Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:21,938 --> 00:00:25,734
ESTE PROGRAMA CONTÉM IMAGENS FORTES
DE ZONAS DE GUERRA
4
00:00:32,115 --> 00:00:34,826
Atravessando o rio,
da Guatemala para o México.
5
00:00:34,909 --> 00:00:37,620
E os migrantes viajam com a gente,
6
00:00:37,704 --> 00:00:39,622
incluindo este jovem hondurenho aqui.
7
00:00:39,706 --> 00:00:41,124
BRENT RENAUD
CINEASTA / JORNALISTA
8
00:00:41,207 --> 00:00:44,085
Ele diz que não tem dinheiro.
Custa só alguns centavos
9
00:00:44,169 --> 00:00:46,212
para atravessar o rio de balsa,
10
00:00:46,296 --> 00:00:49,090
mas ele disse que precisa
guardar o dinheiro para a viagem.
11
00:00:49,174 --> 00:00:52,218
Por isso, estamos atravessando a pé,
e não é fácil.
12
00:01:00,643 --> 00:01:01,686
Obrigado.
13
00:01:06,775 --> 00:01:09,944
Imagine ter 16 anos,
14
00:01:10,945 --> 00:01:12,697
sair de casa sozinho
15
00:01:13,907 --> 00:01:16,576
e tentar ir de Honduras
até os Estados Unidos.
16
00:01:21,915 --> 00:01:23,917
Anthony, é perigoso demais.
17
00:01:24,000 --> 00:01:28,088
Isso não é algo normal
para um garoto como você fazer.
18
00:01:28,171 --> 00:01:32,050
Eu não tenho pai nem mãe.
19
00:01:33,176 --> 00:01:37,847
Vivo sozinho desde os dez anos.
20
00:01:38,807 --> 00:01:41,226
Quero seguir viagem
21
00:01:41,309 --> 00:01:43,061
até o Norte
22
00:01:43,144 --> 00:01:45,146
para formar uma nova família,
23
00:01:45,230 --> 00:01:47,482
se Deus quiser.
24
00:01:52,403 --> 00:01:56,533
Anthony, se cuida, tá?
Esperamos te ver de novo um dia.
25
00:02:01,746 --> 00:02:04,791
SETE ANOS DEPOIS
26
00:02:06,126 --> 00:02:09,712
UCRÂNIA
2022
27
00:02:17,095 --> 00:02:19,305
Houve um ataque de míssil.
28
00:02:20,265 --> 00:02:21,891
Vamos daqui.
29
00:02:24,227 --> 00:02:25,770
- Brant, vamos.
- Certo.
30
00:02:26,479 --> 00:02:27,939
- Vamos cair fora.
- Tá.
31
00:02:34,821 --> 00:02:41,411
BRENT RENAUD COMEÇOU A COBRIR A GUERRA
APÓS A INVASÃO DA UCRÂNIA PELA RÚSSIA
32
00:02:44,038 --> 00:02:45,165
Há soldados ali.
33
00:02:58,636 --> 00:02:59,762
Isso não parece certo.
34
00:03:21,159 --> 00:03:23,161
Estavam aqui quando a bomba caiu?
35
00:03:23,244 --> 00:03:27,457
Sim, estávamos aqui no segundo andar,
do outro lado.
36
00:03:28,124 --> 00:03:33,171
Houve três explosões. Tudo desabou.
37
00:03:33,254 --> 00:03:36,883
A porta da frente foi arrancada,
não consigo explicar.
38
00:03:38,426 --> 00:03:39,969
Estamos com muito medo.
39
00:03:45,350 --> 00:03:47,310
Obrigado. Sinto muito por isso.
40
00:04:04,035 --> 00:04:06,829
- Esta era a sua casa?
- Sim, era.
41
00:04:10,291 --> 00:04:13,002
A casa se foi. Tudo se foi.
42
00:04:13,711 --> 00:04:15,505
O que você acha desta guerra?
43
00:04:15,588 --> 00:04:17,507
É assim que os russos lutam.
44
00:04:18,508 --> 00:04:19,926
Para onde você vai agora?
45
00:04:20,009 --> 00:04:23,680
Não sei. É uma tragédia.
46
00:04:25,098 --> 00:04:30,728
Maldição aos russos.
47
00:04:31,271 --> 00:04:33,022
Não ao povo russo.
48
00:04:33,773 --> 00:04:35,441
Maldição ao governo deles.
49
00:04:36,067 --> 00:04:38,778
Todos os homens de Putin.
50
00:04:40,655 --> 00:04:42,949
Isto é um crime.
51
00:04:46,577 --> 00:04:47,745
Desculpe.
52
00:04:52,917 --> 00:04:54,127
É difícil ver isso.
53
00:04:58,423 --> 00:04:59,674
É muito difícil.
54
00:05:22,864 --> 00:05:29,829
ARMADO COM UMA CÂMERA:
VIDA E MORTE DE BRENT RENAUD
55
00:05:32,415 --> 00:05:35,126
EM 13 DE MARÇO DE 2022,
BRENT RENAUD FOI EMBOSCADO
56
00:05:35,209 --> 00:05:38,296
POR SOLDADOS RUSSOS ENQUANTO FAZIA
A COBERTURA JORNALÍSTICA
57
00:05:45,553 --> 00:05:50,475
Dez minutos atrás,
jornalistas foram atingidos por tiros.
