Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:30,000 --> 00:01:32,000
I'm going to go to the beach.
2
00:01:32,000 --> 00:01:34,000
I'm going to the beach.
3
00:01:34,000 --> 00:01:36,000
I'm going to the beach.
4
00:01:36,000 --> 00:01:38,000
I'm going to the beach.
5
00:01:38,000 --> 00:01:40,000
I'm going to the beach.
6
00:01:40,000 --> 00:01:42,000
I'm going to the beach.
7
00:01:42,000 --> 00:01:44,000
I'm going to the beach.
8
00:01:44,000 --> 00:01:46,000
I'm going to the beach.
9
00:01:46,000 --> 00:01:48,000
I'm going to the beach.
10
00:01:48,000 --> 00:01:50,000
I'm going to the beach.
11
00:01:50,000 --> 00:01:52,000
I'm going to the beach.
12
00:01:52,000 --> 00:01:54,000
I'm going to the beach.
13
00:01:54,000 --> 00:01:56,000
I'm going to the beach.
14
00:01:56,000 --> 00:01:58,000
I'm going to the beach.
15
00:01:58,000 --> 00:02:00,000
I'm going to the beach.
16
00:02:00,000 --> 00:02:02,000
I'm going to the beach.
17
00:02:02,000 --> 00:02:04,000
I'm going to the beach.
18
00:02:04,000 --> 00:02:06,000
I'm going to the beach.
19
00:02:06,000 --> 00:02:08,000
I'm going to the beach.
20
00:02:08,000 --> 00:02:10,000
I'm going to the beach.
21
00:02:10,000 --> 00:02:12,000
I'm going to the beach.
22
00:02:12,000 --> 00:02:14,000
I'm going to the beach.
23
00:02:14,000 --> 00:02:16,000
I'm going to the beach.
24
00:02:16,000 --> 00:02:18,000
I'm going to the beach.
25
00:02:18,000 --> 00:02:20,000
I'm going to the beach.
26
00:02:20,000 --> 00:02:22,000
I'm going to the beach.
27
00:02:22,000 --> 00:02:24,000
I'm going to the beach.
28
00:02:24,000 --> 00:02:26,000
I'm going to the beach.
29
00:02:26,000 --> 00:02:28,000
I'm going to the beach.
30
00:02:28,000 --> 00:02:30,000
I'm going to the beach.
31
00:02:30,000 --> 00:02:32,000
I'm going to the beach.
32
00:02:32,000 --> 00:02:34,000
I'm going to the beach.
33
00:02:34,000 --> 00:02:36,000
I'm going to the beach.
34
00:02:36,000 --> 00:02:38,000
I'm going to the beach.
35
00:02:38,000 --> 00:02:40,000
I'm going to the beach.
36
00:02:40,000 --> 00:02:42,000
I'm going to the beach.
37
00:02:42,000 --> 00:02:44,000
I'm going to the beach.
38
00:02:44,000 --> 00:02:46,000
I'm going to the beach.
39
00:02:46,000 --> 00:02:48,000
I'm going to the beach.
40
00:02:48,000 --> 00:02:50,000
I'm going to the beach.
41
00:02:50,000 --> 00:02:52,000
I'm going to the beach.
42
00:02:52,000 --> 00:02:54,000
I'm going to the beach.
43
00:02:54,000 --> 00:02:56,000
I'm going to the beach.
44
00:02:56,000 --> 00:02:58,000
I'm going to the beach.
45
00:02:58,000 --> 00:03:00,000
I'm going to the beach.
46
00:03:00,000 --> 00:03:02,000
I'm going to the beach.
47
00:03:02,000 --> 00:03:04,000
I'm going to the beach.
48
00:03:04,000 --> 00:03:06,000
I'm going to the beach.
49
00:03:06,000 --> 00:03:08,000
I'm going to the beach.
50
00:03:08,000 --> 00:03:10,000
I'm going to the beach.
51
00:03:10,000 --> 00:03:12,000
I'm going to the beach.
52
00:03:12,000 --> 00:03:14,000
I'm going to the beach.
53
00:03:14,000 --> 00:03:16,000
I'm going to the beach.
54
00:03:16,000 --> 00:03:18,000
I'm going to the beach.
55
00:03:18,000 --> 00:03:20,000
I'm going to the beach.
56
00:03:20,000 --> 00:03:22,000
I'm going to the beach.
57
00:03:22,000 --> 00:03:24,000
I'm going to the beach.
58
00:03:24,000 --> 00:03:26,000
I'm going to the beach.
59
00:03:26,000 --> 00:03:28,000
I'm going to the beach.
60
00:03:28,000 --> 00:03:30,000
I'm going to the beach.
