Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,001 --> 00:00:02,503
Prethodno...
2
00:00:02,586 --> 00:00:05,714
- Ava Green?
- Nisam imala ništa s tim.
3
00:00:05,797 --> 00:00:08,675
Šteta. Fotografije Deux Peches bile su dobre.
4
00:00:08,759 --> 00:00:10,802
- Hvala.
- To mi treba.
5
00:00:10,886 --> 00:00:11,887
Idemo.
6
00:00:12,554 --> 00:00:15,307
- Neću te tako zatvoriti.
- Onda nemoj.
7
00:00:15,390 --> 00:00:19,561
Možemo li o slici?
Nažalost, ta tamna mrlja je tumor.
8
00:00:19,645 --> 00:00:22,564
- Kako kemoterapija?
- Mokraća mi smrdi na benzin.
9
00:00:22,648 --> 00:00:24,149
Samo trenutak.
10
00:00:24,233 --> 00:00:26,068
Sve u redu?
11
00:00:26,151 --> 00:00:28,528
Bit ću iskren s tobom.
12
00:00:28,612 --> 00:00:31,782
- Nisam spreman za novu vezu.
- Bolan prekid?
13
00:00:31,865 --> 00:00:33,825
Ona će uvijek biti tu negdje.
14
00:00:33,909 --> 00:00:37,120
Nikad nije kasno
da probaš nešto novo.
15
00:00:38,163 --> 00:00:39,873
Ja sam Will. A ovo je Betty.
16
00:00:41,166 --> 00:00:42,626
Betty Maria White Trent.
17
00:00:44,920 --> 00:00:48,048
Imaš malo više od dvije kile,
a teška si kao da imaš 2,5.
18
00:00:48,131 --> 00:00:49,967
Ovratnik joj smeta.
19
00:00:50,050 --> 00:00:53,387
Betty, pazi na Nico.
Sve će biti dobro.
20
00:00:53,470 --> 00:00:54,304
Betty.
21
00:00:54,388 --> 00:00:55,722
Betty?
22
00:00:56,390 --> 00:00:57,766
Što to imaš?
23
00:01:07,359 --> 00:01:08,694
Ramena niže.
24
00:01:11,947 --> 00:01:13,907
Koliko da nagnem glavu?
25
00:01:13,991 --> 00:01:17,327
Previše otkrivam vrat.
26
00:01:20,956 --> 00:01:22,124
Zaprest ću.
27
00:01:23,292 --> 00:01:24,626
Da?
28
00:01:29,298 --> 00:01:30,424
Što je to?
29
00:01:31,466 --> 00:01:34,052
Odloži to. Nije smiješno.
30
00:01:34,928 --> 00:01:36,346
Ne šalim se.
31
00:01:36,930 --> 00:01:41,018
Odjebi. Pusti me!
32
00:01:43,562 --> 00:01:45,272
Krupni plan na prsa.
33
00:01:46,690 --> 00:01:50,360
Tri ili četiri ubodne rane. Vidiš?
34
00:01:51,194 --> 00:01:55,824
Prve dvije su plitke.
Ubojica je oklijevao.
35
00:01:55,907 --> 00:01:57,743
Sigurno prva žrtva.
36
00:02:01,621 --> 00:02:02,956
Wille, gdje si?
37
00:02:03,040 --> 00:02:06,668
Pokušavam riješiti zagonetku
dolaska na mjesto zločina.
38
00:02:06,752 --> 00:02:08,628
Studio 4B, četvrti kat.
39
00:02:08,712 --> 00:02:11,131
Hvala, Amanda. Ne pomažeš.
40
00:02:11,965 --> 00:02:14,509
Znam da je četvrti kat.
Na četvrtom sam.
41
00:02:14,593 --> 00:02:16,219
Zgrada Waldman
42
00:02:16,303 --> 00:02:17,888
{\an8}Knjižnica – Dizala
43
00:02:20,265 --> 00:02:21,767
Will Trent?
44
00:02:25,103 --> 00:02:27,147
- Ava.
- Bok.
45
00:02:27,939 --> 00:02:28,940
Bok.
46
00:02:29,941 --> 00:02:32,069
Koliko se nismo vidjeli?
47
00:02:32,569 --> 00:02:34,071
Jako dugo.
48
00:02:35,030 --> 00:02:36,323
Još uvijek nosiš to odijelo.
49
00:02:36,406 --> 00:02:40,661
- Nedostajalo mi je.
- A meni ti.
50
00:02:42,788 --> 00:02:45,666
Mislim... zaboravio sam te.
51
00:02:46,625 --> 00:02:51,922
- Hvala.
- Ne. Zaboravio sam na nas.
52
00:02:52,506 --> 00:02:56,176
A sad te vidim ovdje,
53
00:02:56,259 --> 00:02:59,721
što je lijepo iznenađenje.
54
00:03:02,182 --> 00:03:04,935
- Zbog Chloe?
- Da.
55
00:03:05,018 --> 00:03:08,730
- Vijesti se brzo šire.
- Svi ovdje pričaju o tome.
56
00:03:08,814 --> 00:03:10,607
- Radim na šestom.
- Fotografija?
57
00:03:10,691 --> 00:03:14,820
Vodim arhiv. Dobila sam stipendiju.
58
00:03:14,903 --> 00:03:16,029
Divno.
59
00:03:16,113 --> 00:03:18,240
- Čestitam.
- Hvala.
60
00:03:18,323 --> 00:03:20,701
Znala si Chloe?
61
00:03:20,784 --> 00:03:24,371
Ne osobno. Prijatelji su je fotografirali.
62
00:03:24,454 --> 00:03:27,207
Kažu da je bila slatka. Tužno.
63
00:03:27,290 --> 00:03:29,000
Zove Amanda.
64
00:03:30,794 --> 00:03:32,337
Zove Amanda.
65
00:03:33,296 --> 00:03:35,549
- To je Amanda.
- Zove Amanda.
66
00:03:35,632 --> 00:03:41,513
Gdje je u ovom labirintu patnje
Studio 4B?
67
00:03:42,472 --> 00:03:45,225
Na kraju hodnika.
Zadnja vrata lijevo.
68
00:03:45,308 --> 00:03:48,103
Nisi ti kriv. Zgrada je užasna.
69
00:03:49,187 --> 00:03:51,523
Novi mobitel?
70
00:03:52,983 --> 00:03:54,651
Da.
71
00:03:55,235 --> 00:03:57,279
To je moj broj.
72
00:03:57,362 --> 00:03:59,781
Novi kontakt: Ava.