58
00:05:50,558 --> 00:05:53,269
Imprensa dos EUA.
59
00:05:53,353 --> 00:05:57,315
Brent Renaud foi morto.
60
00:05:58,191 --> 00:06:01,652
O inimigo atirou na cabeça dele.
61
00:06:02,403 --> 00:06:05,573
Os feridos foram levados ao hospital.
62
00:06:06,866 --> 00:06:12,372
Hoje, perto de Kiev,
o jornalista Brent Renaud foi morto.
63
00:06:12,455 --> 00:06:17,585
O colega dele ficou ferido.
Um ataque deliberado da Rússia.
64
00:06:17,668 --> 00:06:21,714
Acabamos de receber
notícias de última hora: Brent Renaud,
65
00:06:21,798 --> 00:06:26,135
um fotojornalista americano,
foi morto enquanto trabalhava na Ucrânia.
66
00:06:26,219 --> 00:06:30,723
O fotógrafo americano Juan Arredondotambém ficou ferido no ataque.
67
00:06:30,807 --> 00:06:33,309
Brent Renaud foi tragicamente morto.
68
00:06:33,393 --> 00:06:36,562
Aplaudimos o trabalho que ele realizava
69
00:06:36,646 --> 00:06:38,731
e a coragem com que o fazia.
70
00:06:38,815 --> 00:06:42,652
Trata-se de uma perda devastadora
para o jornalismo.
71
00:06:43,528 --> 00:06:46,280
Ele e o irmão, Craig,
fizeram tantos documentários.
72
00:06:46,364 --> 00:06:49,450
Conseguiu falar com o Craig
ou com algum dos familiares dele?
73
00:06:50,576 --> 00:06:54,747
Sim, falei com o Craig, e ele está
passando por uma barra agora
74
00:06:54,831 --> 00:06:57,208
tentando recuperar o corpo do Brent.
75
00:07:00,837 --> 00:07:04,173
CRAIG RENAUD
IRMÃO MAIS NOVO DO BRENT
76
00:07:04,257 --> 00:07:05,299
Então...
77
00:07:07,218 --> 00:07:08,344
Então...
78
00:07:09,345 --> 00:07:11,931
Ele só ficava repetindo:
"Fomos atingidos, fomos atingidos,
79
00:07:12,014 --> 00:07:13,683
fomos atingidos." E ele...
80
00:07:14,851 --> 00:07:16,269
Eu disse: "Cadê o Brent?"
81
00:07:17,228 --> 00:07:19,272
E ele disse: "Ele também foi atingido.
82
00:07:20,022 --> 00:07:24,694
Fui levado para outro veículo.
Ele ainda estava lá."
83
00:07:25,361 --> 00:07:27,280
E perguntei: "Onde ele foi atingido?"
84
00:07:27,363 --> 00:07:31,409
Perguntei: "Ele estava com o colete?"
E ele respondeu: "Sim."
85
00:07:32,076 --> 00:07:35,204
E então perguntei: "Ele foi atingido
no colete ou no rosto?"
86
00:07:37,331 --> 00:07:41,627
E o Juan parou, não respondeu.
Ali eu soube que o Brent tinha partido.
87
00:07:48,885 --> 00:07:49,927
Teste, teste.
88
00:07:52,221 --> 00:07:55,016
APRESENTAÇÃO DO PRÊMIO DUPONT-COLUMBIA
GRAVADA EM 2011
89
00:07:55,141 --> 00:07:57,226
Meu nome é Brent Renaud.
Este é meu irmão, Craig.
90
00:07:59,520 --> 00:08:02,356
Gostaria de falar um pouco
a respeito de onde viemos.
91
00:08:02,857 --> 00:08:06,235
Quando éramos crianças, no Arkansas,
passamos muito tempo sozinhos.
92
00:08:07,320 --> 00:08:09,405
Meu pai era representante comercial.
93
00:08:09,489 --> 00:08:12,575
Vendia fivelas de cinto, tabaco de mascar
e lembranças da NASCAR
94
00:08:12,658 --> 00:08:14,535
para donos de postos de estrada
por todo o sul.
95
00:08:14,619 --> 00:08:18,164
Minha mãe estava sempre estudando
para conseguir um diploma ou trabalhando.
96
00:08:18,915 --> 00:08:21,709
Eu gostava de pesca, motos e tiro,
97
00:08:21,792 --> 00:08:23,503
coisas típicas de um garoto do sul.
98
00:08:24,253 --> 00:08:25,922
Só que eu não era nada típico.
99
00:08:26,005 --> 00:08:28,508
Eu era autista e, infelizmente,
nenhum dos adultos ao meu redor
100
00:08:28,591 --> 00:08:30,051
sequer tinha ouvido falar disso.
101
00:08:31,302 --> 00:08:33,596
Não é surpresa, mas, fora o meu irmão,
102
00:08:33,679 --> 00:08:35,097
tive dificuldade para fazer amigos.
103
00:08:38,226 --> 00:08:41,479
Na minha cabeça,
sou fotógrafo desde os 10 anos,
104
00:08:41,562 --> 00:08:44,482
quando meu pai me deu
sua câmera Minolta de 1974.
105
00:08:45,066 --> 00:08:47,109
Adoro o design preto e prateado.
