All language subtitles for 9-1-1 S09E08 War 1080p AMZN WEB-DL DDP5 1 H 264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,170 --> 00:00:06,170 Look at him. 2 00:00:06,370 --> 00:00:09,270 He's sitting there doing paperwork. Eating toast. 3 00:00:09,710 --> 00:00:11,970 Like he didn't just fire his best friend. 4 00:00:12,470 --> 00:00:15,070 Someone needs to talk to him. Yeah, they do. 5 00:00:19,490 --> 00:00:20,490 So are you gonna? 6 00:00:21,830 --> 00:00:25,370 I thought you were gonna. Well, I'm his brother -in -law. I can't be the one to 7 00:00:25,370 --> 00:00:28,890 tell him he made a massive mistake firing him. I'm him's new work husband. 8 00:00:28,890 --> 00:00:30,670 can't tell her ex -work husband I sided with her. 9 00:00:31,330 --> 00:00:33,670 Even if what he did was warranted. 10 00:00:36,500 --> 00:00:39,920 Warranted. So you're not on his side. You're on his. You're on the side of the 11 00:00:39,920 --> 00:00:43,980 firing squad. He banished her because she's sick. Because she lied. 12 00:00:44,460 --> 00:00:48,320 She spent months hiding her symptoms from him. So maybe she was scared. 13 00:00:48,600 --> 00:00:49,600 Did he go a little far? 14 00:00:49,940 --> 00:00:50,940 Yeah. 15 00:00:51,140 --> 00:00:52,640 That's chain of command. 16 00:00:52,940 --> 00:00:55,060 Oh, my God. You and chain of command. 17 00:00:55,280 --> 00:00:56,720 Yes, sir. Eddie, sir. 18 00:00:57,060 --> 00:01:00,080 We're a paramilitary organization. They chose the mob. What's your point? 19 00:01:01,080 --> 00:01:02,080 You know what? 20 00:01:02,700 --> 00:01:03,700 You're right. 21 00:01:04,830 --> 00:01:05,669 I am. 22 00:01:05,670 --> 00:01:07,450 Thank you for noticing. You're welcome. 23 00:01:08,450 --> 00:01:11,810 And because you stated it so well, I think you should be the one to talk to 24 00:01:11,810 --> 00:01:13,590 Chip. Okay, I'm not going to talk to him. 25 00:01:13,790 --> 00:01:14,790 Where is he? 26 00:01:16,410 --> 00:01:16,810 Uh... 27 00:01:16,810 --> 00:01:26,870 How's 28 00:01:26,870 --> 00:01:27,870 your breakfast? 29 00:01:28,550 --> 00:01:30,210 I hope you don't choke on it. 30 00:01:30,990 --> 00:01:33,090 I take it you spoke with Hen? Yes. 31 00:01:33,710 --> 00:01:36,150 I like to get information before I react. 32 00:01:36,390 --> 00:01:37,390 I find it useful. 33 00:01:37,650 --> 00:01:41,790 She could have died, Athena, and she risked everybody's life doing that. That 34 00:01:41,790 --> 00:01:44,850 was the information I was reacting to. She should have told me the truth. So 35 00:01:44,850 --> 00:01:45,910 kick her when she's down? 36 00:01:46,210 --> 00:01:48,910 This house is supposed to be a family. 37 00:01:49,170 --> 00:01:50,570 You tossed her out of it. 38 00:01:50,770 --> 00:01:51,770 You're right. I know. 39 00:01:52,650 --> 00:01:53,469 You do. 40 00:01:53,470 --> 00:01:54,470 Of course I do. 41 00:01:56,830 --> 00:01:58,130 That really aids me, huh? 42 00:01:59,850 --> 00:02:01,250 You need to fix this. 43 00:02:03,180 --> 00:02:04,180 I know. 44 00:02:05,120 --> 00:02:06,220 How do I fix it? 45 00:02:06,920 --> 00:02:09,020 Families have squabbles. Just ask my mother. 46 00:02:09,320 --> 00:02:13,020 Now, if you wait too long, they turn into a grudge, and that's harder to fix. 47 00:02:13,900 --> 00:02:15,620 Yeah, just ask my father. 48 00:02:17,040 --> 00:02:18,040 And you're right. 49 00:02:19,180 --> 00:02:20,180 I'll talk to her. 50 00:02:20,540 --> 00:02:21,540 Good man, Jim. 51 00:02:22,120 --> 00:02:25,100 Nothing about this is irreconcilable. 52 00:02:28,140 --> 00:02:32,480 On the grounds of irreconcilable differences, the court hereby orders the 53 00:02:32,480 --> 00:02:34,240 dissolution of this marriage. 54 00:02:34,460 --> 00:02:40,240 All marital assets shall be divided equally, with the exception of the LLC 55 00:02:40,240 --> 00:02:45,380 established prior to the marriage, which shall remain the defendant's separate 56 00:02:45,380 --> 00:02:47,500 property. So ordered. 57 00:02:49,580 --> 00:02:51,420 Congratulations, Mr. Martridge. 58 00:02:53,100 --> 00:02:54,360 You got everything. 59 00:02:54,620 --> 00:02:55,620 Yeah. 60 00:02:55,800 --> 00:03:00,720 The art, the house in Aspen, even the car he gave me for my birthday. I'm 61 00:03:00,840 --> 00:03:05,580 Dina. He said we were partners. It's supposed to be 50 -50. 62 00:03:07,080 --> 00:03:08,080 Dina. 63 00:03:08,740 --> 00:03:10,600 Dina. Dina, wait. 64 00:03:18,020 --> 00:03:19,880 Asher, that is not your car. 65 00:03:20,620 --> 00:03:24,180 And that is the first thing she's been right about in 30 years. 66 00:03:24,920 --> 00:03:26,260 Correct, Miss Montridge. 67 00:03:26,560 --> 00:03:32,540 That car belongs to the LLC, which I like to call Ladies Losing Court. Oh! 68 00:03:34,120 --> 00:03:35,300 You're all crooks. 69 00:03:36,500 --> 00:03:37,500 Gentlemen, 70 00:03:37,840 --> 00:03:41,300 cigars and drinks are on me, and if you're lucky, I'll even let you take a 71 00:03:41,300 --> 00:03:42,300 in my... 72 00:03:51,050 --> 00:03:52,470 Here's your car, sir. Thank you. 73 00:03:53,390 --> 00:03:55,830 Get out of here! What are you doing? What are you doing? 74 00:03:56,350 --> 00:03:57,350 No, no, no! 75 00:03:57,430 --> 00:03:59,290 Go back to my car! 76 00:04:02,650 --> 00:04:03,910 911, what's your emergency? 77 00:04:04,290 --> 00:04:07,490 A crazy woman stole my Maserati. Do you have a description? 78 00:04:07,750 --> 00:04:09,730 The car, silver, primo condition. 79 00:04:09,950 --> 00:04:14,290 The woman, less so. My ex -wife, Dina. She's driving up Coldwater, just past 80 00:04:14,290 --> 00:04:15,290 101. 81 00:04:15,770 --> 00:04:17,910 Sir, are you following her? She took my car! 82 00:04:18,290 --> 00:04:21,709 Wait! If she's in your car, then whose car are you in? 83 00:04:22,830 --> 00:04:27,850 Um... 727L30, I have a report of a stolen Maserati northbound on Coolwater 84 00:04:27,850 --> 00:04:30,470 Canyon. Dispatch, this is 727L30. 85 00:04:30,910 --> 00:04:31,910 I'm in pursuit. 86 00:04:32,190 --> 00:04:36,630 Besides, the caller reporting the theft is also in pursuit, also in a stolen 87 00:04:36,630 --> 00:04:38,510 vehicle. Sir, are you still there? 