Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:48,430 --> 00:00:51,010
Oh. Oh.
2
00:01:32,080 --> 00:01:35,300
Ma chérie, enfin je trouve le temps de t
'écrire.
3
00:01:36,140 --> 00:01:39,260
Si tu savais, j 'ai tellement à te
raconter.
4
00:01:40,160 --> 00:01:43,560
Je me suis accordée un moment de
réplique dans la fermette que j 'ai
5
00:01:43,560 --> 00:01:44,560
les vacances.
6
00:01:45,440 --> 00:01:50,560
Donc vous êtes ici chez vous.
7
00:01:51,280 --> 00:01:55,340
Vous avez loué pour un mois. Je pense
que vous allez avoir de bonnes choses
8
00:01:56,240 --> 00:01:57,960
Je vous remets les clés. Voilà.
9
00:01:59,390 --> 00:02:01,290
Et puis, vous faites ce que vous voulez.
10
00:02:02,070 --> 00:02:03,070
Je vous laisse.
11
00:02:03,110 --> 00:02:03,708
D 'accord.
12
00:02:03,710 --> 00:02:04,429
A bientôt.
13
00:02:04,430 --> 00:02:05,610
Bye. Au revoir.
14
00:02:07,630 --> 00:02:10,370
Et tu sais qui est le propriétaire de la
fermette?
15
00:02:10,710 --> 00:02:11,710
Richard.
16
00:02:12,050 --> 00:02:13,250
Tu te souviens de Richard?
17
00:02:13,770 --> 00:02:16,350
La star des films pour adultes. Oui.
18
00:02:17,130 --> 00:02:19,770
On séchait les cours pour regarder ses
films en cachette.
19
00:02:20,330 --> 00:02:22,970
Que de béton. Il portait bien son nom.
20
00:02:23,650 --> 00:02:25,530
Qu 'est -ce qu 'on a pu délirer sur lui?
21
00:02:26,310 --> 00:02:28,550
Ça te mettait dans un drôle d 'état d
'excitation.
22
00:02:29,340 --> 00:02:31,620
Je me souviens comme tu étais fascinée.
23
00:02:32,720 --> 00:02:36,160
Tu serrais les cuisses à t 'en faire mal
jusqu 'à t 'en évanouir presque.
24
00:02:37,440 --> 00:02:40,720
C 'est tout de même grâce à lui qu 'on a
connu nos premiers émois sexuels.
25
00:02:43,640 --> 00:02:45,160
Et c 'est tu qui es ma voisine?
26
00:02:45,660 --> 00:02:48,540
Katia. Tu sais, la grande qui était prof
de gym.
27
00:02:49,100 --> 00:02:50,720
Eh bien, elle revient tous les ans.
28
00:02:51,260 --> 00:02:52,860
Toujours aussi appétissante.
29
00:02:53,180 --> 00:02:55,000
Et toujours aussi sportive.
30
00:02:55,620 --> 00:02:57,680
Toujours fanat de camping et de grand
-père.
31
00:02:59,690 --> 00:03:04,270
Comme la proie attire le prédateur, l
'odeur de la petite culotte en détresse
32
00:03:04,270 --> 00:03:05,570
attire le mal en rute.
33
00:03:06,850 --> 00:03:10,790
Et quand il y en a pour un, c 'est bien
connu, on se retrouve parfois à
34
00:03:10,790 --> 00:03:11,790
plusieurs.
35
00:03:12,050 --> 00:03:15,050
Et l 'air vivifiant de la campagne monte
vite à la tête.
36
00:03:15,490 --> 00:03:17,810
Avant de redescendre dans le pantalon,
bien sûr.
37
00:03:18,730 --> 00:03:21,590
Et difficile d 'arrêter des gaillards
comme Bob et Mickey.
38
00:03:22,930 --> 00:03:24,010
Tu te souviens de Mickey?
39
00:03:24,930 --> 00:03:26,530
Evidemment que tu t 'en souviens, ma
chérie.
40
00:03:27,440 --> 00:03:30,900
On n 'oublie pas celui qui vous a fait
connaître le grand amour pour la
41
00:03:30,900 --> 00:03:31,900
fois.
42
00:03:32,020 --> 00:03:35,840
Je crois que tu étais vraiment tombée
amoureuse de son sexe.
43
00:03:36,440 --> 00:03:39,740
Tu n 'arrêtais pas, petite cochonne. Tu
ne pouvais plus t 'en passer.
44
00:03:40,440 --> 00:03:42,520
Eh bien, il n 'a pas changé.
45
00:03:43,180 --> 00:03:45,560
Toujours aussi ardent et assoiffé de
sexe.
