Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,010 --> 00:00:11,469
RINQUE RUSSO
2
00:00:45,587 --> 00:00:47,839
- Agarrei-te.
- E caímos?
3
00:00:47,922 --> 00:00:50,717
É como segurar
a Ponte de Brooklyn com uma mão.
4
00:00:50,800 --> 00:00:52,510
Não estás a dizer que sou pesada.
5
00:00:52,594 --> 00:00:54,179
Não, és muito rígida.
6
00:00:54,262 --> 00:00:57,265
Como uma viga de aço
com calças de ioga. Relaxa.
7
00:00:57,348 --> 00:00:59,309
Querem experimentar outra coisa?
8
00:00:59,392 --> 00:01:01,644
- Sim.
- Não sei.
9
00:01:01,728 --> 00:01:03,813
Vamos explorar a vossa ligação.
10
00:01:03,897 --> 00:01:06,691
Passo de valsa. Apresentação simples.
11
00:01:11,321 --> 00:01:13,031
MEDALHAS DE OURO
12
00:01:24,959 --> 00:01:27,670
Ótimo. Desfrutem um do outro.
13
00:01:29,422 --> 00:01:30,507
Sintam.
14
00:01:34,803 --> 00:01:36,805
Vá lá. Olhos em mim, Brooklyn.
15
00:01:39,432 --> 00:01:41,351
Lamento, Freddie. É um treino privado.
16
00:01:41,434 --> 00:01:43,394
O quê? Ia treinar-nos às 8 horas.
17
00:01:43,478 --> 00:01:45,939
Certo. Desculpa. Que manhã louca.
18
00:01:46,022 --> 00:01:47,774
Dá-me só uns minutos e eu...
19
00:01:50,652 --> 00:01:53,822
Não podes hesitar. Tens de me acompanhar.
20
00:01:53,905 --> 00:01:55,990
- Eu sei.
- Por isso bati no teu patim?
21
00:02:01,246 --> 00:02:02,247
Acabou o tempo.
22
00:02:05,500 --> 00:02:08,461
Brayden. Dás-me um minuto antes de ires?
23
00:02:16,594 --> 00:02:22,517
DAR O SALTO
24
00:02:22,600 --> 00:02:25,019
CONQUISTA O GELO. CUSTE O QUE CUSTAR.
25
00:02:25,103 --> 00:02:27,772
SUPERA OS LIMITES. CUSTE O QUE CUSTAR.
26
00:02:27,856 --> 00:02:31,609
BASEADA NO LIVRO DE JENNIFER IACOPELLI
27
00:02:32,235 --> 00:02:34,487
- Estava só...
- A patinar com o Brayden.
28
00:02:35,405 --> 00:02:36,656
Não fiques chateado.
29
00:02:37,657 --> 00:02:39,742
Tenho de ajudar a minha família.
30
00:02:39,826 --> 00:02:42,412
Viste aquilo dos carros e da Elise.
31
00:02:43,246 --> 00:02:44,789
Precisamos de uma campeã.
32
00:02:46,875 --> 00:02:47,792
Eu percebo.
33
00:02:48,418 --> 00:02:49,627
Ele é um atleta talentoso.
34
00:02:50,295 --> 00:02:51,838
É um idiota arrogante.
35
00:02:53,548 --> 00:02:55,008
Mas tu já tens parceira.
36
00:02:56,801 --> 00:02:58,052
Devo tudo à Riley.
37
00:02:59,470 --> 00:03:01,472
A família dela acolheu-me
quando me largaram.
38
00:03:01,556 --> 00:03:03,349
Não o digas assim. Que horror!
39
00:03:03,433 --> 00:03:05,185
Como queres que diga?
40
00:03:06,436 --> 00:03:07,520
Largaram-me.
41
00:03:08,938 --> 00:03:09,939
Eu sei.
42
00:03:13,860 --> 00:03:16,905
Mas podemos não voltar a ignorar-nos?
43
00:03:17,488 --> 00:03:18,698
Ou estar zangados?
44
00:03:27,790 --> 00:03:29,042
Tenho treino.
45
00:03:33,588 --> 00:03:36,216
O universo está a dar-nos
um grande presente.
46
00:03:36,299 --> 00:03:40,511
Um lugar vazio na minha lista,
o teu talento e a Adriana Russo.
47
00:03:40,595 --> 00:03:43,431
Uma sinergia mágica
que pode surpreender o mundo.
48
00:03:43,514 --> 00:03:47,060
O meu agente marcou visitas
a outros rinques. Tenho de ir.
49
00:03:47,143 --> 00:03:50,104
- Não sei o que dizer.
- Vais à Voltage, certo?
50
00:03:50,188 --> 00:03:51,064
Quem vais ver?
51
00:03:51,147 --> 00:03:54,734
A Maya Garcia? A Leila Sinkovec?
A Marie-Josee Bouchard?
52
00:03:54,817 --> 00:03:55,944
Todas elas?
53
00:03:56,653 --> 00:03:59,364
Convidou-me para vir patinar e vim.
54
00:03:59,447 --> 00:04:01,532
Lamento que não tenha resultado...
55
00:04:03,326 --> 00:04:05,828
Vou dizê-lo. Precisas da Adriana.
56
00:04:06,871 --> 00:04:08,289
Com todo o respeito,
57
00:04:08,790 --> 00:04:10,208
tenho muitas opções.
58
00:04:10,291 --> 00:04:11,626
Acabou de as enumerar.
59
00:04:11,709 --> 00:04:14,796
És excelente,
mas precisas de melhorar a reputação.
60
00:04:16,297 --> 00:04:20,343
Não penses que a má imagem fora do gelo
não afeta as tuas pontuações.
61
00:04:20,426 --> 00:04:23,263
Refilas com os juízes.
És rude com a imprensa.
62
00:04:24,097 --> 00:04:26,933
Uma rapariga Russo dá prestígio.
63
00:04:27,684 --> 00:04:29,811
Ela pode estar enferrujada, mas é filha
64
00:04:29,894 --> 00:04:33,106
do mais famoso casal
da patinagem artística.
65
00:04:33,189 --> 00:04:34,899
Precisas desse brilho.
66
00:04:45,201 --> 00:04:48,705
Certo, já não há café para mim.
67
00:04:48,788 --> 00:04:53,334
Um bando de atletas esfomeados
deixou-me sem nada há meia hora.
68
00:04:55,169 --> 00:04:56,379
Como correu com o Brayden?
69
00:04:58,006 --> 00:04:59,841
Não vai resultar.
70
00:05:05,638 --> 00:05:07,056
Kit de emergência.
71
00:05:10,018 --> 00:05:12,478
Atletas esfomeados não tocam em legumes.
72
00:05:12,562 --> 00:05:13,563
Como a mãe fazia.
73
00:05:14,522 --> 00:05:17,942
Ela ligava a máquina de waffles
e fazia tudo do zero.
74
00:05:25,658 --> 00:05:28,578
Se me lembrasse onde escondi o xarope bom.
75
00:05:28,661 --> 00:05:31,622
Está junto da massa,
na garrafa de molho de soja.
76
00:05:33,583 --> 00:05:34,709
Genial.
77
00:05:39,922 --> 00:05:43,634
Ele nunca me escolheria.
Não patino há muito tempo.
78
00:05:44,635 --> 00:05:46,346
Podias recuperar.
79
00:05:46,846 --> 00:05:48,222
Mal tenho tempo livre.
80
00:05:49,390 --> 00:05:50,850
O rinque está sempre lá.
81
00:05:51,726 --> 00:05:53,644
Toma... Quente!
82
00:05:55,813 --> 00:05:57,648
Tenho de ir. O meu táxi chegou.
83
00:05:57,732 --> 00:05:58,733
Aonde vais?
84
00:05:59,484 --> 00:06:01,027
A Elise vai ter alta.
85
00:06:01,736 --> 00:06:03,279
Não queres que vá?
86
00:06:03,363 --> 00:06:05,531
Preciso de ti aqui. Aguenta o forte.
