Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,001 --> 00:00:02,503
Az előző részek tartalmából…
2
00:00:02,586 --> 00:00:04,338
- Ava Green?
- Nem én tettem. Eskü.
3
00:00:04,421 --> 00:00:05,714
Nekem ehhez semmi közöm.
4
00:00:05,797 --> 00:00:08,675
Kár. Pedig azok a Deux Peches-fotók
egész jók.
5
00:00:08,759 --> 00:00:10,802
- Köszi.
- Pont erre van szükségem.
6
00:00:10,886 --> 00:00:11,887
Jól van, menjünk!
7
00:00:12,554 --> 00:00:15,307
- Nem küldhetlek így vissza a böribe.
- Hát ne tedd!
8
00:00:15,390 --> 00:00:19,561
Beszélhetnénk a CT-dről?
Sajnos ez a sötét terület egy daganat.
9
00:00:19,645 --> 00:00:22,564
- Milyen a kemó?
- Hát, a vizeletem benzinszagú.
10
00:00:22,648 --> 00:00:24,149
Egy pillanat!
11
00:00:24,233 --> 00:00:26,068
Jól vagy? Apa!
12
00:00:26,151 --> 00:00:28,528
Ava, őszinte leszek.
13
00:00:28,612 --> 00:00:31,782
- Nem állok készen egy új kapcsira.
- Csúnya szakítás?
14
00:00:31,865 --> 00:00:33,825
Még az életem része. Talán mindig az lesz.
15
00:00:33,909 --> 00:00:37,120
Sosem késő eldönteni,
hogy készen állsz-e valami újra.
16
00:00:38,163 --> 00:00:39,873
Will vagyok. Ő Betty.
17
00:00:41,166 --> 00:00:42,626
Betty Maria White Trent.
18
00:00:44,920 --> 00:00:48,048
Tudom, csak két és fél kiló vagy,
de háromnak érezlek.
19
00:00:48,131 --> 00:00:49,967
Azt hiszem, zavarja a tölcsér.
20
00:00:50,050 --> 00:00:53,387
Betty, vigyázz Nicóra, jó?
Nem lesz semmi baj.
21
00:00:53,470 --> 00:00:54,305
Betty!
22
00:00:54,388 --> 00:00:55,722
Betty?
23
00:00:56,390 --> 00:00:57,766
Mi az, kislány?
24
00:01:07,359 --> 00:01:08,694
Leengedem a vállam.
25
00:01:11,947 --> 00:01:13,907
Lejjebb hajtsam a fejem?
26
00:01:13,991 --> 00:01:17,327
Szerintem túl sok a nyak. Ugye?
27
00:01:20,956 --> 00:01:22,124
Vadmacska póz.
28
00:01:23,292 --> 00:01:24,626
Klassz?
29
00:01:29,298 --> 00:01:30,424
Hé, az meg mi?
30
00:01:31,466 --> 00:01:34,052
Tegye azt le! Ez nem vicces.
31
00:01:34,928 --> 00:01:36,346
Nem tréfálok.
32
00:01:36,930 --> 00:01:41,018
Menjen innen! Hagyjon!
Szálljon le rólam! Hagyja abba!
33
00:01:43,562 --> 00:01:45,272
Egy közelit a mellkasáról!
34
00:01:46,690 --> 00:01:50,360
Három vagy négy szúrt sebe van. Látod?
35
00:01:51,194 --> 00:01:55,824
De az első pár nem tűnik mélynek.
Mintha habozott volna…
36
00:01:55,907 --> 00:01:57,743
Biztos ez az első gyilkossága.
37
00:02:01,621 --> 00:02:02,956
Will, hol vagy már?
38
00:02:03,040 --> 00:02:06,668
Próbálom megoldani
a tetthely megtalálásának rejtélyét.
39
00:02:06,752 --> 00:02:08,628
4B stúdió, negyedik emelet.
40
00:02:08,712 --> 00:02:11,131
Kösz, Amanda. Sokat segítettél.
41
00:02:11,965 --> 00:02:14,509
Tudom, hogy a negyediken van. Ott vagyok.
42
00:02:14,593 --> 00:02:16,219
A Waldman Histórikus loftjai
43
00:02:16,303 --> 00:02:17,888
Könyvtáralkóv
Felvonók
44
00:02:20,265 --> 00:02:21,767
Will Trent?
45
00:02:25,103 --> 00:02:27,147
- Ava!
- Szia!
46
00:02:27,939 --> 00:02:28,940
Szia!
47
00:02:29,941 --> 00:02:32,069
Mióta is nem láttalak?
48
00:02:32,569 --> 00:02:34,071
Régóta.
49
00:02:35,030 --> 00:02:36,323
Még megvan az öltönyöd.
50
00:02:36,406 --> 00:02:40,661
- Hiányzott ez az öltöny.
- Igen. Nekem is hiányoztál.
51
00:02:42,788 --> 00:02:45,666
Nem, úgy értem,
teljesen megfeledkeztem rólad.
52
00:02:46,625 --> 00:02:51,922
- Hát, nagyon köszönöm.
- Nem. Mármint megfeledkeztem erről.
53
00:02:52,506 --> 00:02:56,176
És most itt vagy,
54
00:02:56,259 --> 00:02:59,721
ami kellemes meglepetés.
55
00:03:02,182 --> 00:03:04,935
- Chloe miatt jöttél?
- Igen.
56
00:03:05,018 --> 00:03:08,730
- Aha. Gyorsan híre ment.
- Az egész épület erről beszél.
57
00:03:08,814 --> 00:03:10,607
- A hatodikon dolgozom.
- Fotózás?
58
00:03:10,691 --> 00:03:14,820
Igazából az épület archívumát csinálom.
Támogatást kaptam rá.
59
00:03:14,903 --> 00:03:16,029
Remek.
60
00:03:16,113 --> 00:03:18,240
- Gratulálok!
- Igen, köszönöm.
61
00:03:18,323 --> 00:03:20,701
Szóval… ismerted Chloét?
62
00:03:20,784 --> 00:03:24,371
Személyesen nem, de pár barátom fotózta.
63
00:03:24,454 --> 00:03:27,207
Mind kedves lánynak tartották.
Olyan szomorú.
64
00:03:27,290 --> 00:03:29,000
Bejövő hívás Amandától.
65
00:03:30,794 --> 00:03:32,337
Bejövő hívás Amandától.
66
00:03:33,296 --> 00:03:35,549
- Amanda hív.
- Bejövő hívás Amandától.
67
00:03:35,632 --> 00:03:41,513
Jobb, ha én most… Hé, hol van a 4B stúdió
ebben a kínok labirintusában?
68
00:03:42,472 --> 00:03:45,225
A folyosó végén. Balra az utolsó.
69
00:03:45,308 --> 00:03:48,103
Nem a te hibád.
Ez az épület egy rémálom. Az…
70
00:03:49,187 --> 00:03:51,523
Az egy új telefon?
71
00:03:52,983 --> 00:03:54,651
Igen.