106
00:08:47,193 --> 00:08:48,444
Achava que parecia as câmeras
107
00:08:48,528 --> 00:08:50,196
que os fotógrafos usavam nos filmes.
108
00:08:59,121 --> 00:09:02,333
UCRÂNIA
2022
109
00:09:21,143 --> 00:09:23,646
É tão rápido uma pessoa partir desta vida.
110
00:09:47,169 --> 00:09:49,380
Bem aqui, dá para ver onde a bala entrou.
111
00:09:52,133 --> 00:09:53,551
Por que está fazendo isso?
112
00:09:54,760 --> 00:09:57,263
Sei que é isso que o Brent faria.
113
00:10:01,100 --> 00:10:05,062
Sei que o Brent sempre achava
importante não se esconder
114
00:10:05,146 --> 00:10:08,482
da realidade do que a violência
e a guerra fazem às pessoas.
115
00:10:11,861 --> 00:10:14,530
Então sei que ele ia querer
que eu filmasse isso.
116
00:10:26,876 --> 00:10:29,503
Meu irmão Brentera dois anos mais velho que eu.
117
00:10:29,587 --> 00:10:33,633
Quando éramos pequenos,me lembro de seguir o Brent pra todo lado.
118
00:10:34,508 --> 00:10:36,010
Eu sempre o admirei.
119
00:10:40,097 --> 00:10:43,309
Quando o Brent me disseque queria ser cineasta documental,
120
00:10:43,392 --> 00:10:45,770
eu precisava estar ao lado dele.
121
00:10:48,272 --> 00:10:51,359
Nos 20 anos seguintes,segui meu irmão mais velho
122
00:10:51,442 --> 00:10:53,611
até os lugares mais perigosos do mundo.
123
00:10:56,405 --> 00:10:59,241
Quatro soldados do Arkansasforam mortos no Iraque.
124
00:10:59,867 --> 00:11:04,538
Estamos com os irmãos Renaud.
São o Craig e o Brent Renaud,
125
00:11:04,622 --> 00:11:08,209
cineastas do Arkansas, que acompanharam
a Guarda Nacional do Arkansas
126
00:11:08,292 --> 00:11:11,462
durante toda a missão deles no Iraque.
127
00:11:12,672 --> 00:11:14,006
Aquele acertou exatamente ali.
128
00:11:15,841 --> 00:11:17,385
Eles estão mirando na gente.
129
00:11:17,468 --> 00:11:21,639
Brent filmou na linha de frente
de conflitos ao redor do mundo todo,
130
00:11:21,722 --> 00:11:25,643
mas o que mais lhe importava
eram as pessoas no meio disso tudo.
131
00:11:25,726 --> 00:11:27,353
IRAQUE
2003
132
00:11:32,942 --> 00:11:36,362
Quando ele era um bebê bem pequeno.
Quando ele tinha acabado de nascer.
133
00:11:39,782 --> 00:11:42,827
Dizem que a coisa mais difícil
para uma mãe é perder um filho.
134
00:11:42,910 --> 00:11:47,248
É, sim. É verdade.
Não consigo dormir.
135
00:11:47,331 --> 00:11:50,334
Fico olhando para a foto dele, sabe?
136
00:11:56,006 --> 00:11:57,675
Vou te mostrar a calça dele.
137
00:12:00,094 --> 00:12:01,429
Esta é a perna dele.
138
00:12:02,263 --> 00:12:04,390
Veja só todos esses buracos da bomba.
139
00:12:04,473 --> 00:12:07,226
E eles disseram: "Não machucamos civis."
140
00:12:07,309 --> 00:12:08,894
Veja o sangue.
141
00:12:08,978 --> 00:12:10,312
Veja.
142
00:12:41,135 --> 00:12:44,096
Venha cá. Isto é para você.
143
00:12:44,722 --> 00:12:48,934
Todo mundo ganha uma escova de dentes.
144
00:12:49,018 --> 00:12:52,271
Mostro para vocês como se usa.
145
00:12:53,147 --> 00:12:55,983
Tente escovar para cima.
146
00:13:00,029 --> 00:13:05,075
Meu nome é Karen Joanna, tenho 15 anos.
147
00:13:05,701 --> 00:13:08,120
Me diga, o que estamos vendo aqui?
O que é tudo isso?
148
00:13:10,706 --> 00:13:16,587
Os caminhões despejam o lixo,
e nós reciclamos para ganhar dinheiro.
149
00:13:17,588 --> 00:13:18,631
Vocês vão à escola?
150
00:13:20,216 --> 00:13:21,967
- Não.
- Não
151
00:13:38,484 --> 00:13:42,822
Estamos indo visitar uma família
que está em refúgio neste bairro.
152
00:13:42,905 --> 00:13:46,450
Eles estão em refúgio porque a mãe acusou
153
00:13:47,701 --> 00:13:49,954
a gangue Rua 18 de sequestro,
154
00:13:50,037 --> 00:13:52,456
e alguns membros da gangue foram presos.
155
00:13:53,582 --> 00:13:55,668
E a gangue disse
que mataria toda a família.
156
00:13:55,751 --> 00:13:58,128
Estamos indo
até a casa deles para conversar.
157
00:13:59,046 --> 00:14:00,714
- Pode abaixar a câmera?
- Sim.
158
00:14:32,037 --> 00:14:33,205
Olá.
159
00:14:34,748 --> 00:14:37,084
- Quantos anos vocês têm?
