Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:21,160 --> 00:01:24,439
Our victim is Professor
Alina Barbieri,
2
00:01:24,440 --> 00:01:26,560
Head Botanist at
the Tropical House.
3
00:01:31,960 --> 00:01:35,159
Her face is burnt.
4
00:01:35,160 --> 00:01:36,999
I can't see any signs of fire.
5
00:01:37,000 --> 00:01:39,119
Well, she could have been moved.
6
00:01:39,120 --> 00:01:43,319
The body doesn't show any signs
of combustion, so it wasn't a fire.
7
00:01:43,320 --> 00:01:44,479
Oh, be careful.
8
00:01:44,480 --> 00:01:47,279
Step away from that tree.
9
00:01:47,280 --> 00:01:49,719
Ooh, sorry.
10
00:01:49,720 --> 00:01:51,359
Didn't take that course
in tropical medicine
11
00:01:51,360 --> 00:01:53,719
just for the month in the Maldives.
12
00:01:53,720 --> 00:01:57,959
Right, the deceased is lying
under a Hippomane mancinella.
13
00:01:57,960 --> 00:02:00,119
Otherwise known as the Death Apple.
14
00:02:00,120 --> 00:02:02,639
Let's hope we find
our wicked stepmother,
15
00:02:02,640 --> 00:02:04,080
get this wrapped up by lunch.
16
00:02:07,280 --> 00:02:09,879
The tree caused the
burns to her face.
17
00:02:09,880 --> 00:02:11,319
Well, Patience
said it wasn't a fire.
18
00:02:11,320 --> 00:02:14,039
She was quite correct, as usual.
19
00:02:14,040 --> 00:02:16,319
The sap on this
tree is so corrosive
20
00:02:16,320 --> 00:02:19,359
that when it mixes with water,
it turns to acid.
21
00:02:19,360 --> 00:02:21,159
And that's what's burnt her skin.
22
00:02:21,160 --> 00:02:22,439
But it didn't kill her.
23
00:02:22,440 --> 00:02:24,639
No, she was dead before she
was exposed to the tree sap.
24
00:02:24,640 --> 00:02:25,759
So, what did?
25
00:02:25,760 --> 00:02:27,000
Her face is bloated.
26
00:02:28,080 --> 00:02:31,159
Fingertips are cyanosed,
and there's vomit near the body,
27
00:02:31,160 --> 00:02:33,239
so she was poisoned.
28
00:02:33,240 --> 00:02:36,959
Half the things in here
look like they could kill you.
29
00:02:36,960 --> 00:02:38,639
I mean, maybe it was an accident.
30
00:02:38,640 --> 00:02:40,599
She was a botanist.
She knew these plants,
31
00:02:40,600 --> 00:02:42,399
how to handle them.
32
00:02:42,400 --> 00:02:45,639
Why would she have knowingly
ingested something poisonous?
33
00:02:45,640 --> 00:02:47,519
Maybe she was forced to.
34
00:02:47,520 --> 00:02:48,799
The tree. Patience! Careful!
35
00:02:48,800 --> 00:02:50,400
Oh, sorry!
36
00:03:01,240 --> 00:03:03,279
On the body we found
an asthma inhaler,
37
00:03:03,280 --> 00:03:05,159
a staff pass, and a mobile phone.
38
00:03:05,160 --> 00:03:06,359
Anything interesting on the phone?
39
00:03:06,360 --> 00:03:08,359
Yeah, the latest message
from someone called "Teo",
40
00:03:08,360 --> 00:03:11,719
it says, "I drowned Paco,
hurry to Rufforth."
41
00:03:11,720 --> 00:03:12,839
Oh, that is interesting.
42
00:03:12,840 --> 00:03:15,119
Yeah, no-one called
"Paco" has been reported missing.
43
00:03:15,120 --> 00:03:18,199
And no-one's reported any
drownings in the last 24 hours.
44
00:03:18,200 --> 00:03:20,239
But we do have a lead on Teo.
45
00:03:20,240 --> 00:03:22,919
He's the brother of the deceased,
and he's got a record.
46
00:03:22,920 --> 00:03:24,679
Right, what's Rufforth?
47
00:03:24,680 --> 00:03:28,599
Oh, uh, it's a village
six miles out of the city centre.
48
00:03:28,600 --> 00:03:30,679
Uh, Professor Barbieri
had a property there.
49
00:03:30,680 --> 00:03:32,679
Former farm, loads of greenhouses.
50
00:03:32,680 --> 00:03:35,359
And it's where Teo drowned Paco.
So, let's head out there.
51
00:03:35,360 --> 00:03:36,799
Uh, wait, sorry.
52
00:03:36,800 --> 00:03:40,079
No, we've not identified the
poison that killed the professor,
53
00:03:40,080 --> 00:03:42,679
and I've not had a chance
to check the archive, so.
54
00:03:42,680 --> 00:03:44,399
My gut says it's the brother.
55
00:03:44,400 --> 00:03:46,239
And also that there's
a great farm shop on the way.
56
00:03:46,240 --> 00:03:47,719
Well, shouldn't we wait for backup?
57
00:03:47,720 --> 00:03:49,599
You know, seeing as the
brother's been drowning people?
58
00:03:49,600 --> 00:03:50,719
Oh, come on, DS Hunter.
59
00:03:50,720 --> 00:03:53,399
All that bench pressing.
You can take him.
60
00:03:53,400 --> 00:03:54,519
I'll get the car started.
61
00:03:54,520 --> 00:03:55,839
Well, no, no. Sorry.
62
00:03:55,840 --> 00:03:58,679
There's a process,
we need to do things in an order.
63
00:03:58,680 --> 00:04:01,039
No. No, you need to do
things in an order. I'm fine.
64
00:04:01,040 --> 00:04:02,559
And also if we don't go,
then I have to deal
65
00:04:02,560 --> 00:04:04,319
with the mountain of
paperwork that you created
66
00:04:04,320 --> 00:04:06,919
destroying the crime scene.
67
00:04:06,920 --> 00:04:10,239
Listen, whatever's happened
between you and SOCO boy,
68
00:04:10,240 --> 00:04:13,559
you need to find a way
of keeping it professional.
69
00:04:13,560 --> 00:04:14,719
You know, since you've been here,
70
00:04:14,720 --> 00:04:18,439
you've said 55 things to make
someone else feel uncomfortable.
71
00:04:18,440 --> 00:04:20,799
What are you...? Bloody hell,
you're actually counting.
72
00:04:20,800 --> 00:04:22,679
You do it on purpose.
73
00:04:22,680 --> 00:04:24,479
It's like you don't care about
anyone else but yourself.
74
00:04:24,480 --> 00:04:25,679
I care about the job.
75
00:04:25,680 --> 00:04:28,119
You think we're here
just to make friends?
76
00:04:28,120 --> 00:04:30,519
I'm just asking you
to be professional.
77
00:04:30,520 --> 00:04:32,999
You are not professional.
78
00:04:33,000 --> 00:04:34,159
Don't put your headphones...
79
00:04:34,160 --> 00:04:37,159
Stop calling me headphones.
80
00:04:37,160 --> 00:04:38,839
I'm not here to look after you.
81
00:04:38,840 --> 00:04:40,039
I am not your mother.
82
00:04:40,040 --> 00:04:42,519
No, my mother's dead.
83
00:04:42,520 --> 00:04:44,400
My name is Patience.
84
00:04:47,840 --> 00:04:50,440
Well, she obviously had
a keen sense of irony.
85
00:05:07,440 --> 00:05:09,120
There's someone in there.
86
00:05:15,600 --> 00:05:16,919
Teo Barbieri?
87
00:05:16,920 --> 00:05:18,080
Yeah?
88
00:05:20,360 --> 00:05:22,799
Where's Paco?
89
00:05:22,800 --> 00:05:24,280
Paco?
90
00:05:26,640 --> 00:05:30,319
Uh, just here.
91
00:05:30,320 --> 00:05:32,319
So, this is Paco?
92
00:05:32,320 --> 00:05:33,719
Yep.
93
00:05:33,720 --> 00:05:35,759
He's a mimosa pudica.
94
00:05:35,760 --> 00:05:37,039
He's hypersensitive.
95
00:05:37,040 --> 00:05:38,200
Look.
96
00:05:40,120 --> 00:05:41,199
See?
