All language subtitles for patience.2025.s02e06.1080p.web.h264-insidious.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:21,160 --> 00:01:24,439 Our victim is Professor Alina Barbieri, 2 00:01:24,440 --> 00:01:26,560 Head Botanist at the Tropical House. 3 00:01:31,960 --> 00:01:35,159 Her face is burnt. 4 00:01:35,160 --> 00:01:36,999 I can't see any signs of fire. 5 00:01:37,000 --> 00:01:39,119 Well, she could have been moved. 6 00:01:39,120 --> 00:01:43,319 The body doesn't show any signs of combustion, so it wasn't a fire. 7 00:01:43,320 --> 00:01:44,479 Oh, be careful. 8 00:01:44,480 --> 00:01:47,279 Step away from that tree. 9 00:01:47,280 --> 00:01:49,719 Ooh, sorry. 10 00:01:49,720 --> 00:01:51,359 Didn't take that course in tropical medicine 11 00:01:51,360 --> 00:01:53,719 just for the month in the Maldives. 12 00:01:53,720 --> 00:01:57,959 Right, the deceased is lying under a Hippomane mancinella. 13 00:01:57,960 --> 00:02:00,119 Otherwise known as the Death Apple. 14 00:02:00,120 --> 00:02:02,639 Let's hope we find our wicked stepmother, 15 00:02:02,640 --> 00:02:04,080 get this wrapped up by lunch. 16 00:02:07,280 --> 00:02:09,879 The tree caused the burns to her face. 17 00:02:09,880 --> 00:02:11,319 Well, Patience said it wasn't a fire. 18 00:02:11,320 --> 00:02:14,039 She was quite correct, as usual. 19 00:02:14,040 --> 00:02:16,319 The sap on this tree is so corrosive 20 00:02:16,320 --> 00:02:19,359 that when it mixes with water, it turns to acid. 21 00:02:19,360 --> 00:02:21,159 And that's what's burnt her skin. 22 00:02:21,160 --> 00:02:22,439 But it didn't kill her. 23 00:02:22,440 --> 00:02:24,639 No, she was dead before she was exposed to the tree sap. 24 00:02:24,640 --> 00:02:25,759 So, what did? 25 00:02:25,760 --> 00:02:27,000 Her face is bloated. 26 00:02:28,080 --> 00:02:31,159 Fingertips are cyanosed, and there's vomit near the body, 27 00:02:31,160 --> 00:02:33,239 so she was poisoned. 28 00:02:33,240 --> 00:02:36,959 Half the things in here look like they could kill you. 29 00:02:36,960 --> 00:02:38,639 I mean, maybe it was an accident. 30 00:02:38,640 --> 00:02:40,599 She was a botanist. She knew these plants, 31 00:02:40,600 --> 00:02:42,399 how to handle them. 32 00:02:42,400 --> 00:02:45,639 Why would she have knowingly ingested something poisonous? 33 00:02:45,640 --> 00:02:47,519 Maybe she was forced to. 34 00:02:47,520 --> 00:02:48,799 The tree. Patience! Careful! 35 00:02:48,800 --> 00:02:50,400 Oh, sorry! 36 00:03:01,240 --> 00:03:03,279 On the body we found an asthma inhaler, 37 00:03:03,280 --> 00:03:05,159 a staff pass, and a mobile phone. 38 00:03:05,160 --> 00:03:06,359 Anything interesting on the phone? 39 00:03:06,360 --> 00:03:08,359 Yeah, the latest message from someone called "Teo", 40 00:03:08,360 --> 00:03:11,719 it says, "I drowned Paco, hurry to Rufforth." 41 00:03:11,720 --> 00:03:12,839 Oh, that is interesting. 42 00:03:12,840 --> 00:03:15,119 Yeah, no-one called "Paco" has been reported missing. 43 00:03:15,120 --> 00:03:18,199 And no-one's reported any drownings in the last 24 hours. 44 00:03:18,200 --> 00:03:20,239 But we do have a lead on Teo. 45 00:03:20,240 --> 00:03:22,919 He's the brother of the deceased, and he's got a record. 46 00:03:22,920 --> 00:03:24,679 Right, what's Rufforth? 47 00:03:24,680 --> 00:03:28,599 Oh, uh, it's a village six miles out of the city centre. 48 00:03:28,600 --> 00:03:30,679 Uh, Professor Barbieri had a property there. 49 00:03:30,680 --> 00:03:32,679 Former farm, loads of greenhouses. 50 00:03:32,680 --> 00:03:35,359 And it's where Teo drowned Paco. So, let's head out there. 51 00:03:35,360 --> 00:03:36,799 Uh, wait, sorry. 52 00:03:36,800 --> 00:03:40,079 No, we've not identified the poison that killed the professor, 53 00:03:40,080 --> 00:03:42,679 and I've not had a chance to check the archive, so. 54 00:03:42,680 --> 00:03:44,399 My gut says it's the brother. 55 00:03:44,400 --> 00:03:46,239 And also that there's a great farm shop on the way. 56 00:03:46,240 --> 00:03:47,719 Well, shouldn't we wait for backup? 57 00:03:47,720 --> 00:03:49,599 You know, seeing as the brother's been drowning people? 58 00:03:49,600 --> 00:03:50,719 Oh, come on, DS Hunter. 59 00:03:50,720 --> 00:03:53,399 All that bench pressing. You can take him. 60 00:03:53,400 --> 00:03:54,519 I'll get the car started. 61 00:03:54,520 --> 00:03:55,839 Well, no, no. Sorry. 62 00:03:55,840 --> 00:03:58,679 There's a process, we need to do things in an order. 63 00:03:58,680 --> 00:04:01,039 No. No, you need to do things in an order. I'm fine. 64 00:04:01,040 --> 00:04:02,559 And also if we don't go, then I have to deal 65 00:04:02,560 --> 00:04:04,319 with the mountain of paperwork that you created 66 00:04:04,320 --> 00:04:06,919 destroying the crime scene. 67 00:04:06,920 --> 00:04:10,239 Listen, whatever's happened between you and SOCO boy, 68 00:04:10,240 --> 00:04:13,559 you need to find a way of keeping it professional. 69 00:04:13,560 --> 00:04:14,719 You know, since you've been here, 70 00:04:14,720 --> 00:04:18,439 you've said 55 things to make someone else feel uncomfortable. 71 00:04:18,440 --> 00:04:20,799 What are you...? Bloody hell, you're actually counting. 72 00:04:20,800 --> 00:04:22,679 You do it on purpose. 73 00:04:22,680 --> 00:04:24,479 It's like you don't care about anyone else but yourself. 74 00:04:24,480 --> 00:04:25,679 I care about the job. 75 00:04:25,680 --> 00:04:28,119 You think we're here just to make friends? 76 00:04:28,120 --> 00:04:30,519 I'm just asking you to be professional. 77 00:04:30,520 --> 00:04:32,999 You are not professional. 78 00:04:33,000 --> 00:04:34,159 Don't put your headphones... 79 00:04:34,160 --> 00:04:37,159 Stop calling me headphones. 80 00:04:37,160 --> 00:04:38,839 I'm not here to look after you. 81 00:04:38,840 --> 00:04:40,039 I am not your mother. 82 00:04:40,040 --> 00:04:42,519 No, my mother's dead. 83 00:04:42,520 --> 00:04:44,400 My name is Patience. 84 00:04:47,840 --> 00:04:50,440 Well, she obviously had a keen sense of irony. 85 00:05:07,440 --> 00:05:09,120 There's someone in there. 86 00:05:15,600 --> 00:05:16,919 Teo Barbieri? 87 00:05:16,920 --> 00:05:18,080 Yeah? 88 00:05:20,360 --> 00:05:22,799 Where's Paco? 89 00:05:22,800 --> 00:05:24,280 Paco? 90 00:05:26,640 --> 00:05:30,319 Uh, just here. 91 00:05:30,320 --> 00:05:32,319 So, this is Paco? 92 00:05:32,320 --> 00:05:33,719 Yep. 93 00:05:33,720 --> 00:05:35,759 He's a mimosa pudica. 94 00:05:35,760 --> 00:05:37,039 He's hypersensitive. 