72
00:03:55,235 --> 00:03:57,279
Tessék a számom.
73
00:03:57,362 --> 00:03:59,781
Új névjegy: Ava.
74
00:03:59,865 --> 00:04:03,785
Ha esetleg nem lenne meg,
vagy szükséged lenne rá, vagy…
75
00:04:05,829 --> 00:04:07,164
csak úgy.
76
00:04:10,292 --> 00:04:11,293
Szia, Will!
77
00:04:14,212 --> 00:04:15,213
Szia!
78
00:04:21,887 --> 00:04:26,016
Ez annyira tragikus,
és nem akarok érzéketlen lenni,
79
00:04:26,099 --> 00:04:28,852
de ha lehet, ebből hagyjuk ki a sajtót!
80
00:04:28,935 --> 00:04:31,772
Nem tervezünk
beszélni a sajtóval, Ms. Talvesco.
81
00:04:31,855 --> 00:04:36,234
Az jó, mert a bérleti piac
most kész katasztrófa, és ha kiszivárog,
82
00:04:36,318 --> 00:04:40,238
- hogy gyilkosság történt az épületben…
- Anya! Hadd végezze a munkáját!
83
00:04:40,322 --> 00:04:43,992
Will, a hölgy Ms. Valentina Talvesco.
Övé az épület.
84
00:04:44,075 --> 00:04:46,495
És a fia, Alex, aki a stúdiókat vezeti.
85
00:04:46,578 --> 00:04:49,372
Will Trent ügynök.
Örülök, hogy megismerhetem.
86
00:04:49,956 --> 00:04:52,209
Megmondaná, ki bérli a lakást?
87
00:04:53,084 --> 00:04:55,796
Senki. Három hónapja üresen áll.
88
00:04:55,879 --> 00:04:58,715
Az ajtó zárva volt,
és csak önöknek volt hozzáférése?
89
00:04:58,799 --> 00:05:00,175
Átvertek minket.
90
00:05:00,258 --> 00:05:04,095
Valaki küldött egy e-mailt anyámnak,
Hans Kesslernek kiadva magát.
91
00:05:04,179 --> 00:05:08,725
- Divatfotós.
- Egy igazi ikon és régi barát.
92
00:05:08,809 --> 00:05:12,938
- A 80-as években hagytam itt forgatni.
- És mi állt az e-mailben?
93
00:05:13,855 --> 00:05:18,610
Azt írta, sürgősen kell neki egy stúdió,
ezért nyitva hagytuk neki az ajtót.
94
00:05:18,693 --> 00:05:23,114
- A bejárat kódját is megadták neki?
- Negyven éve nem cseréltem kódot.
95
00:05:24,157 --> 00:05:27,702
Kessler egy hónapja Velencében van.
Feltörték a fiókját.
96
00:05:27,786 --> 00:05:32,207
Lenyomoztuk. Nyilvános wifiről logoltak be
egy eldobható eszközön. Zsákutca.
97
00:05:34,918 --> 00:05:38,338
Chloénak is küldött egy e-mailt,
amiben meghívta fotózásra.
98
00:05:38,421 --> 00:05:41,675
Feltörekvő modell volt.
Ettől várhatta a nagy áttörést.
99
00:05:51,601 --> 00:05:54,020
- Van jele nemi erőszaknak?
- Nincs.
100
00:05:55,313 --> 00:05:59,025
Miért itt ölték meg?
Ez nem egy elszigetelt hely.
101
00:06:04,781 --> 00:06:07,367
Az… Azok UV-lámpák?
102
00:06:13,498 --> 00:06:14,499
Atyavilág!
103
00:06:17,961 --> 00:06:20,797
Azt hitte, Kesslerrel találkozik.
104
00:06:21,506 --> 00:06:23,717
De helyette valaki más jelent meg.
105
00:06:29,681 --> 00:06:31,099
Három szimmetrikus nyom.
106
00:06:32,684 --> 00:06:35,812
Volt itt egy állvány. Fotózták.
107
00:06:37,022 --> 00:06:38,857
Rájött, mi történik,
108
00:06:39,733 --> 00:06:41,192
és el akart menekülni.
109
00:06:41,276 --> 00:06:42,861
Igen, mire tovább fotózták.
110
00:06:48,116 --> 00:06:50,243
Régi film, nehéz beszerezni.
111
00:06:50,327 --> 00:06:52,370
Erre a különleges alkalomra vette.
112
00:06:52,871 --> 00:06:54,664
Nem csak a halálát akarták.
113
00:06:55,915 --> 00:06:57,834
Le akarták fotózni a halálát.
114
00:07:04,924 --> 00:07:09,929
Ha kimondod a „séta” szót, vidd is le!
Ha ilyen cuki a kutyád, mindenki leszólít.
115
00:07:10,430 --> 00:07:13,058
És ha kakilás közben néz,
az a bizalom jele.
116
00:07:13,141 --> 00:07:14,851
Ne fordítsd el a tekinteted!
117
00:07:14,934 --> 00:07:18,146
Kutyát tartani nagy felelősség, Coop.
Biztos készen állsz rá?
118
00:07:18,229 --> 00:07:21,024
Igen, ezért akartam ma
Nicóval és Bettyvel lógni.
119
00:07:21,107 --> 00:07:22,150
Kutatási céllal.
120
00:07:23,652 --> 00:07:24,653
Remek.
121
00:07:28,657 --> 00:07:30,241
Menjetek! Beérlek titeket.
122
00:07:32,911 --> 00:07:35,330
- Elárulhatok egy titkot?
- Lakat a számon.
123
00:07:35,413 --> 00:07:37,499
Igazából nem akarok kutyát.
124
00:07:37,582 --> 00:07:41,461
Tudod, Betty aranyos, meg minden,
de én inkább macskás vagyok.
125
00:07:41,544 --> 00:07:44,005
Csak apát akartam kirángatni a házból.
126
00:07:44,506 --> 00:07:48,510
Az orvos enyhe testmozgást javasolt neki,
de ha nem súlyzózhat,
127
00:07:48,593 --> 00:07:51,471
akkor nem csinál semmit,
mert nem látja értelmét.
128
00:07:51,554 --> 00:07:55,308
Beépített Betty és Nico mindig itt van,
ha az öregednek séta kell.
129
00:08:00,105 --> 00:08:02,691
Betty, ne! Mit mondtam legutóbb?
130
00:08:02,774 --> 00:08:04,150
Mit ugat annyira?
131
00:08:04,234 --> 00:08:06,736
Ez Viggo háza. Néha együtt lógunk.
132
00:08:06,820 --> 00:08:10,573
K-E-K-S-Z-E-T ad Bettynek,
az ócska fajtából,
133
00:08:10,657 --> 00:08:12,784
de Will kiakad, ha megérzi a leheletén.
134
00:08:14,160 --> 00:08:15,412
Betty! Ne!
135
00:08:15,995 --> 00:08:18,331
Elejtettem a pórázt. Megöltem, Bettyt?