97
00:05:42,280 --> 00:05:43,679
He's my sister's pride and joy.
98
00:05:43,680 --> 00:05:46,520
She is fascinated by
plant neurobiology.
99
00:05:47,840 --> 00:05:50,319
How plants sort of
process and use information
100
00:05:50,320 --> 00:05:52,279
that they gather from the wildings.
101
00:05:52,280 --> 00:05:54,559
A lot like we do, honestly.
102
00:05:54,560 --> 00:05:56,279
The, uh, the rose fell off
103
00:05:56,280 --> 00:05:58,039
the watering can
and I flooded the pot.
104
00:05:58,040 --> 00:06:00,239
Nearly drowned him.
But, you know, I think,
105
00:06:00,240 --> 00:06:02,799
uh, I think I've
managed to save him.
106
00:06:02,800 --> 00:06:03,960
Hopefully.
107
00:06:09,120 --> 00:06:11,679
Is everything all right?
108
00:06:11,680 --> 00:06:13,200
Would you like to take a seat?
109
00:06:15,680 --> 00:06:16,920
OK.
110
00:06:24,440 --> 00:06:25,760
When did you last see her?
111
00:06:28,960 --> 00:06:31,479
Not for a couple of days, but...
112
00:06:31,480 --> 00:06:32,959
...it's not unusual.
113
00:06:32,960 --> 00:06:35,440
She'd often work late. Nights even.
114
00:06:39,000 --> 00:06:40,199
I should've known
something was wrong
115
00:06:40,200 --> 00:06:42,200
when she didn't
come to check on Paco.
116
00:06:47,640 --> 00:06:49,360
I can't look after all this myself.
117
00:06:51,320 --> 00:06:53,120
I don't know what I'm gonna do.
118
00:06:57,480 --> 00:06:59,120
I don't know what I'm gonna do.
119
00:07:15,000 --> 00:07:17,319
Is the, uh, brother a suspect?
120
00:07:17,320 --> 00:07:19,839
I'm not getting killer instincts.
121
00:07:19,840 --> 00:07:21,879
He's got no obvious motive.
122
00:07:21,880 --> 00:07:24,639
Is he the sole beneficiary
of his sister's estate?
123
00:07:24,640 --> 00:07:28,119
Yes, but Alina gave him
everything he needed at the farm.
124
00:07:28,120 --> 00:07:31,639
I mean, why kill
her for the inheritance?
125
00:07:31,640 --> 00:07:32,919
What's with the plant?
126
00:07:32,920 --> 00:07:37,679
Oh, not a suspect at this stage,
sir, possibly a witness.
127
00:07:37,680 --> 00:07:39,759
Parson's got something
for you in the morgue.
128
00:07:39,760 --> 00:07:42,799
Ah. Keep me updated on the,
um, witness situation.
129
00:07:42,800 --> 00:07:44,000
Yeah, sir.
130
00:07:45,240 --> 00:07:47,879
Have you, uh,
spoken to Patience, yeah?
131
00:07:47,880 --> 00:07:50,159
If she wants to sulk, let her.
132
00:07:50,160 --> 00:07:53,399
We don't all express our
feelings in the same way.
133
00:07:53,400 --> 00:07:55,400
I find that plant easier to read.
134
00:08:03,840 --> 00:08:07,439
I found half-digested acacia
leaves in the professor's stomach.
135
00:08:07,440 --> 00:08:08,879
Right, so that's
the cause of death?
136
00:08:08,880 --> 00:08:11,359
It's odd, certainly.
137
00:08:11,360 --> 00:08:13,519
Tannins in acacia
leaves are poisonous,
138
00:08:13,520 --> 00:08:16,279
but not enough to cause death.
139
00:08:16,280 --> 00:08:19,919
Um, uh, an acacia tree
that senses it's under attack
140
00:08:19,920 --> 00:08:22,719
from an animal makes its
leaves taste more bitter,
141
00:08:22,720 --> 00:08:25,279
to defend itself.
142
00:08:25,280 --> 00:08:28,439
So, it does this by
increasing its tannin level.
143
00:08:29,920 --> 00:08:31,359
Plant neurobiology.
144
00:08:31,360 --> 00:08:34,959
So, an acacia plant technically
could produce tannin
145
00:08:34,960 --> 00:08:36,999
at a strength to cause death.
146
00:08:37,000 --> 00:08:38,839
That's not likely
to come under attack
147
00:08:38,840 --> 00:08:40,399
in a tropical greenhouse, is it?
148
00:08:40,400 --> 00:08:41,479
Not by an animal perhaps,
149
00:08:41,480 --> 00:08:44,999
but maybe someone
being more deliberate.
150
00:08:45,000 --> 00:08:47,120
Oh. Let me know what you find.
151
00:08:53,280 --> 00:08:54,920
You coming?
152
00:09:22,760 --> 00:09:26,079
Can I help you?
153
00:09:26,080 --> 00:09:27,480
I'm, um, I'm, uh...
154
00:09:28,520 --> 00:09:29,840
I'm looking for Patience.
155
00:09:31,480 --> 00:09:33,879
I'm a friend of hers and Elliot's.
156
00:09:33,880 --> 00:09:34,960
She's not in just now.
157
00:09:36,480 --> 00:09:37,720
Is that for her?
158
00:09:40,480 --> 00:09:41,520
Shall I take it?
159
00:09:53,080 --> 00:09:54,559
Over here.
160
00:09:54,560 --> 00:09:55,680
This is an acacia.
161
00:10:01,000 --> 00:10:02,320
There are cuts.
162
00:10:03,400 --> 00:10:05,519
I mean, they're deep
enough to aggravate the tree
163
00:10:05,520 --> 00:10:07,240
and increase its levels of tannin.
164
00:10:10,560 --> 00:10:12,400
Oh, what have we got here?
165
00:10:17,440 --> 00:10:20,999
Could they have been
created using these?
166
00:10:21,000 --> 00:10:23,279
Uh, could've been.
167
00:10:23,280 --> 00:10:25,479
God, I don't even drink bad coffee,
168
00:10:25,480 --> 00:10:28,839
so I don't know how they got her
to chew and swallow bitter leaves.
169
00:10:28,840 --> 00:10:30,439
Could it have been a suicide?
170
00:10:30,440 --> 00:10:32,640
No. I think we need
to talk to Teo again.
171
00:10:40,560 --> 00:10:42,679
I didn't mean you
to go to any trouble.
172
00:10:42,680 --> 00:10:44,880
Oh, come on, biscuits
are never any trouble.
173
00:10:47,240 --> 00:10:50,519
So, how did you say
you knew Patience?
174
00:10:50,520 --> 00:10:52,319
Uh, through work.
175
00:10:52,320 --> 00:10:54,919
Um, what is it you do there?
176
00:10:54,920 --> 00:10:56,320
I'm a cleaner.
177
00:10:58,320 --> 00:11:01,839
Is she gonna be much longer?
178
00:11:01,840 --> 00:11:04,039
Shall we finish the pot
179
00:11:04,040 --> 00:11:06,360
and then you can tell me
why you're lying to me?
180
00:11:14,760 --> 00:11:16,400
I'm gonna go this way.
181
00:11:39,320 --> 00:11:41,039
Any sign of him?
No, nothing.
182
00:11:41,040 --> 00:11:42,319
I'm gonna put a call out.
183
00:11:42,320 --> 00:11:43,760
All right.
184
00:12:02,360 --> 00:12:03,720
Jake.
185
00:12:28,040 --> 00:12:29,759
That's a lot of weed.
186
00:12:29,760 --> 00:12:31,200
Yep.
187
00:12:37,440 --> 00:12:39,399
Hello, Teo.
188
00:12:39,400 --> 00:12:42,319
I'm assuming you've got
a licence for these?
189
00:12:42,320 --> 00:12:43,720
Hello.
190
00:12:46,440 --> 00:12:47,640
Come on, mate.
191
00:12:50,000 --> 00:12:51,680
Come with me, sir.
All right.
192
00:12:54,440 --> 00:12:57,000
Looks like your instinct
to go after him was spot-on.
193
00:12:58,520 --> 00:13:00,040
Where's Patience?
194
00:13:30,640 --> 00:13:32,000
You can't tell her this now.
195
00:13:34,440 --> 00:13:36,719
I've waited a long time.
196
00:13:36,720 --> 00:13:39,519
Another few weeks won't hurt.
