All language subtitles for [SubtitleTools.com] finding.her.edge.s01e01.1080p.web.h264-sylix

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,010 --> 00:00:11,970 CAMPEÕES - CAMPEÕES REGIONAIS 2 00:00:13,972 --> 00:00:15,640 AMOR DE OURO: WILL E SARAH 3 00:00:16,558 --> 00:00:19,269 Nasci numa dinastia de patinagem artística. 4 00:00:20,395 --> 00:00:24,065 Chamo-me Adriana Russo e aposto que conhecem os meus pais. 5 00:00:24,149 --> 00:00:27,235 Ganharam ouro e o mundo todo apaixonou-se por eles. 6 00:00:27,318 --> 00:00:30,739 E construíram um rinque juntos para treinarem campeões. 7 00:00:30,822 --> 00:00:33,575 RINQUE RUSSO 8 00:00:37,829 --> 00:00:39,789 Desde a morte da minha mãe, há dois anos, 9 00:00:39,873 --> 00:00:42,208 o meu pai gere o rinque sozinho. 10 00:00:45,503 --> 00:00:48,757 Agora está focado em tornar a Elise, a minha irmã mais velha, 11 00:00:48,840 --> 00:00:50,175 uma superestrela. 12 00:00:52,677 --> 00:00:55,930 As Olimpíadas seguintes serão da nossa irmã mais nova, a Maria. 13 00:00:56,014 --> 00:00:58,141 Ela patina com a pessoa preferida, o Charlie. 14 00:01:00,143 --> 00:01:01,352 Olá. 15 00:01:02,812 --> 00:01:06,149 Eu já não patino e ajudo o meu pai o melhor que posso. 16 00:01:07,859 --> 00:01:09,486 EXPOSIÇÃO "CUSTE O QUE CUSTAR" 17 00:01:09,569 --> 00:01:11,946 Todos contamos que a Elise vença 18 00:01:12,030 --> 00:01:13,740 e dê continuidade à dinastia. 19 00:01:14,365 --> 00:01:17,202 A próxima campeã olímpica de Wentworth, Elise Russo. 20 00:01:53,071 --> 00:01:54,155 Elise! 21 00:01:54,656 --> 00:01:57,200 Sentimos algo no gelo. 22 00:01:57,283 --> 00:02:00,245 Não há nada assim no mundo. É magia. 23 00:02:00,954 --> 00:02:01,788 Elise! 24 00:02:09,712 --> 00:02:10,880 Excelente, Lise. 25 00:02:10,964 --> 00:02:13,508 Sem ovação em pé? Este público é uma treta. 26 00:02:13,591 --> 00:02:16,052 Sentiste aquilo? Foi magia? 27 00:02:16,928 --> 00:02:20,932 És... mesmo estranha às vezes. 28 00:02:21,432 --> 00:02:24,394 Quando arrasas na coreografia, é mesmo... 29 00:02:24,477 --> 00:02:25,645 Este é o verde? 30 00:02:26,396 --> 00:02:29,107 - Acabou o vermelho. - Pois, esse é nojento. 31 00:02:30,400 --> 00:02:33,403 - Quase comi gelo no triplo-duplo. - O ombro esquerdo estava baixo. 32 00:02:34,404 --> 00:02:35,238 A sério? 33 00:02:35,989 --> 00:02:37,115 Só um bocadinho. 34 00:02:37,782 --> 00:02:39,284 Nivela-o e será perfeito. 35 00:02:42,203 --> 00:02:44,122 Ela vai chegar longe. 36 00:02:44,205 --> 00:02:45,123 Olá. 37 00:02:45,206 --> 00:02:46,583 Olá. Nada mau, miúda. 38 00:02:46,666 --> 00:02:48,793 - O meu ombro estava baixo? - Amanhã. 39 00:02:48,877 --> 00:02:51,087 Tens pessoas com quem falar. Anda. 40 00:02:51,171 --> 00:02:52,672 - Olá. - Olá. 41 00:02:53,339 --> 00:02:54,257 Que bonitas! 42 00:02:54,340 --> 00:02:56,092 Obrigada. És incrível. 43 00:02:56,176 --> 00:02:57,343 Eu sei. 44 00:02:57,844 --> 00:03:00,471 Mas não sinto essa magia há muito tempo. 45 00:03:04,350 --> 00:03:07,145 Às vezes, pergunto-me se voltarei a senti-la. 46 00:03:08,438 --> 00:03:14,360 DAR O SALTO 47 00:03:17,447 --> 00:03:19,115 RINQUE RUSSO 48 00:03:19,199 --> 00:03:22,994 BASEADA NO LIVRO DE JENNIFER IACOPELLI 49 00:03:25,163 --> 00:03:28,291 Tratarei disso o quanto antes. 50 00:03:28,791 --> 00:03:29,792 Muito obrigada. 51 00:03:34,505 --> 00:03:36,216 Quero o rinque ao meio-dia. 52 00:03:36,299 --> 00:03:38,676 Não podes. É do patinador de velocidade. 53 00:03:42,305 --> 00:03:45,183 QUARTA-FEIRA PATINADOR DE VELOCIDADE 54 00:03:45,266 --> 00:03:46,267 Não, não é. 55 00:03:46,351 --> 00:03:48,353 Ele paga. Dinheiro a sério. 56 00:03:48,436 --> 00:03:49,270 Devolve-lho. 57 00:03:49,354 --> 00:03:51,689 Não podemos. Ele irá para outro rinque. 58 00:03:51,773 --> 00:03:53,775 E o zelador ligou. Não pagámos... 59 00:03:53,858 --> 00:03:54,901 Prioridades, Monstro. 60 00:03:54,984 --> 00:03:57,487 Se a Elise precisa, tem tempo no gelo. 61 00:04:18,299 --> 00:04:20,969 - Outra vez. Tu consegues. - Preciso de parar. 62 00:04:21,052 --> 00:04:23,972 Diz não ao corpo. A tua mãe dizia isso quando me queixava. 63 00:04:24,055 --> 00:04:25,306 Não me queixei. 64 00:04:25,890 --> 00:04:29,227 Ganhámos o Mundial mais novos do que tu graças à tua mãe. 65 00:04:29,310 --> 00:04:31,354 E tornaram-se prodígios do gelo, 66 00:04:31,437 --> 00:04:34,107 o mundo apaixonou-se e construíram um império. 67 00:04:34,190 --> 00:04:36,401 - E tivemos filhas refilonas. - Certo. 68 00:04:37,026 --> 00:04:39,070 - Volta ao modo treinador. - Sim. 69 00:04:39,570 --> 00:04:42,198 Pensas demasiado no salto. Por isso, hesitas. 