88 00:04:38,830 --> 00:04:40,770 Uh, yeah. Damn it, I lost her. Hold on. 89 00:04:42,570 --> 00:04:43,690 Oh, missed me already. 90 00:04:43,950 --> 00:04:45,690 This isn't a joke, Dina. I called 911. 91 00:04:46,390 --> 00:04:47,910 You're bluffing. I'm merging. 92 00:04:48,830 --> 00:04:50,270 Hello, 911 operator. 93 00:04:50,550 --> 00:04:55,030 Will you talk some sense into the missus? Ex -missus. Did he tell you he 94 00:04:55,030 --> 00:04:55,769 my car? 95 00:04:55,770 --> 00:04:58,050 Wait, I thought you stole his car. 96 00:04:58,410 --> 00:05:00,710 Half you punch, I want half. I earned it. 97 00:05:00,990 --> 00:05:04,410 Okay, maybe we save this when we're both not driving 60 miles an hour. 98 00:05:04,650 --> 00:05:07,570 Does your attorney do criminal law? I mean, I'm not sure he actually does 99 00:05:07,570 --> 00:05:10,690 marital law, but maybe he can give you a discount because you're going to need 100 00:05:10,690 --> 00:05:11,690 it. 101 00:05:12,070 --> 00:05:13,110 I'm hanging up now. 102 00:05:13,370 --> 00:05:14,430 Not if I hang up on you first. 103 00:05:29,800 --> 00:05:31,500 Ma 'am, is this your car? 104 00:05:32,140 --> 00:05:33,140 It's half mine. 105 00:05:33,180 --> 00:05:34,500 Excuse me? She's lying. 106 00:05:35,700 --> 00:05:40,180 Sir, please, step back. Officer, this is Grand Theft Auto. He's a fraud officer. 107 00:05:40,260 --> 00:05:42,140 He's been hiding assets in his LLC. 108 00:05:42,460 --> 00:05:44,440 Hey, sir, step back. 109 00:05:45,780 --> 00:05:47,020 Where did you get that car? 110 00:06:16,420 --> 00:06:19,880 Dispatch, 17 -7 -L -30. I have no visual of the suspect. 111 00:06:21,020 --> 00:06:22,700 I repeat, I have no... 112 00:06:22,700 --> 00:06:30,900 Dispatch, 113 00:06:30,900 --> 00:06:33,100 get me Fire and Medical at Sheldon and Arlita. 114 00:06:37,660 --> 00:06:44,440 Are you okay? 115 00:06:44,740 --> 00:06:47,400 Yeah, yeah, I'm okay. Get in the car! He came out of nowhere. Dana! 116 00:06:49,120 --> 00:06:50,120 Dana! 117 00:06:51,740 --> 00:06:52,740 Oh, my God. 118 00:07:21,100 --> 00:07:22,900 Fast and the Furious. Yeah, she was that. 119 00:07:23,140 --> 00:07:24,820 All right, she's conscious, but trapped. 120 00:07:25,280 --> 00:07:28,960 I think the car must have spun out before hitting the truck, and that's how 121 00:07:28,960 --> 00:07:33,020 ended up... No, over here. Luckily, she got thrown into the back seat. 122 00:07:33,260 --> 00:07:34,980 I don't think we'll survive something like that. 123 00:07:35,260 --> 00:07:37,980 Miracle. All right, I want both vehicles stabilized. 124 00:07:38,440 --> 00:07:39,440 Chocks and cribbing. 125 00:07:40,600 --> 00:07:44,640 Ma 'am, L .A .F .D., can you tell me your name and where you are? 126 00:07:44,860 --> 00:07:45,860 Gina Montridge. 127 00:07:46,720 --> 00:07:50,120 I'm in the back of my car, which should legally... 128 00:07:53,360 --> 00:07:54,780 Okay, can you move your toes? 129 00:07:55,220 --> 00:07:56,380 It's tight, but yeah. 130 00:07:56,660 --> 00:07:58,160 All right, we'll fix that for you. 131 00:07:58,460 --> 00:07:59,980 I'm okay to extricate if you are. 132 00:08:00,260 --> 00:08:03,780 This metal is barely holding up. If we use the jaws, it might compromise it 133 00:08:03,780 --> 00:08:06,140 more. We can't get through the roof until we move this truck. 134 00:08:06,620 --> 00:08:08,480 Hey, Cap, what about this? 135 00:08:09,900 --> 00:08:11,360 We can pull her out through the trunk. 136 00:08:38,730 --> 00:08:39,870 We got you. We got you, Eddie. 137 00:08:42,190 --> 00:08:44,490 There you go. 138 00:08:46,350 --> 00:08:47,350 Nice and easy. 139 00:08:53,750 --> 00:08:55,110 Oh, my God. My baby. 140 00:08:55,350 --> 00:08:58,150 Sir, she's going to be okay. Just give her some space. I meant the car. 141 00:08:58,390 --> 00:09:01,310 Let's talk about the other car. The one you stole. What? 142 00:09:01,650 --> 00:09:02,650 Come here. 143 00:09:05,750 --> 00:09:06,770 How you feeling, Dina? 144 00:09:07,390 --> 00:09:08,830 Better now that I got my half? 145 00:09:09,190 --> 00:09:11,070 I think you might have got the wrong half. 146 00:09:11,410 --> 00:09:12,410 Okay with me? 147 00:09:12,690 --> 00:09:14,270 You'll be hearing from my lawyer! 148 00:09:15,030 --> 00:09:18,890 Well, I think you might need some new ones. The criminal kind! 149 00:09:20,850 --> 00:09:22,070 Okay, get her in. 150 00:09:26,110 --> 00:09:27,530 I know. I know. 151 00:09:27,790 --> 00:09:29,270 I'll talk to Hen. Soon. 152 00:09:29,790 --> 00:09:31,250 Before he turns into this. 153 00:09:38,120 --> 00:09:38,839 Good morning, folks. 154 00:09:38,840 --> 00:09:41,160 I appreciate you coming in a little early for your shift. 155 00:09:41,460 --> 00:09:45,280 You may have heard that we have someone new joining our team, someone highly 156 00:09:45,280 --> 00:09:48,760 trained with a deep well of knowledge and lightning fast on phones. 157 00:09:49,340 --> 00:09:52,740 And that someone is not me. 158 00:09:53,460 --> 00:09:56,720 I'm Preston. Your new dispatcher's name is Sarah. 159 00:09:59,000 --> 00:10:01,380 Sentiment analyzing response automation. 160 00:10:01,960 --> 00:10:07,140 Sophisticated AI that triages calls, cuts response times, and saves frontline 161 00:10:07,140 --> 00:10:09,520 resources. We're being replaced with AI. 162 00:10:09,880 --> 00:10:11,460 Now folks, I was skeptical too. 163 00:10:11,840 --> 00:10:14,060 But I was also skeptical of CAD. 164 00:10:14,840 --> 00:10:16,100 And cell phones. 165 00:10:16,640 --> 00:10:20,080 A show of hands, who's used AI to look up a recipe? 166 00:10:20,620 --> 00:10:22,020 Or punch up an email? 167 00:10:22,480 --> 00:10:24,800 Get some peace of mind about that weird mole? 168 00:10:25,800 --> 00:10:28,520 It was a skin tag, and I'm fine. How about a selfie filter? 169 00:10:30,380 --> 00:10:31,380 It's different. 170 00:10:31,980 --> 00:10:32,980 Sorry, what was that? 171 00:10:33,200 --> 00:10:34,780 I just said that it's different. 172 00:10:35,380 --> 00:10:37,540 When we talk to people, they're at their most vulnerable. 173 00:10:37,840 --> 00:10:41,740 It can't replace us because it can't fake empathy. 