61
00:03:30,000 --> 00:03:32,000
I'm going to the beach.
62
00:03:32,000 --> 00:03:34,000
I'm going to the beach.
63
00:03:34,000 --> 00:03:36,000
I'm going to the beach.
64
00:03:36,000 --> 00:03:38,000
I'm going to the beach.
65
00:03:38,000 --> 00:03:40,000
I'm going to the beach.
66
00:03:40,000 --> 00:03:42,000
I'm going to the beach.
67
00:03:42,000 --> 00:03:44,000
I'm going to the beach.
68
00:03:44,000 --> 00:03:46,000
I'm going to the beach.
69
00:03:46,000 --> 00:03:48,000
I'm going to the beach.
70
00:03:48,000 --> 00:03:50,000
I'm going to the beach.
71
00:03:50,000 --> 00:03:52,000
I'm going to the beach.
72
00:03:52,000 --> 00:03:54,000
I'm going to the beach.
73
00:03:54,000 --> 00:03:56,000
I'm going to the beach.
74
00:03:56,000 --> 00:03:58,000
I'm going to the beach.
75
00:03:58,000 --> 00:04:00,000
I'm going to the beach.
76
00:04:00,000 --> 00:04:02,000
I'm going to the beach.
77
00:04:02,000 --> 00:04:04,000
I'm going to the beach.
78
00:04:04,000 --> 00:04:06,000
I'm going to the beach.
79
00:04:06,000 --> 00:04:08,000
I'm going to the beach.
80
00:04:08,000 --> 00:04:10,000
I'm going to the beach.
81
00:04:10,000 --> 00:04:12,000
I'm going to the beach.
82
00:04:12,000 --> 00:04:14,000
I'm going to the beach.
83
00:04:14,000 --> 00:04:16,000
I'm going to the beach.
84
00:04:16,000 --> 00:04:18,000
I'm going to the beach.
85
00:04:18,000 --> 00:04:20,000
ض
86
00:04:20,000 --> 00:04:22,000
the beach
87
00:04:22,000 --> 00:04:24,000
Then I'm going away.
88
00:04:30,000 --> 00:04:31,000
あ
89
00:04:31,000 --> 00:04:33,000
Marae
90
00:04:43,000 --> 00:04:47,000
Your friends are going to give us sedging?
91
00:04:47,000 --> 00:04:50,000
Are you naughty, Barley James?
92
00:04:51,000 --> 00:04:54,000
You, I don't think we should come.
93
00:04:54,000 --> 00:04:57,000
No, since it's much to earn it for her, what do you say James?
94
00:04:57,000 --> 00:04:58,000
No, me.
95
00:04:58,000 --> 00:05:00,000
We'll just have one lotty, then we'll go.
96
00:05:00,000 --> 00:05:03,000
I'm sure it's all right. I mean, when it is late, don't doubt.
97
00:05:03,000 --> 00:05:06,000
Don't worry, Lotty. James knows what he's doing.
98
00:05:06,000 --> 00:05:09,000
After all, it's his house, by...
99
00:05:09,000 --> 00:05:12,000
...short looking for the night lotty.
100
00:05:12,000 --> 00:05:15,000
But just do the angels, don't you?
101
00:05:16,000 --> 00:05:18,000
Come on, it's up to you, it's up to you, Brandon.
102
00:05:18,000 --> 00:05:19,000
We just...
103
00:05:19,000 --> 00:05:22,000
Easy, easy, easy, tiny blanket.
104
00:05:45,000 --> 00:05:48,000
All right.
105
00:06:16,000 --> 00:06:18,000
What is it?
106
00:06:18,000 --> 00:06:20,000
Master.
107
00:06:20,000 --> 00:06:22,000
What do you want?
108
00:06:22,000 --> 00:06:24,000
Open the door, I need to talk to you.
109
00:06:40,000 --> 00:06:42,000
Something wrong with the James?
110
00:06:43,000 --> 00:06:46,000
I want you downstairs. I've got some unexpected guests.
111
00:06:46,000 --> 00:06:48,000
Is the mistress there?
112
00:06:48,000 --> 00:06:51,000
The mistress is going to bed. She's taking a sleeping part.
113
00:06:51,000 --> 00:06:53,000
You've been drinking, Mr James.
114
00:06:53,000 --> 00:06:56,000
Mr Lai, you're more like some vices, Alice.
115
00:06:56,000 --> 00:06:59,000
All right, then. Well, turn your back.
116
00:06:59,000 --> 00:07:02,000
I'll have to put something on, won't I?
117
00:07:07,000 --> 00:07:11,000
Why are you not there, Alice? Why are you shooting at yourself when I've been doing it?
