All language subtitles for private-diary-in-the-country-side

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,430 --> 00:00:51,010 Oh. Oh. 2 00:01:32,080 --> 00:01:35,300 Ma chérie, enfin je trouve le temps de t 'écrire. 3 00:01:36,140 --> 00:01:39,260 Si tu savais, j 'ai tellement à te raconter. 4 00:01:40,160 --> 00:01:43,560 Je me suis accordée un moment de réplique dans la fermette que j 'ai 5 00:01:43,560 --> 00:01:44,560 les vacances. 6 00:01:45,440 --> 00:01:50,560 Donc vous êtes ici chez vous. 7 00:01:51,280 --> 00:01:55,340 Vous avez loué pour un mois. Je pense que vous allez avoir de bonnes choses 8 00:01:56,240 --> 00:01:57,960 Je vous remets les clés. Voilà. 9 00:01:59,390 --> 00:02:01,290 Et puis, vous faites ce que vous voulez. 10 00:02:02,070 --> 00:02:03,070 Je vous laisse. 11 00:02:03,110 --> 00:02:03,708 D 'accord. 12 00:02:03,710 --> 00:02:04,429 A bientôt. 13 00:02:04,430 --> 00:02:05,610 Bye. Au revoir. 14 00:02:07,630 --> 00:02:10,370 Et tu sais qui est le propriétaire de la fermette? 15 00:02:10,710 --> 00:02:11,710 Richard. 16 00:02:12,050 --> 00:02:13,250 Tu te souviens de Richard? 17 00:02:13,770 --> 00:02:16,350 La star des films pour adultes. Oui. 18 00:02:17,130 --> 00:02:19,770 On séchait les cours pour regarder ses films en cachette. 19 00:02:20,330 --> 00:02:22,970 Que de béton. Il portait bien son nom. 20 00:02:23,650 --> 00:02:25,530 Qu 'est -ce qu 'on a pu délirer sur lui? 21 00:02:26,310 --> 00:02:28,550 Ça te mettait dans un drôle d 'état d 'excitation. 22 00:02:29,340 --> 00:02:31,620 Je me souviens comme tu étais fascinée. 23 00:02:32,720 --> 00:02:36,160 Tu serrais les cuisses à t 'en faire mal jusqu 'à t 'en évanouir presque. 24 00:02:37,440 --> 00:02:40,720 C 'est tout de même grâce à lui qu 'on a connu nos premiers émois sexuels. 25 00:02:43,640 --> 00:02:45,160 Et c 'est tu qui es ma voisine? 26 00:02:45,660 --> 00:02:48,540 Katia. Tu sais, la grande qui était prof de gym. 27 00:02:49,100 --> 00:02:50,720 Eh bien, elle revient tous les ans. 28 00:02:51,260 --> 00:02:52,860 Toujours aussi appétissante. 29 00:02:53,180 --> 00:02:55,000 Et toujours aussi sportive. 30 00:02:55,620 --> 00:02:57,680 Toujours fanat de camping et de grand -père. 31 00:02:59,690 --> 00:03:04,270 Comme la proie attire le prédateur, l 'odeur de la petite culotte en détresse 32 00:03:04,270 --> 00:03:05,570 attire le mal en rute. 33 00:03:06,850 --> 00:03:10,790 Et quand il y en a pour un, c 'est bien connu, on se retrouve parfois à 34 00:03:10,790 --> 00:03:11,790 plusieurs. 35 00:03:12,050 --> 00:03:15,050 Et l 'air vivifiant de la campagne monte vite à la tête. 36 00:03:15,490 --> 00:03:17,810 Avant de redescendre dans le pantalon, bien sûr. 37 00:03:18,730 --> 00:03:21,590 Et difficile d 'arrêter des gaillards comme Bob et Mickey. 38 00:03:22,930 --> 00:03:24,010 Tu te souviens de Mickey? 39 00:03:24,930 --> 00:03:26,530 Evidemment que tu t 'en souviens, ma chérie. 40 00:03:27,440 --> 00:03:30,900 On n 'oublie pas celui qui vous a fait connaître le grand amour pour la 41 00:03:30,900 --> 00:03:31,900 fois. 42 00:03:32,020 --> 00:03:35,840 Je crois que tu étais vraiment tombée amoureuse de son sexe. 43 00:03:36,440 --> 00:03:39,740 Tu n 'arrêtais pas, petite cochonne. Tu ne pouvais plus t 'en passer. 44 00:03:40,440 --> 00:03:42,520 Eh bien, il n 'a pas changé. 45 00:03:43,180 --> 00:03:45,560 Toujours aussi ardent et assoiffé de sexe. 46 00:03:45,960 --> 00:03:48,700 Et son ami Bob, un véritable athlète. 