All language subtitles for Wicked Women ep. 5 - starring Nicola Pagett and John Carson (1970)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:30,000 --> 00:01:32,000 I'm going to go to the beach. 2 00:01:32,000 --> 00:01:34,000 I'm going to the beach. 3 00:01:34,000 --> 00:01:36,000 I'm going to the beach. 4 00:01:36,000 --> 00:01:38,000 I'm going to the beach. 5 00:01:38,000 --> 00:01:40,000 I'm going to the beach. 6 00:01:40,000 --> 00:01:42,000 I'm going to the beach. 7 00:01:42,000 --> 00:01:44,000 I'm going to the beach. 8 00:01:44,000 --> 00:01:46,000 I'm going to the beach. 9 00:01:46,000 --> 00:01:48,000 I'm going to the beach. 10 00:01:48,000 --> 00:01:50,000 I'm going to the beach. 11 00:01:50,000 --> 00:01:52,000 I'm going to the beach. 12 00:01:52,000 --> 00:01:54,000 I'm going to the beach. 13 00:01:54,000 --> 00:01:56,000 I'm going to the beach. 14 00:01:56,000 --> 00:01:58,000 I'm going to the beach. 15 00:01:58,000 --> 00:02:00,000 I'm going to the beach. 16 00:02:00,000 --> 00:02:02,000 I'm going to the beach. 17 00:02:02,000 --> 00:02:04,000 I'm going to the beach. 18 00:02:04,000 --> 00:02:06,000 I'm going to the beach. 19 00:02:06,000 --> 00:02:08,000 I'm going to the beach. 20 00:02:08,000 --> 00:02:10,000 I'm going to the beach. 21 00:02:10,000 --> 00:02:12,000 I'm going to the beach. 22 00:02:12,000 --> 00:02:14,000 I'm going to the beach. 23 00:02:14,000 --> 00:02:16,000 I'm going to the beach. 24 00:02:16,000 --> 00:02:18,000 I'm going to the beach. 25 00:02:18,000 --> 00:02:20,000 I'm going to the beach. 26 00:02:20,000 --> 00:02:22,000 I'm going to the beach. 27 00:02:22,000 --> 00:02:24,000 I'm going to the beach. 28 00:02:24,000 --> 00:02:26,000 I'm going to the beach. 29 00:02:26,000 --> 00:02:28,000 I'm going to the beach. 30 00:02:28,000 --> 00:02:30,000 I'm going to the beach. 31 00:02:30,000 --> 00:02:32,000 I'm going to the beach. 32 00:02:32,000 --> 00:02:34,000 I'm going to the beach. 33 00:02:34,000 --> 00:02:36,000 I'm going to the beach. 34 00:02:36,000 --> 00:02:38,000 I'm going to the beach. 35 00:02:38,000 --> 00:02:40,000 I'm going to the beach. 36 00:02:40,000 --> 00:02:42,000 I'm going to the beach. 37 00:02:42,000 --> 00:02:44,000 I'm going to the beach. 38 00:02:44,000 --> 00:02:46,000 I'm going to the beach. 39 00:02:46,000 --> 00:02:48,000 I'm going to the beach. 40 00:02:48,000 --> 00:02:50,000 I'm going to the beach. 41 00:02:50,000 --> 00:02:52,000 I'm going to the beach. 42 00:02:52,000 --> 00:02:54,000 I'm going to the beach. 43 00:02:54,000 --> 00:02:56,000 I'm going to the beach. 44 00:02:56,000 --> 00:02:58,000 I'm going to the beach. 45 00:02:58,000 --> 00:03:00,000 I'm going to the beach. 46 00:03:00,000 --> 00:03:02,000 I'm going to the beach. 47 00:03:02,000 --> 00:03:04,000 I'm going to the beach. 48 00:03:04,000 --> 00:03:06,000 I'm going to the beach. 49 00:03:06,000 --> 00:03:08,000 I'm going to the beach. 50 00:03:08,000 --> 00:03:10,000 I'm going to the beach. 51 00:03:10,000 --> 00:03:12,000 I'm going to the beach. 52 00:03:12,000 --> 00:03:14,000 I'm going to the beach. 53 00:03:14,000 --> 00:03:16,000 I'm going to the beach. 54 00:03:16,000 --> 00:03:18,000 I'm going to the beach. 55 00:03:18,000 --> 00:03:20,000 I'm going to the beach. 56 00:03:20,000 --> 00:03:22,000 I'm going to the beach. 57 00:03:22,000 --> 00:03:24,000 I'm going to the beach. 58 00:03:24,000 --> 00:03:26,000 I'm going to the beach. 59 00:03:26,000 --> 00:03:28,000 I'm going to the beach. 60 00:03:28,000 --> 00:03:30,000 I'm going to the beach. 61 00:03:30,000 --> 00:03:32,000 I'm going to the beach. 62 00:03:32,000 --> 00:03:34,000 I'm going to the beach. 63 00:03:34,000 --> 00:03:36,000 I'm going to the beach. 64 00:03:36,000 --> 00:03:38,000 I'm going to the beach. 65 00:03:38,000 --> 00:03:40,000 I'm going to the beach. 66 00:03:40,000 --> 00:03:42,000 I'm going to the beach. 67 00:03:42,000 --> 00:03:44,000 I'm going to the beach. 68 00:03:44,000 --> 00:03:46,000 I'm going to the beach. 69 00:03:46,000 --> 00:03:48,000 I'm going to the beach. 70 00:03:48,000 --> 00:03:50,000 I'm going to the beach. 71 00:03:50,000 --> 00:03:52,000 I'm going to the beach. 72 00:03:52,000 --> 00:03:54,000 I'm going to the beach. 73 00:03:54,000 --> 00:03:56,000 I'm going to the beach. 74 00:03:56,000 --> 00:03:58,000 I'm going to the beach. 75 00:03:58,000 --> 00:04:00,000 I'm going to the beach. 76 00:04:00,000 --> 00:04:02,000 I'm going to the beach. 77 00:04:02,000 --> 00:04:04,000 I'm going to the beach. 78 00:04:04,000 --> 00:04:06,000 I'm going to the beach. 79 00:04:06,000 --> 00:04:08,000 I'm going to the beach. 80 00:04:08,000 --> 00:04:10,000 I'm going to the beach. 81 00:04:10,000 --> 00:04:12,000 I'm going to the beach. 82 00:04:12,000 --> 00:04:14,000 I'm going to the beach. 83 00:04:14,000 --> 00:04:16,000 I'm going to the beach. 84 00:04:16,000 --> 00:04:18,000 I'm going to the beach. 85 00:04:18,000 --> 00:04:20,000 ض 86 00:04:20,000 --> 00:04:22,000 the beach 87 00:04:22,000 --> 00:04:24,000 Then I'm going away. 88 00:04:30,000 --> 00:04:31,000 あ 89 00:04:31,000 --> 00:04:33,000 Marae 90 00:04:43,000 --> 00:04:47,000 Your friends are going to give us sedging? 91 00:04:47,000 --> 00:04:50,000 Are you naughty, Barley James? 92 00:04:51,000 --> 00:04:54,000 You, I don't think we should come. 93 00:04:54,000 --> 00:04:57,000 No, since it's much to earn it for her, what do you say James? 94 00:04:57,000 --> 00:04:58,000 No, me. 95 00:04:58,000 --> 00:05:00,000 We'll just have one lotty, then we'll go. 96 00:05:00,000 --> 00:05:03,000 I'm sure it's all right. I mean, when it is late, don't doubt. 97 00:05:03,000 --> 00:05:06,000 Don't worry, Lotty. James knows what he's doing. 98 00:05:06,000 --> 00:05:09,000 After all, it's his house, by... 99 00:05:09,000 --> 00:05:12,000 ...short looking for the night lotty. 100 00:05:12,000 --> 00:05:15,000 But just do the angels, don't you? 101 00:05:16,000 --> 00:05:18,000 Come on, it's up to you, it's up to you, Brandon. 102 00:05:18,000 --> 00:05:19,000 We just... 103 00:05:19,000 --> 00:05:22,000 Easy, easy, easy, tiny blanket. 104 00:05:45,000 --> 00:05:48,000 All right. 105 00:06:16,000 --> 00:06:18,000 What is it? 106 00:06:18,000 --> 00:06:20,000 Master. 107 00:06:20,000 --> 00:06:22,000 What do you want? 108 00:06:22,000 --> 00:06:24,000 Open the door, I need to talk to you. 109 00:06:40,000 --> 00:06:42,000 Something wrong with the James? 