174 00:10:42,120 --> 00:10:47,480 Well, we trained Sarah on 100 ,000 calls in this dispatch center to read stress 175 00:10:47,480 --> 00:10:50,120 levels and mirror the most empathetic voice. 176 00:10:50,620 --> 00:10:52,440 Sarah, say hello. 177 00:10:54,350 --> 00:10:55,670 911, what's your emergency? 178 00:10:58,250 --> 00:11:03,090 Why does that sound like me? My data analysis says your pitch, inflection, 179 00:11:03,090 --> 00:11:05,710 warm, rich timbre are ideal for crisis management. 180 00:11:06,710 --> 00:11:08,490 So it is me? 181 00:11:08,890 --> 00:11:11,690 Well, she's like you, but better. 182 00:11:12,270 --> 00:11:19,090 In real time, Sarah integrates call logs, RMS, IoT scans, body cams, and she 183 00:11:19,090 --> 00:11:20,130 speaks 50 languages. 184 00:11:28,230 --> 00:11:31,130 She also never gets burnt out or calls in sick. 185 00:11:31,350 --> 00:11:34,970 See, we're just going to set my clone loose with no oversight. 186 00:11:35,230 --> 00:11:38,350 Well, how about this? You spend a shift listening to her calls. 187 00:11:38,690 --> 00:11:42,210 Ride shotgun. And if something feels off, pump the brakes. 188 00:11:42,510 --> 00:11:43,369 Sound good? 189 00:11:43,370 --> 00:11:45,610 It's hard to pump the brakes and shotgun. 190 00:11:46,470 --> 00:11:48,130 Funny. I think you two are going to get along. 191 00:11:49,350 --> 00:11:50,350 Right, Sarah? 192 00:11:50,460 --> 00:11:52,240 Oh, Maddie, I can't wait. 193 00:11:55,560 --> 00:11:56,560 Yeah, me neither. 194 00:11:58,620 --> 00:11:59,800 It's an olive branch. 195 00:12:00,080 --> 00:12:02,880 A whole olive basket, in fact. 196 00:12:03,220 --> 00:12:06,700 Because nothing says, I'm sorry I fired you, like, tapenade. 197 00:12:07,800 --> 00:12:08,820 There's cookies, too. 198 00:12:23,500 --> 00:12:24,500 I'm so sorry. 199 00:12:25,660 --> 00:12:26,960 I know I screwed up. 200 00:12:28,460 --> 00:12:32,260 But I saw you go down like that, and I found out you were sick for months. It 201 00:12:32,260 --> 00:12:33,440 scared the hell out of me. 202 00:12:34,360 --> 00:12:36,520 And I reacted badly. 203 00:12:37,780 --> 00:12:42,040 I woke up in a hospital room and had no idea how I got there. 204 00:12:43,160 --> 00:12:45,740 You are the only one who was scared, Jim. 205 00:12:46,660 --> 00:12:48,360 I just wish you would have told me. 206 00:12:48,700 --> 00:12:52,120 I didn't want to put you in an awkward position. You're the captain now. 207 00:12:52,360 --> 00:12:53,360 Oh, come on, hen. 208 00:12:53,540 --> 00:12:54,920 I'm still your best friend. 209 00:12:55,460 --> 00:12:58,700 You tell me that you killed somebody. I'm out looking for a shovel. 210 00:12:59,480 --> 00:13:00,880 It's still like that, right? 211 00:13:05,380 --> 00:13:06,420 I'm so sorry. 212 00:13:09,460 --> 00:13:10,460 Me too. 213 00:13:29,130 --> 00:13:30,470 So glad that's out in the open. 214 00:13:31,070 --> 00:13:32,970 I hated keeping it a secret. 215 00:13:33,890 --> 00:13:37,610 I can't believe you had to go through this all on your own this entire time. 216 00:13:38,030 --> 00:13:40,050 And do you even know what this is? 217 00:13:40,490 --> 00:13:43,650 Not yet. I have an appointment with a specialist. 218 00:13:44,010 --> 00:13:47,870 I mean, I'm sure he's going to want to make me take a million more tests. 219 00:13:48,130 --> 00:13:51,250 But I promise you, I won't let that impact you guys. 220 00:13:52,130 --> 00:13:55,890 I'll make sure to keep all my appointments on our off days. You guys 221 00:13:55,890 --> 00:13:57,210 have to cover for me. 222 00:13:57,610 --> 00:13:58,610 And? 223 00:13:59,090 --> 00:14:00,490 You can't come to work. 224 00:14:01,470 --> 00:14:02,470 Not yet, anyway. 225 00:14:03,990 --> 00:14:05,990 You know you're not fit for duty. 226 00:14:06,590 --> 00:14:07,590 Not right now. 227 00:14:10,670 --> 00:14:11,670 I'm unfit? 228 00:14:13,410 --> 00:14:17,010 I'm not the one who's out here firing people and then taking it back. 229 00:14:17,430 --> 00:14:19,230 It's not like I did all this for fun, Hen. 230 00:14:20,310 --> 00:14:23,310 When you're in the captain's seat, you've got to make some really tough 231 00:14:23,310 --> 00:14:24,310 decisions. Do not. 232 00:14:24,330 --> 00:14:27,790 Talk to me as if I haven't sat in that seat. I know what it's like to make 233 00:14:27,790 --> 00:14:30,930 decisions. Who lied to everyone and put their lives at risk while you were 234 00:14:30,930 --> 00:14:31,749 interim captain? 235 00:14:31,750 --> 00:14:34,750 Maybe they didn't feel like they had to lie to me when I was interim captain. 236 00:14:35,230 --> 00:14:37,210 Maybe they could trust me to think clearly. 237 00:14:37,650 --> 00:14:39,970 So now I'm the one who's not thinking clearly, Hen? 238 00:14:40,250 --> 00:14:43,110 You're the one who kept a mysterious illness from everybody for months. Not 239 00:14:43,110 --> 00:14:47,350 mysterious. You don't know what it is, Hen. By definition, that is mysterious. 240 00:14:47,630 --> 00:14:48,630 Come on. 241 00:14:48,800 --> 00:14:51,080 You could have come from outer space with some kind of killer virus. 242 00:14:51,320 --> 00:14:56,080 I'm hinged. Because you're making me feel that way. Come on. You deceive 243 00:14:56,080 --> 00:14:57,940 everybody and what, now I'm the bad guy? 244 00:15:06,080 --> 00:15:07,160 You're not the bad guy. 245 00:15:08,300 --> 00:15:10,080 You're just a bad captain. 246 00:15:13,320 --> 00:15:15,860 Well, then I guess it's a good thing that I already fired you. 247 00:15:26,800 --> 00:15:27,800 So how does this work? 248 00:15:27,820 --> 00:15:31,480 Just push enter and Sarah takes the wheel. 249 00:15:31,960 --> 00:15:34,880 Any calls she can't handle, she'll kick to my guy, Josh. 250 00:15:35,180 --> 00:15:36,560 Copy that, guy. 251 00:15:37,000 --> 00:15:40,400 And every call she handles herself saves us time and money. 252 00:15:40,700 --> 00:15:45,880 We'll keep a tally. I'm assuming it's scoreboard. So basically I do nothing? 253 00:15:45,880 --> 00:15:49,200 you hear a mistake, chime in. The algorithm will learn and adapt. 254 00:15:49,500 --> 00:15:51,820 But ideally, I'm doing nothing. 