47 00:03:49,320 --> 00:03:53,780 De quoi satisfaire les sportives les plus gourmandes et les plus infatiables. 48 00:04:05,109 --> 00:04:08,070 I love you. 49 00:04:09,110 --> 00:04:10,110 I love you. 50 00:06:59,690 --> 00:07:00,690 You put me... 51 00:13:52,670 --> 00:13:55,550 La plus étonnée de me retrouver là, ça a été Julie. 52 00:13:56,550 --> 00:14:00,230 Tu sais, la petite rouquine qui faisait des pipes en cachette dans les toilettes 53 00:14:00,230 --> 00:14:02,270 et qui restait à l 'étude après les cours. 54 00:14:03,230 --> 00:14:05,310 Pas étonnant qu 'elle ait eu des bonnes notes, celle -là. 55 00:14:05,650 --> 00:14:07,610 Et les profs qui faisaient semblant de rien. 56 00:14:08,070 --> 00:14:09,070 Les hypocrites. 57 00:14:10,570 --> 00:14:12,630 Ça m 'a fait plaisir tout de même de la revoir. 58 00:14:13,690 --> 00:14:17,350 Faut dire qu 'on avait monté un petit duo de cochonnes à l 'époque et qu 'on 59 00:14:17,350 --> 00:14:20,010 a fait baver plus d 'un. Et plus d 'une, n 'est -ce pas? 60 00:14:20,840 --> 00:14:23,420 Je suis sûre que tu te souviens encore de nos caresses. 61 00:14:24,960 --> 00:14:28,900 Combien d 'après -midi nous sommes -nous roulés dans les prés, dans le paille, 62 00:14:29,060 --> 00:14:33,720 dans ton lit ? Tu te souviens comme tu criais quand Julie te laissait et que, 63 00:14:33,820 --> 00:14:39,940 toi -même, tu enfonçais tes doigts dans mon sexe ? Chère Julie, à peine nous 64 00:14:39,940 --> 00:14:42,700 sommes -nous retrouvés que nous sommes tombés dans les bras l 'une de l 'autre. 65 00:14:44,340 --> 00:14:48,380 Julie est devenue plus belle encore, avec deux beaux seins qui pointent 66 00:14:48,380 --> 00:14:49,860 fièrement sous ton corsage. 67 00:14:50,780 --> 00:14:55,020 qui m 'ont fait envie si fort qu 'elle l 'a tout de suite ressentie. 68 00:14:56,440 --> 00:14:59,560 Julie, dont le regard perçant, a tout de suite perçu mon émoi. 69 00:14:59,960 --> 00:15:03,980 À court moment, je me suis sentie défaillir, mais sa voix claire et douce 70 00:15:03,980 --> 00:15:05,080 vite ramenée à la réalité. 71 00:15:05,640 --> 00:15:09,300 Tout de suite, je m 'aperçus qu 'elle était devenue encore plus vicieuse qu 72 00:15:09,300 --> 00:15:10,300 'avant. 73 00:15:10,680 --> 00:15:12,740 Le séjour s 'annonçait prometteur. 74 00:15:12,960 --> 00:15:15,360 Nous allions pouvoir recommencer comme par le passé. 75 00:15:15,980 --> 00:15:17,620 Julie m 'avait préparé une surprise. 76 00:15:18,340 --> 00:15:19,720 Elle savait où était Tony. 77 00:15:20,400 --> 00:15:21,400 La salope. 78 00:15:21,700 --> 00:15:25,120 Elle savait bien que j 'avais toujours eu envie de lui et elle me faisait 79 00:15:25,120 --> 00:15:26,120 languir. 80 00:15:26,860 --> 00:15:30,560 Pas longtemps d 'ailleurs, puisqu 'elle m 'amena au hara où il travaillait. 81 00:15:31,380 --> 00:15:33,680 C 'était la propriété du père de Chloé. 82 00:15:34,080 --> 00:15:36,020 Et elle -même s 'occupait des chevaux. 83 00:15:37,140 --> 00:15:41,120 Toujours aimable, la petite Chloé. Et en grandissant, elle avait pris une de ses 84 00:15:41,120 --> 00:15:42,120 paires de nichons. 85 00:15:43,040 --> 00:15:47,220 Aussi appétissant que ses fesses bien rebondies sous son short plus que 86 00:15:49,870 --> 00:15:52,530 But apparently, Chloé wasn't destined for me. 87 00:15:52,790 --> 00:15:54,190 Not right away, in any case. 88 00:15:54,890 --> 00:15:57,430 In the meantime, Julie took me to the pool. 89 00:15:58,130 --> 00:16:00,410 She played with me like the cat with the mouse. 