87
00:06:06,324 --> 00:06:08,951
- Tens de merecer o grande salário.
- Sim.
88
00:06:09,994 --> 00:06:11,079
Astronómico.
89
00:06:42,318 --> 00:06:43,736
Serviço de quartos.
90
00:06:45,571 --> 00:06:48,533
Se soubesse que era uma opção,
já teria pedido.
91
00:06:49,951 --> 00:06:50,785
Obrigada.
92
00:06:51,994 --> 00:06:53,246
Como estás?
93
00:06:53,329 --> 00:06:54,330
Estou...
94
00:06:55,706 --> 00:06:56,707
... bem.
95
00:06:57,250 --> 00:06:59,001
Desloquei o úmero.
96
00:06:59,752 --> 00:07:01,129
Sim, é mesmo um osso.
97
00:07:01,212 --> 00:07:04,132
Não, não tenho humor.
Não me faças odiar-te.
98
00:07:04,215 --> 00:07:06,884
Não vim até aqui para me odiares.
99
00:07:07,635 --> 00:07:08,970
Tens aí a prova.
100
00:07:09,887 --> 00:07:10,721
Sim.
101
00:07:11,347 --> 00:07:14,559
Perguntei à senhora da loja
a melhor opção para dizer:
102
00:07:14,642 --> 00:07:16,352
"Oxalá melhores depressa."
103
00:07:16,936 --> 00:07:18,187
E "adeus".
104
00:07:18,938 --> 00:07:20,148
Vais-te embora?
105
00:07:20,940 --> 00:07:24,068
Não vai resultar. Patinar com a tua irmã.
106
00:07:24,986 --> 00:07:26,487
Sabias disso, certo?
107
00:07:26,571 --> 00:07:29,991
Sim, claro. Não estou surpreendida.
108
00:07:30,074 --> 00:07:31,451
A Adey é...
109
00:07:31,534 --> 00:07:33,119
Bem, ela...
110
00:07:33,703 --> 00:07:34,912
Tu és de topo.
111
00:07:35,705 --> 00:07:36,956
Só vou dizer isso.
112
00:07:37,457 --> 00:07:40,710
Pensei que é uma pena
não fazeres dança no gelo.
113
00:07:41,711 --> 00:07:44,672
A Elise Russo
não partilha o gelo com ninguém.
114
00:07:45,339 --> 00:07:47,633
Não danço no gelo. Como te atreves?
115
00:07:47,717 --> 00:07:50,553
Diverti-me muito na outra noite.
116
00:07:52,680 --> 00:07:54,307
Sentia-me estranho se não...
117
00:07:55,850 --> 00:07:56,934
... me despedisse.
118
00:08:08,196 --> 00:08:12,200
Sr. Russo. É uma honra.
Queria conhecê-lo desde criança...
119
00:08:12,283 --> 00:08:13,576
Até logo, Brayden.
120
00:08:14,702 --> 00:08:17,121
Eu... É melhor ir andando.
121
00:08:22,293 --> 00:08:23,628
Alguém está melhor.
122
00:08:33,679 --> 00:08:34,972
Boa sorte.
123
00:08:37,225 --> 00:08:38,351
Olá.
124
00:08:38,434 --> 00:08:42,230
Não podes passar sem me contares
de patinar com o Brayden Elliot.
125
00:08:42,313 --> 00:08:44,857
Ele cheira bem? Parece que cheira bem.
126
00:08:44,941 --> 00:08:47,193
A t-shirts limpas e árvores de Natal.
127
00:08:47,693 --> 00:08:48,694
Mas foi-se embora.
128
00:08:48,778 --> 00:08:51,280
Lamento. Ele é que fica a perder.
129
00:08:52,990 --> 00:08:54,659
Sou uma sortuda por ter o Freddie.
130
00:08:55,409 --> 00:08:56,661
Sim. Sortuda.
131
00:08:57,995 --> 00:08:59,121
O que fazes aqui?
132
00:08:59,789 --> 00:09:02,333
A Katya está na casa de banho
há meia hora.
133
00:09:02,416 --> 00:09:04,627
- É a hora da Elise.
- Não batas.
134
00:09:04,710 --> 00:09:08,047
Tem lá a minha escova de dentes
e uma sanita. Não é bom.
135
00:09:08,548 --> 00:09:10,550
Ela vai ser um pesadelo, não vai?
136
00:09:10,633 --> 00:09:14,470
Há um vazio de poder
quando a tua irmã não patina. Todos sabem.
137
00:09:16,013 --> 00:09:18,808
CALENDÁRIO SEMANAL
138
00:09:22,895 --> 00:09:24,063
Não é a tua hora no gelo.
139
00:09:24,146 --> 00:09:26,190
Então, a Elise vai patinar.
140
00:09:26,274 --> 00:09:28,943
Que unicórnio mágico!
141
00:09:31,112 --> 00:09:33,739
- Porque é com o Will?
- O papá devia treinar-me.
142
00:09:34,407 --> 00:09:35,616
Não funciona assim.
143
00:09:35,700 --> 00:09:38,327
E não ficas com a hora dela
na casa de banho.
144
00:09:38,411 --> 00:09:41,872
O chuveiro, o gelo
e o teu pai estão livres.
145
00:09:41,956 --> 00:09:43,958
Sou a melhor. Faz sentido.
146
00:09:44,041 --> 00:09:47,545
Não ficas com a vida da Elise.
É só o ombro.
147
00:09:48,254 --> 00:09:50,965
Sei que danças no gelo,
148
00:09:51,048 --> 00:09:54,302
mas sabes o que fazem
os patinadores individuais, certo?
149
00:09:54,385 --> 00:09:55,720
Sem o ombro,
150
00:09:55,803 --> 00:09:58,598
não pode rodar nem girar.
151
00:09:58,681 --> 00:10:00,433
Está fora esta temporada.
152
00:10:00,516 --> 00:10:01,851
Pelo menos.
153
00:10:01,934 --> 00:10:04,895
A festa da fogueira é às 19 horas de hoje.
154
00:10:04,979 --> 00:10:06,981
Meu Deus! É esta noite.
155
00:10:07,565 --> 00:10:08,733
Não te esqueceste!
156
00:10:09,317 --> 00:10:10,192
Claro que não.
157
00:10:10,276 --> 00:10:12,862
Sem fogueira, temos azar a temporada toda.
158
00:10:12,945 --> 00:10:15,114
Ainda bem que a Katya trata de tudo.
159
00:10:15,197 --> 00:10:16,115
Liderança.
160
00:10:24,540 --> 00:10:28,085
Paciência e lentidão
com o processo de recuperação.
161
00:10:28,169 --> 00:10:29,545
"Paciência e lentidão"?
162
00:10:30,046 --> 00:10:32,965
- Não sabe como somos.
- Sei o tempo médio de recuperação.
163
00:10:33,049 --> 00:10:35,635
Esta rapariga não tem nada de mediano.
164
00:10:36,344 --> 00:10:37,637
A mente guia o corpo.
165
00:10:38,679 --> 00:10:39,805
Nós tratamos disto.
166
00:10:40,723 --> 00:10:43,768
A minha filha supera todos os desafios.
167
00:10:44,435 --> 00:10:45,519
É só um percalço.
168
00:10:46,812 --> 00:10:48,814
Um pequeno percalço.
169
00:10:53,527 --> 00:10:55,571
LIVROS MANTICORE
170
00:10:57,698 --> 00:11:00,493
Sim! És meu!
171
00:11:01,160 --> 00:11:03,371
- Tens um gira-discos?
- Não.
172
00:11:03,454 --> 00:11:06,165
Só quero o póster exclusivo e as cartas.
173
00:11:07,708 --> 00:11:09,835
O Sun-Hyung Park é o meu sonho.
174
00:11:11,128 --> 00:11:14,715
Um dia, deixará os Today 7
e dançará para os meus braços.
175
00:11:14,799 --> 00:11:17,259
Seremos o primeiro par de rapazes
a ganhar o Mundial.
176
00:11:18,636 --> 00:11:21,055
Não recomendo patinar
com alguém de quem gostas.