46
00:03:45,960 --> 00:03:48,700
Et son ami Bob, un véritable athlète.
47
00:03:49,320 --> 00:03:53,780
De quoi satisfaire les sportives les
plus gourmandes et les plus infatiables.
48
00:04:05,109 --> 00:04:08,070
I love you.
49
00:04:09,110 --> 00:04:10,110
I love you.
50
00:06:59,690 --> 00:07:00,690
You put me...
51
00:13:52,670 --> 00:13:55,550
La plus étonnée de me retrouver là, ça a
été Julie.
52
00:13:56,550 --> 00:14:00,230
Tu sais, la petite rouquine qui faisait
des pipes en cachette dans les toilettes
53
00:14:00,230 --> 00:14:02,270
et qui restait à l 'étude après les
cours.
54
00:14:03,230 --> 00:14:05,310
Pas étonnant qu 'elle ait eu des bonnes
notes, celle -là.
55
00:14:05,650 --> 00:14:07,610
Et les profs qui faisaient semblant de
rien.
56
00:14:08,070 --> 00:14:09,070
Les hypocrites.
57
00:14:10,570 --> 00:14:12,630
Ça m 'a fait plaisir tout de même de la
revoir.
58
00:14:13,690 --> 00:14:17,350
Faut dire qu 'on avait monté un petit
duo de cochonnes à l 'époque et qu 'on
59
00:14:17,350 --> 00:14:20,010
a fait baver plus d 'un. Et plus d 'une,
n 'est -ce pas?
60
00:14:20,840 --> 00:14:23,420
Je suis sûre que tu te souviens encore
de nos caresses.
61
00:14:24,960 --> 00:14:28,900
Combien d 'après -midi nous sommes -nous
roulés dans les prés, dans le paille,
62
00:14:29,060 --> 00:14:33,720
dans ton lit ? Tu te souviens comme tu
criais quand Julie te laissait et que,
63
00:14:33,820 --> 00:14:39,940
toi -même, tu enfonçais tes doigts dans
mon sexe ? Chère Julie, à peine nous
64
00:14:39,940 --> 00:14:42,700
sommes -nous retrouvés que nous sommes
tombés dans les bras l 'une de l 'autre.
65
00:14:44,340 --> 00:14:48,380
Julie est devenue plus belle encore,
avec deux beaux seins qui pointent
66
00:14:48,380 --> 00:14:49,860
fièrement sous ton corsage.
67
00:14:50,780 --> 00:14:55,020
qui m 'ont fait envie si fort qu 'elle l
'a tout de suite ressentie.
68
00:14:56,440 --> 00:14:59,560
Julie, dont le regard perçant, a tout de
suite perçu mon émoi.
69
00:14:59,960 --> 00:15:03,980
À court moment, je me suis sentie
défaillir, mais sa voix claire et douce
70
00:15:03,980 --> 00:15:05,080
vite ramenée à la réalité.
71
00:15:05,640 --> 00:15:09,300
Tout de suite, je m 'aperçus qu 'elle
était devenue encore plus vicieuse qu
72
00:15:09,300 --> 00:15:10,300
'avant.
73
00:15:10,680 --> 00:15:12,740
Le séjour s 'annonçait prometteur.
74
00:15:12,960 --> 00:15:15,360
Nous allions pouvoir recommencer comme
par le passé.
75
00:15:15,980 --> 00:15:17,620
Julie m 'avait préparé une surprise.
76
00:15:18,340 --> 00:15:19,720
Elle savait où était Tony.
77
00:15:20,400 --> 00:15:21,400
La salope.
78
00:15:21,700 --> 00:15:25,120
Elle savait bien que j 'avais toujours
eu envie de lui et elle me faisait
79
00:15:25,120 --> 00:15:26,120
languir.
80
00:15:26,860 --> 00:15:30,560
Pas longtemps d 'ailleurs, puisqu 'elle
m 'amena au hara où il travaillait.
81
00:15:31,380 --> 00:15:33,680
C 'était la propriété du père de Chloé.
82
00:15:34,080 --> 00:15:36,020
Et elle -même s 'occupait des chevaux.
83
00:15:37,140 --> 00:15:41,120
Toujours aimable, la petite Chloé. Et en
grandissant, elle avait pris une de ses
84
00:15:41,120 --> 00:15:42,120
paires de nichons.
85
00:15:43,040 --> 00:15:47,220
Aussi appétissant que ses fesses bien
rebondies sous son short plus que
86
00:15:49,870 --> 00:15:52,530
But apparently, Chloé wasn't destined
for me.
87
00:15:52,790 --> 00:15:54,190
Not right away, in any case.