197
00:13:39,520 --> 00:13:41,479
It's not your decision.
198
00:13:41,480 --> 00:13:44,960
Yeah, but I know her,
and clearly, you don't.
199
00:13:46,840 --> 00:13:50,040
She's in a particularly
vulnerable place now.
200
00:13:51,840 --> 00:13:53,080
Please...
201
00:13:55,320 --> 00:13:58,079
Please, let me tell her.
202
00:13:58,080 --> 00:13:59,760
Just let me find the right moment.
203
00:14:26,120 --> 00:14:28,760
Oh, no.
204
00:14:32,400 --> 00:14:34,919
I knew the brother
was hiding something.
205
00:14:34,920 --> 00:14:37,799
Well, the pattern
of his previous offences
206
00:14:37,800 --> 00:14:40,799
doesn't statistically
really lead to murder.
207
00:14:40,800 --> 00:14:42,240
I know.
208
00:14:43,280 --> 00:14:44,959
What's this?
209
00:14:44,960 --> 00:14:46,839
I don't know.
210
00:14:46,840 --> 00:14:48,199
It's not cannabis.
211
00:14:48,200 --> 00:14:50,319
And the professor was
obviously researching it,
212
00:14:50,320 --> 00:14:52,799
I was gonna try and make
sense of those notes, but...
213
00:14:52,800 --> 00:14:54,199
Yeah, I'm just trying
to work out what it is.
214
00:14:54,200 --> 00:14:55,440
OK.
215
00:14:57,040 --> 00:15:00,439
Well, there's more of
them growing over there.
216
00:15:00,440 --> 00:15:02,760
I'm going cos you're
making me uncomfortable.
217
00:15:07,360 --> 00:15:08,920
You all right?
218
00:15:14,880 --> 00:15:17,519
Do I make you feel uncomfortable?
219
00:15:17,520 --> 00:15:19,120
What, like right now?
Yeah.
220
00:15:22,240 --> 00:15:25,480
You know, maybe you should
try and apologise to her.
221
00:15:30,480 --> 00:15:32,320
I think we should bag
one of those lot.
222
00:16:13,840 --> 00:16:16,520
Uh, I found a...
223
00:16:18,200 --> 00:16:21,639
...harassment claim
that Professor Barbieri filed.
224
00:16:21,640 --> 00:16:22,680
Thank you.
225
00:16:24,320 --> 00:16:26,520
I actually came down here
to see if you're OK.
226
00:16:29,960 --> 00:16:31,999
Um, yeah, well, I...
227
00:16:32,000 --> 00:16:35,559
...I think the plant that I fell
into caused some skin irritations,
228
00:16:35,560 --> 00:16:36,920
but it's clearing up now.
229
00:16:42,880 --> 00:16:44,720
And I saw Elliot with someone else.
230
00:16:48,800 --> 00:16:52,519
Well, maybe you should move on too.
231
00:16:52,520 --> 00:16:54,279
Meet some new people.
232
00:16:54,280 --> 00:16:55,719
Yeah. I mean, how would I do that?
233
00:16:55,720 --> 00:16:57,639
It's not gonna happen down here,
is it?
234
00:16:57,640 --> 00:16:59,720
No. I want to keep
it separate from work.
235
00:17:02,920 --> 00:17:07,079
I'm trying out speed dating,
if you're interested.
236
00:17:07,080 --> 00:17:09,799
What's speed dating?
237
00:17:09,800 --> 00:17:11,559
All right, Gen Z.
238
00:17:11,560 --> 00:17:13,959
It's where you meet lots of
people for a few minutes at a time
239
00:17:13,960 --> 00:17:16,039
and ask them questions,
see if you're compatible.
240
00:17:16,040 --> 00:17:18,599
Wow. That's actually a...
241
00:17:18,600 --> 00:17:22,279
...really efficient way of
accumulating a lot of useful data.
242
00:17:22,280 --> 00:17:24,160
That's a way of looking at it, yeah.
243
00:17:28,640 --> 00:17:29,800
All right.
244
00:17:41,200 --> 00:17:44,599
They were a gift from Alina.
245
00:17:44,600 --> 00:17:46,320
She used to borrow them sometimes.
246
00:17:48,920 --> 00:17:50,639
You know what this looks like, Teo.
247
00:17:50,640 --> 00:17:52,399
That you killed Alina
248
00:17:52,400 --> 00:17:54,799
to stop her from telling
anyone about your cannabis lab.
249
00:17:54,800 --> 00:17:56,359
Of course not.
250
00:17:56,360 --> 00:17:57,919
No, the farm was Alina's idea.
251
00:17:57,920 --> 00:17:59,639
OK, so what happened?
252
00:17:59,640 --> 00:18:02,279
Bad deal?
Stepped on someone else's patch?
253
00:18:02,280 --> 00:18:06,439
No, we didn't just deal
to anyone like that.
254
00:18:06,440 --> 00:18:07,999
Yeah, I mean,
your criminal record...
255
00:18:08,000 --> 00:18:10,239
OK. ..shoplifting,
antisocial behaviour.
256
00:18:10,240 --> 00:18:11,799
It's a big jump to drugs baron...
257
00:18:11,800 --> 00:18:13,519
I'm not a drugs baron.
258
00:18:13,520 --> 00:18:14,599
...let alone a murderer.
259
00:18:14,600 --> 00:18:15,919
No, you...
260
00:18:15,920 --> 00:18:17,519
You've got this all wrong.
261
00:18:17,520 --> 00:18:19,399
There is a distinct possibility.
262
00:18:19,400 --> 00:18:20,799
So...
263
00:18:20,800 --> 00:18:22,280
...put me right.
264
00:18:25,440 --> 00:18:26,880
I had a breakdown.
265
00:18:32,320 --> 00:18:34,319
I lived on the streets.
266
00:18:34,320 --> 00:18:36,679
Alina took me in,
267
00:18:36,680 --> 00:18:40,559
and we started the farm
to sell weed to people
268
00:18:40,560 --> 00:18:42,480
with chronic pain. That's it.
269
00:18:45,240 --> 00:18:48,959
You're looking at five years, Teo.
270
00:18:48,960 --> 00:18:51,000
What did Alina get out of this?
271
00:18:55,080 --> 00:18:58,960
The money.
272
00:19:01,360 --> 00:19:08,200
Every penny that we made
went back into her research.
273
00:19:11,920 --> 00:19:13,680
And was this part of her research?
274
00:19:18,200 --> 00:19:19,760
Yeah.
What is it?
275
00:19:25,520 --> 00:19:27,399
I don't know.
276
00:19:27,400 --> 00:19:28,960
I don't.
277
00:19:32,320 --> 00:19:33,400
She wouldn't tell me.
278
00:19:35,800 --> 00:19:40,120
She said the less I knew,
the less danger I would be in.
279
00:19:44,360 --> 00:19:47,679
What was Professor Barbieri
researching?
280
00:19:47,680 --> 00:19:49,199
Why did she think
it put her in danger?
281
00:19:49,200 --> 00:19:51,439
Who did you think
she was in danger from?
282
00:19:51,440 --> 00:19:53,999
Uh, Professor Barbieri worked for
a pharmaceutical company
283
00:19:54,000 --> 00:19:57,719
called Brovexum up until 18
months ago when she left abruptly.
284
00:19:58,920 --> 00:20:01,719
What was a botanist doing working
for a pharmaceuticals company?
285
00:20:01,720 --> 00:20:03,599
I mean, historically plants
have been a significant source
286
00:20:03,600 --> 00:20:04,879
of medicinal compounds.
287
00:20:04,880 --> 00:20:07,599
Yeah. Patience found
something in the archive.
288
00:20:07,600 --> 00:20:09,719
Um, when Professor Barbieri left,
289
00:20:09,720 --> 00:20:12,999
Brovexum filed an
accusation of patent theft.
290
00:20:13,000 --> 00:20:14,359
Yeah, and then a few months ago,
291
00:20:14,360 --> 00:20:17,359
she made a claim of
harassment against Brovexum.
292
00:20:17,360 --> 00:20:20,439
She said they sent her
intimidating emails and letters,
293
00:20:20,440 --> 00:20:22,519
and then her home was broken into.
294
00:20:22,520 --> 00:20:24,999
Nothing was taken,
but her papers were disturbed.