95 00:05:37,040 --> 00:05:38,200 Look. 96 00:05:40,120 --> 00:05:41,199 See? 97 00:05:42,280 --> 00:05:43,679 He's my sister's pride and joy. 98 00:05:43,680 --> 00:05:46,520 She is fascinated by plant neurobiology. 99 00:05:47,840 --> 00:05:50,319 How plants sort of process and use information 100 00:05:50,320 --> 00:05:52,279 that they gather from the wildings. 101 00:05:52,280 --> 00:05:54,559 A lot like we do, honestly. 102 00:05:54,560 --> 00:05:56,279 The, uh, the rose fell off 103 00:05:56,280 --> 00:05:58,039 the watering can and I flooded the pot. 104 00:05:58,040 --> 00:06:00,239 Nearly drowned him. But, you know, I think, 105 00:06:00,240 --> 00:06:02,799 uh, I think I've managed to save him. 106 00:06:02,800 --> 00:06:03,960 Hopefully. 107 00:06:09,120 --> 00:06:11,679 Is everything all right? 108 00:06:11,680 --> 00:06:13,200 Would you like to take a seat? 109 00:06:15,680 --> 00:06:16,920 OK. 110 00:06:24,440 --> 00:06:25,760 When did you last see her? 111 00:06:28,960 --> 00:06:31,479 Not for a couple of days, but... 112 00:06:31,480 --> 00:06:32,959 ...it's not unusual. 113 00:06:32,960 --> 00:06:35,440 She'd often work late. Nights even. 114 00:06:39,000 --> 00:06:40,199 I should've known something was wrong 115 00:06:40,200 --> 00:06:42,200 when she didn't come to check on Paco. 116 00:06:47,640 --> 00:06:49,360 I can't look after all this myself. 117 00:06:51,320 --> 00:06:53,120 I don't know what I'm gonna do. 118 00:06:57,480 --> 00:06:59,120 I don't know what I'm gonna do. 119 00:07:15,000 --> 00:07:17,319 Is the, uh, brother a suspect? 120 00:07:17,320 --> 00:07:19,839 I'm not getting killer instincts. 121 00:07:19,840 --> 00:07:21,879 He's got no obvious motive. 122 00:07:21,880 --> 00:07:24,639 Is he the sole beneficiary of his sister's estate? 123 00:07:24,640 --> 00:07:28,119 Yes, but Alina gave him everything he needed at the farm. 124 00:07:28,120 --> 00:07:31,639 I mean, why kill her for the inheritance? 125 00:07:31,640 --> 00:07:32,919 What's with the plant? 126 00:07:32,920 --> 00:07:37,679 Oh, not a suspect at this stage, sir, possibly a witness. 127 00:07:37,680 --> 00:07:39,759 Parson's got something for you in the morgue. 128 00:07:39,760 --> 00:07:42,799 Ah. Keep me updated on the, um, witness situation. 129 00:07:42,800 --> 00:07:44,000 Yeah, sir. 130 00:07:45,240 --> 00:07:47,879 Have you, uh, spoken to Patience, yeah? 131 00:07:47,880 --> 00:07:50,159 If she wants to sulk, let her. 132 00:07:50,160 --> 00:07:53,399 We don't all express our feelings in the same way. 133 00:07:53,400 --> 00:07:55,400 I find that plant easier to read. 134 00:08:03,840 --> 00:08:07,439 I found half-digested acacia leaves in the professor's stomach. 135 00:08:07,440 --> 00:08:08,879 Right, so that's the cause of death? 136 00:08:08,880 --> 00:08:11,359 It's odd, certainly. 137 00:08:11,360 --> 00:08:13,519 Tannins in acacia leaves are poisonous, 138 00:08:13,520 --> 00:08:16,279 but not enough to cause death. 139 00:08:16,280 --> 00:08:19,919 Um, uh, an acacia tree that senses it's under attack 140 00:08:19,920 --> 00:08:22,719 from an animal makes its leaves taste more bitter, 141 00:08:22,720 --> 00:08:25,279 to defend itself. 142 00:08:25,280 --> 00:08:28,439 So, it does this by increasing its tannin level. 143 00:08:29,920 --> 00:08:31,359 Plant neurobiology. 144 00:08:31,360 --> 00:08:34,959 So, an acacia plant technically could produce tannin 145 00:08:34,960 --> 00:08:36,999 at a strength to cause death. 146 00:08:37,000 --> 00:08:38,839 That's not likely to come under attack 147 00:08:38,840 --> 00:08:40,399 in a tropical greenhouse, is it? 148 00:08:40,400 --> 00:08:41,479 Not by an animal perhaps, 149 00:08:41,480 --> 00:08:44,999 but maybe someone being more deliberate. 150 00:08:45,000 --> 00:08:47,120 Oh. Let me know what you find. 151 00:08:53,280 --> 00:08:54,920 You coming? 152 00:09:22,760 --> 00:09:26,079 Can I help you? 153 00:09:26,080 --> 00:09:27,480 I'm, um, I'm, uh... 154 00:09:28,520 --> 00:09:29,840 I'm looking for Patience. 155 00:09:31,480 --> 00:09:33,879 I'm a friend of hers and Elliot's. 156 00:09:33,880 --> 00:09:34,960 She's not in just now. 157 00:09:36,480 --> 00:09:37,720 Is that for her? 158 00:09:40,480 --> 00:09:41,520 Shall I take it? 159 00:09:53,080 --> 00:09:54,559 Over here. 160 00:09:54,560 --> 00:09:55,680 This is an acacia. 161 00:10:01,000 --> 00:10:02,320 There are cuts. 162 00:10:03,400 --> 00:10:05,519 I mean, they're deep enough to aggravate the tree 163 00:10:05,520 --> 00:10:07,240 and increase its levels of tannin. 164 00:10:10,560 --> 00:10:12,400 Oh, what have we got here? 165 00:10:17,440 --> 00:10:20,999 Could they have been created using these? 166 00:10:21,000 --> 00:10:23,279 Uh, could've been. 167 00:10:23,280 --> 00:10:25,479 God, I don't even drink bad coffee, 168 00:10:25,480 --> 00:10:28,839 so I don't know how they got her to chew and swallow bitter leaves. 169 00:10:28,840 --> 00:10:30,439 Could it have been a suicide? 170 00:10:30,440 --> 00:10:32,640 No. I think we need to talk to Teo again. 171 00:10:40,560 --> 00:10:42,679 I didn't mean you to go to any trouble. 172 00:10:42,680 --> 00:10:44,880 Oh, come on, biscuits are never any trouble. 173 00:10:47,240 --> 00:10:50,519 So, how did you say you knew Patience? 174 00:10:50,520 --> 00:10:52,319 Uh, through work. 175 00:10:52,320 --> 00:10:54,919 Um, what is it you do there? 176 00:10:54,920 --> 00:10:56,320 I'm a cleaner. 177 00:10:58,320 --> 00:11:01,839 Is she gonna be much longer? 178 00:11:01,840 --> 00:11:04,039 Shall we finish the pot 179 00:11:04,040 --> 00:11:06,360 and then you can tell me why you're lying to me? 180 00:11:14,760 --> 00:11:16,400 I'm gonna go this way. 181 00:11:39,320 --> 00:11:41,039 Any sign of him? No, nothing. 182 00:11:41,040 --> 00:11:42,319 I'm gonna put a call out. 183 00:11:42,320 --> 00:11:43,760 All right. 184 00:12:02,360 --> 00:12:03,720 Jake. 185 00:12:28,040 --> 00:12:29,759 That's a lot of weed. 186 00:12:29,760 --> 00:12:31,200 Yep. 187 00:12:37,440 --> 00:12:39,399 Hello, Teo. 188 00:12:39,400 --> 00:12:42,319 I'm assuming you've got a licence for these? 189 00:12:42,320 --> 00:12:43,720 Hello. 190 00:12:46,440 --> 00:12:47,640 Come on, mate. 191 00:12:50,000 --> 00:12:51,680 Come with me, sir. All right. 192 00:12:54,440 --> 00:12:57,000 Looks like your instinct to go after him was spot-on. 193 00:12:58,520 --> 00:13:00,040 Where's Patience? 194 00:13:30,640 --> 00:13:32,000 You can't tell her this now. 195 00:13:34,440 --> 00:13:36,719 I've waited a long time. 196 00:13:36,720 --> 00:13:39,519 Another few weeks won't hurt. 197 00:13:39,520 --> 00:13:41,479 It's not your decision. 