88
00:15:54,890 --> 00:15:57,430
In the meantime, Julie took me to the
pool.
89
00:15:58,130 --> 00:16:00,410
She played with me like the cat with the
mouse.
90
00:16:00,850 --> 00:16:04,170
I came there to meet Tony, and I came
across Chloé.
91
00:16:04,990 --> 00:16:08,650
Barely the idea of giving myself to a
flammable session between Julie and
92
00:16:08,650 --> 00:16:12,870
had made me feel that the beauty had
disappeared, and that Julie seemed to
93
00:16:12,870 --> 00:16:14,230
to be content with a bath in the sun.
94
00:16:15,290 --> 00:16:18,310
All my senses were awakening, and my
body was starting to burn.
95
00:16:18,880 --> 00:16:23,760
Et quand Julie retira son corsage, j 'ai
du mal à me retenir. Mais je ne voulais
96
00:16:23,760 --> 00:16:24,800
pas perdre la partie.
97
00:16:25,260 --> 00:16:29,020
Je voulais me montrer la plus forte et
battre Julie sur son propre terrain.
98
00:16:29,480 --> 00:16:31,180
Elle savait qu 'elle m 'avait excité.
99
00:16:31,680 --> 00:16:36,400
Qu 'entre ces cinq, elle m 'offrait l
'idée de retrouver Tony, la fraîcheur de
100
00:16:36,400 --> 00:16:37,400
la petite Chloé.
101
00:16:37,460 --> 00:16:39,060
La tête commençait à me tourner.
102
00:16:39,700 --> 00:16:43,120
Je savais bien qu 'elle me guettait,
attendant la moindre défaillance de ma
103
00:16:43,120 --> 00:16:44,120
part.
104
00:17:01,370 --> 00:17:07,390
If I had known... If I had known that
Tony was there, so close,
105
00:17:07,569 --> 00:17:12,550
so close to me, I would have rushed like
crazy.
106
00:17:13,740 --> 00:17:17,060
Je n 'aurais pas pu résister à l 'idée
que c 'était une autre qui allait
107
00:17:17,060 --> 00:17:18,480
profiter d 'une si belle occasion
108
00:17:55,150 --> 00:17:56,850
Yeah? Is it the bomb?
109
00:17:57,310 --> 00:17:59,070
Oh. Oh.
110
00:18:03,610 --> 00:18:04,610
Oh, fuck.
111
00:18:04,950 --> 00:18:05,950
Oh,
112
00:18:06,790 --> 00:18:11,090
my God. Can I have this cookie?
113
00:18:38,670 --> 00:18:39,690
Yeah, it's going to fuck you.
114
00:23:08,710 --> 00:23:10,950
Whoa. Yeah.
115
00:24:51,820 --> 00:24:54,300
L 'après -midi s 'avançait et rien ne se
passait.
116
00:24:54,520 --> 00:24:58,640
Je n 'avais pas du tout envie de me
baigner et Julie semblait s 'amuser de
117
00:24:58,640 --> 00:24:59,640
en plus.
118
00:25:00,620 --> 00:25:03,960
Faisant mine de s 'apitoyer sur mon
corps, elle me proposa d 'aller chercher
119
00:25:03,960 --> 00:25:05,140
quelques rafraîchissements.
120
00:25:06,840 --> 00:25:10,920
Je fis mine de rester très calme et je
me surpris même à sourire alors que j
121
00:25:10,920 --> 00:25:12,440
'avais furieusement envie de mordre.
122
00:25:13,740 --> 00:25:17,320
Dire que je perdais mon temps à me
tromper les pieds dans l 'eau alors que
123
00:25:17,320 --> 00:25:21,100
ce dont j 'avais envie, c 'était d 'un
bon sexe me pistonnant.
124
00:25:21,530 --> 00:25:24,550
Me défonçant, me faisant hurler.
125
00:25:24,770 --> 00:25:28,410
Julie, elle, affichait un calme quasi
provocateur.
126
00:27:14,480 --> 00:27:15,480
Thank you.
127
00:28:43,080 --> 00:28:44,240
oh oh
128
00:29:12,670 --> 00:29:13,670
Mwah.
129
00:34:50,159 --> 00:34:52,440
Salope de Julie, elle s 'était bien
moquée de moi.
130
00:34:53,360 --> 00:34:58,440
Elle s 'était bien envoyée en l 'air,
elle, alors que moi, j 'avais poireauté
131
00:34:58,440 --> 00:35:00,480
espérant qu 'elle m 'amènerait Tony sur
un plateau.
132
00:35:01,660 --> 00:35:03,560
Non, elle n 'a pas pu me faire ça.
