All language subtitles for Wild Cards S03E03 MD-CEASED 1080p CBC WEB-DL DDP5 1 H 264-Kitsune_Track04

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi Download
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,510 --> 00:00:07,410 Previously on Wild Cards... 2 00:00:07,510 --> 00:00:08,440 Vivienne? 3 00:00:08,540 --> 00:00:10,340 Where have you been for the past 15 years? 4 00:00:10,440 --> 00:00:12,310 On the run from Gedeon Varga. 5 00:00:12,410 --> 00:00:14,910 So, Jessica, she seems great. 6 00:00:15,020 --> 00:00:17,020 Honestly, more than anything, it’s just been really... 7 00:00:17,650 --> 00:00:18,420 easy. 8 00:00:18,520 --> 00:00:19,320 Who are you? 9 00:00:19,420 --> 00:00:21,190 Tomo Hayashi, Varga’s right hand. 10 00:00:21,290 --> 00:00:23,360 You are done with all the crime, right? 11 00:00:23,460 --> 00:00:24,290 Oh, yeah. 12 00:00:24,390 --> 00:00:26,890 You were going to steal us a diamond. 13 00:00:35,900 --> 00:00:37,840 I’ve been here all day. 14 00:00:37,940 --> 00:00:39,110 -Please calm down. - I’m in pain. 15 00:00:39,210 --> 00:00:43,280 I need to see a doctor. Why is it taking so long?! 16 00:00:43,380 --> 00:00:44,950 Sir, I need you to calm down 17 00:00:45,050 --> 00:00:46,590 or I am going to have to call security. 18 00:00:49,180 --> 00:00:50,480 How are things looking? 19 00:00:50,580 --> 00:00:52,650 Labs for the wife in exam five. 20 00:00:55,220 --> 00:00:57,060 Yeah. That’s definitely gonna ruin someone’s day. 21 00:00:57,160 --> 00:00:58,060 Yup 22 00:00:59,590 --> 00:01:01,430 Twenty says the intern faints before lunch. 23 00:01:02,200 --> 00:01:03,570 Uh, Dr. Schaffer, 24 00:01:04,700 --> 00:01:05,700 the recommendation letters are due at 5:00-- 25 00:01:05,800 --> 00:01:06,670 Yeah, yours are done. 26 00:01:06,770 --> 00:01:07,640 But what does that mean? 27 00:01:07,730 --> 00:01:09,030 It means I wouldn’t get your hopes up. 28 00:01:09,140 --> 00:01:10,910 Hey, we need to talk now. 29 00:01:11,000 --> 00:01:12,740 Okay, look, I know you’re upset. Let’s talk later. 30 00:01:12,840 --> 00:01:14,440 No, no. I said now. 31 00:01:14,540 --> 00:01:16,440 The nurse said that my wife’s results are coming up. 32 00:01:16,540 --> 00:01:18,340 - What gives? - Let’s talk in private. 33 00:01:18,450 --> 00:01:19,380 This is gonna have to wait. 34 00:01:20,680 --> 00:01:22,880 Dr. Miller to pediatrics, 35 00:01:22,980 --> 00:01:24,680 Dr. Miller to pediatrics. 36 00:01:24,780 --> 00:01:25,880 That’s total crap. 37 00:01:26,920 --> 00:01:28,690 You did the test wrong. Do it again! 38 00:01:28,790 --> 00:01:30,890 Dr. Schaffer, emergency trauma incoming. 39 00:01:33,030 --> 00:01:34,130 What do we got? 40 00:01:34,230 --> 00:01:37,030 40-year-old female, Kara Blake, T-boned by a pickup. 41 00:01:37,130 --> 00:01:38,770 Kara Blake, can you hear me? 42 00:01:40,100 --> 00:01:41,670 - Number 3, number 3. - She can’t seem to get a line. 43 00:01:42,740 --> 00:01:43,670 On my count. 44 00:01:43,770 --> 00:01:46,440 Three, two, one, lift. 45 00:01:49,580 --> 00:01:50,820 BP is dropping. 46 00:01:56,550 --> 00:01:57,650 I thought your shift is over. 47 00:01:57,750 --> 00:01:59,020 You need an anesthesiologist 48 00:01:59,120 --> 00:02:00,860 and Dr. Miller is stuck in the O.R. 49 00:02:00,950 --> 00:02:02,550 Intern! Stop taking notes. 50 00:02:02,660 --> 00:02:03,790 Prep for intubation. 51 00:02:05,330 --> 00:02:07,630 I need to see a doctor. 52 00:02:07,730 --> 00:02:09,530 Why is it taking so long? 53 00:02:09,630 --> 00:02:11,600 How much longer is this gonna take? 54 00:02:11,700 --> 00:02:13,000 Sir? Sir. 55 00:02:13,100 --> 00:02:14,270 My arm’s broken. 56 00:02:14,370 --> 00:02:17,240 I’ve been in that waiting room for eight hours! 57 00:02:17,340 --> 00:02:18,910 We have patients in critical condition. 58 00:02:19,010 --> 00:02:20,450 I’m sure we can get you a painkiller. 59 00:02:20,540 --> 00:02:22,140 I need more than damn meds! 60 00:02:22,240 --> 00:02:24,540 Someone has to fix my friggin’ arm! 61 00:02:24,640 --> 00:02:26,640 Lock him in the patient room! 62 00:02:26,750 --> 00:02:28,650 Trauma 1 just arrested. 63 00:02:32,950 --> 00:02:34,790 She might be hyperkalemic. Push epi four. 64 00:02:34,890 --> 00:02:37,160 Start compressions and follow with the calcium gluconate. 65 00:03:04,250 --> 00:03:05,550 Okay. She’s back. 66 00:03:05,650 --> 00:03:06,750 Okay, we got a pulse. 67 00:03:06,850 --> 00:03:07,720 She’s back. 68 00:03:07,820 --> 00:03:08,450 She’s back. 69 00:03:11,760 --> 00:03:13,830 Kara Blake, you’re gonna be okay. 70 00:03:16,460 --> 00:03:18,260 Easiest 20 I’ll make all week. 71 00:03:35,380 --> 00:03:36,350 Morning, Ricky. 72 00:03:36,450 --> 00:03:37,420 Where’d you go? 73 00:03:37,520 --> 00:03:39,220 - Work. - Oh, good. 74 00:03:39,320 --> 00:03:40,220 Good? 75 00:03:40,320 --> 00:03:42,320 I just mean, lately, things around here 76 00:03:42,420 --> 00:03:44,760 have been quite stressful, and we still don’t have 77 00:03:44,860 --> 00:03:46,330 a working plan to steal the diamond. 78 00:03:46,430 --> 00:03:47,230 Ricky needs some peace 79 00:03:47,330 --> 00:03:48,460 and quiet to think. 80 00:03:48,560 --> 00:03:49,560 Uh oh. 81 00:03:49,660 --> 00:03:51,160 Third-person Ricky isn’t good. 82 00:03:51,260 --> 00:03:52,860 Oh. Hold on. 83 00:03:52,970 --> 00:03:54,040 - Hey, Dad. - Hey. 84 00:03:54,130 --> 00:03:55,700 - Where are you? - On my way to work. 85 00:03:55,800 --> 00:03:57,170 - Why? What’s up? - I’m on my way 86 00:03:57,270 --> 00:03:58,140 to your place. 87 00:03:58,240 --> 00:03:59,840 Oh. Dad, can you just hold on? 88 00:04:00,940 --> 00:04:01,810 Hey, Mom. 89 00:04:01,910 --> 00:04:03,980 Good morning, sweetheart. Where are you? 90 00:04:04,080 --> 00:04:05,480 On my way to work. 91 00:04:05,580 --> 00:04:07,420 Oh, good. Well, I will drop these 92 00:04:07,510 --> 00:04:09,110 beignets by your place, then. 93 00:04:09,220 --> 00:04:11,120 Oh, no, you don’t have to do that. 94 00:04:11,220 --> 00:04:12,860 I’m- I’m off sugar for the week. 95 00:04:12,950 --> 00:04:13,850 Oh, please. 96 00:04:13,950 --> 00:04:15,350 You’re probably eating a donut right now. 97 00:04:17,120 --> 00:04:18,420 Mom, hold on. Okay? 98 00:04:19,330 --> 00:04:20,230 Dad. Sorry. 99 00:04:20,330 --> 00:04:21,600 Oh, your phone must have lost signal. 100 00:04:21,690 --> 00:04:24,290 Should I grab donuts, croissants, or the old favorite, 101 00:04:24,400 --> 00:04:25,500 - egg tarts? - For what? 102 00:04:25,600 --> 00:04:28,140 For my parole officer. I’m meeting him at your place, 103 00:04:28,230 --> 00:04:29,260 remember? 104 00:04:29,370 --> 00:04:31,040 He thinks I’m living with you, not at the Ritz. 105 00:04:31,140 --> 00:04:31,810 Damn it. 106 00:04:32,540 --> 00:04:33,610 Is that a problem? 107 00:04:33,710 --> 00:04:34,640 Dad, hold on. 108 00:04:35,580 --> 00:04:36,880 - Ricky-- - How long were you 109 00:04:36,980 --> 00:04:38,180 going to leave me hanging? 110 00:04:38,280 --> 00:04:40,050 Okay, Ricky, how committed are you to this day of silence? 111 00:04:41,010 --> 00:04:41,780 I don’t like where this is going. 112 00:04:41,880 --> 00:04:42,650 Hold on. 113 00:04:42,750 --> 00:04:44,150 Mom? 114 00:04:44,250 --> 00:04:45,420 Damn it. Lost her. 115 00:04:46,450 --> 00:04:47,650 Hello? 116 00:04:47,750 --> 00:04:49,890 Wow. Your phone is really acting up today. 117 00:04:49,990 --> 00:04:51,930 Anyway, I decided to go with egg tarts. 118 00:04:52,030 --> 00:04:54,000 Dad, how about you just call Mom? 119 00:04:54,090 --> 00:04:55,860 You haven’t even sat down and spoken with her. 120 00:04:55,960 --> 00:04:57,400 Max, she lied to us. 121 00:04:57,500 --> 00:04:59,240 I know, but she’s your wife. 122 00:04:59,330 --> 00:05:00,930 So how about you just take her out? 123 00:05:01,030 --> 00:05:02,770 Preferably somewhere far away from my place. 124 00:05:03,400 --> 00:05:04,130 Hold on. 125 00:05:05,070 --> 00:05:06,270 Ricky? 126 00:05:06,370 --> 00:05:10,170 I swear, if one person crosses the threshold of our abode, 127 00:05:10,280 --> 00:05:11,880 Ricky is going to lose it. 128 00:05:11,980 --> 00:05:14,550 Learn to drive! 