110 00:06:43,000 --> 00:06:46,000 I want you downstairs. I've got some unexpected guests. 111 00:06:46,000 --> 00:06:48,000 Is the mistress there? 112 00:06:48,000 --> 00:06:51,000 The mistress is going to bed. She's taking a sleeping part. 113 00:06:51,000 --> 00:06:53,000 You've been drinking, Mr James. 114 00:06:53,000 --> 00:06:56,000 Mr Lai, you're more like some vices, Alice. 115 00:06:56,000 --> 00:06:59,000 All right, then. Well, turn your back. 116 00:06:59,000 --> 00:07:02,000 I'll have to put something on, won't I? 117 00:07:07,000 --> 00:07:11,000 Why are you not there, Alice? Why are you shooting at yourself when I've been doing it? 118 00:07:11,000 --> 00:07:13,000 Alice, you need another bit. 119 00:07:13,000 --> 00:07:14,000 Oh, no, I don't. 120 00:07:14,000 --> 00:07:16,000 Warm the cockles of your mouth. 121 00:07:16,000 --> 00:07:18,000 It's not the cockles you're splining about over. 122 00:07:18,000 --> 00:07:21,000 I thought you were a tentacle. 123 00:07:21,000 --> 00:07:23,000 Put it down, then, good girl. 124 00:07:23,000 --> 00:07:25,000 Oh, no, I can't anymore. 125 00:07:25,000 --> 00:07:27,000 Oh, I thought you'd die. 126 00:07:28,000 --> 00:07:30,000 Wait the cock house. 127 00:07:31,000 --> 00:07:34,000 I heard voices. Is there anything you want? 128 00:07:34,000 --> 00:07:36,000 Go away, Pilly. 129 00:07:37,000 --> 00:07:39,000 Let me get you something. 130 00:07:39,000 --> 00:07:40,000 The warm drink. 131 00:07:40,000 --> 00:07:42,000 Go away, Pilly. Go to bed. 132 00:08:30,000 --> 00:08:37,000 Come in. 133 00:09:00,000 --> 00:09:05,000 Alice took out the water for the master's bath about 15 minutes ago. 134 00:09:05,000 --> 00:09:07,000 You asked me to tell you. 135 00:09:07,000 --> 00:09:08,000 Thank you, Pilly. 136 00:09:08,000 --> 00:09:10,000 I'll remove myself before he comes down. 137 00:09:10,000 --> 00:09:13,000 I'm not in the mood for you this morning after the noisy maid last night. 138 00:09:13,000 --> 00:09:15,000 Did the master have company, then? 139 00:09:15,000 --> 00:09:17,000 Oh, just some friends from the stock exchange. 140 00:09:17,000 --> 00:09:19,000 I didn't join them. 141 00:09:19,000 --> 00:09:24,000 I always think a woman's presence is an unnecessary restraint when men are together. 142 00:09:24,000 --> 00:09:26,000 What then, is that? 143 00:09:27,000 --> 00:09:28,000 What then, is that? 144 00:09:28,000 --> 00:09:30,000 They don't usually play in the park on a Thursday, do they? 145 00:09:30,000 --> 00:09:32,000 There's a naval squadron visiting. 146 00:09:32,000 --> 00:09:34,000 Then, there's one of the ships. 147 00:09:34,000 --> 00:09:35,000 A naval squadron? 148 00:09:35,000 --> 00:09:36,000 I didn't know. 149 00:09:36,000 --> 00:09:38,000 They've been here nearly a week. 150 00:09:40,000 --> 00:09:42,000 I have not been out much lately. 151 00:09:43,000 --> 00:09:47,000 This is the fifth of Mr. Ordebun's studies. I've done since the spring. 152 00:09:47,000 --> 00:09:49,000 I'm sure no one else has done as many. 153 00:09:49,000 --> 00:09:52,000 Not everybody else has so much time. 154 00:09:53,000 --> 00:09:56,000 No, I'm fortunate in that respect. 155 00:09:56,000 --> 00:09:59,000 I think I'll have them framed and hang them in the dining. 156 00:10:02,000 --> 00:10:05,000 That's the fourth carriage that's drawn up of Mrs. Allen, Biz. 157 00:10:05,000 --> 00:10:07,000 She's at home this morning. 158 00:10:08,000 --> 00:10:10,000 Oh, Mrs. Forbes. 159 00:10:10,000 --> 00:10:12,000 She's wearing a lovely hat. 160 00:10:16,000 --> 00:10:19,000 Mrs. Bricks called a few moments ago. 161 00:10:19,000 --> 00:10:21,000 Both her daughters are with her. 162 00:10:23,000 --> 00:10:27,000 They used to visit here once before you and the master married. 163 00:10:27,000 --> 00:10:28,000 I think Mrs. Briggs was... 164 00:10:28,000 --> 00:10:29,000 Stop it, Billy! 165 00:10:29,000 --> 00:10:32,000 I have no wish to hear who is visiting Mrs. Allen. 166 00:10:32,000 --> 00:10:33,000 Why are you telling me? 167 00:10:33,000 --> 00:10:35,000 I'm sorry, Mrs. Maybrick. 168 00:10:35,000 --> 00:10:37,000 But don't go, Pilly. 169 00:10:37,000 --> 00:10:40,000 I didn't mean to be cross with you. 170 00:10:41,000 --> 00:10:45,000 Well, it's foolish to quarrel when we're so much in each other's company. 171 00:10:48,000 --> 00:10:51,000 As it happens, it didn't suit me to go to Mrs. Allen this morning. 172 00:10:51,000 --> 00:10:53,000 I had to refuse. 173 00:10:53,000 --> 00:10:56,000 Oh, the card was brought the other day when you were out. 174 00:11:21,000 --> 00:11:23,000 Stop it clock. 175 00:11:47,000 --> 00:11:49,000 Pilly! 176 00:11:49,000 --> 00:11:52,000 Good morning, Mr. James. Will you be taking breakfast? 177 00:11:52,000 --> 00:11:54,000 No, this morning, thank you. 178 00:11:54,000 --> 00:11:56,000 Man, glass of water, huh? 179 00:12:20,000 --> 00:12:21,000 I will be here, please. 180 00:12:21,000 --> 00:12:22,000 For live. 181 00:12:44,000 --> 00:12:46,000 You know how to miss this, is it? 182 00:12:49,000 --> 00:12:50,000 Huh? 183 00:12:50,000 --> 00:12:53,000 I'm not sure. I think she may be a little conservative. 184 00:12:55,000 --> 00:12:56,000 Now be on me. 185 00:13:20,000 --> 00:13:23,000 So that's where you've been hiding, Chef. 186 00:13:23,000 --> 00:13:28,000 Oh, I wasn't hiding. I thought I'd let you enjoy your breakfast in peace. 187 00:13:28,000 --> 00:13:31,000 Looking very attractive this morning. 188 00:13:31,000 --> 00:13:35,000 I'd just tell you, I'm not sure if I can find you. 189 00:13:35,000 --> 00:13:37,000 I'm not sure if I can find you. 190 00:13:37,000 --> 00:13:39,000 So that's where you've been hiding, Chef. 191 00:13:39,000 --> 00:13:43,000 Oh, I wasn't hiding. I thought I'd let you enjoy your breakfast in peace. 192 00:13:43,000 --> 00:13:47,000 Looking very attractive this morning. 193 00:13:48,000 --> 00:13:50,000 I just tell you last night. 194 00:13:50,000 --> 00:13:52,000 Oh, I thought I heard voices once. 195 00:13:52,000 --> 00:13:55,000 You brought me up. I had not even sawed us with them. 196 00:13:55,000 --> 00:13:58,000 They didn't stay when they realised that you had retired. 197 00:13:58,000 --> 00:14:00,000 I waited till past midnight. 