177
00:11:21,639 --> 00:11:23,683
Porque ficas com protuberâncias?
178
00:11:23,766 --> 00:11:25,685
Sim, se tiveres 12 anos.
179
00:11:26,352 --> 00:11:30,648
Tu e a Riley são
tão enjoativamente fofos juntos.
180
00:11:30,731 --> 00:11:33,567
- Somos só amigos.
- Alguém disse isso à Riley?
181
00:11:33,651 --> 00:11:36,153
Chama-se expressão artística.
182
00:11:36,237 --> 00:11:37,446
É uma ótima atriz.
183
00:11:37,530 --> 00:11:40,950
Não te imagino com mais ninguém,
incluindo a Adriana.
184
00:11:42,493 --> 00:11:45,246
Onde achas que aprendi
a evitar sentimentos?
185
00:11:46,205 --> 00:11:50,459
Para citar a Olivia Newton-John
no épico, mas problemático, Grease:
186
00:11:50,543 --> 00:11:52,253
"Conta-me, garanhão."
187
00:11:54,505 --> 00:11:56,257
Não cresci rápido o suficiente.
188
00:11:56,841 --> 00:12:00,344
Fui dispensado
pelo Rinque Russo e pela Adriana.
189
00:12:01,470 --> 00:12:05,433
É como se o Sun-Hyung
e a banda toda me dispensassem.
190
00:12:06,517 --> 00:12:07,518
Pois.
191
00:12:08,561 --> 00:12:13,941
Imagina perderes a família, a parceira
e o trabalho, tudo ao mesmo tempo.
192
00:12:15,526 --> 00:12:17,570
E mesmo assim voltaste?
193
00:12:18,070 --> 00:12:19,321
É quase perverso.
194
00:12:20,114 --> 00:12:21,657
A Camille é incrível.
195
00:12:22,366 --> 00:12:25,161
Imaculada. Mas isto não pode ser fácil.
196
00:12:26,787 --> 00:12:27,621
Não.
197
00:12:32,752 --> 00:12:34,670
Bem-vinda a casa!
198
00:12:34,754 --> 00:12:36,839
- Olá.
- Cuidado com o ombro!
199
00:12:36,922 --> 00:12:38,174
Desculpa.
200
00:12:39,091 --> 00:12:39,967
Onde estão todos?
201
00:12:41,010 --> 00:12:44,221
Adriana, a rainha exige que beijes o anel.
202
00:12:44,722 --> 00:12:45,598
- Olá.
- Olá.
203
00:12:45,681 --> 00:12:46,974
- Cuidado.
- Sim.
204
00:12:47,057 --> 00:12:49,101
- Bem-vinda.
- O que estavas a fazer?
205
00:12:49,685 --> 00:12:52,146
- A preparar a festa.
- De boas-vindas?
206
00:12:52,229 --> 00:12:56,692
Sim! Que também é
a festa anual da fogueira da sorte.
207
00:12:57,276 --> 00:13:00,362
- Não estavam a planear isso sem mim.
- Embaraçoso.
208
00:13:03,157 --> 00:13:04,283
Diz-me que não.
209
00:13:04,366 --> 00:13:06,869
Para trás, rapazes. Não a olhem nos olhos.
210
00:13:06,952 --> 00:13:10,456
A festa é organizada
pela melhor patinadora individual, eu.
211
00:13:10,539 --> 00:13:13,167
Alguém quer ver o meu armário colorido?
212
00:13:13,250 --> 00:13:15,544
- Adoraria.
- Adoro cores!
213
00:13:17,087 --> 00:13:19,840
Pelo menos, a atitude dela não piorou.
214
00:13:20,925 --> 00:13:23,552
É a primeira sexta-feira
depois da chegada.
215
00:13:23,636 --> 00:13:26,055
Tem de ser esta noite. Tradição.
216
00:13:26,138 --> 00:13:27,556
Lesionei-me, abutre.
217
00:13:28,432 --> 00:13:31,018
Estava no hospital.
Planeaste o meu funeral?
218
00:13:32,061 --> 00:13:34,939
Não. Queria dar-te tempo para recuperares.
219
00:13:35,022 --> 00:13:36,941
Não queria que fizesses algo doloroso.
220
00:13:37,024 --> 00:13:38,442
Doloroso?
221
00:13:39,193 --> 00:13:43,155
Acender uma fogueira
e escolher música é doloroso?
222
00:13:43,239 --> 00:13:45,032
Oxalá comeces a fazer sentido.
223
00:13:46,408 --> 00:13:47,409
Emocionalmente.
224
00:13:48,160 --> 00:13:50,371
Estás a passar por tanto.
225
00:13:50,871 --> 00:13:52,915
Saber que não vais ao Mundial...
226
00:13:55,543 --> 00:13:58,379
Quem disse que não vou?
227
00:14:00,089 --> 00:14:02,174
As tuas rotações. Não podes.
228
00:14:06,679 --> 00:14:08,430
Certo. Claro. Eu percebo.
229
00:14:09,265 --> 00:14:10,349
Estás empolgada.
230
00:14:10,432 --> 00:14:12,560
Os teus sonhos estão a realizar-se.
231
00:14:12,643 --> 00:14:15,479
O quê? São os analgésicos a falar?
232
00:14:15,563 --> 00:14:18,357
Vá lá. Mal me lesiono,
233
00:14:18,440 --> 00:14:23,195
de repente, patinas o suficiente
para seres parceria do Brayden Elliot?
234
00:14:23,279 --> 00:14:24,363
Adey.
235
00:14:25,948 --> 00:14:27,366
Nunca me ri tanto.
236
00:14:29,034 --> 00:14:31,871
Tão desesperada por receber atenção
237
00:14:31,954 --> 00:14:34,498
que estás disposta a humilhar-te
238
00:14:34,582 --> 00:14:36,584
fingindo que deves estar com ele.
239
00:14:39,753 --> 00:14:41,171
- Está bem.
- Ouve-me.
240
00:14:42,339 --> 00:14:43,549
Isto é um percalço.
241
00:14:44,300 --> 00:14:45,342
Um percalço.
242
00:14:45,843 --> 00:14:48,345
Eu supero isso. Sou uma campeã!
243
00:14:49,179 --> 00:14:50,472
E tu não és nada.
244
00:14:50,556 --> 00:14:54,435
Só uma dançarina no gelo falhada.
245
00:14:55,060 --> 00:14:56,979
E quero que te lembres disso.
246
00:15:13,287 --> 00:15:14,496
Está no cinco?
247
00:15:15,205 --> 00:15:18,667
A Adriana Russo que conheço
numa correria a esse ritmo.
248
00:15:18,751 --> 00:15:20,669
Está inclinada, é mais difícil.
249
00:15:26,050 --> 00:15:27,384
Estás bem?
250
00:15:28,344 --> 00:15:32,389
A Adriana Russo que conhecia
só corria quando lhe apetecia gritar.
251
00:15:32,473 --> 00:15:35,935
O Freddie O'Connell sabia
quando se devia calar e correr.
252
00:15:44,485 --> 00:15:46,737
Queres desanuviar mais logo?
253
00:15:47,529 --> 00:15:49,865
Talvez ioga? Batatas fritas?
254
00:15:49,949 --> 00:15:52,576
Uma furiosa sessão de Netflix?
255
00:15:53,577 --> 00:15:54,745
Depois digo-te.
256
00:16:07,216 --> 00:16:10,135
Há algo mais sensual
do que alguém a cortar lenha?
257
00:16:10,219 --> 00:16:12,513
Duas brasas a cortarem lenha?
258
00:16:13,806 --> 00:16:14,640
Sim.
259
00:16:14,723 --> 00:16:15,599
Olha para o Ben.
260
00:16:17,017 --> 00:16:19,186
Tão ingénuo. Tão delicioso.
261
00:16:19,269 --> 00:16:21,939
Não sabe
que vou curtir com ele na fogueira.
262
00:16:22,022 --> 00:16:23,232
Não podes!
