All language subtitles for Will.Trent.S04E03.1080p.AV1.10bit-MeGusta

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,001 --> 00:00:02,503 Prethodno... 2 00:00:02,586 --> 00:00:05,714 - Ava Green? - Nisam imala ništa s tim. 3 00:00:05,797 --> 00:00:08,675 Šteta. Fotografije Deux Peches bile su dobre. 4 00:00:08,759 --> 00:00:10,802 - Hvala. - To mi treba. 5 00:00:10,886 --> 00:00:11,887 Idemo. 6 00:00:12,554 --> 00:00:15,307 - Neću te tako zatvoriti. - Onda nemoj. 7 00:00:15,390 --> 00:00:19,561 Možemo li o slici? Nažalost, ta tamna mrlja je tumor. 8 00:00:19,645 --> 00:00:22,564 - Kako kemoterapija? - Mokraća mi smrdi na benzin. 9 00:00:22,648 --> 00:00:24,149 Samo trenutak. 10 00:00:24,233 --> 00:00:26,068 Sve u redu? 11 00:00:26,151 --> 00:00:28,528 Bit ću iskren s tobom. 12 00:00:28,612 --> 00:00:31,782 - Nisam spreman za novu vezu. - Bolan prekid? 13 00:00:31,865 --> 00:00:33,825 Ona će uvijek biti tu negdje. 14 00:00:33,909 --> 00:00:37,120 Nikad nije kasno da probaš nešto novo. 15 00:00:38,163 --> 00:00:39,873 Ja sam Will. A ovo je Betty. 16 00:00:41,166 --> 00:00:42,626 Betty Maria White Trent. 17 00:00:44,920 --> 00:00:48,048 Imaš malo više od dvije kile, a teška si kao da imaš 2,5. 18 00:00:48,131 --> 00:00:49,967 Ovratnik joj smeta. 19 00:00:50,050 --> 00:00:53,387 Betty, pazi na Nico. Sve će biti dobro. 20 00:00:53,470 --> 00:00:54,304 Betty. 21 00:00:54,388 --> 00:00:55,722 Betty? 22 00:00:56,390 --> 00:00:57,766 Što to imaš? 23 00:01:07,359 --> 00:01:08,694 Ramena niže. 24 00:01:11,947 --> 00:01:13,907 Koliko da nagnem glavu? 25 00:01:13,991 --> 00:01:17,327 Previše otkrivam vrat. 26 00:01:20,956 --> 00:01:22,124 Zaprest ću. 27 00:01:23,292 --> 00:01:24,626 Da? 28 00:01:29,298 --> 00:01:30,424 Što je to? 29 00:01:31,466 --> 00:01:34,052 Odloži to. Nije smiješno. 30 00:01:34,928 --> 00:01:36,346 Ne šalim se. 31 00:01:36,930 --> 00:01:41,018 Odjebi. Pusti me! 32 00:01:43,562 --> 00:01:45,272 Krupni plan na prsa. 33 00:01:46,690 --> 00:01:50,360 Tri ili četiri ubodne rane. Vidiš? 34 00:01:51,194 --> 00:01:55,824 Prve dvije su plitke. Ubojica je oklijevao. 35 00:01:55,907 --> 00:01:57,743 Sigurno prva žrtva. 36 00:02:01,621 --> 00:02:02,956 Wille, gdje si? 37 00:02:03,040 --> 00:02:06,668 Pokušavam riješiti zagonetku dolaska na mjesto zločina. 38 00:02:06,752 --> 00:02:08,628 Studio 4B, četvrti kat. 39 00:02:08,712 --> 00:02:11,131 Hvala, Amanda. Ne pomažeš. 40 00:02:11,965 --> 00:02:14,509 Znam da je četvrti kat. Na četvrtom sam. 41 00:02:14,593 --> 00:02:16,219 Zgrada Waldman 42 00:02:16,303 --> 00:02:17,888 {\an8}Knjižnica – Dizala 43 00:02:20,265 --> 00:02:21,767 Will Trent? 44 00:02:25,103 --> 00:02:27,147 - Ava. - Bok. 45 00:02:27,939 --> 00:02:28,940 Bok. 46 00:02:29,941 --> 00:02:32,069 Koliko se nismo vidjeli? 47 00:02:32,569 --> 00:02:34,071 Jako dugo. 48 00:02:35,030 --> 00:02:36,323 Još uvijek nosiš to odijelo. 49 00:02:36,406 --> 00:02:40,661 - Nedostajalo mi je. - A meni ti. 50 00:02:42,788 --> 00:02:45,666 Mislim... zaboravio sam te. 51 00:02:46,625 --> 00:02:51,922 - Hvala. - Ne. Zaboravio sam na nas. 52 00:02:52,506 --> 00:02:56,176 A sad te vidim ovdje, 53 00:02:56,259 --> 00:02:59,721 što je lijepo iznenađenje. 54 00:03:02,182 --> 00:03:04,935 - Zbog Chloe? - Da. 55 00:03:05,018 --> 00:03:08,730 - Vijesti se brzo šire. - Svi ovdje pričaju o tome. 56 00:03:08,814 --> 00:03:10,607 - Radim na šestom. - Fotografija? 57 00:03:10,691 --> 00:03:14,820 Vodim arhiv. Dobila sam stipendiju. 58 00:03:14,903 --> 00:03:16,029 Divno. 59 00:03:16,113 --> 00:03:18,240 - Čestitam. - Hvala. 60 00:03:18,323 --> 00:03:20,701 Znala si Chloe? 61 00:03:20,784 --> 00:03:24,371 Ne osobno. Prijatelji su je fotografirali. 62 00:03:24,454 --> 00:03:27,207 Kažu da je bila slatka. Tužno. 63 00:03:27,290 --> 00:03:29,000 Zove Amanda. 64 00:03:30,794 --> 00:03:32,337 Zove Amanda. 65 00:03:33,296 --> 00:03:35,549 - To je Amanda. - Zove Amanda. 66 00:03:35,632 --> 00:03:41,513 Gdje je u ovom labirintu patnje Studio 4B? 67 00:03:42,472 --> 00:03:45,225 Na kraju hodnika. Zadnja vrata lijevo. 68 00:03:45,308 --> 00:03:48,103 Nisi ti kriv. Zgrada je užasna. 69 00:03:49,187 --> 00:03:51,523 Novi mobitel? 70 00:03:52,983 --> 00:03:54,651 Da. 71 00:03:55,235 --> 00:03:57,279 To je moj broj. 72 00:03:57,362 --> 00:03:59,781 Novi kontakt: Ava. 73 00:03:59,865 --> 00:04:03,785 Za slučaj da ga nemaš ili da ti zatreba. 