- Tenho 16.
160
00:14:37,710 --> 00:14:39,044
Tenho 15.
161
00:14:39,128 --> 00:14:41,255
Estavam tentando ir
para os Estados Unidos?
162
00:14:41,338 --> 00:14:42,464
Era isso que tentavam fazer?
163
00:14:42,548 --> 00:14:45,759
Sim, porque minha mãe foi sequestrada
164
00:14:45,885 --> 00:14:50,472
e traficada pela gangue.
165
00:14:50,556 --> 00:14:56,770
A polícia a resgatou
166
00:14:57,563 --> 00:14:59,064
de uma casa da gangue.
167
00:14:59,148 --> 00:15:01,692
A polícia prometeu nos proteger,
168
00:15:01,775 --> 00:15:05,487
mas não está nos ajudando.
169
00:15:06,196 --> 00:15:09,158
Existem muitos jovens como vocês
nos Estados Unidos.
170
00:15:09,241 --> 00:15:11,994
Muitas deles contam histórias como esta.
171
00:15:12,077 --> 00:15:14,496
Dizem que têm medo de voltar,
porque é perigoso
172
00:15:14,580 --> 00:15:16,749
e que podem ser mortos pelas gangues.
173
00:15:16,832 --> 00:15:18,959
Algumas pessoas nos Estados Unidos
não acreditam neles.
174
00:15:19,043 --> 00:15:20,836
Vocês estão se escondendo da gangue agora?
175
00:15:20,920 --> 00:15:23,380
- Estão preocupados com a sua segurança?
- Sim.
176
00:15:24,006 --> 00:15:26,675
- O que acontece se os encontrarem?
- Vão nos matar.
177
00:15:48,530 --> 00:15:52,576
Ele foi atingido quando estava dirigindo
e depois bateu neste SUV aqui.
178
00:16:02,252 --> 00:16:04,838
O Brent era muito intenso e reservado.
179
00:16:04,922 --> 00:16:08,842
Ele não era do tipo de pessoaque falava sobre suas experiências,
180
00:16:08,926 --> 00:16:12,680
como a vez em que foi preso na Somáliae espancado pelos guardas.
181
00:16:14,515 --> 00:16:19,353
O Brent só ficava à vontadequando estava com sua cadela, Chai.
182
00:16:25,317 --> 00:16:26,402
VOZ DO BRENT
183
00:16:26,568 --> 00:16:28,028
Eu e a Chai viajávamos de caminhonete
184
00:16:28,112 --> 00:16:29,446
desde que ela era bem pequena.
185
00:16:36,704 --> 00:16:39,581
O diagnóstico de autismodiz muito pouco sobre uma pessoa.
186
00:16:40,207 --> 00:16:43,335
Posso ficar calmo como um monge zenem um tiroteio ou zona de desastre,
187
00:16:43,961 --> 00:16:47,423
mas, por anos, uma festa no Brooklynera absolutamente aterrorizante.
188
00:16:51,885 --> 00:16:54,346
A Chai é minha melhor amigae minha companheira de terapia.
189
00:16:57,266 --> 00:17:00,269
Aí está. Vamos. Vamos, filhotinha.
190
00:17:00,352 --> 00:17:02,438
Boa filhotinha.
191
00:17:15,534 --> 00:17:18,287
É difícil imaginar um evento mais cruel
do que o terremoto
192
00:17:18,370 --> 00:17:20,497
que atingiu o Haiti em 12 de janeiro.
193
00:17:20,581 --> 00:17:22,207
Se me perguntasse antes do terremoto
194
00:17:22,291 --> 00:17:24,918
se as coisas poderiam
piorar ainda mais no Haiti,
195
00:17:25,002 --> 00:17:27,004
eu teria dito
que não conseguiria imaginar.
196
00:17:36,555 --> 00:17:39,975
A maioria das pessoas agora
está vivendo na rua porque...
197
00:17:40,059 --> 00:17:41,060
POLÍCIA DAS NAÇÕES UNIDAS
198
00:17:41,143 --> 00:17:43,312
...as pessoas estão tentando sobreviver.
199
00:17:44,146 --> 00:17:47,483
- Precisamos de ajuda.
- Por favor, pare. Precisamos de ajuda.
200
00:17:47,608 --> 00:17:48,734
Não tem água.
201
00:17:52,237 --> 00:17:56,992
Muitas pessoas morreram.
Estamos passando fome. Não temos água.
202
00:17:59,328 --> 00:18:03,290
Só posso falar
com uma pessoa de cada vez, tá?
203
00:18:03,373 --> 00:18:08,253
Precisamos de ajuda, mas ninguém veio.
204
00:18:08,337 --> 00:18:11,090
O Palácio Presidencial desabou.
Não tem mais governo.
205
00:18:11,381 --> 00:18:15,302
A ajuda vai chegar devagar.
Não vai ser fácil.
206
00:18:16,345 --> 00:18:18,472
- O que houve?
- Atingido por um bloco de concreto.
207
00:18:19,807 --> 00:18:25,187
Se alguém tiver problemas sérios,
como o ferimento deste menino,
208
00:18:25,270 --> 00:18:29,483
vá para o hospital.
Os cirurgiões estão lá.
209
00:18:48,377 --> 00:18:49,670
Conseguiu alguma coisa?