263
00:16:23,315 --> 00:16:27,152
Eu estava primeiro.
Tu nem sabias se gostas de rapazes.
264
00:16:27,236 --> 00:16:30,614
Só podes saber
se gostas de esquiar se fores esquiar,
265
00:16:30,698 --> 00:16:32,116
portanto...
266
00:16:32,783 --> 00:16:34,618
Estão a tentar ser embaraçosos?
267
00:16:34,702 --> 00:16:37,287
Estás a arrasar com o braço ao peito.
268
00:16:37,371 --> 00:16:38,706
Obrigada, Charleston.
269
00:16:38,789 --> 00:16:41,417
- Estilo chique hospitalar.
- Eu sei.
270
00:16:41,500 --> 00:16:42,960
Somos os vigias.
271
00:16:43,043 --> 00:16:46,797
A Katya não quer
que sejam apanhados a roubar lenha.
272
00:16:47,297 --> 00:16:48,549
Trabalhas para ela?
273
00:16:49,591 --> 00:16:52,261
Isso é fascinante.
274
00:16:52,344 --> 00:16:54,221
Ponderamos outras propostas.
275
00:16:54,304 --> 00:16:56,557
Que tal 50 dólares?
276
00:16:56,640 --> 00:16:59,351
Não. Tenho de ir às compras.
277
00:16:59,435 --> 00:17:01,353
Nada fica bem com o braço assim.
278
00:17:01,854 --> 00:17:05,274
Digam à Katya que ainda mando.
Estarei lá para a fogueira.
279
00:17:05,357 --> 00:17:06,358
Diremos.
280
00:17:07,317 --> 00:17:09,862
Não podemos. É uma missão suicida.
281
00:17:09,945 --> 00:17:11,238
Não vamos dizer.
282
00:17:11,321 --> 00:17:14,825
Planeio viver o suficiente
para saborear o Ben na fogueira.
283
00:17:34,344 --> 00:17:35,929
- Quente?
- O quê?
284
00:17:36,013 --> 00:17:37,306
A água.
285
00:17:38,098 --> 00:17:39,641
Muito.
286
00:17:50,611 --> 00:17:51,820
Errei esta manhã.
287
00:17:52,404 --> 00:17:54,865
Fiz-te sentir culpada
por patinares com o Brayden.
288
00:17:54,948 --> 00:17:56,742
Eu já me sentia culpada.
289
00:17:57,242 --> 00:17:58,827
Não me deves nada.
290
00:17:58,911 --> 00:17:59,787
Mas devo.
291
00:18:01,288 --> 00:18:04,208
Só quando patinei contigo fui muito boa.
292
00:18:04,291 --> 00:18:05,584
Isso não é verdade.
293
00:18:06,168 --> 00:18:09,838
O Brayden Elliot achou-me tão má
que se vai embora.
294
00:18:12,508 --> 00:18:13,342
Ouve.
295
00:18:14,009 --> 00:18:15,719
És a melhor atleta que conheço.
296
00:18:16,804 --> 00:18:21,058
E se aquele tipo não consegue ver
que precisas de um pouco mais de tempo,
297
00:18:21,558 --> 00:18:23,310
não te merece.
298
00:18:31,318 --> 00:18:33,195
O que se passa aqui?
299
00:18:33,278 --> 00:18:34,446
É só uma conversa.
300
00:18:35,072 --> 00:18:38,075
Espero não estar a interromper nada.
301
00:18:38,158 --> 00:18:40,077
Parecia muito sério.
302
00:18:41,995 --> 00:18:45,207
A Katya fez-me ajudar a levar tudo
para a fogueira.
303
00:18:45,916 --> 00:18:48,335
Abraça-me, Fred. Estou gelada.
304
00:19:00,305 --> 00:19:01,306
Querida?
305
00:19:02,432 --> 00:19:03,600
Piraste-te?
306
00:19:03,684 --> 00:19:05,394
Sim, parece que sim.
307
00:19:05,894 --> 00:19:07,729
Compras para preencher o vazio.
308
00:19:07,813 --> 00:19:10,399
Choca-mocha quente
com caramelo para a Ella?
309
00:19:10,482 --> 00:19:11,775
É Elise.
310
00:19:18,824 --> 00:19:20,450
Eu levo isso.
311
00:19:20,534 --> 00:19:21,952
Obrigada.
312
00:19:22,035 --> 00:19:23,453
Aonde vais com isto?
313
00:19:24,955 --> 00:19:27,457
Os patinadores.
Hoje é a festa da fogueira.
314
00:19:27,541 --> 00:19:30,544
E, não, não podes ir.
É só para patinadores.
315
00:19:30,627 --> 00:19:32,129
Posso usar malha.
316
00:19:32,212 --> 00:19:35,465
Depilo-me. Fico muito jeitoso.
317
00:19:37,301 --> 00:19:39,219
O cabelo do hóquei denuncia-te.
318
00:19:40,262 --> 00:19:43,932
Eu só quero estar contigo.
319
00:19:47,227 --> 00:19:48,979
Podes ir. Sim.
320
00:19:49,062 --> 00:19:51,440
Não uses malha nem te depiles ou isso.
321
00:19:51,523 --> 00:19:52,608
- Mas vai.
- Não.
322
00:19:52,691 --> 00:19:53,734
Vai sensual.
323
00:19:54,651 --> 00:19:55,736
Arma.
324
00:19:56,570 --> 00:19:57,905
Cheira-me a festa?
325
00:20:07,122 --> 00:20:07,956
Weston?
326
00:20:08,040 --> 00:20:09,041
Estou aqui!
327
00:20:09,625 --> 00:20:12,586
Posso levar os rapazes?
Gozam-me se os excluir.
328
00:20:12,669 --> 00:20:13,921
Sobretudo o Comboio.
329
00:20:14,880 --> 00:20:15,839
Sabes que mais?
330
00:20:16,340 --> 00:20:17,507
Claro. Leva-os.
331
00:20:18,717 --> 00:20:20,093
E álcool também.
332
00:20:20,177 --> 00:20:22,804
Bebidas boas e suficientes para partilhar.
333
00:20:23,931 --> 00:20:25,515
Gosto da Elise foliona.
334
00:20:25,599 --> 00:20:27,684
Costumas ter de treinar de manhã.
335
00:20:27,768 --> 00:20:30,270
"Não posso gastar calorias.
Hoje não gosto de ti."
336
00:20:31,730 --> 00:20:35,317
Se este ombro parvo
me dá uma desculpa para me divertir,
337
00:20:35,400 --> 00:20:36,860
tem de ser a sério.
338
00:20:40,197 --> 00:20:41,740
- Acompanha-me, sim?
- Sim.
339
00:20:43,784 --> 00:20:45,202
Estás empolgada, Mimi?
340
00:20:45,285 --> 00:20:46,328
Ela não está cá.
341
00:20:46,828 --> 00:20:48,080
- O quê?
- A Adriana.
342
00:20:48,163 --> 00:20:50,374
Vestiu o casaco e saiu. Não sei.
343
00:20:50,457 --> 00:20:53,627
Estava a pensar se querias ir
para a fogueira comigo.
344
00:20:54,211 --> 00:20:56,838
Já não tenho medo da floresta. Passou-me.
345
00:20:57,798 --> 00:21:00,884
Ótimo. Mas posso ajudar-te
com essa coluna.
346
00:21:01,635 --> 00:21:02,511
Obrigada.
347
00:21:03,303 --> 00:21:06,848
Talvez devêssemos fingir beber chá
como antigamente.
348
00:21:07,641 --> 00:21:10,352
Teimavas sempre
que o Batman o bebia com leite.
349
00:21:10,435 --> 00:21:13,063
Sim, porque os morcegos são mamíferos.
350
00:21:13,814 --> 00:21:15,524
Também já me passou isso.
351
00:21:16,316 --> 00:21:19,152
Que pena.
Sempre gostei de ter uma irmãzinha.
352
00:21:19,695 --> 00:21:20,821
Ainda tens.
353
00:21:21,446 --> 00:21:22,489
Pronta?