74 00:04:05,829 --> 00:04:07,164 Znaš već. 75 00:04:10,292 --> 00:04:11,293 Bok, Wille. 76 00:04:14,212 --> 00:04:15,213 Bok. 77 00:04:21,887 --> 00:04:26,016 Tragedija. Ne želim zvučati bezosjećajno, 78 00:04:26,099 --> 00:04:28,852 ali možete li ovo ne objavljivati? 79 00:04:28,935 --> 00:04:31,772 Nećemo razgovarati s novinarima, gospođo Talvesco. 80 00:04:31,855 --> 00:04:36,234 Tržište najma je u rasulu. 81 00:04:36,318 --> 00:04:38,779 Ako se pročuje za ubojstvo... 82 00:04:38,862 --> 00:04:40,238 Mama, pusti je da radi. 83 00:04:40,322 --> 00:04:43,992 Wille, ovo je Valentina Talvesco. Vlasnica zgrade. 84 00:04:44,075 --> 00:04:46,495 I njezin sin Alex, upravlja studijima. 85 00:04:46,578 --> 00:04:49,372 Specijalni agent Will Trent. Drago mi je. 86 00:04:49,956 --> 00:04:52,209 Tko trenutno iznajmljuje ovaj studio? 87 00:04:53,084 --> 00:04:55,796 Nitko. Prazan je već tri mjeseca. 88 00:04:55,879 --> 00:04:58,715 Vrata su bila zaključana i samo ste vi imali pristup? 89 00:04:58,799 --> 00:05:00,175 Prevareni smo. 90 00:05:00,258 --> 00:05:04,095 Netko je poslao mail mami. Predstavio se kao Hans Kessler. 91 00:05:04,179 --> 00:05:08,725 - Modni fotograf. - Ikona i stari prijatelj. 92 00:05:08,809 --> 00:05:10,769 Snimao je ovdje 80-ih. 93 00:05:10,852 --> 00:05:12,938 Što je pisalo? 94 00:05:13,855 --> 00:05:18,610 Tražio je lokaciju u zadnji čas, pa smo mu ostavili otvorena vrata. 95 00:05:18,693 --> 00:05:20,570 Dobio je i šifru za glavna vrata? 96 00:05:20,654 --> 00:05:23,114 Nisam je mijenjala 40 godina. 97 00:05:24,157 --> 00:05:27,702 Kessler je već mjesec dana u Veneciji. Netko mu je hakirao račun. 98 00:05:27,786 --> 00:05:32,207 Poruka je poslana s prepaid mobitela preko javnog Wi-Fija. 99 00:05:34,918 --> 00:05:38,338 Ista osoba je pozvala Chloe na snimanje. 100 00:05:38,421 --> 00:05:41,675 Bila je početnica. Vjerojatno je mislila da joj je to prilika. 101 00:05:51,601 --> 00:05:54,020 - Tragovi silovanja? - Nisam primijetila. 102 00:05:55,313 --> 00:05:59,025 Zašto je ubijena ovdje? Ovo je prilično javno mjesto. 103 00:06:04,781 --> 00:06:07,367 Je li to UV svjetlo? 104 00:06:13,498 --> 00:06:14,499 O bože. 105 00:06:17,961 --> 00:06:20,797 Mislila je da ide kod Kesslera. 106 00:06:21,506 --> 00:06:23,717 Pojavio se netko drugi. 107 00:06:29,681 --> 00:06:31,099 Tri simetrična traga. 108 00:06:32,684 --> 00:06:35,812 Ovdje je bio stativ. Slikali su je. 109 00:06:37,022 --> 00:06:38,857 Shvatila je što se događa 110 00:06:39,733 --> 00:06:41,192 i pokušala pobjeći. 111 00:06:41,276 --> 00:06:42,861 Aparat je i dalje škljocao. 112 00:06:48,116 --> 00:06:50,243 Retro film, rijetkost. 113 00:06:50,327 --> 00:06:52,370 To je bila posebna prilika. 114 00:06:52,871 --> 00:06:54,664 Nisu je htjeli samo ubiti. 115 00:06:55,915 --> 00:06:57,834 Htjeli su sliku na kojoj umire. 116 00:07:04,924 --> 00:07:06,718 {\an8}Naredbe moraju biti odlučne. 117 00:07:06,801 --> 00:07:09,929 {\an8}S tako slatkim psom, svi će ti prilaziti. 118 00:07:10,430 --> 00:07:13,058 {\an8}Ako te gleda dok obavlja nuždu, vjeruje ti. 119 00:07:13,141 --> 00:07:14,851 {\an8}Ne skreći pogled. 120 00:07:14,934 --> 00:07:18,146 {\an8}Pas je velika odgovornost, Coop. Jesi li sigurna? 121 00:07:18,229 --> 00:07:21,024 {\an8}Da, zato provodim dan s Nico i Betty. 122 00:07:21,107 --> 00:07:22,150 {\an8}Istraživanje. 123 00:07:23,652 --> 00:07:24,653 {\an8}Sjajno. 124 00:07:28,657 --> 00:07:30,241 {\an8}Idite sami. Stići ću vas. 125 00:07:32,911 --> 00:07:35,330 {\an8}- Hoćeš tajnu? - Uvijek. 126 00:07:35,413 --> 00:07:37,499 {\an8}Zapravo ne želim psa. 127 00:07:37,582 --> 00:07:41,461 {\an8}Betty je slatka i sve, ali ja više volim mačke. 128 00:07:41,544 --> 00:07:44,005 {\an8}Htjela sam izvući tatu iz kuće. 129 00:07:44,506 --> 00:07:48,510 {\an8}Ne smije se naprezati, a za njega ništa osim dizanja utega 130 00:07:48,593 --> 00:07:51,471 {\an8}nema ni najmanjeg smisla. 131 00:07:51,554 --> 00:07:55,308 {\an8}Ako što treba, računaj na nas. Šetači na tajnom zadatku. 132 00:08:00,105 --> 00:08:02,691 {\an8}Betty, ne. Što sam ti rekla? 133 00:08:02,774 --> 00:08:04,150 {\an8}Na što laje? 134 00:08:04,234 --> 00:08:06,736 {\an8}Viggo tamo živi. Ponekad se vidimo. 135 00:08:06,820 --> 00:08:10,573 {\an8}Daje Betty P-O-S-L-A-S-T-I-C-E, one kemijske. 