198 00:14:00,000 --> 00:14:04,000 The first rose opened yesterday. The one from Mr. Hughes. I wanted to show it to you. 199 00:14:06,000 --> 00:14:08,000 Have you been to cost? 200 00:14:08,000 --> 00:14:11,000 No, I'd have it mill space. I'd call there on a matter of business. 201 00:14:11,000 --> 00:14:13,000 Where the many people there? 202 00:14:13,000 --> 00:14:16,000 Trustless sir. I've not so many. I didn't really know this. 203 00:14:16,000 --> 00:14:18,000 I thought you said it was a matter of business. 204 00:14:18,000 --> 00:14:22,000 Where was? As in papers for him is extending his carton, Harry. 205 00:14:23,000 --> 00:14:27,000 If there were others there, why did he not ask me, do you think? 206 00:14:27,000 --> 00:14:30,000 I can't expect to visit my clients when they're instructing me. 207 00:14:30,000 --> 00:14:33,000 You've penned a cost and his actress were there. 208 00:14:34,000 --> 00:14:37,000 I often stand in front of this mirror. 209 00:14:37,000 --> 00:14:38,000 No. 210 00:14:38,000 --> 00:14:42,000 There's really no one else to look at me, sir. Except myself. 211 00:14:43,000 --> 00:14:46,000 Of course there are servants, but one doesn't dress to be servant. 212 00:14:46,000 --> 00:14:48,000 I hope you dress to please me. 213 00:14:48,000 --> 00:14:51,000 On the contrary, I am dressed to please you. 214 00:14:53,000 --> 00:14:55,000 An excellent sports you are, my dear. 215 00:14:55,000 --> 00:14:57,000 Why did Herbert Mills not ask me that? 216 00:14:57,000 --> 00:14:59,000 I'm already told you. 217 00:14:59,000 --> 00:15:04,000 When I was at the resmaker, Mrs. Forbes told me that you had attended a reception 218 00:15:04,000 --> 00:15:07,000 that across the river at Seacum last week. 219 00:15:07,000 --> 00:15:09,000 She assumed I'd been with you. 220 00:15:10,000 --> 00:15:12,000 What's wrong with me? 221 00:15:12,000 --> 00:15:14,000 I'll be quiet unreasonable, my dear. 222 00:15:14,000 --> 00:15:16,000 You've been here less than three months. 223 00:15:16,000 --> 00:15:19,000 It takes time to find one's place in a strange town. 224 00:15:19,000 --> 00:15:22,000 Everyone knows that Liverpool is conventional to a ridiculous degree. 225 00:15:22,000 --> 00:15:26,000 I was wondering whether we might not go to the theatre on Saturday night. 226 00:15:26,000 --> 00:15:27,000 A company from London is... 227 00:15:27,000 --> 00:15:30,000 No, I'll be back in time, racing it I would cross. 228 00:15:30,000 --> 00:15:32,000 I'll come with you. 229 00:15:34,000 --> 00:15:35,000 Why not? 230 00:15:35,000 --> 00:15:38,000 I'd have suggested it myself and I thought it'd bore you. 231 00:15:38,000 --> 00:15:40,000 At least I'll see somebody. 232 00:15:46,000 --> 00:15:48,000 Miss Levy, you're not. 233 00:15:48,000 --> 00:15:50,000 Got an appointment with the flags. 234 00:15:54,000 --> 00:15:55,000 Will you be dining tonight? 235 00:15:55,000 --> 00:15:56,000 Thanks, Richard. 236 00:15:56,000 --> 00:15:58,000 If not, I'll sit by the messages. 237 00:16:09,000 --> 00:16:10,000 Don't cry. 238 00:16:14,000 --> 00:16:16,000 Love isn't meant to be like that. 239 00:16:16,000 --> 00:16:18,000 Don't men accrual. 240 00:16:19,000 --> 00:16:22,000 I left my husband after the wedding night. 241 00:16:22,000 --> 00:16:24,000 Don't go away. 242 00:16:24,000 --> 00:16:26,000 Please! 243 00:16:39,000 --> 00:16:40,000 No! 244 00:16:45,000 --> 00:16:47,000 I'll have a good night. 245 00:16:47,000 --> 00:16:49,000 We're going home. 246 00:16:51,000 --> 00:16:52,000 Oh! 247 00:16:55,000 --> 00:16:56,000 Hey, sir. 248 00:16:56,000 --> 00:16:58,000 Very nice to meet you. 249 00:16:58,000 --> 00:16:59,000 Oh, my God. 250 00:17:00,000 --> 00:17:02,000 I said, I shouldn't like to be your big dream. 251 00:17:02,000 --> 00:17:04,000 How on earth do you become? 252 00:17:04,000 --> 00:17:06,000 The same as women, oh boy. 253 00:17:06,000 --> 00:17:08,000 You know what they'll do by the way they walk. 254 00:17:09,000 --> 00:17:10,000 And he is. 255 00:17:11,000 --> 00:17:13,000 Tell Mrs. Bill deemed to have a bottle of the grossest hot. 256 00:17:13,000 --> 00:17:15,000 I'd like you all to drink my health, the kitchen. 257 00:17:18,000 --> 00:17:19,000 I need to go. 258 00:17:19,000 --> 00:17:20,000 I'll jump you. 259 00:17:20,000 --> 00:17:21,000 Oh, no, thank you. 260 00:17:21,000 --> 00:17:22,000 I won't have any. 261 00:17:22,000 --> 00:17:23,000 Come on, Florey. 262 00:17:23,000 --> 00:17:24,000 I'm sure it was you who brought me luck. 263 00:17:24,000 --> 00:17:26,000 Champagne always makes me dizzy. 264 00:17:26,000 --> 00:17:27,000 You're a florey. You must. 265 00:17:27,000 --> 00:17:29,000 Hold your nose and you won't taste it. 266 00:17:29,000 --> 00:17:31,000 They say the Duke of Wellington used to do that. 267 00:17:31,000 --> 00:17:33,000 I told you, Florey. 268 00:17:33,000 --> 00:17:35,000 I want you to drink to me. 269 00:17:36,000 --> 00:17:37,000 Where's that? 270 00:17:39,000 --> 00:17:41,000 I'd like you when you're dizzy. 271 00:17:51,000 --> 00:17:52,000 Oh, and to James. 272 00:17:52,000 --> 00:17:54,000 And to our bookmakers. 273 00:17:54,000 --> 00:17:55,000 Here James. 274 00:17:55,000 --> 00:17:57,000 My God, that last phase was a cork cut. 275 00:17:57,000 --> 00:17:59,000 I didn't think Seymour had found a way through. 276 00:17:59,000 --> 00:18:01,000 He's had a little boxed in on the final round. 277 00:18:01,000 --> 00:18:03,000 It's a long time since I've seen anything so exciting. 278 00:18:03,000 --> 00:18:05,000 How much of a wild cherry can you tell, James? 279 00:18:06,000 --> 00:18:07,000 My God, he can ride. 280 00:18:07,000 --> 00:18:08,000 I'll say that. 281 00:18:08,000 --> 00:18:10,000 James, now I'll be honest. 282 00:18:10,000 --> 00:18:11,000 How much did you win? 283 00:18:11,000 --> 00:18:12,000 On the day. 284 00:18:12,000 --> 00:18:13,000 Oh, enough to pay my tail. 285 00:18:13,000 --> 00:18:14,000 Oh! 286 00:18:14,000 --> 00:18:15,000 Raleigh! 287 00:18:15,000 --> 00:18:18,000 Let me top you up before my wife shows you the concern. 288 00:18:19,000 --> 00:18:21,000 You're a racing man. 289 00:18:21,000 --> 00:18:22,000 No, a friend of my wife. 290 00:18:22,000 --> 00:18:24,000 Well, I wasn't actually before today. 291 00:18:24,000 --> 00:18:25,000 My sister introduced this. 292 00:18:25,000 --> 00:18:28,000 She met Mrs. Maybrook two weeks ago in the park, I believe. 