70 00:04:42,699 --> 00:04:46,411 - A Adriana disse que baixo o ombro. - O treinador sou eu. 71 00:04:47,704 --> 00:04:49,956 E também sou teu pai. Confia em mim. 72 00:05:03,344 --> 00:05:05,555 Parem. Maria, o que foi isso? 73 00:05:05,638 --> 00:05:07,724 A coreografia é tua, Camille. 74 00:05:07,807 --> 00:05:10,560 Não nos dê mais exercícios porque ela é assim. 75 00:05:10,643 --> 00:05:13,396 Repitam com a minha coreografia. 76 00:05:17,567 --> 00:05:20,987 - Eu nunca me teria safado. - Tu e o Freddie riam-se muito. 77 00:05:21,070 --> 00:05:22,280 Charlie, para. 78 00:05:22,363 --> 00:05:23,448 Tens saudades? 79 00:05:23,531 --> 00:05:24,615 Pronto? Está bem. 80 00:05:24,699 --> 00:05:28,745 Como estás agora que o Freddie vai voltar para treinar com a Riley? 81 00:05:28,828 --> 00:05:31,080 Faz sentido para eles e para o programa de dança. 82 00:05:31,164 --> 00:05:32,957 Estou feliz por todos. 83 00:05:33,041 --> 00:05:34,792 Sim, mas e tu? 84 00:05:35,376 --> 00:05:37,337 Ele foi teu parceiro muito tempo. 85 00:05:37,879 --> 00:05:40,882 - Eras amiga da Riley... - Fiquei muito alta para ele. 86 00:05:40,965 --> 00:05:42,592 Charlie, vá lá. 87 00:05:42,675 --> 00:05:45,094 As parcerias são negócios, não romances. 88 00:05:45,178 --> 00:05:46,929 Tu e o meu pai disseram isso. 89 00:05:50,058 --> 00:05:52,143 Quase caí. 90 00:05:52,226 --> 00:05:55,229 O Brayden Elliot procura uma parceira de patinagem. 91 00:05:55,980 --> 00:05:58,316 E o Timothée Chalamet procura a Cinderela. 92 00:05:58,399 --> 00:06:00,109 A parceira vai para a Broadway. 93 00:06:00,193 --> 00:06:01,819 Sempre foi mais bailarina. 94 00:06:01,903 --> 00:06:04,447 Ele levará a parceira às Olimpíadas. 95 00:06:04,530 --> 00:06:06,532 Combina contigo fisicamente. 96 00:06:06,616 --> 00:06:07,450 É alto. 97 00:06:14,916 --> 00:06:16,459 És a Elise Russo? 98 00:06:19,295 --> 00:06:20,797 Sou pois. 99 00:06:22,173 --> 00:06:24,759 A minha mãe diz que ganharás ouro olímpico. 100 00:06:24,842 --> 00:06:27,261 A tua mãe pode ter razão. 101 00:06:27,345 --> 00:06:28,679 Façamos figas. 102 00:06:30,348 --> 00:06:32,141 - Assinas isto? - Claro. 103 00:06:35,019 --> 00:06:36,813 É uma foto da Taylor Swift. 104 00:06:37,980 --> 00:06:41,192 - São ambas famosas. - E gostamos de fatos brilhantes. 105 00:06:41,275 --> 00:06:42,276 Pode ser. 106 00:06:48,574 --> 00:06:50,118 "Custe o que custar." 107 00:07:08,469 --> 00:07:10,847 Há mesmo catering completo esta noite? 108 00:07:11,347 --> 00:07:13,850 Temos de impressionar pessoas importantes. 109 00:07:14,642 --> 00:07:16,060 Não temos dinheiro, pai. 110 00:07:18,187 --> 00:07:20,731 A Elise vai ao Mundial esta temporada. 111 00:07:21,357 --> 00:07:23,443 - Isso atrai patrocínios. - Certo. 112 00:07:27,280 --> 00:07:28,281 Ouve. 113 00:07:30,283 --> 00:07:32,368 Fazes muito desde a morte da mãe, 114 00:07:32,452 --> 00:07:34,787 mas ela quereria manter o rinque. 115 00:07:35,830 --> 00:07:37,331 A Elise é o nosso trunfo. 116 00:07:39,667 --> 00:07:40,710 Eu sei. 117 00:07:41,252 --> 00:07:43,296 Querias o relatório de observação? 118 00:07:43,379 --> 00:07:44,464 Sim, diz lá. 119 00:07:44,547 --> 00:07:46,841 Se a Maria e o Charlie controlarem o riso, 120 00:07:46,924 --> 00:07:49,302 terás um par digno do nome Russo. 121 00:07:49,385 --> 00:07:50,970 Ótimo. O dobro do tempo no gelo. 122 00:07:51,053 --> 00:07:53,473 Não podemos, Will. O Freddie e a Riley chegam hoje 123 00:07:53,556 --> 00:07:56,017 e prometi 15 horas por semana, no mínimo. 124 00:07:56,100 --> 00:07:58,936 Não é a dança que atrai grandes patrocinadores. 125 00:07:59,020 --> 00:08:01,564 Vêm treinar comigo 126 00:08:01,647 --> 00:08:03,900 para uma competição de dança no gelo. 127 00:08:03,983 --> 00:08:05,902 E pagam pelo privilégio, pai. 128 00:08:05,985 --> 00:08:07,904 Eu sei. 129 00:08:08,779 --> 00:08:09,780 Resolve isso. 130 00:08:13,284 --> 00:08:14,410 Ele não me ouve. 131 00:08:15,203 --> 00:08:16,162 Adriana. 132 00:08:16,829 --> 00:08:18,748 O teu pai ama-te. 133 00:08:18,831 --> 00:08:23,336 Ele quer que vivas a tua vida em vez de te preocupares com a dos outros. 134 00:08:24,837 --> 00:08:28,716 Por falar nisso, tive notícias do agente do Brayden Elliot. 135 00:08:29,300 --> 00:08:31,511 - Talvez venha à festa. - O quê? 136 00:08:32,011 --> 00:08:33,387 Fala com ele. 137 00:08:33,471 --> 00:08:36,682 Talvez leve a algum tempo no gelo. Vê como te sentes. 138 00:08:36,766 --> 00:08:38,351 Pendurei os meus patins. 139 00:08:39,852 --> 00:08:42,063 Depois do Freddie, nunca mais foi igual. 140 00:08:43,064 --> 00:08:47,151 Jamais voltaria para o gelo com o "rufia da patinagem artística". 141 00:08:48,444 --> 00:08:50,613 Além disso, ouviste o meu pai. 142 00:08:51,155 --> 00:08:52,490 Quer Axels, não dança. 143 00:08:52,573 --> 00:08:54,992 O teu pai é um snobe da patinagem. 