136 00:08:10,657 --> 00:08:12,784 {\an8}Onda Will to nanjuši i poludi. 137 00:08:14,160 --> 00:08:15,412 {\an8}Betty. Ne. 139 00:08:16,331 --> 00:08:17,833 {\an8}Ispustila sam povodac. A ako sam ubila Betty? 140 00:08:18,916 --> 00:08:20,584 {\an8}Smiri se. Otići ćemo po nju. 141 00:08:20,668 --> 00:08:22,195 {\an8}Straga su vratašca za psa. 142 00:08:22,279 --> 00:08:24,411 {\an8}Viggo je super. Nema problema. 143 00:08:29,217 --> 00:08:32,971 {\an8}Oprostite što smetam, ali naš pas je utrčao kroz vratašca... 144 00:08:33,054 --> 00:08:34,222 Ja ću. 145 00:08:35,306 --> 00:08:37,642 Sjajno. Pričekat ću. 146 00:08:38,476 --> 00:08:40,228 Ne poznajemo se. Ja sam Nico. 147 00:08:43,273 --> 00:08:45,942 - Viggo ti je prijatelj? - Ujak. 148 00:08:48,319 --> 00:08:49,821 Izvoli. 149 00:08:49,904 --> 00:08:52,574 Hvala puno. Cijenim... 150 00:08:54,534 --> 00:08:57,203 {\an8}- Predragi ljudi. - Čudno. 151 00:08:57,287 --> 00:08:59,247 {\an8}- Nije rekao da ima nećakinju. - Ma ništa. 152 00:08:59,330 --> 00:09:00,707 {\an8}Jedinac je. 153 00:09:02,625 --> 00:09:03,793 {\an8}- Tata. - Da? 154 00:09:03,877 --> 00:09:07,047 - Vidi. Krvari iz šape. - Što? 155 00:09:08,673 --> 00:09:10,091 Pokaži. U redu je, Betty. 156 00:09:17,807 --> 00:09:19,976 Ne vidim rane. Šape su čitave. 157 00:09:20,935 --> 00:09:22,395 To valjda nije njezina krv. 158 00:09:23,188 --> 00:09:25,607 Sakrijte se iza ugla. Odmah dolazim. 159 00:09:48,505 --> 00:09:50,965 Nož odgovara oružju ubojstva. 160 00:09:51,049 --> 00:09:53,968 Čemu te slike, ako ju je stvarno ubio? 161 00:09:54,052 --> 00:09:55,053 Za vježbu? 162 00:09:56,346 --> 00:09:57,347 Možda je fetiš? 163 00:10:00,767 --> 00:10:03,728 Bok. Hvala što si došla. 164 00:10:03,812 --> 00:10:05,438 - Sjećaš se Faith? - Bok. 165 00:10:05,522 --> 00:10:06,648 Bok, Ava. 166 00:10:07,315 --> 00:10:09,317 Dakle, to je ta vještakinja. 167 00:10:09,400 --> 00:10:11,194 Ne bih rekla. 168 00:10:11,694 --> 00:10:15,532 - Ava je fotografkinja. - Sjećam se. 169 00:10:15,615 --> 00:10:17,408 Ovo su fotografije. 170 00:10:17,492 --> 00:10:19,661 Našli smo ih u Chloeinom stanu, 171 00:10:19,744 --> 00:10:22,372 ali ne znamo tko ih je snimio. 172 00:10:22,455 --> 00:10:24,207 Pomoći ćeš nam? 173 00:10:28,044 --> 00:10:30,130 - Crispin Ratner. - To je bilo brzo. 174 00:10:30,213 --> 00:10:33,633 Uvijek fotografira gole žene polivene tekućinom. 175 00:10:33,716 --> 00:10:34,926 Ima nekoga? 176 00:10:36,094 --> 00:10:38,721 Pripada sceni oživljavanja Indie Sleazea. 177 00:10:38,805 --> 00:10:41,766 Likovi ostvaruju fetiše skrivajući se iza umjetnosti. 178 00:10:42,642 --> 00:10:46,229 Nekad je bio popularan, sad rijetko radi. 179 00:10:46,312 --> 00:10:49,649 - Zašto? - Godinama je zlostavljao modele. 180 00:10:49,732 --> 00:10:51,484 Netko mu se napokon suprotstavio. 181 00:10:51,568 --> 00:10:54,320 Imao je studio u zgradi gdzie je Chloe poginula. 182 00:10:54,404 --> 00:10:56,197 Valentina je to spominjala. 183 00:10:56,781 --> 00:10:58,783 Zna šifru za vrata. 184 00:10:59,450 --> 00:11:01,286 Zna sve o tom mjestu. 185 00:11:01,369 --> 00:11:03,371 Zašto bi naudio Chloe? 186 00:11:04,455 --> 00:11:08,126 Mrzio ju je. Ona ga je razotkrila. 187 00:11:13,798 --> 00:11:17,969 Vidiš taj izraz? Nikad to ne radi. 188 00:11:18,761 --> 00:11:23,057 Betty ima traumu od onog što je vidjela u kući? 189 00:11:23,766 --> 00:11:25,059 I ti to misliš? 190 00:11:25,143 --> 00:11:28,563 Imala je ljudsku krv na krznu. Mogla je svjedočiti nasilju. 191 00:11:29,606 --> 00:11:31,482 Ili je nekome curila krv iz nosa. 192 00:11:31,566 --> 00:11:34,194 Ili se netko porezao pri brijanju. 193 00:11:35,904 --> 00:11:37,864 Što pas radi ovdje? 194 00:11:40,742 --> 00:11:41,826 Što radiš? 195 00:11:42,327 --> 00:11:45,163 Ništa. Hoćeš nešto iz automata? 196 00:11:45,246 --> 00:11:46,915 - Odlazi. - To je moj ured. 197 00:11:46,998 --> 00:11:50,335 Nisam pristao na gradnju čudne utvrde. S puta. 198 00:11:53,421 --> 00:11:55,131 Viggo Shaw Viggov dom 199 00:11:55,215 --> 00:11:59,886 Stopa ubojstava pala je za 35%. Možda je vrijeme za rezove. 200 00:11:59,969 --> 00:12:01,763 Odradio sam papirologiju. 201 00:12:01,846 --> 00:12:04,641 To je privatni projekt. 202 00:12:09,437 --> 00:12:12,357 Što je to? To nije Snickers. 203 00:12:12,440 --> 00:12:13,441 KISELI KRASTAVAC 204 00:12:14,567 --> 00:12:15,652 Snickersi su D4. 