133
00:35:04,420 --> 00:35:07,520
Elle me fait attendre, retire à petit
feu.
134
00:35:08,360 --> 00:35:11,060
Mais pourquoi ? Je ne suis ici que pour
quelques semaines.
135
00:35:11,880 --> 00:35:13,120
Le temps des vacances.
136
00:35:13,500 --> 00:35:16,960
Je n 'ai pas l 'intention de perdre mes
journées à attendre alors qu 'il y a
137
00:35:16,960 --> 00:35:17,960
tellement d 'occasions.
138
00:35:19,170 --> 00:35:20,990
Oh, que j 'ai envie de me venger, moi.
139
00:35:22,170 --> 00:35:23,710
Elle va y passer, la petite Julie.
140
00:35:24,730 --> 00:35:27,930
Elle va me rendre cette nuit tout ce que
j 'ai perdu cet après -midi.
141
00:35:29,130 --> 00:35:30,910
Je me sens des fourmis dans les doigts.
142
00:35:31,430 --> 00:35:33,210
Je vais te faire crier, ma chère Julie.
143
00:35:33,850 --> 00:35:36,890
Tu m 'as privé d 'amour, il va falloir
que tu me le rendes.
144
00:35:37,450 --> 00:35:38,450
Au centuple.
145
00:35:38,690 --> 00:35:42,410
Et crois -moi, je n 'ai pas l 'intention
de me satisfaire d 'un muscle.
146
00:35:43,370 --> 00:35:45,430
Il va falloir que tu sortes le grand
jeu.
147
00:35:45,930 --> 00:35:46,930
Comme avant.
148
00:35:47,370 --> 00:35:51,770
Je veux sentir ta peau contre la mienne.
Je veux sentir tes seins durcir sous
149
00:35:51,770 --> 00:35:52,770
mes caresses.
150
00:35:52,850 --> 00:35:54,970
Tes pointes affolées par ma langue.
151
00:35:55,790 --> 00:35:58,150
Ton sexe ruisselé sous mes doigts.
152
00:35:58,690 --> 00:36:04,430
Ton corps se tordre. Je te ferai crier,
hurler de plaisir. Je t 'ouvrerai tes
153
00:36:04,430 --> 00:36:05,610
cris avec mon sexe.
154
00:36:06,110 --> 00:36:09,270
Je me fonderai en toi jusqu 'à ne faire
qu 'un seul corps.
155
00:36:09,570 --> 00:36:10,770
Une seule liane.
156
00:36:11,390 --> 00:36:15,290
Nous retomberons épuisées, pantelantes,
ivres de plaisir.
157
00:36:16,259 --> 00:36:17,259
Viens, moi, Julie.
158
00:36:17,620 --> 00:36:18,620
Viens.
159
00:36:21,980 --> 00:36:23,500
Dors encore, ma petite Julie.
160
00:36:23,960 --> 00:36:25,700
Dors. Moi, j 'ai affaire.
161
00:36:26,760 --> 00:36:28,420
Je te réserve une petite surprise.
162
00:36:29,100 --> 00:36:32,300
Mais c 'est normal, entre bonnes
copines, on ne peut pas tous dire, n
163
00:36:32,300 --> 00:36:33,098
pas?
164
00:36:33,100 --> 00:36:35,080
Sans ça, on ne serait pas vraiment des
amis.
165
00:36:36,120 --> 00:36:37,120
Pauvre Julie.
166
00:36:38,040 --> 00:36:39,820
Si elle savait où je me rends.
167
00:36:40,620 --> 00:36:42,460
Pas besoin de me faire un dessin.
168
00:36:42,940 --> 00:36:46,220
La petite Chloé m 'avait révélé l
'endroit où se retrouvaient les garçons.
169
00:36:46,740 --> 00:36:47,840
Rituel immuable.
170
00:36:48,560 --> 00:36:54,040
Avant de partir en chasse, il sacrifiait
à la sacro -sainte partie de carte.
171
00:36:55,040 --> 00:36:57,840
Partie qui déterminait qui s 'élancerait
sur quel bois.
172
00:36:58,140 --> 00:37:02,280
Mais, car il y a toujours un mais, je
réussis à fausser le jeu.
173
00:37:02,740 --> 00:37:04,860
À le piper, si l 'on peut dire.
174
00:37:05,760 --> 00:37:09,580
Toujours par l 'intermédiaire de Chloé.
J 'avais fait passer un message à Tony
175
00:37:09,580 --> 00:37:12,140
pour lui fixer rendez -vous sans que les
autres le sachent.
176
00:37:12,840 --> 00:37:14,820
Et surtout pas, évidemment, Julie.