144 00:08:55,868 --> 00:08:58,746 Dava comigo em doida quando patinávamos juntos. 145 00:08:59,455 --> 00:09:01,791 Ele e a tua mãe patinavam em pares, 146 00:09:02,291 --> 00:09:04,293 mas a Sarah tinha alma de dançarina. 147 00:09:04,377 --> 00:09:07,880 Era o segredo do sucesso deles, não os saltos e lançamentos. 148 00:09:07,964 --> 00:09:09,507 Era a ligação deles. 149 00:09:11,551 --> 00:09:12,885 Queria tê-la cá. 150 00:09:16,013 --> 00:09:17,014 Eu também. 151 00:09:20,226 --> 00:09:22,186 A Sarah era a minha melhor amiga. 152 00:09:24,021 --> 00:09:28,234 Quando adoeceu, prometi-lhe apoiar-vos e ao vosso pai. 153 00:09:29,527 --> 00:09:31,612 Este esquema louco. 154 00:09:32,113 --> 00:09:35,032 Patinadores a viverem e a treinarem juntos. 155 00:09:35,700 --> 00:09:36,909 Ela adorava tudo. 156 00:09:38,494 --> 00:09:40,705 É como uma extensão da família dela. 157 00:09:42,623 --> 00:09:45,418 Ela quereria que voltasses ao gelo. 158 00:09:49,297 --> 00:09:51,549 Vou preparar os quartos do Freddie e da Riley. 159 00:09:58,931 --> 00:10:01,434 PERSUASÃO - SENSIBILIDADE E BOM SENSO 160 00:10:06,480 --> 00:10:08,107 Apanhada em flagrante! 161 00:10:09,317 --> 00:10:11,110 A roubar as toalhas felpudas? 162 00:10:11,611 --> 00:10:13,446 A preparar o Hotel Russo. 163 00:10:14,363 --> 00:10:16,282 Tu e o Charlie estiveram ótimos. 164 00:10:16,365 --> 00:10:19,702 - O pai quer duplicar o tempo no gelo. - Só pensa em medalhas de ouro? 165 00:10:20,453 --> 00:10:22,580 A Camille quer tempo para o Freddie e a Riley. 166 00:10:23,247 --> 00:10:26,500 Não acredito que ele vai voltar. Será como nos velhos tempos. 167 00:10:26,584 --> 00:10:27,418 Sim. 168 00:10:28,044 --> 00:10:31,297 - Será bom para a evolução dele. - E ótimo para a vida amorosa ver-te. 169 00:10:31,380 --> 00:10:33,507 Não. Foi há muito tempo. 170 00:10:33,591 --> 00:10:35,885 - É o amor da tua vida. - Era meu parceiro. 171 00:10:37,428 --> 00:10:39,597 E talvez meu primeiro namorado, 172 00:10:39,680 --> 00:10:41,932 mas, às vezes, era difícil distinguir. 173 00:10:42,016 --> 00:10:44,685 Não há encanto igual à ternura do coração. 174 00:10:45,269 --> 00:10:47,063 - Chappell Roan? - Jane Austen. 175 00:10:56,989 --> 00:10:58,074 Ele é giro? 176 00:11:00,242 --> 00:11:03,496 É querido e atencioso. Gentil. 177 00:11:03,579 --> 00:11:04,830 Então, não é. 178 00:11:04,914 --> 00:11:06,415 É hétero, JJ. 179 00:11:06,499 --> 00:11:07,917 Então, deve ser giro. 180 00:11:08,918 --> 00:11:10,503 Tenho de ir tratar disto. 181 00:11:10,586 --> 00:11:13,047 Vamos conviver antes da festa. Vens? 182 00:11:13,130 --> 00:11:15,549 Tenho de terminar isto e preparar o quarto da Riley. 183 00:11:15,633 --> 00:11:16,717 Pobre Cinderela. 184 00:11:18,219 --> 00:11:19,553 Muito bem, foliões. 185 00:11:19,637 --> 00:11:22,473 Quem está pronto para arrasar na casa Russo? 186 00:11:36,862 --> 00:11:38,698 Ótimo. O champanhe chegou. 187 00:11:38,781 --> 00:11:42,368 Se pudesse garantir que o resto entra pelas traseiras, 188 00:11:42,451 --> 00:11:44,912 seria ótimo. E se pudesse garantir 189 00:11:44,995 --> 00:11:48,290 que muitas são refrigeradas, seria uma grande ajuda. 190 00:11:48,374 --> 00:11:50,418 Está bem? Muito obrigado, amigo. 191 00:11:51,961 --> 00:11:53,879 Alguém comprou coisas boas. 192 00:11:53,963 --> 00:11:56,257 Temos de gastar dinheiro para o ganhar, Katya. 193 00:11:56,340 --> 00:11:58,592 Por isso quis treinar no Rinque Russo. 194 00:11:58,676 --> 00:12:00,761 Dar festas fantásticas? Faz parte. 195 00:12:00,845 --> 00:12:02,638 Sr. Russo. Olá! 196 00:12:02,722 --> 00:12:04,932 Olá! É bom voltar a ver-te, Riley. 197 00:12:05,015 --> 00:12:08,519 - Não gosta muito de dança no gelo. - Não acredites em tudo o que ouves. 198 00:12:08,602 --> 00:12:10,646 A Camille faz-se de vítima. 199 00:12:10,730 --> 00:12:13,607 Eu e o Freddie viemos fazê-lo mudar de ideias. 200 00:12:13,691 --> 00:12:15,276 - Está bem. - Riles! 201 00:12:15,359 --> 00:12:16,444 Priminho! 202 00:12:17,445 --> 00:12:20,072 Dois membros da família Monroe reunidos. 203 00:12:20,156 --> 00:12:22,658 - Como está Atlanta? Tenho saudades. - Trouxe-te doces. 204 00:12:22,742 --> 00:12:26,495 E eu comprei-te ceroulas. Está sempre um gelo aqui. 205 00:12:28,289 --> 00:12:29,915 - Olá, Freddie. - Olá! 206 00:12:29,999 --> 00:12:32,168 - A sério. - Formais. Está bem. 207 00:12:32,251 --> 00:12:34,628 - Obrigado por nos receber. - É bom ver-te. 208 00:12:35,337 --> 00:12:38,090 Os pais da Riley decidiram que era o melhor para nós. 209 00:12:38,591 --> 00:12:40,760 As miúdas gostarão de te rever. 210 00:12:56,275 --> 00:12:58,277 Posso usar este se não o quiseres. 211 00:13:00,070 --> 00:13:02,281 A energia de mana mais velha está má. 212 00:13:02,823 --> 00:13:05,326 Sim. Não estou muito bem em geral. 