73
00:03:59,865 --> 00:04:03,785
Za slučaj da ga nemaš
ili da ti zatreba.
74
00:04:05,829 --> 00:04:07,164
Znaš već.
75
00:04:10,292 --> 00:04:11,293
Bok, Wille.
76
00:04:14,212 --> 00:04:15,213
Bok.
77
00:04:21,887 --> 00:04:26,016
Tragedija. Ne želim zvučati bezosjećajno,
78
00:04:26,099 --> 00:04:28,852
ali možete li ovo ne objavljivati?
79
00:04:28,935 --> 00:04:31,772
Nećemo razgovarati s novinarima,
gospođo Talvesco.
80
00:04:31,855 --> 00:04:36,234
Tržište najma je u rasulu.
81
00:04:36,318 --> 00:04:38,779
Ako se pročuje za ubojstvo...
82
00:04:38,862 --> 00:04:40,238
Mama, pusti je da radi.
83
00:04:40,322 --> 00:04:43,992
Wille, ovo je Valentina Talvesco.
Vlasnica zgrade.
84
00:04:44,075 --> 00:04:46,495
I njezin sin Alex, upravlja studijima.
85
00:04:46,578 --> 00:04:49,372
Specijalni agent Will Trent. Drago mi je.
86
00:04:49,956 --> 00:04:52,209
Tko trenutno iznajmljuje ovaj studio?
87
00:04:53,084 --> 00:04:55,796
Nitko. Prazan je već tri mjeseca.
88
00:04:55,879 --> 00:04:58,715
Vrata su bila zaključana
i samo ste vi imali pristup?
89
00:04:58,799 --> 00:05:00,175
Prevareni smo.
90
00:05:00,258 --> 00:05:04,095
Netko je poslao mail mami.
Predstavio se kao Hans Kessler.
91
00:05:04,179 --> 00:05:08,725
- Modni fotograf.
- Ikona i stari prijatelj.
92
00:05:08,809 --> 00:05:10,769
Snimao je ovdje 80-ih.
93
00:05:10,852 --> 00:05:12,938
Što je pisalo?
94
00:05:13,855 --> 00:05:18,610
Tražio je lokaciju u zadnji čas,
pa smo mu ostavili otvorena vrata.
95
00:05:18,693 --> 00:05:20,570
Dobio je i šifru za glavna vrata?
96
00:05:20,654 --> 00:05:23,114
Nisam je mijenjala 40 godina.
97
00:05:24,157 --> 00:05:27,702
Kessler je već mjesec dana u Veneciji.
Netko mu je hakirao račun.
98
00:05:27,786 --> 00:05:32,207
Poruka je poslana s prepaid mobitela
preko javnog Wi-Fija.
99
00:05:34,918 --> 00:05:38,338
Ista osoba je pozvala Chloe na snimanje.
100
00:05:38,421 --> 00:05:41,675
Bila je početnica.
Vjerojatno je mislila da joj je to prilika.
101
00:05:51,601 --> 00:05:54,020
- Tragovi silovanja?
- Nisam primijetila.
102
00:05:55,313 --> 00:05:59,025
Zašto je ubijena ovdje?
Ovo je prilično javno mjesto.
103
00:06:04,781 --> 00:06:07,367
Je li to UV svjetlo?
104
00:06:13,498 --> 00:06:14,499
O bože.
105
00:06:17,961 --> 00:06:20,797
Mislila je da ide kod Kesslera.
106
00:06:21,506 --> 00:06:23,717
Pojavio se netko drugi.
107
00:06:29,681 --> 00:06:31,099
Tri simetrična traga.
108
00:06:32,684 --> 00:06:35,812
Ovdje je bio stativ. Slikali su je.
109
00:06:37,022 --> 00:06:38,857
Shvatila je što se događa
110
00:06:39,733 --> 00:06:41,192
i pokušala pobjeći.
111
00:06:41,276 --> 00:06:42,861
Aparat je i dalje škljocao.
112
00:06:48,116 --> 00:06:50,243
Retro film, rijetkost.
113
00:06:50,327 --> 00:06:52,370
To je bila posebna prilika.
114
00:06:52,871 --> 00:06:54,664
Nisu je htjeli samo ubiti.
115
00:06:55,915 --> 00:06:57,834
Htjeli su sliku na kojoj umire.
116
00:07:04,924 --> 00:07:06,718
{\an8}Naredbe moraju biti odlučne.
117
00:07:06,801 --> 00:07:09,929
{\an8}S tako slatkim psom,
svi će ti prilaziti.
118
00:07:10,430 --> 00:07:13,058
{\an8}Ako te gleda dok obavlja nuždu,
vjeruje ti.
119
00:07:13,141 --> 00:07:14,851
{\an8}Ne skreći pogled.
120
00:07:14,934 --> 00:07:18,146
{\an8}Pas je velika odgovornost, Coop.
Jesi li sigurna?
121
00:07:18,229 --> 00:07:21,024
{\an8}Da, zato provodim dan s Nico i Betty.
122
00:07:21,107 --> 00:07:22,150
{\an8}Istraživanje.
123
00:07:23,652 --> 00:07:24,653
{\an8}Sjajno.
124
00:07:28,657 --> 00:07:30,241
{\an8}Idite sami. Stići ću vas.
125
00:07:32,911 --> 00:07:35,330
{\an8}- Hoćeš tajnu?
- Uvijek.
126
00:07:35,413 --> 00:07:37,499
{\an8}Zapravo ne želim psa.
127
00:07:37,582 --> 00:07:41,461
{\an8}Betty je slatka i sve,
ali ja više volim mačke.
128
00:07:41,544 --> 00:07:44,005
{\an8}Htjela sam izvući tatu iz kuće.
129
00:07:44,506 --> 00:07:48,510
{\an8}Ne smije se naprezati,
a za njega ništa osim dizanja utega
130
00:07:48,593 --> 00:07:51,471
{\an8}nema ni najmanjeg smisla.
131
00:07:51,554 --> 00:07:55,308
{\an8}Ako što treba, računaj na nas.
Šetači na tajnom zadatku.
132
00:08:00,105 --> 00:08:02,691
{\an8}Betty, ne. Što sam ti rekla?
133
00:08:02,774 --> 00:08:04,150
{\an8}Na što laje?
134
00:08:04,234 --> 00:08:06,736
{\an8}Viggo tamo živi. Ponekad se vidimo.
135
00:08:06,820 --> 00:08:10,573
{\an8}Daje Betty P-O-S-L-A-S-T-I-C-E, one kemijske.