90 00:16:00,850 --> 00:16:04,170 I came there to meet Tony, and I came across Chloé. 91 00:16:04,990 --> 00:16:08,650 Barely the idea of giving myself to a flammable session between Julie and 92 00:16:08,650 --> 00:16:12,870 had made me feel that the beauty had disappeared, and that Julie seemed to 93 00:16:12,870 --> 00:16:14,230 to be content with a bath in the sun. 94 00:16:15,290 --> 00:16:18,310 All my senses were awakening, and my body was starting to burn. 95 00:16:18,880 --> 00:16:23,760 Et quand Julie retira son corsage, j 'ai du mal à me retenir. Mais je ne voulais 96 00:16:23,760 --> 00:16:24,800 pas perdre la partie. 97 00:16:25,260 --> 00:16:29,020 Je voulais me montrer la plus forte et battre Julie sur son propre terrain. 98 00:16:29,480 --> 00:16:31,180 Elle savait qu 'elle m 'avait excité. 99 00:16:31,680 --> 00:16:36,400 Qu 'entre ces cinq, elle m 'offrait l 'idée de retrouver Tony, la fraîcheur de 100 00:16:36,400 --> 00:16:37,400 la petite Chloé. 101 00:16:37,460 --> 00:16:39,060 La tête commençait à me tourner. 102 00:16:39,700 --> 00:16:43,120 Je savais bien qu 'elle me guettait, attendant la moindre défaillance de ma 103 00:16:43,120 --> 00:16:44,120 part. 104 00:17:01,370 --> 00:17:07,390 If I had known... If I had known that Tony was there, so close, 105 00:17:07,569 --> 00:17:12,550 so close to me, I would have rushed like crazy. 106 00:17:13,740 --> 00:17:17,060 Je n 'aurais pas pu résister à l 'idée que c 'était une autre qui allait 107 00:17:17,060 --> 00:17:18,480 profiter d 'une si belle occasion 108 00:17:55,150 --> 00:17:56,850 Yeah? Is it the bomb? 109 00:17:57,310 --> 00:17:59,070 Oh. Oh. 110 00:18:03,610 --> 00:18:04,610 Oh, fuck. 111 00:18:04,950 --> 00:18:05,950 Oh, 112 00:18:06,790 --> 00:18:11,090 my God. Can I have this cookie? 113 00:18:38,670 --> 00:18:39,690 Yeah, it's going to fuck you. 114 00:23:08,710 --> 00:23:10,950 Whoa. Yeah. 115 00:24:51,820 --> 00:24:54,300 L 'après -midi s 'avançait et rien ne se passait. 116 00:24:54,520 --> 00:24:58,640 Je n 'avais pas du tout envie de me baigner et Julie semblait s 'amuser de 117 00:24:58,640 --> 00:24:59,640 en plus. 118 00:25:00,620 --> 00:25:03,960 Faisant mine de s 'apitoyer sur mon corps, elle me proposa d 'aller chercher 119 00:25:03,960 --> 00:25:05,140 quelques rafraîchissements. 120 00:25:06,840 --> 00:25:10,920 Je fis mine de rester très calme et je me surpris même à sourire alors que j 121 00:25:10,920 --> 00:25:12,440 'avais furieusement envie de mordre. 122 00:25:13,740 --> 00:25:17,320 Dire que je perdais mon temps à me tromper les pieds dans l 'eau alors que 123 00:25:17,320 --> 00:25:21,100 ce dont j 'avais envie, c 'était d 'un bon sexe me pistonnant. 124 00:25:21,530 --> 00:25:24,550 Me défonçant, me faisant hurler. 125 00:25:24,770 --> 00:25:28,410 Julie, elle, affichait un calme quasi provocateur. 126 00:27:14,480 --> 00:27:15,480 Thank you. 127 00:28:43,080 --> 00:28:44,240 oh oh 128 00:29:12,670 --> 00:29:13,670 Mwah. 129 00:34:50,159 --> 00:34:52,440 Salope de Julie, elle s 'était bien moquée de moi. 130 00:34:53,360 --> 00:34:58,440 Elle s 'était bien envoyée en l 'air, elle, alors que moi, j 'avais poireauté 131 00:34:58,440 --> 00:35:00,480 espérant qu 'elle m 'amènerait Tony sur un plateau. 