210
00:18:50,212 --> 00:18:55,801
Não, todo mundo estava brigando.
Eu fiquei para trás.
211
00:19:00,681 --> 00:19:04,059
Na hora do terremoto,
eu estava com a mãe deles
212
00:19:04,143 --> 00:19:08,230
quando o teto desabou e ela morreu.
213
00:19:08,313 --> 00:19:10,315
O pai deles também está morto.
214
00:19:12,109 --> 00:19:16,488
Quando minha mãe estava viva,
eu era feliz. Agora, não tenho mais nada.
215
00:19:20,951 --> 00:19:25,831
Eles choram quando se lembram dos pais.
216
00:19:26,248 --> 00:19:31,712
Eles também choram porque estão com fome,
217
00:19:31,837 --> 00:19:33,881
mas eu não consigo alimentá-los.
218
00:19:41,889 --> 00:19:44,683
O cineasta e jornalista Brent Renaud
perdeu a vida documentando
219
00:19:44,766 --> 00:19:47,102
os horrores
do campo de batalha na Ucrânia.
220
00:19:47,186 --> 00:19:50,105
As homenagens logo começaram a chegar
para o cineasta premiado.
221
00:19:50,189 --> 00:19:53,025
Na época, ele viajava
com o fotojornalista Juan Arredondo,
222
00:19:53,108 --> 00:19:55,068
que mal conseguiu escapar com vida.
223
00:20:05,245 --> 00:20:07,623
Estou tão feliz em te ver vivo, cara.
Tão feliz.
224
00:20:07,706 --> 00:20:09,374
- Sinto muito.
- Está tudo bem.
225
00:20:12,252 --> 00:20:15,923
- Isso não sai da minha cabeça.
- Está tudo bem. Eu sei.
226
00:20:16,548 --> 00:20:18,217
Não consigo dormir.
227
00:20:18,759 --> 00:20:22,095
Ainda tenho o sangue dele no meu dedo,
porque tentei estancar o ferimento.
228
00:20:22,179 --> 00:20:24,389
Eu sei. Não havia nada
que você pudesse ter feito.
229
00:20:25,599 --> 00:20:29,353
Ainda consigo sentir
as balas e os sons. E...
230
00:20:30,020 --> 00:20:33,774
Pensei, em certo momento:
"É isso. Eu vou morrer."
231
00:20:33,857 --> 00:20:38,570
E eu ficava, sabe,
tocando o Brent repetidamente.
232
00:20:38,654 --> 00:20:40,447
E, quando acordei, eu...
233
00:20:40,530 --> 00:20:45,410
vi que o pescoço dele sangrava,
então o segurei e tentei estancar.
234
00:20:45,494 --> 00:20:47,871
Eu vi que ele estava murmurando,
235
00:20:48,497 --> 00:20:50,374
mas pedi ao motorista para seguir.
236
00:20:50,457 --> 00:20:51,667
- Para continuar.
- Certo.
237
00:20:52,626 --> 00:20:54,836
Pois é.
238
00:20:54,920 --> 00:20:58,757
Não consigo tirar isso da minha cabeça.
239
00:21:02,511 --> 00:21:04,638
- Sinto muito.
- Não, não diga isso.
240
00:21:04,721 --> 00:21:08,016
Está tudo bem.
Não quero que diga isso. Já aceitei.
241
00:21:08,100 --> 00:21:10,394
- Sinto falta do meu amigo.
- Sinto muita falta dele.
242
00:21:12,145 --> 00:21:13,230
Muita mesmo.
243
00:21:41,216 --> 00:21:42,342
Por segurança,
244
00:21:42,426 --> 00:21:44,177
não é bom ficar em um lugar
245
00:21:44,261 --> 00:21:46,054
por mais de 20 minutos.
246
00:22:07,492 --> 00:22:09,244
Malik, o que você...
Descreva o que você vê.
247
00:22:09,328 --> 00:22:10,704
MALIK ABDULLAH
PERITO EM TERRORISMO
248
00:22:10,787 --> 00:22:12,622
Isto é...
Não sei. Não consigo descrever.
249
00:22:13,332 --> 00:22:15,125
A dimensão deste ataque
250
00:22:15,250 --> 00:22:16,793
é algo nunca visto antes.
251
00:22:20,422 --> 00:22:22,924
É o maior carro-bomba
252
00:22:23,008 --> 00:22:25,344
da história da Somália.
253
00:22:27,596 --> 00:22:29,264
São os corpos,
254
00:22:29,348 --> 00:22:31,308
os restos mortais das vítimas.
255
00:22:46,948 --> 00:22:48,492
Ele acabou de perder o braço
256
00:22:48,575 --> 00:22:49,785
no ataque.
257
00:22:53,872 --> 00:22:55,665
O que ele lembra do que aconteceu?
258
00:22:57,292 --> 00:22:58,710
Quando o ataque começou...
259
00:23:02,255 --> 00:23:04,674
o carro-bomba
260
00:23:05,592 --> 00:23:07,719
colidiu com um carro.
261
00:23:07,803 --> 00:23:08,804
Você viu a explosão?
262
00:23:08,970 --> 00:23:10,013
Ele disse que viu.
263
00:23:10,097 --> 00:23:11,098
Fogo por toda parte.
264
00:23:11,181 --> 00:23:12,474
Disse: "Quente. Muito quente."