198 00:13:41,480 --> 00:13:44,960 Yeah, but I know her, and clearly, you don't. 199 00:13:46,840 --> 00:13:50,040 She's in a particularly vulnerable place now. 200 00:13:51,840 --> 00:13:53,080 Please... 201 00:13:55,320 --> 00:13:58,079 Please, let me tell her. 202 00:13:58,080 --> 00:13:59,760 Just let me find the right moment. 203 00:14:26,120 --> 00:14:28,760 Oh, no. 204 00:14:32,400 --> 00:14:34,919 I knew the brother was hiding something. 205 00:14:34,920 --> 00:14:37,799 Well, the pattern of his previous offences 206 00:14:37,800 --> 00:14:40,799 doesn't statistically really lead to murder. 207 00:14:40,800 --> 00:14:42,240 I know. 208 00:14:43,280 --> 00:14:44,959 What's this? 209 00:14:44,960 --> 00:14:46,839 I don't know. 210 00:14:46,840 --> 00:14:48,199 It's not cannabis. 211 00:14:48,200 --> 00:14:50,319 And the professor was obviously researching it, 212 00:14:50,320 --> 00:14:52,799 I was gonna try and make sense of those notes, but... 213 00:14:52,800 --> 00:14:54,199 Yeah, I'm just trying to work out what it is. 214 00:14:54,200 --> 00:14:55,440 OK. 215 00:14:57,040 --> 00:15:00,439 Well, there's more of them growing over there. 216 00:15:00,440 --> 00:15:02,760 I'm going cos you're making me uncomfortable. 217 00:15:07,360 --> 00:15:08,920 You all right? 218 00:15:14,880 --> 00:15:17,519 Do I make you feel uncomfortable? 219 00:15:17,520 --> 00:15:19,120 What, like right now? Yeah. 220 00:15:22,240 --> 00:15:25,480 You know, maybe you should try and apologise to her. 221 00:15:30,480 --> 00:15:32,320 I think we should bag one of those lot. 222 00:16:13,840 --> 00:16:16,520 Uh, I found a... 223 00:16:18,200 --> 00:16:21,639 ...harassment claim that Professor Barbieri filed. 224 00:16:21,640 --> 00:16:22,680 Thank you. 225 00:16:24,320 --> 00:16:26,520 I actually came down here to see if you're OK. 226 00:16:29,960 --> 00:16:31,999 Um, yeah, well, I... 227 00:16:32,000 --> 00:16:35,559 ...I think the plant that I fell into caused some skin irritations, 228 00:16:35,560 --> 00:16:36,920 but it's clearing up now. 229 00:16:42,880 --> 00:16:44,720 And I saw Elliot with someone else. 230 00:16:48,800 --> 00:16:52,519 Well, maybe you should move on too. 231 00:16:52,520 --> 00:16:54,279 Meet some new people. 232 00:16:54,280 --> 00:16:55,719 Yeah. I mean, how would I do that? 233 00:16:55,720 --> 00:16:57,639 It's not gonna happen down here, is it? 234 00:16:57,640 --> 00:16:59,720 No. I want to keep it separate from work. 235 00:17:02,920 --> 00:17:07,079 I'm trying out speed dating, if you're interested. 236 00:17:07,080 --> 00:17:09,799 What's speed dating? 237 00:17:09,800 --> 00:17:11,559 All right, Gen Z. 238 00:17:11,560 --> 00:17:13,959 It's where you meet lots of people for a few minutes at a time 239 00:17:13,960 --> 00:17:16,039 and ask them questions, see if you're compatible. 240 00:17:16,040 --> 00:17:18,599 Wow. That's actually a... 241 00:17:18,600 --> 00:17:22,279 ...really efficient way of accumulating a lot of useful data. 242 00:17:22,280 --> 00:17:24,160 That's a way of looking at it, yeah. 243 00:17:28,640 --> 00:17:29,800 All right. 244 00:17:41,200 --> 00:17:44,599 They were a gift from Alina. 245 00:17:44,600 --> 00:17:46,320 She used to borrow them sometimes. 246 00:17:48,920 --> 00:17:50,639 You know what this looks like, Teo. 247 00:17:50,640 --> 00:17:52,399 That you killed Alina 248 00:17:52,400 --> 00:17:54,799 to stop her from telling anyone about your cannabis lab. 249 00:17:54,800 --> 00:17:56,359 Of course not. 250 00:17:56,360 --> 00:17:57,919 No, the farm was Alina's idea. 251 00:17:57,920 --> 00:17:59,639 OK, so what happened? 252 00:17:59,640 --> 00:18:02,279 Bad deal? Stepped on someone else's patch? 253 00:18:02,280 --> 00:18:06,439 No, we didn't just deal to anyone like that. 254 00:18:06,440 --> 00:18:07,999 Yeah, I mean, your criminal record... 255 00:18:08,000 --> 00:18:10,239 OK. ..shoplifting, antisocial behaviour. 256 00:18:10,240 --> 00:18:11,799 It's a big jump to drugs baron... 257 00:18:11,800 --> 00:18:13,519 I'm not a drugs baron. 258 00:18:13,520 --> 00:18:14,599 ...let alone a murderer. 259 00:18:14,600 --> 00:18:15,919 No, you... 260 00:18:15,920 --> 00:18:17,519 You've got this all wrong. 261 00:18:17,520 --> 00:18:19,399 There is a distinct possibility. 262 00:18:19,400 --> 00:18:20,799 So... 263 00:18:20,800 --> 00:18:22,280 ...put me right. 264 00:18:25,440 --> 00:18:26,880 I had a breakdown. 265 00:18:32,320 --> 00:18:34,319 I lived on the streets. 266 00:18:34,320 --> 00:18:36,679 Alina took me in, 267 00:18:36,680 --> 00:18:40,559 and we started the farm to sell weed to people 268 00:18:40,560 --> 00:18:42,480 with chronic pain. That's it. 269 00:18:45,240 --> 00:18:48,959 You're looking at five years, Teo. 270 00:18:48,960 --> 00:18:51,000 What did Alina get out of this? 271 00:18:55,080 --> 00:18:58,960 The money. 272 00:19:01,360 --> 00:19:08,200 Every penny that we made went back into her research. 273 00:19:11,920 --> 00:19:13,680 And was this part of her research? 274 00:19:18,200 --> 00:19:19,760 Yeah. What is it? 275 00:19:25,520 --> 00:19:27,399 I don't know. 276 00:19:27,400 --> 00:19:28,960 I don't. 277 00:19:32,320 --> 00:19:33,400 She wouldn't tell me. 278 00:19:35,800 --> 00:19:40,120 She said the less I knew, the less danger I would be in. 279 00:19:44,360 --> 00:19:47,679 What was Professor Barbieri researching? 280 00:19:47,680 --> 00:19:49,199 Why did she think it put her in danger? 281 00:19:49,200 --> 00:19:51,439 Who did you think she was in danger from? 282 00:19:51,440 --> 00:19:53,999 Uh, Professor Barbieri worked for a pharmaceutical company 283 00:19:54,000 --> 00:19:57,719 called Brovexum up until 18 months ago when she left abruptly. 284 00:19:58,920 --> 00:20:01,719 What was a botanist doing working for a pharmaceuticals company? 285 00:20:01,720 --> 00:20:03,599 I mean, historically plants have been a significant source 286 00:20:03,600 --> 00:20:04,879 of medicinal compounds. 287 00:20:04,880 --> 00:20:07,599 Yeah. Patience found something in the archive. 288 00:20:07,600 --> 00:20:09,719 Um, when Professor Barbieri left, 289 00:20:09,720 --> 00:20:12,999 Brovexum filed an accusation of patent theft. 290 00:20:13,000 --> 00:20:14,359 Yeah, and then a few months ago, 291 00:20:14,360 --> 00:20:17,359 she made a claim of harassment against Brovexum. 292 00:20:17,360 --> 00:20:20,439 She said they sent her intimidating emails and letters, 293 00:20:20,440 --> 00:20:22,519 and then her home was broken into. 294 00:20:22,520 --> 00:20:24,999 Nothing was taken, but her papers were disturbed. 