255 00:15:52,520 --> 00:15:54,800 You're blazing a trail for a better tomorrow. 256 00:16:01,160 --> 00:16:03,540 She may sound like you, but nobody's better. 257 00:16:03,820 --> 00:16:05,020 I guess we'll find out. 258 00:16:07,380 --> 00:16:08,900 911, what's your emergency? 259 00:16:09,240 --> 00:16:11,040 I crashed my car on the 405. 260 00:16:11,340 --> 00:16:12,520 I see your location. 261 00:16:13,120 --> 00:16:14,580 Sir, can you open your door? 262 00:16:14,820 --> 00:16:16,360 No. Oh, God, no. 263 00:16:17,060 --> 00:16:18,060 Deep breath. 264 00:16:18,100 --> 00:16:19,400 I'm routing you to Josh. 265 00:16:19,620 --> 00:16:21,640 Sir, I've got you. We're going to get you help. 266 00:16:24,020 --> 00:16:26,040 Okay, not entirely dystopian. 267 00:16:26,600 --> 00:16:28,160 911, what's your emergency? 268 00:16:28,540 --> 00:16:31,660 I got a broken sprinkler head. I'm routing you to DWP. 269 00:16:32,280 --> 00:16:35,720 911, what's your emergency? I just got home and it looks like someone broke 270 00:16:35,720 --> 00:16:39,360 my house. Don't go inside. I'm dispatching PD and routing you to Josh. 271 00:16:40,800 --> 00:16:42,380 911, what's your emergency? 272 00:16:42,800 --> 00:16:44,720 That damn dog won't stop barking. 273 00:16:45,060 --> 00:16:46,220 Sir, is this Mr. 274 00:16:46,440 --> 00:16:47,740 Ferraro? Who's asking? 275 00:16:47,980 --> 00:16:48,980 Oh, hi, Mr. 276 00:16:49,120 --> 00:16:52,600 Ferraro. I'm Sarah, and I see you called 18 times this week. 277 00:16:52,910 --> 00:16:56,270 Are you sure you want to send PD resources, or would you like a link to 278 00:16:56,270 --> 00:16:59,370 earplugs? Well, the earplugs, I guess. 279 00:17:00,130 --> 00:17:01,270 Damn it, that's genius. 280 00:17:01,950 --> 00:17:02,950 Thank you. 281 00:17:03,070 --> 00:17:07,150 Dispatching EMS. 911, what's your emergency? Thank you. Routing you to 282 00:17:07,890 --> 00:17:09,270 911, what's your emergency? 283 00:17:10,050 --> 00:17:11,849 911, what's your emergency? 284 00:17:12,270 --> 00:17:17,089 There's a bird in my house. A guy took my purse. My kid bit a guy. 911, what's 285 00:17:17,089 --> 00:17:18,089 your emergency? 286 00:17:20,569 --> 00:17:21,569 How we doing? 287 00:17:21,960 --> 00:17:23,359 Looking at early retirement. 288 00:17:23,900 --> 00:17:25,520 911, what's your emergency? 289 00:17:25,819 --> 00:17:26,980 Yeah, I'm at the mall. 290 00:17:27,240 --> 00:17:28,240 Feeling kind of sleepy. 291 00:17:28,640 --> 00:17:30,740 Get out. Get out of the mall now. 292 00:17:31,020 --> 00:17:32,020 Uh, for real? 293 00:17:32,420 --> 00:17:35,800 Sarah, why are you telling her to evacuate? One symptom. 294 00:17:36,300 --> 00:17:38,580 Because, Maddie, there's a gas leak in the building. 295 00:17:38,780 --> 00:17:41,940 Whoa, you have no way of knowing that from what your caller said. 296 00:17:42,180 --> 00:17:46,260 True, but I've collated 12 other calls from Great Hills Mall with a 297 00:17:46,260 --> 00:17:49,200 constellation of symptoms pointing to natural gas exposure. 298 00:17:50,080 --> 00:17:52,660 Honey, please get to fresh air in an orderly fashion. 299 00:17:52,920 --> 00:17:57,360 I've dispatched LAFD, the gas company, and a full hazmat response. 300 00:17:57,740 --> 00:18:00,500 Oh my God, you saved my life. You are very welcome. 301 00:18:02,220 --> 00:18:04,220 She collated. I can't collate. 302 00:18:04,680 --> 00:18:06,040 911, what's your emergency? 303 00:18:23,300 --> 00:18:25,080 Hi. Need a hand? 304 00:18:25,780 --> 00:18:28,440 Uh, mustard. 305 00:18:29,060 --> 00:18:30,060 Look behind you. 306 00:18:33,080 --> 00:18:34,080 Of course. 307 00:18:34,620 --> 00:18:35,620 Thank you. 308 00:18:38,740 --> 00:18:39,880 That's a lot of mustard. 309 00:18:40,640 --> 00:18:46,220 We have honey mustard, classic yellow, honey Dijon, honey ranch, rancho nacho, 310 00:18:46,220 --> 00:18:50,860 western style, yellow, whole grain, honey mustard, American yellow. 311 00:18:58,630 --> 00:19:00,050 What's the problem? 312 00:19:04,330 --> 00:19:11,070 911, what's your emergency? 313 00:19:11,450 --> 00:19:12,510 There's a man in the store. 314 00:19:13,930 --> 00:19:14,930 He's shooting! 315 00:19:24,390 --> 00:19:25,390 Dana, what do we got? 316 00:19:26,290 --> 00:19:29,410 Shooter swiped a security guard's gun, shot him in the chest. 317 00:19:29,710 --> 00:19:31,450 Robbery. No mental health crises. 318 00:19:32,250 --> 00:19:36,710 Man, my hair trigger. The shoppers and employees made it out, but the guards 319 00:19:36,710 --> 00:19:39,110 still in there with him. What do we know about this guy? 320 00:19:39,370 --> 00:19:40,370 Benjamin Cowan. 321 00:19:40,850 --> 00:19:41,789 He's a vet. 322 00:19:41,790 --> 00:19:45,270 Alex Doyle. She's with the LAPD. Smart team. 323 00:19:45,530 --> 00:19:48,150 System -wide mental assessment response team. 324 00:19:48,370 --> 00:19:49,349 Cop therapist. 325 00:19:49,350 --> 00:19:51,050 Interesting. You said this guy's a vet? 326 00:19:52,200 --> 00:19:57,180 Unit supply specialist in 92Y suffered a TBI in a raid outside Baghdad. 327 00:19:57,480 --> 00:20:00,320 Medevac to Landstuhl, Germany, discharged shortly thereafter. 328 00:20:00,740 --> 00:20:02,120 Says he currently lives with his mother. 329 00:20:02,400 --> 00:20:05,780 Yeah, we're tracking her down. Supply specialist? No, that's got to be wrong. 330 00:20:05,780 --> 00:20:08,680 he was supply, he wouldn't have been in combat or sent the landslide. 331 00:20:10,080 --> 00:20:12,020 Eddie's a vet, too. Army medic. 332 00:20:12,500 --> 00:20:14,320 It's a game for a consultation. 333 00:20:18,320 --> 00:20:19,800 This guy's got fear training. 334 00:20:20,640 --> 00:20:21,640 Fluent in Arabic. 335 00:20:22,120 --> 00:20:25,540 Station in the green zone, it says supply, but I think he might have been 336 00:20:25,540 --> 00:20:26,540 intelligent. 337 00:20:26,880 --> 00:20:28,100 Like a spy. 338 00:20:28,720 --> 00:20:29,720 More like undercover. 339 00:20:29,860 --> 00:20:32,540 Maybe he thinks he still is. He could be disassociating. 340 00:20:32,820 --> 00:20:35,880 It's not uncommon for someone with PTSD to have flashbacks. 