136
00:08:18,415 --> 00:08:19,833
Nyugi! Visszahozzuk.
137
00:08:19,916 --> 00:08:23,795
A kutyaajtóhoz megy hátra.
Viggo jó fej. Gyertek, nem lesz gond.
138
00:08:29,217 --> 00:08:32,971
Elnézést a zavarásért,
de a kutyánk bement önökhöz a kutyaajtón.
139
00:08:33,054 --> 00:08:34,222
Kihozom.
140
00:08:35,306 --> 00:08:37,642
Oké, remek. Itt várok.
141
00:08:38,476 --> 00:08:40,228
Még nem találkoztunk. Nico vagyok.
142
00:08:43,273 --> 00:08:45,942
- Maga Viggo barátja?
- Unokahúga.
143
00:08:48,319 --> 00:08:49,821
Hát itt vagy.
144
00:08:49,904 --> 00:08:52,574
Rendben. Köszönjük.
Hálás vagyok a segítségért…
145
00:08:54,534 --> 00:08:57,203
- Kedvesnek tűnnek.
- Ez fura.
146
00:08:57,287 --> 00:08:59,247
- Viggónak van unokahúga?
- Nyugi!
147
00:08:59,330 --> 00:09:00,707
Azt mondta, hogy egyke.
148
00:09:02,625 --> 00:09:03,793
- Apa!
- Igen?
149
00:09:03,877 --> 00:09:07,047
- Apa, nézd! Bettynek vérzik a mancsa.
- Mi?
150
00:09:08,673 --> 00:09:10,091
Muti! Semmi baj, Betty.
151
00:09:17,807 --> 00:09:19,976
Nem látok sérülést a mancsain.
152
00:09:20,935 --> 00:09:22,395
Szerintem nem az ő vére.
153
00:09:23,188 --> 00:09:25,607
Menjetek ki a sarokra! Mindjárt jövök.
154
00:09:48,505 --> 00:09:50,965
A kés passzol ahhoz, amivel megölték.
155
00:09:51,049 --> 00:09:53,968
Igen, de minek fotózta,
ha végig ez volt a célja?
156
00:09:54,052 --> 00:09:55,053
Gyakorlás?
157
00:09:56,346 --> 00:09:57,347
Fétis?
158
00:10:00,767 --> 00:10:03,728
Hali! Szia! Kösz, hogy bejöttél.
159
00:10:03,812 --> 00:10:05,438
- Ő a társam, Faith.
- Szia!
160
00:10:05,522 --> 00:10:06,648
Ava, szia!
161
00:10:07,315 --> 00:10:09,317
Ő a szakértő, akiről beszéltél.
162
00:10:09,400 --> 00:10:11,194
Nem nevezném magam szakértőnek.
163
00:10:11,694 --> 00:10:15,532
- Ava fotós, ha még emlékszel.
- Emlékszem.
164
00:10:15,615 --> 00:10:17,408
Szóval itt vannak a fényképek.
165
00:10:17,492 --> 00:10:22,372
Chloe lakásán találtuk, amikor átkutattuk,
de gőzünk sincs, ki készíthette őket.
166
00:10:22,455 --> 00:10:24,207
Azt gondoltam, te segíthetsz.
167
00:10:28,044 --> 00:10:30,130
- Crispin Ratner.
- Ez gyors volt.
168
00:10:30,213 --> 00:10:33,633
Minden munkája ugyanolyan.
Folyadékkal borított pucér nők.
169
00:10:33,716 --> 00:10:34,926
Facér?
170
00:10:36,094 --> 00:10:38,721
Az Indie Sleaze
feltámasztásának nagy hírnöke.
171
00:10:38,805 --> 00:10:41,766
Férfi fotósok
művészetként tálalják a szexfétisüket.
172
00:10:42,642 --> 00:10:46,229
Régen nagy szám volt,
de ma már alig dolgozik.
173
00:10:46,312 --> 00:10:49,649
- Miért?
- Éveken át molesztálta a fotómodelljeit.
174
00:10:49,732 --> 00:10:51,484
Végül valaki kinyitotta a száját.
175
00:10:51,568 --> 00:10:56,197
Volt egy stúdiója az épületben,
ahol Chloét megölték. Valentina említette.
176
00:10:56,781 --> 00:10:58,783
Ő tudhatta a bejárati ajtó kódját.
177
00:10:59,450 --> 00:11:03,371
- Mindent tud arról a helyről.
- Tudod, miért akarhatta bántani Chloét?
178
00:11:04,455 --> 00:11:08,126
Persze. Gyűlölte őt.
Ő volt az, aki le-MeToo-zta.
179
00:11:13,798 --> 00:11:17,969
Látod? Látod ezt az arckifejezést?
Sosem vág ilyen pofit.
180
00:11:18,761 --> 00:11:23,057
Szóval szerinted Bettyt megviselte,
amit a házban látott?
181
00:11:23,766 --> 00:11:25,059
Te ehhez asszisztálsz?
182
00:11:25,143 --> 00:11:28,563
Emberi vér volt rajta.
Lehet, hogy erőszak szemtanúja volt.
183
00:11:29,606 --> 00:11:34,194
Vagy valakinek vérzett az orra,
vagy megvágta magát borotválkozás közben.
184
00:11:35,904 --> 00:11:37,864
Mit keres itt egy kutya?
185
00:11:40,742 --> 00:11:41,826
Mit csinálsz?
186
00:11:42,327 --> 00:11:45,163
Semmit.
Kér valamit az automatából? Segítek.
187
00:11:45,246 --> 00:11:46,915
- Félre!
- Ez az én irodám.
188
00:11:46,998 --> 00:11:50,335
Senki sem engedélyezte,
hogy egy bunkert építs. Félre!
189
00:11:53,421 --> 00:11:55,131
Viggo Shaw
Viggo háza
190
00:11:55,215 --> 00:11:59,886
Tudod, 35%-kal esett a gyilkosságok száma.
Talán ideje faragni a kiadásokon.
191
00:11:59,969 --> 00:12:04,641
Már leadtam a papírjaimat, oké?
Csak egy személyes projekten dolgozom.
192
00:12:09,437 --> 00:12:12,357
Mi ez? Ez nem Snickers.
193
00:12:12,440 --> 00:12:13,441
UBI HAMI
194
00:12:14,567 --> 00:12:15,652
A Snickers a D4-es.
195
00:12:17,487 --> 00:12:18,780
Utálok itt lenni.
196
00:12:19,656 --> 00:12:20,907
És téged is utállak.
197
00:12:21,407 --> 00:12:24,202
És utálom
ezt a szoba-hőmérsékletű uborkát.
198
00:12:26,996 --> 00:12:29,666
Angie, kérlek, ne kelljen könyörögnöm.
199
00:12:30,667 --> 00:12:33,628
Jó, ránézek. Te állod a kávét.
200
00:12:34,212 --> 00:12:36,881
Ennek az ubinak semmi baja.
201
00:12:37,632 --> 00:12:38,758
A kukában volt.