177
00:37:15,300 --> 00:37:17,540
J 'attendais cet instant depuis si
longtemps.
178
00:37:18,220 --> 00:37:22,040
Et la farce que m 'avait faite Julie m
'était restée en travers de la gorge.
179
00:37:22,840 --> 00:37:27,820
Mais maintenant, je comptais bien
rattraper le temps perdu.
180
00:37:28,480 --> 00:37:29,720
Le vent s 'est élevé.
181
00:37:30,140 --> 00:37:33,340
Les nuages s 'amoncelaient. L 'orage s
'annonçait.
182
00:37:33,980 --> 00:37:38,060
Mais j 'avais tellement envie de cette
rencontre que rien n 'aurait pu m
183
00:37:38,060 --> 00:37:39,060
'arrêter.
184
00:37:39,280 --> 00:37:42,980
Tout mon corps tremblait, et ce n 'était
pas de froid, mais de désir.
185
00:37:43,800 --> 00:37:47,060
Julie devait être réveillée maintenant,
et elle devait me chercher.
186
00:37:47,440 --> 00:37:48,440
Tant pis pour elle.
187
00:37:48,840 --> 00:37:51,520
Dans le cas précis, je n 'ai pas très
envie de partager.
188
00:38:54,440 --> 00:38:55,440
I'll come now.
189
00:40:28,439 --> 00:40:31,240
um um
190
00:40:55,980 --> 00:40:59,040
Oh, my God.
191
00:42:00,970 --> 00:42:01,970
Oh, yeah.
192
00:43:50,480 --> 00:43:53,280
Thank you.
193
00:44:52,520 --> 00:44:53,520
Oh!
194
00:46:27,000 --> 00:46:28,500
Julie didn't say anything.
195
00:46:29,000 --> 00:46:30,540
As if nothing had happened.
196
00:46:31,690 --> 00:46:34,770
Pas même la moindre question sur ce que
j 'avais fait la veille.
197
00:46:35,690 --> 00:46:39,850
À la mine réjouie que j 'avais affichée
en rentrant, s 'était -elle doutée que j
198
00:46:39,850 --> 00:46:40,850
'avais rencontré Tony?
199
00:46:41,330 --> 00:46:45,050
Elle en souffle un mot, jouant le
registre de l 'indifférent.
200
00:46:45,750 --> 00:46:49,810
Me proposant même une nouvelle balade
autour de l 'étang, en passant dire
201
00:46:49,810 --> 00:46:53,930
bonjour à Isabelle, qui était avec nous
en classe et qui travaillait à la ferme
202
00:46:53,930 --> 00:46:54,930
de ses parents.
203
00:46:58,610 --> 00:47:00,570
Qu 'est -ce qu 'elle avait changé,
Isabelle?
204
00:47:01,500 --> 00:47:05,580
Évidemment, j 'aurais dû m 'y attendre.
Elle aussi avait gagné en rondeur ma
205
00:47:05,580 --> 00:47:06,580
mère.
206
00:47:06,620 --> 00:47:08,840
Une vraie provocation ambulante.
207
00:47:09,380 --> 00:47:13,740
Mais qu 'est -ce qu 'elle devait faire
comme ravage ? Elle nous accueillit
208
00:47:13,740 --> 00:47:17,180
si on s 'était quitté la veille,
toujours souriante et avenante.
209
00:47:18,060 --> 00:47:21,200
Déjà, je me faisais un plaisir de l
'emmener en promenade avec nous.
210
00:47:21,820 --> 00:47:26,000
Et au regard que me lança Julie, je me
rendis compte qu 'elle avait tout de
211
00:47:26,000 --> 00:47:27,700
suite compris où je voulais en venir.
212
00:47:28,040 --> 00:47:29,520
Mais Isabelle se déroba.
213
00:47:30,060 --> 00:47:33,880
Elle avait encore du travail à finir à
la ferme et puis elle devait livrer ses
214
00:47:33,880 --> 00:47:35,680
oeufs à un client qui ne pouvait
attendre.
215
00:47:36,100 --> 00:47:40,280
Les rencontres à mauvaise fortune broker
nous repartirent. Nous aurions dû la
216
00:47:40,280 --> 00:47:41,560
prévenir de notre arrivée.
217
00:47:42,280 --> 00:47:45,300
Julie m 'entraîna vers une nouvelle
destination mystère.
218
00:47:50,220 --> 00:47:52,020
Si j 'avais su la vérité.
219
00:47:52,420 --> 00:47:56,520
En fait, de finir des travaux urgents,
la tendre Isabelle faisait bien des
220
00:47:56,520 --> 00:48:01,070
cachoteries. Tous les matins, à la même
heure, Elle quittait la ferme pour se
221
00:48:01,070 --> 00:48:02,510
rendre à un rendez -vous en forêt.
