24,871 Calme-toi, Mike. 631 01:18:24,996 --> 01:18:26,664 Qu'est-ce qui se passe ? 632 01:18:29,751 --> 01:18:33,338 Ce n'est rien, comme je le pensais. Allons-y. 633 01:18:33,463 --> 01:18:35,048 Allez, mon vieux. 634 01:18:48,853 --> 01:18:51,022 Mike ! Du calme, mon vieux ! 635 01:21:28,179 --> 01:21:29,764 Red a vu quelque chose. 636 01:21:47,949 --> 01:21:50,243 Il est encore parti chasser. 637 01:21:51,661 --> 01:21:55,081 C'est dommage. Red aime tant chasser, 638 01:21:55,206 --> 01:21:57,709 mais il n'attrape jamais rien. 639 01:22:45,131 --> 01:22:47,050 Viens ici, mon vieux. 640 01:22:48,385 --> 01:22:51,971 Viens, mon brave Red. 641 01:22:52,097 --> 01:22:55,725 Va chercher le fusil. Attrape-le. 642 01:23:16,204 --> 01:23:17,997 Laisse-le tranquille. 643 01:23:27,716 --> 01:23:29,342 Ne l'excite pas ! 644 01:24:33,323 --> 01:24:35,241 Attention ! 645 01:24:53,760 --> 01:24:55,762 Pas mal pour un tir. 646 01:25:06,106 --> 01:25:07,774 Monsieur va bien ? 647 01:25:08,983 --> 01:25:13,363 Monsieur ira bien si tu réussis à libérer son pied de cette pierre. 648 01:25:23,623 --> 01:25:25,875 Quelle famille ! 649 01:25:28,336 --> 01:25:30,296 Molly s'est fait beaucoup d'honneur. 650 01:25:32,424 --> 01:25:34,092 Je ferai attention. 651 01:25:35,385 --> 01:25:37,762 Monsieur sera content. 652 01:25:57,449 --> 01:25:59,159 Tu sais René, 653 01:25:59,284 --> 01:26:01,786 je me suis trompé au sujet de Red. 654 01:26:02,746 --> 01:26:04,706 J'ai dit qu'il était irresponsable, 655 01:26:04,914 --> 01:26:07,667 mais il était prêt à se faire tuer pour moi. 656 01:26:10,462 --> 01:26:12,922 Maintenant, voyons un peu. 657 01:26:19,179 --> 01:26:22,182 - J'aimerais dire quelque chose. - Plus tard. 658 01:26:22,557 --> 01:26:26,728 J'ai réfléchi. J'ai fait des erreurs, 659 01:26:26,853 --> 01:26:29,939 des erreurs causées par ma propre stupidité. 660 01:26:30,065 --> 01:26:32,734 J'ai créé des ennuis à monsieur. 661 01:26:32,859 --> 01:26:36,571 Oublie ça, mon garçon. C'est fini. 662 01:26:42,744 --> 01:26:44,204 Est-ce que... 663 01:26:44,954 --> 01:26:47,040 Est-ce que monsieur... 664 01:26:49,542 --> 01:26:52,712 Est-ce que monsieur voudrait me reprendre à son service ? 665 01:26:53,546 --> 01:26:57,050 Non, monsieur ne voudrait pas te reprendre à son service. 666 01:27:06,559 --> 01:27:08,395 Tu iras à l'école. 667 01:27:08,520 --> 01:27:11,231 Tu habiteras avec moi à Wintapi, et tu iras à l'école. 668 01:27:11,356 --> 01:27:13,692 - Oh non, monsieur. - Pas de "oh, non". 669 01:27:13,817 --> 01:27:16,611 J'ai réfléchi à tout ça en venant ici. 670 01:27:16,736 --> 01:27:19,906 Je devrai t'aider jusqu'à ce que tu aies rattrapé le retard. 671 01:27:20,031 --> 01:27:23,576 Je ne pourrais accepter une offre si généreuse. 672 01:27:23,702 --> 01:27:25,120 Pourquoi pas ? 673 01:27:27,622 --> 01:27:31,001 Ecoute, mon garçon, assez de niaiseries. 674 01:27:31,126 --> 01:27:34,504 Je suis venu parce que j'étais inquiet à ton sujet. 675 01:27:34,629 --> 01:27:36,840 - A mon sujet ? - Oui. 676 01:27:37,090 --> 01:27:40,051 Tu n'as pas à accepter ce marché, 677 01:27:40,176 --> 01:27:42,721 mais parlons-en de manière raisonnable. 678 01:27:43,346 --> 01:27:44,639 "Marché" ? 679 01:27:44,764 --> 01:27:46,891 C'est quoi un "marché" ? 680 01:27:47,267 --> 01:27:50,103 Eh bien, un marché, c'est... 681 01:27:51,771 --> 01:27:57,110 Un marché, c'est un arrangement dont les deux parties tirent profit. 682 01:27:58,653 --> 01:28:00,321 Les deux parties ? 683 01:28:00,447 --> 01:28:02,449 Les deux parties. 684 01:28:02,741 --> 01:28:04,743 Tu as besoin d'être éduqué, et... 685 01:28:07,162 --> 01:28:10,790 Vous avez raison à propos de ces "niaiseries". 686 01:28:10,915 --> 01:28:14,919 Rien ne me ferait plus plaisir au monde 687 01:28:15,045 --> 01:28:18,757 que de vivre avec vous à Wintapi 688 01:28:18,882 --> 01:28:20,759 et d'aller à l'école. 689 01:28:25,764 --> 01:28:28,350 Va chercher les chiots et rentrons à la maison. 690 01:28:35,774 --> 01:28:39,027 Tu me dis si je m'appuie trop. 691 01:29:07,097 --> 01:29:08,473 FIN 51491

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.