202
00:12:38,841 --> 00:12:40,009
És?
203
00:12:44,180 --> 00:12:45,181
Itt a GBI!
204
00:12:47,350 --> 00:12:48,810
Crispin Ratnert keressük.
205
00:12:49,936 --> 00:12:50,937
Áztatja magát.
206
00:12:53,481 --> 00:12:54,691
A kádban.
207
00:12:54,774 --> 00:12:58,236
- Nem baj, ha bemegyünk?
- Most nem alkalmas.
208
00:12:58,319 --> 00:13:00,238
Crispin Ratner! Itt a GBI!
209
00:13:15,461 --> 00:13:17,130
Kimenekült az ablakon a pali?
210
00:13:20,508 --> 00:13:22,510
Ha igen, bottal üthetjük a nyomát.
211
00:13:43,197 --> 00:13:44,615
Uram, nyugodjon meg!
212
00:13:46,075 --> 00:13:49,370
- Nem.
- Uram, őrizetbe vesszük.
213
00:13:56,586 --> 00:14:00,006
Vegye le rólam a kezeit! Élvezi, mi?
214
00:14:00,757 --> 00:14:02,258
- Igen.
- Jól csinálod.
215
00:14:02,341 --> 00:14:04,677
- Ez nemi erőszak!
- Csináld te!
216
00:14:06,429 --> 00:14:07,430
Rendben.
217
00:14:09,766 --> 00:14:12,643
Bízd csak a gondjaimra! Maradjon nyugton!
218
00:14:18,941 --> 00:14:21,277
Vigyázzon azzal! Nem tudná megfizetni.
219
00:14:22,403 --> 00:14:25,656
- Szereti a pengéket?
- A polaroidok miatt kérdi?
220
00:14:25,740 --> 00:14:28,910
Mondtam, hogy a kés műanyag.
Ezt hívják művészetnek.
221
00:14:28,993 --> 00:14:31,788
Az alibije stimmel.
Lányszövetségi buli a West Enden.
222
00:14:31,871 --> 00:14:36,292
- A lányok szerint ki akart kezdeni velük.
- Akartam? Imádták.
223
00:14:40,421 --> 00:14:41,714
Kösz szépen.
224
00:14:42,215 --> 00:14:44,759
Levenné a bilincset?
A sajt tönkreteszi a kimonóm.
225
00:14:44,842 --> 00:14:47,011
Uram, összezárná a lábait?
226
00:14:47,095 --> 00:14:48,846
Jó, nem maga ölte meg Chloét,
227
00:14:48,930 --> 00:14:51,724
de bevihetem drogbirtoklásért,
ellenszegülésért,
228
00:14:51,808 --> 00:14:54,102
rendőr elleni erőszakért,
közszeméremsértésért.
229
00:14:54,185 --> 00:14:56,938
Nem kérem még egyszer.
Zárja össze a lábait!
230
00:14:57,730 --> 00:15:01,067
Azt hiszi, elhallgatok valamit?
Ha tudnék bármit, elmondanám.
231
00:15:04,403 --> 00:15:07,031
- Honnan van ez a film?
- Az eBayről. Egy vagyon.
232
00:15:07,115 --> 00:15:10,243
Valami gazdag bolond felbérelt fotózásra.
Sokat perkált.
233
00:15:10,326 --> 00:15:14,497
A régi fényképezőgépét kellett használnom.
A film paramétereit is megszabta.
234
00:15:14,580 --> 00:15:15,832
Nevet!
235
00:15:16,582 --> 00:15:19,127
Gideon Barnell.
Műgyűjtő az Ansley Parkból.
236
00:15:19,210 --> 00:15:21,129
Miről készített neki fotókat?
237
00:15:21,754 --> 00:15:25,633
Elgázolt állatokról, meg egyebekről.
A halál a mániája.
238
00:15:26,425 --> 00:15:29,637
Minden hónapban tart kiállítást.
Nemsokára lesz egy.
239
00:15:29,720 --> 00:15:31,180
Beszéljenek vele!
240
00:15:35,101 --> 00:15:36,602
Vettem. Kösz az infót.
241
00:15:38,813 --> 00:15:41,899
A bíró nem ad parancsot.
Azt mondja, nincs alapos indok.
242
00:15:42,525 --> 00:15:45,069
- Baromság. Melyik bíró?
- Figyelj, én…
243
00:15:45,153 --> 00:15:47,530
Tudom, hogy frusztráló az irodai munka.
244
00:15:47,613 --> 00:15:50,158
Ha hiányzik az akció,
találjunk ki valamit!
245
00:15:50,241 --> 00:15:52,451
Polaski, ismersz, oké?
246
00:15:52,535 --> 00:15:55,329
Mióta csináljuk ezt?
Valami nem stimmel odabent.
247
00:15:56,747 --> 00:15:59,876
- Parancs nélkül csak kopogni tudunk.
- Akkor kopogjunk!
248
00:16:00,585 --> 00:16:01,586
Jó.
249
00:16:11,053 --> 00:16:14,849
Mr. Shaw! Michael Ormewood vagyok
a rendőrségtől. Ő a társam, Angie.
250
00:16:14,932 --> 00:16:18,394
- A szomszédja, Nico barátai vagyunk.
- Mi folyik itt?
251
00:16:18,477 --> 00:16:21,689
Csak megnézzük jól van-e.
Nico napok óta nem látta.
252
00:16:22,815 --> 00:16:23,900
Mi lett az arcával?
253
00:16:24,650 --> 00:16:25,651
Az arcommal?
254
00:16:26,903 --> 00:16:28,070
Ja, semmi. Elestem.
255
00:16:29,197 --> 00:16:31,824
Épp ebédet főztem, ha ez minden, akkor én…
256
00:16:31,908 --> 00:16:33,868
Járt itt egy pár korábban.
257
00:16:34,827 --> 00:16:36,245
Barátok. Már elmentek.
258
00:16:37,038 --> 00:16:38,873
Az nem az ő kocsijuk?
259
00:16:41,125 --> 00:16:44,003
Az enyém. Új.
260
00:16:45,922 --> 00:16:47,798
A nő azt mondta, az unokahúga.
261
00:16:48,466 --> 00:16:50,468
Szinte az unokahúgom, nem vérrokon.
262
00:16:51,510 --> 00:16:55,389
Valami baj van?
Összezavarnak a kérdéseikkel.
263
00:16:55,473 --> 00:16:57,934
Csak biztonságban akarjuk tudni.
264
00:16:58,809 --> 00:17:00,770
Ez nagyon kedves… Jól vagyok.
265
00:17:05,066 --> 00:17:06,234
Oké, ez fura volt.
266
00:17:06,317 --> 00:17:13,032
Igyekezz vele, faszikám!
267
00:17:14,951 --> 00:17:15,993
- Hali!
- Hali!
268
00:17:16,077 --> 00:17:19,455
A GBI gyorsan lecsekkolja nekünk
az öreg Viggo hátterét.