354
00:21:28,036 --> 00:21:32,249
Freddie, as tochas ficam ali,
a menos de 1,5 m de distância.
355
00:21:32,332 --> 00:21:35,752
Gillian, o gelo fica ali, junto à mesa.
356
00:21:38,297 --> 00:21:41,049
- A estação dos s'mores é ali.
- E os gravetos?
357
00:21:41,633 --> 00:21:44,303
Vou pedir ao Freddie.
Freddie! Os gravetos!
358
00:21:50,183 --> 00:21:51,101
Para trás!
359
00:21:51,184 --> 00:21:54,980
Se ela nos vir,
faz-nos arranjar ostras ou os pés dela.
360
00:21:55,522 --> 00:21:56,773
Não posso fazer isso.
361
00:21:56,857 --> 00:22:00,110
Tenho de estar disponível
quando o Ben reparar em mim.
362
00:22:00,193 --> 00:22:01,653
Organizar a lenha...
363
00:22:01,737 --> 00:22:04,114
Nunca te vi tão focada.
364
00:22:04,197 --> 00:22:05,365
Estamos no liceu
365
00:22:05,449 --> 00:22:08,952
e sou a única do nono ano
que não foi beijada. Quero ser.
366
00:22:09,036 --> 00:22:09,995
Querida.
367
00:22:10,078 --> 00:22:11,371
És tão bonita.
368
00:22:11,455 --> 00:22:13,665
É mais uma questão de acesso.
369
00:22:13,749 --> 00:22:17,252
Faltei às festas da escola
e passei noites e fins de semana contigo.
370
00:22:17,336 --> 00:22:18,545
Desculpa?
371
00:22:19,046 --> 00:22:21,673
Cala-te, estúpido. Adoro-te.
372
00:22:21,757 --> 00:22:24,885
Mas o Ben
parece ser uma possibilidade, sabes?
373
00:22:24,968 --> 00:22:27,220
Convidou-nos para ver o armário dele.
374
00:22:28,472 --> 00:22:31,558
Sim, mas o Ben é um pouco tímido.
375
00:22:31,641 --> 00:22:34,603
Vai com calma, está bem?
376
00:22:38,857 --> 00:22:40,984
Podes embalar isso, por favor?
377
00:22:42,361 --> 00:22:43,528
Porque está parado?
378
00:22:43,612 --> 00:22:44,613
Olá, Ben!
379
00:22:45,322 --> 00:22:48,909
Estava a pensar, gostas de videojogos?
380
00:22:48,992 --> 00:22:50,118
Gostas de Fortnite?
381
00:22:50,202 --> 00:22:52,162
Claro. Esta temporada é fixe.
382
00:22:52,245 --> 00:22:53,580
Ótimo, eu também!
383
00:22:53,663 --> 00:22:56,124
Gostas de musicais? Estou obcecada.
384
00:22:56,208 --> 00:22:57,918
Nem por isso, acho-os...
385
00:22:58,001 --> 00:23:01,380
Nem eu.
Estou obcecada com o quanto os odeio.
386
00:23:01,463 --> 00:23:03,256
Queres fugir da Katya?
387
00:23:04,091 --> 00:23:04,966
Sim.
388
00:23:05,050 --> 00:23:06,593
E curtir?
389
00:23:09,679 --> 00:23:12,099
Maria! Isso é ir com calma?
390
00:23:12,182 --> 00:23:15,435
- Achei que devia ser clara.
- És filha do treinador.
391
00:23:15,519 --> 00:23:17,479
Quero alargar horizontes.
392
00:23:17,562 --> 00:23:20,899
Prefiro evitar
qualquer tipo de potencial confusão.
393
00:23:21,441 --> 00:23:22,901
Sobretudo desse tipo.
394
00:23:25,195 --> 00:23:28,115
Mas diz-me se quiseres jogar
um dia destes, sim?
395
00:23:40,877 --> 00:23:42,129
- Maria.
- Não.
396
00:23:54,433 --> 00:23:56,435
Estão a limpar a neve dos carris.
397
00:23:56,518 --> 00:23:58,854
Prevê-se um atraso de 15 minutos.
398
00:24:05,777 --> 00:24:07,821
- Vais à cidade?
- Não.
399
00:24:07,904 --> 00:24:09,865
E tu também não devias ir.
400
00:24:10,657 --> 00:24:14,453
Ouve-me antes de patinares com alguém.
Tens de patinar comigo.
401
00:24:15,454 --> 00:24:17,622
E não vou embora até aceitares.
402
00:24:24,045 --> 00:24:26,298
SÁBADO
KATYA: TEMPO NO GELO COM WILL
403
00:24:26,381 --> 00:24:27,632
Vais mesmo treiná-la?
404
00:24:27,716 --> 00:24:29,759
Sem a Elise, preciso de alguém.
405
00:24:31,761 --> 00:24:32,929
Muito pragmático.
406
00:24:33,013 --> 00:24:35,265
É difícil recuperar ombros.
407
00:24:35,348 --> 00:24:37,809
Precisamos de esperança
para manter o rinque.
408
00:24:38,894 --> 00:24:41,104
Há o meu programa de dança no gelo.
409
00:24:41,688 --> 00:24:44,941
Aqui vamos nós. Tens um PowerPoint?
410
00:24:45,025 --> 00:24:47,611
Se ligasses a dança no gelo,
não teria de insistir.
411
00:24:47,694 --> 00:24:50,989
Tento ligar a dança no gelo.
412
00:24:51,072 --> 00:24:53,492
Não consegues, estás morto por dentro.
413
00:24:53,575 --> 00:24:55,368
Não há romance na tua alma.
414
00:24:55,452 --> 00:24:58,705
Não é verdade. Tu sabes.
Estiveste no meu casamento.
415
00:25:03,126 --> 00:25:05,128
Desculpa. Era para ser uma piada.
416
00:25:05,212 --> 00:25:06,588
Tudo bem.
417
00:25:07,631 --> 00:25:08,465
Ouve.
418
00:25:09,049 --> 00:25:11,051
A Adriana e o Brayden têm algo.
419
00:25:11,718 --> 00:25:13,887
Aquele extra. Aquele brilho.
420
00:25:13,970 --> 00:25:15,180
Tu viste.
421
00:25:16,389 --> 00:25:18,350
Ele precisa de ser convencido.
422
00:25:19,100 --> 00:25:20,477
O rapaz é problemático.
423
00:25:21,061 --> 00:25:23,647
Tem reputação e não é boa.
424
00:25:24,147 --> 00:25:26,691
É uma incógnita. Ele é imprevisível.
425
00:25:26,775 --> 00:25:29,402
E sim, eu sei. Mas eu superei isso tudo.
426
00:25:29,986 --> 00:25:31,154
Para ganhar ouro.
427
00:25:34,574 --> 00:25:36,409
Como o convenceria?
428
00:25:36,493 --> 00:25:39,621
O especial do Will Russo.
Um pouco de música e dança.
429
00:25:39,704 --> 00:25:43,750
E um pacote. Paga as viagens,
a fisioterapia e o guarda-roupa.
430
00:25:43,833 --> 00:25:47,462
Espera. Ora me repreendes
por causa das finanças do rinque,
431
00:25:47,546 --> 00:25:50,882
ora queres que pague tudo
a um miúdo de quem não gosto?
432
00:25:50,966 --> 00:25:52,342
Não podemos fazer isso.
433
00:25:53,510 --> 00:25:54,553
Podemos não o fazer?
434
00:25:57,138 --> 00:26:00,100
Há mais na vida do que o Rinque Russo.
435
00:26:00,183 --> 00:26:03,144
Porque não vais beber uma cerveja?
436
00:26:03,228 --> 00:26:05,897
Certo. Aonde vais esta noite?
437
00:26:07,315 --> 00:26:08,149
Para casa.
438
00:26:09,150 --> 00:26:12,070
Rever as imagens de hoje
dos meus patinadores.
439
00:26:13,238 --> 00:26:14,281
Bem me parecia.