129 00:05:14,650 --> 00:05:17,890 Ricky does not need your negative energy right now. 130 00:05:17,980 --> 00:05:19,580 Okay, well, third person Ricky can kiss my a-- 131 00:05:29,230 --> 00:05:30,160 Hey. Good morning. 132 00:05:31,630 --> 00:05:32,730 Is everything okay? 133 00:05:32,830 --> 00:05:33,930 Max is fine! 134 00:05:34,030 --> 00:05:35,500 It’s just been a stressful morning. 135 00:05:36,770 --> 00:05:37,970 What happened? 136 00:05:38,070 --> 00:05:40,510 Things at home are a little hectic now that my dad’s out. 137 00:05:40,610 --> 00:05:42,450 And Ricky’s, well, being Ricky. 138 00:05:42,540 --> 00:05:44,740 Just a new normal to get used to. 139 00:05:44,840 --> 00:05:45,370 Whatever. 140 00:05:45,910 --> 00:05:46,710 Sorry. 141 00:05:48,380 --> 00:05:49,550 How are you? 142 00:05:49,650 --> 00:05:51,520 Good. Yeah, I slept great last night. 143 00:05:51,620 --> 00:05:52,820 And then this morning, 144 00:05:52,920 --> 00:05:54,290 Jess and I just kind of sat in silence 145 00:05:54,390 --> 00:05:56,260 and watched the sunrise. It was beautiful. 146 00:06:01,290 --> 00:06:03,490 I mean, I’m fine. The usual, you know? 147 00:06:03,600 --> 00:06:05,140 Go, go, go. 148 00:06:11,540 --> 00:06:12,670 Good morning, Olive. 149 00:06:13,540 --> 00:06:14,780 I thought you hated hospitals. 150 00:06:14,870 --> 00:06:17,310 I do, but I also have to go where they tell me. 151 00:06:17,410 --> 00:06:18,480 Do you? 152 00:06:18,580 --> 00:06:20,280 I do. It’s called a job. 153 00:06:20,850 --> 00:06:21,750 Okay. 154 00:06:21,850 --> 00:06:23,690 Detectives, I’m Ray. Security. 155 00:06:24,950 --> 00:06:25,780 Come with me. 156 00:06:31,020 --> 00:06:31,720 In here. 157 00:06:39,500 --> 00:06:41,900 Looks like someone didn’t like his bedside manner. 158 00:06:55,420 --> 00:06:58,260 {\an8} I’m guessing we don’t need a second opinion on this one. 159 00:06:58,350 --> 00:07:00,320 {\an8} Multiple stab wounds to the chest. 160 00:07:00,420 --> 00:07:01,860 {\an8}I count at least 15. 161 00:07:03,020 --> 00:07:04,520 {\an8}At first glance, some deep, some superficial. 162 00:07:04,620 --> 00:07:07,290 {\an8} With that many stab wounds, this was personal. 163 00:07:07,390 --> 00:07:08,490 {\an8}Emotional. 164 00:07:08,590 --> 00:07:10,390 {\an8}Whoever went after this doctor must have been angry. 165 00:07:11,030 --> 00:07:12,130 {\an8}Really angry. 166 00:07:13,200 --> 00:07:14,470 {\an8}Any defensive wounds? 167 00:07:14,570 --> 00:07:15,970 {\an8}None that I can see. 168 00:07:16,070 --> 00:07:17,970 {\an8}But I’ll do a more thorough check at the morgue. 169 00:07:18,070 --> 00:07:19,740 {\an8} This guy looks at least six feet tall. 170 00:07:19,840 --> 00:07:21,640 {\an8} It’s strange he wouldn’t have fought back. 171 00:07:21,740 --> 00:07:23,110 {\an8}Room’s clean. 172 00:07:23,940 --> 00:07:25,480 {\an8}No sign of a struggle. 173 00:07:25,580 --> 00:07:27,080 {\an8} I don’t get it. Why would you just 174 00:07:27,180 --> 00:07:29,350 {\an8}stand there as somebody goes stabby-stabby 175 00:07:29,450 --> 00:07:30,550 {\an8}on you 15 times? 176 00:07:31,720 --> 00:07:34,260 {\an8}This guy was the Chief of Emergency Medicine. 177 00:07:35,490 --> 00:07:36,890 {\an8}What the hell was he doing in some storage closet 178 00:07:36,990 --> 00:07:38,090 {\an8}in the middle of his shift? 179 00:07:38,190 --> 00:07:39,360 {\an8}For peace and quiet. 180 00:07:40,630 --> 00:07:43,770 {\an8}A lot of our staff use that room to get a real break. 181 00:07:43,860 --> 00:07:45,030 {\an8}That’s why we put the cot in. 182 00:07:46,030 --> 00:07:47,100 {\an8}Were you close with Dr. Schaffer? 183 00:07:48,840 --> 00:07:51,280 {\an8}As close as you could be to a man like that. 184 00:07:52,610 --> 00:07:53,880 {\an8}What do you mean? 185 00:07:53,970 --> 00:07:56,870 {\an8}Dr. Schaffer ran the ER like a battlefield. 186 00:07:57,880 --> 00:07:59,750 {\an8} Fast. Efficient. No margin for error. 187 00:07:59,850 --> 00:08:02,520 {\an8} If you couldn’t keep up, you didn’t have a place here. 188 00:08:02,620 --> 00:08:04,690 {\an8} Was anybody else there when you found the body? 189 00:08:04,780 --> 00:08:06,380 {\an8}I was making rounds with another nurse. 190 00:08:06,490 --> 00:08:09,330 {\an8}I told her to go for help, and I checked his pulse... 191 00:08:10,520 --> 00:08:11,920 {\an8}and he was already dead. 192 00:08:13,390 --> 00:08:14,790 {\an8}We’ll need to confirm that with her. 193 00:08:19,170 --> 00:08:20,200 {\an8}Hey. It’s okay. 194 00:08:21,200 --> 00:08:22,800 {\an8}It helps with my stress. 195 00:08:23,600 --> 00:08:24,800 {\an8}Maybe I need one of those. 196 00:08:24,900 --> 00:08:26,030 {\an8}Can you think of anyone 197 00:08:26,140 --> 00:08:28,180 {\an8}who might have wanted to harm Dr. Schaffer? 198 00:08:28,270 --> 00:08:29,540 {\an8} There was one thing this morning. 199 00:08:30,710 --> 00:08:32,710 {\an8} Dr. Schaffer got into a physical altercation 200 00:08:32,810 --> 00:08:34,050 with a male patient. 201 00:08:34,150 --> 00:08:35,950 Security had to isolate the guy. 202 00:08:36,050 --> 00:08:37,290 Where is he right now? 203 00:08:37,380 --> 00:08:38,620 He’s gone. 204 00:08:38,720 --> 00:08:40,660 I locked him in here, but when I checked on him later 205 00:08:40,750 --> 00:08:41,850 the door was unlocked. 206 00:08:41,950 --> 00:08:43,520 I assumed Dr. Schaffer must have let him out 207 00:08:43,620 --> 00:08:44,790 so I went back to work. 208 00:08:44,890 --> 00:08:46,730 Do you think he was violent enough to kill Dr. Schaffer? 209 00:08:47,560 --> 00:08:48,760 That’s why we locked him up. 210 00:08:48,860 --> 00:08:50,030 All right. 211 00:08:50,130 --> 00:08:52,130 We’re gonna need you to take a look at the CCTV footage. 212 00:08:52,230 --> 00:08:54,170 Code silver, second floor, East wing. 213 00:08:54,270 --> 00:08:56,540 All officers to med storage two. 214 00:08:56,640 --> 00:08:57,770 We’ve got a hostage situation. 215 00:08:57,870 --> 00:08:59,940 ... east wing. All officers... 216 00:09:03,880 --> 00:09:04,950 Give me something for the pain! 217 00:09:05,680 --> 00:09:06,680 Don’t come any closer! 218 00:09:06,780 --> 00:09:08,020 I’m Detective Ellis. 219 00:09:08,110 --> 00:09:09,410 Okay, let’s just take a breath here. 220 00:09:10,350 --> 00:09:11,750 What’s your name? 221 00:09:11,850 --> 00:09:12,650 Darren. 222 00:09:12,750 --> 00:09:13,780 Okay, Darren. 223 00:09:14,420 --> 00:09:15,550 What do you need? 224 00:09:15,660 --> 00:09:18,900 I need someone to make the pain go away! 225 00:09:18,990 --> 00:09:21,360 Okay. Okay. We can make that happen, right? 226 00:09:22,430 --> 00:09:23,600 I’m gonna need you to let her go first. 227 00:09:23,700 --> 00:09:26,800 People have been saying they’re going to help me all day, 228 00:09:26,900 --> 00:09:28,340 but no one does! 229 00:09:32,740 --> 00:09:33,870 Is that a bedpan? 230 00:09:33,970 --> 00:09:35,210 Don’t worry, it’s clean. 231 00:09:39,050 --> 00:09:39,920 Maybe not. 232 00:09:45,890 --> 00:09:47,890 Is, uh, is Max here today? 233 00:09:47,990 --> 00:09:50,530 Uh, she’s out fighting crime as usual, 234 00:09:50,620 --> 00:09:52,590 helping to keep me on the straight and narrow. 235 00:09:52,690 --> 00:09:55,060 Oh, I know you’re joking, but the support of family 236 00:09:55,160 --> 00:09:58,200 really is so important to any newly released parolee. 237 00:09:59,030 --> 00:10:01,400 Gentlemen, I present 238 00:10:02,440 --> 00:10:04,040 my Java the Nut Blend. 239 00:10:05,300 --> 00:10:09,600 A whisper of hazelnut from a galaxy far, far away. 240 00:10:09,710 --> 00:10:11,080 - Thanks, Ricky. - Mhm. 241 00:10:11,180 --> 00:10:12,450 Oh, it smells delicious. 242 00:10:12,550 --> 00:10:13,320 Mm. 243 00:10:13,410 --> 00:10:14,650 I’ll leave you two to talk. 244 00:10:14,750 --> 00:10:15,520 Thanks. 245 00:10:15,620 --> 00:10:16,420 Mhm. 246 00:10:16,520 --> 00:10:17,390 Want to sit down? 247 00:10:18,480 --> 00:10:22,820 So, George, tell me, how’s the job going? 248 00:10:23,920 --> 00:10:24,620 The job? 249 00:10:25,990 --> 00:10:27,230 Foam Baby, Foam? 250 00:10:27,330 --> 00:10:28,770 Oh, that. 251 00:10:28,860 --> 00:10:31,260 Yes. Uh, I didn’t land that car wash gig. 252 00:10:31,360 --> 00:10:33,460 I got something much better lined up. 253 00:10:33,570 --> 00:10:34,400 Tell me more. 254 00:10:34,500 --> 00:10:36,070 Well, next week I start volunteering 255 00:10:36,170 --> 00:10:37,340 at Hemsworth Prison. 