293 00:18:28,000 --> 00:18:30,000 It's that of the second week in March. 294 00:18:30,000 --> 00:18:31,000 I went to see the Azaleus. 295 00:18:31,000 --> 00:18:32,000 Oh, was it? 296 00:18:32,000 --> 00:18:33,000 My sister didn't say. 297 00:18:34,000 --> 00:18:37,000 As I'm old-fashioned, I'm afraid I'd end up with a lady's going on a scorted park. 298 00:18:37,000 --> 00:18:39,000 Well, my sister finds it quite agreeable. 299 00:18:39,000 --> 00:18:40,000 I'm not done. 300 00:18:40,000 --> 00:18:43,000 You better keep an eye on Mrs. Maybrook. 301 00:18:43,000 --> 00:18:45,000 If she had been, she'd be a musician. 302 00:18:45,000 --> 00:18:47,000 You may need your support. 303 00:18:47,000 --> 00:18:48,000 Of course. 304 00:18:48,000 --> 00:18:49,000 Excuse me. 305 00:18:51,000 --> 00:18:53,000 What a memory of God, James. 306 00:18:53,000 --> 00:18:56,000 Fans are remembering what your wife was doing in the second week in March. 307 00:18:56,000 --> 00:18:58,000 I couldn't even tell you what I was doing myself. 308 00:18:58,000 --> 00:19:01,000 Memory for detail is one of the essentials of a happy marriage. 309 00:19:02,000 --> 00:19:04,000 Any more say you're dry. 310 00:19:04,000 --> 00:19:06,000 Ah, I thought let's go into the parlor. 311 00:19:06,000 --> 00:19:08,000 We have to set some more standards. 312 00:19:08,000 --> 00:19:09,000 Come on, my friend. 313 00:19:09,000 --> 00:19:11,000 I'd like to hear what about that. 314 00:19:14,000 --> 00:19:17,000 My sister was so disappointed that she hadn't seen you again in the park. 315 00:19:17,000 --> 00:19:19,000 Oh, I haven't been going there. 316 00:19:19,000 --> 00:19:22,000 Just on Sunday sometimes when my husband takes me. 317 00:19:22,000 --> 00:19:24,000 What about the rest of our beautiful city? 318 00:19:24,000 --> 00:19:26,000 Have you been to the opera house? 319 00:19:26,000 --> 00:19:28,000 Or the new theatre? 320 00:19:28,000 --> 00:19:30,000 Oh, you should, you know. 321 00:19:30,000 --> 00:19:32,000 Well, I haven't had much opportunity. 322 00:19:32,000 --> 00:19:34,000 We don't go out very often. 323 00:19:34,000 --> 00:19:37,000 My husband's business makes great demands on his time. 324 00:19:37,000 --> 00:19:39,000 What is luckier than most brokers, then? 325 00:19:39,000 --> 00:19:42,000 Well, if he's so busy, why don't you call on my sister? 326 00:19:42,000 --> 00:19:46,000 I'm sure she'd be delighted to go anywhere with you, as indeed I would. 327 00:19:47,000 --> 00:19:48,000 Do you live with her? 328 00:19:48,000 --> 00:19:51,000 Oh, no, I've rooms in Carolla Road at number 42. 329 00:19:51,000 --> 00:19:54,000 You'd be equally welcome there. 330 00:19:54,000 --> 00:19:57,000 My friends call me Alfred. 331 00:19:57,000 --> 00:20:00,000 And since you're to be one, you may as well begin. 332 00:20:01,000 --> 00:20:03,000 Flolly. 333 00:20:04,000 --> 00:20:05,000 Thank you. 334 00:20:05,000 --> 00:20:08,000 I'm sorry to hasten your departure, but we have this appointment. 335 00:20:08,000 --> 00:20:10,000 I haven't said goodbye to Mrs. Mabelik yet. 336 00:20:10,000 --> 00:20:12,000 I shall say for you. 337 00:20:12,000 --> 00:20:13,000 I'm sure she didn't mean to. 338 00:20:13,000 --> 00:20:17,000 As you remind, I wouldn't leave her alone in the conservatory with young Briallie. 339 00:20:17,000 --> 00:20:21,000 Mr. Voltaire says somewhere, the trust is an animal you cannot lock up in a cage. 340 00:20:21,000 --> 00:20:24,000 I wouldn't leave her alone with a Frenchman either. 341 00:20:24,000 --> 00:20:26,000 Goodbye, Mrs. Mabel. 342 00:20:26,000 --> 00:20:27,000 Goodbye, General. 343 00:20:27,000 --> 00:20:28,000 Thank you, man. 344 00:20:32,000 --> 00:20:37,000 Philly, tell Alice to lay a cone of eaten pickles on the sidewalk, and we shan't want anything more tonight. 345 00:20:37,000 --> 00:20:39,000 There's pork or beef, sir. 346 00:20:39,000 --> 00:20:42,000 Rather than butter, we don't want to be disturbed again. 347 00:20:42,000 --> 00:20:44,000 You can clear her in the morning. 348 00:20:48,000 --> 00:20:50,000 You embarrassed me. 349 00:20:50,000 --> 00:20:51,000 I shouldn't be listening to you. 350 00:20:51,000 --> 00:20:53,000 I was only paying you a compliment. 351 00:20:53,000 --> 00:20:57,000 Someone should play you compliments flutter because you're so very attractive. 352 00:20:57,000 --> 00:21:02,000 When your husband was my age, you have no doubt he paid compliments to married women. 353 00:21:02,000 --> 00:21:04,000 How much older than you is he? 354 00:21:04,000 --> 00:21:07,000 Twenty years, but it really... 355 00:21:07,000 --> 00:21:10,000 Let me get you some more champagne. 356 00:21:10,000 --> 00:21:11,000 Oh, no, thank you. 357 00:21:11,000 --> 00:21:14,000 I'd much rather just talk to you. 358 00:21:14,000 --> 00:21:18,000 I'm glad that you also remembered me and that you were able to join us today. 359 00:21:18,000 --> 00:21:20,000 But she didn't. 360 00:21:20,000 --> 00:21:24,000 After the second race, your husband came across and asked me to join you. 361 00:21:24,000 --> 00:21:27,000 Why should he do that? Why should he ask you? 362 00:21:27,000 --> 00:21:30,000 Well, he would met my sister and I suppose. 363 00:21:30,000 --> 00:21:32,000 Anyway, I'm glad he did. 364 00:21:32,000 --> 00:21:34,000 It gives us a chance to meet again. 365 00:21:34,000 --> 00:21:37,000 I'm grateful to him, Flori. 366 00:21:37,000 --> 00:21:40,000 We must go back now. We must join the others. 367 00:21:40,000 --> 00:21:42,000 What's wrong? 368 00:21:43,000 --> 00:21:45,000 What are you doing, Piri? 369 00:21:45,000 --> 00:21:47,000 It's not time for dinner. 370 00:21:47,000 --> 00:21:49,000 Besides, her asked us to lend you. 371 00:21:49,000 --> 00:21:51,000 Are the guests staying for dinner? 372 00:21:51,000 --> 00:21:53,000 The other guests have gone, Mum. 373 00:21:53,000 --> 00:21:54,000 Gone? 374 00:21:54,000 --> 00:21:56,000 I didn't hear them go. 375 00:22:13,000 --> 00:22:15,000 James. 376 00:22:15,000 --> 00:22:17,000 Oh, there you are. 377 00:22:17,000 --> 00:22:19,000 And Mr. Bryant. 378 00:22:19,000 --> 00:22:21,000 Are you dining with us, Bryant? 379 00:22:21,000 --> 00:22:24,000 Oh, no. Thank you. I'm expected elsewhere. I was just leaving. 