205 00:12:17,487 --> 00:12:18,780 Mrzim ovo. 206 00:12:19,656 --> 00:12:20,907 I tebe. 207 00:12:21,407 --> 00:12:24,202 I taj topli krastavac. 208 00:12:26,996 --> 00:12:29,666 Angie, ne tjeraj me da molim. 209 00:12:30,667 --> 00:12:33,628 Dobro, provjerit ću. Plaćaš kavu. 210 00:12:34,212 --> 00:12:36,881 A ovo je ukusan krastavac. 211 00:12:37,632 --> 00:12:38,758 Iz smeća. 212 00:12:38,841 --> 00:12:40,009 Pa što? 213 00:12:44,180 --> 00:12:45,181 GBI! 214 00:12:47,350 --> 00:12:48,810 Tražimo Crispina Ratnera. 215 00:12:49,936 --> 00:12:50,937 Mokar je. 216 00:12:53,481 --> 00:12:54,691 U kadi. 217 00:12:54,774 --> 00:12:58,236 - Valjda možemo ući? - Loš je trenutak. 218 00:12:58,319 --> 00:13:00,238 Crispin Ratner, GBI! 219 00:13:15,461 --> 00:13:17,130 Tip je iskočio kroz prozor? 220 00:13:20,508 --> 00:13:22,510 Ako je, gotov je. 221 00:13:43,197 --> 00:13:44,615 Molim vas, smirite se. 222 00:13:46,075 --> 00:13:49,370 - Ne. - Uhićeni ste. 223 00:13:56,586 --> 00:14:00,006 Pustite me. Zabavlja li vas to? 224 00:14:00,757 --> 00:14:02,258 Odlično ti ide. 225 00:14:02,341 --> 00:14:04,677 - To je zlostavljanje! - Ti to obavi. 226 00:14:06,429 --> 00:14:07,430 Dobro. 227 00:14:09,766 --> 00:14:12,643 Moj red. Ne miči se. 228 00:14:18,941 --> 00:14:21,277 Pažljivo. Plaća ti ne bi bila dovoljna. 229 00:14:22,403 --> 00:14:23,863 Voliš oštrice? 230 00:14:24,363 --> 00:14:25,656 Zbog onih polaroida? 231 00:14:25,740 --> 00:14:28,910 To je plastični nož. U tome je bit umjetnosti. 232 00:14:28,993 --> 00:14:31,788 Ima alibi. Zabava na West Endu. 233 00:14:31,871 --> 00:14:33,498 Bario je puno djevojaka. 234 00:14:33,581 --> 00:14:36,292 Pokušavao? Sviđalo im se. 235 00:14:40,421 --> 00:14:41,714 Hvala. 236 00:14:42,215 --> 00:14:44,759 Hoćete li mi skinuti lisice? Ne želim baciti kimono. 237 00:14:44,842 --> 00:14:47,011 Skupite noge, molim. 238 00:14:47,095 --> 00:14:48,846 Možda niste ubili Chloe, 239 00:14:48,930 --> 00:14:51,724 ali imali ste drogu kod sebe, bježali ste, 240 00:14:51,808 --> 00:14:54,102 napali agenta GBI-a i razgolićivali se. 241 00:14:54,185 --> 00:14:56,938 Neću ponavljati. Noge. 242 00:14:57,730 --> 00:15:01,067 Mislite da nešto skrivam? Rekao bih. 243 00:15:04,403 --> 00:15:07,031 - Odakle ti taj film? - S eBaya. Koštao je bogatstvo. 244 00:15:07,115 --> 00:15:10,243 Neki bogati luđak me unajmio za snimanje. Masno je platio. 245 00:15:10,326 --> 00:15:14,497 Trebao sam slikati njegovim antiknim aparatom. Na točno određenom filmu. 246 00:15:14,580 --> 00:15:15,832 Prezime. 247 00:15:16,582 --> 00:15:19,127 Gideon Barnell. Kolekcionar umjetnina iz Ansley Parka. 248 00:15:19,210 --> 00:15:21,129 Kakve si slike radio? 249 00:15:21,754 --> 00:15:25,633 Pregaženih životinja i druge nastranosti. Tip je lud za smrću. 250 00:15:26,425 --> 00:15:29,637 Svaki mjesec organizira umjetničku večer. Uskoro. 251 00:15:29,720 --> 00:15:31,180 Popričajte s njim. 252 00:15:35,101 --> 00:15:36,602 Jasno. Hvala. 253 00:15:38,813 --> 00:15:41,899 Sudac neće izdati nalog. Kaže da nema osnove. 254 00:15:42,525 --> 00:15:45,069 - Glupost. Koji sudac? - Stari. 255 00:15:45,153 --> 00:15:47,530 Rad za stolom zna biti frustrirajuć. 256 00:15:47,613 --> 00:15:50,158 Ako ti je dosta, razgovarajmo. 257 00:15:50,241 --> 00:15:52,451 Znaš me, Polaski. 258 00:15:52,535 --> 00:15:55,329 Koliko smo dugo u ovome? Nešto tu ne štima. 259 00:15:56,747 --> 00:15:58,749 Možemo samo pokucati. 260 00:15:58,833 --> 00:15:59,876 Onda idemo. 261 00:16:00,585 --> 00:16:01,586 Dobro. 262 00:16:11,053 --> 00:16:14,849 Gospodine Shaw. Michael Ormewood iz policije. A ovo je moja partnerica Angie. 263 00:16:14,932 --> 00:16:16,601 Prijatelji smo od Nico. 264 00:16:17,185 --> 00:16:18,394 O čemu se radi? 265 00:16:18,477 --> 00:16:21,689 Ovo je provjera. Nico vas nije vidjela nekoliko dana. 266 00:16:22,815 --> 00:16:23,900 Što vam se dogodilo? 267 00:16:24,650 --> 00:16:25,651 Meni? 268 00:16:26,903 --> 00:16:28,070 Ništa. Pao sam. 269 00:16:29,197 --> 00:16:31,824 Upravo pravim ručak. Ako je to sve... 270 00:16:31,908 --> 00:16:33,868 Bio je ovdje par maloprije. 271 00:16:34,827 --> 00:16:36,245 To su prijatelji. Otišli su. 272 00:16:37,038 --> 00:16:38,873 Nije li to njihov auto? 273 00:16:41,125 --> 00:16:44,003 Moj. Novi. 274 00:16:45,922 --> 00:16:47,798 Ona gospođa vas je nazvala ujakom. 