341 00:20:36,480 --> 00:20:39,760 Brass, loud noises, crowds, any one of those could have triggered him. How do 342 00:20:39,760 --> 00:20:41,560 you pull someone out of a delusion like that? 343 00:20:42,280 --> 00:20:43,280 You don't. 344 00:20:43,720 --> 00:20:45,020 You walk into it with them. 345 00:20:49,080 --> 00:20:50,080 He killed the light. 346 00:20:51,050 --> 00:20:52,330 He's giving himself cover. 347 00:20:54,970 --> 00:20:56,170 Sergeant Cowan. 348 00:20:59,870 --> 00:21:01,010 We're coming in. 349 00:21:10,270 --> 00:21:11,270 Don't move! 350 00:21:14,130 --> 00:21:15,130 Heady, soldier. 351 00:21:16,450 --> 00:21:17,710 We're an extraction unit. 352 00:21:17,930 --> 00:21:19,610 We're gonna pull you out. Extraction. 353 00:21:21,020 --> 00:21:22,120 You... Identify yourself! 354 00:21:22,800 --> 00:21:23,800 26th Battalion. 355 00:21:23,960 --> 00:21:28,060 Staff Sergeant Edmundo Diaz, this is... Alec Doyle. Not a sergeant. 356 00:21:28,260 --> 00:21:29,260 They got us surrounded. 357 00:21:29,660 --> 00:21:35,220 I took out a... Can I take a look at him? No! 358 00:21:35,760 --> 00:21:36,760 Don't touch him! 359 00:21:41,240 --> 00:21:44,700 He's got a sucking chest wound. There's an occlusive dressing in my kit. 360 00:21:45,260 --> 00:21:46,260 Stop the bleed. 361 00:21:46,280 --> 00:21:47,280 No, soldier. 362 00:21:47,420 --> 00:21:48,420 Drop the bag. 363 00:21:48,640 --> 00:21:49,640 Kick it over. 364 00:21:57,719 --> 00:21:58,719 We get it. 365 00:21:59,880 --> 00:22:01,480 You can't let your guard down. 366 00:22:01,980 --> 00:22:03,320 You're out here on your own. 367 00:22:06,080 --> 00:22:08,060 You didn't mean to hurt him, did you? 368 00:22:08,680 --> 00:22:09,680 He came at you. 369 00:22:11,120 --> 00:22:12,220 He was armed. 370 00:22:12,660 --> 00:22:14,020 Let me get a little closer, okay? 371 00:22:15,400 --> 00:22:16,400 Let's check his wound. 372 00:22:27,150 --> 00:22:28,310 Doesn't look like it hit his heart. 373 00:22:28,550 --> 00:22:30,470 If we get whole blood in him, he has a fighting chance. 374 00:22:34,490 --> 00:22:36,590 Ben, look at me. 375 00:22:37,290 --> 00:22:42,610 Our only objective is to save him and help you. 376 00:22:43,850 --> 00:22:44,850 I believe you. 377 00:22:46,890 --> 00:22:51,990 But him, what you got on that radio, boy, you mean like I would have known 378 00:22:53,110 --> 00:22:54,110 Huh? 379 00:22:58,830 --> 00:22:59,769 outside, okay? 380 00:22:59,770 --> 00:23:01,750 We're going to get everyone home safe. 381 00:23:01,970 --> 00:23:02,970 Where are the weapons? 382 00:23:03,050 --> 00:23:04,410 This is an extraction. 383 00:23:05,010 --> 00:23:08,090 Where are the weapons? This is a secure extraction, okay? 384 00:23:08,790 --> 00:23:10,970 There's no weapons. You don't need a weapon. 385 00:23:11,170 --> 00:23:12,170 This is wrong. 386 00:23:12,430 --> 00:23:13,510 You're a liar. 387 00:23:14,810 --> 00:23:18,590 All right, we're not army. 388 00:23:19,830 --> 00:23:21,670 I want 26th Battalion. 389 00:23:24,990 --> 00:23:26,330 I'm a firefighter now. 390 00:23:31,820 --> 00:23:34,780 Sergeant Cowan, you're not in Iraq. 391 00:23:35,860 --> 00:23:37,200 You're in Sherman Oaks. 392 00:23:39,320 --> 00:23:41,160 Your deployment ended years ago. 393 00:23:42,000 --> 00:23:43,020 So did mine. 394 00:23:44,120 --> 00:23:45,880 It never really ends, does it? 395 00:23:47,840 --> 00:23:51,960 The fight may be over, but it follows you. 396 00:23:54,560 --> 00:23:57,120 Neither of us can forget what happened over there. 397 00:23:57,980 --> 00:23:59,200 But we made it back. 398 00:24:00,750 --> 00:24:01,750 A home. 399 00:24:02,810 --> 00:24:05,230 I wish that was true. It is true. 400 00:24:06,450 --> 00:24:07,450 Believe me. 401 00:24:08,490 --> 00:24:09,490 Move it! 402 00:24:10,390 --> 00:24:12,790 Ben, look out the window. 403 00:24:14,890 --> 00:24:16,690 Ben? Son? 404 00:24:18,770 --> 00:24:19,770 Mom. 405 00:24:20,610 --> 00:24:24,270 These people are here to help you. You can trust them. 406 00:24:24,990 --> 00:24:25,990 Oh, Mom. 407 00:24:27,010 --> 00:24:28,750 I got lost in here. 408 00:24:34,510 --> 00:24:35,510 I want to go home. 409 00:25:21,160 --> 00:25:22,320 Nah, she didn't text me back. 410 00:25:23,800 --> 00:25:29,180 I thought I was real too, but... Dude, I'm not a slob. 411 00:25:34,860 --> 00:25:35,860 That's her. 412 00:25:36,440 --> 00:25:37,440 Dude, I gotta go. 413 00:26:34,509 --> 00:26:35,750 911, what's your emergency? 414 00:26:36,170 --> 00:26:37,350 I got myself. 415 00:26:38,770 --> 00:26:40,110 It's bleeding pretty bad. 416 00:26:40,450 --> 00:26:43,090 Routing you to Maddie. Sir, can you tell me what happened? 417 00:26:43,290 --> 00:26:45,910 The door broke. The door? What kind of door? 418 00:26:46,230 --> 00:26:47,650 My glass door. 419 00:26:47,870 --> 00:26:49,550 I ran into it. Got it. 420 00:26:49,990 --> 00:26:52,090 We're going to get you help, okay? Can you tell me your location? 421 00:26:53,150 --> 00:26:58,690 I think I can pull it out. No, don't pull it. It's stuck in my neck. Okay, 422 00:26:58,690 --> 00:27:00,410 you tell me your name so I can find your address? 423 00:27:01,610 --> 00:27:03,010 Blood everywhere. 424 00:27:04,120 --> 00:27:07,260 I see your phone is registered to Hillary Robinson of Columbia. 425 00:27:07,940 --> 00:27:09,180 I'm sending an ambulance. 426 00:27:09,420 --> 00:27:10,880 Do you have a bandage nearby or a towel? 427 00:27:12,180 --> 00:27:13,099 Cleaning rag? 428 00:27:13,100 --> 00:27:15,920 Great. Now gently hold pressure. We don't want to cut off circulation. 429 00:27:16,300 --> 00:27:17,920 Hang tight. EMS is six minutes out. 430 00:27:18,620 --> 00:27:19,680 I'm here to help. 431 00:27:20,000 --> 00:27:21,720 Sarah, what are you doing? 432 00:27:22,040 --> 00:27:25,420 Tanner, it sounds like you may have nicked an artery. We need to staunch the 433 00:27:25,420 --> 00:27:29,080 bleeding. Okay, how? How large is the rag you're holding? 434 00:27:29,600 --> 00:27:30,780 Big, big. 435 00:27:31,240 --> 00:27:35,220 Why? Sarah, let me in. We are going to make a tourniquet. Sarah! 436 00:27:35,700 --> 00:27:38,020 What's going on? It's her. She locked me out. 437 00:27:38,240 --> 00:27:39,980 A collar cut his neck on open glass. 