256 00:10:37,440 --> 00:10:39,380 It’s a counselling program for inmates. 257 00:10:39,470 --> 00:10:40,810 Now, I know it doesn’t pay, but-- 258 00:10:40,910 --> 00:10:42,080 It’s wonderful! 259 00:10:42,940 --> 00:10:44,580 George, I’m proud of you. 260 00:10:44,680 --> 00:10:47,420 Well, I just figured it was time to start giving back. 261 00:10:48,180 --> 00:10:50,380 When can I get some meds? 262 00:10:50,480 --> 00:10:51,350 They’re on the way. 263 00:10:52,280 --> 00:10:53,410 - What is that? - Stress ball. 264 00:10:53,520 --> 00:10:54,990 Did Nurse Gail give that to you? 265 00:10:55,090 --> 00:10:57,030 Yes. So, Darren-- 266 00:10:57,120 --> 00:10:59,660 I’m so sorry. I didn’t mean to hurt her. 267 00:10:59,760 --> 00:11:01,860 I just wanted some painkillers. 268 00:11:01,960 --> 00:11:04,330 Okay. Tell us about your injury. 269 00:11:04,430 --> 00:11:06,700 I fell off a high ladder a few days ago. 270 00:11:08,070 --> 00:11:11,140 The pain in my shoulder has gotten so bad, I can’t work, 271 00:11:11,870 --> 00:11:13,540 and I barely sleep. 272 00:11:13,640 --> 00:11:16,010 At this point, I’d do anything to make it go away. 273 00:11:16,110 --> 00:11:17,910 Does that include murdering Dr. Schaffer? 274 00:11:18,010 --> 00:11:18,680 What? 275 00:11:20,980 --> 00:11:23,520 No, I- I didn’t kill anyone. 276 00:11:24,950 --> 00:11:26,890 If I did, I’d be pretty stupid to stick around the hospital, 277 00:11:26,990 --> 00:11:27,760 wouldn’t I? 278 00:11:29,220 --> 00:11:31,460 It’s Olive. She’s got something. 279 00:11:31,560 --> 00:11:32,760 Okay, how about I go speak to her 280 00:11:32,860 --> 00:11:33,890 and you finish up with Darren? 281 00:11:33,990 --> 00:11:34,590 Sounds good. 282 00:11:36,060 --> 00:11:37,630 All right. 283 00:11:37,730 --> 00:11:39,230 How did you get out of this locked room 284 00:11:39,330 --> 00:11:40,670 that the security guard put you in? 285 00:11:40,770 --> 00:11:42,070 I heard a click. 286 00:11:42,170 --> 00:11:46,270 Went to the door and it was open, so I left. 287 00:11:48,840 --> 00:11:51,980 It can be hard readjusting to life on the outside. 288 00:11:52,080 --> 00:11:55,150 I mean, you spend so much time dreaming about getting out, 289 00:11:55,250 --> 00:11:56,790 getting back to your old life. 290 00:11:56,880 --> 00:11:59,550 But by the time you’re released, your old life is gone. 291 00:11:59,650 --> 00:12:01,290 You’ve done this before. 292 00:12:01,390 --> 00:12:02,830 For more than 20 years. 293 00:12:02,920 --> 00:12:04,360 You are not alone, George. 294 00:12:04,460 --> 00:12:08,000 Don’t think of me just as your parole officer. 295 00:12:08,090 --> 00:12:09,730 Think of me as your friend. 296 00:12:09,830 --> 00:12:11,530 As someone who wants you to succeed. 297 00:12:11,630 --> 00:12:13,430 Oh, thanks, Howard, I appreciate that. 298 00:12:13,530 --> 00:12:16,300 And it’s okay to have mixed feelings about the very thing 299 00:12:16,400 --> 00:12:19,000 you’ve been dreaming of, now that it’s actually here. 300 00:12:19,110 --> 00:12:21,410 It is okay not to be okay. 301 00:12:22,710 --> 00:12:25,280 Well, thanks, Howard, but I really am okay. 302 00:12:25,380 --> 00:12:26,750 Oh, I’m glad to hear it. 303 00:12:28,110 --> 00:12:29,380 Can you stay for breakfast? 304 00:12:30,420 --> 00:12:33,360 Ah, I’m afraid not. Mm. Duty calls. 305 00:12:33,450 --> 00:12:35,050 I’ll just show myself out. 306 00:12:37,660 --> 00:12:38,690 Oh, um, 307 00:12:39,790 --> 00:12:42,030 tell Max I’m sorry I missed her. 308 00:12:42,130 --> 00:12:43,830 And thank Ricky for the coffee. 309 00:12:43,930 --> 00:12:44,730 I will. 310 00:12:50,340 --> 00:12:51,470 I thought he’d never leave. 311 00:12:51,570 --> 00:12:53,970 I kind of like the guy. I feel like we’re connecting. 312 00:12:54,070 --> 00:12:55,840 So, how are you coming along with the plans? 313 00:12:55,940 --> 00:12:57,240 I’m trying to make progress. 314 00:12:57,340 --> 00:12:59,680 Because Howard likes to drop by unannounced, 315 00:13:00,580 --> 00:13:01,880 I’m keeping them in here. 316 00:13:06,120 --> 00:13:07,720 - Mm. Smart. - Mhm. 317 00:13:07,820 --> 00:13:09,560 Now skedaddle. I have work to do. 318 00:13:12,930 --> 00:13:14,200 And you know my process. 319 00:13:14,290 --> 00:13:15,120 Yes, I do. 320 00:13:15,230 --> 00:13:16,600 And I don’t need to be here for that. 321 00:13:41,920 --> 00:13:42,890 See the incisions? 322 00:13:43,890 --> 00:13:44,890 What about it? 323 00:13:44,990 --> 00:13:46,730 The direction of the wound track, combined with 324 00:13:46,830 --> 00:13:48,600 the external features of the entry points, 325 00:13:48,690 --> 00:13:50,060 gave me the angle of attack. 326 00:13:50,160 --> 00:13:52,130 Damn it, Jim, just give it to me straight. 327 00:13:53,930 --> 00:13:57,030 Bones? Dr. McCoy? Star Trek? 328 00:13:57,140 --> 00:13:58,340 I don’t like science fiction. 329 00:13:58,440 --> 00:14:00,440 Okay, whatever. What does all this mean? 330 00:14:00,540 --> 00:14:02,740 It means that your killer is right-handed. 331 00:14:06,280 --> 00:14:08,220 Darren, are you right-handed? 332 00:14:08,310 --> 00:14:09,210 Yeah. Why? 333 00:14:11,280 --> 00:14:12,720 What are you doing? 334 00:14:12,820 --> 00:14:14,190 Our killer is right-handed. 335 00:14:15,020 --> 00:14:16,020 He can’t lift his right arm. 336 00:14:17,390 --> 00:14:19,330 Which means the killer is still out there. 337 00:14:31,370 --> 00:14:34,310 Yes, he was tough, but he pushed us to be our best. 338 00:14:34,410 --> 00:14:37,150 Ugh. My old trainer always used to say that. 339 00:14:37,240 --> 00:14:38,640 Man, I hated that guy. 340 00:14:38,740 --> 00:14:40,280 Dr. Schaffer wasn’t here to make friends. 341 00:14:40,380 --> 00:14:41,680 He was here to save lives. 342 00:14:41,780 --> 00:14:43,180 When was the last time you saw him? 343 00:14:43,280 --> 00:14:44,820 Uh, I was just clocking off 344 00:14:44,920 --> 00:14:47,320 when an emergency trauma patient came in. 345 00:14:47,420 --> 00:14:49,560 The anesthesiologist who was supposed to relieve me 346 00:14:49,660 --> 00:14:51,560 was stuck in the O.R., so I stepped in to lend a hand. 347 00:14:52,660 --> 00:14:53,930 Okay. And then you went home afterwards? 348 00:14:54,030 --> 00:14:55,400 Uh, for just under an hour of sleep. 349 00:14:56,260 --> 00:14:57,730 I’m on call, so here I am again. 350 00:14:59,430 --> 00:15:00,930 Is someone targeting doctors? 351 00:15:01,030 --> 00:15:02,430 I mean, is that what this is? 352 00:15:03,600 --> 00:15:05,540 Patients are getting violent and more angry. 353 00:15:06,770 --> 00:15:07,940 We’ve placed a few more officers in the hospital. 354 00:15:08,040 --> 00:15:10,210 Dr. Devereaux, you’re needed in O.R. 2. 355 00:15:11,210 --> 00:15:11,780 I’m sorry. I have to get to surgery. 356 00:15:11,880 --> 00:15:13,080 Of course. 357 00:15:14,550 --> 00:15:16,690 Well, it looks like people had a real love-hate relationship 358 00:15:16,780 --> 00:15:17,910 with Dr. Schaffer. 359 00:15:18,020 --> 00:15:19,790 We’re looking for someone with a hate-hate relationship. 360 00:15:20,550 --> 00:15:22,590 And why kill him today? 361 00:15:22,690 --> 00:15:25,390 I think we need to reconstruct Dr. Schaffer’s final hours. 362 00:15:25,490 --> 00:15:26,730 Let’s start with his last patient. 363 00:15:27,660 --> 00:15:28,860 Kara Blake. 364 00:15:30,300 --> 00:15:32,640 This is my wife. I’m Shonna Blake. 365 00:15:32,730 --> 00:15:34,630 I’m Detective Ellis, this is Max Mitchell, my partner. 366 00:15:35,970 --> 00:15:37,100 How is she doing? 367 00:15:38,240 --> 00:15:39,510 They said she should make a full recovery. 368 00:15:40,140 --> 00:15:41,070 That’s great. 369 00:15:42,240 --> 00:15:43,710 What time did you get to the hospital today? 370 00:15:43,810 --> 00:15:45,480 I just got here a few hours ago. 371 00:15:45,580 --> 00:15:46,820 She was already in surgery. 372 00:15:48,010 --> 00:15:49,380 Is this about Dr. Schaffer? 373 00:15:49,480 --> 00:15:50,580 It is, yes. 374 00:15:50,680 --> 00:15:52,020 When was the last time you saw him? 375 00:15:52,120 --> 00:15:53,250 I never got to meet him. 376 00:15:53,350 --> 00:15:55,090 I got the call Kara had been admitted, 377 00:15:55,190 --> 00:15:56,760 and I rushed over as soon as I could. 