275 00:16:48,466 --> 00:16:50,468 Znate. Ne rodbinski. 276 00:16:51,510 --> 00:16:55,389 Nešto se dogodilo? Zbunjen sam. 277 00:16:55,473 --> 00:16:57,934 Želimo se uvjeriti da je sve u redu. 278 00:16:58,809 --> 00:17:00,770 Hvala. Dobro sam. 279 00:17:05,066 --> 00:17:06,234 To je bilo čudno. 280 00:17:06,317 --> 00:17:13,032 "Samo brzo, kujo." 281 00:17:16,077 --> 00:17:19,455 GBI će nam provjeriti tog Vigga. 282 00:17:20,331 --> 00:17:22,416 Da? Od kad su ljubazni prema nama? 283 00:17:22,500 --> 00:17:25,962 Rekao sam da je za Trenta. Bit će za minutu. 284 00:17:26,045 --> 00:17:29,715 - Čemu se nadaš? - Razlogu da uđemo unutra. 285 00:17:31,092 --> 00:17:32,260 O dovraga. 286 00:17:33,511 --> 00:17:35,513 - Što? - Coop ima sastavak za sutra. 287 00:17:35,596 --> 00:17:37,974 Trebao sam joj pomoći. Nisam pročitao knjigu. 288 00:17:39,183 --> 00:17:41,185 - Uzmi sažetak. - Ne. 289 00:17:41,269 --> 00:17:44,105 Shvatit će. Ima ugrađen detektor laži. 290 00:17:49,151 --> 00:17:50,152 U redu si? 291 00:17:52,154 --> 00:17:53,906 Zadnje vrijeme mi ništa ne ide. 292 00:17:53,990 --> 00:17:57,159 Za posao nisam. Nemam snage biti roditelj. 293 00:17:57,910 --> 00:18:00,580 Moraš si malo popustiti. 294 00:18:01,831 --> 00:18:03,583 - Da. - Maxu i Cooper to nije briga. 295 00:18:03,666 --> 00:18:06,502 Stalo im je samo da provode vrijeme s tobom. 296 00:18:08,754 --> 00:18:11,215 Lijepo od tebe, ali to su gluposti. 297 00:18:11,299 --> 00:18:14,969 Zaslužuju prisebnog oca, a ti sposobnog partnera. 298 00:18:15,052 --> 00:18:17,847 Jesi li me vidio? Ja sam lopta za plažu s rukama. 299 00:18:18,723 --> 00:18:20,308 Zato moram biti jak. 300 00:18:20,391 --> 00:18:23,185 Ne glupiraj se. Imaš teško razdoblje. 301 00:18:23,978 --> 00:18:25,521 Svi to razumiju. 302 00:18:30,693 --> 00:18:34,280 Imamo. Ništa o Viggu. 303 00:18:34,363 --> 00:18:39,702 On je kao duh. Nema dosjea, profila, čak ni kazne za parkiranje. 304 00:18:39,785 --> 00:18:41,662 Ma dobro. 305 00:18:43,414 --> 00:18:44,415 Dobro. 306 00:18:45,708 --> 00:18:47,418 Doći ću rano ujutro. 307 00:18:47,501 --> 00:18:50,713 - Promatrat ćemo kuću. - Zasjeda? Ozbiljno? 308 00:18:50,796 --> 00:18:54,550 Ti si me uvukao u ovo. Pa? 309 00:18:58,262 --> 00:18:59,263 Može. 310 00:19:00,222 --> 00:19:01,223 Dobro. 311 00:19:14,570 --> 00:19:15,780 Jesi li gledao Psiho? 312 00:19:19,325 --> 00:19:20,576 Upravo je trepnuo. Jesi li vidjela? 313 00:19:22,536 --> 00:19:26,040 Hugo, Jasmine, ovo je Gideon. 314 00:19:26,123 --> 00:19:29,460 Hugo i Jasmine Balas. Došli su iz Miamija. 315 00:19:29,543 --> 00:19:32,046 - Drago mi je. - Hvala na pozivu. 316 00:19:32,129 --> 00:19:34,256 Hugo je imao galeriju u Savannahu. 317 00:19:34,340 --> 00:19:37,301 Zatvorio ju je jer je smatrao da ovdje nema poznavatelja umjetnosti. 318 00:19:37,385 --> 00:19:40,513 Želim dokazati da je bio u krivu. 319 00:19:40,596 --> 00:19:44,392 Gotovo sam uvjeren. 320 00:19:44,475 --> 00:19:46,686 Niste vidjeli najnovija djela. 321 00:19:47,728 --> 00:19:48,938 Izvolite. 322 00:19:51,065 --> 00:19:53,693 Imaš talent. 323 00:19:53,776 --> 00:19:55,861 Hvala što si nas ubacila. 324 00:19:56,737 --> 00:20:00,908 Gideon me uvijek poziva. A ja odbijam. Plaši me. 325 00:20:01,492 --> 00:20:05,329 Držat ću se blizu. Radi tvoje sigurnosti. 326 00:20:06,914 --> 00:20:12,753 Jeste li ikad vidjeli kako nešto umire? 327 00:20:14,171 --> 00:20:18,426 Dolazi trenutak u kojem duša napušta tijelo. 328 00:20:20,052 --> 00:20:24,849 Tada se gasi ego. Pretvaranje prestaje. 329 00:20:28,561 --> 00:20:30,062 Uhvatiti takav trenutak? 330 00:20:31,021 --> 00:20:32,398 Kakav izazov. 331 00:20:34,024 --> 00:20:40,781 U tu svrhu treba otkriti ništavilo skriveno ispod plašta privida. 332 00:20:45,411 --> 00:20:46,537 Dobar provod. 333 00:20:51,041 --> 00:20:52,334 Zanimljiv tip. 334 00:20:52,418 --> 00:20:55,921 Nemoj reći da je ubio jelena za tu sliku. 335 00:20:56,005 --> 00:20:59,049 Navodno bi platio 500 tisuća za fotku umirućeg čovjeka. 336 00:20:59,133 --> 00:21:01,135 Šesto za zgodnu curu. 337 00:21:01,218 --> 00:21:03,137 Ne bih se čudila. 338 00:21:03,220 --> 00:21:06,265 S takvim bogatstvom ubojstvo bi mu prošlo nekažnjeno. 339 00:21:13,647 --> 00:21:15,816 Zašto su ljudi tako čudni i odvratni? 340 00:21:16,817 --> 00:21:19,487 Poginula je zbog fetiša nekog bogataša. 