440
00:26:23,582 --> 00:26:27,544
Posso voltar a ser competitiva
e trabalharei mais do que todos.
441
00:26:28,962 --> 00:26:31,631
Não se trata só de trabalhar arduamente.
442
00:26:32,257 --> 00:26:34,718
As minhas atuações têm fogo.
É a minha vantagem.
443
00:26:35,635 --> 00:26:36,720
Fogo?
444
00:26:38,096 --> 00:26:39,639
Não vi paixão a sério.
445
00:26:41,182 --> 00:26:43,935
Perseguir um comboio por ti
não é paixão suficiente?
446
00:26:58,700 --> 00:26:59,534
Queres dinheiro?
447
00:26:59,618 --> 00:27:00,619
Dança comigo.
448
00:27:02,495 --> 00:27:03,330
Num comboio?
449
00:27:04,205 --> 00:27:07,667
Não importa onde estás.
Se tiveres paixão suficiente.
450
00:28:26,162 --> 00:28:27,580
Agradecemos a paciência.
451
00:28:27,664 --> 00:28:29,958
As portas vão fechar em dois minutos.
452
00:28:30,875 --> 00:28:32,210
Acabou o meu tempo.
453
00:28:33,628 --> 00:28:34,879
Então, o que queres?
454
00:28:37,006 --> 00:28:38,007
Isto.
455
00:28:40,427 --> 00:28:41,761
Traz as tuas coisas.
456
00:28:41,845 --> 00:28:43,805
Podemos voltar a tempo da festa.
457
00:28:44,305 --> 00:28:45,473
Há uma festa?
458
00:28:45,557 --> 00:28:46,391
Boa!
459
00:28:53,106 --> 00:28:54,566
Segundo a tradição,
460
00:28:54,649 --> 00:28:57,736
preparei algumas observações
para começarmos.
461
00:28:58,486 --> 00:29:01,489
Quando penso nesta equipa, penso em amor.
462
00:29:01,573 --> 00:29:02,741
Céus! Que seca.
463
00:29:02,824 --> 00:29:04,242
- Temos de ir.
- Como?
464
00:29:04,325 --> 00:29:06,244
Mais do que uma equipa, somos família.
465
00:29:06,327 --> 00:29:07,954
Finge que partiste a perna.
466
00:29:08,037 --> 00:29:10,039
Um enfarte. Tira-nos daqui.
467
00:29:10,123 --> 00:29:12,041
- Como finjo um enfarte?
- Malta.
468
00:29:30,894 --> 00:29:33,062
Vejam só.
469
00:29:33,146 --> 00:29:36,274
Que festa aborrecida é esta?
470
00:29:36,357 --> 00:29:37,776
É uma festa privada.
471
00:29:37,859 --> 00:29:40,278
Sim, eu sei. Por isso é sempre tão chata.
472
00:29:41,654 --> 00:29:44,407
Devias agradecer
por convidar todos e melhorá-la.
473
00:29:45,200 --> 00:29:47,535
Mimi, dás-me essa coisa?
474
00:29:47,619 --> 00:29:49,412
Não. Eu fiz o trabalho todo.
475
00:29:49,496 --> 00:29:51,498
Mas eu sou a líder feminina.
476
00:29:51,581 --> 00:29:53,249
Eras a líder feminina.
477
00:29:55,210 --> 00:29:58,505
Não me testes, querida. Esta noite, não.
478
00:30:00,089 --> 00:30:02,175
Maria, dá-me a coisa. Tocha.
479
00:30:02,258 --> 00:30:04,344
Maria, dá-me a coisa. Tocha.
480
00:30:14,938 --> 00:30:16,731
Obrigaste-a a fazer aquilo.
481
00:30:18,983 --> 00:30:20,235
Vamos!
482
00:30:23,029 --> 00:30:23,947
Sim!
483
00:30:25,949 --> 00:30:28,618
Dá-lhe! Sim!
484
00:30:29,869 --> 00:30:31,663
- Olá.
- Cuidado.
485
00:30:39,546 --> 00:30:40,713
Aqui vamos nós.
486
00:30:40,797 --> 00:30:41,923
O que fizeste?
487
00:30:42,006 --> 00:30:43,550
Querias uma festa.
488
00:30:43,633 --> 00:30:46,845
Pede o que quiseres e o Arma trata disso.
489
00:30:48,221 --> 00:30:49,556
Tudo bem, rapazes?
490
00:30:56,271 --> 00:30:57,397
Boa noite, xerife.
491
00:30:58,147 --> 00:31:00,984
Pareces estar a imitar o Clint Eastwood.
492
00:31:01,067 --> 00:31:03,486
- Diz só: "Olá, Michelle."
- Sim, senhora.
493
00:31:04,779 --> 00:31:07,615
O que sabes sobre uma festa na floresta?
494
00:31:08,533 --> 00:31:12,537
Os miúdos saíram com a subtileza
de um furacão de categoria um.
495
00:31:12,620 --> 00:31:15,039
Voltam daqui a umas horas com o frio.
496
00:31:15,123 --> 00:31:16,332
E onde é a festa?
497
00:31:17,584 --> 00:31:18,751
Sou um túmulo.
498
00:31:19,252 --> 00:31:21,546
A não ser que sejas má
e me arranques isso.
499
00:31:22,422 --> 00:31:23,339
Sonha, cowboy.
500
00:31:25,466 --> 00:31:28,803
Este ano, vão alguns jogadores de hóquei.
501
00:31:28,887 --> 00:31:30,930
São um furacão de categoria cinco.
502
00:31:31,014 --> 00:31:32,724
- Céus!
- Sim.
503
00:31:33,308 --> 00:31:34,684
Confio nas miúdas.
504
00:31:35,184 --> 00:31:36,895
Sabem comportar-se.
505
00:31:36,978 --> 00:31:40,398
Sobretudo a Adriana.
Ela liga se houver algo incontrolável.
506
00:31:40,481 --> 00:31:42,901
És mesmo pai de meninas.
507
00:31:42,984 --> 00:31:45,194
Sim, mas sou treinador de rapazes.
508
00:31:46,195 --> 00:31:48,615
Sim, e já fui um rapaz.
509
00:31:48,698 --> 00:31:50,283
- Não.
- Sim.
510
00:31:52,368 --> 00:31:53,912
Queres beber uma cerveja?
511
00:31:53,995 --> 00:31:56,998
Os xerifes só bebem cerveja
nos filmes do Clint Eastwood.
512
00:31:57,624 --> 00:31:59,500
Café? Uma chávena de chá?
513
00:32:00,376 --> 00:32:01,210
Entra.
514
00:32:10,136 --> 00:32:12,430
- Emborca!
- Emborca!
515
00:32:14,432 --> 00:32:16,100
Ouve, rapaz bailarino.
516
00:32:16,643 --> 00:32:18,102
Aberração de elastano.
517
00:32:18,728 --> 00:32:19,812
Impressionante.
518
00:32:19,896 --> 00:32:20,897
Toma.
519
00:32:22,815 --> 00:32:25,652
Não estava preparada
para uma festa de hóquei.
520
00:32:25,735 --> 00:32:26,569
Pois.
521
00:32:29,072 --> 00:32:30,114
Emborca!
522
00:32:30,198 --> 00:32:33,493
Acabei de ver um tipo emborcar vodca.
523
00:32:34,994 --> 00:32:36,996
Na última festa de arranque,
524
00:32:37,080 --> 00:32:40,917
éramos dez miúdos
e seis caixas de sumo roubadas.
525
00:32:41,000 --> 00:32:43,419
Sim! Bom trabalho! Vamos!
526
00:32:43,503 --> 00:32:45,254
Tudo muda, Freddie.
527
00:32:45,338 --> 00:32:46,881
Emborca!
528
00:32:46,965 --> 00:32:48,967
Sim! Queres mais um?
529
00:32:49,050 --> 00:32:51,177
Vamos!
530
00:32:53,137 --> 00:32:54,764
És tão bonita.
531
00:32:57,767 --> 00:32:59,143
- Olá, Adriana!
- Olá.