136
00:08:10,657 --> 00:08:12,784
{\an8}Onda Will to nanjuši i poludi.
137
00:08:14,160 --> 00:08:15,412
{\an8}Betty. Ne.
139
00:08:16,331 --> 00:08:17,833
{\an8}Ispustila sam povodac. A ako sam ubila Betty?
140
00:08:18,916 --> 00:08:20,584
{\an8}Smiri se. Otići ćemo po nju.
141
00:08:20,668 --> 00:08:22,195
{\an8}Straga su vratašca za psa.
142
00:08:22,279 --> 00:08:24,411
{\an8}Viggo je super. Nema problema.
143
00:08:29,217 --> 00:08:32,971
{\an8}Oprostite što smetam,
ali naš pas je utrčao kroz vratašca...
144
00:08:33,054 --> 00:08:34,222
Ja ću.
145
00:08:35,306 --> 00:08:37,642
Sjajno. Pričekat ću.
146
00:08:38,476 --> 00:08:40,228
Ne poznajemo se. Ja sam Nico.
147
00:08:43,273 --> 00:08:45,942
- Viggo ti je prijatelj?
- Ujak.
148
00:08:48,319 --> 00:08:49,821
Izvoli.
149
00:08:49,904 --> 00:08:52,574
Hvala puno. Cijenim...
150
00:08:54,534 --> 00:08:57,203
{\an8}- Predragi ljudi.
- Čudno.
151
00:08:57,287 --> 00:08:59,247
{\an8}- Nije rekao da ima nećakinju.
- Ma ništa.
152
00:08:59,330 --> 00:09:00,707
{\an8}Jedinac je.
153
00:09:02,625 --> 00:09:03,793
{\an8}- Tata.
- Da?
154
00:09:03,877 --> 00:09:07,047
- Vidi. Krvari iz šape.
- Što?
155
00:09:08,673 --> 00:09:10,091
Pokaži. U redu je, Betty.
156
00:09:17,807 --> 00:09:19,976
Ne vidim rane. Šape su čitave.
157
00:09:20,935 --> 00:09:22,395
To valjda nije njezina krv.
158
00:09:23,188 --> 00:09:25,607
Sakrijte se iza ugla. Odmah dolazim.
159
00:09:48,505 --> 00:09:50,965
Nož odgovara oružju ubojstva.
160
00:09:51,049 --> 00:09:53,968
Čemu te slike, ako ju je stvarno ubio?
161
00:09:54,052 --> 00:09:55,053
Za vježbu?
162
00:09:56,346 --> 00:09:57,347
Možda je fetiš?
163
00:10:00,767 --> 00:10:03,728
Bok. Hvala što si došla.
164
00:10:03,812 --> 00:10:05,438
- Sjećaš se Faith?
- Bok.
165
00:10:05,522 --> 00:10:06,648
Bok, Ava.
166
00:10:07,315 --> 00:10:09,317
Dakle, to je ta vještakinja.
167
00:10:09,400 --> 00:10:11,194
Ne bih rekla.
168
00:10:11,694 --> 00:10:15,532
- Ava je fotografkinja.
- Sjećam se.
169
00:10:15,615 --> 00:10:17,408
Ovo su fotografije.
170
00:10:17,492 --> 00:10:19,661
Našli smo ih u Chloeinom stanu,
171
00:10:19,744 --> 00:10:22,372
ali ne znamo tko ih je snimio.
172
00:10:22,455 --> 00:10:24,207
Pomoći ćeš nam?
173
00:10:28,044 --> 00:10:30,130
- Crispin Ratner.
- To je bilo brzo.
174
00:10:30,213 --> 00:10:33,633
Uvijek fotografira
gole žene polivene tekućinom.
175
00:10:33,716 --> 00:10:34,926
Ima nekoga?
176
00:10:36,094 --> 00:10:38,721
Pripada sceni oživljavanja Indie Sleazea.
177
00:10:38,805 --> 00:10:41,766
Likovi ostvaruju fetiše
skrivajući se iza umjetnosti.
178
00:10:42,642 --> 00:10:46,229
Nekad je bio popularan,
sad rijetko radi.
179
00:10:46,312 --> 00:10:49,649
- Zašto?
- Godinama je zlostavljao modele.
180
00:10:49,732 --> 00:10:51,484
Netko mu se napokon suprotstavio.
181
00:10:51,568 --> 00:10:54,320
Imao je studio u zgradi
gdzie je Chloe poginula.
182
00:10:54,404 --> 00:10:56,197
Valentina je to spominjala.
183
00:10:56,781 --> 00:10:58,783
Zna šifru za vrata.
184
00:10:59,450 --> 00:11:01,286
Zna sve o tom mjestu.
185
00:11:01,369 --> 00:11:03,371
Zašto bi naudio Chloe?
186
00:11:04,455 --> 00:11:08,126
Mrzio ju je. Ona ga je razotkrila.
187
00:11:13,798 --> 00:11:17,969
Vidiš taj izraz? Nikad to ne radi.
188
00:11:18,761 --> 00:11:23,057
Betty ima traumu od onog
što je vidjela u kući?
189
00:11:23,766 --> 00:11:25,059
I ti to misliš?
190
00:11:25,143 --> 00:11:28,563
Imala je ljudsku krv na krznu.
Mogla je svjedočiti nasilju.
191
00:11:29,606 --> 00:11:31,482
Ili je nekome curila krv iz nosa.
192
00:11:31,566 --> 00:11:34,194
Ili se netko porezao pri brijanju.
193
00:11:35,904 --> 00:11:37,864
Što pas radi ovdje?
194
00:11:40,742 --> 00:11:41,826
Što radiš?
195
00:11:42,327 --> 00:11:45,163
Ništa. Hoćeš nešto iz automata?
196
00:11:45,246 --> 00:11:46,915
- Odlazi.
- To je moj ured.
197
00:11:46,998 --> 00:11:50,335
Nisam pristao
na gradnju čudne utvrde. S puta.
198
00:11:53,421 --> 00:11:55,131
Viggo Shaw
Viggov dom
199
00:11:55,215 --> 00:11:59,886
Stopa ubojstava pala je za 35%.
Možda je vrijeme za rezove.
200
00:11:59,969 --> 00:12:01,763
Odradio sam papirologiju.
201
00:12:01,846 --> 00:12:04,641
To je privatni projekt.
202
00:12:09,437 --> 00:12:12,357
Što je to? To nije Snickers.
203
00:12:12,440 --> 00:12:13,441
KISELI KRASTAVAC
204
00:12:14,567 --> 00:12:15,652
Snickersi su D4.