269
00:17:20,331 --> 00:17:22,416
Tényleg? Mióta ilyen rendesek?
270
00:17:22,500 --> 00:17:25,962
Azt mondtam, Trent is segít,
egy-két percen belül itt lesz.
271
00:17:26,045 --> 00:17:29,715
- Mit keresel?
- Valamit, amivel bejuthatunk a házba.
272
00:17:31,092 --> 00:17:32,260
A francba!
273
00:17:33,511 --> 00:17:35,513
- Mi az?
- Coopnak olvasónaplót kell írnia.
274
00:17:35,596 --> 00:17:37,974
És elfelejtettem elolvasni a könyvet.
275
00:17:39,183 --> 00:17:41,185
- Ott a rövidített, nem jó?
- Nem.
276
00:17:41,269 --> 00:17:44,105
Rájönne.
Ezek ösztönösen megérzik a kamuszagot.
277
00:17:46,649 --> 00:17:47,650
Ja.
278
00:17:49,151 --> 00:17:50,152
Jól vagy?
279
00:17:52,154 --> 00:17:53,906
Mostanában mindent elbénázok.
280
00:17:53,990 --> 00:17:57,159
Nem tudok dolgozni.
Túl fáradt vagyok a gyerekhez.
281
00:17:57,910 --> 00:18:00,580
Nem kéne ilyen szigorúnak lenned magaddal.
282
00:18:01,831 --> 00:18:03,583
- Ja.
- A srácokat nem érdekli.
283
00:18:03,666 --> 00:18:06,502
Nincsenek elvárásaik.
Csak veled akarnak lenni.
284
00:18:08,754 --> 00:18:11,215
Kedves, hogy ezt mondod, de ez baromság.
285
00:18:11,299 --> 00:18:14,969
Olyan apát érdemelnek, akiben van élet,
te meg egy épkézláb társat.
286
00:18:15,052 --> 00:18:17,847
Én mit mondjak?
Egy strandlabda vagyok karokkal.
287
00:18:18,723 --> 00:18:20,308
Ezért kéne odatennem magam.
288
00:18:20,391 --> 00:18:23,185
Ez hülyeség.
Nehéz időszakon mész keresztül.
289
00:18:23,978 --> 00:18:25,521
Ezt mindenki megérti.
290
00:18:28,107 --> 00:18:29,108
Ja.
291
00:18:30,693 --> 00:18:34,280
Megjött. Oké.
Semmit sem találtak Viggóról.
292
00:18:34,363 --> 00:18:39,702
A tag egy szellem. Se priusz, se közösségi
oldal, még egy parkolási bírság sem.
293
00:18:39,785 --> 00:18:41,662
Hát… ez fasza.
294
00:18:43,414 --> 00:18:44,415
Jól van.
295
00:18:45,708 --> 00:18:47,418
Korán reggel érted megyek,
296
00:18:47,501 --> 00:18:50,713
- és ráülünk a házára.
- Megfigyeljük? Komolyan?
297
00:18:50,796 --> 00:18:54,550
Te rángattál bele,
most már nem hagyjuk annyiban. Benne vagy?
298
00:18:58,262 --> 00:18:59,263
Benne.
299
00:19:00,222 --> 00:19:01,223
Oké.
300
00:19:14,570 --> 00:19:15,780
Láttad a Psychót?
301
00:19:19,325 --> 00:19:20,576
Pislogott, láttad?
302
00:19:22,536 --> 00:19:26,040
Hugo, Jasmine, ő itt Gideon.
303
00:19:26,123 --> 00:19:29,460
Hugo és Jasmine Balas.
Miamiból jöttek látogatóba.
304
00:19:29,543 --> 00:19:32,046
- Nagyon örvendek.
- Köszönjük a meghívást.
305
00:19:32,129 --> 00:19:34,256
Hugónak galériája volt Savannah-ban,
306
00:19:34,340 --> 00:19:37,301
de elment, mert szerinte Georgiában
nincs művészeti élet,
307
00:19:37,385 --> 00:19:40,513
és próbálom meggyőzni az ellenkezőjéről.
308
00:19:40,596 --> 00:19:44,392
Azt kell mondjam,
már majdnem meg is lettem győzve.
309
00:19:44,475 --> 00:19:46,686
És a legújabbat még nem is látta.
310
00:19:47,728 --> 00:19:48,938
Kövessen!
311
00:19:51,065 --> 00:19:53,693
Őstehetség vagy.
312
00:19:53,776 --> 00:19:55,861
Kösz, hogy bejuttattál minket.
313
00:19:56,737 --> 00:20:00,908
Gideon mindig meghív.
Sosem jövök el. Kiráz tőle a hideg.
314
00:20:01,492 --> 00:20:05,329
Akkor jobb, ha a közeledben maradok,
hogy meg tudjalak védeni.
315
00:20:06,914 --> 00:20:12,753
Látott már meghalni valamit, Balas úr?
316
00:20:14,171 --> 00:20:18,426
Eljön a pillanat,
amikor a lélek kiszabadul egy testből.
317
00:20:20,052 --> 00:20:24,849
Amikor minden ego,
minden szerepjáték szertefoszlik.
318
00:20:28,561 --> 00:20:30,062
Megörökíteni e pillanatot,
319
00:20:31,021 --> 00:20:32,398
na az aztán kihívás!
320
00:20:34,024 --> 00:20:40,781
De ehhez fel kell fednünk azt a semmit,
ami alatta van.
321
00:20:45,411 --> 00:20:46,537
Jó szórakozást!
322
00:20:51,041 --> 00:20:52,334
Kellemes társaság.
323
00:20:52,418 --> 00:20:55,921
Ugye nem azért ölte meg azt a szarvast,
hogy lefotózhassa?
324
00:20:56,005 --> 00:20:59,049
Azt beszélik,
fél millát adna egy haldokló fotójáért.
325
00:20:59,133 --> 00:21:01,135
Hatszázezret, ha csinos.
326
00:21:01,218 --> 00:21:03,137
Én kinézném Barnellből.
327
00:21:03,220 --> 00:21:06,265
Aki ilyen kőgazdag,
még a gyilkosságot is megúszná.
328
00:21:13,647 --> 00:21:15,816
Miért ilyen furák és rémesek az emberek?
329
00:21:16,817 --> 00:21:19,487
Szegény lány
egy gazdag fétise miatt halt meg.
330
00:21:20,696 --> 00:21:22,031
Tegyük fel, hogy igaz,
331
00:21:22,114 --> 00:21:25,993
és Chloe halálának fotójával akarta
bővíteni a gyűjteményét.
332
00:21:26,076 --> 00:21:27,453
Ki tenne ilyet pénzért?
333
00:21:27,536 --> 00:21:30,664
Szerintem felbérelt egy fotóst,
akinek kellett a pénz,
334
00:21:30,748 --> 00:21:32,583
és ölni is hajlandó volt érte.
335
00:21:34,043 --> 00:21:36,170
Megkaptam a vevők listáját
az eBay-árustól.