532
00:33:01,354 --> 00:33:03,982
- O que se passa?
- Eu digo-te. Anda.
533
00:33:04,983 --> 00:33:06,442
Quem é aquele? Já o vi.
534
00:33:06,526 --> 00:33:07,819
- Eu conheço-o.
- Não.
535
00:33:09,570 --> 00:33:10,989
Querido, não conheces.
536
00:33:11,072 --> 00:33:13,157
É só um dançarino no gelo estúpido.
537
00:33:17,495 --> 00:33:19,956
Olá. Falaram-me bem da vossa coreografia.
538
00:33:20,039 --> 00:33:22,000
Vamos buscar-me uma bebida.
539
00:33:22,083 --> 00:33:24,335
Vá lá, foliona. Vamos continuar.
540
00:33:26,379 --> 00:33:28,423
- Tudo bem. É bom estar cá.
- Sim.
541
00:33:29,007 --> 00:33:30,550
- Obrigada.
- De nada.
542
00:33:38,391 --> 00:33:39,225
Sim.
543
00:33:39,934 --> 00:33:42,812
Corri para o comboio e lá estava ele.
544
00:33:47,191 --> 00:33:48,568
Ela é uma boa parceira?
545
00:33:49,152 --> 00:33:49,986
Sim.
546
00:33:52,572 --> 00:33:53,781
Tens sorte em tê-la.
547
00:33:53,865 --> 00:33:56,909
Agora dizes-me
que, se eu a magoar, dás cabo de mim?
548
00:33:58,494 --> 00:33:59,537
Ouvir-me-ias?
549
00:34:00,288 --> 00:34:01,664
Digamos que não.
550
00:34:02,206 --> 00:34:04,459
- A sério?
- Ela sabe cuidar dela.
551
00:34:05,585 --> 00:34:06,502
Todas elas.
552
00:34:06,586 --> 00:34:08,212
O que aconteceu exatamente?
553
00:34:08,296 --> 00:34:09,964
Se fosse a ti, protegia-me.
554
00:34:13,051 --> 00:34:14,427
Espera, num comboio?
555
00:34:14,510 --> 00:34:16,012
Fiz o que tinha de fazer.
556
00:34:16,095 --> 00:34:18,681
A Mna. Balde está a dar tudo.
557
00:34:21,017 --> 00:34:23,061
Sim! Está bem!
558
00:34:26,064 --> 00:34:27,148
Ouviste aquilo?
559
00:34:27,940 --> 00:34:28,775
Sim.
560
00:34:31,110 --> 00:34:31,944
Queres dinheiro?
561
00:34:33,071 --> 00:34:33,946
Só paixão.
562
00:34:35,490 --> 00:34:36,532
Sim!
563
00:35:03,392 --> 00:35:04,435
Olá.
564
00:35:04,519 --> 00:35:05,603
Olá.
565
00:35:05,686 --> 00:35:08,648
Tinhas dito que não ia resultar convosco.
566
00:35:09,607 --> 00:35:11,526
As coisas mudam.
567
00:35:12,944 --> 00:35:14,070
Tens de o fazer.
568
00:35:14,654 --> 00:35:16,405
Lise, devíamos conversar.
569
00:35:16,489 --> 00:35:17,490
Sobre o quê?
570
00:35:19,951 --> 00:35:23,329
Eras o tipo da festa. E do hospital.
571
00:35:23,412 --> 00:35:24,956
Lembra-me o teu nome.
572
00:35:25,039 --> 00:35:28,126
O meu nome é
"afasta-te da minha namorada".
573
00:35:28,209 --> 00:35:29,168
Tem piada,
574
00:35:29,752 --> 00:35:32,296
o meu nome é "não és dono dela".
575
00:35:32,839 --> 00:35:35,049
Deve ser demasiado para te lembrares.
576
00:35:35,133 --> 00:35:36,008
Engraçado.
577
00:35:38,219 --> 00:35:39,720
Não vales o meu tempo.
578
00:35:43,641 --> 00:35:44,642
A sério?
579
00:35:51,566 --> 00:35:53,860
Brayden! Mimi, fica aí!
580
00:35:53,943 --> 00:35:55,111
Vamos, Weston!
581
00:35:55,611 --> 00:35:56,654
Vamos!
582
00:35:57,947 --> 00:36:00,449
As mães do hóquei saem muito?
583
00:36:01,617 --> 00:36:03,286
Não queres saber.
584
00:36:03,953 --> 00:36:04,912
Claro que quero.
585
00:36:05,580 --> 00:36:06,414
Will,
586
00:36:07,081 --> 00:36:09,125
namoriscas, mas nunca avanças.
587
00:36:09,625 --> 00:36:12,044
Todas as solteiras da cidade sabem isso.
588
00:36:12,628 --> 00:36:14,338
Algumas casadas também.
589
00:36:16,382 --> 00:36:17,675
É a minha filha.
590
00:36:18,426 --> 00:36:19,552
Olá, Adey. Então?
591
00:36:20,928 --> 00:36:23,222
Está bem. Aguenta-te, está bem?
592
00:36:24,098 --> 00:36:26,100
Ganhaste. Os hoquistas estão lá.
593
00:36:27,560 --> 00:36:30,062
- Para onde vou?
- Mesmo antes do desvio para a 36.
594
00:36:30,146 --> 00:36:31,189
Posso ir contigo.
595
00:36:32,190 --> 00:36:34,108
Não posso levar um civil.
596
00:36:36,027 --> 00:36:37,320
Mando-os para casa.
597
00:36:38,487 --> 00:36:41,324
Temos um 10-100
na zona de piqueniques da 36.
598
00:36:41,407 --> 00:36:42,366
Estou a caminho.
599
00:36:43,993 --> 00:36:46,370
- Malta?
- Afastem-se!
600
00:36:46,454 --> 00:36:47,288
Dá-lhe! Vamos!
601
00:36:56,964 --> 00:36:58,257
Volta para ali.
602
00:36:58,341 --> 00:36:59,508
Vamos!
603
00:37:00,927 --> 00:37:02,386
Vamos, Weston!
604
00:37:04,222 --> 00:37:05,264
Não!
605
00:37:07,475 --> 00:37:09,101
Então! Calma!
606
00:37:09,185 --> 00:37:10,353
Freddie, não!
607
00:37:20,112 --> 00:37:21,155
Vamos!
608
00:37:25,993 --> 00:37:27,203
Weston!
609
00:37:27,286 --> 00:37:28,496
A tua mãe está aqui.
610
00:37:31,707 --> 00:37:33,084
Afasta-te dela.
611
00:37:33,709 --> 00:37:35,920
Muito bem, rapazes! Hora das tréguas!
612
00:37:36,003 --> 00:37:37,630
Estou de olho em ti.
613
00:37:39,507 --> 00:37:40,967
A festa acabou! Vamos!
614
00:37:41,676 --> 00:37:42,677
Vamos.
615
00:37:42,760 --> 00:37:43,928
Vamos para casa.
616
00:37:44,470 --> 00:37:45,471
Vamos para casa.
617
00:37:45,554 --> 00:37:47,181
Para o carro, agora.
618
00:37:57,900 --> 00:38:00,945
Há pensos e isso.
Limpa-te antes que o pai veja.
619
00:38:01,529 --> 00:38:05,032
Obrigada pela grande festa, irmãs Russo.
620
00:38:05,116 --> 00:38:08,077
A tua inveja é tão subtil
como a tua maquilhagem, Katya.
621
00:38:08,160 --> 00:38:11,205
Inveja? Estragaste tudo
com aqueles rufias.
622
00:38:11,289 --> 00:38:13,499
Parem. Não queremos o pai aqui.
623
00:38:13,582 --> 00:38:16,961
Até parece que as meninas de ouro
se meteriam em sarilhos.
624
00:38:17,044 --> 00:38:18,713
Podem falhar à vontade.
625
00:38:18,796 --> 00:38:19,922
Cala-te, Katya.
626
00:38:20,006 --> 00:38:22,466
Não mandas em mim, pirralha!