295
00:20:25,000 --> 00:20:26,959
What happened to the complaint?
296
00:20:26,960 --> 00:20:28,399
Well, the file's
full of lawyers' letters.
297
00:20:28,400 --> 00:20:30,919
It looks like Brovexum came
down on it like a tonne of bricks.
298
00:20:30,920 --> 00:20:33,599
They sue first,
ask questions later.
299
00:20:33,600 --> 00:20:35,279
Will, you're across
the professor's emails,
300
00:20:35,280 --> 00:20:36,959
can you pull up
anything from Brovexum
301
00:20:36,960 --> 00:20:38,119
or anyone associated with them?
302
00:20:38,120 --> 00:20:39,359
Ma'am.
303
00:20:39,360 --> 00:20:43,559
So, what else were Brovexum up to?
Any patents in the archives?
304
00:20:43,560 --> 00:20:44,560
Um...
305
00:20:46,920 --> 00:20:51,679
Uh, I've not... not checked,
I've been distracted.
306
00:20:51,680 --> 00:20:53,439
We need something
concrete on Brovexum
307
00:20:53,440 --> 00:20:54,759
before we go anywhere near them.
308
00:20:55,920 --> 00:20:58,639
Anyone else the professor was
specifically worried about?
309
00:20:58,640 --> 00:20:59,839
Any names in the files?
310
00:20:59,840 --> 00:21:01,759
Well, the letters are
from a Marissa Wilson.
311
00:21:01,760 --> 00:21:04,639
She's a lawyer that
we've dealt with in the past.
312
00:21:04,640 --> 00:21:06,319
Looks like she's gone corporate.
313
00:21:06,320 --> 00:21:07,959
She's their head of compliance.
314
00:21:09,200 --> 00:21:14,119
Alina was risking everything on
whatever she was working on.
315
00:21:14,120 --> 00:21:15,800
I'm gonna talk to Marissa Wilson.
316
00:21:22,800 --> 00:21:25,599
I want it noted that
I'm cooperating voluntarily.
317
00:21:25,600 --> 00:21:26,799
Noted. Please.
318
00:21:26,800 --> 00:21:30,359
What was Professor Barbieri
working on when she was here?
319
00:21:30,360 --> 00:21:32,199
I can't discuss our
research programmes with you,
320
00:21:32,200 --> 00:21:33,399
they're confidential.
321
00:21:33,400 --> 00:21:34,839
Why did she leave?
322
00:21:34,840 --> 00:21:39,359
And I'm not at liberty
to discuss employee HR records.
323
00:21:39,360 --> 00:21:44,119
I have to say, Ms Wilson,
this doesn't feel very cooperative.
324
00:21:44,120 --> 00:21:46,239
Don't pursue this.
325
00:21:46,240 --> 00:21:49,360
My legal team would bankrupt
your entire department in a week.
326
00:21:52,480 --> 00:21:55,719
What was the patent you accused
Professor Barbieri of stealing?
327
00:21:55,720 --> 00:21:57,839
Even if I had the time
to explain it to you,
328
00:21:57,840 --> 00:21:59,359
I very much doubt
you'd understand it.
329
00:21:59,360 --> 00:22:00,639
Right. OK.
330
00:22:00,640 --> 00:22:04,399
A patent, uh, protects
a product or a process.
331
00:22:04,400 --> 00:22:06,120
Right so far?
332
00:22:07,840 --> 00:22:10,439
Alina wasn't selling a product.
333
00:22:10,440 --> 00:22:12,639
So, you accused her of
stealing a process or an idea.
334
00:22:12,640 --> 00:22:14,279
It's not that complicated.
335
00:22:14,280 --> 00:22:16,039
Why would you break in
336
00:22:16,040 --> 00:22:19,600
and ransack her home
looking for an idea?
337
00:22:22,080 --> 00:22:23,959
I've done a lot
of work in Manchester.
338
00:22:23,960 --> 00:22:27,359
I think you know
Chief Superintendent Banks.
339
00:22:27,360 --> 00:22:29,960
You two used to work together,
didn't you?
340
00:22:39,360 --> 00:22:41,840
Thank you for your cooperation.
341
00:22:46,840 --> 00:22:49,479
Anything interesting turn up? Hey.
342
00:22:49,480 --> 00:22:52,399
We've got the mystery plant ID,
artemisia annua.
343
00:22:52,400 --> 00:22:54,759
It's used in Chinese
medicine against fevers
344
00:22:54,760 --> 00:22:57,439
and a key component in the
anti-malaria drug
345
00:22:57,440 --> 00:22:59,759
that Brovexum
brought to the market.
346
00:22:59,760 --> 00:23:02,239
So, Brovexum has been
accused of intimidation
347
00:23:02,240 --> 00:23:05,199
and harassment 18 times
in the past two years.
348
00:23:05,200 --> 00:23:07,079
A group of patients
are taking legal action,
349
00:23:07,080 --> 00:23:08,439
and several have made complaints.
350
00:23:08,440 --> 00:23:09,639
What's the legal action about?
351
00:23:09,640 --> 00:23:10,759
Side-effects of a drug.
352
00:23:10,760 --> 00:23:11,839
What's the drug?
353
00:23:11,840 --> 00:23:15,279
Uh, it's an anti-malaria drug.
Uh, the key component is...
354
00:23:15,280 --> 00:23:16,599
Artemisa annua.
355
00:23:16,600 --> 00:23:18,319
Yeah.
356
00:23:18,320 --> 00:23:21,360
It's the plant that the professor
was researching in the lab.
357
00:23:23,840 --> 00:23:25,399
Alina must have been working
358
00:23:25,400 --> 00:23:27,559
on the malaria drug
before she left Brovexum.
359
00:23:27,560 --> 00:23:29,479
Well, so she knew
about the side-effects,
360
00:23:29,480 --> 00:23:31,439
and her research, her notes,
361
00:23:31,440 --> 00:23:33,239
it was the pattern
she was looking for.
362
00:23:33,240 --> 00:23:35,799
Yeah. Maybe she found evidence.
363
00:23:35,800 --> 00:23:39,519
Something she could prove Brovexum
knew that they didn't want exposed.
364
00:23:39,520 --> 00:23:41,359
Well, they'd break into
her house for that.
365
00:23:41,360 --> 00:23:43,119
And that would be a threat.
366
00:23:43,120 --> 00:23:45,039
Enough to go after her
and try and discredit her.
367
00:23:45,040 --> 00:23:47,279
Yeah, but is it
worth killing her for?
368
00:23:47,280 --> 00:23:49,319
Yeah. I don't know.
369
00:23:49,320 --> 00:23:51,959
I mean, it's not just that.
Why was she growing Artemesia annua?
370
00:23:51,960 --> 00:23:54,519
Why was she risking
everything running a cannabis farm
371
00:23:54,520 --> 00:23:55,799
to fund her research?
372
00:23:55,800 --> 00:23:58,839
Alina was using what she learnt
about Artemisia annua at Brovexum
373
00:23:58,840 --> 00:24:01,279
to try and find a
better alternative.
374
00:24:01,280 --> 00:24:03,119
An anti-malaria drug
without the side-effects.
375
00:24:03,120 --> 00:24:04,319
Right.
376
00:24:04,320 --> 00:24:06,719
She didn't
want to just expose Brovexum,
377
00:24:06,720 --> 00:24:08,839
she wanted to put them
out of business. Yeah.
378
00:24:08,840 --> 00:24:11,039
Yeah, that's motive
enough to kill her.
379
00:24:11,040 --> 00:24:14,119
But how do we prove all of that?
380
00:24:14,120 --> 00:24:17,999
Well, proving what she was
working on would be a start.
381
00:24:18,000 --> 00:24:19,120
Delphine Burrand.
382
00:24:20,920 --> 00:24:22,799
When I was searching
the professor's emails,
383
00:24:22,800 --> 00:24:24,759
uh, looking for
connections to Brovexum,
384
00:24:24,760 --> 00:24:28,119
I pulled up a personal
email from a Delphine Burrand.
385
00:24:28,120 --> 00:24:29,999
What's it about?
386
00:24:30,000 --> 00:24:32,479
A lift to work. They seem friendly.
387
00:24:32,480 --> 00:24:34,319
Well, uh, the dates match up.
388
00:24:34,320 --> 00:24:37,599
I mean, they worked
in the same department
389
00:24:37,600 --> 00:24:39,999
and they left at the same time.