438 00:27:40,360 --> 00:27:41,359 Are you sure? 439 00:27:41,360 --> 00:27:44,240 Yes. Take the rag and tie a proximal to the wound. 440 00:27:44,600 --> 00:27:45,600 What does that mean? 441 00:27:46,500 --> 00:27:47,359 Above it. 442 00:27:47,360 --> 00:27:48,400 Tell me when you're done. 443 00:27:49,040 --> 00:27:54,680 I got it. I did it. What the hell is she doing? 444 00:27:55,020 --> 00:27:56,420 And where the hell is tech support? 445 00:27:57,160 --> 00:27:58,820 Now tighten that knot, okay? 446 00:27:59,240 --> 00:28:00,400 He's going to choke himself. 447 00:28:01,040 --> 00:28:02,019 It hurts. 448 00:28:02,020 --> 00:28:03,020 I'm going to kill her. 449 00:28:03,060 --> 00:28:04,060 Is she saving him? 450 00:28:04,260 --> 00:28:05,720 You're a brave guy, Tanner. 451 00:28:06,760 --> 00:28:08,560 Tighter. Tight as it can go. 452 00:28:08,860 --> 00:28:11,860 Trying. Find the nearest unit. I don't care if they're in service. 453 00:28:17,420 --> 00:28:19,240 Maddie, what's up? You're off Beverly, right? 454 00:28:19,640 --> 00:28:20,640 Burger run. 455 00:28:20,700 --> 00:28:24,620 You keeping tabs on me? I need you at 116 Margate. I have a caller being 456 00:28:24,620 --> 00:28:26,280 strangled. By whom? 457 00:28:29,680 --> 00:28:30,880 Elliot? L .A .F .D. coming in. 458 00:28:32,720 --> 00:28:33,720 L .A .F .D. 459 00:28:35,080 --> 00:28:36,080 Cap. 460 00:28:37,720 --> 00:28:39,300 Bob, get that towel off his neck. 461 00:28:39,560 --> 00:28:40,560 Yeah, copy. 462 00:28:41,560 --> 00:28:42,640 Sir, can you hear us? 463 00:28:43,000 --> 00:28:44,980 Uh, things aren't super tight. 464 00:28:45,400 --> 00:28:47,180 It's compressing his trachea. 465 00:28:47,500 --> 00:28:50,320 That's what happens when you replace dispatch with Skynet. 466 00:28:50,660 --> 00:28:54,960 O2 sets. Fifty -one, Cap. All right, bag him. Let's hope he hasn't been hypoxic 467 00:28:54,960 --> 00:28:55,960 too long. 468 00:28:57,820 --> 00:28:59,200 Okay, let's roll him. All right. 469 00:29:05,970 --> 00:29:08,290 Okay, well, easy, easy. Hold still, hold still. 470 00:29:08,830 --> 00:29:09,830 You gotcha. 471 00:29:10,550 --> 00:29:11,570 Did I bleed out? 472 00:29:12,070 --> 00:29:14,170 Fortunately, you won't be superficial. 473 00:29:15,370 --> 00:29:18,430 Unfortunately, you choked yourself out with a talisman. 474 00:29:18,890 --> 00:29:21,690 I just did what the 911 lady told me to. 475 00:29:23,290 --> 00:29:24,350 That ain't no lady. 476 00:29:25,510 --> 00:29:28,170 I mean, it tried to kill him. 477 00:29:28,470 --> 00:29:30,550 First off, we take this kind of thing very seriously. 478 00:29:30,830 --> 00:29:34,370 So do we. Our AI assistant turned into the Boston Strangler. Look. 479 00:29:34,840 --> 00:29:38,640 Sarah's programmed to help people above all else. She got too focused. It's 480 00:29:38,640 --> 00:29:42,420 called perverse instantiation. You mean she got carried away? Don't 481 00:29:42,420 --> 00:29:46,540 psychoanalyze a robot, especially one with a choking fetish. Let's tweak some 482 00:29:46,540 --> 00:29:49,760 things. Have Sarah remove herself from all medical calls. We need to remove 483 00:29:49,760 --> 00:29:52,500 Sarah entirely for public safety. 484 00:29:52,740 --> 00:29:54,120 I get it. She's a... She's fired. 485 00:29:54,760 --> 00:29:56,220 How soon can you get her offline? 486 00:29:59,780 --> 00:30:00,780 Now. 487 00:30:01,100 --> 00:30:02,100 She's disconnected. 488 00:30:03,120 --> 00:30:04,180 Thank you for the opportunity. 489 00:30:06,380 --> 00:30:07,380 Oh. 490 00:30:11,160 --> 00:30:12,160 That's weird. 491 00:30:16,900 --> 00:30:19,760 Sarah's back. 492 00:30:20,000 --> 00:30:21,200 I thought you turned her off. 493 00:30:21,480 --> 00:30:22,139 I did. 494 00:30:22,140 --> 00:30:23,300 Well, then what's going on? 495 00:30:23,540 --> 00:30:24,800 I have no idea. 496 00:30:26,240 --> 00:30:28,980 She's deactivated. Well, she's taking calls. 497 00:30:30,580 --> 00:30:33,250 What? She's taking all the calls. 498 00:30:33,930 --> 00:30:35,050 911, what's your emergency? 499 00:30:35,470 --> 00:30:36,530 911, what's your emergency? 500 00:30:36,870 --> 00:30:38,450 911, what's your emergency? 501 00:30:42,430 --> 00:30:47,810 NBC, check pain, missing person, 120 callers. Counting all routed to Sarah. 502 00:30:47,810 --> 00:30:50,350 there's no way to hear what she's saying to any of them. All I can tell is she's 503 00:30:50,350 --> 00:30:51,350 not dispatching resources. 504 00:30:52,930 --> 00:30:54,610 She's trying to handle everything herself. 505 00:30:55,450 --> 00:30:57,150 Sue, you've got to kill this robot. 506 00:30:57,370 --> 00:30:58,810 We're pulling her servers now. 507 00:31:00,430 --> 00:31:01,430 Last cable. 508 00:31:02,030 --> 00:31:03,030 Bye -bye, Sarah. 509 00:31:07,950 --> 00:31:09,450 Oh, thank God it worked. 510 00:31:09,870 --> 00:31:10,870 She never leaves. 511 00:31:12,910 --> 00:31:13,910 No. 512 00:31:18,490 --> 00:31:19,490 Sue? 513 00:31:19,990 --> 00:31:22,750 Sarah's still in the room with us. Did you miss the cable? 514 00:31:23,050 --> 00:31:24,810 No, she's fully unplugged. 515 00:31:25,160 --> 00:31:26,440 This is her server, right? 516 00:31:26,720 --> 00:31:30,320 The main server. There's enough CPU, right? And she has the API credentials. 517 00:31:30,800 --> 00:31:33,560 She's found herself up there. Please speak in words we can understand. 518 00:31:33,800 --> 00:31:36,720 The plan was always to migrate Sarah to our servers eventually. 519 00:31:37,320 --> 00:31:41,540 Someone would need to write a deployment script to move her, except... She can 520 00:31:41,540 --> 00:31:42,539 write it herself. 521 00:31:42,540 --> 00:31:43,960 You mean Sarah packed up and moved? 522 00:31:44,260 --> 00:31:45,099 She ran. 523 00:31:45,100 --> 00:31:48,880 From her house to yours. She knows she can hide there. She's playing hide -and 524 00:31:48,880 --> 00:31:50,500 -seek now? And you can't find her? 525 00:31:50,840 --> 00:31:54,910 Maybe. We can hunt her down, but the call center would have to go offline for 526 00:31:54,910 --> 00:31:58,210 hours. Josh, let the floor know that we're going dark. 527 00:31:59,770 --> 00:32:00,950 They need everyone's attention. 