213 00:13:05,409 --> 00:13:08,704 Por isso não fazes um direto para teres mais seguidores? 214 00:13:09,455 --> 00:13:13,209 Nem sei onde está o meu telemóvel. 215 00:13:13,292 --> 00:13:14,335 Quem és tu? 216 00:13:15,336 --> 00:13:18,881 Sabes o que me dizes quando fico assim? Para me animar. 217 00:13:22,551 --> 00:13:25,763 Acho que nunca precisei de te dizer para te animares. 218 00:13:26,430 --> 00:13:28,516 Alguém disse. Pode ter sido a mãe. 219 00:13:29,600 --> 00:13:31,602 Sim, deve ter sido a mãe. 220 00:13:32,561 --> 00:13:33,562 Era a cena dela. 221 00:13:37,983 --> 00:13:40,319 Está aqui. Pronto, vamos a isto. 222 00:13:45,783 --> 00:13:47,284 Olá, Sonhos de Gelo. 223 00:13:47,368 --> 00:13:49,703 Sou a Elise Russo e estou com a minha irmã Maria. 224 00:13:49,787 --> 00:13:50,996 Diz olá, Mimi. 225 00:13:51,872 --> 00:13:55,167 Hoje é a épica festa da Equipa Russo. 226 00:13:55,251 --> 00:13:56,794 Preparem-se connosco. 227 00:13:56,877 --> 00:13:59,713 Tenho de escolher um vestido e a Mimi não ajuda. 228 00:13:59,797 --> 00:14:00,756 Então? 229 00:14:00,840 --> 00:14:02,091 Estou a pensar neste. 230 00:14:03,843 --> 00:14:04,677 Eu sei. 231 00:14:07,304 --> 00:14:08,806 - Olá! Bem-vindo de volta! - Olá! 232 00:14:08,889 --> 00:14:10,182 Ainda bem que vieste! 233 00:14:11,141 --> 00:14:12,852 As expetativas são altas. 234 00:14:12,935 --> 00:14:14,603 Mas é o teu ano, JJ? 235 00:14:14,687 --> 00:14:16,897 É sempre o meu ano, Eva. 236 00:14:16,981 --> 00:14:18,941 Pareces bastante confiante. 237 00:14:19,024 --> 00:14:23,195 Já fizeste um Axel quádruplo? É preciso ter confiança para isso. 238 00:14:23,279 --> 00:14:24,572 Olá, Eva. 239 00:14:24,655 --> 00:14:27,032 - Katya. Muito prazer. - Olá. Igualmente. 240 00:14:27,116 --> 00:14:28,826 - És tão bonita. - Obrigada. 241 00:14:33,581 --> 00:14:34,582 Onde ficámos? 242 00:14:34,665 --> 00:14:36,458 Falemos da coreografia. 243 00:14:36,542 --> 00:14:38,919 Está bem. 244 00:14:40,796 --> 00:14:42,965 Tens um bocadinho... Pronto. 245 00:14:45,926 --> 00:14:48,345 Eu vi-te. Nos Jogos Olímpicos. 246 00:14:48,429 --> 00:14:51,974 Achei que eras a coisa mais perfeita que já vira. 247 00:14:52,057 --> 00:14:53,851 - A tua mulher também, claro. - Certo. 248 00:14:53,934 --> 00:14:55,269 Outra fã, Will? 249 00:14:55,352 --> 00:15:00,149 Tropeça nelas por todo o lado. Mesmo tantos anos depois. 250 00:15:00,733 --> 00:15:02,735 Sandrine Thompson, a Camille St. Denis, 251 00:15:02,818 --> 00:15:07,031 velha amiga e treinadora de muitos patinadores, como a minha filha. 252 00:15:07,114 --> 00:15:09,116 Treino duas das tuas filhas. 253 00:15:09,199 --> 00:15:10,409 Enchantée, Sandrine. 254 00:15:10,492 --> 00:15:13,412 Não sou francesa. Os meus pais são pretensiosos. 255 00:15:13,495 --> 00:15:15,497 Dás-me licença? Estou a rebentar. 256 00:15:18,959 --> 00:15:20,920 Ela está a rebentar, Billy. 257 00:15:21,003 --> 00:15:22,254 Ela tem dez anos? 258 00:15:22,838 --> 00:15:24,340 Chama-se criar contactos. 259 00:15:24,423 --> 00:15:27,259 Ela gere fundos. Os clientes podem patrocinar o rinque. 260 00:15:27,801 --> 00:15:30,179 - Estás diferente. - Estamos todos. 261 00:15:31,180 --> 00:15:35,392 Criar contactos? Champanhe rosa? Carros de luxo à porta? 262 00:15:35,476 --> 00:15:37,394 Festas cheias de patronos? 263 00:15:37,478 --> 00:15:40,940 A Sarah perguntar-te-ia se estás focado nas coisas certas. 264 00:15:41,565 --> 00:15:43,609 Não pareces o marido da minha melhor amiga. 265 00:15:43,692 --> 00:15:44,693 Está bem. 266 00:15:45,569 --> 00:15:48,656 As miúdas precisam de treinadora. Eu não. Está bem? 267 00:15:49,281 --> 00:15:51,492 Se quiser a tua opinião, peço-ta. 268 00:16:21,647 --> 00:16:23,565 - Olá. - Olá. 269 00:16:25,442 --> 00:16:26,777 Isto está na mesma? 270 00:16:27,444 --> 00:16:28,612 Nada está na mesma. 271 00:16:30,739 --> 00:16:32,199 Deixaste uma foto no meu quarto. 272 00:16:33,200 --> 00:16:34,994 Porque tive saudades tuas. 273 00:16:36,912 --> 00:16:40,791 É estranho. Deixaste-me como parceiro e tudo o resto. 274 00:16:40,874 --> 00:16:41,709 Tive de o fazer. 275 00:16:43,877 --> 00:16:45,879 Disseram-te que eu não seria alto. 276 00:16:46,422 --> 00:16:47,256 Sim. 277 00:16:47,965 --> 00:16:49,842 Mas a minha mãe tinha morrido, 278 00:16:49,925 --> 00:16:52,720 o meu pai insistiu e eu era uma criança. 279 00:16:52,803 --> 00:16:55,180 Só posso dizer que lamento 280 00:16:55,848 --> 00:16:59,184 e que tenho lamentado todos os dias desde que partiste. 281 00:16:59,268 --> 00:17:02,187 Mesmo quando patinavas com metade dos tipos da Costa Leste? 282 00:17:02,688 --> 00:17:03,981 Parecia tudo errado. 