295 00:20:25,000 --> 00:20:26,959 What happened to the complaint? 296 00:20:26,960 --> 00:20:28,399 Well, the file's full of lawyers' letters. 297 00:20:28,400 --> 00:20:30,919 It looks like Brovexum came down on it like a tonne of bricks. 298 00:20:30,920 --> 00:20:33,599 They sue first, ask questions later. 299 00:20:33,600 --> 00:20:35,279 Will, you're across the professor's emails, 300 00:20:35,280 --> 00:20:36,959 can you pull up anything from Brovexum 301 00:20:36,960 --> 00:20:38,119 or anyone associated with them? 302 00:20:38,120 --> 00:20:39,359 Ma'am. 303 00:20:39,360 --> 00:20:43,559 So, what else were Brovexum up to? Any patents in the archives? 304 00:20:43,560 --> 00:20:44,560 Um... 305 00:20:46,920 --> 00:20:51,679 Uh, I've not... not checked, I've been distracted. 306 00:20:51,680 --> 00:20:53,439 We need something concrete on Brovexum 307 00:20:53,440 --> 00:20:54,759 before we go anywhere near them. 308 00:20:55,920 --> 00:20:58,639 Anyone else the professor was specifically worried about? 309 00:20:58,640 --> 00:20:59,839 Any names in the files? 310 00:20:59,840 --> 00:21:01,759 Well, the letters are from a Marissa Wilson. 311 00:21:01,760 --> 00:21:04,639 She's a lawyer that we've dealt with in the past. 312 00:21:04,640 --> 00:21:06,319 Looks like she's gone corporate. 313 00:21:06,320 --> 00:21:07,959 She's their head of compliance. 314 00:21:09,200 --> 00:21:14,119 Alina was risking everything on whatever she was working on. 315 00:21:14,120 --> 00:21:15,800 I'm gonna talk to Marissa Wilson. 316 00:21:22,800 --> 00:21:25,599 I want it noted that I'm cooperating voluntarily. 317 00:21:25,600 --> 00:21:26,799 Noted. Please. 318 00:21:26,800 --> 00:21:30,359 What was Professor Barbieri working on when she was here? 319 00:21:30,360 --> 00:21:32,199 I can't discuss our research programmes with you, 320 00:21:32,200 --> 00:21:33,399 they're confidential. 321 00:21:33,400 --> 00:21:34,839 Why did she leave? 322 00:21:34,840 --> 00:21:39,359 And I'm not at liberty to discuss employee HR records. 323 00:21:39,360 --> 00:21:44,119 I have to say, Ms Wilson, this doesn't feel very cooperative. 324 00:21:44,120 --> 00:21:46,239 Don't pursue this. 325 00:21:46,240 --> 00:21:49,360 My legal team would bankrupt your entire department in a week. 326 00:21:52,480 --> 00:21:55,719 What was the patent you accused Professor Barbieri of stealing? 327 00:21:55,720 --> 00:21:57,839 Even if I had the time to explain it to you, 328 00:21:57,840 --> 00:21:59,359 I very much doubt you'd understand it. 329 00:21:59,360 --> 00:22:00,639 Right. OK. 330 00:22:00,640 --> 00:22:04,399 A patent, uh, protects a product or a process. 331 00:22:04,400 --> 00:22:06,120 Right so far? 332 00:22:07,840 --> 00:22:10,439 Alina wasn't selling a product. 333 00:22:10,440 --> 00:22:12,639 So, you accused her of stealing a process or an idea. 334 00:22:12,640 --> 00:22:14,279 It's not that complicated. 335 00:22:14,280 --> 00:22:16,039 Why would you break in 336 00:22:16,040 --> 00:22:19,600 and ransack her home looking for an idea? 337 00:22:22,080 --> 00:22:23,959 I've done a lot of work in Manchester. 338 00:22:23,960 --> 00:22:27,359 I think you know Chief Superintendent Banks. 339 00:22:27,360 --> 00:22:29,960 You two used to work together, didn't you? 340 00:22:39,360 --> 00:22:41,840 Thank you for your cooperation. 341 00:22:46,840 --> 00:22:49,479 Anything interesting turn up? Hey. 342 00:22:49,480 --> 00:22:52,399 We've got the mystery plant ID, artemisia annua. 343 00:22:52,400 --> 00:22:54,759 It's used in Chinese medicine against fevers 344 00:22:54,760 --> 00:22:57,439 and a key component in the anti-malaria drug 345 00:22:57,440 --> 00:22:59,759 that Brovexum brought to the market. 346 00:22:59,760 --> 00:23:02,239 So, Brovexum has been accused of intimidation 347 00:23:02,240 --> 00:23:05,199 and harassment 18 times in the past two years. 348 00:23:05,200 --> 00:23:07,079 A group of patients are taking legal action, 349 00:23:07,080 --> 00:23:08,439 and several have made complaints. 350 00:23:08,440 --> 00:23:09,639 What's the legal action about? 351 00:23:09,640 --> 00:23:10,759 Side-effects of a drug. 352 00:23:10,760 --> 00:23:11,839 What's the drug? 353 00:23:11,840 --> 00:23:15,279 Uh, it's an anti-malaria drug. Uh, the key component is... 354 00:23:15,280 --> 00:23:16,599 Artemisa annua. 355 00:23:16,600 --> 00:23:18,319 Yeah. 356 00:23:18,320 --> 00:23:21,360 It's the plant that the professor was researching in the lab. 357 00:23:23,840 --> 00:23:25,399 Alina must have been working 358 00:23:25,400 --> 00:23:27,559 on the malaria drug before she left Brovexum. 359 00:23:27,560 --> 00:23:29,479 Well, so she knew about the side-effects, 360 00:23:29,480 --> 00:23:31,439 and her research, her notes, 361 00:23:31,440 --> 00:23:33,239 it was the pattern she was looking for. 362 00:23:33,240 --> 00:23:35,799 Yeah. Maybe she found evidence. 363 00:23:35,800 --> 00:23:39,519 Something she could prove Brovexum knew that they didn't want exposed. 364 00:23:39,520 --> 00:23:41,359 Well, they'd break into her house for that. 365 00:23:41,360 --> 00:23:43,119 And that would be a threat. 366 00:23:43,120 --> 00:23:45,039 Enough to go after her and try and discredit her. 367 00:23:45,040 --> 00:23:47,279 Yeah, but is it worth killing her for? 368 00:23:47,280 --> 00:23:49,319 Yeah. I don't know. 369 00:23:49,320 --> 00:23:51,959 I mean, it's not just that. Why was she growing Artemesia annua? 370 00:23:51,960 --> 00:23:54,519 Why was she risking everything running a cannabis farm 371 00:23:54,520 --> 00:23:55,799 to fund her research? 372 00:23:55,800 --> 00:23:58,839 Alina was using what she learnt about Artemisia annua at Brovexum 373 00:23:58,840 --> 00:24:01,279 to try and find a better alternative. 374 00:24:01,280 --> 00:24:03,119 An anti-malaria drug without the side-effects. 375 00:24:03,120 --> 00:24:04,319 Right. 376 00:24:04,320 --> 00:24:06,719 She didn't want to just expose Brovexum, 377 00:24:06,720 --> 00:24:08,839 she wanted to put them out of business. Yeah. 378 00:24:08,840 --> 00:24:11,039 Yeah, that's motive enough to kill her. 379 00:24:11,040 --> 00:24:14,119 But how do we prove all of that? 380 00:24:14,120 --> 00:24:17,999 Well, proving what she was working on would be a start. 381 00:24:18,000 --> 00:24:19,120 Delphine Burrand. 382 00:24:20,920 --> 00:24:22,799 When I was searching the professor's emails, 383 00:24:22,800 --> 00:24:24,759 uh, looking for connections to Brovexum, 384 00:24:24,760 --> 00:24:28,119 I pulled up a personal email from a Delphine Burrand. 