341 00:21:20,696 --> 00:21:22,031 Recimo da si u pravu 342 00:21:22,114 --> 00:21:25,993 i da je htio dodati u kolekciju sliku umiruće Chloe. 343 00:21:26,076 --> 00:21:27,453 Tko bi prihvatio posao? 344 00:21:27,536 --> 00:21:30,664 Unajmio bi fotografa kojem treba novac 345 00:21:30,748 --> 00:21:32,583 i koji je prilično očajan. 346 00:21:34,043 --> 00:21:36,170 Imam popis kupaca od prodavača s eBaya. 347 00:21:36,253 --> 00:21:39,548 Prije tri tjedna prodao je film HAJEK KD-25. 348 00:21:39,632 --> 00:21:44,845 Anonimni korisnik, poštanski pretinac. Pogodi na koga je bio registriran. 349 00:21:50,601 --> 00:21:52,978 Želimo razgovarati s vašim sinom. 350 00:21:53,062 --> 00:21:55,064 Nema ga. Mogu li ja pomoći? 351 00:21:55,147 --> 00:21:57,274 Imamo nalog za pretres. 352 00:21:57,858 --> 00:22:00,194 Pretres? Mog stana? 353 00:22:01,195 --> 00:22:03,823 Alex, ovdje GBI. 354 00:22:05,533 --> 00:22:06,534 Alex? 355 00:22:08,327 --> 00:22:10,663 To je neka greška. 356 00:22:11,872 --> 00:22:15,000 Hoćete li mi reći što se događa? 357 00:22:15,668 --> 00:22:17,878 - Nema ga. - Ne prilazite. 358 00:22:17,962 --> 00:22:20,589 - Gdje vam je sin? - Ne znam. 359 00:22:21,590 --> 00:22:24,718 Što tražite? Možda mogu pomoći. 360 00:22:38,315 --> 00:22:39,358 Faith. 361 00:22:42,278 --> 00:22:43,529 O Bože. 362 00:22:44,029 --> 00:22:45,322 Što je to? 363 00:22:46,657 --> 00:22:47,658 Mama? 364 00:22:49,702 --> 00:22:50,911 Ostanite ovdje. 365 00:22:53,163 --> 00:22:56,542 Alexe Talvesco, uhićen si. Ruke da ih vidimo. 366 00:22:56,625 --> 00:22:58,210 - Ruke u zrak. Polako. - Dobro. 367 00:22:58,294 --> 00:23:01,130 - Dobro. - Alex, slušaj ih. 368 00:23:01,213 --> 00:23:02,673 Htio sam pomoći mami. 369 00:23:04,008 --> 00:23:05,968 Znam. 370 00:23:06,051 --> 00:23:09,179 - Želimo samo razgovarati. - Dobro. 371 00:23:09,263 --> 00:23:10,556 Slušaj mamu. 372 00:23:10,639 --> 00:23:11,891 - Slušaj. - Mama. 373 00:23:11,974 --> 00:23:15,102 U redu je. Nisi učinio ništa loše. 374 00:23:15,185 --> 00:23:16,729 Mama, zabrljao sam. 375 00:23:19,023 --> 00:23:22,651 - Zabrljao sam. - Slušaj moj glas. 376 00:23:22,735 --> 00:23:26,238 - Ruke na leđa. Polako. - Dobro. 377 00:23:29,950 --> 00:23:30,951 Dobro. 378 00:23:33,162 --> 00:23:34,872 Alex! Ne! 379 00:23:34,955 --> 00:23:38,417 Ne! 380 00:23:49,720 --> 00:23:50,888 Što sam propustio? 381 00:23:52,056 --> 00:23:55,351 - Ništa zanimljivo. - Isuse. 382 00:23:55,434 --> 00:23:59,772 Maksimalno 43 minute i zaspim. 383 00:24:00,856 --> 00:24:03,359 - Novi rekord. - Želiš ići kući? 384 00:24:03,442 --> 00:24:06,028 Daj, molim te. I onako se osjećam beskorisno. 385 00:24:06,111 --> 00:24:07,613 Ne vrijeđaj mog partnera. 386 00:24:09,949 --> 00:24:11,867 Betty, tiho. Ovo je zasjeda. 387 00:24:11,951 --> 00:24:13,994 Provjerili su te njujorške tablice. 388 00:24:14,078 --> 00:24:16,538 Auto je registriran na Tonija Kumbaro. 389 00:24:18,082 --> 00:24:19,833 Odakle mi je poznato to ime? 390 00:24:19,917 --> 00:24:23,754 - Nered u glavi? - Ne, ma kakvi. Nikad. 391 00:24:25,089 --> 00:24:26,090 O dovraga. 392 00:24:26,840 --> 00:24:29,134 Toni Kumbaro i njegova žena Albana nisu se pojavili 393 00:24:29,218 --> 00:24:31,345 na sudu u New Yorku. 394 00:24:31,428 --> 00:24:33,263 To su članovi albanske mafije. 395 00:24:33,347 --> 00:24:35,772 - Njih si vidio? - Da, otvorili su vrata. 396 00:24:36,308 --> 00:24:38,102 Betty! 397 00:25:01,166 --> 00:25:02,376 Nico! 398 00:25:02,459 --> 00:25:05,045 A ako joj naude? Ako su otmičari? 399 00:25:05,129 --> 00:25:07,589 - I psi se otimaju? - Naravno. 400 00:25:07,673 --> 00:25:10,134 - Dosta je. Idem. - Nema šanse. 401 00:25:10,217 --> 00:25:13,470 Neodazivanje sudu nam je osnova. 402 00:25:13,554 --> 00:25:15,097 Ulazimo. Ti ostaješ. 403 00:25:24,857 --> 00:25:26,233 Policija! 404 00:25:26,316 --> 00:25:28,193 Betty! Betty, idi k Nico. 405 00:25:31,238 --> 00:25:32,614 Baci oružje! 406 00:25:32,698 --> 00:25:35,617 Vezao sam ih. Nisam znao što učiniti. 407 00:25:35,701 --> 00:25:37,036 Došli su me ubiti. 408 00:25:37,119 --> 00:25:40,956 - Molim vas, odložite oružje. - Izvolite. 409 00:25:44,334 --> 00:25:46,086 - Možeš li? - Naravno. 410 00:25:55,929 --> 00:25:56,930 Stani! 411 00:26:10,819 --> 00:26:13,781 Osumnjičenik ide južno ulicom Tillman prema Booneu. 