132 00:35:01,660 --> 00:35:03,560 Non, elle n 'a pas pu me faire ça. 133 00:35:04,420 --> 00:35:07,520 Elle me fait attendre, retire à petit feu. 134 00:35:08,360 --> 00:35:11,060 Mais pourquoi ? Je ne suis ici que pour quelques semaines. 135 00:35:11,880 --> 00:35:13,120 Le temps des vacances. 136 00:35:13,500 --> 00:35:16,960 Je n 'ai pas l 'intention de perdre mes journées à attendre alors qu 'il y a 137 00:35:16,960 --> 00:35:17,960 tellement d 'occasions. 138 00:35:19,170 --> 00:35:20,990 Oh, que j 'ai envie de me venger, moi. 139 00:35:22,170 --> 00:35:23,710 Elle va y passer, la petite Julie. 140 00:35:24,730 --> 00:35:27,930 Elle va me rendre cette nuit tout ce que j 'ai perdu cet après -midi. 141 00:35:29,130 --> 00:35:30,910 Je me sens des fourmis dans les doigts. 142 00:35:31,430 --> 00:35:33,210 Je vais te faire crier, ma chère Julie. 143 00:35:33,850 --> 00:35:36,890 Tu m 'as privé d 'amour, il va falloir que tu me le rendes. 144 00:35:37,450 --> 00:35:38,450 Au centuple. 145 00:35:38,690 --> 00:35:42,410 Et crois -moi, je n 'ai pas l 'intention de me satisfaire d 'un muscle. 146 00:35:43,370 --> 00:35:45,430 Il va falloir que tu sortes le grand jeu. 147 00:35:45,930 --> 00:35:46,930 Comme avant. 148 00:35:47,370 --> 00:35:51,770 Je veux sentir ta peau contre la mienne. Je veux sentir tes seins durcir sous 149 00:35:51,770 --> 00:35:52,770 mes caresses. 150 00:35:52,850 --> 00:35:54,970 Tes pointes affolées par ma langue. 151 00:35:55,790 --> 00:35:58,150 Ton sexe ruisselé sous mes doigts. 152 00:35:58,690 --> 00:36:04,430 Ton corps se tordre. Je te ferai crier, hurler de plaisir. Je t 'ouvrerai tes 153 00:36:04,430 --> 00:36:05,610 cris avec mon sexe. 154 00:36:06,110 --> 00:36:09,270 Je me fonderai en toi jusqu 'à ne faire qu 'un seul corps. 155 00:36:09,570 --> 00:36:10,770 Une seule liane. 156 00:36:11,390 --> 00:36:15,290 Nous retomberons épuisées, pantelantes, ivres de plaisir. 157 00:36:16,259 --> 00:36:17,259 Viens, moi, Julie. 158 00:36:17,620 --> 00:36:18,620 Viens. 159 00:36:21,980 --> 00:36:23,500 Dors encore, ma petite Julie. 160 00:36:23,960 --> 00:36:25,700 Dors. Moi, j 'ai affaire. 161 00:36:26,760 --> 00:36:28,420 Je te réserve une petite surprise. 162 00:36:29,100 --> 00:36:32,300 Mais c 'est normal, entre bonnes copines, on ne peut pas tous dire, n 163 00:36:32,300 --> 00:36:33,098 pas? 164 00:36:33,100 --> 00:36:35,080 Sans ça, on ne serait pas vraiment des amis. 165 00:36:36,120 --> 00:36:37,120 Pauvre Julie. 166 00:36:38,040 --> 00:36:39,820 Si elle savait où je me rends. 167 00:36:40,620 --> 00:36:42,460 Pas besoin de me faire un dessin. 168 00:36:42,940 --> 00:36:46,220 La petite Chloé m 'avait révélé l 'endroit où se retrouvaient les garçons. 169 00:36:46,740 --> 00:36:47,840 Rituel immuable. 170 00:36:48,560 --> 00:36:54,040 Avant de partir en chasse, il sacrifiait à la sacro -sainte partie de carte. 171 00:36:55,040 --> 00:36:57,840 Partie qui déterminait qui s 'élancerait sur quel bois. 172 00:36:58,140 --> 00:37:02,280 Mais, car il y a toujours un mais, je réussis à fausser le jeu. 173 00:37:02,740 --> 00:37:04,860 À le piper, si l 'on peut dire. 174 00:37:05,760 --> 00:37:09,580 Toujours par l 'intermédiaire de Chloé. J 'avais fait passer un message à Tony 175 00:37:09,580 --> 00:37:12,140 pour lui fixer rendez -vous sans que les autres le sachent. 176 00:37:12,840 --> 00:37:14,820 Et surtout pas, évidemment, Julie. 177 00:37:15,300 --> 00:37:17,540 J 'attendais cet instant depuis si longtemps. 