385 00:24:28,120 --> 00:24:29,999 What's it about? 386 00:24:30,000 --> 00:24:32,479 A lift to work. They seem friendly. 387 00:24:32,480 --> 00:24:34,319 Well, uh, the dates match up. 388 00:24:34,320 --> 00:24:37,599 I mean, they worked in the same department 389 00:24:37,600 --> 00:24:39,999 and they left at the same time. 390 00:24:40,000 --> 00:24:42,760 Maybe she can tell us what they were working on and why they left. 391 00:24:43,960 --> 00:24:46,119 Great work, team. 392 00:24:46,120 --> 00:24:47,959 Let's find Delphine Burrand. 393 00:24:47,960 --> 00:24:49,679 Actually we're, uh, we're going out tonight. 394 00:24:49,680 --> 00:24:51,479 Yeah, we're going speed dating. 395 00:24:51,480 --> 00:24:52,599 Yep. 396 00:24:52,600 --> 00:24:54,359 But, but not with each other. 397 00:24:54,360 --> 00:24:57,000 Well, with each other, but not WITH each other. 398 00:25:00,480 --> 00:25:03,799 Um, well, Jake says I'll feel better if I meet new people. 399 00:25:03,800 --> 00:25:05,319 Ah. 400 00:25:05,320 --> 00:25:08,719 Celebrating any major milestones with your aunt tonight, Will? 401 00:25:08,720 --> 00:25:11,199 No, I'm on it. 402 00:25:11,200 --> 00:25:12,999 OK, well, I'll meet you there. 403 00:25:13,000 --> 00:25:14,479 I've got to go home and practice first. 404 00:25:14,480 --> 00:25:15,919 Cool. 405 00:25:15,920 --> 00:25:17,720 Practice for what? 406 00:25:30,920 --> 00:25:32,159 Hello, love. 407 00:25:32,160 --> 00:25:33,239 Hi. 408 00:25:33,240 --> 00:25:35,799 Fancy having, uh, dinner together this evening? 409 00:25:35,800 --> 00:25:37,319 Uh, no, I can't. 410 00:25:37,320 --> 00:25:40,119 Uh, I'm meeting a friend tonight and I need to practice. 411 00:25:40,120 --> 00:25:43,319 Oh, lovely. Yeah. Great news. 412 00:25:43,320 --> 00:25:45,039 Uh, never mind, another time. 413 00:25:45,040 --> 00:25:46,200 OK. 414 00:25:55,880 --> 00:25:59,999 OK. Uh, so I'm gonna smile to make him feel comfortable. 415 00:26:00,000 --> 00:26:02,799 I'm gonna laugh at his jokes, even if I don't understand them, 416 00:26:02,800 --> 00:26:05,479 and I practiced my list of questions. 417 00:26:05,480 --> 00:26:06,679 What about you? 418 00:26:06,680 --> 00:26:08,519 I was just gonna wing it. 419 00:26:18,200 --> 00:26:20,839 Hi. Hi. 420 00:26:20,840 --> 00:26:23,399 Are you a cat or dog person? 421 00:26:23,400 --> 00:26:24,759 Oh, I love both. 422 00:26:24,760 --> 00:26:28,879 This is just about widening my social circle, you know. 423 00:26:28,880 --> 00:26:30,679 Hi. Hi. 424 00:26:30,680 --> 00:26:32,319 So, what do you do? 425 00:26:32,320 --> 00:26:34,399 Oh, I'm a, I'm a police detective. 426 00:26:34,400 --> 00:26:35,679 Wow. Yeah. 427 00:26:35,680 --> 00:26:37,119 So, what do you like to do on the weekends? 428 00:26:37,120 --> 00:26:39,959 I'd like to go scuba diving. 429 00:26:39,960 --> 00:26:41,039 Oh. Have you ever went? 430 00:26:41,040 --> 00:26:42,959 No, I-I wouldn't want to go scuba diving 431 00:26:42,960 --> 00:26:44,559 cos of the risks. 432 00:26:44,560 --> 00:26:49,039 Decompression sickness, nitrogen narcosis, barotrauma. 433 00:26:49,040 --> 00:26:51,159 Like, where else would I meet one of those? 434 00:26:51,160 --> 00:26:54,319 Yeah. Well, if you, uh, ever need to know how to dispose of a body, 435 00:26:54,320 --> 00:26:56,519 I'm your guy. 436 00:26:56,520 --> 00:26:57,559 Um... 437 00:26:57,560 --> 00:27:00,799 Salt water aspiration, air or gas embolism. 438 00:27:00,800 --> 00:27:02,959 On the apps there's... there's always someone new, 439 00:27:02,960 --> 00:27:04,679 it's really easy to move on. But this is, 440 00:27:04,680 --> 00:27:06,559 uh, it's a full six minutes, 441 00:27:06,560 --> 00:27:09,479 and you can't ghost me. HE LAUGHS 442 00:27:09,480 --> 00:27:13,599 Oxygen toxicity. Dysbaric osteonecrosis. 443 00:27:13,600 --> 00:27:15,479 Hypothermia. 444 00:27:15,480 --> 00:27:18,119 Most people just say they're scared of sharks. 445 00:27:18,120 --> 00:27:21,479 I like sharks. 446 00:27:21,480 --> 00:27:22,720 Hello. Hi. 447 00:27:24,160 --> 00:27:25,880 Urgh. 448 00:27:30,480 --> 00:27:32,120 Why do people do this? 449 00:27:38,320 --> 00:27:39,400 Ma'am? 450 00:27:41,440 --> 00:27:42,760 I found Delphine Burrand. 451 00:27:51,760 --> 00:27:54,039 Delphine was hospitalised after she attempted 452 00:27:54,040 --> 00:27:56,999 to take her own life 18 months ago. 453 00:27:57,000 --> 00:27:58,319 She hasn't woken up since. 454 00:27:58,320 --> 00:27:59,759 Her parents died of malaria, 455 00:27:59,760 --> 00:28:01,039 and according to the staff, 456 00:28:01,040 --> 00:28:03,480 Professor Barbieri was a regular visitor. 457 00:28:06,640 --> 00:28:08,520 Uh, can I help you? 458 00:28:11,880 --> 00:28:16,519 She overdosed on aconite. 459 00:28:16,520 --> 00:28:21,319 It's, um, used in Chinese medicine to treat malaria, 460 00:28:21,320 --> 00:28:26,079 and, uh, Delphine was using it to develop a homeopathic treatment. 461 00:28:26,080 --> 00:28:29,839 Was she working with Alina to expose Brovexum? 462 00:28:29,840 --> 00:28:30,960 No. 463 00:28:32,400 --> 00:28:35,680 No, this is all Alina's paranoia. 464 00:28:38,720 --> 00:28:43,559 Delphine was deeply unhappy, 465 00:28:43,560 --> 00:28:46,080 and there was nothing any of us could do to help her. 466 00:28:49,520 --> 00:28:50,799 JAKE: So, what d'you think? 467 00:28:50,800 --> 00:28:53,239 Yeah, his vulnerability was... seductive. 468 00:28:53,240 --> 00:28:54,719 But, yeah, I don't know. 469 00:28:54,720 --> 00:28:56,119 How was speed dating? 470 00:28:56,120 --> 00:28:58,279 I didn't get any matches. I got two. 471 00:28:58,280 --> 00:28:59,919 I matched yes to everyone to improve 472 00:28:59,920 --> 00:29:01,799 my statistical probability of a match. 473 00:29:01,800 --> 00:29:06,039 Ah, falling for someone isn't about the statistical probability. 474 00:29:06,040 --> 00:29:08,039 Well, there are studies to show that it is. 475 00:29:08,040 --> 00:29:10,920 Oh, that's bollocks. It's about your heart, Headphones. 476 00:29:17,160 --> 00:29:18,639 That'll be number 56. 477 00:29:18,640 --> 00:29:20,479 Yeah. 478 00:29:23,680 --> 00:29:25,040 Don't you start. 479 00:29:48,720 --> 00:29:49,720 Patience. 480 00:29:54,560 --> 00:29:56,239 You asked me not to call you Headphones, 481 00:29:56,240 --> 00:29:58,359 and I respect that. I just forgot just then. 482 00:29:58,360 --> 00:29:59,680 It won't happen again. 483 00:30:04,960 --> 00:30:06,999 I am good at reading people. 484 00:30:07,000 --> 00:30:09,280 I just, I find it hard to read you. 485 00:30:18,480 --> 00:30:20,200 Um, I... 486 00:30:21,320 --> 00:30:26,039 ...don't think any of my dates last night realised... 