412 00:26:14,364 --> 00:26:16,366 Ponovi. Što je s njim? 413 00:26:18,952 --> 00:26:19,912 Što je bilo? 414 00:26:24,083 --> 00:26:28,087 - Osumnjičenik bježi na dva kotača. - Primljeno. Osumnjičenik na motociklu. 415 00:26:28,170 --> 00:26:33,050 Nije motocikl. To je dječji bicikl. Ružičasti. 416 00:27:26,895 --> 00:27:29,314 - Nisam ništa napravio. - Lezi. 417 00:27:36,280 --> 00:27:38,615 Jeste li dobro? 418 00:27:44,872 --> 00:27:46,373 Loše izgledate. 419 00:27:49,585 --> 00:27:53,255 POLICIJA – NE ULAZI 420 00:28:06,059 --> 00:28:07,352 Našao sam nož. 421 00:28:08,186 --> 00:28:09,521 Sakrio ga je u ventilaciju. 422 00:28:09,605 --> 00:28:11,565 Još je bilo krvi na njemu. 423 00:28:11,648 --> 00:28:13,817 Tehničari će uzeti otiske. 424 00:28:14,401 --> 00:28:15,402 Dobro. 425 00:28:18,030 --> 00:28:19,323 Kako se ona drži? 426 00:28:20,490 --> 00:28:23,368 Loše. Dobila je nešto za smirenje. 427 00:28:26,997 --> 00:28:28,332 Bio sam odmah do njega. 428 00:28:28,832 --> 00:28:30,876 Wille, nisi mogao ništa učiniti. 429 00:28:32,753 --> 00:28:36,298 Rekao je da želi pomoći mami. 430 00:28:36,381 --> 00:28:38,508 Razgovarala sam s njom o tome. 431 00:28:38,592 --> 00:28:40,761 Brinula se zbog kredita. 432 00:28:40,844 --> 00:28:43,472 Rekao je da će se on pobrinuti za to. 433 00:28:44,222 --> 00:28:45,891 Mislila je da želi dodatno zaraditi. 434 00:28:48,185 --> 00:28:50,228 Našao sam ostatak negativa. 435 00:28:50,312 --> 00:28:54,274 Razvit ću ih da budem siguran. 436 00:28:54,358 --> 00:28:55,734 Ja ću ostati ovdje. 437 00:29:04,451 --> 00:29:05,535 Izvoli. 438 00:29:09,206 --> 00:29:10,374 Bok. 439 00:29:10,457 --> 00:29:14,711 Možeš li mi u nečemu pomoći? 440 00:29:14,795 --> 00:29:18,048 Čuo sam za Alexa. Nešto strašno. 441 00:29:19,883 --> 00:29:22,094 Da. 442 00:29:24,346 --> 00:29:25,597 Mogu li te zagrliti? 443 00:29:36,108 --> 00:29:37,109 Je li bilo čudno? 444 00:29:38,360 --> 00:29:40,237 Ne. 445 00:29:45,200 --> 00:29:50,038 Imam film. Hoćeš li mi ga razviti? 446 00:29:50,622 --> 00:29:53,208 GBI nema laboratorij? 447 00:29:53,959 --> 00:29:55,961 Ovako će biti brže. 448 00:29:56,461 --> 00:29:57,462 Razumijem. 449 00:30:15,480 --> 00:30:16,481 Što sad? 450 00:30:39,129 --> 00:30:40,338 Razvijač. 451 00:30:40,422 --> 00:30:41,715 - Što? - Čekaj. 452 00:30:41,798 --> 00:30:44,259 Premjestit ću. 453 00:30:56,188 --> 00:30:57,689 - Ozbiljno? - Da. 454 00:31:18,418 --> 00:31:19,878 Hvala. 455 00:31:23,048 --> 00:31:24,466 Zove Faith. 456 00:31:24,549 --> 00:31:25,550 Ne. 457 00:31:26,885 --> 00:31:28,637 Zove Faith. 458 00:31:30,806 --> 00:31:32,224 Zove Faith. 459 00:31:33,683 --> 00:31:35,352 - Hitno? - Zvali su tehničari. 460 00:31:35,435 --> 00:31:37,229 Na nožu su bili otisci dviju osoba. 461 00:31:37,312 --> 00:31:40,190 Alexa i nekoga tko nije u sustavu. 462 00:31:48,990 --> 00:31:50,200 Gdje je gospođa Talvesco? 463 00:31:51,034 --> 00:31:52,828 U spavaćoj sobi. Legla je. 464 00:31:55,413 --> 00:31:56,498 Gospođo Talvesco? 465 00:32:02,420 --> 00:32:04,256 - Izvolite. - Hvala. 466 00:32:13,390 --> 00:32:14,808 Bio je tamo još netko. 467 00:32:26,403 --> 00:32:27,404 Što je to bilo? 468 00:32:28,530 --> 00:32:29,531 Ostani tu. 469 00:33:06,193 --> 00:33:08,361 Wille! Upomoć! 470 00:33:24,502 --> 00:33:26,963 Molim vas, odložite oružje. 471 00:33:28,590 --> 00:33:30,217 Vratite film. 472 00:33:30,300 --> 00:33:31,927 - Imam ga u džepu. - Dokaži. 473 00:33:35,388 --> 00:33:36,848 Polako ću posegnuti za njim. 474 00:33:38,850 --> 00:33:39,851 Vidite? 475 00:33:41,728 --> 00:33:44,397 Alex je rekao da ga je uništio. 476 00:33:44,481 --> 00:33:48,610 - Rekao je ono što ste željeli čuti. - Ni riječi o mom sinu. 477 00:33:49,694 --> 00:33:51,947 Zbog tebe je mrtav. 478 00:33:54,407 --> 00:33:55,867 - Ubio si ga. - Wille. 479 00:33:57,452 --> 00:34:01,164 Gospođo Talvesco, znam da patite. 480 00:34:01,831 --> 00:34:03,833 Htio bih pomoći, ali ne mogu. 481 00:34:04,459 --> 00:34:06,920 Morate odložiti oružje. 482 00:34:07,003 --> 00:34:09,005 Gordon Parks je ovdje snimao. 483 00:34:09,714 --> 00:34:11,466 Annie Leibovitz. 484 00:34:11,549 --> 00:34:14,552 A htjeli su ovdje napraviti stanove. 485 00:34:15,845 --> 00:34:18,431 Borili ste se za nešto što ima značenje. 486 00:34:18,515 --> 00:34:23,979 Alex se trebao osobno pobrinuti za nju, ali se uplašio. 487 00:34:24,062 --> 00:34:28,358 Uvijek sam morala čistiti za njim. 488 00:34:28,441 --> 00:34:30,735 Razgovarajmo. 