336
00:21:36,253 --> 00:21:39,548
Három hete eladott
egy tekercs HAJEK KD-25-öt.
337
00:21:39,632 --> 00:21:44,845
Névtelen felhasználó, postafiókba kérte.
Ami találjátok ki, kinek a nevén volt!
338
00:21:50,601 --> 00:21:52,978
Ms. Talvesco, beszélnünk kell a fiával.
339
00:21:53,062 --> 00:21:57,274
- Alex nincs itthon. Segíthetek valamiben?
- Házkutatási parancsunk van.
340
00:21:57,858 --> 00:22:00,194
Házkutatási parancs? A lakásomhoz?
341
00:22:01,195 --> 00:22:03,823
Alex Talvesco, itt a GBI!
342
00:22:05,533 --> 00:22:06,534
Alex?
343
00:22:08,327 --> 00:22:10,663
Ez biztos valami tévedés.
344
00:22:11,872 --> 00:22:15,000
Elmondanák, mi folyik itt?
345
00:22:15,668 --> 00:22:17,878
- Nincs itt.
- Kérem, maradjon ott!
346
00:22:17,962 --> 00:22:20,589
- Miss Talvesco, hol van a fia?
- Nem tudom.
347
00:22:21,590 --> 00:22:24,718
Elmondanák, mit keresnek?
Talán segíthetek.
348
00:22:38,315 --> 00:22:39,358
Faith!
349
00:22:42,278 --> 00:22:43,529
Te jó ég!
350
00:22:44,029 --> 00:22:45,322
Mi az?
351
00:22:46,657 --> 00:22:47,658
Anya?
352
00:22:49,702 --> 00:22:50,911
Maradjon itt!
353
00:22:53,163 --> 00:22:56,542
Alex Talvesco, letartóztatom.
Hadd lássam a kezeit!
354
00:22:56,625 --> 00:22:58,210
- Kezeket fel! Lassan!
- Jó.
355
00:22:58,294 --> 00:23:01,130
- Oké.
- Alex, csak tedd, amit mondanak!
356
00:23:01,213 --> 00:23:02,673
Anyámnak akartam segíteni.
357
00:23:04,008 --> 00:23:05,968
Tudom, semmi baj.
358
00:23:06,051 --> 00:23:09,179
- Csak beszélni akarunk magával, oké?
- Oké.
359
00:23:09,263 --> 00:23:11,891
- Alex, hallgass anyára! Hallgass ide!
- Anya!
360
00:23:11,974 --> 00:23:15,102
Alex, minden rendben.
Nem tettél semmi rosszat, drágám.
361
00:23:15,185 --> 00:23:16,729
Elszúrtam, anya.
362
00:23:19,023 --> 00:23:22,651
- Elszúrtam.
- Alex, figyeljen a hangomra!
363
00:23:22,735 --> 00:23:26,238
- Kezeket hátra! Lassan! Rendben?
- Oké.
364
00:23:29,950 --> 00:23:30,951
Jól van.
365
00:23:33,162 --> 00:23:34,872
Alex! Ne!
366
00:23:34,955 --> 00:23:38,417
Ne!
367
00:23:39,126 --> 00:23:43,964
Ne!
368
00:23:49,720 --> 00:23:50,888
Miről maradtam le?
369
00:23:52,056 --> 00:23:55,351
- Nyugi! Nem történt semmi.
- Jézusom!
370
00:23:55,434 --> 00:23:59,772
Bocs, de 43 percnél tovább
nem tudok ébren maradni.
371
00:24:00,856 --> 00:24:03,359
- Hű, új rekord.
- Nem akarsz hazamenni pihenni?
372
00:24:03,442 --> 00:24:06,028
Kérlek! Így is haszontalannak érzem magam.
373
00:24:06,111 --> 00:24:07,613
Hé, ne szóld le a társam!
374
00:24:09,949 --> 00:24:11,867
Betty, csitt! Ez megfigyelés, vili?
375
00:24:11,951 --> 00:24:16,538
Hé! Van találat a New York-i rendszámra.
Toni Kumbaro nevén regisztrálták.
376
00:24:18,082 --> 00:24:19,833
Miért olyan ismerős ez a név?
377
00:24:19,917 --> 00:24:23,754
- Kupit csinálsz ott hátul?
- Á, dehogy. Minden fain. Eskü.
378
00:24:25,089 --> 00:24:26,090
Szent ég!
379
00:24:26,840 --> 00:24:29,134
Toni Kumbaro és neje, Albana
nem jelent meg
380
00:24:29,218 --> 00:24:33,263
New Yorkban egy zsarolási peren.
Állítólag az albán maffia tagjai.
381
00:24:33,347 --> 00:24:35,724
- Őket láttátok?
- Igen, ők voltak az ajtónál.
382
00:24:36,308 --> 00:24:38,102
Betty!
383
00:24:38,185 --> 00:24:39,937
- Betty!
- Betty!
384
00:24:40,521 --> 00:24:41,522
Betty!
385
00:25:01,166 --> 00:25:02,376
Nico!
386
00:25:02,459 --> 00:25:05,045
Mi van, ha bántják?
Mi van, ha kutyarablók?
387
00:25:05,129 --> 00:25:07,589
- Van olyan, hogy kutyarabló?
- Határozottan.
388
00:25:07,673 --> 00:25:10,134
- Elég volt! Bemegyek.
- Nem mész sehova.
389
00:25:10,217 --> 00:25:13,470
Nem jelentek meg a bíróságon,
ez a mi alapos indokunk.
390
00:25:13,554 --> 00:25:15,097
Bemegyünk. Te maradsz.
391
00:25:22,271 --> 00:25:24,773
VIDÁM KUTYI
EREDETI MARHAÍZ
392
00:25:24,857 --> 00:25:26,233
Itt a rendőrség!
393
00:25:26,316 --> 00:25:28,193
Betty! Betty, menj Nicóhoz!
394
00:25:31,238 --> 00:25:32,614
- Tegye le! Most!
- Hé!
395
00:25:32,698 --> 00:25:35,617
Megkötöztem őket.
Nem tudtam, mi mást tegyek.
396
00:25:35,701 --> 00:25:37,036
Meg akartak ölni.
397
00:25:37,119 --> 00:25:40,956
- Uram, tegye le a fegyvert! Tegye le!
- Kérem!
398
00:25:44,334 --> 00:25:46,086
- Bakker! Ezt intézed?
- Aha.
399
00:25:55,929 --> 00:25:56,930
Állj!
400
00:26:10,819 --> 00:26:13,781
A gyanúsított dél felé tart
a Tillmanen a Boone felé.
401
00:26:14,364 --> 00:26:16,366
Ismételje meg! A gyanúsított mi?
402
00:26:18,952 --> 00:26:19,952
Mi a fene?
403
00:26:24,083 --> 00:26:28,087
- A gyanúsított két keréken menekül.
- Vettem. A tettes motorra ült.
404
00:26:28,170 --> 00:26:33,050
Nem, nem motorra. Egy biciklire,
egy gyerekbiciklire. Pink színű.