222
00:48:02,970 --> 00:48:07,110
Au début, elle prit le prétexte d 'aller
livrer ses oeufs à un vacancier, mais
223
00:48:07,110 --> 00:48:09,370
bien vite, elle ne s 'embarrassa plus de
cet alibi.
224
00:48:10,050 --> 00:48:13,150
Et dire que nous aurions pu l
'accompagner, Julie et moi.
225
00:48:13,650 --> 00:48:17,450
Mais peut -être préférait -elle les tête
-à -tête au séminaire.
226
00:48:22,730 --> 00:48:26,970
Un qui était ravi, en tout cas, c 'était
Enzo, le plus bouillant des garçons de
227
00:48:26,970 --> 00:48:28,610
la bande, toujours prêt au combat.
228
00:48:29,420 --> 00:48:31,820
fatigable et toujours prêt à rendre
service.
229
00:57:52,520 --> 00:57:55,900
Julie had brought me back to the pool,
and I was already starting to sing.
230
00:57:56,740 --> 00:57:59,400
No wonder I started to twerp like the
other day.
231
00:57:59,760 --> 00:58:01,060
What was Julie waiting for?
232
00:58:01,620 --> 00:58:06,500
In any case, I didn't intend to moisten
myself by the water, to let my little
233
00:58:06,500 --> 00:58:08,640
cat, who remembered my good memories,
whine.
234
00:58:09,160 --> 00:58:15,340
Slowly but imperiously, I felt the
desire, this irresistible need for sex,
235
00:58:15,340 --> 00:58:16,340
in me.
236
00:58:16,400 --> 00:58:20,340
My thoughts were all turned to Diamond,
who was warming up at the tennis court.
237
00:58:56,990 --> 00:58:58,570
Quelle chance elle avait, cette Diamond.
238
00:58:58,910 --> 00:59:00,390
Elle était tombée sur Kevin.
239
00:59:01,390 --> 00:59:04,730
Et monter comme il l 'est, ça lui
promettait bien du plaisir.
240
00:59:05,950 --> 00:59:06,950
Ah, Kevin.
241
00:59:07,390 --> 00:59:10,650
Je me souviens quand il m 'attendait à
la sortie des cours en se cachant
242
00:59:10,650 --> 00:59:11,910
derrière le mur de l 'épicerie.
243
00:59:12,330 --> 00:59:15,270
Il m 'entraînait dans le pré et me
jetait à terre son ménagement.
244
00:59:15,750 --> 00:59:17,630
Qu 'est -ce que j 'aimais, cette
brutalité.
245
00:59:18,330 --> 00:59:21,250
La façon dont il me prenait sans tenir
compte de moi.
246
00:59:21,870 --> 00:59:23,850
J 'étais comme un jouet entre ses mains.
247
00:59:24,430 --> 00:59:28,030
Il me pistonnait de son sex jusqu 'à m
'en faire perdre la tête.
248
00:59:28,430 --> 00:59:30,730
Et j 'en redemandais encore et encore.
249
00:59:31,570 --> 00:59:33,310
Mais il ne faut pas que je pense à ça.
250
00:59:33,790 --> 00:59:35,530
Je me sens devenir toute moite.
251
00:59:36,170 --> 00:59:38,250
Je suis de plus en plus excitée.
252
01:01:01,320 --> 01:01:02,320
Oh, Jesus.
253
01:01:03,080 --> 01:01:04,080
Oh, Jesus.
254
01:02:29,960 --> 01:02:32,260
Je ne peux pas rester comme ça. Ce n
'est pas possible.
255
01:02:32,620 --> 01:02:35,300
J 'ai la tête en feu. Je sens mes seins
durcir.
256
01:02:35,900 --> 01:02:39,560
Cette chaleur qui monte dans mes reins,
qui envahit mon ventre.
257
01:02:39,920 --> 01:02:41,440
Mes tempes commencent à cogner.
258
01:02:42,220 --> 01:02:43,520
Mon regard se trouble.
259
01:02:44,160 --> 01:02:48,580
Et cette chaude humilité qui pointe
entre mes cuisses. Ma raison s 'égare.
260
01:02:48,580 --> 01:02:49,580
faut pas.
261
01:03:12,820 --> 01:03:17,900
Je ne dois pas me laisser aller, mais j
'ai trop envie de se laisser sombrer
262
01:03:17,900 --> 01:03:22,200
dans l 'ivresse du plaisir, de ce
plaisir qui s 'empare de moi, que je ne
263
01:03:22,200 --> 01:03:27,020
contrôle plus, que je n 'ai plus envie
de contrôler. Mon corps me brûle.