390
00:24:40,000 --> 00:24:42,760
Maybe she can tell us what they
were working on and why they left.
391
00:24:43,960 --> 00:24:46,119
Great work, team.
392
00:24:46,120 --> 00:24:47,959
Let's find Delphine Burrand.
393
00:24:47,960 --> 00:24:49,679
Actually we're, uh,
we're going out tonight.
394
00:24:49,680 --> 00:24:51,479
Yeah, we're going speed dating.
395
00:24:51,480 --> 00:24:52,599
Yep.
396
00:24:52,600 --> 00:24:54,359
But, but not with each other.
397
00:24:54,360 --> 00:24:57,000
Well, with each other,
but not WITH each other.
398
00:25:00,480 --> 00:25:03,799
Um, well, Jake says I'll feel
better if I meet new people.
399
00:25:03,800 --> 00:25:05,319
Ah.
400
00:25:05,320 --> 00:25:08,719
Celebrating any major milestones
with your aunt tonight, Will?
401
00:25:08,720 --> 00:25:11,199
No, I'm on it.
402
00:25:11,200 --> 00:25:12,999
OK, well, I'll meet you there.
403
00:25:13,000 --> 00:25:14,479
I've got to go home
and practice first.
404
00:25:14,480 --> 00:25:15,919
Cool.
405
00:25:15,920 --> 00:25:17,720
Practice for what?
406
00:25:30,920 --> 00:25:32,159
Hello, love.
407
00:25:32,160 --> 00:25:33,239
Hi.
408
00:25:33,240 --> 00:25:35,799
Fancy having, uh, dinner
together this evening?
409
00:25:35,800 --> 00:25:37,319
Uh, no, I can't.
410
00:25:37,320 --> 00:25:40,119
Uh, I'm meeting a friend
tonight and I need to practice.
411
00:25:40,120 --> 00:25:43,319
Oh, lovely. Yeah. Great news.
412
00:25:43,320 --> 00:25:45,039
Uh, never mind, another time.
413
00:25:45,040 --> 00:25:46,200
OK.
414
00:25:55,880 --> 00:25:59,999
OK. Uh, so I'm gonna smile
to make him feel comfortable.
415
00:26:00,000 --> 00:26:02,799
I'm gonna laugh at his jokes,
even if I don't understand them,
416
00:26:02,800 --> 00:26:05,479
and I practiced my list
of questions.
417
00:26:05,480 --> 00:26:06,679
What about you?
418
00:26:06,680 --> 00:26:08,519
I was just gonna wing it.
419
00:26:18,200 --> 00:26:20,839
Hi. Hi.
420
00:26:20,840 --> 00:26:23,399
Are you a cat or dog person?
421
00:26:23,400 --> 00:26:24,759
Oh, I love both.
422
00:26:24,760 --> 00:26:28,879
This is just about widening
my social circle, you know.
423
00:26:28,880 --> 00:26:30,679
Hi. Hi.
424
00:26:30,680 --> 00:26:32,319
So, what do you do?
425
00:26:32,320 --> 00:26:34,399
Oh, I'm a, I'm a police detective.
426
00:26:34,400 --> 00:26:35,679
Wow. Yeah.
427
00:26:35,680 --> 00:26:37,119
So, what do you like to
do on the weekends?
428
00:26:37,120 --> 00:26:39,959
I'd like to go scuba diving.
429
00:26:39,960 --> 00:26:41,039
Oh. Have you ever went?
430
00:26:41,040 --> 00:26:42,959
No, I-I wouldn't
want to go scuba diving
431
00:26:42,960 --> 00:26:44,559
cos of the risks.
432
00:26:44,560 --> 00:26:49,039
Decompression sickness,
nitrogen narcosis, barotrauma.
433
00:26:49,040 --> 00:26:51,159
Like, where else would
I meet one of those?
434
00:26:51,160 --> 00:26:54,319
Yeah. Well, if you, uh, ever need
to know how to dispose of a body,
435
00:26:54,320 --> 00:26:56,519
I'm your guy.
436
00:26:56,520 --> 00:26:57,559
Um...
437
00:26:57,560 --> 00:27:00,799
Salt water aspiration,
air or gas embolism.
438
00:27:00,800 --> 00:27:02,959
On the apps there's... there's
always someone new,
439
00:27:02,960 --> 00:27:04,679
it's really easy to move on.
But this is,
440
00:27:04,680 --> 00:27:06,559
uh, it's a full six minutes,
441
00:27:06,560 --> 00:27:09,479
and you can't ghost me.
HE LAUGHS
442
00:27:09,480 --> 00:27:13,599
Oxygen toxicity.
Dysbaric osteonecrosis.
443
00:27:13,600 --> 00:27:15,479
Hypothermia.
444
00:27:15,480 --> 00:27:18,119
Most people just say
they're scared of sharks.
445
00:27:18,120 --> 00:27:21,479
I like sharks.
446
00:27:21,480 --> 00:27:22,720
Hello. Hi.
447
00:27:24,160 --> 00:27:25,880
Urgh.
448
00:27:30,480 --> 00:27:32,120
Why do people do this?
449
00:27:38,320 --> 00:27:39,400
Ma'am?
450
00:27:41,440 --> 00:27:42,760
I found Delphine Burrand.
451
00:27:51,760 --> 00:27:54,039
Delphine was
hospitalised after she attempted
452
00:27:54,040 --> 00:27:56,999
to take her own life 18 months ago.
453
00:27:57,000 --> 00:27:58,319
She hasn't woken up since.
454
00:27:58,320 --> 00:27:59,759
Her parents died of malaria,
455
00:27:59,760 --> 00:28:01,039
and according to the staff,
456
00:28:01,040 --> 00:28:03,480
Professor Barbieri
was a regular visitor.
457
00:28:06,640 --> 00:28:08,520
Uh, can I help you?
458
00:28:11,880 --> 00:28:16,519
She overdosed on aconite.
459
00:28:16,520 --> 00:28:21,319
It's, um, used in Chinese
medicine to treat malaria,
460
00:28:21,320 --> 00:28:26,079
and, uh, Delphine was using it to
develop a homeopathic treatment.
461
00:28:26,080 --> 00:28:29,839
Was she working with
Alina to expose Brovexum?
462
00:28:29,840 --> 00:28:30,960
No.
463
00:28:32,400 --> 00:28:35,680
No, this is all Alina's paranoia.
464
00:28:38,720 --> 00:28:43,559
Delphine was deeply unhappy,
465
00:28:43,560 --> 00:28:46,080
and there was nothing any
of us could do to help her.
466
00:28:49,520 --> 00:28:50,799
JAKE: So, what d'you think?
467
00:28:50,800 --> 00:28:53,239
Yeah, his vulnerability
was... seductive.
468
00:28:53,240 --> 00:28:54,719
But, yeah, I don't know.
469
00:28:54,720 --> 00:28:56,119
How was speed dating?
470
00:28:56,120 --> 00:28:58,279
I didn't get any matches.
I got two.
471
00:28:58,280 --> 00:28:59,919
I matched yes to everyone to improve
472
00:28:59,920 --> 00:29:01,799
my statistical
probability of a match.
473
00:29:01,800 --> 00:29:06,039
Ah, falling for someone isn't
about the statistical probability.
474
00:29:06,040 --> 00:29:08,039
Well, there are studies
to show that it is.
475
00:29:08,040 --> 00:29:10,920
Oh, that's bollocks.
It's about your heart, Headphones.
476
00:29:17,160 --> 00:29:18,639
That'll be number 56.
477
00:29:18,640 --> 00:29:20,479
Yeah.
478
00:29:23,680 --> 00:29:25,040
Don't you start.
479
00:29:48,720 --> 00:29:49,720
Patience.
480
00:29:54,560 --> 00:29:56,239
You asked me not
to call you Headphones,
481
00:29:56,240 --> 00:29:58,359
and I respect that.
I just forgot just then.
482
00:29:58,360 --> 00:29:59,680
It won't happen again.
483
00:30:04,960 --> 00:30:06,999
I am good at reading people.
484
00:30:07,000 --> 00:30:09,280
I just, I find it hard to read you.
485
00:30:18,480 --> 00:30:20,200
Um, I...
486
00:30:21,320 --> 00:30:26,039
...don't think any of my
dates last night realised...