489 00:34:30,819 --> 00:34:32,195 Nema o čemu. 490 00:34:39,452 --> 00:34:42,497 Imaš ga? Ustaj. 491 00:34:43,164 --> 00:34:44,582 Gore. 492 00:34:45,250 --> 00:34:49,296 Valentina Talvesco, uhićeni ste zbog ubojstva Chloe Benbrooke. 493 00:34:54,843 --> 00:34:57,512 Jesi li dobro? 494 00:34:57,596 --> 00:34:58,597 Da. 495 00:35:13,820 --> 00:35:15,196 Evo i njega. 496 00:35:19,701 --> 00:35:20,910 Dajte. 497 00:35:21,536 --> 00:35:24,039 Viggo je dobio zaštitu svjedoka. 498 00:35:25,123 --> 00:35:26,666 - Čovječe. - Uspjeh. 499 00:35:26,750 --> 00:35:28,752 Bit će dosta papirologije za ispuniti. 500 00:35:28,835 --> 00:35:31,129 Ne da se veselim, ali... 501 00:35:31,212 --> 00:35:34,174 Bio je vozač mafije Bijtë e Hijes. 502 00:35:34,257 --> 00:35:37,385 Preselio se da počne iznova, ali su ga našli. 503 00:35:38,303 --> 00:35:39,804 Spasio si mu život. 504 00:35:41,181 --> 00:35:43,141 Ne sam. 505 00:35:44,476 --> 00:35:46,770 - Zato Betty ima značku. - Da. 506 00:35:47,520 --> 00:35:49,397 Sjedi, ja častim. 507 00:35:50,357 --> 00:35:55,111 Zapravo sam htio uzeti slobodno danas. 508 00:35:55,195 --> 00:35:57,072 Obećao sam Cooper burgere i Zootropolu. 509 00:35:57,155 --> 00:35:58,657 Lijepo se provedite. 510 00:36:01,159 --> 00:36:02,452 Hvala, kapetane. 511 00:36:11,878 --> 00:36:12,921 Halo? 512 00:36:14,089 --> 00:36:15,173 Jeste li ih uhvatili? 513 00:36:15,799 --> 00:36:17,550 - Jesmo. - Da! 514 00:36:20,512 --> 00:36:23,807 Znaš Judy, onu zečicu iz Zootropole? 515 00:36:23,890 --> 00:36:25,058 Da. 516 00:36:25,141 --> 00:36:30,480 Znaš da ima 275 braće i sestara? 517 00:36:30,980 --> 00:36:33,817 Zamisli zajedničku kupaonicu. 518 00:36:34,526 --> 00:36:35,985 Odselila bih se. 519 00:36:39,030 --> 00:36:40,031 Tata? 520 00:37:09,018 --> 00:37:13,982 Barnellov odvjetnik već mulja oko suučesništva. 521 00:37:14,065 --> 00:37:15,358 Neće se izvući. 522 00:37:17,277 --> 00:37:20,822 - Što radiš ovdje? - Imam spoj. Hoćeš pričuvati Betty? 523 00:37:20,905 --> 00:37:25,452 - Zašto je ne ostaviš kod kuće? - Bila sam u blizini. 524 00:37:26,369 --> 00:37:28,079 - Nico. - Hrana je u torbi. 525 00:37:28,163 --> 00:37:30,665 Već je jela, nemoj da te prevari. 526 00:37:30,749 --> 00:37:33,501 Čekaj. Što to smišljaš? 527 00:37:35,712 --> 00:37:38,798 Hajde, sunce. Nešto smišlja, zar ne? 528 00:37:38,882 --> 00:37:40,925 I onako mi je drago što te vidim. 529 00:37:41,009 --> 00:37:43,178 Što ti je to na ogrlici? 530 00:37:46,639 --> 00:37:48,683 Zašto osjećam te grozne poslastice? 531 00:37:48,767 --> 00:37:51,227 Nico, što si dala Betty? 532 00:37:51,311 --> 00:37:54,022 Dobila je poslastice. A zašto ima... 533 00:37:55,648 --> 00:37:59,736 Samo sam htio... Nema veze. 534 00:38:00,403 --> 00:38:01,404 A tko je to? 535 00:38:02,489 --> 00:38:03,948 Betty. 536 00:38:04,032 --> 00:38:05,074 Bok, Betty. 537 00:38:06,075 --> 00:38:07,076 Maria White Trent. 538 00:38:10,622 --> 00:38:15,126 Došla sam zahvaliti na spašavanju. 539 00:38:16,294 --> 00:38:18,671 Ja bih trebao zahvaliti na pomoći. 540 00:38:18,755 --> 00:38:21,758 Dobro sam se zabavila. Tvoj posao je zanimljiviji. 541 00:38:22,509 --> 00:38:23,760 Pa eto. 542 00:38:23,843 --> 00:38:25,303 Imam nešto za tebe. 543 00:38:42,695 --> 00:38:43,780 Kad si ih napravila? 544 00:38:45,281 --> 00:38:46,574 Kad nisi gledao. 545 00:38:50,036 --> 00:38:53,039 Nisam znao da me netko tako vidi. 546 00:38:54,332 --> 00:38:55,333 Ja te vidim. 547 00:39:05,426 --> 00:39:10,431 Trebali bismo razgovarati o onome što se dogodilo. 548 00:39:10,515 --> 00:39:11,808 Moramo? 549 00:39:12,392 --> 00:39:15,895 Idem na terapiju. U rasulu sam. 550 00:39:15,979 --> 00:39:18,022 Ne moramo to raditi. 551 00:39:18,982 --> 00:39:21,568 - Ne? - Idem u New York na nekoliko tjedana. 552 00:39:21,651 --> 00:39:23,611 Javit ću se kad se vratim. 553 00:39:23,695 --> 00:39:28,199 Ako imaš vremena i volje, možemo ovo ponoviti. 554 00:39:35,290 --> 00:39:36,291 Zvuči sjajno. 555 00:39:38,877 --> 00:39:42,964 Bilo mi je lijepo. Sviđaš mi se. 556 00:39:48,386 --> 00:39:50,555 Ne mora sve biti ozbiljno. 557 00:40:21,044 --> 00:40:22,378 Zapamtiti. 558 00:40:24,339 --> 00:40:26,841 Ne mora sve biti ozbiljno. 559 00:40:32,000 --> 00:40:40,002 Obrada Titla: Fric53nja 38142

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.