265
00:23:12,557 --> 00:23:14,810
Estamos rezando
266
00:23:15,477 --> 00:23:16,895
para que você se recupere rápido.
267
00:23:18,730 --> 00:23:20,565
Tem um bebê aqui.
268
00:23:22,651 --> 00:23:24,236
Foi atingida por estilhaços?
269
00:23:24,611 --> 00:23:28,740
Ela foi atingida e ferida por estilhaços...
270
00:23:28,865 --> 00:23:30,117
Quantos anos ela tem?
271
00:23:31,576 --> 00:23:32,994
Tem 6 anos de idade.
272
00:23:33,120 --> 00:23:34,538
Mesma idade da minha filha.
273
00:23:34,913 --> 00:23:36,123
Estes monstros.
274
00:23:36,540 --> 00:23:38,166
Que culpa ela teve, sabe?
275
00:23:38,875 --> 00:23:40,502
Ela não fez nada.
276
00:23:40,794 --> 00:23:44,089
Como podem machucar essa princesinha?
277
00:23:49,678 --> 00:23:50,720
Tudo bem filmar?
278
00:23:50,887 --> 00:23:52,514
Venha falar comigo.
279
00:23:52,597 --> 00:23:54,015
Posso falar com você?
280
00:23:54,099 --> 00:23:55,267
Qual é o seu nome?
281
00:23:55,350 --> 00:23:56,601
Meu nome é Brent.
282
00:23:56,685 --> 00:23:58,562
- Brent?
- Isso.
283
00:23:58,645 --> 00:24:02,232
- Posso fazer uma pergunta?
- Sim. Por favor.
284
00:24:02,315 --> 00:24:07,737
Eu vou fazer isso, cara.
Você é muito honesto, fiel e muito...
285
00:24:07,821 --> 00:24:12,868
Do jeito que você segura essa câmera...
286
00:24:12,951 --> 00:24:17,289
Você não está só segurando a câmera,
está fazendo isso de coração.
287
00:24:17,372 --> 00:24:18,582
Estou mesmo, cara. Estou mesmo.
288
00:24:18,665 --> 00:24:21,543
Isso significa muito, cara.
Está entendendo?
289
00:24:21,626 --> 00:24:24,004
Podemos mudar o mundo, cara.
290
00:24:24,087 --> 00:24:27,299
Você e eu, nós poderíamos
mudar o mundo se quiséssemos.
291
00:24:27,382 --> 00:24:29,050
- É.
- Acredite nisso.
292
00:25:19,935 --> 00:25:23,772
Estamos finalmente cruzando a fronteira
da Ucrânia e voltando para a Polônia.
293
00:25:24,439 --> 00:25:26,525
E meu irmão está na van à nossa frente,
294
00:25:26,608 --> 00:25:30,570
finalmente vou tirá-lo da guerra
e levá-lo de volta para casa.
295
00:25:31,988 --> 00:25:36,743
"TODOS DERAM ALGO"
"ALGUNS DERAM TUDO"
296
00:25:48,505 --> 00:25:51,466
Gostaria de pedir a colaboração de todosno desembarque hoje.
297
00:25:51,550 --> 00:25:53,718
Vamos levar o Brent Renaud para casa
298
00:25:53,802 --> 00:25:56,805
em seu último voo, de volta ao Arkansas.
299
00:25:56,888 --> 00:25:58,765
Ele perdeu a vida recentemente na Ucrânia.
300
00:25:59,307 --> 00:26:02,769
Temos a honra de levá-lo para casa,escoltado por seu irmão.
301
00:26:02,852 --> 00:26:04,229
Hoje o homenageamos. Obrigado.
302
00:26:21,079 --> 00:26:25,792
GEORGANN - MÃE DO BRENT
MICHELE - IRMÃ DO BRENT
303
00:26:46,062 --> 00:26:51,526
Por muitos perigos
304
00:26:51,693 --> 00:26:55,488
Adversidades e armadilhas
305
00:26:55,655 --> 00:27:01,453
Eu já
306
00:27:01,578 --> 00:27:05,707
Passei
307
00:27:05,790 --> 00:27:12,255
Foi a graça que me trouxe em segurança
308
00:27:12,505 --> 00:27:14,549
Até aqui
309
00:27:15,467 --> 00:27:21,306
E é a graça que me guiará
310
00:27:21,389 --> 00:27:26,686
Para casa
311
00:27:41,159 --> 00:27:46,164
Meu nome é Jon Alpert.
Minhas condolências à família do Brent.
312
00:27:46,873 --> 00:27:50,085
Quando o Brent era jovem, ele veio até mim
e também à minha esposa, Keiko.
313
00:27:50,168 --> 00:27:52,879
Nós dirigimos
um pequeno centro de TV em Nova York.
314
00:27:53,505 --> 00:27:56,758
O Brent queria aprender a usar
sua câmera para fazer todas as coisas
315
00:27:56,841 --> 00:28:00,261
pelas quais está sendo homenageado hoje.
316
00:28:01,054 --> 00:28:03,682
Fomos juntos ao Iraque, ao Afeganistão,
317
00:28:04,224 --> 00:28:07,769
e o Brent foi inúmeras vezes,
colocando sua vida em risco,
318
00:28:07,852 --> 00:28:09,813
para nos mostrar
como a guerra realmente é.