378 00:16:00,430 --> 00:16:01,670 Today was like any other. 379 00:16:02,830 --> 00:16:04,170 She was on her way to court. 380 00:16:04,930 --> 00:16:06,430 Kara is a defense lawyer. 381 00:16:06,530 --> 00:16:08,100 And then out of the blue... 382 00:16:08,200 --> 00:16:08,830 Hey. 383 00:16:09,840 --> 00:16:11,440 She’s gonna be okay. 384 00:16:11,540 --> 00:16:12,880 Thanks to Dr. Schaffer. 385 00:16:13,610 --> 00:16:14,780 He saved my wife’s life. 386 00:16:16,110 --> 00:16:17,650 And now he’s been murdered? 387 00:16:18,880 --> 00:16:20,720 Sometimes this world just doesn’t make any sense. 388 00:16:25,850 --> 00:16:27,320 You got a boo-boo on your head. 389 00:16:29,690 --> 00:16:31,030 It’s been a stressful day. 390 00:16:31,120 --> 00:16:32,490 Tell me about it. 391 00:16:32,590 --> 00:16:34,160 We heard you fainted. 392 00:16:35,290 --> 00:16:37,860 I suppose a layman could say I "fainted". 393 00:16:38,960 --> 00:16:40,600 Technically, it was a vasovagal syncope 394 00:16:40,700 --> 00:16:42,340 secondary to empathic overidentification. 395 00:16:43,370 --> 00:16:44,640 Isn’t that fainting? 396 00:16:46,240 --> 00:16:48,640 Whatever. It won’t happen again. 397 00:16:48,740 --> 00:16:50,680 I just need to get through my final rotation. 398 00:16:50,780 --> 00:16:52,350 Are you done with that report yet? 399 00:16:52,440 --> 00:16:53,210 Almost. 400 00:16:53,310 --> 00:16:54,750 Well, snap to it, intern. 401 00:16:54,850 --> 00:16:55,950 The name’s- 402 00:16:57,450 --> 00:16:58,350 The name’s Delgado. 403 00:16:59,750 --> 00:17:01,890 Sorry. Uh, they make the interns 404 00:17:01,990 --> 00:17:03,830 write up all the patient reports, so. 405 00:17:03,920 --> 00:17:05,820 When was the last time you saw Dr. Schaffer? 406 00:17:05,920 --> 00:17:06,720 Um... 407 00:17:07,490 --> 00:17:08,620 let me check. 408 00:17:10,800 --> 00:17:14,870 There was a trauma patient, and then apparently I was... 409 00:17:19,140 --> 00:17:20,010 with a patient. 410 00:17:20,710 --> 00:17:22,050 He actually fainted. 411 00:17:22,140 --> 00:17:23,910 The doctor had to wake him up with smelling salts. 412 00:17:24,010 --> 00:17:26,480 Fainted twice in one shift? 413 00:17:26,580 --> 00:17:27,980 I wonder what the record is. 414 00:17:28,080 --> 00:17:29,680 And Dr. Schaffer was here the whole time? 415 00:17:29,780 --> 00:17:30,750 Yes. 416 00:17:30,850 --> 00:17:32,490 Did you notice anything off about the doctor, 417 00:17:32,580 --> 00:17:34,480 or any exchanges that he had with anyone else? 418 00:17:34,590 --> 00:17:36,630 To be honest, he didn’t have the best bedside manner. 419 00:17:36,720 --> 00:17:37,590 How so? 420 00:17:37,690 --> 00:17:39,060 It’s like his mind was somewhere else. 421 00:17:39,160 --> 00:17:41,430 But I wouldn’t be sitting here talking to you without him. 422 00:17:41,530 --> 00:17:42,770 The extraction was flawless. 423 00:17:43,400 --> 00:17:44,300 The extraction? 424 00:17:44,860 --> 00:17:46,660 Uh, I was... 425 00:17:47,530 --> 00:17:50,070 basting a turkey when I slipped. 426 00:17:51,900 --> 00:17:53,670 I was in between outfits at the time, so 427 00:17:54,570 --> 00:17:57,440 Yates is gonna love this story. 428 00:17:57,540 --> 00:17:58,740 Okay. Tell me more. 429 00:17:59,310 --> 00:18:00,140 Detectives? 430 00:18:01,310 --> 00:18:03,210 We found something on the CCTV you need to see. 431 00:18:03,320 --> 00:18:04,120 Okay. 432 00:18:06,220 --> 00:18:07,590 Okay. I’ll be back to hear the rest. 433 00:18:08,250 --> 00:18:09,450 No, she won’t. 434 00:18:12,020 --> 00:18:16,060 Oh. They don’t look happy, especially the husband. 435 00:18:16,160 --> 00:18:18,060 She’s practically running to catch up. 436 00:18:19,100 --> 00:18:20,600 They were upset about the test results 437 00:18:20,700 --> 00:18:22,140 Dr. Schaffer gave them. 438 00:18:23,170 --> 00:18:24,240 Look at the time stamp. 439 00:18:25,640 --> 00:18:28,110 An hour before Dr. Schaffer was murdered. 440 00:18:28,210 --> 00:18:30,580 After the couple left, they hit the staff parking garage. 441 00:18:31,180 --> 00:18:32,010 Look at this. 442 00:18:39,450 --> 00:18:40,450 That’s a knife. 443 00:18:40,550 --> 00:18:42,590 That’s Dr. Schaffer’s motorcycle. 444 00:18:45,160 --> 00:18:46,600 And he’s right-handed. 445 00:18:46,690 --> 00:18:48,960 So we got an angry patient who threatened our victim, 446 00:18:49,060 --> 00:18:49,990 and he’s got a knife. 447 00:18:51,230 --> 00:18:54,170 If it walks like a duck and quacks like a duck. 448 00:18:58,340 --> 00:19:01,980 Okay, Cheese and Quackers, into the pipe we go. 449 00:19:12,890 --> 00:19:13,690 Yes. 450 00:19:17,860 --> 00:19:18,860 Okay... 451 00:19:27,270 --> 00:19:28,940 Did I come at the wrong time? 452 00:19:29,030 --> 00:19:30,200 Au contraire, Vivienne. 453 00:19:31,300 --> 00:19:32,900 I’m working on getting us out of the mess 454 00:19:33,010 --> 00:19:35,380 that you dumped on our happy doorstep. 455 00:19:41,210 --> 00:19:42,040 Ooh. 456 00:19:42,150 --> 00:19:43,850 Ah! Hands off Quackie Chan. 457 00:19:45,520 --> 00:19:46,550 You picked the lock again? 458 00:19:46,650 --> 00:19:48,690 Ah, well, old habits die hard. 459 00:19:48,790 --> 00:19:49,860 Why are you here? 460 00:19:49,960 --> 00:19:52,730 I just wanted to drop in and check on your progress, 461 00:19:52,820 --> 00:19:53,890 and drop these off. 462 00:19:55,590 --> 00:19:57,830 So, how are the plans coming? 463 00:19:57,930 --> 00:19:59,060 They’re coming along. 464 00:20:00,730 --> 00:20:03,370 Can I see what you’ve got so far? 465 00:20:03,470 --> 00:20:05,710 I’d rather wait and update the whole team. 466 00:20:05,800 --> 00:20:08,000 Mhm. You still don’t trust me. 467 00:20:08,110 --> 00:20:09,040 Do you blame me? 468 00:20:10,210 --> 00:20:12,650 Fine. Oh, as long as I’m here, 469 00:20:12,740 --> 00:20:15,180 I think I might have lost something. 470 00:20:15,280 --> 00:20:18,120 Hmm. Apart from your family and my money? 471 00:20:18,220 --> 00:20:19,790 A very valuable ring. 472 00:20:19,890 --> 00:20:21,560 I’ll let you know if it turns up. 473 00:20:21,650 --> 00:20:24,020 Oh, it’s a very special ring. 474 00:20:25,090 --> 00:20:26,930 You see, I found this gorgeous scarab ring 475 00:20:27,030 --> 00:20:30,530 in the Sydney Museum that I absolutely had to have. 476 00:20:30,630 --> 00:20:33,600 The trouble is, it was locked in a case with pressure alarms. 477 00:20:33,700 --> 00:20:34,700 One step too close, 478 00:20:34,800 --> 00:20:36,570 and all of Darling Harbour would have heard it. 479 00:20:36,670 --> 00:20:40,710 So I released three dozen wind-up toy kangaroos at once. 480 00:20:40,810 --> 00:20:41,340 Chaos. 481 00:20:42,040 --> 00:20:42,970 Shrieking tourists, 482 00:20:43,080 --> 00:20:45,320 guards chasing after plastic marsupials. 483 00:20:45,410 --> 00:20:47,010 I scooped up that ring, 484 00:20:47,110 --> 00:20:48,450 and before they knew it was missing, 485 00:20:48,550 --> 00:20:51,220 I was halfway to Tangier, humming La Vie en Rose . 486 00:20:51,320 --> 00:20:52,050 Wow. 487 00:20:53,590 --> 00:20:54,590 That’s an earful. 488 00:20:55,850 --> 00:20:56,720 Have at it. 489 00:20:56,820 --> 00:20:59,220 Do you mind, uh, covering up? 490 00:20:59,320 --> 00:21:04,330 I work better, unencumbered. I call it my big duck energy. 491 00:21:04,760 --> 00:21:05,590 Mm. 492 00:21:09,570 --> 00:21:10,370 Fine. 493 00:21:12,940 --> 00:21:14,580 We have CCTV footage 494 00:21:14,670 --> 00:21:16,670 of you slashing Dr. Schaffer’s tires. 495 00:21:16,780 --> 00:21:18,480 He was defending my honor. 496 00:21:18,580 --> 00:21:19,680 Isn’t that right, honeybunch? 497 00:21:19,780 --> 00:21:21,020 That’s right, sugar pie. 498 00:21:22,510 --> 00:21:25,250 Okay, so you slash the tires for love. 499 00:21:25,350 --> 00:21:26,590 Is that it? 500 00:21:26,690 --> 00:21:29,360 Schaffer implied one of us was stepping out on our marriage. 501 00:21:29,450 --> 00:21:30,820 That was the diagnosis? 502 00:21:31,590 --> 00:21:32,890 - Infidelity? - No. 503 00:21:33,860 --> 00:21:35,560 He said I had... 504 00:21:41,270 --> 00:21:42,810 Oh. I got it. 505 00:21:43,640 --> 00:21:44,640 The... 506 00:21:46,570 --> 00:21:49,870 Yes. And it’s totally not true. 507 00:21:49,980 --> 00:21:51,920 Schaffer made a completely wrong diagnosis. 