205
00:12:17,487 --> 00:12:18,780
Mrzim ovo.
206
00:12:19,656 --> 00:12:20,907
I tebe.
207
00:12:21,407 --> 00:12:24,202
I taj topli krastavac.
208
00:12:26,996 --> 00:12:29,666
Angie, ne tjeraj me da molim.
209
00:12:30,667 --> 00:12:33,628
Dobro, provjerit ću. Plaćaš kavu.
210
00:12:34,212 --> 00:12:36,881
A ovo je ukusan krastavac.
211
00:12:37,632 --> 00:12:38,758
Iz smeća.
212
00:12:38,841 --> 00:12:40,009
Pa što?
213
00:12:44,180 --> 00:12:45,181
GBI!
214
00:12:47,350 --> 00:12:48,810
Tražimo Crispina Ratnera.
215
00:12:49,936 --> 00:12:50,937
Mokar je.
216
00:12:53,481 --> 00:12:54,691
U kadi.
217
00:12:54,774 --> 00:12:58,236
- Valjda možemo ući?
- Loš je trenutak.
218
00:12:58,319 --> 00:13:00,238
Crispin Ratner, GBI!
219
00:13:15,461 --> 00:13:17,130
Tip je iskočio kroz prozor?
220
00:13:20,508 --> 00:13:22,510
Ako je, gotov je.
221
00:13:43,197 --> 00:13:44,615
Molim vas, smirite se.
222
00:13:46,075 --> 00:13:49,370
- Ne.
- Uhićeni ste.
223
00:13:56,586 --> 00:14:00,006
Pustite me. Zabavlja li vas to?
224
00:14:00,757 --> 00:14:02,258
Odlično ti ide.
225
00:14:02,341 --> 00:14:04,677
- To je zlostavljanje!
- Ti to obavi.
226
00:14:06,429 --> 00:14:07,430
Dobro.
227
00:14:09,766 --> 00:14:12,643
Moj red. Ne miči se.
228
00:14:18,941 --> 00:14:21,277
Pažljivo. Plaća ti ne bi bila dovoljna.
229
00:14:22,403 --> 00:14:23,863
Voliš oštrice?
230
00:14:24,363 --> 00:14:25,656
Zbog onih polaroida?
231
00:14:25,740 --> 00:14:28,910
To je plastični nož. U tome je bit umjetnosti.
232
00:14:28,993 --> 00:14:31,788
Ima alibi. Zabava na West Endu.
233
00:14:31,871 --> 00:14:33,498
Bario je puno djevojaka.
234
00:14:33,581 --> 00:14:36,292
Pokušavao? Sviđalo im se.
235
00:14:40,421 --> 00:14:41,714
Hvala.
236
00:14:42,215 --> 00:14:44,759
Hoćete li mi skinuti lisice?
Ne želim baciti kimono.
237
00:14:44,842 --> 00:14:47,011
Skupite noge, molim.
238
00:14:47,095 --> 00:14:48,846
Možda niste ubili Chloe,
239
00:14:48,930 --> 00:14:51,724
ali imali ste drogu kod sebe,
bježali ste,
240
00:14:51,808 --> 00:14:54,102
napali agenta GBI-a i razgolićivali se.
241
00:14:54,185 --> 00:14:56,938
Neću ponavljati. Noge.
242
00:14:57,730 --> 00:15:01,067
Mislite da nešto skrivam? Rekao bih.
243
00:15:04,403 --> 00:15:07,031
- Odakle ti taj film?
- S eBaya. Koštao je bogatstvo.
244
00:15:07,115 --> 00:15:10,243
Neki bogati luđak me unajmio za snimanje.
Masno je platio.
245
00:15:10,326 --> 00:15:14,497
Trebao sam slikati njegovim
antiknim aparatom. Na točno određenom filmu.
246
00:15:14,580 --> 00:15:15,832
Prezime.
247
00:15:16,582 --> 00:15:19,127
Gideon Barnell.
Kolekcionar umjetnina iz Ansley Parka.
248
00:15:19,210 --> 00:15:21,129
Kakve si slike radio?
249
00:15:21,754 --> 00:15:25,633
Pregaženih životinja i druge nastranosti.
Tip je lud za smrću.
250
00:15:26,425 --> 00:15:29,637
Svaki mjesec organizira
umjetničku večer. Uskoro.
251
00:15:29,720 --> 00:15:31,180
Popričajte s njim.
252
00:15:35,101 --> 00:15:36,602
Jasno. Hvala.
253
00:15:38,813 --> 00:15:41,899
Sudac neće izdati nalog.
Kaže da nema osnove.
254
00:15:42,525 --> 00:15:45,069
- Glupost. Koji sudac?
- Stari.
255
00:15:45,153 --> 00:15:47,530
Rad za stolom zna biti frustrirajuć.
256
00:15:47,613 --> 00:15:50,158
Ako ti je dosta, razgovarajmo.
257
00:15:50,241 --> 00:15:52,451
Znaš me, Polaski.
258
00:15:52,535 --> 00:15:55,329
Koliko smo dugo u ovome?
Nešto tu ne štima.
259
00:15:56,747 --> 00:15:58,749
Možemo samo pokucati.
260
00:15:58,833 --> 00:15:59,876
Onda idemo.
261
00:16:00,585 --> 00:16:01,586
Dobro.
262
00:16:11,053 --> 00:16:14,849
Gospodine Shaw. Michael Ormewood iz policije.
A ovo je moja partnerica Angie.
263
00:16:14,932 --> 00:16:16,601
Prijatelji smo od Nico.
264
00:16:17,185 --> 00:16:18,394
O čemu se radi?
265
00:16:18,477 --> 00:16:21,689
Ovo je provjera.
Nico vas nije vidjela nekoliko dana.
266
00:16:22,815 --> 00:16:23,900
Što vam se dogodilo?
267
00:16:24,650 --> 00:16:25,651
Meni?
268
00:16:26,903 --> 00:16:28,070
Ništa. Pao sam.
269
00:16:29,197 --> 00:16:31,824
Upravo pravim ručak. Ako je to sve...
270
00:16:31,908 --> 00:16:33,868
Bio je ovdje par maloprije.
271
00:16:34,827 --> 00:16:36,245
To su prijatelji. Otišli su.
272
00:16:37,038 --> 00:16:38,873
Nije li to njihov auto?
273
00:16:41,125 --> 00:16:44,003
Moj. Novi.
274
00:16:45,922 --> 00:16:47,798
Ona gospođa vas je nazvala ujakom.
275
00:16:48,466 --> 00:16:50,468
Znate. Ne rodbinski.