319
00:28:11,981 --> 00:28:15,694
Esta é uma das crateras criadas
pela bomba dos EUA.
320
00:28:20,699 --> 00:28:22,867
Os helicópteros pairaram ali.
321
00:28:22,951 --> 00:28:25,495
Os pilotos devem ter visto
mulheres e crianças.
322
00:28:26,246 --> 00:28:29,749
Eles atiraram em mulheres e crianças.
323
00:28:31,126 --> 00:28:34,879
Está mostrando como as mulheres lutaram
para escapar enquanto eram feridas.
324
00:28:35,588 --> 00:28:37,465
Elas deixaram um rastro de sangue.
325
00:28:37,674 --> 00:28:40,301
Crianças morreram ao lado delas.
326
00:28:43,805 --> 00:28:45,348
Imagine as mulheres e crianças
327
00:28:45,432 --> 00:28:47,392
fugindo para tentar sobreviver
328
00:28:47,475 --> 00:28:49,686
enquanto são atingidas na cabeça.
329
00:28:50,895 --> 00:28:54,149
Não há terroristas aqui, apenas civis.
330
00:28:54,941 --> 00:28:56,776
Esta era a minha casa.
331
00:28:56,860 --> 00:28:58,653
Eles mataram meus filhos.
332
00:29:00,989 --> 00:29:03,241
Só me resta um.
333
00:29:04,409 --> 00:29:05,577
Só ele.
334
00:29:06,536 --> 00:29:08,455
O que eu faço agora?
335
00:29:13,918 --> 00:29:15,837
Senhor, o que aconteceu com esta criança?
336
00:29:16,546 --> 00:29:19,132
Houve o bombardeio das Forças da Coalizão,
337
00:29:19,215 --> 00:29:23,845
e este menino estava lá,
338
00:29:23,928 --> 00:29:26,514
então precisou de amputação.
339
00:29:27,307 --> 00:29:30,518
Diga a ele que esperamos que melhore
e saia daqui em breve.
340
00:29:33,229 --> 00:29:35,440
As bombas dos EUA mataram minha família.
341
00:29:35,523 --> 00:29:37,859
Uma pessoa teve a cabeça explodida,
342
00:29:37,942 --> 00:29:41,571
e o pênis do meu filho foi amputado.
343
00:29:47,994 --> 00:29:49,204
Com as próprias mãos...
344
00:29:50,705 --> 00:29:55,376
armado apenas com uma câmera
e nos lugares mais perigosos do mundo,
345
00:29:55,460 --> 00:30:00,882
ele arriscou a vida repetidas vezes
por vocês, por nós, pelos Estados Unidos.
346
00:30:05,303 --> 00:30:06,513
Como vocês estão?
347
00:30:07,096 --> 00:30:08,723
Meu nome é Derek Brown.
348
00:30:08,807 --> 00:30:10,266
Eu não escrevi nada.
349
00:30:11,309 --> 00:30:14,229
Conversei com o Craig e disse a ele
que ia falar do coração.
350
00:30:15,188 --> 00:30:20,318
Eu sou da zona oeste de Chicago.
Venho de um lugar sombrio.
351
00:30:20,944 --> 00:30:25,240
Conheci o Craig primeiro.
Depois ele me apresentou ao irmão, Brent.
352
00:30:26,241 --> 00:30:29,869
E me lembro como se fosse ontem
da primeira vez que o vi.
353
00:30:31,246 --> 00:30:34,874
Um cara pequeno. Como uma pomba
354
00:30:35,416 --> 00:30:39,879
que entra na sala,
mas sua presença era a de um elefante.
355
00:30:40,713 --> 00:30:44,050
Na última década, mais pessoas
foram mortas na cidade de Chicago
356
00:30:44,133 --> 00:30:48,221
por violência armada do que soldados
dos EUA lutando no Iraque ou Afeganistão.
357
00:30:48,888 --> 00:30:51,266
A maioria desses tiroteios
envolve adolescentes.
358
00:30:55,728 --> 00:30:57,230
Quantos corpos, você sabe?
359
00:30:57,856 --> 00:31:01,359
Só um corpo, e ele estava
amontoado em uma lata de lixo.
360
00:31:13,997 --> 00:31:17,750
O Jamarion vem de um bairro
onde cinco pessoas foram baleadas.
361
00:31:17,834 --> 00:31:18,877
Neste quarteirão?
362
00:31:18,960 --> 00:31:21,921
Neste quarteirão, nos últimos meses.
363
00:31:25,133 --> 00:31:29,178
Cada um desses meninos que estou buscando
vai crescer odiando uns aos outros
364
00:31:29,262 --> 00:31:33,016
se eu não for até essas diferentes partes
da comunidade e conscientizá-los.
365
00:31:33,099 --> 00:31:39,480
Um, dois, três.
366
00:31:39,564 --> 00:31:43,902
Quando eu apontar para você,
quero que diga seu nome bem alto e claro.
367
00:31:44,527 --> 00:31:46,362
Meu nome é Demarus Johnson.
368
00:31:46,446 --> 00:31:49,782
- Meu nome é David Johnson.
- Meu nome é Darion Carter.
369
00:31:49,866 --> 00:31:51,826
Meu nome é Derek Carter.
370
00:31:51,910 --> 00:31:55,455
O motivo pelo qual quero que falem alto
é porque quero que sejam ouvidos.