283 00:17:05,649 --> 00:17:07,651 Por isso deixei de patinar. 284 00:17:07,735 --> 00:17:09,570 Não conseguia sem ti. 285 00:17:15,200 --> 00:17:16,744 Quero acreditar em ti. 286 00:17:18,871 --> 00:17:20,164 Então, acredita. 287 00:17:21,498 --> 00:17:23,250 Freddie, ninguém és tu. 288 00:17:26,045 --> 00:17:27,379 Desculpem interromper. 289 00:17:27,463 --> 00:17:30,174 Sabem onde posso encontrar a Adriana Russo? 290 00:17:30,674 --> 00:17:33,552 - Olá, Brayden. Esta é a Adriana. - Certo. 291 00:17:35,429 --> 00:17:36,430 Olá, Fred. 292 00:17:37,973 --> 00:17:39,683 Há quanto tempo. O que se passa? 293 00:17:40,267 --> 00:17:41,101 Alguma coisa. 294 00:17:41,185 --> 00:17:43,562 Sim, os rumores são verdadeiros. 295 00:17:44,063 --> 00:17:47,691 A Zoie abandonou-me pela Broadway e procuro uma nova parceira. 296 00:17:50,569 --> 00:17:51,570 Adriana. 297 00:17:52,654 --> 00:17:53,655 Não. 298 00:17:53,739 --> 00:17:57,910 O meu agente disse que estavas interessada e arranjei tempo na agenda. 299 00:17:58,410 --> 00:18:00,913 Vou deixar-vos a sós. 300 00:18:01,955 --> 00:18:02,956 Freddie. 301 00:18:05,751 --> 00:18:07,920 Quando queres experimentar isto? 302 00:18:10,172 --> 00:18:12,174 Não podia estar menos interessada. 303 00:18:12,257 --> 00:18:15,177 Sabes que levarei a parceira certa até ao pódio? 304 00:18:15,260 --> 00:18:18,806 Nunca conheci ninguém tão arrogante e vivo com patinadores. 305 00:18:18,889 --> 00:18:21,517 Ter autoestima é bom se tiveres talento. 306 00:18:24,144 --> 00:18:26,647 Não quero patinar contigo. 307 00:18:27,147 --> 00:18:29,316 Nem agora. Nem nunca. 308 00:18:33,612 --> 00:18:34,446 Má decisão. 309 00:18:35,322 --> 00:18:39,326 Importas-te que aproveite a festa já que vim até tão longe? 310 00:19:02,141 --> 00:19:04,226 - Viste o pai com aquela mulher? - Que mulher? 311 00:19:04,309 --> 00:19:06,228 A do vestido antigo e revelador? 312 00:19:06,311 --> 00:19:07,437 O pai é assim. 313 00:19:07,521 --> 00:19:10,607 Não me parece. Acho que se passa algo com ele. 314 00:19:10,691 --> 00:19:13,569 Está bem, detetive. Não disseste para me animar? 315 00:19:25,122 --> 00:19:26,957 Olá, Mna. Balde! 316 00:19:27,040 --> 00:19:28,292 Riley! 317 00:19:29,918 --> 00:19:31,295 O que significa isso? 318 00:19:31,378 --> 00:19:33,380 Acampamento em Nashville. Tínhamos dez anos. 319 00:19:33,463 --> 00:19:36,425 Meu Deus! Então, Mna. Balancé? 320 00:19:36,508 --> 00:19:39,178 Estou tão empolgada por vivermos juntas. 321 00:19:39,261 --> 00:19:40,596 É uma festa de pijama. 322 00:19:40,679 --> 00:19:42,055 - Gostas do quarto? - Adoro. 323 00:19:42,139 --> 00:19:44,850 Obrigada pelo cesto. Foste tu, certo? 324 00:19:44,933 --> 00:19:46,560 Para te dar as boas-vindas. 325 00:19:46,643 --> 00:19:48,145 Fico muito feliz. 326 00:19:48,645 --> 00:19:52,608 Temia que estivesses zangada por eu patinar com o Freddie. 327 00:19:52,691 --> 00:19:56,945 Não. Nunca. Claro que não. As parcerias são trabalho, certo? 328 00:19:57,029 --> 00:19:59,990 Sim. Obrigada por o deixares de lado. 329 00:20:00,866 --> 00:20:01,867 Estou a brincar. 330 00:20:01,950 --> 00:20:03,952 Não. Eu sei. 331 00:20:04,912 --> 00:20:06,997 A sério. Ele é o melhor. 332 00:20:07,080 --> 00:20:08,415 Mal aguento. 333 00:20:08,498 --> 00:20:10,584 Então, está a correr bem? 334 00:20:10,667 --> 00:20:12,794 É mau apaixonarmo-nos pelo parceiro, 335 00:20:12,878 --> 00:20:16,882 mas sinceramente, Adriana, sendo o Freddie, como evitar? 336 00:20:17,799 --> 00:20:20,302 Malta, o treinador Russo vai discursar. 337 00:20:20,385 --> 00:20:21,762 Vamos. Vá lá. 338 00:20:28,644 --> 00:20:29,519 Olá. 339 00:20:38,737 --> 00:20:42,241 Nós, patinadores, passamos muito tempo sozinhos a treinar. 340 00:20:42,324 --> 00:20:45,118 Cinco da manhã, arenas geladas, 341 00:20:45,202 --> 00:20:48,538 o mesmo maldito Tchaikovsky a tocar uma e outra vez 342 00:20:49,081 --> 00:20:50,082 e ainda outra. 343 00:20:50,958 --> 00:20:54,711 É importante estarmos juntos no início de outra temporada. 344 00:20:55,295 --> 00:20:56,338 Na Equipa Russo, 345 00:20:56,421 --> 00:20:59,132 não treinamos apenas juntos, vivemos juntos. 346 00:20:59,216 --> 00:21:03,303 Somos uma família. E todos cairemos. 347 00:21:03,387 --> 00:21:04,805 Todos mesmo. 348 00:21:06,265 --> 00:21:08,100 Algumas quedas serão no gelo, 349 00:21:08,892 --> 00:21:09,810 outras na vida. 350 00:21:10,394 --> 00:21:13,814 Mas alguém aqui presente estará lá para nos levantar 351 00:21:13,897 --> 00:21:16,817 e para lembrar que o importante é levantarmo-nos. 352 00:21:17,484 --> 00:21:18,819 É o que importa. 353 00:21:18,902 --> 00:21:23,031 Levantar o corpo dorido, sacudir o gelo e tentar de novo. 354 00:21:23,615 --> 00:21:24,825 É o levantar. 