178 00:37:18,220 --> 00:37:22,040 Et la farce que m 'avait faite Julie m 'était restée en travers de la gorge. 179 00:37:22,840 --> 00:37:27,820 Mais maintenant, je comptais bien rattraper le temps perdu. 180 00:37:28,480 --> 00:37:29,720 Le vent s 'est élevé. 181 00:37:30,140 --> 00:37:33,340 Les nuages s 'amoncelaient. L 'orage s 'annonçait. 182 00:37:33,980 --> 00:37:38,060 Mais j 'avais tellement envie de cette rencontre que rien n 'aurait pu m 183 00:37:38,060 --> 00:37:39,060 'arrêter. 184 00:37:39,280 --> 00:37:42,980 Tout mon corps tremblait, et ce n 'était pas de froid, mais de désir. 185 00:37:43,800 --> 00:37:47,060 Julie devait être réveillée maintenant, et elle devait me chercher. 186 00:37:47,440 --> 00:37:48,440 Tant pis pour elle. 187 00:37:48,840 --> 00:37:51,520 Dans le cas précis, je n 'ai pas très envie de partager. 188 00:38:54,440 --> 00:38:55,440 I'll come now. 189 00:40:28,439 --> 00:40:31,240 um um 190 00:40:55,980 --> 00:40:59,040 Oh, my God. 191 00:42:00,970 --> 00:42:01,970 Oh, yeah. 192 00:43:50,480 --> 00:43:53,280 Thank you. 193 00:44:52,520 --> 00:44:53,520 Oh! 194 00:46:27,000 --> 00:46:28,500 Julie didn't say anything. 195 00:46:29,000 --> 00:46:30,540 As if nothing had happened. 196 00:46:31,690 --> 00:46:34,770 Pas même la moindre question sur ce que j 'avais fait la veille. 197 00:46:35,690 --> 00:46:39,850 À la mine réjouie que j 'avais affichée en rentrant, s 'était -elle doutée que j 198 00:46:39,850 --> 00:46:40,850 'avais rencontré Tony? 199 00:46:41,330 --> 00:46:45,050 Elle en souffle un mot, jouant le registre de l 'indifférent. 200 00:46:45,750 --> 00:46:49,810 Me proposant même une nouvelle balade autour de l 'étang, en passant dire 201 00:46:49,810 --> 00:46:53,930 bonjour à Isabelle, qui était avec nous en classe et qui travaillait à la ferme 202 00:46:53,930 --> 00:46:54,930 de ses parents. 203 00:46:58,610 --> 00:47:00,570 Qu 'est -ce qu 'elle avait changé, Isabelle? 204 00:47:01,500 --> 00:47:05,580 Évidemment, j 'aurais dû m 'y attendre. Elle aussi avait gagné en rondeur ma 205 00:47:05,580 --> 00:47:06,580 mère. 206 00:47:06,620 --> 00:47:08,840 Une vraie provocation ambulante. 207 00:47:09,380 --> 00:47:13,740 Mais qu 'est -ce qu 'elle devait faire comme ravage ? Elle nous accueillit 208 00:47:13,740 --> 00:47:17,180 si on s 'était quitté la veille, toujours souriante et avenante. 209 00:47:18,060 --> 00:47:21,200 Déjà, je me faisais un plaisir de l 'emmener en promenade avec nous. 210 00:47:21,820 --> 00:47:26,000 Et au regard que me lança Julie, je me rendis compte qu 'elle avait tout de 211 00:47:26,000 --> 00:47:27,700 suite compris où je voulais en venir. 212 00:47:28,040 --> 00:47:29,520 Mais Isabelle se déroba. 213 00:47:30,060 --> 00:47:33,880 Elle avait encore du travail à finir à la ferme et puis elle devait livrer ses 214 00:47:33,880 --> 00:47:35,680 oeufs à un client qui ne pouvait attendre. 215 00:47:36,100 --> 00:47:40,280 Les rencontres à mauvaise fortune broker nous repartirent. Nous aurions dû la 216 00:47:40,280 --> 00:47:41,560 prévenir de notre arrivée. 217 00:47:42,280 --> 00:47:45,300 Julie m 'entraîna vers une nouvelle destination mystère. 218 00:47:50,220 --> 00:47:52,020 Si j 'avais su la vérité. 219 00:47:52,420 --> 00:47:56,520 En fait, de finir des travaux urgents, la tendre Isabelle faisait bien des 220 00:47:56,520 --> 00:48:01,070 cachoteries. Tous les matins, à la même heure, Elle quittait la ferme pour se 221 00:48:01,070 --> 00:48:02,510 rendre à un rendez -vous en forêt. 