380 00:22:24,000 --> 00:22:27,000 I wasn't inviting you to dinner. I was merely inquiring whether my wife had invited you. 381 00:22:27,000 --> 00:22:29,000 No. Of course, I wasn't. 382 00:22:29,000 --> 00:22:31,000 I'm perfectly free to do so, Anna. 383 00:22:31,000 --> 00:22:34,000 Mr. Bryant is dining with his sister. 384 00:22:34,000 --> 00:22:37,000 In any case, you must have a drink before dinner. 385 00:22:37,000 --> 00:22:39,000 I'm not going to have dinner. 386 00:22:39,000 --> 00:22:42,000 I'm not going to have dinner with his sister. 387 00:22:42,000 --> 00:22:44,000 In any case, you must have a drink before you go. 388 00:22:44,000 --> 00:22:47,000 I really think I should be leaving. 389 00:22:47,000 --> 00:22:50,000 Have you been extremely ungracious of your answer, then? 390 00:22:50,000 --> 00:22:54,000 You've enjoyed the amenities of this house. Surely you can spare a moment for your host. 391 00:22:54,000 --> 00:22:57,000 Thank you. 392 00:23:00,000 --> 00:23:03,000 You like the conservatory? 393 00:23:03,000 --> 00:23:06,000 Oh, Mr. Bryant. He thought it most attractive. 394 00:23:06,000 --> 00:23:09,000 I'm happy to have you, my forego, when we have guests. 395 00:23:09,000 --> 00:23:14,000 Lord Russell sent us our allies in the Crimea and does not make friends by neglecting them. 396 00:23:14,000 --> 00:23:17,000 The vines from California. 397 00:23:17,000 --> 00:23:19,000 Floresh had with the Canary. 398 00:23:19,000 --> 00:23:20,000 Oh, yes, she did. 399 00:23:20,000 --> 00:23:23,000 Canary is a bachelor. I like you, Mr. Bryant. 400 00:23:23,000 --> 00:23:25,000 And unlike you, he's restricted to his cage. 401 00:23:25,000 --> 00:23:28,000 And he's not free to footage for partners. 402 00:23:28,000 --> 00:23:32,000 If Mrs. Maybrick has neglected her guest this evening, it is entirely my fault. 403 00:23:32,000 --> 00:23:34,000 It was selfish of me to monopolize her time. 404 00:23:34,000 --> 00:23:36,000 My husband is exaggerating the matter. 405 00:23:36,000 --> 00:23:41,000 I wish your triumph, Mrs. Pilby, might like to set out some of that hair patty that my brother sent me. 406 00:23:41,000 --> 00:23:43,000 And would you turn a bit more to your task? 407 00:23:43,000 --> 00:23:46,000 Yes, of course. 408 00:23:46,000 --> 00:23:48,000 To know, I really must go in a moment. 409 00:23:48,000 --> 00:23:52,000 If you want to see her, I'm going to mind to tell you when I can see you. 410 00:23:55,000 --> 00:23:59,000 What are your intentions towards my wife? 411 00:23:59,000 --> 00:24:02,000 I don't know what your question means. 412 00:24:02,000 --> 00:24:05,000 I have no intention of that of being her friend, and yours. 413 00:24:05,000 --> 00:24:07,000 Friend be possible, I'm friend. 414 00:24:07,000 --> 00:24:09,000 I'm sorry to hear you say so. 415 00:24:09,000 --> 00:24:13,000 My birth members are the flags. If you had wanted my friendship, you could have sorted it before now. 416 00:24:13,000 --> 00:24:17,000 Whenever it's my wife's, where'll be, that you have it hard, then you've done a no service this afternoon. 417 00:24:17,000 --> 00:24:23,000 The fact that she neglected her guest to amuse you is now out of subject of Balga Gossipa already. 418 00:24:23,000 --> 00:24:25,000 I wish you good evening, brother. 419 00:24:25,000 --> 00:24:29,000 But this is ridiculous. She is a friend of my sister, as you very well know. 420 00:24:29,000 --> 00:24:32,000 Because my wife knows no better than to speak to strangers in the park, 421 00:24:32,000 --> 00:24:35,000 does not mean to say that your sister can presume on our friendship. 422 00:24:35,000 --> 00:24:37,000 Oh, my sister. I hope. 423 00:24:37,000 --> 00:24:40,000 And that you will take cordial farewell, Mrs. Maybrick Brott. 424 00:24:40,000 --> 00:24:43,000 She need not know that she's not meeting you again. 425 00:24:43,000 --> 00:24:50,000 It's been a pleasure meeting you, Flory. 426 00:24:50,000 --> 00:24:54,000 Perhaps I shall see you again and choose sisters. 427 00:24:54,000 --> 00:24:58,000 And do tell me, Sprite, that she will be welcome here whenever she chooses to call. 428 00:24:58,000 --> 00:25:00,000 I will. 429 00:25:00,000 --> 00:25:06,000 Help me. Please, Alfred. Please. 430 00:25:09,000 --> 00:25:14,000 I can't, Flory. You've only suffered more. 431 00:25:14,000 --> 00:25:17,000 I'm sorry. 432 00:25:17,000 --> 00:25:21,000 I'm sorry. 433 00:25:21,000 --> 00:25:24,000 I'm sorry. 434 00:25:24,000 --> 00:25:31,000 Hey, young friend, gone? Yes. 435 00:25:54,000 --> 00:26:01,000 It was a pity that Sprite could not come back with her, brother. 436 00:26:01,000 --> 00:26:09,000 Perhaps I will be able to visit her. 437 00:26:09,000 --> 00:26:15,000 There's not visit strangers who are cross-winding the park. 438 00:26:15,000 --> 00:26:18,000 There's not the way of society, a liberal. 439 00:26:18,000 --> 00:26:20,000 Not anyone else, as far as I know. 440 00:26:20,000 --> 00:26:25,000 Why did you invite them to join us at the races, then if you did not approve of them? 441 00:26:25,000 --> 00:26:27,000 You see, if you knew how to comport yourself. 442 00:26:27,000 --> 00:26:30,000 The event you did not humiliate me, Flory. 443 00:26:30,000 --> 00:26:32,000 And in front of my guests. 444 00:26:32,000 --> 00:26:34,000 Is anyone else to talk to? 445 00:26:34,000 --> 00:26:36,000 Mrs. West was here. 446 00:26:36,000 --> 00:26:38,000 It didn't speak to her. My lad is on his. 447 00:26:38,000 --> 00:26:41,000 Oh, did everyone say, oh, say me to Zion. 448 00:26:43,000 --> 00:26:44,000 Sit down. 449 00:26:44,000 --> 00:26:45,000 I'm tired. 450 00:26:45,000 --> 00:26:47,000 You sprint an hour with a stranger. 451 00:26:48,000 --> 00:26:51,000 I'm sure you'll have time, your eyes. 452 00:26:52,000 --> 00:26:55,000 The servants are out. We can eat when we're like. 453 00:26:55,000 --> 00:26:59,000 I didn't sleep very well last night. Please. 454 00:27:02,000 --> 00:27:05,000 Not in. 455 00:27:08,000 --> 00:27:09,000 Not in. 456 00:27:09,000 --> 00:27:11,000 I'm not very well. Don't you understand? 457 00:27:11,000 --> 00:27:14,000 Well, I have to go to Dr. McGrady to have a look at you. 458 00:27:14,000 --> 00:27:16,000 If you're not up to your duties. Please understand. 459 00:27:16,000 --> 00:27:19,000 You've been well enough, oldie. Please. 460 00:29:16,000 --> 00:29:18,000 I'm sorry. 