508 00:21:52,010 --> 00:21:53,410 Okay, so then you left the hospital 509 00:21:53,510 --> 00:21:54,780 against medical advice, is that right? 510 00:21:54,880 --> 00:21:57,320 We were mad. We wanted a second opinion. 511 00:21:57,420 --> 00:21:58,790 So mad you walked back in the hospital 512 00:21:58,880 --> 00:21:59,910 and killed Dr. Schaffer? 513 00:22:00,020 --> 00:22:01,220 Because he didn’t answer your calls? 514 00:22:01,320 --> 00:22:03,420 What? I didn’t call. 515 00:22:03,520 --> 00:22:04,650 We didn’t kill anybody. 516 00:22:04,760 --> 00:22:05,930 You have motive. 517 00:22:06,020 --> 00:22:08,020 And we have footage of you in the hospital parking garage 518 00:22:08,130 --> 00:22:09,670 around the same time as Dr. Schaffer’s death. 519 00:22:09,760 --> 00:22:10,930 We can prove we didn’t do it. 520 00:22:12,460 --> 00:22:13,330 How? 521 00:22:13,430 --> 00:22:14,870 Ask the bartender at Dominic’s. 522 00:22:14,970 --> 00:22:16,840 We were there until the police picked us up. 523 00:22:20,510 --> 00:22:21,440 She’s lying. 524 00:22:23,980 --> 00:22:25,520 About what? The murder? 525 00:22:25,610 --> 00:22:26,680 The infidelity. 526 00:22:26,780 --> 00:22:29,120 She’s the one stepping out, not her husband. 527 00:22:29,210 --> 00:22:30,040 How do you know that? 528 00:22:30,150 --> 00:22:31,020 Her nervous tic. 529 00:22:31,120 --> 00:22:32,960 The way she was twisting her wedding ring. 530 00:22:33,050 --> 00:22:34,920 I bet she was the one calling the doctor 531 00:22:35,020 --> 00:22:36,820 behind her husband’s back for the prescription. 532 00:22:36,920 --> 00:22:38,360 Okay, let’s start with their alibi. 533 00:22:39,620 --> 00:22:41,360 Olive wants to see you in the morgue. 534 00:22:42,690 --> 00:22:44,530 Okay. You call the bar and I’ll go talk to Olive. Yeah? 535 00:22:44,630 --> 00:22:45,360 Okay. 536 00:22:46,330 --> 00:22:47,630 The puncture marks on his clothes 537 00:22:47,730 --> 00:22:49,470 all line up with the stab wounds. 538 00:22:49,570 --> 00:22:52,340 The blood seeped through his scrubs and his lab coat 539 00:22:52,440 --> 00:22:54,210 almost everywhere except for right there, 540 00:22:54,310 --> 00:22:55,580 his breast pocket. 541 00:22:55,670 --> 00:22:56,670 There’s no bloodstains. 542 00:22:57,480 --> 00:22:58,350 Why? 543 00:22:58,440 --> 00:22:59,470 Not sure why. 544 00:22:59,580 --> 00:23:01,620 Maybe his coat fell open during the murder. 545 00:23:02,780 --> 00:23:04,620 But I called because I found something else. 546 00:23:13,830 --> 00:23:15,230 Is that an injection mark? 547 00:23:15,330 --> 00:23:16,700 I didn’t notice it at the scene 548 00:23:16,800 --> 00:23:18,800 because I was focused on the multiple stab wounds, 549 00:23:18,900 --> 00:23:21,100 which may have been the killer’s agenda, 550 00:23:21,200 --> 00:23:23,970 because the toxicology report showed a high dose 551 00:23:24,070 --> 00:23:27,440 of hospital grade propofol in his system. 552 00:23:27,540 --> 00:23:28,570 Propofol? What’s that? 553 00:23:28,670 --> 00:23:30,910 It’s a drug used to sedate patients for surgery. 554 00:23:31,010 --> 00:23:33,680 So if I lured him into a room and jabbed him with propofol, 555 00:23:33,780 --> 00:23:36,480 would that incapacitate him fast enough that I could 556 00:23:36,580 --> 00:23:38,480 stab him to death before he attacked me? 557 00:23:38,580 --> 00:23:40,320 Absolutely. It works fast. 558 00:23:40,420 --> 00:23:41,720 Less than 60 seconds. 559 00:23:41,820 --> 00:23:43,120 Okay, well, that would certainly account 560 00:23:43,220 --> 00:23:44,460 for the lack of defensive wounds. 561 00:23:44,560 --> 00:23:45,690 He couldn’t defend himself. 562 00:23:46,690 --> 00:23:48,390 Hospital grade drugs are locked up. 563 00:23:48,490 --> 00:23:49,930 To access the propofol, 564 00:23:50,030 --> 00:23:51,700 you’d need to be a medical professional. 565 00:23:52,930 --> 00:23:54,530 Which means Schaffer was murdered 566 00:23:54,630 --> 00:23:56,070 by someone working in the hospital. 567 00:24:01,910 --> 00:24:04,110 So the bartender confirmed our Love Island couple 568 00:24:04,210 --> 00:24:06,080 was there all afternoon getting sloshed. 569 00:24:06,180 --> 00:24:07,180 So not our killers. 570 00:24:07,280 --> 00:24:08,550 Olive says that Dr. Schaffer was 571 00:24:08,650 --> 00:24:10,950 dosed with propofol before he was stabbed. 572 00:24:11,050 --> 00:24:12,690 And we know he went into a private room 573 00:24:12,780 --> 00:24:14,280 with the killer and closed the door. 574 00:24:14,390 --> 00:24:15,660 So it had to be someone he trusted. 575 00:24:15,750 --> 00:24:18,250 Well, clearly he wasn’t expecting a shiv to the sternum. 576 00:24:18,360 --> 00:24:20,060 If the propofol is hospital grade, 577 00:24:20,160 --> 00:24:21,960 go back and check and see if they’re missing any. 578 00:24:22,060 --> 00:24:24,330 Follow the drugs, find the killer. 579 00:24:28,530 --> 00:24:30,100 Is that my stress ball? 580 00:24:31,040 --> 00:24:32,840 It was a stressful day. Sorry. 581 00:24:35,370 --> 00:24:37,410 Oh, I need this stuff on an IV drip. 582 00:24:38,610 --> 00:24:41,010 So you were saying all the drugs are locked up 583 00:24:41,110 --> 00:24:42,280 in a pharmacy cabinet? 584 00:24:42,380 --> 00:24:44,680 Yes. And everything is logged. 585 00:24:44,780 --> 00:24:47,580 Employee codes, patient name, dosage. 586 00:24:47,690 --> 00:24:50,590 And only nurses and anesthesiologists 587 00:24:50,690 --> 00:24:51,930 can unlock it. 588 00:24:52,020 --> 00:24:55,020 So if a doctor needs something, they go through a nurse. 589 00:24:55,890 --> 00:24:58,590 This is everything from today. 590 00:24:58,700 --> 00:25:00,740 I will have a proper audit run, 591 00:25:00,830 --> 00:25:02,570 but it may take some time. 592 00:25:02,670 --> 00:25:05,010 And I need permission from Dr. Keaton. 593 00:25:05,100 --> 00:25:06,940 Now that Dr. Schaffer’s gone, 594 00:25:07,040 --> 00:25:10,340 Dr. Keaton is the new Chief of the ER. 595 00:25:10,440 --> 00:25:11,440 Interesting. 596 00:25:13,380 --> 00:25:15,720 What was his relationship like with Dr. Schaffer? 597 00:25:15,810 --> 00:25:17,180 Less than ideal. 598 00:25:18,480 --> 00:25:20,420 They were really at each other’s throats this morning. 599 00:25:20,520 --> 00:25:21,690 - What about? - Who knows? 600 00:25:22,890 --> 00:25:25,090 You know, I didn’t mention it earlier because, 601 00:25:25,190 --> 00:25:26,320 well, they were always at it. 602 00:25:26,420 --> 00:25:28,390 They’re like a couple of Chihuahuas, 603 00:25:28,490 --> 00:25:30,160 yapping over who’s bigger. 604 00:25:31,560 --> 00:25:33,800 Sorry, Gail. You’re needed in Bay 3. 605 00:25:34,400 --> 00:25:35,640 Okay. Excuse me. 606 00:25:37,740 --> 00:25:40,110 Well, let’s see if Dr. Keaton’s bite 607 00:25:40,210 --> 00:25:41,410 is worse than his bark. 608 00:25:45,410 --> 00:25:48,850 This would go a whole lot faster if you’d help. 609 00:25:49,880 --> 00:25:51,920 Oh, don’t forget to look under the couch. 610 00:25:54,490 --> 00:25:55,520 Or... 611 00:25:56,860 --> 00:25:58,930 you could call it a day and tell me why you’re here. 612 00:26:01,930 --> 00:26:03,000 I told you. 613 00:26:04,760 --> 00:26:08,330 I am here looking for my scarab ring, 614 00:26:08,430 --> 00:26:10,430 which is one of a kind and very important to me. 615 00:26:10,540 --> 00:26:12,140 Mhm. Heart wrenching. 616 00:26:14,110 --> 00:26:14,910 Is this it? 617 00:26:16,370 --> 00:26:18,110 You found it? Where was it? 618 00:26:19,540 --> 00:26:21,040 It was in your jacket pocket. Where it’s been this whole time. 619 00:26:21,150 --> 00:26:24,320 What? Well, that’s crazy. It must have fallen off. 620 00:26:24,420 --> 00:26:26,860 Cut the performance, Vivienne. You lied about the ring. 621 00:26:28,050 --> 00:26:29,520 Tell me why you’re really here. 622 00:26:32,890 --> 00:26:34,060 Schaffer was a liar. 623 00:26:35,360 --> 00:26:37,260 I sank 50 grand into a medical startup that he pitched. 624 00:26:37,360 --> 00:26:38,600 I lost 49. 