371
00:31:55,538 --> 00:31:58,041
Porque vocês são alguém.
Vocês importam para alguém.
372
00:31:58,124 --> 00:32:00,543
Um dia, vocês vão poder falar
em nome do mundo.
373
00:32:02,587 --> 00:32:04,380
O lugar de onde eu vim...
374
00:32:05,089 --> 00:32:07,842
Sempre senti, e todo mundo
na minha comunidade sentia,
375
00:32:07,926 --> 00:32:09,469
que ninguém se importava.
376
00:32:10,720 --> 00:32:15,350
Mas conhecer caras como ele,
grandes homens de Deus...
377
00:32:17,810 --> 00:32:19,270
nos trouxe luz.
378
00:32:20,980 --> 00:32:22,732
E, mais uma vez, obrigado, Brent.
379
00:32:25,526 --> 00:32:28,196
Conheci o Brent e o Craig
380
00:32:28,279 --> 00:32:32,283
há cerca de 19 anos
em Clarksville, Arkansas,
381
00:32:32,825 --> 00:32:36,955
enquanto a unidade à qual
eu estava designado se preparava
382
00:32:37,038 --> 00:32:41,918
para uma missão de um ano
em Bagdá, Iraque.
383
00:32:43,127 --> 00:32:45,380
Brent era incrivelmente altruísta.
384
00:32:46,965 --> 00:32:52,387
Seu trabalho e sua vida foram profundos
e impactaram milhões de pessoas.
385
00:32:52,929 --> 00:32:56,099
Eles não eram só repórteres infiltrados,
eram um de nós.
386
00:32:57,350 --> 00:32:59,310
Estamos indo para o norte, rumo ao Iraque.
387
00:32:59,394 --> 00:33:03,898
Sejam educados, profissionais
e estejam preparados para matar.
388
00:33:03,982 --> 00:33:05,692
IRAQUE
2005
389
00:33:08,069 --> 00:33:11,656
Atenção, temos um veículo se aproximando
com as luzes piscando.
390
00:33:11,739 --> 00:33:13,282
É a polícia iraquiana.
391
00:33:14,325 --> 00:33:17,286
- Fique em cima deles, Jones.
- Mantenham distância.
392
00:33:17,370 --> 00:33:19,247
Devagar, abaixe as luzes.
393
00:33:20,581 --> 00:33:23,418
Droga! Contato à direita!
Contato à direita!
394
00:33:25,586 --> 00:33:26,921
Merda!
395
00:33:27,005 --> 00:33:29,257
- RPG!
- Foi um RPG!
396
00:33:29,340 --> 00:33:31,217
- Continue! Continue!
- Recarregue!
397
00:33:31,300 --> 00:33:34,429
Recarregue! Jones.
Tome cuidado atrás de você também!
398
00:33:35,513 --> 00:33:37,098
Me dê cobertura! Vou sair!
399
00:33:42,311 --> 00:33:43,646
Recarregue!
400
00:33:46,774 --> 00:33:49,444
Outra bomba! Precisamos sair daqui!
401
00:33:51,029 --> 00:33:54,490
Preparar. Apontar. Atirar.
402
00:33:55,158 --> 00:33:58,911
Preparar. Apontar. Atirar.
403
00:33:58,995 --> 00:34:00,997
Esta é talvez uma das coisas mais difíceis
404
00:34:01,080 --> 00:34:03,499
que já tive que fazer,
mas precisa ser feita.
405
00:34:04,751 --> 00:34:08,379
Devemos nos lembrar do Lyle
por quem ele era e pelo que morreu.
406
00:34:09,172 --> 00:34:12,800
Ele morreu nos protegendo.
Obrigado, Lyle.
407
00:34:36,741 --> 00:34:38,910
Falo sério quando digo isto:
408
00:34:40,203 --> 00:34:46,000
Brent fez mais pelo bem da humanidade
em seus 50 anos neste mundo
409
00:34:46,084 --> 00:34:49,337
do que a maioria de nós
sonharia realizar em 50 vidas.
410
00:34:51,964 --> 00:34:54,842
Que a paz esteja com vocês
e com todos nós.
411
00:35:14,737 --> 00:35:18,282
EM MEMÓRIA DE BRENT RENAUD
E DOS MUITOS JORNALISTAS
412
00:35:18,366 --> 00:35:21,911
QUE DERAM SUAS VIDAS
EM BUSCA DA VERDADE E DA PAZ
413
00:35:41,013 --> 00:35:43,015
CHAME A GUERRA DE GUERRA
414
00:35:43,099 --> 00:35:46,561
Soldados atacam jornalistas
415
00:35:46,644 --> 00:35:49,647
como Brent Renaud.
416
00:35:49,730 --> 00:35:52,567
Vida longa a esses heróis
417
00:35:52,650 --> 00:35:54,068
que deram suas vidas.
418
00:35:58,156 --> 00:36:01,450
DESDE A MORTE DE BRENT,
MAIS DE 100 JORNALISTAS
419
00:36:01,534 --> 00:36:04,871
FORAM MORTOS POR ANO
420
00:36:05,663 --> 00:36:12,628
O JORNALISMO SE TORNOU UMA DAS PROFISSÕES
MAIS PERIGOSAS DO MUNDO
421
00:38:22,633 --> 00:38:24,635
Legendas: Renata Lima Alves
31977
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.