264
01:03:27,340 --> 01:03:28,340
Des caresses.
265
01:03:28,600 --> 01:03:33,720
Je veux qu 'on caresse. L 'étreinte
puissante d 'un mal qui m 'enflamme, me
266
01:03:33,720 --> 01:03:34,720
transporte.
267
01:04:29,770 --> 01:04:35,590
Je veux la toucher, la caresser, l
'empoigner, la prendre dans ma bouche.
268
01:04:35,590 --> 01:04:38,030
veux l 'enfourner, l 'utilater, le
causier.
269
01:04:38,870 --> 01:04:42,490
Si seulement Diamond n 'était pas là.
Elle n 'aime pas partager.
270
01:04:43,010 --> 01:04:46,830
Elle est tellement possessive. Mais j
'ai trop envie.
271
01:05:28,040 --> 01:05:29,240
I love you.
272
01:05:56,970 --> 01:05:58,950
Mommy. Mommy.
273
01:07:51,210 --> 01:07:52,730
Tu ne sais pas qui est arrivé ce matin?
274
01:07:53,830 --> 01:07:54,830
Gabriella. Oui.
275
01:07:55,210 --> 01:07:58,890
Tu te souviens de Gabriella? Au cours de
gym, elle faillotait à mort et elle
276
01:07:58,890 --> 01:08:00,170
avait tapé dans l 'œil de la prof.
277
01:08:00,870 --> 01:08:04,930
Et je crois même que cette chère Katia
lui donnait des leçons particulières, et
278
01:08:04,930 --> 01:08:07,670
même très particulières à ce qu 'ils
disaient.
279
01:08:08,090 --> 01:08:12,090
Eh bien, figure -toi que Gabriella est
venue s 'installer sous la tente de
280
01:08:12,090 --> 01:08:13,090
Katia.
281
01:08:13,230 --> 01:08:14,230
Ça promet.
282
01:08:14,550 --> 01:08:17,990
D 'autant qu 'au niveau des garçons, je
me suis laissé dire qu 'il ne fallait
283
01:08:17,990 --> 01:08:18,990
pas lui en promettre.
284
01:08:19,430 --> 01:08:23,189
Entre elle et Katia, ça risque de faire
des ravages. Les nouvelles vont vite
285
01:08:23,189 --> 01:08:26,729
ici, et bien sûr, tous les mâles du coin
ont appris son arrivée avant même qu
286
01:08:26,729 --> 01:08:29,990
'elle ait débarqué du train. Comme tu le
vois, ma chérie, la concurrence est
287
01:08:29,990 --> 01:08:30,990
rude.
288
01:08:31,069 --> 01:08:34,569
Heureusement que je peux toujours me
rabattre sur Julie en cas de besoin
289
01:08:36,510 --> 01:08:40,490
Évidemment, le premier à humer l 'odeur
de la chair fraîche, ça a été ce chère
290
01:08:40,490 --> 01:08:41,490
Enzo.
291
01:08:41,689 --> 01:08:46,410
Fidèle à sa réputation des talons en
chaleur, de coureur infatigable, de bite
292
01:08:46,410 --> 01:08:50,890
sur patte, Il fallait bien que ce soit
lui le premier sur le terrain, ne
293
01:08:50,890 --> 01:08:52,370
laissant aucune chance à sa proie.
294
01:08:52,970 --> 01:08:54,390
Gabriela ne pouvait rêver mieux.
295
01:09:00,189 --> 01:09:02,510
Et tu sais où il est venu la baiser,
cette salope?
296
01:09:04,410 --> 01:09:05,470
Dans la fermette.
297
01:09:06,170 --> 01:09:07,370
Parfaitement, dans la fermette.
298
01:09:08,029 --> 01:09:08,868
Gonflé, non?
299
01:09:08,870 --> 01:09:11,170
Il a profité de ce que j 'étais parti
avec Julie.
300
01:09:11,790 --> 01:09:15,210
Qu 'il fasse ça chez moi passe encore,
mais il aurait pu tout de même m
301
01:09:15,210 --> 01:09:18,840
'attendre. Moi aussi, c 'est droit à mon
petit goutte que non, mais alors...
302
01:10:12,470 --> 01:10:15,550
What are you doing?
303
01:10:57,290 --> 01:10:58,290
Mmm.
304
01:11:27,760 --> 01:11:28,760
Ah!
305
01:18:09,800 --> 01:18:13,920
Je pars, je pars, mais la fin du séjour
approche et j 'ai vraiment envie de m
306
01:18:13,920 --> 01:18:14,920
'éclater à fond.