625 00:26:38,700 --> 00:26:40,870 This morning, I find out that the bastard didn’t even invest 626 00:26:40,970 --> 00:26:42,910 any of his own money. He was screwing with me. 627 00:26:44,070 --> 00:26:45,310 The nurse will be by with your release papers. 628 00:26:45,400 --> 00:26:46,640 Wow, that’s a lot of money. 629 00:26:47,740 --> 00:26:49,040 I know what you’re getting at. 630 00:26:49,810 --> 00:26:51,050 We fought all the time. 631 00:26:51,140 --> 00:26:53,110 The guy was a prick, but I didn’t kill him. 632 00:26:53,210 --> 00:26:54,310 Well, you’re probably happy 633 00:26:54,410 --> 00:26:55,910 you don’t have to play second fiddle anymore, 634 00:26:56,010 --> 00:26:58,050 now that you’re ER Chief. 635 00:26:58,150 --> 00:27:00,490 I don’t want his job, if that’s what you’re inferring. 636 00:27:00,590 --> 00:27:01,890 I got a better offer somewhere else. 637 00:27:01,990 --> 00:27:03,460 I’ll be out of here at the end of the month. 638 00:27:07,760 --> 00:27:08,830 Schaffer was a jerk, okay, 639 00:27:10,260 --> 00:27:11,630 but I respected him. 640 00:27:11,730 --> 00:27:14,130 You don’t save as many lives as he did 641 00:27:14,230 --> 00:27:15,730 without ruffling a few feathers. 642 00:27:17,040 --> 00:27:19,780 Now, if there’s nothing else, I’ve got a job to do. 643 00:27:20,910 --> 00:27:22,250 All these doctors could learn a thing or two 644 00:27:22,340 --> 00:27:23,510 about bedside manner. 645 00:27:24,910 --> 00:27:26,650 Do you remember what you told me about Schaffer’s labcoat? 646 00:27:26,750 --> 00:27:29,550 How there was no blood on the breast pocket? 647 00:27:29,650 --> 00:27:31,520 Well, what if there was something inside the pocket 648 00:27:31,620 --> 00:27:33,590 stopping the blood from seeping out? 649 00:27:33,690 --> 00:27:35,360 Nothing was found in his pockets. 650 00:27:35,450 --> 00:27:38,650 I know, but what if it was taken out after he died, 651 00:27:38,760 --> 00:27:39,790 before we got there? 652 00:27:39,890 --> 00:27:41,630 Let’s go back to the person who found the body. 653 00:27:43,130 --> 00:27:44,800 Can you open your locker for us, Gail? 654 00:27:44,900 --> 00:27:45,700 Why? 655 00:27:46,430 --> 00:27:48,200 This is a waste of time. 656 00:27:48,300 --> 00:27:50,370 Look, you can do it, or we can get security to do it. 657 00:27:50,470 --> 00:27:51,200 It’s up to you. 658 00:27:52,400 --> 00:27:54,670 Oh, no need for security. 659 00:27:54,770 --> 00:27:56,310 Wait. Okay. You can’t do that. 660 00:27:56,410 --> 00:27:57,710 She cannot do that. 661 00:27:57,810 --> 00:27:59,080 It’s never stopped her before. 662 00:27:59,180 --> 00:28:00,720 What are you looking for? 663 00:28:02,810 --> 00:28:04,110 We’re looking for this. 664 00:28:13,160 --> 00:28:13,890 So. 665 00:28:14,730 --> 00:28:16,330 This is why you killed him? 666 00:28:16,900 --> 00:28:17,700 No. 667 00:28:19,960 --> 00:28:22,230 He told me not to get my hopes up. 668 00:28:22,970 --> 00:28:24,000 When did he say that? 669 00:28:25,000 --> 00:28:26,070 This morning. 670 00:28:27,210 --> 00:28:29,050 You applied for another job in the hospital? 671 00:28:30,940 --> 00:28:33,380 I love the ER, but... 672 00:28:34,880 --> 00:28:36,180 I’m just done. 673 00:28:37,420 --> 00:28:39,760 Sooner or later, everyone gets burnout. 674 00:28:39,850 --> 00:28:42,120 I just want more time with my husband and my kids. 675 00:28:42,220 --> 00:28:44,390 Did you want the job bad enough that you’d kill? 676 00:28:44,490 --> 00:28:45,290 No! 677 00:28:46,360 --> 00:28:47,630 I swear. 678 00:28:47,730 --> 00:28:49,100 I mean, I wouldn’t blame you. 679 00:28:50,300 --> 00:28:52,870 Dr. Schaffer is a hard ass and full of himself. 680 00:28:52,960 --> 00:28:54,900 Certainly seems like the kind of guy who would try 681 00:28:55,000 --> 00:28:56,940 and block your promotion just to be spiteful. 682 00:28:57,040 --> 00:28:58,940 That’s why you decided to kill him. 683 00:28:59,040 --> 00:29:00,310 So that he wouldn’t not recommend you-- 684 00:29:00,410 --> 00:29:03,710 I did not kill Dr. Schaffer. 685 00:29:04,840 --> 00:29:06,280 Yeah, I thought that he was going to give me 686 00:29:06,380 --> 00:29:07,780 a bad performance review. 687 00:29:10,350 --> 00:29:15,590 So when I found his body and I saw the letter, I took it. 688 00:29:17,090 --> 00:29:18,760 I was going to rip it up. 689 00:29:18,860 --> 00:29:20,700 Then you read it. 690 00:29:20,790 --> 00:29:21,960 Yeah. 691 00:29:24,000 --> 00:29:27,970 "I am reluctant to recommend Gail Holloway to the position 692 00:29:28,070 --> 00:29:29,510 "of Health Administrator. 693 00:29:29,600 --> 00:29:31,940 "Not because she lacks ability, 694 00:29:32,040 --> 00:29:33,910 "but because I don’t want to lose her." 695 00:29:38,880 --> 00:29:40,580 "In the first week we worked together, 696 00:29:40,680 --> 00:29:42,480 "Gail had to re-home her father 697 00:29:42,580 --> 00:29:45,080 "because of his rapidly progressing Alzheimer’s. 698 00:29:45,180 --> 00:29:47,720 "It was an extremely difficult personal situation, 699 00:29:47,820 --> 00:29:49,690 "but she never let anything get in the way 700 00:29:49,790 --> 00:29:51,660 "of the care she gave to her patients. 701 00:29:51,760 --> 00:29:54,960 For the last 10 years, she’s managed the emergency room 702 00:29:55,060 --> 00:29:59,400 "and me with the same dedication, patience and grace. 703 00:29:59,500 --> 00:30:01,840 "Even though I’ll hate to lose Gail, 704 00:30:02,700 --> 00:30:04,600 "you’ll be lucky to have her." 705 00:30:04,700 --> 00:30:06,270 I was going to copy that 706 00:30:07,640 --> 00:30:10,810 onto a clean sheet of paper and present it to the Board. 707 00:30:10,910 --> 00:30:12,880 You tampered with a crime scene, Gail. 708 00:30:12,980 --> 00:30:13,880 It’s very serious. 709 00:30:13,980 --> 00:30:16,880 Yes, I know it’s wrong, and I am sorry. 710 00:30:22,450 --> 00:30:23,850 I can’t believe that he remembered 711 00:30:23,960 --> 00:30:25,200 all that stuff about my father. 712 00:30:25,290 --> 00:30:26,490 That was 10 years ago. 713 00:30:28,090 --> 00:30:30,090 You know, none of us ever thought that Schaffer 714 00:30:30,200 --> 00:30:33,600 gave a damn about our lives outside of work. 715 00:30:36,170 --> 00:30:38,410 It turns out that he had my back the whole time. 716 00:30:40,340 --> 00:30:42,440 And now I’m never going to get to thank him. 717 00:30:49,110 --> 00:30:51,710 That is one sad, scared lady. 718 00:30:51,820 --> 00:30:52,990 She should be scared. 719 00:30:53,080 --> 00:30:55,250 She corrupted a crime scene, and she lied to us about it. 720 00:30:55,820 --> 00:30:56,750 That’s true. 721 00:30:56,860 --> 00:30:58,100 But do you actually think she killed him? 722 00:30:58,190 --> 00:30:59,260 No, I don’t. 723 00:31:00,020 --> 00:31:01,260 Hospital just called. 724 00:31:01,360 --> 00:31:03,200 Nurses finished their drug audit. 725 00:31:03,290 --> 00:31:04,420 Okay. Any issues? 726 00:31:04,530 --> 00:31:05,530 You could say that. 727 00:31:05,630 --> 00:31:06,900 There’s a vial of propofol missing. 728 00:31:07,770 --> 00:31:11,270 Oh. Paging us, again. 729 00:31:13,840 --> 00:31:16,380 You do realize we’re talking life or death 730 00:31:16,470 --> 00:31:18,270 because of what you did. 731 00:31:18,380 --> 00:31:20,420 We’re all in Gedeon Varga’s crosshairs. 732 00:31:20,510 --> 00:31:21,580 You think I don’t know that? 733 00:31:21,680 --> 00:31:24,280 Just tell me the truth. Why the ring gag? 734 00:31:24,380 --> 00:31:25,580 Was it some kind of test? 735 00:31:25,680 --> 00:31:27,480 I- I wanted something to break the ice. 736 00:31:28,720 --> 00:31:31,090 The truth is, while I know George and I know Max, 737 00:31:31,190 --> 00:31:33,460 you are an unknown variable to me. 738 00:31:33,560 --> 00:31:36,130 And in this game, I don’t like unknown variables. 739 00:31:36,230 --> 00:31:37,670 Especially not in my own family. 740 00:31:37,760 --> 00:31:38,860 Your family? 741 00:31:38,960 --> 00:31:40,830 You haven’t been around for the last 15 years. 742 00:31:40,930 --> 00:31:42,200 Hell, you haven’t even been alive. 743 00:31:42,300 --> 00:31:44,040 Everything I’ve done, 744 00:31:44,140 --> 00:31:46,610 whether you approve of it or not, 745 00:31:46,700 --> 00:31:48,240 has been for my husband and daughter. 