487 00:30:26,040 --> 00:30:27,520 ...I'm autistic. 488 00:30:29,360 --> 00:30:32,399 I was trying... 489 00:30:32,400 --> 00:30:35,200 ...so hard to hide it. 490 00:30:37,880 --> 00:30:40,680 You don't have to be in disguise for someone to like you. 491 00:30:49,120 --> 00:30:50,800 I know what killed the professor. 492 00:30:55,120 --> 00:30:59,239 So, Acacia wasn't the poison that killed Professor Barbieri. 493 00:30:59,240 --> 00:31:01,359 Plants are a poison, but also the cure. 494 00:31:01,360 --> 00:31:03,319 We assumed it was Acacia that killed her, 495 00:31:03,320 --> 00:31:05,399 but it was actually the cure in disguise. 496 00:31:05,400 --> 00:31:06,599 Cure for what? 497 00:31:06,600 --> 00:31:09,839 Delphine Burrand, her colleague, she overdosed on aconite. 498 00:31:09,840 --> 00:31:12,599 The Acacia leaves are the antidote for aconite. 499 00:31:12,600 --> 00:31:15,239 Yeah. So, what if Alina knew she was poisoned, 500 00:31:15,240 --> 00:31:17,959 ingested the leaves cause she knew it was also the cure? 501 00:31:17,960 --> 00:31:20,559 Aconite didn't come up on the toxicology report. 502 00:31:20,560 --> 00:31:22,399 Yeah, it's a poison you can't detect 503 00:31:22,400 --> 00:31:24,719 unless you're looking specifically for it. 504 00:31:24,720 --> 00:31:26,119 Yeah. 505 00:31:26,120 --> 00:31:27,680 Right, well. Let's look for it. 506 00:31:35,760 --> 00:31:37,159 That's a pretty extraordinary 507 00:31:37,160 --> 00:31:40,319 coincidence that Alina was killed with the same poison 508 00:31:40,320 --> 00:31:41,679 that Delphine OD'd on. 509 00:31:41,680 --> 00:31:43,679 Surely that's enough to go back to Brovexum with? 510 00:31:43,680 --> 00:31:45,960 Ah, here you are. OK. 511 00:31:47,080 --> 00:31:50,199 Both of you, here's another extraordinary thing. 512 00:31:50,200 --> 00:31:51,639 I'm sorry. 513 00:31:51,640 --> 00:31:53,279 Oh. 514 00:31:53,280 --> 00:31:55,919 Please come to my house so I can cook you dinner 515 00:31:55,920 --> 00:31:58,279 to apologise properly. 516 00:31:58,280 --> 00:31:59,680 Aconite on toast. 517 00:32:03,000 --> 00:32:04,919 That's a joke. Sorry. 518 00:32:04,920 --> 00:32:07,119 I did it again, didn't I? 519 00:32:07,120 --> 00:32:10,719 Uh, Alina wasn't at work all day, as we thought, 520 00:32:10,720 --> 00:32:12,359 on the day that she were killed. 521 00:32:12,360 --> 00:32:13,959 Timely interruption. Thank you, Will. 522 00:32:13,960 --> 00:32:18,879 She attended an appointment to register a new plant species. 523 00:32:18,880 --> 00:32:21,999 But it wasn't in her diary. 524 00:32:22,000 --> 00:32:23,519 Future love. 525 00:32:23,520 --> 00:32:26,279 Well, I can head down there, find out who she spoke to. 526 00:32:26,280 --> 00:32:28,919 Don't plants normally have Latin names? 527 00:32:28,920 --> 00:32:30,599 Oh, that's a scientific name, ma'am. 528 00:32:30,600 --> 00:32:32,879 Future Love is the common name. 529 00:32:32,880 --> 00:32:34,080 My aunt gardens. 530 00:32:36,320 --> 00:32:37,559 Patience? 531 00:32:37,560 --> 00:32:40,719 Future Love, that's a book title. 532 00:32:40,720 --> 00:32:43,160 I've seen that before at Alina's lab in Rufforth. 533 00:32:44,560 --> 00:32:45,960 Let's go. 534 00:32:54,160 --> 00:32:56,120 Yeah, there it is. 535 00:33:00,160 --> 00:33:01,640 Future Love. 536 00:33:07,560 --> 00:33:08,879 There's an inscription. 537 00:33:08,880 --> 00:33:10,559 Um... 538 00:33:10,560 --> 00:33:14,440 "To my darling Alina, when our bodies entwine..." 539 00:33:19,800 --> 00:33:21,879 "..it's the only moment that matters. 540 00:33:21,880 --> 00:33:25,400 "To our future together. All my love, Delphine." 541 00:33:27,240 --> 00:33:30,199 Alina and Delphine were lovers. Yeah. 542 00:33:30,200 --> 00:33:31,440 Um, what's...? 543 00:33:41,160 --> 00:33:43,920 I think you just found what Brovexum are looking for. 544 00:33:54,400 --> 00:33:55,639 This is incendiary. 545 00:33:55,640 --> 00:33:57,479 It could change the outcome of the court case. 546 00:33:57,480 --> 00:33:58,599 So, why didn't she hand them in? 547 00:33:58,600 --> 00:33:59,999 She stole them. 548 00:34:00,000 --> 00:34:01,719 And Brovexum would have seen her go to jail, 549 00:34:01,720 --> 00:34:02,879 and they implicate Delphine. 550 00:34:02,880 --> 00:34:05,199 I mean, I think she was waiting until she finished her research 551 00:34:05,200 --> 00:34:06,319 to secure the bigger win. 552 00:34:06,320 --> 00:34:08,879 So, someone at Brovexum's got a motive for murder. 553 00:34:13,080 --> 00:34:16,239 Dr Parsons, you're on speaker. 554 00:34:16,240 --> 00:34:17,999 We have a cause of death. 555 00:34:18,000 --> 00:34:20,839 The levels of aconite in Alyssa Barbieri's blood 556 00:34:20,840 --> 00:34:22,559 were high enough to kill her. 557 00:34:22,560 --> 00:34:23,679 Good call, Patience. 558 00:34:23,680 --> 00:34:26,199 What, so the same obscure poison that put Delphine 559 00:34:26,200 --> 00:34:28,599 in a coma was used to kill Alina? 560 00:34:28,600 --> 00:34:30,279 Absolutely. 561 00:34:30,280 --> 00:34:32,039 It's enough to bring Wilson in for questioning. 562 00:34:32,040 --> 00:34:35,199 And to secure a warrant for Brovexum's HR records and emails. 563 00:34:35,200 --> 00:34:38,719 Let's line up everything perfectly before we serve that slimeball, 564 00:34:38,720 --> 00:34:40,559 Ms Wilson. Thank you, Dr Parsons. 565 00:34:40,560 --> 00:34:41,679 Uh, uh, sorry. 566 00:34:41,680 --> 00:34:44,639 Um, Dr Parsons, isn't aconite very fast acting. 567 00:34:44,640 --> 00:34:46,079 Yes. Extremely. 568 00:34:46,080 --> 00:34:47,799 I mean, it could only have been administered 569 00:34:47,800 --> 00:34:49,039 a few moments before she died. 570 00:34:49,040 --> 00:34:51,399 So then, the killer must have been inside the tropical greenhouse 571 00:34:51,400 --> 00:34:52,679 with Professor Barbieri. 572 00:34:52,680 --> 00:34:54,679 Yeah. But there were no alarms, no struggle, 573 00:34:54,680 --> 00:34:56,639 nothing to suggest an intruder. 574 00:34:56,640 --> 00:35:01,039 So then, Alina knew her killer, trusted them enough to let them in. 575 00:35:01,040 --> 00:35:02,759 yeah. 576 00:35:02,760 --> 00:35:05,679 That doesn't line up with a Brovexum assassin. 577 00:35:05,680 --> 00:35:07,360 Tell me you have another suspect. 578 00:35:20,400 --> 00:35:22,519 There is a connection between these two women 579 00:35:22,520 --> 00:35:24,919 which tells us how Alina died. 580 00:35:24,920 --> 00:35:26,720 Why can't I see it? 581 00:35:34,480 --> 00:35:36,119 You asked to speak to me? 582 00:35:36,120 --> 00:35:37,199 Uh, yes. 583 00:35:37,200 --> 00:35:40,239 You spoke to one of my colleagues who said you recognised this woman 584 00:35:40,240 --> 00:35:41,559 as a regular visitor. 