461 00:29:28,000 --> 00:29:31,000 I didn't. My dad doesn't agree with me. 462 00:29:31,000 --> 00:29:33,000 No! 463 00:29:47,000 --> 00:29:48,000 Ah! 464 00:30:00,000 --> 00:30:03,000 I was just going to be pretty much. 465 00:30:06,000 --> 00:30:08,000 Oh, God! 466 00:30:09,000 --> 00:30:10,000 Ah! 467 00:30:14,000 --> 00:30:17,000 This is your home. It's all mad, Ben. 468 00:30:17,000 --> 00:30:18,000 I got your lioness. 469 00:30:18,000 --> 00:30:20,000 No, my arm. It's a brothel. 470 00:30:20,000 --> 00:30:22,000 You only want me to be something else to you. 471 00:30:22,000 --> 00:30:23,000 You mad? 472 00:30:23,000 --> 00:30:26,000 I can't do it. Please do me a favor. 473 00:30:26,000 --> 00:30:27,000 You're being well enough, oldie. 474 00:30:27,000 --> 00:30:30,000 Please, God, I need you to do it. 475 00:30:30,000 --> 00:30:33,000 I can't. I can't. 476 00:30:38,000 --> 00:30:40,000 I can't. 477 00:31:08,000 --> 00:31:10,000 I can't. 478 00:31:38,000 --> 00:31:40,000 I can't. 479 00:32:09,000 --> 00:32:13,000 Mrs. Rodney Acroid at home, first and third Thursday. 480 00:32:13,000 --> 00:32:17,000 Dear Florey, please visit us soon. 481 00:32:38,000 --> 00:32:40,000 Mrs. Phoebe and Rachel Oglevie, 482 00:32:40,000 --> 00:32:44,000 cordially invite Mrs. Florence Maybrook to join him on Thursday. 483 00:32:44,000 --> 00:32:46,000 The Lord of Marbury Hill. 484 00:32:50,000 --> 00:32:52,000 Colonel and Mrs. Francis Goh happen. 485 00:32:52,000 --> 00:32:55,000 Request the pleasure of Mr. and Mrs. James Maybrook 486 00:32:55,000 --> 00:32:58,000 at a reception to honour the engagement of their daughter, Cynthia, 487 00:32:58,000 --> 00:33:00,000 to Captain Richard Murray. 488 00:33:09,000 --> 00:33:11,000 Dear Florence and James, 489 00:33:11,000 --> 00:33:13,000 as one of James oldest friends, 490 00:33:13,000 --> 00:33:15,000 I hope I may address you thus 491 00:33:15,000 --> 00:33:18,000 and tell you that I would like you both to come to a dinner party 492 00:33:18,000 --> 00:33:20,000 we are getting on the 17th. 493 00:33:20,000 --> 00:33:24,000 I cannot tell you what pleasure it would be for us to meet Florey. 494 00:34:09,000 --> 00:34:11,000 You're up in the customer of Florey, what time is it? 495 00:34:11,000 --> 00:34:13,000 Oh, my head's bursting. 496 00:34:13,000 --> 00:34:16,000 Any one of your parties, please, Florey. 497 00:35:09,000 --> 00:35:11,000 Florey. 498 00:35:33,000 --> 00:35:35,000 Le Brande. 499 00:35:38,000 --> 00:35:41,000 Le Brande. 500 00:36:08,000 --> 00:36:11,000 Le Brande. 501 00:36:11,000 --> 00:36:14,000 Le Brande. 502 00:36:15,000 --> 00:36:17,000 Le Brande. 503 00:36:37,000 --> 00:36:40,000 I had to believe because the master is not himself. 504 00:36:40,000 --> 00:36:43,000 Oh, I want Alice to take this note across the Dr. McRae's straight away. 505 00:36:44,000 --> 00:36:45,000 What's wrong, is he? 506 00:36:45,000 --> 00:36:47,000 He's complaining of cramp in his stomach. 507 00:36:47,000 --> 00:36:50,000 It is my opinion that he drank far too much brandy after the race 508 00:36:50,000 --> 00:36:53,000 yesterday, that it can't have was nearly empty this morning. 509 00:36:53,000 --> 00:36:56,000 Oh, and you might make some gruel, Pilly, use milk instead of water. 510 00:36:56,000 --> 00:36:59,000 I'll take it to him when it's ready. 511 00:36:59,000 --> 00:37:01,000 What's happened to your neck? 512 00:37:01,000 --> 00:37:03,000 Oh, it's nothing. 513 00:37:03,000 --> 00:37:06,000 My hand slipped when I was removing a brooch. 514 00:37:06,000 --> 00:37:10,000 Well, tell Alice to Harry, Dr. McRae leaves early on his rounds. 515 00:37:10,000 --> 00:37:12,000 Why do you stay with him? 516 00:37:12,000 --> 00:37:14,000 Why would he treat you like that? 517 00:37:14,000 --> 00:37:15,000 Please, Pilly. 518 00:37:16,000 --> 00:37:17,000 Alice is back. 519 00:37:17,000 --> 00:37:19,000 She's as locked on the grave, would be across straight after breakfast. 520 00:37:19,000 --> 00:37:21,000 I shouldn't have called him. 521 00:37:21,000 --> 00:37:23,000 He has to be out of full. 522 00:37:23,000 --> 00:37:25,000 I'm sorry, I'm late. 523 00:37:25,000 --> 00:37:27,000 I'm late. 524 00:37:27,000 --> 00:37:29,000 I'm late. 525 00:37:29,000 --> 00:37:31,000 I'm late. 526 00:37:31,000 --> 00:37:33,000 I'm late. 527 00:37:33,000 --> 00:37:36,000 I'm late. 528 00:37:39,000 --> 00:37:41,000 Alice is back. 529 00:37:41,000 --> 00:37:43,000 She's as locked on the grave, would be across straight after breakfast. 530 00:37:43,000 --> 00:37:44,000 I shouldn't have called him. 531 00:37:44,000 --> 00:37:46,000 He has to be out of full. 532 00:37:46,000 --> 00:37:48,000 I wanted to see you. 533 00:37:48,000 --> 00:37:50,000 I'm not a brandy. 534 00:37:52,000 --> 00:37:57,000 The scales of time and just each day to show how much is there, I guess, and how much we owe. 535 00:37:57,000 --> 00:37:59,000 German birds are boringly accurate. 536 00:37:59,000 --> 00:38:01,000 I had an excellent day yesterday, and I'm on an end. 537 00:38:01,000 --> 00:38:04,000 A day would have been disaster. 538 00:38:04,000 --> 00:38:07,000 It was very, very drunk. 539 00:38:07,000 --> 00:38:09,000 Let me have it, Pilly. 540 00:38:10,000 --> 00:38:12,000 Let me have it, Pilly. 541 00:38:33,000 --> 00:38:35,000 Tvalli! 542 00:38:35,000 --> 00:38:37,000 I'm just coming. 543 00:38:40,000 --> 00:38:42,000 Tvalli! 544 00:38:48,000 --> 00:38:50,000 Tvalli, it's time. 545 00:38:50,000 --> 00:38:52,000 I'll be going to the court. 546 00:38:53,000 --> 00:38:55,000 Tvalli! 547 00:39:05,000 --> 00:39:07,000 You must finish every schedule. 548 00:39:07,000 --> 00:39:09,000 All the godness is at the bottom. 549 00:39:09,000 --> 00:39:11,000 I'm sorry. 550 00:39:20,000 --> 00:39:22,000 Good morning, Mrs. Puppi. 551 00:39:22,000 --> 00:39:24,000 How are things at battle, please? 552 00:39:24,000 --> 00:39:26,000 Thank you, Doctor. Except for the master. 553 00:39:26,000 --> 00:39:29,000 I will soon attend to that. 554 00:39:32,000 --> 00:39:34,000 Yes, you're mistress. 555 00:39:34,000 --> 00:39:36,000 She's upstairs giving the master his breakfast. 556 00:39:36,000 --> 00:39:38,000 If he can take breakfast, he shouldn't have needed me. 557 00:39:38,000 --> 00:39:40,000 No, Doctor. 558 00:39:42,000 --> 00:39:44,000 Good morning, Doctor. 559 00:39:44,000 --> 00:39:46,000 Good morning, Mrs. Mibrik. 560 00:39:46,000 --> 00:39:48,000 You shouldn't have fed him, you know. 561 00:39:48,000 --> 00:39:50,000 Oh, it was only a little group. 