307
01:18:15,500 --> 01:18:19,840
Dommage que tu ne sois pas là. J 'aurais
tant aimé te serrer dans mes bras, t
308
01:18:19,840 --> 01:18:24,460
'offrir au mal surexcité, profiter de
tes baisers, de tes caresses.
309
01:18:24,800 --> 01:18:27,260
Mais tu vois, déjà mon esprit s
'enflamme.
310
01:18:27,820 --> 01:18:31,760
Je suis si excitée à l 'idée de cette
soirée de fête que nous avons organisée
311
01:18:31,760 --> 01:18:32,760
Julie et moi.
312
01:18:32,780 --> 01:18:37,120
Et crois -moi, nous avons bien l
'intention d 'en profiter le maximum.
313
01:19:29,770 --> 01:19:31,750
Pas besoin d 'alcool pour nous chauffer.
314
01:19:32,090 --> 01:19:36,830
Julie et moi étions déjà dans un tel
état d 'excitation qu 'il fallait que
315
01:19:36,830 --> 01:19:40,390
nous retenions l 'une l 'autre pour ne
pas nous retrouver directement à poil et
316
01:19:40,390 --> 01:19:42,690
nous jeter sur toutes ces queues qui
nous entouraient.
317
01:19:43,530 --> 01:19:48,630
Quel plaisir de faire durer l 'attente,
de faire monter le désir, de voir tous
318
01:19:48,630 --> 01:19:52,550
ses yeux briller, de sentir ses sexes
gonfler les braguettes.
319
01:20:29,870 --> 01:20:32,710
Le premier à se décider, ce fut Tony qui
choisit Julie.
320
01:20:33,250 --> 01:20:35,050
Sans doute pour me rendre jalouse.
321
01:20:35,350 --> 01:20:36,430
Mais je m 'en fichais.
322
01:20:36,770 --> 01:20:38,270
Je savais que je l 'aurais aussi.
323
01:20:46,250 --> 01:20:52,950
Cette nuit, tous ces
324
01:20:52,950 --> 01:20:53,970
mals étaient pour moi.
325
01:20:54,370 --> 01:20:55,410
Rien que pour moi.
326
01:22:44,910 --> 01:22:45,910
Is this the doctor?
327
01:22:46,430 --> 01:22:47,430
Yeah.
328
01:24:14,360 --> 01:24:15,980
Shag me. Shag me. Come on. Shag me.
329
01:24:16,580 --> 01:24:17,259
Shag me.
330
01:24:17,260 --> 01:24:18,260
Shag me.
331
01:28:40,040 --> 01:28:43,580
Plus j 'attendais le moment où Enzo
allait m 'entraîner vers la chambre et
332
01:28:43,580 --> 01:28:44,920
mon excitation montait.
333
01:28:45,780 --> 01:28:49,180
Quand il se décida enfin, ce fut comme
une délivrance.
334
01:28:49,640 --> 01:28:50,920
Je n 'en pouvais plus.
335
01:29:41,950 --> 01:29:44,750
Oh, yes.
336
01:30:03,230 --> 01:30:06,030
Thank you.
337
01:30:34,260 --> 01:30:37,060
Thank you.
338
01:31:39,020 --> 01:31:41,820
Oh, yes.
339
01:32:21,100 --> 01:32:22,140
Oh, God.
340
01:34:16,230 --> 01:34:17,630
Yeah.
341
01:34:57,300 --> 01:34:59,480
oh yes
342
01:35:54,000 --> 01:35:55,000
Bye.
343
01:36:47,050 --> 01:36:50,190
Ma chérie reçoit mon meilleur souvenir
de vacances.
344
01:36:50,530 --> 01:36:54,450
Tu sais, quand j 'ai joui, c 'est à toi
que je pensais.
345
01:36:54,750 --> 01:36:56,170
À toi, ma chérie.
346
01:37:00,410 --> 01:37:04,670
Que j 'ai aimé partager avec toi ces
moments de bonheur. Je me sens bien,
347
01:37:04,810 --> 01:37:06,890
épanouie, heureuse.
348
01:37:07,330 --> 01:37:09,150
Tout à l 'heure, Julie va venir me
chercher.
349
01:37:09,590 --> 01:37:11,790
Il nous reste encore un peu de temps
avant de rentrer.
350
01:37:12,430 --> 01:37:13,710
Autant en profiter, non?
351
01:37:14,270 --> 01:37:16,230
Il ne manque que toi, mon bonheur.
352
01:37:16,620 --> 01:37:21,420
Mais j 'attends avec impatience que tu
nous rejoignes Je t 'embrasse, mon amour
28069
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.