585 00:35:41,560 --> 00:35:42,919 Alina. Yeah. 586 00:35:42,920 --> 00:35:44,839 What did she do when she was here? 587 00:35:44,840 --> 00:35:46,799 Did she talk to her? 588 00:35:46,800 --> 00:35:48,639 Um, sometimes she read to her. 589 00:35:48,640 --> 00:35:51,679 Um, she brought those. 590 00:35:51,680 --> 00:35:55,039 Yeah, the blue rose? 591 00:35:55,040 --> 00:35:56,959 Unusual, isn't it? 592 00:35:56,960 --> 00:35:59,880 Well, blue roses don't actually exist in nature. 593 00:36:02,560 --> 00:36:04,320 I've seen this before. 594 00:36:08,840 --> 00:36:11,159 Here. Thank you. 595 00:36:11,160 --> 00:36:17,359 So, this was the scene where Delphine's body was found. 596 00:36:17,360 --> 00:36:19,919 It was treated as a crime scene 597 00:36:19,920 --> 00:36:22,879 before they officially ruled it as an attempted suicide. 598 00:36:22,880 --> 00:36:24,039 Who found her? 599 00:36:24,040 --> 00:36:26,439 Um, her husband, Tobias. 600 00:36:26,440 --> 00:36:28,119 It says in his statement, 601 00:36:28,120 --> 00:36:31,319 "He knocked over the vase in a panic and it shattered on the floor." 602 00:36:31,320 --> 00:36:32,679 Yeah. 603 00:36:32,680 --> 00:36:35,000 Tobias Burrand, I knew I wasn't sure about you. 604 00:36:46,040 --> 00:36:47,520 Whoa. 605 00:36:51,240 --> 00:36:57,279 So, each plant grown from seed has its own unique DNA. 606 00:36:57,280 --> 00:36:59,399 So, to create a truly blue rose, 607 00:36:59,400 --> 00:37:02,359 the professor must have modified the genetic code of 608 00:37:02,360 --> 00:37:03,959 a white one to create an entirely new breed. 609 00:37:03,960 --> 00:37:05,879 That's... 610 00:37:05,880 --> 00:37:07,039 ...it's amazing. 611 00:37:11,480 --> 00:37:13,919 Oh, any luck, Will? 612 00:37:13,920 --> 00:37:16,839 Uh, drug squad's got hours of CCTV footage, 613 00:37:16,840 --> 00:37:18,199 but I found him. 614 00:37:18,200 --> 00:37:20,679 Tobias Burrand. 615 00:37:20,680 --> 00:37:26,719 He arrives, snoops around. 616 00:37:26,720 --> 00:37:29,600 And he stops by a particular plant in the east greenhouse. 617 00:37:31,760 --> 00:37:34,599 It's not a blue rose by any chance, is it? 618 00:37:34,600 --> 00:37:36,519 It's a black and white camera, ma'am. 619 00:37:36,520 --> 00:37:39,839 And then, what does he do next, exactly? 620 00:37:39,840 --> 00:37:42,719 Uh, he looks at it, steps close to it. 621 00:37:42,720 --> 00:37:44,719 Then he reaches for something inside the plant pot. 622 00:37:44,720 --> 00:37:46,839 Could be a label? 623 00:37:46,840 --> 00:37:48,400 And he takes it out to look at it. 624 00:37:50,840 --> 00:37:53,079 Scientific name Rosa Delphinium. 625 00:37:53,080 --> 00:37:55,999 It's after Delphine. 626 00:37:56,000 --> 00:37:57,199 Then he looks quite upset. 627 00:37:57,200 --> 00:37:58,680 What's the date on the tape? 628 00:38:03,440 --> 00:38:06,559 Boss, I spoke to some of the staff. 629 00:38:06,560 --> 00:38:08,519 His alibi stands up. 630 00:38:08,520 --> 00:38:10,359 His phone records show he was in the city centre, 631 00:38:10,360 --> 00:38:11,959 and the waiter in the restaurant remembers him. 632 00:38:11,960 --> 00:38:13,359 The waiter says he ate dinner with a woman, 633 00:38:13,360 --> 00:38:15,439 and then stayed until closing drinking on his own. 634 00:38:15,440 --> 00:38:16,879 Left a big tip. 635 00:38:16,880 --> 00:38:19,199 Yeah, course he did. He wanted to be remembered. 636 00:38:19,200 --> 00:38:21,519 Did you get a description of the woman he ate dinner with? 637 00:38:21,520 --> 00:38:22,679 Yeah. 638 00:38:22,680 --> 00:38:24,199 Why did you not mention you had dinner 639 00:38:24,200 --> 00:38:27,959 with Alina Barbieri the night she died? 640 00:38:27,960 --> 00:38:29,559 Alina asked to meet me. 641 00:38:29,560 --> 00:38:31,640 Um, I agreed to dinner... 642 00:38:33,640 --> 00:38:34,799 ...but it was just as I feared. 643 00:38:34,800 --> 00:38:36,719 All she wanted to talk about was her paranoid 644 00:38:36,720 --> 00:38:40,399 Brovexum conspiracy theories. 645 00:38:40,400 --> 00:38:42,280 We had a row. She left. 646 00:38:43,720 --> 00:38:46,519 I stayed and finished the bottle of wine. 647 00:38:46,520 --> 00:38:49,040 I was annoyed with myself for falling out with her. 648 00:38:50,640 --> 00:38:54,399 You could have been the last person to see her alive. 649 00:38:54,400 --> 00:38:55,800 Apart from the murderer. 650 00:38:57,600 --> 00:38:59,240 Why did you lie? 651 00:39:02,160 --> 00:39:05,999 When you tell people that your wife attempted 652 00:39:06,000 --> 00:39:09,559 to kill herself, they look at you a certain way. 653 00:39:09,560 --> 00:39:10,680 There's a... 654 00:39:12,160 --> 00:39:14,719 ...there's an unspoken question. 655 00:39:14,720 --> 00:39:16,280 "How did you let that happen?" 656 00:39:19,280 --> 00:39:21,999 I suppose I'm tired of being looked at with suspicion. 657 00:39:22,000 --> 00:39:23,120 I'm sorry. 658 00:39:24,320 --> 00:39:27,879 I hope I haven't set your investigation back. 659 00:39:27,880 --> 00:39:31,440 I stayed at the restaurant drinking until closing. 660 00:39:33,240 --> 00:39:34,440 Did the waiter tell you? 661 00:39:38,040 --> 00:39:40,760 I know he did it. But how? 662 00:39:42,280 --> 00:39:44,519 He was at the restaurant when Alina died. 663 00:39:44,520 --> 00:39:46,079 There's witnesses. 664 00:39:46,080 --> 00:39:49,039 CCTV footage shows him entering and leaving. 665 00:39:49,040 --> 00:39:50,759 He couldn't have administered the poison. 666 00:39:50,760 --> 00:39:51,999 How do you know? 667 00:39:52,000 --> 00:39:54,839 Well, I sent down dozens of guys who've killed 668 00:39:54,840 --> 00:39:59,599 or tried to kill their wives and he's just, he's got the same... 669 00:39:59,600 --> 00:40:01,199 I know he killed Alina, 670 00:40:01,200 --> 00:40:02,999 and I know he tried to kill Delphine. 671 00:40:03,000 --> 00:40:06,199 It's just the timeline says it's impossible. 672 00:40:06,200 --> 00:40:08,759 Or maybe there's another way of looking at the timeline. 673 00:40:08,760 --> 00:40:11,599 Alina was given the poison by someone she trusted 674 00:40:11,600 --> 00:40:13,879 moments before she died when Tobias Burrand was in... 675 00:40:13,880 --> 00:40:16,239 Uh, you've just made a leap in logic. 676 00:40:16,240 --> 00:40:17,359 How? 677 00:40:17,360 --> 00:40:20,319 Well, the poison must have been ingested moments before she died. 678 00:40:20,320 --> 00:40:21,959 But... 679 00:40:21,960 --> 00:40:26,679 ...she could've been given it earlier. 