276
00:16:51,510 --> 00:16:55,389
Nešto se dogodilo? Zbunjen sam.
277
00:16:55,473 --> 00:16:57,934
Želimo se uvjeriti da je sve u redu.
278
00:16:58,809 --> 00:17:00,770
Hvala. Dobro sam.
279
00:17:05,066 --> 00:17:06,234
To je bilo čudno.
280
00:17:06,317 --> 00:17:13,032
"Samo brzo, kujo."
281
00:17:16,077 --> 00:17:19,455
GBI će nam provjeriti tog Vigga.
282
00:17:20,331 --> 00:17:22,416
Da? Od kad su ljubazni prema nama?
283
00:17:22,500 --> 00:17:25,962
Rekao sam da je za Trenta.
Bit će za minutu.
284
00:17:26,045 --> 00:17:29,715
- Čemu se nadaš?
- Razlogu da uđemo unutra.
285
00:17:31,092 --> 00:17:32,260
O dovraga.
286
00:17:33,511 --> 00:17:35,513
- Što?
- Coop ima sastavak za sutra.
287
00:17:35,596 --> 00:17:37,974
Trebao sam joj pomoći.
Nisam pročitao knjigu.
288
00:17:39,183 --> 00:17:41,185
- Uzmi sažetak.
- Ne.
289
00:17:41,269 --> 00:17:44,105
Shvatit će.
Ima ugrađen detektor laži.
290
00:17:49,151 --> 00:17:50,152
U redu si?
291
00:17:52,154 --> 00:17:53,906
Zadnje vrijeme mi ništa ne ide.
292
00:17:53,990 --> 00:17:57,159
Za posao nisam.
Nemam snage biti roditelj.
293
00:17:57,910 --> 00:18:00,580
Moraš si malo popustiti.
294
00:18:01,831 --> 00:18:03,583
- Da.
- Maxu i Cooper to nije briga.
295
00:18:03,666 --> 00:18:06,502
Stalo im je samo da
provode vrijeme s tobom.
296
00:18:08,754 --> 00:18:11,215
Lijepo od tebe, ali to su gluposti.
297
00:18:11,299 --> 00:18:14,969
Zaslužuju prisebnog oca,
a ti sposobnog partnera.
298
00:18:15,052 --> 00:18:17,847
Jesi li me vidio?
Ja sam lopta za plažu s rukama.
299
00:18:18,723 --> 00:18:20,308
Zato moram biti jak.
300
00:18:20,391 --> 00:18:23,185
Ne glupiraj se. Imaš teško razdoblje.
301
00:18:23,978 --> 00:18:25,521
Svi to razumiju.
302
00:18:30,693 --> 00:18:34,280
Imamo. Ništa o Viggu.
303
00:18:34,363 --> 00:18:39,702
On je kao duh. Nema dosjea, profila,
čak ni kazne za parkiranje.
304
00:18:39,785 --> 00:18:41,662
Ma dobro.
305
00:18:43,414 --> 00:18:44,415
Dobro.
306
00:18:45,708 --> 00:18:47,418
Doći ću rano ujutro.
307
00:18:47,501 --> 00:18:50,713
- Promatrat ćemo kuću.
- Zasjeda? Ozbiljno?
308
00:18:50,796 --> 00:18:54,550
Ti si me uvukao u ovo. Pa?
309
00:18:58,262 --> 00:18:59,263
Može.
310
00:19:00,222 --> 00:19:01,223
Dobro.
311
00:19:14,570 --> 00:19:15,780
Jesi li gledao Psiho?
312
00:19:19,325 --> 00:19:20,576
Upravo je trepnuo. Jesi li vidjela?
313
00:19:22,536 --> 00:19:26,040
Hugo, Jasmine, ovo je Gideon.
314
00:19:26,123 --> 00:19:29,460
Hugo i Jasmine Balas. Došli su iz Miamija.
315
00:19:29,543 --> 00:19:32,046
- Drago mi je.
- Hvala na pozivu.
316
00:19:32,129 --> 00:19:34,256
Hugo je imao galeriju u Savannahu.
317
00:19:34,340 --> 00:19:37,301
Zatvorio ju je jer je smatrao
da ovdje nema poznavatelja umjetnosti.
318
00:19:37,385 --> 00:19:40,513
Želim dokazati da je bio u krivu.
319
00:19:40,596 --> 00:19:44,392
Gotovo sam uvjeren.
320
00:19:44,475 --> 00:19:46,686
Niste vidjeli najnovija djela.
321
00:19:47,728 --> 00:19:48,938
Izvolite.
322
00:19:51,065 --> 00:19:53,693
Imaš talent.
323
00:19:53,776 --> 00:19:55,861
Hvala što si nas ubacila.
324
00:19:56,737 --> 00:20:00,908
Gideon me uvijek poziva.
A ja odbijam. Plaši me.
325
00:20:01,492 --> 00:20:05,329
Držat ću se blizu.
Radi tvoje sigurnosti.
326
00:20:06,914 --> 00:20:12,753
Jeste li ikad vidjeli kako nešto umire?
327
00:20:14,171 --> 00:20:18,426
Dolazi trenutak
u kojem duša napušta tijelo.
328
00:20:20,052 --> 00:20:24,849
Tada se gasi ego. Pretvaranje prestaje.
329
00:20:28,561 --> 00:20:30,062
Uhvatiti takav trenutak?
330
00:20:31,021 --> 00:20:32,398
Kakav izazov.
331
00:20:34,024 --> 00:20:40,781
U tu svrhu treba otkriti ništavilo
skriveno ispod plašta privida.
332
00:20:45,411 --> 00:20:46,537
Dobar provod.
333
00:20:51,041 --> 00:20:52,334
Zanimljiv tip.
334
00:20:52,418 --> 00:20:55,921
Nemoj reći
da je ubio jelena za tu sliku.
335
00:20:56,005 --> 00:20:59,049
Navodno bi platio 500 tisuća
za fotku umirućeg čovjeka.
336
00:20:59,133 --> 00:21:01,135
Šesto za zgodnu curu.
337
00:21:01,218 --> 00:21:03,137
Ne bih se čudila.
338
00:21:03,220 --> 00:21:06,265
S takvim bogatstvom
ubojstvo bi mu prošlo nekažnjeno.
339
00:21:13,647 --> 00:21:15,816
Zašto su ljudi tako čudni i odvratni?
340
00:21:16,817 --> 00:21:19,487
Poginula je zbog fetiša nekog bogataša.