355 00:21:25,742 --> 00:21:28,036 - Juntos. - Juntos! 356 00:21:30,289 --> 00:21:33,625 Agora, acabem de criar laços. As luzes apagam às 22h30. 357 00:21:33,709 --> 00:21:36,962 - O quê? - Treinador Russo, venha depressa. 358 00:21:38,255 --> 00:21:39,464 Toma. Está tudo bem. 359 00:21:39,548 --> 00:21:40,882 Tomem mais uma bebida. 360 00:21:49,182 --> 00:21:50,600 Pai, o que se passa? 361 00:21:53,395 --> 00:21:55,981 Desculpe! 362 00:21:56,481 --> 00:21:58,066 - Olá. - O que se passa? 363 00:21:58,150 --> 00:22:00,694 Que raio está a fazer? É o meu carro! 364 00:22:00,777 --> 00:22:04,156 O concessionário diz que é deles. Não pagaram a prestação. 365 00:22:08,702 --> 00:22:11,246 Deixemos isto para a família. Vamos! 366 00:22:11,747 --> 00:22:13,915 Há dois minutos, éramos a família. 367 00:22:16,084 --> 00:22:17,210 Não, está tudo bem. 368 00:22:17,294 --> 00:22:18,712 Como vamos deslocar-nos? 369 00:22:18,795 --> 00:22:19,713 É só um erro. 370 00:22:19,796 --> 00:22:21,256 - É? - Que tipo de erro? 371 00:22:21,340 --> 00:22:23,133 Sei o que aconteceu. Está bem? 372 00:22:23,216 --> 00:22:25,510 Troquei de cartão de crédito quando foi roubado. 373 00:22:25,594 --> 00:22:27,220 - Lembras-te, em Montreal? - Sim. 374 00:22:27,304 --> 00:22:30,057 Não devo ter-lhes enviado os dados. 375 00:22:30,140 --> 00:22:31,808 Foi só um mal-entendido. 376 00:22:31,892 --> 00:22:33,894 Quero afundar-me no chão e morrer. 377 00:22:33,977 --> 00:22:37,189 Vou esclarecer tudo assim que acabarem os Regionais. 378 00:22:37,272 --> 00:22:40,567 Somos sortudos. Podemos ir a pé para o rinque de manhã. 379 00:22:41,068 --> 00:22:42,569 Quem precisa de carros? 380 00:22:42,652 --> 00:22:44,988 Sim. Vamos voltar para dentro. 381 00:22:45,072 --> 00:22:47,032 Vamos. 382 00:23:18,563 --> 00:23:20,482 Devias ter mais calma, sabias? 383 00:23:21,733 --> 00:23:23,110 Não sou calma. 384 00:23:23,193 --> 00:23:24,403 É aborrecido. 385 00:23:24,486 --> 00:23:26,279 Já temos algo em comum. 386 00:23:26,363 --> 00:23:28,657 Prova que consegues acompanhar. 387 00:23:29,741 --> 00:23:31,243 - Sou o Brayden. - Eu sei. 388 00:23:31,326 --> 00:23:33,745 Sei exatamente quem és. 389 00:23:34,746 --> 00:23:36,331 Não é mau. Só ouvi... 390 00:23:36,415 --> 00:23:37,666 Não. Quem é aquele? 391 00:23:37,749 --> 00:23:39,960 Elise? 392 00:23:41,044 --> 00:23:42,546 - Weston? - Não me deixes. 393 00:23:42,629 --> 00:23:44,423 - Não é boa altura. - Não. 394 00:23:44,506 --> 00:23:46,675 És como o ar para mim. 395 00:23:46,758 --> 00:23:48,802 Sabes? Não, és como comida. 396 00:23:48,885 --> 00:23:49,970 Não. 397 00:23:51,346 --> 00:23:54,182 Como um taco de hóquei porque preciso mesmo de ti 398 00:23:54,266 --> 00:23:56,935 o tempo todo, como um taco. 399 00:23:57,018 --> 00:23:58,019 "Um taco." 400 00:23:58,603 --> 00:24:01,148 - É embaraçoso. - Quero ser isso para ti. 401 00:24:01,231 --> 00:24:03,984 Como o teu ar ou comida ou... 402 00:24:05,527 --> 00:24:06,361 ... patins. 403 00:24:07,446 --> 00:24:09,281 Precisas de patins, certo? 404 00:24:09,364 --> 00:24:12,617 Acho que devias ir para casa. Estás bêbado. 405 00:24:12,701 --> 00:24:15,954 - Não precisas de patins? - O que ela precisa é que vás. 406 00:24:16,037 --> 00:24:17,664 O pai anda à procura dela. 407 00:24:17,747 --> 00:24:18,999 Quem és tu? 408 00:24:19,082 --> 00:24:22,252 Se ela não entrar, o treinador vai passar-se. 409 00:24:22,335 --> 00:24:23,170 Sim. 410 00:24:23,253 --> 00:24:24,838 Amanhã há uma competição. 411 00:24:24,921 --> 00:24:26,590 - Ela liga-te depois. - Sim. 412 00:24:26,673 --> 00:24:28,341 - Ligas? - Sim. 413 00:24:28,425 --> 00:24:30,343 - Está bem. - Boa noite, Weston. 414 00:24:30,427 --> 00:24:32,345 - Boa noite, Weston. - Boa noite. 415 00:24:32,429 --> 00:24:33,430 Boa noite. 416 00:24:38,768 --> 00:24:39,769 Namorado? 417 00:24:41,313 --> 00:24:42,397 Isso queria ele. 418 00:24:46,610 --> 00:24:48,987 Não tens de ir. 419 00:24:49,070 --> 00:24:50,155 Acho que devia ir. 420 00:24:50,238 --> 00:24:51,656 Os miúdos vão dormir. 421 00:24:51,740 --> 00:24:54,409 Todos em menos de uma hora. 422 00:24:54,493 --> 00:24:55,494 Pai? 423 00:24:56,077 --> 00:24:57,287 Quero conversar. 424 00:24:57,370 --> 00:25:00,081 - Dá-nos um min... - Vou-me embora, mas ligo-te. 425 00:25:05,378 --> 00:25:07,214 Interrompeste algo importante. 426 00:25:07,297 --> 00:25:08,465 Sei que mentiste. 427 00:25:09,716 --> 00:25:12,844 Sobre os carros. Sobre a situação financeira. 428 00:25:12,928 --> 00:25:15,138 Não vou fazer isto. És uma criança. 429 00:25:15,222 --> 00:25:17,807 Se fosse, não geria o teu rinque. 430 00:25:18,517 --> 00:25:21,770 Não saberia quanto custou cada caixa de champanhe, 431 00:25:21,853 --> 00:25:25,524 a fotógrafa, a assessora de imprensa e a estilista para ti e para a Elise. 