487
00:30:26,040 --> 00:30:27,520
...I'm autistic.
488
00:30:29,360 --> 00:30:32,399
I was trying...
489
00:30:32,400 --> 00:30:35,200
...so hard to hide it.
490
00:30:37,880 --> 00:30:40,680
You don't have to be in
disguise for someone to like you.
491
00:30:49,120 --> 00:30:50,800
I know what killed the professor.
492
00:30:55,120 --> 00:30:59,239
So, Acacia wasn't the poison
that killed Professor Barbieri.
493
00:30:59,240 --> 00:31:01,359
Plants are a poison,
but also the cure.
494
00:31:01,360 --> 00:31:03,319
We assumed it was
Acacia that killed her,
495
00:31:03,320 --> 00:31:05,399
but it was actually
the cure in disguise.
496
00:31:05,400 --> 00:31:06,599
Cure for what?
497
00:31:06,600 --> 00:31:09,839
Delphine Burrand, her colleague,
she overdosed on aconite.
498
00:31:09,840 --> 00:31:12,599
The Acacia leaves are
the antidote for aconite.
499
00:31:12,600 --> 00:31:15,239
Yeah. So, what if
Alina knew she was poisoned,
500
00:31:15,240 --> 00:31:17,959
ingested the leaves cause
she knew it was also the cure?
501
00:31:17,960 --> 00:31:20,559
Aconite didn't come up
on the toxicology report.
502
00:31:20,560 --> 00:31:22,399
Yeah, it's a poison you can't detect
503
00:31:22,400 --> 00:31:24,719
unless you're
looking specifically for it.
504
00:31:24,720 --> 00:31:26,119
Yeah.
505
00:31:26,120 --> 00:31:27,680
Right, well. Let's look for it.
506
00:31:35,760 --> 00:31:37,159
That's a pretty extraordinary
507
00:31:37,160 --> 00:31:40,319
coincidence that Alina was killed
with the same poison
508
00:31:40,320 --> 00:31:41,679
that Delphine OD'd on.
509
00:31:41,680 --> 00:31:43,679
Surely that's enough to
go back to Brovexum with?
510
00:31:43,680 --> 00:31:45,960
Ah, here you are. OK.
511
00:31:47,080 --> 00:31:50,199
Both of you, here's
another extraordinary thing.
512
00:31:50,200 --> 00:31:51,639
I'm sorry.
513
00:31:51,640 --> 00:31:53,279
Oh.
514
00:31:53,280 --> 00:31:55,919
Please come to my house
so I can cook you dinner
515
00:31:55,920 --> 00:31:58,279
to apologise properly.
516
00:31:58,280 --> 00:31:59,680
Aconite on toast.
517
00:32:03,000 --> 00:32:04,919
That's a joke. Sorry.
518
00:32:04,920 --> 00:32:07,119
I did it again, didn't I?
519
00:32:07,120 --> 00:32:10,719
Uh, Alina wasn't at work
all day, as we thought,
520
00:32:10,720 --> 00:32:12,359
on the day that she were killed.
521
00:32:12,360 --> 00:32:13,959
Timely interruption.
Thank you, Will.
522
00:32:13,960 --> 00:32:18,879
She attended an appointment
to register a new plant species.
523
00:32:18,880 --> 00:32:21,999
But it wasn't in her diary.
524
00:32:22,000 --> 00:32:23,519
Future love.
525
00:32:23,520 --> 00:32:26,279
Well, I can head down there,
find out who she spoke to.
526
00:32:26,280 --> 00:32:28,919
Don't plants normally
have Latin names?
527
00:32:28,920 --> 00:32:30,599
Oh, that's a scientific name, ma'am.
528
00:32:30,600 --> 00:32:32,879
Future Love is the common name.
529
00:32:32,880 --> 00:32:34,080
My aunt gardens.
530
00:32:36,320 --> 00:32:37,559
Patience?
531
00:32:37,560 --> 00:32:40,719
Future Love, that's a book title.
532
00:32:40,720 --> 00:32:43,160
I've seen that before at
Alina's lab in Rufforth.
533
00:32:44,560 --> 00:32:45,960
Let's go.
534
00:32:54,160 --> 00:32:56,120
Yeah, there it is.
535
00:33:00,160 --> 00:33:01,640
Future Love.
536
00:33:07,560 --> 00:33:08,879
There's an inscription.
537
00:33:08,880 --> 00:33:10,559
Um...
538
00:33:10,560 --> 00:33:14,440
"To my darling Alina,
when our bodies entwine..."
539
00:33:19,800 --> 00:33:21,879
"..it's the only moment that
matters.
540
00:33:21,880 --> 00:33:25,400
"To our future together.
All my love, Delphine."
541
00:33:27,240 --> 00:33:30,199
Alina and Delphine were lovers.
Yeah.
542
00:33:30,200 --> 00:33:31,440
Um, what's...?
543
00:33:41,160 --> 00:33:43,920
I think you just found what
Brovexum are looking for.
544
00:33:54,400 --> 00:33:55,639
This is incendiary.
545
00:33:55,640 --> 00:33:57,479
It could change the
outcome of the court case.
546
00:33:57,480 --> 00:33:58,599
So, why didn't she hand them in?
547
00:33:58,600 --> 00:33:59,999
She stole them.
548
00:34:00,000 --> 00:34:01,719
And Brovexum would have
seen her go to jail,
549
00:34:01,720 --> 00:34:02,879
and they implicate Delphine.
550
00:34:02,880 --> 00:34:05,199
I mean, I think she was waiting
until she finished her research
551
00:34:05,200 --> 00:34:06,319
to secure the bigger win.
552
00:34:06,320 --> 00:34:08,879
So, someone at Brovexum's
got a motive for murder.
553
00:34:13,080 --> 00:34:16,239
Dr Parsons, you're on speaker.
554
00:34:16,240 --> 00:34:17,999
We have a cause of death.
555
00:34:18,000 --> 00:34:20,839
The levels of aconite in
Alyssa Barbieri's blood
556
00:34:20,840 --> 00:34:22,559
were high enough to kill her.
557
00:34:22,560 --> 00:34:23,679
Good call, Patience.
558
00:34:23,680 --> 00:34:26,199
What, so the same
obscure poison that put Delphine
559
00:34:26,200 --> 00:34:28,599
in a coma was used to kill Alina?
560
00:34:28,600 --> 00:34:30,279
Absolutely.
561
00:34:30,280 --> 00:34:32,039
It's enough to bring
Wilson in for questioning.
562
00:34:32,040 --> 00:34:35,199
And to secure a warrant for
Brovexum's HR records and emails.
563
00:34:35,200 --> 00:34:38,719
Let's line up everything perfectly
before we serve that slimeball,
564
00:34:38,720 --> 00:34:40,559
Ms Wilson. Thank you, Dr Parsons.
565
00:34:40,560 --> 00:34:41,679
Uh, uh, sorry.
566
00:34:41,680 --> 00:34:44,639
Um, Dr Parsons, isn't
aconite very fast acting.
567
00:34:44,640 --> 00:34:46,079
Yes. Extremely.
568
00:34:46,080 --> 00:34:47,799
I mean, it could only
have been administered
569
00:34:47,800 --> 00:34:49,039
a few moments before she died.
570
00:34:49,040 --> 00:34:51,399
So then, the killer must have
been inside the tropical greenhouse
571
00:34:51,400 --> 00:34:52,679
with Professor Barbieri.
572
00:34:52,680 --> 00:34:54,679
Yeah. But there were
no alarms, no struggle,
573
00:34:54,680 --> 00:34:56,639
nothing to suggest an intruder.
574
00:34:56,640 --> 00:35:01,039
So then, Alina knew her killer,
trusted them enough to let them in.
575
00:35:01,040 --> 00:35:02,759
yeah.
576
00:35:02,760 --> 00:35:05,679
That doesn't line up
with a Brovexum assassin.
577
00:35:05,680 --> 00:35:07,360
Tell me you have another suspect.
578
00:35:20,400 --> 00:35:22,519
There is a connection
between these two women
579
00:35:22,520 --> 00:35:24,919
which tells us how Alina died.
580
00:35:24,920 --> 00:35:26,720
Why can't I see it?
581
00:35:34,480 --> 00:35:36,119
You asked to speak to me?