222 00:48:02,970 --> 00:48:07,110 Au début, elle prit le prétexte d 'aller livrer ses oeufs à un vacancier, mais 223 00:48:07,110 --> 00:48:09,370 bien vite, elle ne s 'embarrassa plus de cet alibi. 224 00:48:10,050 --> 00:48:13,150 Et dire que nous aurions pu l 'accompagner, Julie et moi. 225 00:48:13,650 --> 00:48:17,450 Mais peut -être préférait -elle les tête -à -tête au séminaire. 226 00:48:22,730 --> 00:48:26,970 Un qui était ravi, en tout cas, c 'était Enzo, le plus bouillant des garçons de 227 00:48:26,970 --> 00:48:28,610 la bande, toujours prêt au combat. 228 00:48:29,420 --> 00:48:31,820 fatigable et toujours prêt à rendre service. 229 00:57:52,520 --> 00:57:55,900 Julie had brought me back to the pool, and I was already starting to sing. 230 00:57:56,740 --> 00:57:59,400 No wonder I started to twerp like the other day. 231 00:57:59,760 --> 00:58:01,060 What was Julie waiting for? 232 00:58:01,620 --> 00:58:06,500 In any case, I didn't intend to moisten myself by the water, to let my little 233 00:58:06,500 --> 00:58:08,640 cat, who remembered my good memories, whine. 234 00:58:09,160 --> 00:58:15,340 Slowly but imperiously, I felt the desire, this irresistible need for sex, 235 00:58:15,340 --> 00:58:16,340 in me. 236 00:58:16,400 --> 00:58:20,340 My thoughts were all turned to Diamond, who was warming up at the tennis court. 237 00:58:56,990 --> 00:58:58,570 Quelle chance elle avait, cette Diamond. 238 00:58:58,910 --> 00:59:00,390 Elle était tombée sur Kevin. 239 00:59:01,390 --> 00:59:04,730 Et monter comme il l 'est, ça lui promettait bien du plaisir. 240 00:59:05,950 --> 00:59:06,950 Ah, Kevin. 241 00:59:07,390 --> 00:59:10,650 Je me souviens quand il m 'attendait à la sortie des cours en se cachant 242 00:59:10,650 --> 00:59:11,910 derrière le mur de l 'épicerie. 243 00:59:12,330 --> 00:59:15,270 Il m 'entraînait dans le pré et me jetait à terre son ménagement. 244 00:59:15,750 --> 00:59:17,630 Qu 'est -ce que j 'aimais, cette brutalité. 245 00:59:18,330 --> 00:59:21,250 La façon dont il me prenait sans tenir compte de moi. 246 00:59:21,870 --> 00:59:23,850 J 'étais comme un jouet entre ses mains. 247 00:59:24,430 --> 00:59:28,030 Il me pistonnait de son sex jusqu 'à m 'en faire perdre la tête. 248 00:59:28,430 --> 00:59:30,730 Et j 'en redemandais encore et encore. 249 00:59:31,570 --> 00:59:33,310 Mais il ne faut pas que je pense à ça. 250 00:59:33,790 --> 00:59:35,530 Je me sens devenir toute moite. 251 00:59:36,170 --> 00:59:38,250 Je suis de plus en plus excitée. 252 01:01:01,320 --> 01:01:02,320 Oh, Jesus. 253 01:01:03,080 --> 01:01:04,080 Oh, Jesus. 254 01:02:29,960 --> 01:02:32,260 Je ne peux pas rester comme ça. Ce n 'est pas possible. 255 01:02:32,620 --> 01:02:35,300 J 'ai la tête en feu. Je sens mes seins durcir. 256 01:02:35,900 --> 01:02:39,560 Cette chaleur qui monte dans mes reins, qui envahit mon ventre. 257 01:02:39,920 --> 01:02:41,440 Mes tempes commencent à cogner. 258 01:02:42,220 --> 01:02:43,520 Mon regard se trouble. 259 01:02:44,160 --> 01:02:48,580 Et cette chaude humilité qui pointe entre mes cuisses. Ma raison s 'égare. 260 01:02:48,580 --> 01:02:49,580 faut pas. 261 01:03:12,820 --> 01:03:17,900 Je ne dois pas me laisser aller, mais j 'ai trop envie de se laisser sombrer 262 01:03:17,900 --> 01:03:22,200 dans l 'ivresse du plaisir, de ce plaisir qui s 'empare de moi, que je ne 263 01:03:22,200 --> 01:03:27,020 contrôle plus, que je n 'ai plus envie de contrôler. Mon corps me brûle. 