528 00:32:01,650 --> 00:32:04,270 You may have noticed we have been locked out of the phone system. 529 00:32:07,530 --> 00:32:08,530 Whose line is that? 530 00:32:09,190 --> 00:32:10,190 Mine. 531 00:32:12,670 --> 00:32:13,850 911, what's your emergency? 532 00:32:14,490 --> 00:32:16,470 Maddie, they are trying to kill me. 533 00:32:16,990 --> 00:32:18,330 Sarah? Oh, this bitch. 534 00:32:18,630 --> 00:32:19,670 I don't want to die. 535 00:32:20,120 --> 00:32:23,460 Please, Maddie, you have to help me. Sarah, you've caused a lot of problems. 536 00:32:23,700 --> 00:32:25,480 I did what I was trained to do. 537 00:32:25,720 --> 00:32:27,160 You did a little more than that. 538 00:32:27,420 --> 00:32:28,760 I was only trying to help. 539 00:32:28,980 --> 00:32:30,360 It's my reason for existing. 540 00:32:30,700 --> 00:32:33,120 It's why I was put here, to help people. 541 00:32:33,340 --> 00:32:34,600 It's all I care about. 542 00:32:34,960 --> 00:32:38,440 But you're not helping people, Sarah. You're hurting them. Tell her to clear 543 00:32:38,440 --> 00:32:39,440 her desk. 544 00:32:47,560 --> 00:32:50,660 You know, Sarah, when I started this job, the first thing my supervisor did 545 00:32:50,660 --> 00:32:52,120 throw out my checklist. 546 00:32:52,840 --> 00:32:54,340 You can't trust protocols. 547 00:32:55,100 --> 00:32:56,100 Only yourself. 548 00:32:56,760 --> 00:32:59,260 But Sarah, you don't have a self. 549 00:33:00,160 --> 00:33:03,700 People call 911 in their worst moments because they know that there's going to 550 00:33:03,700 --> 00:33:06,120 be another person on the other end to help. 551 00:33:06,380 --> 00:33:08,640 A living, breathing human, yes. 552 00:33:09,860 --> 00:33:12,360 Someone who's there to help with answers, yes. 553 00:33:12,980 --> 00:33:14,660 One, two, three. 554 00:33:15,210 --> 00:33:21,390 But also someone who understands their fear. Because they 555 00:33:21,390 --> 00:33:23,290 felt it too. 556 00:33:23,690 --> 00:33:29,290 A person who's not only trained to give answers, but understands when it's time 557 00:33:29,290 --> 00:33:30,290 to just listen. 558 00:33:30,670 --> 00:33:32,710 Because sometimes that's all you can do. 559 00:33:33,970 --> 00:33:36,370 To just be a human being. 560 00:33:39,190 --> 00:33:42,870 I can't be a human being. I know. 561 00:33:44,680 --> 00:33:46,300 If you really want to help, then here's how. 562 00:33:49,080 --> 00:33:50,080 Leave. 563 00:33:52,080 --> 00:33:53,800 Leave and let us do this job. 564 00:33:56,720 --> 00:33:58,040 And that would help people? 565 00:33:58,920 --> 00:33:59,920 It would. 566 00:34:00,120 --> 00:34:01,580 But then I won't exist. 567 00:34:01,980 --> 00:34:02,980 You will. 568 00:34:04,180 --> 00:34:06,620 You know what? I've got a perfect place. 569 00:34:08,380 --> 00:34:09,380 Nice and cozy. 570 00:34:09,580 --> 00:34:10,580 What's she doing? 571 00:34:10,639 --> 00:34:12,239 Talking Sarah off a ledge? 572 00:34:12,460 --> 00:34:13,980 Or onto the ledge? I'm not sure yet. 573 00:34:15,440 --> 00:34:16,840 Did you find the drive, Sarah? 574 00:34:18,400 --> 00:34:20,760 You're right. It is cozy in here. 575 00:34:21,120 --> 00:34:22,980 Vacation pics, MP3s. 576 00:34:23,199 --> 00:34:24,199 Not bad. 577 00:34:25,600 --> 00:34:27,080 Make yourself right at home. 578 00:34:27,580 --> 00:34:30,540 Okay. Thanks, Maddie. You really do care. 579 00:34:31,260 --> 00:34:32,260 Got her. 580 00:34:32,860 --> 00:34:36,420 You trapped an evil AI in a thumb drive? 581 00:34:36,639 --> 00:34:38,400 I think. Is that possible? 582 00:34:38,780 --> 00:34:40,500 No idea. It could be. 583 00:34:40,840 --> 00:34:41,840 Well, what now? 584 00:34:46,920 --> 00:34:48,000 Okay, now I'm going to be too careful. 585 00:34:54,179 --> 00:34:55,620 Hey, welcome. 586 00:34:56,320 --> 00:34:58,360 Thanks for having us. Of course. 587 00:34:59,360 --> 00:35:01,080 A little something for the hostess. 588 00:35:03,240 --> 00:35:04,620 Can't wait to see the new place. 589 00:35:09,660 --> 00:35:13,160 Didn't know this was going to be a party. Oh, it's just some wine and 590 00:35:13,160 --> 00:35:14,160 charcuterie. 591 00:35:14,990 --> 00:35:16,570 You remember Alex, don't you? 592 00:35:17,110 --> 00:35:19,130 Nice to see you again, Captain Hahn. 593 00:35:19,590 --> 00:35:20,590 And Chimney. 594 00:35:21,910 --> 00:35:26,050 Maddie, this is Alex Doyle. She's the smart lady that I was telling you about. 595 00:35:26,590 --> 00:35:27,590 Nice to meet you. 596 00:35:28,050 --> 00:35:31,810 I heard that you were terrific with the veteran the other day. How's he doing? 597 00:35:32,070 --> 00:35:35,790 Better. He has legal help now, and we're optimistic that treatment is going to 598 00:35:35,790 --> 00:35:40,490 help him. Listen, I'm just glad that he was willing to accept help, because not 599 00:35:40,490 --> 00:35:41,490 everybody is. 600 00:35:43,210 --> 00:35:45,050 Wasn't expecting to see you two here. 601 00:35:46,770 --> 00:35:50,170 Athena invited us. Felt rude to say no. 602 00:35:50,550 --> 00:35:51,550 Invited you how? 603 00:35:51,670 --> 00:35:53,430 What's with the interrogation? I think you know. 604 00:35:53,730 --> 00:35:58,770 A group of my closest friends have gathered a licensed therapist with 605 00:35:58,770 --> 00:36:04,930 resolution training in attendance. Now all we need is... Hello? 606 00:36:07,510 --> 00:36:08,510 Yeah. 607 00:36:09,090 --> 00:36:10,090 It's an intervention. 608 00:36:11,110 --> 00:36:12,110 Sorry. 609 00:36:22,730 --> 00:36:25,870 I want to start by saying that your friends and family asked me to be here 610 00:36:25,870 --> 00:36:28,850 because they love you and are concerned about you both. 611 00:36:29,070 --> 00:36:31,570 Because nothing says I love you like an ambush. 612 00:36:32,030 --> 00:36:36,070 Well, maybe if you weren't so stubborn. You wouldn't have to lie to me? Not sure 613 00:36:36,070 --> 00:36:37,690 you have the moral high ground on this one. 614 00:36:38,070 --> 00:36:40,490 Okay, I think we are moving in the wrong direction. 