582
00:35:36,120 --> 00:35:37,199
Uh, yes.
583
00:35:37,200 --> 00:35:40,239
You spoke to one of my colleagues
who said you recognised this woman
584
00:35:40,240 --> 00:35:41,559
as a regular visitor.
585
00:35:41,560 --> 00:35:42,919
Alina. Yeah.
586
00:35:42,920 --> 00:35:44,839
What did she do when she was here?
587
00:35:44,840 --> 00:35:46,799
Did she talk to her?
588
00:35:46,800 --> 00:35:48,639
Um, sometimes she read to her.
589
00:35:48,640 --> 00:35:51,679
Um, she brought those.
590
00:35:51,680 --> 00:35:55,039
Yeah, the blue rose?
591
00:35:55,040 --> 00:35:56,959
Unusual, isn't it?
592
00:35:56,960 --> 00:35:59,880
Well, blue roses don't
actually exist in nature.
593
00:36:02,560 --> 00:36:04,320
I've seen this before.
594
00:36:08,840 --> 00:36:11,159
Here. Thank you.
595
00:36:11,160 --> 00:36:17,359
So, this was the scene where
Delphine's body was found.
596
00:36:17,360 --> 00:36:19,919
It was treated as a crime scene
597
00:36:19,920 --> 00:36:22,879
before they officially ruled
it as an attempted suicide.
598
00:36:22,880 --> 00:36:24,039
Who found her?
599
00:36:24,040 --> 00:36:26,439
Um, her husband, Tobias.
600
00:36:26,440 --> 00:36:28,119
It says in his statement,
601
00:36:28,120 --> 00:36:31,319
"He knocked over the vase in a panic
and it shattered on the floor."
602
00:36:31,320 --> 00:36:32,679
Yeah.
603
00:36:32,680 --> 00:36:35,000
Tobias Burrand,
I knew I wasn't sure about you.
604
00:36:46,040 --> 00:36:47,520
Whoa.
605
00:36:51,240 --> 00:36:57,279
So, each plant grown from
seed has its own unique DNA.
606
00:36:57,280 --> 00:36:59,399
So, to create a truly blue rose,
607
00:36:59,400 --> 00:37:02,359
the professor must have
modified the genetic code of
608
00:37:02,360 --> 00:37:03,959
a white one to create
an entirely new breed.
609
00:37:03,960 --> 00:37:05,879
That's...
610
00:37:05,880 --> 00:37:07,039
...it's amazing.
611
00:37:11,480 --> 00:37:13,919
Oh, any luck, Will?
612
00:37:13,920 --> 00:37:16,839
Uh, drug squad's got
hours of CCTV footage,
613
00:37:16,840 --> 00:37:18,199
but I found him.
614
00:37:18,200 --> 00:37:20,679
Tobias Burrand.
615
00:37:20,680 --> 00:37:26,719
He arrives, snoops around.
616
00:37:26,720 --> 00:37:29,600
And he stops by a particular
plant in the east greenhouse.
617
00:37:31,760 --> 00:37:34,599
It's not a blue rose
by any chance, is it?
618
00:37:34,600 --> 00:37:36,519
It's a black and
white camera, ma'am.
619
00:37:36,520 --> 00:37:39,839
And then,
what does he do next, exactly?
620
00:37:39,840 --> 00:37:42,719
Uh, he looks at it,
steps close to it.
621
00:37:42,720 --> 00:37:44,719
Then he reaches for
something inside the plant pot.
622
00:37:44,720 --> 00:37:46,839
Could be a label?
623
00:37:46,840 --> 00:37:48,400
And he takes it out to look at it.
624
00:37:50,840 --> 00:37:53,079
Scientific name Rosa Delphinium.
625
00:37:53,080 --> 00:37:55,999
It's after Delphine.
626
00:37:56,000 --> 00:37:57,199
Then he looks quite upset.
627
00:37:57,200 --> 00:37:58,680
What's the date on the tape?
628
00:38:03,440 --> 00:38:06,559
Boss, I spoke to
some of the staff.
629
00:38:06,560 --> 00:38:08,519
His alibi stands up.
630
00:38:08,520 --> 00:38:10,359
His phone records show he
was in the city centre,
631
00:38:10,360 --> 00:38:11,959
and the waiter in
the restaurant remembers him.
632
00:38:11,960 --> 00:38:13,359
The waiter says he
ate dinner with a woman,
633
00:38:13,360 --> 00:38:15,439
and then stayed until closing
drinking on his own.
634
00:38:15,440 --> 00:38:16,879
Left a big tip.
635
00:38:16,880 --> 00:38:19,199
Yeah, course he did.
He wanted to be remembered.
636
00:38:19,200 --> 00:38:21,519
Did you get a description of
the woman he ate dinner with?
637
00:38:21,520 --> 00:38:22,679
Yeah.
638
00:38:22,680 --> 00:38:24,199
Why did you not
mention you had dinner
639
00:38:24,200 --> 00:38:27,959
with Alina Barbieri
the night she died?
640
00:38:27,960 --> 00:38:29,559
Alina asked to meet me.
641
00:38:29,560 --> 00:38:31,640
Um, I agreed to dinner...
642
00:38:33,640 --> 00:38:34,799
...but it was just as I feared.
643
00:38:34,800 --> 00:38:36,719
All she wanted to talk
about was her paranoid
644
00:38:36,720 --> 00:38:40,399
Brovexum conspiracy theories.
645
00:38:40,400 --> 00:38:42,280
We had a row. She left.
646
00:38:43,720 --> 00:38:46,519
I stayed and finished
the bottle of wine.
647
00:38:46,520 --> 00:38:49,040
I was annoyed with myself
for falling out with her.
648
00:38:50,640 --> 00:38:54,399
You could have been the
last person to see her alive.
649
00:38:54,400 --> 00:38:55,800
Apart from the murderer.
650
00:38:57,600 --> 00:38:59,240
Why did you lie?
651
00:39:02,160 --> 00:39:05,999
When you tell people
that your wife attempted
652
00:39:06,000 --> 00:39:09,559
to kill herself,
they look at you a certain way.
653
00:39:09,560 --> 00:39:10,680
There's a...
654
00:39:12,160 --> 00:39:14,719
...there's an unspoken question.
655
00:39:14,720 --> 00:39:16,280
"How did you let that happen?"
656
00:39:19,280 --> 00:39:21,999
I suppose I'm tired of
being looked at with suspicion.
657
00:39:22,000 --> 00:39:23,120
I'm sorry.
658
00:39:24,320 --> 00:39:27,879
I hope I haven't set
your investigation back.
659
00:39:27,880 --> 00:39:31,440
I stayed at the restaurant
drinking until closing.
660
00:39:33,240 --> 00:39:34,440
Did the waiter tell you?
661
00:39:38,040 --> 00:39:40,760
I know he did it. But how?
662
00:39:42,280 --> 00:39:44,519
He was at the
restaurant when Alina died.
663
00:39:44,520 --> 00:39:46,079
There's witnesses.
664
00:39:46,080 --> 00:39:49,039
CCTV footage shows
him entering and leaving.
665
00:39:49,040 --> 00:39:50,759
He couldn't have
administered the poison.
666
00:39:50,760 --> 00:39:51,999
How do you know?
667
00:39:52,000 --> 00:39:54,839
Well, I sent down dozens
of guys who've killed
668
00:39:54,840 --> 00:39:59,599
or tried to kill their wives
and he's just, he's got the same...
669
00:39:59,600 --> 00:40:01,199
I know he killed Alina,
670
00:40:01,200 --> 00:40:02,999
and I know he tried
to kill Delphine.
671
00:40:03,000 --> 00:40:06,199
It's just the timeline
says it's impossible.
672
00:40:06,200 --> 00:40:08,759
Or maybe there's another way
of looking at the timeline.
673
00:40:08,760 --> 00:40:11,599
Alina was given the poison
by someone she trusted
674
00:40:11,600 --> 00:40:13,879
moments before she died
when Tobias Burrand was in...
675
00:40:13,880 --> 00:40:16,239
Uh, you've just
made a leap in logic.
676
00:40:16,240 --> 00:40:17,359
How?
677
00:40:17,360 --> 00:40:20,319
Well, the poison must have been
ingested moments before she died.
678
00:40:20,320 --> 00:40:21,959
But...
679
00:40:21,960 --> 00:40:26,679
...she could've
been given it earlier.