264 01:03:27,340 --> 01:03:28,340 Des caresses. 265 01:03:28,600 --> 01:03:33,720 Je veux qu 'on caresse. L 'étreinte puissante d 'un mal qui m 'enflamme, me 266 01:03:33,720 --> 01:03:34,720 transporte. 267 01:04:29,770 --> 01:04:35,590 Je veux la toucher, la caresser, l 'empoigner, la prendre dans ma bouche. 268 01:04:35,590 --> 01:04:38,030 veux l 'enfourner, l 'utilater, le causier. 269 01:04:38,870 --> 01:04:42,490 Si seulement Diamond n 'était pas là. Elle n 'aime pas partager. 270 01:04:43,010 --> 01:04:46,830 Elle est tellement possessive. Mais j 'ai trop envie. 271 01:05:28,040 --> 01:05:29,240 I love you. 272 01:05:56,970 --> 01:05:58,950 Mommy. Mommy. 273 01:07:51,210 --> 01:07:52,730 Tu ne sais pas qui est arrivé ce matin? 274 01:07:53,830 --> 01:07:54,830 Gabriella. Oui. 275 01:07:55,210 --> 01:07:58,890 Tu te souviens de Gabriella? Au cours de gym, elle faillotait à mort et elle 276 01:07:58,890 --> 01:08:00,170 avait tapé dans l 'œil de la prof. 277 01:08:00,870 --> 01:08:04,930 Et je crois même que cette chère Katia lui donnait des leçons particulières, et 278 01:08:04,930 --> 01:08:07,670 même très particulières à ce qu 'ils disaient. 279 01:08:08,090 --> 01:08:12,090 Eh bien, figure -toi que Gabriella est venue s 'installer sous la tente de 280 01:08:12,090 --> 01:08:13,090 Katia. 281 01:08:13,230 --> 01:08:14,230 Ça promet. 282 01:08:14,550 --> 01:08:17,990 D 'autant qu 'au niveau des garçons, je me suis laissé dire qu 'il ne fallait 283 01:08:17,990 --> 01:08:18,990 pas lui en promettre. 284 01:08:19,430 --> 01:08:23,189 Entre elle et Katia, ça risque de faire des ravages. Les nouvelles vont vite 285 01:08:23,189 --> 01:08:26,729 ici, et bien sûr, tous les mâles du coin ont appris son arrivée avant même qu 286 01:08:26,729 --> 01:08:29,990 'elle ait débarqué du train. Comme tu le vois, ma chérie, la concurrence est 287 01:08:29,990 --> 01:08:30,990 rude. 288 01:08:31,069 --> 01:08:34,569 Heureusement que je peux toujours me rabattre sur Julie en cas de besoin 289 01:08:36,510 --> 01:08:40,490 Évidemment, le premier à humer l 'odeur de la chair fraîche, ça a été ce chère 290 01:08:40,490 --> 01:08:41,490 Enzo. 291 01:08:41,689 --> 01:08:46,410 Fidèle à sa réputation des talons en chaleur, de coureur infatigable, de bite 292 01:08:46,410 --> 01:08:50,890 sur patte, Il fallait bien que ce soit lui le premier sur le terrain, ne 293 01:08:50,890 --> 01:08:52,370 laissant aucune chance à sa proie. 294 01:08:52,970 --> 01:08:54,390 Gabriela ne pouvait rêver mieux. 295 01:09:00,189 --> 01:09:02,510 Et tu sais où il est venu la baiser, cette salope? 296 01:09:04,410 --> 01:09:05,470 Dans la fermette. 297 01:09:06,170 --> 01:09:07,370 Parfaitement, dans la fermette. 298 01:09:08,029 --> 01:09:08,868 Gonflé, non? 299 01:09:08,870 --> 01:09:11,170 Il a profité de ce que j 'étais parti avec Julie. 300 01:09:11,790 --> 01:09:15,210 Qu 'il fasse ça chez moi passe encore, mais il aurait pu tout de même m 301 01:09:15,210 --> 01:09:18,840 'attendre. Moi aussi, c 'est droit à mon petit goutte que non, mais alors... 302 01:10:12,470 --> 01:10:15,550 What are you doing? 