341
00:21:20,696 --> 00:21:22,031
Recimo da si u pravu
342
00:21:22,114 --> 00:21:25,993
i da je htio dodati u kolekciju
sliku umiruće Chloe.
343
00:21:26,076 --> 00:21:27,453
Tko bi prihvatio posao?
344
00:21:27,536 --> 00:21:30,664
Unajmio bi fotografa
kojem treba novac
345
00:21:30,748 --> 00:21:32,583
i koji je prilično očajan.
346
00:21:34,043 --> 00:21:36,170
Imam popis kupaca od prodavača s eBaya.
347
00:21:36,253 --> 00:21:39,548
Prije tri tjedna
prodao je film HAJEK KD-25.
348
00:21:39,632 --> 00:21:44,845
Anonimni korisnik, poštanski pretinac.
Pogodi na koga je bio registriran.
349
00:21:50,601 --> 00:21:52,978
Želimo razgovarati s vašim sinom.
350
00:21:53,062 --> 00:21:55,064
Nema ga. Mogu li ja pomoći?
351
00:21:55,147 --> 00:21:57,274
Imamo nalog za pretres.
352
00:21:57,858 --> 00:22:00,194
Pretres? Mog stana?
353
00:22:01,195 --> 00:22:03,823
Alex, ovdje GBI.
354
00:22:05,533 --> 00:22:06,534
Alex?
355
00:22:08,327 --> 00:22:10,663
To je neka greška.
356
00:22:11,872 --> 00:22:15,000
Hoćete li mi reći što se događa?
357
00:22:15,668 --> 00:22:17,878
- Nema ga.
- Ne prilazite.
358
00:22:17,962 --> 00:22:20,589
- Gdje vam je sin?
- Ne znam.
359
00:22:21,590 --> 00:22:24,718
Što tražite? Možda mogu pomoći.
360
00:22:38,315 --> 00:22:39,358
Faith.
361
00:22:42,278 --> 00:22:43,529
O Bože.
362
00:22:44,029 --> 00:22:45,322
Što je to?
363
00:22:46,657 --> 00:22:47,658
Mama?
364
00:22:49,702 --> 00:22:50,911
Ostanite ovdje.
365
00:22:53,163 --> 00:22:56,542
Alexe Talvesco,
uhićen si. Ruke da ih vidimo.
366
00:22:56,625 --> 00:22:58,210
- Ruke u zrak. Polako.
- Dobro.
367
00:22:58,294 --> 00:23:01,130
- Dobro.
- Alex, slušaj ih.
368
00:23:01,213 --> 00:23:02,673
Htio sam pomoći mami.
369
00:23:04,008 --> 00:23:05,968
Znam.
370
00:23:06,051 --> 00:23:09,179
- Želimo samo razgovarati.
- Dobro.
371
00:23:09,263 --> 00:23:10,556
Slušaj mamu.
372
00:23:10,639 --> 00:23:11,891
- Slušaj.
- Mama.
373
00:23:11,974 --> 00:23:15,102
U redu je. Nisi učinio ništa loše.
374
00:23:15,185 --> 00:23:16,729
Mama, zabrljao sam.
375
00:23:19,023 --> 00:23:22,651
- Zabrljao sam.
- Slušaj moj glas.
376
00:23:22,735 --> 00:23:26,238
- Ruke na leđa. Polako.
- Dobro.
377
00:23:29,950 --> 00:23:30,951
Dobro.
378
00:23:33,162 --> 00:23:34,872
Alex! Ne!
379
00:23:34,955 --> 00:23:38,417
Ne!
380
00:23:49,720 --> 00:23:50,888
Što sam propustio?
381
00:23:52,056 --> 00:23:55,351
- Ništa zanimljivo.
- Isuse.
382
00:23:55,434 --> 00:23:59,772
Maksimalno 43 minute i zaspim.
383
00:24:00,856 --> 00:24:03,359
- Novi rekord.
- Želiš ići kući?
384
00:24:03,442 --> 00:24:06,028
Daj, molim te.
I onako se osjećam beskorisno.
385
00:24:06,111 --> 00:24:07,613
Ne vrijeđaj mog partnera.
386
00:24:09,949 --> 00:24:11,867
Betty, tiho. Ovo je zasjeda.
387
00:24:11,951 --> 00:24:13,994
Provjerili su te njujorške tablice.
388
00:24:14,078 --> 00:24:16,538
Auto je registriran
na Tonija Kumbaro.
389
00:24:18,082 --> 00:24:19,833
Odakle mi je poznato to ime?
390
00:24:19,917 --> 00:24:23,754
- Nered u glavi?
- Ne, ma kakvi. Nikad.
391
00:24:25,089 --> 00:24:26,090
O dovraga.
392
00:24:26,840 --> 00:24:29,134
Toni Kumbaro
i njegova žena Albana nisu se pojavili
393
00:24:29,218 --> 00:24:31,345
na sudu u New Yorku.
394
00:24:31,428 --> 00:24:33,263
To su članovi albanske mafije.
395
00:24:33,347 --> 00:24:35,772
- Njih si vidio?
- Da, otvorili su vrata.
396
00:24:36,308 --> 00:24:38,102
Betty!
397
00:25:01,166 --> 00:25:02,376
Nico!
398
00:25:02,459 --> 00:25:05,045
A ako joj naude? Ako su otmičari?
399
00:25:05,129 --> 00:25:07,589
- I psi se otimaju?
- Naravno.
400
00:25:07,673 --> 00:25:10,134
- Dosta je. Idem.
- Nema šanse.
401
00:25:10,217 --> 00:25:13,470
Neodazivanje sudu
nam je osnova.
402
00:25:13,554 --> 00:25:15,097
Ulazimo. Ti ostaješ.
403
00:25:24,857 --> 00:25:26,233
Policija!
404
00:25:26,316 --> 00:25:28,193
Betty! Betty, idi k Nico.
405
00:25:31,238 --> 00:25:32,614
Baci oružje!
406
00:25:32,698 --> 00:25:35,617
Vezao sam ih. Nisam znao što učiniti.
407
00:25:35,701 --> 00:25:37,036
Došli su me ubiti.
408
00:25:37,119 --> 00:25:40,956
- Molim vas, odložite oružje.
- Izvolite.
409
00:25:44,334 --> 00:25:46,086
- Možeš li?
- Naravno.
410
00:25:55,929 --> 00:25:56,930
Stani!
411
00:26:10,819 --> 00:26:13,781
Osumnjičenik ide južno
ulicom Tillman prema Booneu.
412
00:26:14,364 --> 00:26:16,366
Ponovi. Što je s njim?