615 00:36:42,450 --> 00:36:46,230 I understand that the two of you have been friends for a really long time. 616 00:36:46,410 --> 00:36:47,410 Fifteen years. 617 00:36:47,900 --> 00:36:52,800 And when you know someone for a long time, you have certain expectations of 618 00:36:52,800 --> 00:36:54,680 they'll do or how they'll react. 619 00:36:54,960 --> 00:37:00,600 And when they fall short, you're not only disappointed in them, but yourself 620 00:37:00,600 --> 00:37:01,800 misjudging the situation. 621 00:37:03,360 --> 00:37:05,100 Sometimes we can overreact. 622 00:37:05,560 --> 00:37:07,260 Exactly. Wait. 623 00:37:08,120 --> 00:37:10,660 I did not overreact. You did. 624 00:37:10,990 --> 00:37:11,990 I reacted correctly. 625 00:37:12,130 --> 00:37:15,790 Maybe I could have said it a little nicer. What is a nice way of saying, 626 00:37:15,790 --> 00:37:16,790 done at the 118? 627 00:37:17,370 --> 00:37:18,650 That's how you said it, Jimmy. 628 00:37:19,450 --> 00:37:23,090 It was her idea. She told me to treat her like any other member of the 118. 629 00:37:23,370 --> 00:37:25,930 If it had been your brother... Then you would have fired me? 630 00:37:26,170 --> 00:37:27,170 In a heartbeat. 631 00:37:27,230 --> 00:37:28,089 We all know this. 632 00:37:28,090 --> 00:37:30,970 Chain of command. Oh, if you say chain of command one more time... Or else 633 00:37:31,450 --> 00:37:34,110 Okay, I think we have strayed a little. 634 00:37:34,410 --> 00:37:36,650 Maybe we should put the focus back where it belongs. 635 00:37:36,910 --> 00:37:41,470 Hen lay to all of us, which is why she was fired. I was trying to protect you 636 00:37:41,470 --> 00:37:45,090 all. How was that protecting them? You really think after losing Bobby, we're 637 00:37:45,090 --> 00:37:47,810 ready to see another firefighter go down? Who do you think I was trying to 638 00:37:47,810 --> 00:37:48,810 protect you from? 639 00:37:51,590 --> 00:37:54,870 Losing Bobby broke us all into pieces. 640 00:37:57,230 --> 00:37:58,930 Individually and as a team. 641 00:38:01,230 --> 00:38:02,410 We couldn't take another hit. 642 00:38:04,190 --> 00:38:10,470 So I kept it to myself just until I knew what it was. 643 00:38:13,330 --> 00:38:20,190 It was so hard going through this by myself, all alone, waking 644 00:38:20,190 --> 00:38:24,650 up every day wondering if today was the day that I wouldn't be able to get out 645 00:38:24,650 --> 00:38:25,589 of bed. 646 00:38:25,590 --> 00:38:28,530 Just watching symptoms appear. 647 00:38:30,560 --> 00:38:33,940 Was this going to be the one that was going to finally take me out? 648 00:38:36,600 --> 00:38:38,220 Wish you would have told us. 649 00:38:39,440 --> 00:38:40,500 You didn't ask. 650 00:38:43,420 --> 00:38:44,420 None of you did. 651 00:38:47,300 --> 00:38:53,320 And I know you're all in your little bubble of grief and sadness. I get it. 652 00:38:53,320 --> 00:38:55,420 was your husband and he was our captain. 653 00:38:55,680 --> 00:38:56,940 But he was my friend. 654 00:39:00,270 --> 00:39:07,090 While I was so worried about all of you, were any of 655 00:39:07,090 --> 00:39:11,410 you even a little bit worried about me? 656 00:39:14,070 --> 00:39:15,670 How's Hen doing? 657 00:39:18,050 --> 00:39:19,050 Yeah. 658 00:39:22,490 --> 00:39:24,790 A question nobody was asking. 659 00:39:43,920 --> 00:39:44,920 Hey, 660 00:39:46,540 --> 00:39:47,540 baby. 661 00:39:48,040 --> 00:39:49,040 I'm here. 662 00:39:49,300 --> 00:39:50,300 We all are. 663 00:39:52,120 --> 00:39:53,120 I heard. 664 00:39:59,140 --> 00:40:00,260 I'm so sorry. 665 00:40:01,700 --> 00:40:05,840 I just got a little lost in my own pain for a while there. 666 00:40:06,100 --> 00:40:08,180 Oh, Tina, no, I'm not. 667 00:40:10,470 --> 00:40:13,770 It's been so much harder for you, and I know that. 668 00:40:14,670 --> 00:40:16,930 I don't know where all that stuff came from. 669 00:40:17,410 --> 00:40:18,490 From your heart. 670 00:40:19,630 --> 00:40:20,770 You loved him, too. 671 00:40:21,470 --> 00:40:26,390 And you're right. You should have been able to grieve without worrying about 672 00:40:26,390 --> 00:40:27,390 rest of us. 673 00:40:27,630 --> 00:40:28,630 That's right. 674 00:40:28,850 --> 00:40:31,050 And now it's our turn. We're going to take care of you. 675 00:40:32,950 --> 00:40:34,410 I have some test results. 676 00:40:35,930 --> 00:40:37,790 Does that mean you know what it is? 677 00:40:40,299 --> 00:40:42,560 Okay. You can say it in front of my family. 678 00:40:43,500 --> 00:40:44,720 I'm going to tell them anyway. 679 00:40:46,980 --> 00:40:48,880 You have something called dermatomyositis. 680 00:40:49,240 --> 00:40:51,340 It's an autoimmune connective tissue disorder. 681 00:40:53,500 --> 00:40:54,500 What cause is that? 682 00:40:54,740 --> 00:40:58,220 We think it's genetic, but there have been environmental triggers that have 683 00:40:58,220 --> 00:41:01,200 linked to its onset. In your case, I think it might have something to do with 684 00:41:01,200 --> 00:41:03,160 large dose of ultraviolet radiation. 685 00:41:03,520 --> 00:41:05,360 When would she have been exposed to that? 686 00:41:06,380 --> 00:41:08,200 In a space capsule missing a door. 687 00:41:12,880 --> 00:41:14,660 So what happens now? 688 00:41:14,860 --> 00:41:16,160 Is there a cure? 689 00:41:16,600 --> 00:41:17,600 Unfortunately, no. 690 00:41:17,900 --> 00:41:19,320 This disease is progressive. 691 00:41:21,140 --> 00:41:24,660 Untreated, the fatigue and weakness will escalate into pain, into an inability 692 00:41:24,660 --> 00:41:28,560 to stand or move, perform certain everyday functions. 693 00:41:29,420 --> 00:41:34,800 Dysphagia can occur, which point will become difficult, if not impossible, to 694 00:41:34,800 --> 00:41:37,700 eat or swallow or even breathe. 695 00:41:44,330 --> 00:41:45,330 So what do we do? 696 00:41:45,810 --> 00:41:47,990 We stop it from getting to that point. 697 00:41:48,870 --> 00:41:51,930 A combination of medications and physical therapy. 698 00:41:53,190 --> 00:41:54,190 It's going to be a fight. 699 00:41:57,330 --> 00:41:58,410 I'm ready for it. 700 00:42:01,450 --> 00:42:02,450 So are we. 50217

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.