680
00:40:26,680 --> 00:40:28,039
Into something she trusted.
681
00:40:28,040 --> 00:40:30,279
Without her knowing.
682
00:40:30,280 --> 00:40:32,919
Of course.
683
00:40:32,920 --> 00:40:37,159
We, uh, found this on Alina's body.
684
00:40:37,160 --> 00:40:39,639
That's nothing unusual.
She was asthmatic.
685
00:40:39,640 --> 00:40:41,599
But...
686
00:40:41,600 --> 00:40:43,919
...when we tested it,
687
00:40:43,920 --> 00:40:46,480
it was filled with powdered aconite.
688
00:40:49,200 --> 00:40:52,560
We traced the unique
serial number on the inhaler, and...
689
00:40:59,160 --> 00:41:01,399
...it was purchased
with your credit card.
690
00:41:01,400 --> 00:41:02,720
Can you explain that?
691
00:41:05,440 --> 00:41:08,999
No comment.
692
00:41:09,000 --> 00:41:11,399
It was ordered the same day
you were captured on CCTV
693
00:41:11,400 --> 00:41:13,639
visiting Rufforth Farm.
694
00:41:13,640 --> 00:41:15,600
Something inspire an impulse buy?
695
00:41:18,760 --> 00:41:20,079
No comment.
696
00:41:20,080 --> 00:41:21,679
Do you know the thing
I love about this job is getting
697
00:41:21,680 --> 00:41:23,559
to learn new stuff every day?
698
00:41:23,560 --> 00:41:29,439
Did you know that every
plant has a unique DNA?
699
00:41:29,440 --> 00:41:30,639
It's like ours. Only simpler.
700
00:41:30,640 --> 00:41:31,720
I...
701
00:41:33,480 --> 00:41:34,799
No comment.
702
00:41:34,800 --> 00:41:37,559
So, when we test the
aconite in that inhaler,
703
00:41:37,560 --> 00:41:41,079
I'm guessing that it
has the exact same DNA
704
00:41:41,080 --> 00:41:43,799
as an aconite plant in your garden.
705
00:41:43,800 --> 00:41:44,919
No comment.
706
00:41:44,920 --> 00:41:47,759
You only need to say that
when I ask you a question.
707
00:41:47,760 --> 00:41:51,319
It's a nice touch,
tipping the waiter so generously.
708
00:41:51,320 --> 00:41:54,279
Could have saved yourself the
money and got us to check the CCTV?
709
00:41:54,280 --> 00:41:56,360
There wasn't any
covering our table. I...
710
00:41:59,840 --> 00:42:01,280
Checked, did you?
711
00:42:03,600 --> 00:42:07,999
So, you knew it was safe to
swap the inhaler in Alina's bag
712
00:42:08,000 --> 00:42:11,280
with the one you filled
with powdered aconite.
713
00:42:17,240 --> 00:42:21,719
When Delphine told you she was
leaving you for someone else,
714
00:42:21,720 --> 00:42:23,440
how did it feel?
715
00:42:24,840 --> 00:42:25,920
You felt helpless.
716
00:42:27,400 --> 00:42:29,199
Yeah?
717
00:42:29,200 --> 00:42:30,400
Angry.
718
00:42:33,360 --> 00:42:37,159
So, you poisoned her
with her aconite medicine.
719
00:42:37,160 --> 00:42:38,759
But you didn't
quite manage to kill her,
720
00:42:38,760 --> 00:42:43,279
and you still didn't know who she
was cheating on you with.
721
00:42:43,280 --> 00:42:45,200
That must have been agony.
722
00:42:50,640 --> 00:42:53,159
You know, the thing I think that
tipped you over the edge
723
00:42:53,160 --> 00:42:55,359
was when you knew it was Alina,
724
00:42:55,360 --> 00:42:59,479
was realising just how
truly deeply in love they were.
725
00:42:59,480 --> 00:43:00,679
Rare, special.
726
00:43:00,680 --> 00:43:03,159
No, no.
727
00:43:04,480 --> 00:43:06,479
We found a dedication
from Delphine to Alina
728
00:43:06,480 --> 00:43:08,959
in one of the books that
Alina always read to her.
729
00:43:08,960 --> 00:43:11,119
"To my darling Alina..."
Don't. Don't.
730
00:43:11,120 --> 00:43:12,679
"..when our bodies entwine..."
731
00:43:12,680 --> 00:43:14,560
Alina was a corrupting whore!
732
00:43:21,520 --> 00:43:24,840
Killing her was the easiest way
to end the suffering, wasn't it?
733
00:43:31,080 --> 00:43:32,160
Yes.
734
00:43:37,200 --> 00:43:40,279
I didn't know we had
the resources to test plant DNA.
735
00:43:40,280 --> 00:43:41,640
We don't.
736
00:43:48,360 --> 00:43:49,480
Teo.
737
00:43:51,040 --> 00:43:53,559
We shared the files
that we found in Alina's things
738
00:43:53,560 --> 00:43:57,439
with a Serious Fraud Office and
the legal team fighting Brovexum.
739
00:43:57,440 --> 00:43:59,479
And they think they're dynamite.
740
00:43:59,480 --> 00:44:00,919
She got 'em in the end, then.
741
00:44:00,920 --> 00:44:02,559
You gonna be OK?
742
00:44:02,560 --> 00:44:04,399
I...
743
00:44:04,400 --> 00:44:06,199
Yeah.
Time to sort out my head, I guess.
744
00:44:06,200 --> 00:44:08,119
Yeah.
745
00:44:08,120 --> 00:44:10,519
Oh, hey, can you, um...
746
00:44:10,520 --> 00:44:11,960
...could you do me a favour?
747
00:44:13,440 --> 00:44:15,480
Could you make sure
Paco's looked after?
748
00:44:24,200 --> 00:44:26,119
So glad you could both make it.
749
00:44:26,120 --> 00:44:28,199
Oh, do you want us
to take our shoes off?
750
00:44:28,200 --> 00:44:29,919
Oh, yeah. Shoes on, shoes off.
751
00:44:29,920 --> 00:44:32,199
Just make yourself at home.
752
00:44:32,200 --> 00:44:34,039
Can I get you a drink?
753
00:44:34,040 --> 00:44:35,959
Yeah. Would you like a mocktail?
754
00:44:35,960 --> 00:44:37,319
Yeah. Yeah? Mocktail? Cocktail?
755
00:44:37,320 --> 00:44:39,360
Yeah, I'd love a cocktail,
yeah, please.
756
00:44:42,800 --> 00:44:44,239
Wow.
757
00:44:44,240 --> 00:44:45,720
All this on a DI salary, yeah?
758
00:44:58,280 --> 00:44:59,919
This place is amazing.
759
00:44:59,920 --> 00:45:01,639
Oh, yeah, thanks.
760
00:45:01,640 --> 00:45:03,719
Um, this is the first
time I've used this pan.
761
00:45:03,720 --> 00:45:06,879
It comes already
seasoned with flax oil.
762
00:45:06,880 --> 00:45:10,079
Um, the pan's cast iron,
but the handle stays cool.
763
00:45:10,080 --> 00:45:11,359
Wow.
764
00:45:11,360 --> 00:45:15,239
Is this your mum?
765
00:45:15,240 --> 00:45:20,519
Yeah. But she's not around anymore.
766
00:45:20,520 --> 00:45:23,559
You've got to try these
olives before the main event.
767
00:45:23,560 --> 00:45:24,840
They're so tasty.
768
00:45:35,880 --> 00:45:38,079
Absolutely divine.
769
00:45:38,080 --> 00:45:42,159
30 Euros a jar, including postage.
770
00:45:42,160 --> 00:45:43,279
Oh, so now we know what all the,
771
00:45:43,280 --> 00:45:45,359
uh, parcels coming
to the office were.
772
00:45:47,040 --> 00:45:48,640
I'm gonna get your drinks.
773
00:45:51,720 --> 00:45:53,360
Sit down, sit down, sit down.
774
00:46:02,160 --> 00:46:04,839
That one's yours.
Thank you.
775
00:46:04,840 --> 00:46:06,439
Ah, thank you.
There we go.
776
00:46:06,440 --> 00:46:07,719
Cheers. Cheers.
777
00:46:07,720 --> 00:46:09,840
- Cheers.
- Cheers.56994
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.