562 00:39:50,000 --> 00:39:53,000 I'll have a look at him. Don't be distressed if you hear him call you out. 563 00:39:53,000 --> 00:39:56,000 Well, Jimmy, you're after all. 564 00:39:56,000 --> 00:39:59,000 Tell Alice to watch everything on the trade very thoroughly, 565 00:39:59,000 --> 00:40:02,000 and rinse it several times. 566 00:40:02,000 --> 00:40:05,000 The master may have something catching, 567 00:40:05,000 --> 00:40:07,000 and we don't want his offer from it as well. 568 00:40:07,000 --> 00:40:09,000 Tell him. 569 00:40:11,000 --> 00:40:13,000 Hey. 570 00:40:13,000 --> 00:40:15,000 Let's see you've done. 571 00:40:17,000 --> 00:40:19,000 What did you eat yesterday? 572 00:40:19,000 --> 00:40:21,000 I've been a game-py out of the track, 573 00:40:21,000 --> 00:40:23,000 and nothing at all last night. 574 00:40:23,000 --> 00:40:26,000 Tell by your horrible breath that you had more than a ram to greet. 575 00:40:26,000 --> 00:40:29,000 I'm good to give some of this medicine to your wife, 576 00:40:29,000 --> 00:40:31,000 and tell her how to administer it. 577 00:40:31,000 --> 00:40:34,000 It'll very likely blow you up like an old sow. 578 00:40:34,000 --> 00:40:37,000 So I'll not be dropping around for a couple of days. 579 00:40:37,000 --> 00:40:40,000 Once all the foul wind has bloomed itself out. 580 00:40:42,000 --> 00:40:44,000 My year, you get very bad. 581 00:40:44,000 --> 00:40:46,000 The globe was said for me. 582 00:40:46,000 --> 00:40:48,000 But you do well to remember, Jimmy. 583 00:40:48,000 --> 00:40:49,000 You're over 40. 584 00:40:49,000 --> 00:40:53,000 If the drink can leave it less, you'd feel a great deal better. 585 00:40:53,000 --> 00:40:55,000 Drink like a fish itself. 586 00:40:55,000 --> 00:40:59,000 And I would also have my supper of evenings to supper it up. 587 00:40:59,000 --> 00:41:01,000 Well, good bye, Jimmy. 588 00:41:05,000 --> 00:41:08,000 How is he, Doctor? I'm terribly worried. 589 00:41:08,000 --> 00:41:10,000 Well, you know me to eat. 590 00:41:10,000 --> 00:41:13,000 He has been framed in test and completely unempty stomach. 591 00:41:13,000 --> 00:41:17,000 Now, he's got a cheese spoonful of this one hour before each meal time. 592 00:41:17,000 --> 00:41:20,000 You won't want to eat much, but give him anything you fancy. 593 00:41:20,000 --> 00:41:24,000 Oh, and for the first two days, you better put everything twice through the mincer. 594 00:41:24,000 --> 00:41:27,000 Without your sister nature and her work. 595 00:41:27,000 --> 00:41:29,000 Thank you, Doctor. 596 00:41:29,000 --> 00:41:31,000 You're looking to be able to pay yourself. 597 00:41:32,000 --> 00:41:35,000 Oh, well, I was awake most of the night. 598 00:41:35,000 --> 00:41:41,000 Well, if you catch anyone's duty next to these, you can send out us for a week. 599 00:41:41,000 --> 00:41:43,000 Goodbye, Jimmy. 600 00:41:43,000 --> 00:41:44,000 Hurry. 601 00:41:57,000 --> 00:41:58,000 Hurry. 602 00:42:00,000 --> 00:42:02,000 Hurry, where are you? 603 00:42:04,000 --> 00:42:06,000 Huh? Come on. 604 00:42:06,000 --> 00:42:08,000 Why doesn't somebody come? 605 00:42:11,000 --> 00:42:12,000 Huh? 606 00:42:13,000 --> 00:42:14,000 God! 607 00:42:23,000 --> 00:42:25,000 Oh, he's much better, Jimmy. 608 00:42:25,000 --> 00:42:27,000 Almost his old self. 609 00:42:32,000 --> 00:42:34,000 Well, what is it, Billy? I don't need anything. 610 00:42:35,000 --> 00:42:39,000 I noticed you'd taken your cases from the box room. 611 00:42:39,000 --> 00:42:42,000 I thought perhaps if you were going away, 612 00:42:43,000 --> 00:42:48,000 oh, I can't go now, Billy. I can't leave until... until he's recovered. 613 00:42:48,000 --> 00:42:52,000 When you go, please let me come with you. 614 00:42:52,000 --> 00:42:54,000 I'll look after you. 615 00:42:54,000 --> 00:42:57,000 Oh, I shan't be able to afford a servant, Billy. 616 00:42:57,000 --> 00:43:00,000 You don't have to pay me. 617 00:43:00,000 --> 00:43:02,000 I have some money on my own. 618 00:43:02,000 --> 00:43:06,000 There. Barnabas is nice and cozy. 619 00:43:06,000 --> 00:43:11,000 Billy, if you have money of your own, what air-flippoint is there in your working for me? 620 00:43:11,000 --> 00:43:14,000 Oh, besides, I shall probably go to my mother in Paris, 621 00:43:14,000 --> 00:43:17,000 and she already has more servants than she needs. 622 00:43:20,000 --> 00:43:22,000 What's wrong, Billy? 623 00:43:22,000 --> 00:43:25,000 Oh, mind you, it's a secret between us, Billy. 624 00:43:26,000 --> 00:43:28,000 Billy? 625 00:44:11,000 --> 00:44:14,000 Ah. 626 00:44:42,000 --> 00:44:46,000 I'm dying, Billy. I'm in. 627 00:44:46,000 --> 00:44:48,000 I'll fix the doctor. 628 00:44:48,000 --> 00:44:50,000 No, no. Let me go. 629 00:44:50,000 --> 00:44:53,000 No, it's just you and I. Please, help me. 630 00:45:04,000 --> 00:45:06,000 You should have called me. 631 00:45:06,000 --> 00:45:08,000 Oh, no, don't go away. 632 00:45:08,000 --> 00:45:11,000 No, there is a room. There's a room. There's a room. 633 00:45:11,000 --> 00:45:14,000 No, please. Please. 634 00:45:28,000 --> 00:45:31,000 My prison, I fly. 635 00:45:31,000 --> 00:45:35,000 You've been my prison ever since I married you. Ever since I brought you here? 636 00:45:36,000 --> 00:45:39,000 I wanted to hide you away from everyone. 637 00:45:39,000 --> 00:45:43,000 Someone would have taken you otherwise. Someone always takes a young wife. 638 00:45:43,000 --> 00:45:47,000 Let me get the medicine. Oh, no. No, please. It only makes a comeback. 639 00:45:47,000 --> 00:45:51,000 You're my very own die. I couldn't bear the thought of losing you. 640 00:45:51,000 --> 00:45:54,000 Now, like holy others. 641 00:45:54,000 --> 00:45:56,000 Others? They weren't any others. 642 00:45:56,000 --> 00:46:00,000 My mother was the first. My mother left when I was three. 643 00:46:01,000 --> 00:46:09,000 And then, a nine years went by one every few months after father'd buried them. 644 00:46:09,000 --> 00:46:12,000 Please, don't say anymore. 645 00:46:12,000 --> 00:46:15,000 That's why I was always hawing because I was never... 646 00:46:18,000 --> 00:46:23,000 No, no one I could... no woman I could trust until I met you. 647 00:46:23,000 --> 00:46:25,000 Please, don't talk. Don't talk. 648 00:46:25,000 --> 00:46:28,000 You must talk. I must keep on talking. 649 00:46:31,000 --> 00:46:34,000 Don't think you're damn coward. 