413
00:26:18,952 --> 00:26:19,912
Što je bilo?
414
00:26:24,083 --> 00:26:28,087
- Osumnjičenik bježi na dva kotača.
- Primljeno. Osumnjičenik na motociklu.
415
00:26:28,170 --> 00:26:33,050
Nije motocikl.
To je dječji bicikl. Ružičasti.
416
00:27:26,895 --> 00:27:29,314
- Nisam ništa napravio.
- Lezi.
417
00:27:36,280 --> 00:27:38,615
Jeste li dobro?
418
00:27:44,872 --> 00:27:46,373
Loše izgledate.
419
00:27:49,585 --> 00:27:53,255
POLICIJA – NE ULAZI
420
00:28:06,059 --> 00:28:07,352
Našao sam nož.
421
00:28:08,186 --> 00:28:09,521
Sakrio ga je u ventilaciju.
422
00:28:09,605 --> 00:28:11,565
Još je bilo krvi na njemu.
423
00:28:11,648 --> 00:28:13,817
Tehničari će uzeti otiske.
424
00:28:14,401 --> 00:28:15,402
Dobro.
425
00:28:18,030 --> 00:28:19,323
Kako se ona drži?
426
00:28:20,490 --> 00:28:23,368
Loše. Dobila je nešto za smirenje.
427
00:28:26,997 --> 00:28:28,332
Bio sam odmah do njega.
428
00:28:28,832 --> 00:28:30,876
Wille, nisi mogao ništa učiniti.
429
00:28:32,753 --> 00:28:36,298
Rekao je da želi pomoći mami.
430
00:28:36,381 --> 00:28:38,508
Razgovarala sam s njom o tome.
431
00:28:38,592 --> 00:28:40,761
Brinula se zbog kredita.
432
00:28:40,844 --> 00:28:43,472
Rekao je da će se on pobrinuti za to.
433
00:28:44,222 --> 00:28:45,891
Mislila je da želi dodatno zaraditi.
434
00:28:48,185 --> 00:28:50,228
Našao sam ostatak negativa.
435
00:28:50,312 --> 00:28:54,274
Razvit ću ih da budem siguran.
436
00:28:54,358 --> 00:28:55,734
Ja ću ostati ovdje.
437
00:29:04,451 --> 00:29:05,535
Izvoli.
438
00:29:09,206 --> 00:29:10,374
Bok.
439
00:29:10,457 --> 00:29:14,711
Možeš li mi u nečemu pomoći?
440
00:29:14,795 --> 00:29:18,048
Čuo sam za Alexa. Nešto strašno.
441
00:29:19,883 --> 00:29:22,094
Da.
442
00:29:24,346 --> 00:29:25,597
Mogu li te zagrliti?
443
00:29:36,108 --> 00:29:37,109
Je li bilo čudno?
444
00:29:38,360 --> 00:29:40,237
Ne.
445
00:29:45,200 --> 00:29:50,038
Imam film. Hoćeš li mi ga razviti?
446
00:29:50,622 --> 00:29:53,208
GBI nema laboratorij?
447
00:29:53,959 --> 00:29:55,961
Ovako će biti brže.
448
00:29:56,461 --> 00:29:57,462
Razumijem.
449
00:30:15,480 --> 00:30:16,481
Što sad?
450
00:30:39,129 --> 00:30:40,338
Razvijač.
451
00:30:40,422 --> 00:30:41,715
- Što?
- Čekaj.
452
00:30:41,798 --> 00:30:44,259
Premjestit ću.
453
00:30:56,188 --> 00:30:57,689
- Ozbiljno?
- Da.
454
00:31:18,418 --> 00:31:19,878
Hvala.
455
00:31:23,048 --> 00:31:24,466
Zove Faith.
456
00:31:24,549 --> 00:31:25,550
Ne.
457
00:31:26,885 --> 00:31:28,637
Zove Faith.
458
00:31:30,806 --> 00:31:32,224
Zove Faith.
459
00:31:33,683 --> 00:31:35,352
- Hitno?
- Zvali su tehničari.
460
00:31:35,435 --> 00:31:37,229
Na nožu su bili otisci dviju osoba.
461
00:31:37,312 --> 00:31:40,190
Alexa i nekoga tko nije u sustavu.
462
00:31:48,990 --> 00:31:50,200
Gdje je gospođa Talvesco?
463
00:31:51,034 --> 00:31:52,828
U spavaćoj sobi. Legla je.
464
00:31:55,413 --> 00:31:56,498
Gospođo Talvesco?
465
00:32:02,420 --> 00:32:04,256
- Izvolite.
- Hvala.
466
00:32:13,390 --> 00:32:14,808
Bio je tamo još netko.
467
00:32:26,403 --> 00:32:27,404
Što je to bilo?
468
00:32:28,530 --> 00:32:29,531
Ostani tu.
469
00:33:06,193 --> 00:33:08,361
Wille! Upomoć!
470
00:33:24,502 --> 00:33:26,963
Molim vas, odložite oružje.
471
00:33:28,590 --> 00:33:30,217
Vratite film.
472
00:33:30,300 --> 00:33:31,927
- Imam ga u džepu.
- Dokaži.
473
00:33:35,388 --> 00:33:36,848
Polako ću posegnuti za njim.
474
00:33:38,850 --> 00:33:39,851
Vidite?
475
00:33:41,728 --> 00:33:44,397
Alex je rekao da ga je uništio.
476
00:33:44,481 --> 00:33:48,610
- Rekao je ono što ste željeli čuti.
- Ni riječi o mom sinu.
477
00:33:49,694 --> 00:33:51,947
Zbog tebe je mrtav.
478
00:33:54,407 --> 00:33:55,867
- Ubio si ga.
- Wille.
479
00:33:57,452 --> 00:34:01,164
Gospođo Talvesco, znam da patite.
480
00:34:01,831 --> 00:34:03,833
Htio bih pomoći, ali ne mogu.
481
00:34:04,459 --> 00:34:06,920
Morate odložiti oružje.
482
00:34:07,003 --> 00:34:09,005
Gordon Parks je ovdje snimao.
483
00:34:09,714 --> 00:34:11,466
Annie Leibovitz.
484
00:34:11,549 --> 00:34:14,552
A htjeli su ovdje napraviti stanove.
485
00:34:15,845 --> 00:34:18,431
Borili ste se za nešto što ima značenje.
486
00:34:18,515 --> 00:34:23,979
Alex se trebao osobno pobrinuti za nju,
ali se uplašio.
487
00:34:24,062 --> 00:34:28,358
Uvijek sam morala čistiti za njim.