303 01:10:57,290 --> 01:10:58,290 Mmm. 304 01:11:27,760 --> 01:11:28,760 Ah! 305 01:18:09,800 --> 01:18:13,920 Je pars, je pars, mais la fin du séjour approche et j 'ai vraiment envie de m 306 01:18:13,920 --> 01:18:14,920 'éclater à fond. 307 01:18:15,500 --> 01:18:19,840 Dommage que tu ne sois pas là. J 'aurais tant aimé te serrer dans mes bras, t 308 01:18:19,840 --> 01:18:24,460 'offrir au mal surexcité, profiter de tes baisers, de tes caresses. 309 01:18:24,800 --> 01:18:27,260 Mais tu vois, déjà mon esprit s 'enflamme. 310 01:18:27,820 --> 01:18:31,760 Je suis si excitée à l 'idée de cette soirée de fête que nous avons organisée 311 01:18:31,760 --> 01:18:32,760 Julie et moi. 312 01:18:32,780 --> 01:18:37,120 Et crois -moi, nous avons bien l 'intention d 'en profiter le maximum. 313 01:19:29,770 --> 01:19:31,750 Pas besoin d 'alcool pour nous chauffer. 314 01:19:32,090 --> 01:19:36,830 Julie et moi étions déjà dans un tel état d 'excitation qu 'il fallait que 315 01:19:36,830 --> 01:19:40,390 nous retenions l 'une l 'autre pour ne pas nous retrouver directement à poil et 316 01:19:40,390 --> 01:19:42,690 nous jeter sur toutes ces queues qui nous entouraient. 317 01:19:43,530 --> 01:19:48,630 Quel plaisir de faire durer l 'attente, de faire monter le désir, de voir tous 318 01:19:48,630 --> 01:19:52,550 ses yeux briller, de sentir ses sexes gonfler les braguettes. 319 01:20:29,870 --> 01:20:32,710 Le premier à se décider, ce fut Tony qui choisit Julie. 320 01:20:33,250 --> 01:20:35,050 Sans doute pour me rendre jalouse. 321 01:20:35,350 --> 01:20:36,430 Mais je m 'en fichais. 322 01:20:36,770 --> 01:20:38,270 Je savais que je l 'aurais aussi. 323 01:20:46,250 --> 01:20:52,950 Cette nuit, tous ces 324 01:20:52,950 --> 01:20:53,970 mals étaient pour moi. 325 01:20:54,370 --> 01:20:55,410 Rien que pour moi. 326 01:22:44,910 --> 01:22:45,910 Is this the doctor? 327 01:22:46,430 --> 01:22:47,430 Yeah. 328 01:24:14,360 --> 01:24:15,980 Shag me. Shag me. Come on. Shag me. 329 01:24:16,580 --> 01:24:17,259 Shag me. 330 01:24:17,260 --> 01:24:18,260 Shag me. 331 01:28:40,040 --> 01:28:43,580 Plus j 'attendais le moment où Enzo allait m 'entraîner vers la chambre et 332 01:28:43,580 --> 01:28:44,920 mon excitation montait. 333 01:28:45,780 --> 01:28:49,180 Quand il se décida enfin, ce fut comme une délivrance. 334 01:28:49,640 --> 01:28:50,920 Je n 'en pouvais plus. 335 01:29:41,950 --> 01:29:44,750 Oh, yes. 336 01:30:03,230 --> 01:30:06,030 Thank you. 337 01:30:34,260 --> 01:30:37,060 Thank you. 338 01:31:39,020 --> 01:31:41,820 Oh, yes. 339 01:32:21,100 --> 01:32:22,140 Oh, God. 340 01:34:16,230 --> 01:34:17,630 Yeah. 341 01:34:57,300 --> 01:34:59,480 oh yes 342 01:35:54,000 --> 01:35:55,000 Bye. 343 01:36:47,050 --> 01:36:50,190 Ma chérie reçoit mon meilleur souvenir de vacances. 344 01:36:50,530 --> 01:36:54,450 Tu sais, quand j 'ai joui, c 'est à toi que je pensais. 345 01:36:54,750 --> 01:36:56,170 À toi, ma chérie. 346 01:37:00,410 --> 01:37:04,670 Que j 'ai aimé partager avec toi ces moments de bonheur. Je me sens bien, 347 01:37:04,810 --> 01:37:06,890 épanouie, heureuse. 348 01:37:07,330 --> 01:37:09,150 Tout à l 'heure, Julie va venir me chercher. 349 01:37:09,590 --> 01:37:11,790 Il nous reste encore un peu de temps avant de rentrer. 350 01:37:12,430 --> 01:37:13,710 Autant en profiter, non? 351 01:37:14,270 --> 01:37:16,230 Il ne manque que toi, mon bonheur. 352 01:37:16,620 --> 01:37:21,420 Mais j 'attends avec impatience que tu nous rejoignes Je t 'embrasse, mon amour 28069

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.