432 00:25:25,607 --> 00:25:28,318 Queremos levar a tua irmã para outro patamar. 433 00:25:28,401 --> 00:25:30,654 - É um negócio assente na imagem. - É um desporto! 434 00:25:30,737 --> 00:25:34,324 Tecnicamente, mas não se chega à elite sem dinheiro e muito. 435 00:25:34,407 --> 00:25:37,160 - Não era assim com a mãe. - Não comeces. 436 00:25:37,244 --> 00:25:40,330 - Pareces a Camille. - Ela adora o rinque como a mãe. 437 00:25:40,413 --> 00:25:43,792 Porque achas que gasto tudo para nos manter à tona? 438 00:25:44,501 --> 00:25:45,669 Pelo vosso legado. 439 00:25:46,336 --> 00:25:49,548 Pelo dela. É a última coisa que nos resta da tua mãe. 440 00:25:49,631 --> 00:25:51,341 - Não podemos perdê-lo. - Pois não! 441 00:25:51,424 --> 00:25:52,759 Então, não interfiras! 442 00:25:52,842 --> 00:25:56,846 Não me digas como agir nem à tua irmã como patinar! 443 00:25:56,930 --> 00:26:00,183 A Elise será medalhada. Isso levar-nos-á adiante. 444 00:26:00,267 --> 00:26:03,228 Não te metas. Entendido? 445 00:26:15,699 --> 00:26:17,409 Eu trato disso. Está bem? 446 00:26:19,369 --> 00:26:20,370 Vai deitar-te. 447 00:26:46,896 --> 00:26:48,565 Elise, posso falar contigo... 448 00:26:51,484 --> 00:26:52,527 Olá. 449 00:26:53,737 --> 00:26:55,113 Desculpem, eu... 450 00:27:11,087 --> 00:27:12,756 Só sei que foi embaraçoso. 451 00:27:12,839 --> 00:27:14,883 Devíamos procurar outra equipa? 452 00:27:14,966 --> 00:27:16,676 Como? As eliminatórias são em breve. 453 00:27:16,760 --> 00:27:19,763 Não vou desperdiçar um ano porque o Will Russo tem dívidas de jogo. 454 00:27:19,846 --> 00:27:20,972 Aconteça o que... 455 00:27:22,349 --> 00:27:25,435 Soube que queriam mais opções sem lactose. 456 00:27:25,518 --> 00:27:26,519 Sim, obrigado. 457 00:27:26,603 --> 00:27:28,313 Muito obrigada. 458 00:27:31,608 --> 00:27:32,525 Obrigada. 459 00:27:39,616 --> 00:27:40,533 - Olá. - Olá. 460 00:27:43,912 --> 00:27:45,538 - Bom dia, malta. - Bom dia. 461 00:27:46,456 --> 00:27:47,832 Olá. 462 00:27:47,916 --> 00:27:50,919 Não sabia que o Brayden vinha. Juro. 463 00:27:51,002 --> 00:27:53,713 Podes patinar com quem quiseres, obviamente. 464 00:27:55,006 --> 00:27:56,925 Estou fora da tua vida há dois anos. 465 00:27:57,008 --> 00:28:00,178 E vou patinar com a Riley. Estou comprometido. 466 00:28:00,261 --> 00:28:01,930 Eu sei. Isso não pode mudar. 467 00:28:02,931 --> 00:28:04,724 Pois. Tenho de ir. Grande dia. 468 00:28:06,726 --> 00:28:09,646 Boa sorte para hoje. Para ti e para a Riley. 469 00:28:19,239 --> 00:28:20,782 - Olá. - Bem-vindos aos Regionais... 470 00:28:20,865 --> 00:28:22,409 - Olá. - Bom dia. 471 00:28:22,492 --> 00:28:25,328 - Olá. Muito bem. - Olá, treinador Russo. 472 00:28:25,412 --> 00:28:26,871 Olá. Viva! 473 00:28:26,955 --> 00:28:29,124 Troquem as duas. 474 00:28:29,207 --> 00:28:31,501 Perfeito. Está bem. Obrigada. 475 00:28:37,340 --> 00:28:38,174 Boa sorte. 476 00:28:39,843 --> 00:28:42,387 Agora a patinar, Alexei Morita. 477 00:28:54,232 --> 00:28:56,568 No gelo, John Willoughby. 478 00:28:59,487 --> 00:29:03,199 Da Academia Voltage, Sean Seymour e Destiny Cramer. 479 00:29:11,958 --> 00:29:12,834 Vocês conseguem. 480 00:29:13,710 --> 00:29:15,795 Sim, conseguimos. 481 00:29:18,673 --> 00:29:22,802 A patinar pela Equipa Russo, Riley Monroe e Freddie O'Connell. 482 00:30:28,576 --> 00:30:32,080 DANÇA NO GELO 483 00:30:32,163 --> 00:30:35,416 SOLO FEMININO 484 00:31:00,483 --> 00:31:01,317 Sou só eu. 485 00:31:03,361 --> 00:31:04,946 CUSTE O QUE CUSTAR 486 00:31:05,029 --> 00:31:06,573 - Como estás? - Ótima. 487 00:31:07,073 --> 00:31:09,492 - A sério? - Não fiques tão surpreendida. 488 00:31:11,661 --> 00:31:14,914 É um dia importante. Sinto a pressão e nem sequer... 489 00:31:14,998 --> 00:31:15,999 Trata do cabelo. 490 00:31:16,082 --> 00:31:18,918 Onde está o bastão de pomada? 491 00:31:28,761 --> 00:31:29,762 Onde está o pai? 492 00:31:30,513 --> 00:31:31,764 Na zona VIP, 493 00:31:31,848 --> 00:31:37,103 a bajular patrocinadores e investidores, incluindo a mulher da festa. 494 00:31:40,773 --> 00:31:42,442 Estará cá quando patinares. 495 00:31:45,194 --> 00:31:47,280 - Se puder fazer algo... - Tudo bem. 496 00:31:48,364 --> 00:31:49,616 Tens a certeza? 497 00:31:49,699 --> 00:31:52,160 Porque disseste aquilo de sentir a magia? 498 00:31:52,827 --> 00:31:55,204 Não se trata de sentir nada. 499 00:31:56,414 --> 00:31:57,957 Trata-se de lidar com a pressão. 500 00:31:58,708 --> 00:32:01,544 E eu consigo. Não preciso de ninguém. 501 00:32:02,879 --> 00:32:05,048 É tão fácil dizeres: "Eu ajudo-te." 502 00:32:05,131 --> 00:32:07,175 Mas eu é que tenho de patinar. 