746 00:31:48,340 --> 00:31:49,540 You have to know that. 747 00:31:49,640 --> 00:31:52,980 All I know is what your death did to both Max and George. 748 00:31:53,910 --> 00:31:55,080 They were devastated. 749 00:31:55,180 --> 00:31:56,720 And I was the one who stayed with them, 750 00:31:56,810 --> 00:31:59,180 holding things together, keeping them in the game. 751 00:31:59,280 --> 00:32:01,880 Not to mention cooking and cleaning and 752 00:32:01,990 --> 00:32:04,790 making coffee that reduces grown men to tears. 753 00:32:04,890 --> 00:32:07,430 You want to talk unknown variables. 754 00:32:08,390 --> 00:32:10,460 Honey, take a look in the mirror. 755 00:32:17,570 --> 00:32:19,440 How does an entire vial of propofol 756 00:32:19,540 --> 00:32:21,040 just go unaccounted for? 757 00:32:21,140 --> 00:32:22,070 Doesn’t it take a nurse 758 00:32:22,170 --> 00:32:24,240 or anesthesiologist to access drugs? 759 00:32:24,340 --> 00:32:26,340 Yes, but in critical cases, 760 00:32:26,440 --> 00:32:28,080 we don’t have time to send someone 761 00:32:28,180 --> 00:32:29,950 to requisition a drug from the pharmacy. 762 00:32:30,050 --> 00:32:31,790 That’s when the mobile drug carts, 763 00:32:31,880 --> 00:32:33,220 like that one, come into play. 764 00:32:34,050 --> 00:32:35,150 Aren’t those things locked? 765 00:32:35,250 --> 00:32:36,350 Yeah, always. 766 00:32:36,450 --> 00:32:38,750 But in emergency procedures, I mean, seconds matter, 767 00:32:38,860 --> 00:32:40,930 so we keep it unlocked for easy access. 768 00:32:42,160 --> 00:32:45,130 So anyone could just grab whatever vial they wanted 769 00:32:45,230 --> 00:32:46,130 from the medical cart then? 770 00:32:46,230 --> 00:32:47,800 I suppose it’s possible. 771 00:32:47,900 --> 00:32:49,770 I mean, all of our attention is on the patient. 772 00:32:51,140 --> 00:32:53,510 The drug monitoring procedures, it’s an imperfect system. 773 00:32:53,600 --> 00:32:55,770 It’s designed to catch patterns of misuse. 774 00:32:55,870 --> 00:32:58,770 People stealing drugs, not to locate a missing vial. 775 00:33:00,080 --> 00:33:02,450 Okay. How many times was the cart used this morning? 776 00:33:08,390 --> 00:33:09,990 Well, this narrows it down. 777 00:33:10,090 --> 00:33:12,360 Only one time, for a trauma patient, Kara Blake. 778 00:33:12,960 --> 00:33:13,590 Car accident. 779 00:33:14,590 --> 00:33:16,190 Dr. Keaton? Motorcycle MVA incoming, 780 00:33:16,290 --> 00:33:17,420 - trauma bay 2. - Excuse me. 781 00:33:17,530 --> 00:33:18,660 Yeah. Of course. 782 00:33:20,030 --> 00:33:22,270 Okay, so anyone working that trauma could have had access 783 00:33:22,370 --> 00:33:25,070 to that propofol and used it to incapacitate Schaffer. 784 00:33:25,170 --> 00:33:26,240 Hm. 785 00:33:26,340 --> 00:33:27,880 Too bad there aren’t cameras in the trauma bay area 786 00:33:27,970 --> 00:33:29,640 recording everything that happens. 787 00:33:29,740 --> 00:33:31,310 Might not have a camera, but, uh, 788 00:33:32,310 --> 00:33:33,510 I think we got the next best thing. 789 00:33:41,450 --> 00:33:42,890 This could end my whole career. 790 00:33:43,920 --> 00:33:45,090 It’s already hanging on by a thread. 791 00:33:45,190 --> 00:33:47,060 So you took the vial of propofol? 792 00:33:47,160 --> 00:33:48,160 No. 793 00:33:49,430 --> 00:33:50,870 But it went missing during Kara Blake’s procedure. 794 00:33:50,960 --> 00:33:53,400 Wha- Why does any of this matter now? 795 00:33:53,500 --> 00:33:55,940 The patient recovered. It was just a blip. 796 00:33:57,000 --> 00:33:58,070 What was a blip? 797 00:34:02,810 --> 00:34:04,850 Propofol instead of ketamine. 798 00:34:06,440 --> 00:34:07,370 Okay, do me a favour. 799 00:34:07,480 --> 00:34:08,950 Let’s just start from the beginning. 800 00:34:10,920 --> 00:34:13,260 The patient was brought into trauma care. 801 00:34:13,350 --> 00:34:14,450 Dr. Schaffer prescribed 802 00:34:14,550 --> 00:34:16,690 10 milligrams of ketamine and intubation. 803 00:34:16,790 --> 00:34:19,290 But Kara wasn’t given ketamine. She was given propofol. 804 00:34:19,390 --> 00:34:21,490 Are those two drugs interchangeable? 805 00:34:22,460 --> 00:34:25,060 Well, both ketamine and propofol 806 00:34:25,160 --> 00:34:26,700 are used to sedate patients. 807 00:34:26,800 --> 00:34:28,570 However, in a trauma case like that, 808 00:34:28,670 --> 00:34:30,940 a hypotensive patient who has lost a lot of blood 809 00:34:31,040 --> 00:34:32,880 has a much higher risk of flatlining 810 00:34:32,970 --> 00:34:33,900 on propofol. 811 00:34:35,070 --> 00:34:36,810 Which is exactly what happened. 812 00:34:36,910 --> 00:34:37,980 Right. 813 00:34:38,080 --> 00:34:42,280 The truth is, Kara Blake should never have flatlined. 814 00:34:44,520 --> 00:34:46,460 Who administered the propofol? 815 00:34:47,750 --> 00:34:48,750 It was Dr. Devereaux. 816 00:34:49,750 --> 00:34:50,920 Wouldn’t she have known the risks? 817 00:34:51,020 --> 00:34:52,120 She would have? 818 00:34:52,220 --> 00:34:53,660 She’s one of the best anaesthesiologists in this city. 819 00:34:55,060 --> 00:34:56,160 But I’ve been on her rotation for a couple of months now, 820 00:34:56,260 --> 00:34:58,530 and I’ve never once seen her use propofol. 821 00:34:58,630 --> 00:35:00,030 Couldn’t she have made a mistake? 822 00:35:00,130 --> 00:35:01,870 She must have. Everything happened so fast. 823 00:35:01,970 --> 00:35:03,710 It was the first time I intubated. 824 00:35:03,800 --> 00:35:05,900 I think she just grabbed the wrong vial. 825 00:35:08,040 --> 00:35:09,540 After the patient was stabilized, 826 00:35:09,640 --> 00:35:12,040 I saw Dr. Schaffer take her to the side. 827 00:35:12,780 --> 00:35:13,950 She was in tears. 828 00:35:15,650 --> 00:35:16,580 Mm. 829 00:35:17,750 --> 00:35:19,550 And then later she came to me and she asked me 830 00:35:19,650 --> 00:35:23,120 to change my notes to say that ketamine was administered. 831 00:35:23,750 --> 00:35:25,150 Not propofol. 832 00:35:25,260 --> 00:35:27,360 So you did falsify the report? 833 00:35:27,460 --> 00:35:28,390 She’s a doctor. 834 00:35:28,490 --> 00:35:29,730 I’m an intern. 835 00:35:29,830 --> 00:35:31,900 If I want to have any sort of career at all, 836 00:35:32,000 --> 00:35:33,440 I just do what I’m told. 837 00:35:34,300 --> 00:35:36,270 Besides, the patient is fine. 838 00:35:36,370 --> 00:35:37,870 We all make mistakes, right? 839 00:35:38,700 --> 00:35:40,040 What if it wasn’t a mistake? 840 00:35:41,010 --> 00:35:42,850 Are you saying that Dr. Devereaux 841 00:35:42,940 --> 00:35:44,740 wanted the patient to flatline? 842 00:35:44,840 --> 00:35:48,280 That’s- that’s crazy, right? 843 00:35:48,380 --> 00:35:50,120 Why would she want to do that to a total stranger? 844 00:35:54,020 --> 00:35:55,190 Ellis. What you got? 845 00:35:55,290 --> 00:35:57,130 A doctor’s name we need to link to our victim. 846 00:35:57,220 --> 00:35:58,490 Simmons and Yates are in the field, 847 00:35:58,590 --> 00:36:00,260 but I can run those names for you. 848 00:36:00,360 --> 00:36:01,900 See if we can find a link. 849 00:36:04,460 --> 00:36:05,760 You can’t be serious. 850 00:36:05,860 --> 00:36:07,060 We’re serious, all right. 851 00:36:07,170 --> 00:36:08,370 Is everything okay? 852 00:36:08,470 --> 00:36:11,240 A doctor just asked me to step out while she examines Kara. 853 00:36:13,470 --> 00:36:15,810 Stop! Put it down right now! 854 00:36:16,570 --> 00:36:17,940 Don’t make me use this. 855 00:36:25,280 --> 00:36:27,020 It’s the missing vial of propofol. 856 00:36:29,520 --> 00:36:31,690 Robin, what the hell? 857 00:36:31,790 --> 00:36:33,190 A dose this size would have killed her. 858 00:36:33,290 --> 00:36:34,290 Why would you do this? 859 00:36:34,390 --> 00:36:35,460 Dr. Devereaux, 860 00:36:35,560 --> 00:36:37,100 you’re under arrest for the murder of Dr. Schaffer 861 00:36:37,200 --> 00:36:38,900 and the attempted murder of Kara Blake. 862 00:36:40,260 --> 00:36:41,900 Turn around. Put your hands behind your back. 863 00:36:45,270 --> 00:36:46,270 All right, let’s go. 864 00:36:52,580 --> 00:36:53,650 Kara Blake murdered her. 865 00:36:54,610 --> 00:36:56,180 My mother was coming home 866 00:36:56,280 --> 00:36:58,280 from volunteering at her local food bank, 867 00:36:58,380 --> 00:37:00,780 like she did every Sunday for 30 years. 