650 00:46:36,000 --> 00:46:40,000 You are my very own flower. My own. 651 00:46:42,000 --> 00:46:46,000 It wasn't revenge. It made me want to hide you away. 652 00:46:46,000 --> 00:46:50,000 It was because I knew that always someone like Bradley waiting. 653 00:46:50,000 --> 00:46:54,000 Someone you're on age. Someone waiting to steer you away from me. 654 00:46:54,000 --> 00:46:56,000 Someone like Bradley? 655 00:46:56,000 --> 00:46:59,000 It's you and my own. 656 00:46:59,000 --> 00:47:05,000 This is who the one who never... never... never leave me. 657 00:47:18,000 --> 00:47:19,000 No! 658 00:47:19,000 --> 00:47:22,000 After the confession, now, it's loose. 659 00:47:22,000 --> 00:47:25,000 Oh, no. No. Please. 660 00:47:29,000 --> 00:47:31,000 No. 661 00:48:00,000 --> 00:48:01,000 No. 662 00:48:16,000 --> 00:48:18,000 Well, Mrs. Bradley. 663 00:48:18,000 --> 00:48:22,000 She's still in the conservatory. She hasn't moved since we found her. 664 00:48:22,000 --> 00:48:25,000 She could have taken poison, herself. 665 00:48:25,000 --> 00:48:28,000 What have you been talking about? 666 00:48:28,000 --> 00:48:30,000 Isn't that what he died of? 667 00:48:30,000 --> 00:48:33,000 He died of upper-plexing, Mrs. Billby. Probably a seizure. 668 00:48:33,000 --> 00:48:34,000 Well, he was vomiting. 669 00:48:34,000 --> 00:48:36,000 But, Doctor! 670 00:48:37,000 --> 00:48:39,000 Why was he vomiting? 671 00:48:39,000 --> 00:48:42,000 I was treating him for the sake of the stomach. 672 00:48:42,000 --> 00:48:45,000 Why, I felt as he was concerned at his view. 673 00:48:45,000 --> 00:48:49,000 But she poisoned him, Doctor. It's the concern of us all. 674 00:48:49,000 --> 00:48:51,000 Take a hold of yourself, woman. You know what you're seeing. 675 00:48:51,000 --> 00:48:54,000 But I don't know what I'm saying. 676 00:48:55,000 --> 00:48:59,000 It's empty. There are two of them. Both empty. 677 00:48:59,000 --> 00:49:03,000 I would advise you to keep your evil opinions to yourself, Mrs. Billby. 678 00:49:03,000 --> 00:49:06,000 That poison was quite probably used for his proper purpose. 679 00:49:06,000 --> 00:49:10,000 Besides, there was no reason for it. You were supposed to have voted, Captain. 680 00:49:10,000 --> 00:49:13,000 He hit her incessantly. She spent half a life crying. 681 00:49:13,000 --> 00:49:15,000 They were constantly fighting. 682 00:49:15,000 --> 00:49:18,000 Why don't you examine the scratches on her neck? 683 00:49:18,000 --> 00:49:21,000 Because she has not asked me to, Mrs. Billby, but I warned you. 684 00:49:21,000 --> 00:49:24,000 She was betting one of the mates here in this house under her nose. 685 00:49:24,000 --> 00:49:27,000 And she knew it. Ask the maid. Ask Alice. 686 00:49:27,000 --> 00:49:30,000 Hell has no fury like a woman's gorn. 687 00:49:30,000 --> 00:49:31,000 Who shakes me in you? 688 00:49:31,000 --> 00:49:34,000 Mrs. Billby, you are in shock. Let me prostrate. 689 00:49:34,000 --> 00:49:37,000 She made me wash every dish she'd used and rinse it several times. 690 00:49:37,000 --> 00:49:40,000 And if you don't believe me, there are others who will. 691 00:49:40,000 --> 00:49:42,000 And she'll hang, you'll see. 692 00:49:42,000 --> 00:49:45,000 She'll hang by the neck until she's as dead as he is. 693 00:49:45,000 --> 00:49:46,000 Dead, dead, dead! 694 00:49:46,000 --> 00:49:47,000 David! 695 00:49:51,000 --> 00:49:54,000 We'll make your shop a couple of TV's, Mr. Billby. 696 00:49:54,000 --> 00:49:57,000 I'll do this with the top of the table to take what you need. 697 00:49:57,000 --> 00:50:00,000 Meanwhile, I'll be making you out my certificate. 698 00:50:10,000 --> 00:50:12,000 No, daughter! 699 00:50:12,000 --> 00:50:16,000 I shouldn't rack your certificate if I were you. 700 00:50:16,000 --> 00:50:19,000 It's too late, you see. 701 00:50:19,000 --> 00:50:23,000 I've already sent Alice for the belief. 702 00:50:50,000 --> 00:50:52,000 I'm sorry, I'm sorry. 703 00:50:52,000 --> 00:50:54,000 I'm sorry. 704 00:50:54,000 --> 00:50:56,000 I'm sorry. 705 00:50:56,000 --> 00:50:59,000 I'm sorry. 706 00:50:59,000 --> 00:51:02,000 I'm sorry. 707 00:51:02,000 --> 00:51:05,000 I'm sorry. 708 00:51:05,000 --> 00:51:10,000 I feel Mrs. Billby must go out of her brain. 709 00:51:10,000 --> 00:51:13,000 She's talking a lot of wild nonsense. 710 00:51:13,000 --> 00:51:18,000 She says, you poisoned Jimmy with the arsenic for that cover. 711 00:51:19,000 --> 00:51:22,000 I never knew how Jimmy can stand that woman myself. 712 00:51:22,000 --> 00:51:24,000 She's a real spiteful creature. 713 00:51:24,000 --> 00:51:29,000 She's, uh, set for the police now. 714 00:51:29,000 --> 00:51:33,000 I hope they ask her how she knew the things were empty. 715 00:51:33,000 --> 00:51:37,000 Hell hath no fury like a woman's scar, and she said. 716 00:51:37,000 --> 00:51:41,000 She got that wrong, and it was connoisseur she'd be. 717 00:51:41,000 --> 00:51:44,000 Jimmy could have told her that. 718 00:51:44,000 --> 00:51:47,000 He was I afraid of a quotation. 719 00:51:47,000 --> 00:51:51,000 A woman's scar, indeed. 720 00:51:51,000 --> 00:51:56,000 I wonder who it was now who may be scarred and her. 721 00:51:56,000 --> 00:52:00,000 Could you be that husband she said she had so long ago? 722 00:52:00,000 --> 00:52:04,000 Was it Jimmy? 723 00:52:04,000 --> 00:52:07,000 Or you? 724 00:52:10,000 --> 00:52:13,000 Mrs. Meablich? 725 00:52:13,000 --> 00:52:15,000 What's happened to this house? 726 00:52:15,000 --> 00:52:18,000 We're not talked to you till I see you, Eddie. 727 00:52:44,000 --> 00:52:48,000 You know, I'm not talking to you. 728 00:52:48,000 --> 00:52:52,000 I'm not talking to you. 729 00:52:52,000 --> 00:52:56,000 I'm not talking to you. 730 00:52:56,000 --> 00:53:00,000 I'm not talking to you. 731 00:53:00,000 --> 00:53:04,000 I'm not talking to you. 732 00:53:04,000 --> 00:53:08,000 I'm not talking to you. 733 00:53:08,000 --> 00:53:13,000 I'm not talking to you. 734 00:53:13,000 --> 00:53:18,000 I'm not talking to you. 735 00:53:18,000 --> 00:53:22,000 I'm not talking to you. 736 00:53:22,000 --> 00:53:26,000 I'm not talking to you. 737 00:53:26,000 --> 00:53:30,000 I'm not talking to you. 738 00:53:30,000 --> 00:53:34,000 I'm not talking to you. 739 00:53:38,000 --> 00:53:41,000 You 51650

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.