503 00:32:10,261 --> 00:32:12,805 - Lamento o teu fardo. - Não lamentes. 504 00:32:15,016 --> 00:32:16,017 Não lamentes. 505 00:32:17,226 --> 00:32:18,394 Sou uma estrela. 506 00:32:19,979 --> 00:32:23,691 E se queres ser a maior joia da coroa, é isto que tens de fazer. 507 00:32:31,491 --> 00:32:33,660 Não sou estúpida, Ade. 508 00:32:35,328 --> 00:32:37,538 Sei que tenho de fazer isto 509 00:32:39,123 --> 00:32:41,084 ou perderemos mais do que carros. 510 00:32:52,512 --> 00:32:54,722 Criamos campeões. Custe o que custar. 511 00:32:54,806 --> 00:32:58,267 - Ouça-o. É um criador de estrelas. - Já ouvi dizer. 512 00:32:58,351 --> 00:33:02,647 Sandrine Thompson, Charles Haye, agente, gestor, génio de patrocínios. 513 00:33:03,272 --> 00:33:06,442 - Prazer. - O prazer é todo meu. Tem um cartão? 514 00:33:06,526 --> 00:33:10,321 Este tipo está sempre a trabalhar. Charles! É arte, aprecia-a. 515 00:33:12,323 --> 00:33:13,282 O último. 516 00:33:14,909 --> 00:33:16,995 Parece que há champanhe. 517 00:33:18,329 --> 00:33:19,664 Eu não devia. 518 00:33:19,747 --> 00:33:21,207 Mas vou beber. 519 00:33:23,042 --> 00:33:24,377 O que se passa? 520 00:33:26,170 --> 00:33:27,755 Está tudo muito apertado. 521 00:33:28,256 --> 00:33:31,426 - Preciso do teu toque mágico. - Eu ajudo-te, Will. 522 00:33:31,926 --> 00:33:33,636 É um grande ano para a Elise. 523 00:33:33,720 --> 00:33:37,515 Põe-na num pódio no Mundial, e eu ponho-a num cartaz. Sim? 524 00:33:38,766 --> 00:33:42,061 A seguir, a competição individual feminina. 525 00:33:46,816 --> 00:33:47,650 Olá. 526 00:33:50,695 --> 00:33:53,531 Pela Equipa Russo, Elise Russo. 527 00:35:17,615 --> 00:35:19,534 Ela vai ficar bem. Ela está bem. 528 00:35:20,409 --> 00:35:21,410 Paramédico! 529 00:35:23,287 --> 00:35:24,163 Pai! 530 00:35:24,247 --> 00:35:26,290 Lise? Lise, estás bem? 531 00:35:26,374 --> 00:35:28,751 - Vais ficar bem. - Não sei o que fazer. 532 00:35:28,835 --> 00:35:29,836 Eu sei. Está tudo bem. 533 00:35:29,919 --> 00:35:31,754 Senhor? Afasta-se, por favor? 534 00:35:31,838 --> 00:35:34,215 Senhor? Menina? Sente os dedos? 535 00:35:34,715 --> 00:35:37,009 - Sim. - Ótimo. Sente os pés? Os dedos? 536 00:35:37,093 --> 00:35:38,427 - Sim. - Ótimo. 537 00:35:38,511 --> 00:35:42,765 Vou levantá-la, está bem? Sente-se, por favor. Cuidado. 538 00:35:43,266 --> 00:35:45,685 Cuidado. Ótimo. 539 00:35:47,019 --> 00:35:47,854 Aqui? 540 00:35:48,437 --> 00:35:50,022 - Sim. - Eu não... 541 00:35:50,106 --> 00:35:51,649 - Está tudo bem. - Não quero ir. 542 00:35:51,732 --> 00:35:53,317 Pai? Não quero ir. 543 00:35:53,401 --> 00:35:55,319 - Eu sei. Está tudo bem. - Não quero ir. 544 00:35:56,821 --> 00:35:58,072 Está tudo bem. 545 00:36:11,043 --> 00:36:12,044 Não posso. 546 00:36:15,006 --> 00:36:15,882 Pai. 547 00:36:27,560 --> 00:36:28,644 - Viste? - Não. 548 00:36:28,728 --> 00:36:30,396 - Eu envio. - Acho que é bom. 549 00:36:30,479 --> 00:36:31,981 - Sim. - Ouviste a canção nova? 550 00:36:32,064 --> 00:36:32,982 - Sim. - Não. 551 00:36:33,065 --> 00:36:34,358 Onde estás hospedado? 552 00:36:34,901 --> 00:36:35,776 Aqui em cima. 553 00:36:48,956 --> 00:36:51,125 Olá. Como está a Elise? 554 00:36:51,209 --> 00:36:52,543 Desculpa, Brayden? 555 00:36:53,044 --> 00:36:55,588 Adriana, olá. Como está a tua irmã? 556 00:36:57,048 --> 00:37:00,384 Ainda não sei. Estão à espera de radiografias e de um cirurgião. 557 00:37:00,468 --> 00:37:02,762 Todos lhe desejamos o melhor. 558 00:37:03,888 --> 00:37:07,725 Sim. Brayden, posso falar contigo por um minuto no rinque? 559 00:37:07,808 --> 00:37:08,726 Claro. 560 00:37:23,741 --> 00:37:24,575 Olá. 561 00:37:25,326 --> 00:37:26,327 Estás acordada. 562 00:37:27,036 --> 00:37:29,205 Não queria ir dormir sem te ver. 563 00:37:30,665 --> 00:37:33,167 A Adriana disse que a Elise fica lá esta noite. 564 00:37:34,502 --> 00:37:35,336 Sim. 565 00:37:38,172 --> 00:37:39,382 Onde está a Adriana? 566 00:37:41,092 --> 00:37:42,301 No rinque. 567 00:37:48,849 --> 00:37:50,309 Vai ficar tudo bem? 568 00:37:51,769 --> 00:37:54,063 Sim. Vamos ficar bem. 569 00:38:00,111 --> 00:38:02,571 RINQUE RUSSO 570 00:38:06,784 --> 00:38:08,536 Mão mais acima. 571 00:38:09,495 --> 00:38:11,831 - Já fiz isto. - Não comigo. 572 00:38:11,914 --> 00:38:13,457 Fazemos à tua maneira. 573 00:38:13,958 --> 00:38:16,085 Depois, será à minha maneira porque é melhor. 574 00:38:16,168 --> 00:38:18,504 Ou mantemos a minha porque é melhor. 575 00:38:19,797 --> 00:38:20,798 Pronta? 576 00:38:38,774 --> 00:38:42,194 Porque é que a Adriana está a patinar com o Brayden Elliot? 577 00:38:42,278 --> 00:38:44,196 É o futuro do teu rinque. 578 00:39:40,586 --> 00:39:45,591 Legendas: Lígia Teixeira 41335

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.