680 00:40:26,680 --> 00:40:28,039 Into something she trusted. 681 00:40:28,040 --> 00:40:30,279 Without her knowing. 682 00:40:30,280 --> 00:40:32,919 Of course. 683 00:40:32,920 --> 00:40:37,159 We, uh, found this on Alina's body. 684 00:40:37,160 --> 00:40:39,639 That's nothing unusual. She was asthmatic. 685 00:40:39,640 --> 00:40:41,599 But... 686 00:40:41,600 --> 00:40:43,919 ...when we tested it, 687 00:40:43,920 --> 00:40:46,480 it was filled with powdered aconite. 688 00:40:49,200 --> 00:40:52,560 We traced the unique serial number on the inhaler, and... 689 00:40:59,160 --> 00:41:01,399 ...it was purchased with your credit card. 690 00:41:01,400 --> 00:41:02,720 Can you explain that? 691 00:41:05,440 --> 00:41:08,999 No comment. 692 00:41:09,000 --> 00:41:11,399 It was ordered the same day you were captured on CCTV 693 00:41:11,400 --> 00:41:13,639 visiting Rufforth Farm. 694 00:41:13,640 --> 00:41:15,600 Something inspire an impulse buy? 695 00:41:18,760 --> 00:41:20,079 No comment. 696 00:41:20,080 --> 00:41:21,679 Do you know the thing I love about this job is getting 697 00:41:21,680 --> 00:41:23,559 to learn new stuff every day? 698 00:41:23,560 --> 00:41:29,439 Did you know that every plant has a unique DNA? 699 00:41:29,440 --> 00:41:30,639 It's like ours. Only simpler. 700 00:41:30,640 --> 00:41:31,720 I... 701 00:41:33,480 --> 00:41:34,799 No comment. 702 00:41:34,800 --> 00:41:37,559 So, when we test the aconite in that inhaler, 703 00:41:37,560 --> 00:41:41,079 I'm guessing that it has the exact same DNA 704 00:41:41,080 --> 00:41:43,799 as an aconite plant in your garden. 705 00:41:43,800 --> 00:41:44,919 No comment. 706 00:41:44,920 --> 00:41:47,759 You only need to say that when I ask you a question. 707 00:41:47,760 --> 00:41:51,319 It's a nice touch, tipping the waiter so generously. 708 00:41:51,320 --> 00:41:54,279 Could have saved yourself the money and got us to check the CCTV? 709 00:41:54,280 --> 00:41:56,360 There wasn't any covering our table. I... 710 00:41:59,840 --> 00:42:01,280 Checked, did you? 711 00:42:03,600 --> 00:42:07,999 So, you knew it was safe to swap the inhaler in Alina's bag 712 00:42:08,000 --> 00:42:11,280 with the one you filled with powdered aconite. 713 00:42:17,240 --> 00:42:21,719 When Delphine told you she was leaving you for someone else, 714 00:42:21,720 --> 00:42:23,440 how did it feel? 715 00:42:24,840 --> 00:42:25,920 You felt helpless. 716 00:42:27,400 --> 00:42:29,199 Yeah? 717 00:42:29,200 --> 00:42:30,400 Angry. 718 00:42:33,360 --> 00:42:37,159 So, you poisoned her with her aconite medicine. 719 00:42:37,160 --> 00:42:38,759 But you didn't quite manage to kill her, 720 00:42:38,760 --> 00:42:43,279 and you still didn't know who she was cheating on you with. 721 00:42:43,280 --> 00:42:45,200 That must have been agony. 722 00:42:50,640 --> 00:42:53,159 You know, the thing I think that tipped you over the edge 723 00:42:53,160 --> 00:42:55,359 was when you knew it was Alina, 724 00:42:55,360 --> 00:42:59,479 was realising just how truly deeply in love they were. 725 00:42:59,480 --> 00:43:00,679 Rare, special. 726 00:43:00,680 --> 00:43:03,159 No, no. 727 00:43:04,480 --> 00:43:06,479 We found a dedication from Delphine to Alina 728 00:43:06,480 --> 00:43:08,959 in one of the books that Alina always read to her. 729 00:43:08,960 --> 00:43:11,119 "To my darling Alina..." Don't. Don't. 730 00:43:11,120 --> 00:43:12,679 "..when our bodies entwine..." 731 00:43:12,680 --> 00:43:14,560 Alina was a corrupting whore! 732 00:43:21,520 --> 00:43:24,840 Killing her was the easiest way to end the suffering, wasn't it? 733 00:43:31,080 --> 00:43:32,160 Yes. 734 00:43:37,200 --> 00:43:40,279 I didn't know we had the resources to test plant DNA. 735 00:43:40,280 --> 00:43:41,640 We don't. 736 00:43:48,360 --> 00:43:49,480 Teo. 737 00:43:51,040 --> 00:43:53,559 We shared the files that we found in Alina's things 738 00:43:53,560 --> 00:43:57,439 with a Serious Fraud Office and the legal team fighting Brovexum. 739 00:43:57,440 --> 00:43:59,479 And they think they're dynamite. 740 00:43:59,480 --> 00:44:00,919 She got 'em in the end, then. 741 00:44:00,920 --> 00:44:02,559 You gonna be OK? 742 00:44:02,560 --> 00:44:04,399 I... 743 00:44:04,400 --> 00:44:06,199 Yeah. Time to sort out my head, I guess. 744 00:44:06,200 --> 00:44:08,119 Yeah. 745 00:44:08,120 --> 00:44:10,519 Oh, hey, can you, um... 746 00:44:10,520 --> 00:44:11,960 ...could you do me a favour? 747 00:44:13,440 --> 00:44:15,480 Could you make sure Paco's looked after? 748 00:44:24,200 --> 00:44:26,119 So glad you could both make it. 749 00:44:26,120 --> 00:44:28,199 Oh, do you want us to take our shoes off? 750 00:44:28,200 --> 00:44:29,919 Oh, yeah. Shoes on, shoes off. 751 00:44:29,920 --> 00:44:32,199 Just make yourself at home. 752 00:44:32,200 --> 00:44:34,039 Can I get you a drink? 753 00:44:34,040 --> 00:44:35,959 Yeah. Would you like a mocktail? 754 00:44:35,960 --> 00:44:37,319 Yeah. Yeah? Mocktail? Cocktail? 755 00:44:37,320 --> 00:44:39,360 Yeah, I'd love a cocktail, yeah, please. 756 00:44:42,800 --> 00:44:44,239 Wow. 757 00:44:44,240 --> 00:44:45,720 All this on a DI salary, yeah? 758 00:44:58,280 --> 00:44:59,919 This place is amazing. 759 00:44:59,920 --> 00:45:01,639 Oh, yeah, thanks. 760 00:45:01,640 --> 00:45:03,719 Um, this is the first time I've used this pan. 761 00:45:03,720 --> 00:45:06,879 It comes already seasoned with flax oil. 762 00:45:06,880 --> 00:45:10,079 Um, the pan's cast iron, but the handle stays cool. 763 00:45:10,080 --> 00:45:11,359 Wow. 764 00:45:11,360 --> 00:45:15,239 Is this your mum? 765 00:45:15,240 --> 00:45:20,519 Yeah. But she's not around anymore. 766 00:45:20,520 --> 00:45:23,559 You've got to try these olives before the main event. 767 00:45:23,560 --> 00:45:24,840 They're so tasty. 768 00:45:35,880 --> 00:45:38,079 Absolutely divine. 769 00:45:38,080 --> 00:45:42,159 30 Euros a jar, including postage. 770 00:45:42,160 --> 00:45:43,279 Oh, so now we know what all the, 771 00:45:43,280 --> 00:45:45,359 uh, parcels coming to the office were. 772 00:45:47,040 --> 00:45:48,640 I'm gonna get your drinks. 773 00:45:51,720 --> 00:45:53,360 Sit down, sit down, sit down. 774 00:46:02,160 --> 00:46:04,839 That one's yours. Thank you. 775 00:46:04,840 --> 00:46:06,439 Ah, thank you. There we go. 776 00:46:06,440 --> 00:46:07,719 Cheers. Cheers. 777 00:46:07,720 --> 00:46:09,840 - Cheers. - Cheers.56994

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.