627
00:38:22,550 --> 00:38:26,220
- Não fales assim com ela.
- A sério.
628
00:38:30,182 --> 00:38:31,475
Senhoras e senhores.
629
00:38:32,643 --> 00:38:35,855
Quero todos na cama daqui a dez minutos.
Luzes apagadas.
630
00:38:35,938 --> 00:38:38,482
Rezem por melhores decisões amanhã.
631
00:38:38,566 --> 00:38:42,028
Estarão no gelo às 6 horas.
Tratem de dormir.
632
00:38:42,778 --> 00:38:47,742
Se não se chamarem Brayden, Katya
ou qualquer coisa que termine em Russo.
633
00:38:58,544 --> 00:38:59,837
Brayden, no meu escritório.
634
00:38:59,920 --> 00:39:02,006
Desculpe. Sugeriram que eu viesse...
635
00:39:02,089 --> 00:39:03,341
No escritório.
636
00:39:15,978 --> 00:39:17,688
Não posso ter isto na minha equipa.
637
00:39:19,190 --> 00:39:20,191
Não pode ser.
638
00:39:21,484 --> 00:39:25,154
Se querem ser patinadoras Russo
e que invista em vocês,
639
00:39:25,237 --> 00:39:28,074
não levem os mais novos
a fazerem disparates.
640
00:39:28,157 --> 00:39:29,533
Eu não fiz nada.
641
00:39:29,617 --> 00:39:30,951
Não importa quem foi.
642
00:39:36,582 --> 00:39:40,836
Nada significa mais para mim
do que este rinque e esta equipa.
643
00:39:41,712 --> 00:39:43,005
Lembrem-se disso.
644
00:39:45,299 --> 00:39:46,467
Boa noite.
645
00:39:48,677 --> 00:39:51,180
Exceto tu, Adriana. No meu escritório.
646
00:40:08,280 --> 00:40:09,198
Vai deitar-te.
647
00:40:11,659 --> 00:40:13,160
Olá! O que se passa?
648
00:40:13,869 --> 00:40:16,372
Meti-me em sarilhos e nem fiz nada.
649
00:40:16,455 --> 00:40:19,708
Foste a uma festa e apareceu a polícia.
650
00:40:19,792 --> 00:40:20,876
É alguma coisa.
651
00:40:20,960 --> 00:40:24,505
Estou farta de ser uma bebé
que vive para ter boa pontuação.
652
00:40:24,588 --> 00:40:26,590
Quero algo mais da minha vida.
653
00:40:26,674 --> 00:40:28,008
E mereces mais.
654
00:40:28,092 --> 00:40:31,512
Sim? Devias ser beijada
por alguém deslumbrante e mágico
655
00:40:31,595 --> 00:40:33,264
quando te apetecer.
656
00:40:40,354 --> 00:40:41,856
Para que foi isso?
657
00:40:41,939 --> 00:40:45,025
Achei que o primeiro beijo ajudaria.
658
00:40:45,109 --> 00:40:46,318
Beijas muito mal.
659
00:40:47,611 --> 00:40:50,322
Mas és um melhor amigo fantástico.
660
00:40:50,906 --> 00:40:52,032
Igualmente.
661
00:40:52,116 --> 00:40:55,578
Adoro-te, está bem?
Máxima Maria Que Não Tem Calma.
662
00:40:56,454 --> 00:40:58,664
Acredita, vou experimentar
mais coisas novas.
663
00:40:58,747 --> 00:41:00,875
Intriga. Gosto.
664
00:41:01,750 --> 00:41:03,544
- Boa noite.
- Boa noite.
665
00:41:14,638 --> 00:41:16,223
- Porque estás aqui?
- Eu...
666
00:41:16,307 --> 00:41:18,184
Ele voltou para a festa.
667
00:41:18,267 --> 00:41:21,729
Como sabes, descambou
por causa dos rapazes do hóquei.
668
00:41:21,812 --> 00:41:23,522
A culpa não foi do Brayden.
669
00:41:25,357 --> 00:41:26,901
Tinhas partido esta tarde.
670
00:41:26,984 --> 00:41:28,319
Sim, mas...
671
00:41:28,402 --> 00:41:30,988
Pai, queremos falar contigo
sobre patinarmos juntos.
672
00:41:32,990 --> 00:41:35,201
Porque queres patinar com a minha filha?
673
00:41:36,076 --> 00:41:37,036
Ela é talentosa.
674
00:41:38,537 --> 00:41:39,788
Temos química.
675
00:41:42,833 --> 00:41:45,503
Ouvi coisas sobre ti que não me agradam.
676
00:41:45,586 --> 00:41:47,087
Os treinadores falam.
677
00:41:47,588 --> 00:41:48,506
Rumores inevitáveis.
678
00:41:48,589 --> 00:41:52,051
Mas podes prometer comportar-te,
679
00:41:52,134 --> 00:41:54,803
sobretudo no que toca às minhas filhas.
680
00:41:55,304 --> 00:41:56,680
Quero uma garantia.
681
00:41:57,264 --> 00:42:00,726
Nada além de relações profissionais.
682
00:42:04,230 --> 00:42:05,231
Sim, senhor.
683
00:42:07,733 --> 00:42:08,943
A Camille acredita em ti.
684
00:42:10,194 --> 00:42:11,153
Eu acredito nela.
685
00:42:11,904 --> 00:42:14,490
Por isso, se fores sincero...
686
00:42:17,451 --> 00:42:18,827
... ligarei ao teu agente
687
00:42:18,911 --> 00:42:21,497
e faremos uma oferta para treinares aqui.
688
00:42:21,580 --> 00:42:23,624
Criei um pacote. É generoso.
689
00:42:23,707 --> 00:42:24,583
Obrigado, eu...
690
00:42:24,667 --> 00:42:26,919
Mas tens de manter a tua palavra.
691
00:42:27,002 --> 00:42:27,962
Tenho uma boa equipa.
692
00:42:28,045 --> 00:42:31,131
Não a vou estragar
por causa de um dançarino no gelo.
693
00:42:32,174 --> 00:42:33,300
Entendido.
694
00:42:39,348 --> 00:42:41,016
Bem-vindo ao Rinque Russo.
695
00:42:54,363 --> 00:42:55,281
Obrigada.
696
00:43:04,456 --> 00:43:08,043
Porque não estás em êxtase?
697
00:43:08,127 --> 00:43:09,420
Estou.
698
00:43:09,503 --> 00:43:10,879
Por dentro.
699
00:43:11,922 --> 00:43:14,174
É muito para absorver. Fui atrás dele.
700
00:43:14,258 --> 00:43:16,760
Disse-lhe que conseguia fazer isto
e agora...
701
00:43:17,678 --> 00:43:18,762
Consigo?
702
00:43:19,305 --> 00:43:20,139
Consegues.
703
00:43:20,848 --> 00:43:22,224
Posso ter mentido
704
00:43:22,308 --> 00:43:24,810
e nunca ser tão boa
como era com o Freddie.
705
00:43:25,394 --> 00:43:26,520
Podes calar-te?
706
00:43:27,104 --> 00:43:29,857
Isto será o melhor que já te aconteceu.
707
00:43:29,940 --> 00:43:31,233
Consigo senti-lo.
708
00:43:33,736 --> 00:43:35,613
Sabes mesmo entusiasmar-te.
709
00:43:43,537 --> 00:43:46,332
Não faz mal estares empolgada, Adriana.
710
00:43:46,415 --> 00:43:48,834
Não é irresponsável.
711
00:43:48,917 --> 00:43:50,878
Não te vai azarar.
712
00:43:50,961 --> 00:43:53,839
Podes ficar emocionada, entusiasmada,
713
00:43:53,922 --> 00:43:56,967
esfuziante, eufórica.
714
00:43:57,051 --> 00:43:58,385
E estou.
715
00:43:58,469 --> 00:43:59,845
A sério!
716
00:44:05,517 --> 00:44:06,810
Isto será incrível.
717
00:45:30,102 --> 00:45:34,648
Legendas: Lígia Teixeira
49506
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.