868 00:37:02,790 --> 00:37:05,660 She stopped at a convenience store for a carton of milk. 869 00:37:05,760 --> 00:37:07,800 Yes. We looked up the case. 870 00:37:07,890 --> 00:37:09,460 Your mother interrupted a robbery. 871 00:37:09,560 --> 00:37:12,500 Shooter was caught on camera. It was an open and shut case. 872 00:37:13,730 --> 00:37:15,770 But during the trial, the defense attorney found 873 00:37:15,870 --> 00:37:19,310 a minor clerical error made by the arresting officers 874 00:37:19,400 --> 00:37:20,670 and got the shooter off. 875 00:37:21,640 --> 00:37:23,140 And that lawyer was Kara Blake. 876 00:37:23,240 --> 00:37:25,680 We knew about the technicality before she presented it. 877 00:37:25,780 --> 00:37:29,280 So I went to her office, and I begged her not to do it. 878 00:37:30,950 --> 00:37:32,590 She threw me out. 879 00:37:32,680 --> 00:37:35,550 Said that her responsibility was to her client, 880 00:37:35,650 --> 00:37:36,650 not to justice. 881 00:37:38,120 --> 00:37:40,320 "Blame the system" she said. 882 00:37:42,430 --> 00:37:43,870 She set him free. 883 00:37:45,360 --> 00:37:46,360 Not the system. 884 00:37:47,160 --> 00:37:48,930 So that morning in the ER, 885 00:37:49,030 --> 00:37:50,700 when you heard Kara Blake’s name, 886 00:37:51,740 --> 00:37:53,510 you decided to do something about it. 887 00:37:53,600 --> 00:37:55,140 You saw a moment for revenge. 888 00:37:56,470 --> 00:37:59,040 I saw a moment to right a wrong. 889 00:38:00,480 --> 00:38:02,720 Look, with all due respect for what happened to your mother, 890 00:38:02,810 --> 00:38:04,910 two wrongs were never going to make that right. 891 00:38:17,660 --> 00:38:19,200 It was routine for a patient 892 00:38:19,300 --> 00:38:20,370 with those types of injuries 893 00:38:20,460 --> 00:38:21,490 to be given a sedative. 894 00:38:21,600 --> 00:38:23,400 So, when Dr. Schaffer ordered ketamine, 895 00:38:23,500 --> 00:38:25,140 she used propofol instead, 896 00:38:25,240 --> 00:38:27,110 knowing that it would cause Kara to flatline. 897 00:38:27,200 --> 00:38:30,370 She tried a sleight of hand, grabbing one vial over another, 898 00:38:30,470 --> 00:38:32,210 not realizing the intern had seen it. 899 00:38:32,310 --> 00:38:34,310 Or that Dr. Schaffer would have remembered 900 00:38:34,410 --> 00:38:35,540 the name "Kara Blake". 901 00:38:35,650 --> 00:38:38,150 He couldn’t place it at first, and then he looked it up, 902 00:38:38,250 --> 00:38:39,790 and he recognized her right away. 903 00:38:39,880 --> 00:38:41,080 And once he made that connection, 904 00:38:41,190 --> 00:38:42,560 he knew that Dr. Devereaux 905 00:38:42,650 --> 00:38:44,690 had administered the wrong drugs on purpose. 906 00:38:45,720 --> 00:38:46,890 He told her he was going to file a report 907 00:38:46,990 --> 00:38:48,930 with the Medical Board and with the police. 908 00:38:49,030 --> 00:38:50,200 And, well, 909 00:38:51,330 --> 00:38:52,970 at that point, she knew her life was over. 910 00:38:53,060 --> 00:38:54,830 So she incapacitated Dr. Schaffer 911 00:38:54,930 --> 00:38:56,900 with that same drug so she could kill him. 912 00:38:57,000 --> 00:38:58,570 Yeah, and the multiple stab wounds 913 00:38:58,670 --> 00:39:00,210 just to throw suspicion elsewhere. 914 00:39:00,300 --> 00:39:02,300 Let me the hell out of here, you son of a bitch! 915 00:39:02,410 --> 00:39:03,480 An out-of-control patient 916 00:39:03,570 --> 00:39:04,970 who had threatened Dr. Schaffer 917 00:39:05,080 --> 00:39:06,550 made for a perfect suspect. 918 00:39:07,880 --> 00:39:08,950 So she unlocked the door and let him out. 919 00:39:11,150 --> 00:39:12,820 The justice system is not perfect, 920 00:39:13,950 --> 00:39:15,490 and it’s hard on all of us when it doesn’t 921 00:39:15,590 --> 00:39:16,620 deliver the way it should. 922 00:39:17,990 --> 00:39:19,830 But Kara Blake was just doing her job. 923 00:39:21,430 --> 00:39:23,030 Just like you two did today. 924 00:39:23,560 --> 00:39:24,460 Good work. 925 00:39:25,100 --> 00:39:25,870 Thank you, sir. 926 00:39:25,960 --> 00:39:27,060 Keep it up. 927 00:39:34,910 --> 00:39:36,150 Ah. Well, uh... 928 00:39:37,940 --> 00:39:39,140 You need a ride? 929 00:39:41,380 --> 00:39:42,780 As long as you don’t mind stopping 930 00:39:42,880 --> 00:39:44,550 so I can grab some food first. 931 00:39:45,320 --> 00:39:46,420 I haven’t eaten all day. 932 00:39:46,520 --> 00:39:48,190 I think looking at those bedpans 933 00:39:48,290 --> 00:39:50,090 really took away my appetite. 934 00:39:50,860 --> 00:39:51,790 I think we can do that. 935 00:40:08,410 --> 00:40:09,480 Mmm. 936 00:40:12,380 --> 00:40:13,350 Pork bun? 937 00:40:13,440 --> 00:40:14,840 I’m good. Thanks. 938 00:40:14,950 --> 00:40:17,490 God, I love these things. 939 00:40:17,580 --> 00:40:18,980 Even if they are an imperfect food. 940 00:40:19,080 --> 00:40:21,250 Sometimes pork, sometimes bun. 941 00:40:21,350 --> 00:40:22,550 You never know what you’re gonna get, 942 00:40:22,650 --> 00:40:23,650 but I can’t stop trying. 943 00:40:24,760 --> 00:40:25,960 You know, maybe I should get some for Jess. 944 00:40:26,060 --> 00:40:27,900 She’s been working all day. I don’t even know if she ate. 945 00:40:27,990 --> 00:40:28,960 You should do that. 946 00:40:29,660 --> 00:40:30,630 Turn the car around. 947 00:40:31,200 --> 00:40:32,870 Yeah, okay. 948 00:40:34,330 --> 00:40:35,200 So. 949 00:40:36,300 --> 00:40:39,270 how are things uh, going between you two? 950 00:40:39,370 --> 00:40:41,570 They’re, uh, they’re good. Yeah. 951 00:40:44,040 --> 00:40:45,340 Um... 952 00:40:47,910 --> 00:40:49,280 We should all go out sometime. 953 00:40:49,380 --> 00:40:50,750 I’d love for you to get to know her. 954 00:40:50,850 --> 00:40:52,950 Yeah. I would love that. 955 00:40:55,520 --> 00:40:56,720 Great. 956 00:40:58,220 --> 00:41:02,360 Um, let me just text Ricky and see if he wants a pork bun, too. 957 00:41:06,400 --> 00:41:08,770 Are you interested in pork buns? 958 00:41:08,870 --> 00:41:10,370 Oh, no thank you. 959 00:41:10,470 --> 00:41:12,240 Too much bun, not enough pork. 960 00:41:13,300 --> 00:41:15,040 Not worth the inevitable disappointment. 961 00:41:15,140 --> 00:41:17,380 On that, we agree. 962 00:41:19,940 --> 00:41:21,480 Maybe we can be friends. 963 00:41:22,780 --> 00:41:24,150 We don’t need to be friends. 964 00:41:25,120 --> 00:41:26,660 We just need to get the job done. 965 00:41:27,950 --> 00:41:29,050 Vivienne, 966 00:41:30,390 --> 00:41:33,330 I want a fairy tale ending for you and Max and George. 967 00:41:34,490 --> 00:41:36,390 But I’m going to keep a very close eye on you, 968 00:41:37,260 --> 00:41:38,530 because they’re my family. 969 00:41:39,530 --> 00:41:41,130 And I’d die for those crazy cats. 970 00:41:42,100 --> 00:41:42,970 Fair enough. 971 00:41:44,670 --> 00:41:45,370 Ah. 972 00:41:48,570 --> 00:41:49,540 I should get going. 973 00:41:51,340 --> 00:41:54,780 Uh, one last thing, by the way. 974 00:41:55,950 --> 00:41:57,620 How did you know about the ring? 975 00:41:57,720 --> 00:42:00,820 Uh, it’s the kind of thing Max would do. 976 00:42:00,920 --> 00:42:02,960 And if I may say so, it was too easy. 977 00:42:04,360 --> 00:42:05,900 If we’re gonna survive this, you need to bring your A-game. 978 00:42:09,030 --> 00:42:10,300 Oh, sorry. 979 00:42:10,390 --> 00:42:14,930 Um, this is actually the last thing, I promise. 980 00:42:19,870 --> 00:42:22,940 Maybe next time we should review our definition of A-game. 981 00:42:23,040 --> 00:42:25,440 And you don’t have much there. You better get cracking. 982 00:42:26,540 --> 00:42:29,280 Bon soir, and thank you for the wine. 983 00:42:35,050 --> 00:42:35,750 Damn. 984 00:42:37,690 --> 00:42:38,860 She’s good. 985 00:42:47,730 --> 00:42:52,570 Okay, gentlemen, Quack ’n’ awe is officially in progress 986 00:42:53,970 --> 00:42:56,510 I assure you Quackie Chan, your death will not be in vain. 987 00:42:57,610 --> 00:42:59,710 You were born a bath toy. 988 00:43:00,410 --> 00:43:02,110 You will die a hero. 989 00:43:04,210 --> 00:43:07,550 Look at you, you weaponized party favour. 990 00:43:08,790 --> 00:43:10,760 You are beautiful. 72114

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.