405
00:27:26,895 --> 00:27:29,314
- Nem csináltam semmit.
- Maradjon lent!
406
00:27:36,280 --> 00:27:38,615
Hé, miszter! Jól van?
407
00:27:44,872 --> 00:27:46,373
Nincs túl jó bőrben.
408
00:27:49,585 --> 00:27:53,255
RENDŐRSÉGI KORDON
ÁTLÉPNI TILOS
409
00:28:06,059 --> 00:28:07,352
Megvan a kés.
410
00:28:08,186 --> 00:28:11,565
A szellőzőbe rejtette.
Még mindig voltak rajta vérnyomok.
411
00:28:11,648 --> 00:28:13,817
A helyszínelők
ujjlenyomatot keresnek rajta.
412
00:28:14,401 --> 00:28:15,402
Oké.
413
00:28:18,030 --> 00:28:19,323
Az anyja hogy viseli?
414
00:28:20,490 --> 00:28:23,368
Nem túl jól.
A mentősök nyugtatót adtak neki.
415
00:28:26,997 --> 00:28:30,876
- Ott voltam mellette.
- Will, nem tehettél volna semmit.
416
00:28:32,753 --> 00:28:36,298
Amit Alex mondott,
hogy segíteni akart az anyjának…
417
00:28:36,381 --> 00:28:38,508
Beszéltem vele róla.
418
00:28:38,592 --> 00:28:40,761
Aggódott a lakáshitel miatt.
419
00:28:40,844 --> 00:28:43,472
A fia azt mondta neki,
ne aggódjon, megoldja.
420
00:28:44,222 --> 00:28:45,891
Azt hitte, másodállást vállal.
421
00:28:48,185 --> 00:28:50,228
Megtaláltam a többi negatívot is.
422
00:28:50,312 --> 00:28:54,274
Előhívatom őket,
hogy a végére járjunk a dolognak.
423
00:28:54,358 --> 00:28:55,734
Én itt maradok.
424
00:29:04,451 --> 00:29:05,535
Szabad.
425
00:29:09,206 --> 00:29:10,374
Szia!
426
00:29:10,457 --> 00:29:14,711
Gondoltam, megkérdezlek,
tudnál-e segíteni valamiben.
427
00:29:14,795 --> 00:29:18,048
Hallottam Alexről. Annyira… Ez szörnyű.
428
00:29:19,883 --> 00:29:22,094
Igen. Igen, az.
429
00:29:24,346 --> 00:29:25,597
Megölelhetlek?
430
00:29:36,108 --> 00:29:37,109
Fura volt?
431
00:29:38,360 --> 00:29:40,237
Nem. Dehogy.
432
00:29:45,200 --> 00:29:50,038
Van pár negatívom. Elő tudnád hívni őket?
433
00:29:50,622 --> 00:29:53,208
A GBI-nak nincs erre saját laborja?
434
00:29:53,959 --> 00:29:55,961
Gondoltam, így gyorsabb.
435
00:29:56,461 --> 00:29:57,462
Értem.
436
00:30:02,676 --> 00:30:03,885
Oké.
437
00:30:15,480 --> 00:30:16,481
És most?
438
00:30:39,129 --> 00:30:40,338
Az előhívó.
439
00:30:40,422 --> 00:30:41,715
- Mi?
- Csak
440
00:30:41,798 --> 00:30:44,259
- beleteszem ide. Látod?
- Oké.
441
00:30:46,053 --> 00:30:47,054
Így ni.
442
00:30:56,188 --> 00:30:57,689
- Most tényleg?
- Muszáj.
443
00:31:18,418 --> 00:31:19,878
Köszönöm.
444
00:31:23,048 --> 00:31:24,466
Bejövő hívás Faithtől.
445
00:31:24,549 --> 00:31:25,550
Nem.
446
00:31:26,885 --> 00:31:28,637
Bejövő hívás Faithtől.
447
00:31:30,806 --> 00:31:32,224
Bejövő hívás Faithtől.
448
00:31:33,683 --> 00:31:35,352
- Nem várhat?
- A helyszínelők
449
00:31:35,435 --> 00:31:37,229
két ujjlenyomatot találtak a késen.
450
00:31:37,312 --> 00:31:40,190
Az egyik Alexé,
a másik nincs a rendszerünkben.
451
00:31:48,990 --> 00:31:50,200
Hol van Ms. Talvesco?
452
00:31:51,034 --> 00:31:52,828
A hálószobában. Kicsit ledőlt.
453
00:31:55,413 --> 00:31:56,498
Ms. Talvesco?
454
00:32:02,420 --> 00:32:04,256
- Parancsolj.
- Köszi.
455
00:32:13,390 --> 00:32:14,808
Volt ott még valaki.
456
00:32:26,403 --> 00:32:27,404
Mi volt ez?
457
00:32:28,530 --> 00:32:29,531
Maradj itt!
458
00:33:06,193 --> 00:33:08,361
Will! Segítség!
459
00:33:24,502 --> 00:33:26,963
Ms. Talvesco! Tegye le a fegyvert!
460
00:33:28,590 --> 00:33:30,217
Hol vannak a negatívok?
461
00:33:30,300 --> 00:33:31,927
- A zsebemben.
- Bizonyítsa be!
462
00:33:32,510 --> 00:33:33,511
Oké.
463
00:33:35,388 --> 00:33:36,848
Lassan kiveszem őket.
464
00:33:38,850 --> 00:33:39,851
Látja?
465
00:33:41,728 --> 00:33:44,397
Alex azt mondta,
megsemmisítette a negatívokat.
466
00:33:44,481 --> 00:33:48,610
- Azt mondta, amit hallani akart.
- Ne vegye a szájára a fiamat!
467
00:33:49,694 --> 00:33:51,947
Maga miatt halt meg.
468
00:33:54,407 --> 00:33:55,867
- Megölte őt.
- Will!
469
00:33:57,452 --> 00:34:01,164
Ms. Talvesco, tudom, hogy fáj.
470
00:34:01,831 --> 00:34:03,833
Segíteni akarok, de nem tudok.
471
00:34:04,459 --> 00:34:06,920
Addig nem, amíg le nem teszi a fegyvert.
472
00:34:07,003 --> 00:34:09,005
Itt fotózott Gordon Parks.
473
00:34:09,714 --> 00:34:11,466
Annie Leibovitz.
474
00:34:11,549 --> 00:34:14,552
Tudta, hogy a stúdiókból
lakásokat akartak csinálni?
475
00:34:15,845 --> 00:34:18,431
Valami fontosért harcolt, igaz?
476
00:34:18,515 --> 00:34:23,979
Alexnek… Alexnek kellett volna
elintéznie a lányt, de megijedt.
477
00:34:24,062 --> 00:34:28,358
Mindig nekem kellett feltakarítanom utána.
478
00:34:28,441 --> 00:34:32,195
- Beszéljük meg, jó?
- Már nincs mit megbeszélni.