488
00:34:28,441 --> 00:34:30,735
Razgovarajmo.
489
00:34:30,819 --> 00:34:32,195
Nema o čemu.
490
00:34:39,452 --> 00:34:42,497
Imaš ga? Ustaj.
491
00:34:43,164 --> 00:34:44,582
Gore.
492
00:34:45,250 --> 00:34:49,296
Valentina Talvesco, uhićeni ste
zbog ubojstva Chloe Benbrooke.
493
00:34:54,843 --> 00:34:57,512
Jesi li dobro?
494
00:34:57,596 --> 00:34:58,597
Da.
495
00:35:13,820 --> 00:35:15,196
Evo i njega.
496
00:35:19,701 --> 00:35:20,910
Dajte.
497
00:35:21,536 --> 00:35:24,039
Viggo je dobio zaštitu svjedoka.
498
00:35:25,123 --> 00:35:26,666
- Čovječe.
- Uspjeh.
499
00:35:26,750 --> 00:35:28,752
Bit će dosta papirologije za ispuniti.
500
00:35:28,835 --> 00:35:31,129
Ne da se veselim, ali...
501
00:35:31,212 --> 00:35:34,174
Bio je vozač mafije Bijtë e Hijes.
502
00:35:34,257 --> 00:35:37,385
Preselio se da počne iznova,
ali su ga našli.
503
00:35:38,303 --> 00:35:39,804
Spasio si mu život.
504
00:35:41,181 --> 00:35:43,141
Ne sam.
505
00:35:44,476 --> 00:35:46,770
- Zato Betty ima značku.
- Da.
506
00:35:47,520 --> 00:35:49,397
Sjedi, ja častim.
507
00:35:50,357 --> 00:35:55,111
Zapravo sam htio
uzeti slobodno danas.
508
00:35:55,195 --> 00:35:57,072
Obećao sam Cooper burgere i Zootropolu.
509
00:35:57,155 --> 00:35:58,657
Lijepo se provedite.
510
00:36:01,159 --> 00:36:02,452
Hvala, kapetane.
511
00:36:11,878 --> 00:36:12,921
Halo?
512
00:36:14,089 --> 00:36:15,173
Jeste li ih uhvatili?
513
00:36:15,799 --> 00:36:17,550
- Jesmo.
- Da!
514
00:36:20,512 --> 00:36:23,807
Znaš Judy, onu zečicu iz Zootropole?
515
00:36:23,890 --> 00:36:25,058
Da.
516
00:36:25,141 --> 00:36:30,480
Znaš da ima 275 braće i sestara?
517
00:36:30,980 --> 00:36:33,817
Zamisli zajedničku kupaonicu.
518
00:36:34,526 --> 00:36:35,985
Odselila bih se.
519
00:36:39,030 --> 00:36:40,031
Tata?
520
00:37:09,018 --> 00:37:13,982
Barnellov odvjetnik
već mulja oko suučesništva.
521
00:37:14,065 --> 00:37:15,358
Neće se izvući.
522
00:37:17,277 --> 00:37:20,822
- Što radiš ovdje?
- Imam spoj. Hoćeš pričuvati Betty?
523
00:37:20,905 --> 00:37:25,452
- Zašto je ne ostaviš kod kuće?
- Bila sam u blizini.
524
00:37:26,369 --> 00:37:28,079
- Nico.
- Hrana je u torbi.
525
00:37:28,163 --> 00:37:30,665
Već je jela, nemoj da te prevari.
526
00:37:30,749 --> 00:37:33,501
Čekaj. Što to smišljaš?
527
00:37:35,712 --> 00:37:38,798
Hajde, sunce. Nešto smišlja, zar ne?
528
00:37:38,882 --> 00:37:40,925
I onako mi je drago što te vidim.
529
00:37:41,009 --> 00:37:43,178
Što ti je to na ogrlici?
530
00:37:46,639 --> 00:37:48,683
Zašto osjećam te grozne poslastice?
531
00:37:48,767 --> 00:37:51,227
Nico, što si dala Betty?
532
00:37:51,311 --> 00:37:54,022
Dobila je poslastice. A zašto ima...
533
00:37:55,648 --> 00:37:59,736
Samo sam htio... Nema veze.
534
00:38:00,403 --> 00:38:01,404
A tko je to?
535
00:38:02,489 --> 00:38:03,948
Betty.
536
00:38:04,032 --> 00:38:05,074
Bok, Betty.
537
00:38:06,075 --> 00:38:07,076
Maria White Trent.
538
00:38:10,622 --> 00:38:15,126
Došla sam zahvaliti na spašavanju.
539
00:38:16,294 --> 00:38:18,671
Ja bih trebao zahvaliti na pomoći.
540
00:38:18,755 --> 00:38:21,758
Dobro sam se zabavila.
Tvoj posao je zanimljiviji.
541
00:38:22,509 --> 00:38:23,760
Pa eto.
542
00:38:23,843 --> 00:38:25,303
Imam nešto za tebe.
543
00:38:42,695 --> 00:38:43,780
Kad si ih napravila?
544
00:38:45,281 --> 00:38:46,574
Kad nisi gledao.
545
00:38:50,036 --> 00:38:53,039
Nisam znao
da me netko tako vidi.
546
00:38:54,332 --> 00:38:55,333
Ja te vidim.
547
00:39:05,426 --> 00:39:10,431
Trebali bismo razgovarati
o onome što se dogodilo.
548
00:39:10,515 --> 00:39:11,808
Moramo?
549
00:39:12,392 --> 00:39:15,895
Idem na terapiju. U rasulu sam.
550
00:39:15,979 --> 00:39:18,022
Ne moramo to raditi.
551
00:39:18,982 --> 00:39:21,568
- Ne?
- Idem u New York na nekoliko tjedana.
552
00:39:21,651 --> 00:39:23,611
Javit ću se kad se vratim.
553
00:39:23,695 --> 00:39:28,199
Ako imaš vremena i volje,
možemo ovo ponoviti.
554
00:39:35,290 --> 00:39:36,291
Zvuči sjajno.
555
00:39:38,877 --> 00:39:42,964
Bilo mi je lijepo. Sviđaš mi se.
556
00:39:48,386 --> 00:39:50,555
Ne mora sve biti ozbiljno.
557
00:40:21,044 --> 00:40:22,378
Zapamtiti.
558
00:40:24,339 --> 00:40:26,841
Ne mora sve biti ozbiljno.
559
00:40:32,000 --> 00:40:40,002
Obrada Titla: Fric53nja
38142
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.