479
00:34:39,452 --> 00:34:42,497
Fogod? Én fogom. Felállni!
480
00:34:43,164 --> 00:34:44,582
Jöjjön! Álljon fel!
481
00:34:45,250 --> 00:34:49,296
Valentina Talvesco, letartóztatom
Chloe Benbrooke meggyilkolásáért.
482
00:34:54,843 --> 00:34:57,512
Hé, jól vagy?
483
00:34:57,596 --> 00:34:58,597
Igen.
484
00:35:12,652 --> 00:35:13,737
MÉSZÁRSZÉK
485
00:35:13,820 --> 00:35:15,196
Hát itt van!
486
00:35:15,280 --> 00:35:16,281
Szia!
487
00:35:19,701 --> 00:35:20,910
Jó, elég!
488
00:35:21,536 --> 00:35:24,039
Viggo bekerült
az FBI tanúvédelmi programjába.
489
00:35:25,123 --> 00:35:26,666
- Hűha!
- Igen, győzelem.
490
00:35:26,750 --> 00:35:28,752
Sok papírmunkával jár,
491
00:35:28,835 --> 00:35:31,129
nem vagyok oda érte, de tudod…
492
00:35:31,212 --> 00:35:34,174
Ő volt a Bijtë e Hijes bűnbanda sofőrje.
493
00:35:34,257 --> 00:35:37,385
Atlantába költözött,
hogy újrakezdje, de rátaláltak.
494
00:35:38,303 --> 00:35:39,804
Megmentetted az életét.
495
00:35:41,181 --> 00:35:43,141
Csapatmunka volt.
496
00:35:44,476 --> 00:35:46,770
- Ezért kapott Betty jelvényt.
- Igen.
497
00:35:47,520 --> 00:35:49,397
Ülj le, én állom az ebédet.
498
00:35:50,357 --> 00:35:57,072
Igazából el akartam kérni magam mára.
Coopernek hambit és Zootropolist ígértem.
499
00:35:57,155 --> 00:35:58,657
Menj csak! Jó szórakozást!
500
00:36:01,159 --> 00:36:02,452
- Kösz, százados.
- Aha.
501
00:36:11,878 --> 00:36:12,921
Hahó!
502
00:36:14,089 --> 00:36:15,173
Hoztad, apa?
503
00:36:15,799 --> 00:36:17,550
- Naná, hogy hoztam.
- Ez az!
504
00:36:20,512 --> 00:36:23,807
Hé, ismered Judyt,
a nyuszit a Zootropolisból?
505
00:36:23,890 --> 00:36:25,058
Igen.
506
00:36:25,141 --> 00:36:30,480
És tudtad, hogy 275 testvére van?
507
00:36:30,980 --> 00:36:33,817
Képzeld, ha ennyi tesóval
kéne osztozni a fürdőn!
508
00:36:34,526 --> 00:36:35,985
Megszöknék.
509
00:36:39,030 --> 00:36:40,031
Apa?
510
00:37:08,560 --> 00:37:09,561
KÜLÖNLEGES ÜGYNÖK
511
00:37:09,644 --> 00:37:13,982
Barnell ügyvédje máris telefonálgat,
de a gyilkosságban való bűnrészességet
512
00:37:14,065 --> 00:37:15,358
nehéz lesz kimagyarázni.
513
00:37:17,277 --> 00:37:20,822
- Nico, mit keresel itt?
- Randim van. Vigyázol Bettyre?
514
00:37:20,905 --> 00:37:25,452
- Miért nem hagyod otthon?
- A környéken voltam.
515
00:37:26,369 --> 00:37:28,079
- Nico!
- Van a tatyóban kaja.
516
00:37:28,163 --> 00:37:30,665
Már evett, ne higgy neki, ha mást mond!
517
00:37:30,749 --> 00:37:33,501
Várj! Miben sántikálsz? Hé!
518
00:37:35,712 --> 00:37:38,798
Gyere, kislány! Semmi baj.
Sántikál valamiben, igaz?
519
00:37:38,882 --> 00:37:40,925
Igen, de úgy örülök, hogy látlak.
520
00:37:41,009 --> 00:37:43,178
Hé! Mi az a nyakörveden?
521
00:37:46,639 --> 00:37:48,683
Miért sütiszagú a leheleted?
522
00:37:48,767 --> 00:37:51,227
Hé, Nico, mit adtál Bettynek?
523
00:37:51,311 --> 00:37:54,022
Sütit adtál neki?
És miért van a kutyán egy j…
524
00:37:55,648 --> 00:37:59,736
Bocs, én csak… Mindegy.
525
00:38:00,403 --> 00:38:01,404
Hát ő kicsoda?
526
00:38:02,489 --> 00:38:03,948
Ő Betty.
527
00:38:04,032 --> 00:38:05,074
Szia, Betty!
528
00:38:06,075 --> 00:38:07,076
Maria White Trent.
529
00:38:10,622 --> 00:38:15,126
Csak beugrottam, hogy újra megköszönjem,
hogy megmentetted az életem.
530
00:38:16,294 --> 00:38:18,671
Nekem kéne megköszönnöm a segítségedet.
531
00:38:18,755 --> 00:38:21,758
Jól éreztem magam.
Érdekesebb munkád van, mint nekem.
532
00:38:22,509 --> 00:38:23,760
Hát…
533
00:38:23,843 --> 00:38:25,303
Hoztam neked valamit.
534
00:38:42,695 --> 00:38:43,780
Ezt mikor lőtted?
535
00:38:45,281 --> 00:38:46,574
Amikor nem figyeltél.
536
00:38:50,036 --> 00:38:53,039
Nem tudtam, hogy van, aki így lát.
537
00:38:54,332 --> 00:38:55,333
Én így látlak.
538
00:39:05,426 --> 00:39:10,431
Azt hiszem,
beszélnünk kéne a történtekről.
539
00:39:10,515 --> 00:39:11,808
Muszáj?
540
00:39:12,392 --> 00:39:15,895
Terápiára járok, és egy csődtömeg vagyok.
541
00:39:15,979 --> 00:39:18,022
Will, nem kell ezt csinálnunk.
542
00:39:18,982 --> 00:39:21,568
- Nem?
- New Yorkba megyek néhány hétre.
543
00:39:21,651 --> 00:39:23,611
Írok, ha visszajöttem.
544
00:39:23,695 --> 00:39:28,199
Ha ráérsz, és van kedved,
megismételhetnénk.
545
00:39:35,290 --> 00:39:36,291
Jól hangzik.
546
00:39:38,877 --> 00:39:42,964
Jól éreztem magam, Will. Kedvellek.
547
00:39:48,386 --> 00:39:50,555
Nem kell mindennek olyan komolynak lennie.
548
00:40:21,044 --> 00:40:22,378
Emlékeztető:
549
00:40:24,339 --> 00:40:26,841
Nem kell mindennek olyan komolynak lennie.
550
00:41:00,792 --> 00:41:02,794
A feliratot fordította: Vig Mihály
41753
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.