118
00:07:11,000 --> 00:07:13,000
Alice, you need another bit.
119
00:07:13,000 --> 00:07:14,000
Oh, no, I don't.
120
00:07:14,000 --> 00:07:16,000
Warm the cockles of your mouth.
121
00:07:16,000 --> 00:07:18,000
It's not the cockles you're splining about over.
122
00:07:18,000 --> 00:07:21,000
I thought you were a tentacle.
123
00:07:21,000 --> 00:07:23,000
Put it down, then, good girl.
124
00:07:23,000 --> 00:07:25,000
Oh, no, I can't anymore.
125
00:07:25,000 --> 00:07:27,000
Oh, I thought you'd die.
126
00:07:28,000 --> 00:07:30,000
Wait the cock house.
127
00:07:31,000 --> 00:07:34,000
I heard voices. Is there anything you want?
128
00:07:34,000 --> 00:07:36,000
Go away, Pilly.
129
00:07:37,000 --> 00:07:39,000
Let me get you something.
130
00:07:39,000 --> 00:07:40,000
The warm drink.
131
00:07:40,000 --> 00:07:42,000
Go away, Pilly. Go to bed.
132
00:08:30,000 --> 00:08:37,000
Come in.
133
00:09:00,000 --> 00:09:05,000
Alice took out the water for the master's bath about 15 minutes ago.
134
00:09:05,000 --> 00:09:07,000
You asked me to tell you.
135
00:09:07,000 --> 00:09:08,000
Thank you, Pilly.
136
00:09:08,000 --> 00:09:10,000
I'll remove myself before he comes down.
137
00:09:10,000 --> 00:09:13,000
I'm not in the mood for you this morning after the noisy maid last night.
138
00:09:13,000 --> 00:09:15,000
Did the master have company, then?
139
00:09:15,000 --> 00:09:17,000
Oh, just some friends from the stock exchange.
140
00:09:17,000 --> 00:09:19,000
I didn't join them.
141
00:09:19,000 --> 00:09:24,000
I always think a woman's presence is an unnecessary restraint when men are together.
142
00:09:24,000 --> 00:09:26,000
What then, is that?
143
00:09:27,000 --> 00:09:28,000
What then, is that?
144
00:09:28,000 --> 00:09:30,000
They don't usually play in the park on a Thursday, do they?
145
00:09:30,000 --> 00:09:32,000
There's a naval squadron visiting.
146
00:09:32,000 --> 00:09:34,000
Then, there's one of the ships.
147
00:09:34,000 --> 00:09:35,000
A naval squadron?
148
00:09:35,000 --> 00:09:36,000
I didn't know.
149
00:09:36,000 --> 00:09:38,000
They've been here nearly a week.
150
00:09:40,000 --> 00:09:42,000
I have not been out much lately.
151
00:09:43,000 --> 00:09:47,000
This is the fifth of Mr. Ordebun's studies. I've done since the spring.
152
00:09:47,000 --> 00:09:49,000
I'm sure no one else has done as many.
153
00:09:49,000 --> 00:09:52,000
Not everybody else has so much time.
154
00:09:53,000 --> 00:09:56,000
No, I'm fortunate in that respect.
155
00:09:56,000 --> 00:09:59,000
I think I'll have them framed and hang them in the dining.
156
00:10:02,000 --> 00:10:05,000
That's the fourth carriage that's drawn up of Mrs. Allen, Biz.
157
00:10:05,000 --> 00:10:07,000
She's at home this morning.
158
00:10:08,000 --> 00:10:10,000
Oh, Mrs. Forbes.
159
00:10:10,000 --> 00:10:12,000
She's wearing a lovely hat.
160
00:10:16,000 --> 00:10:19,000
Mrs. Bricks called a few moments ago.
161
00:10:19,000 --> 00:10:21,000
Both her daughters are with her.
162
00:10:23,000 --> 00:10:27,000
They used to visit here once before you and the master married.
163
00:10:27,000 --> 00:10:28,000
I think Mrs. Briggs was...
164
00:10:28,000 --> 00:10:29,000
Stop it, Billy!
165
00:10:29,000 --> 00:10:32,000
I have no wish to hear who is visiting Mrs. Allen.
166
00:10:32,000 --> 00:10:33,000
Why are you telling me?
167
00:10:33,000 --> 00:10:35,000
I'm sorry, Mrs. Maybrick.
168
00:10:35,000 --> 00:10:37,000
But don't go, Pilly.
169
00:10:37,000 --> 00:10:40,000
I didn't mean to be cross with you.
170
00:10:41,000 --> 00:10:45,000
Well, it's foolish to quarrel when we're so much in each other's company.
171
00:10:48,000 --> 00:10:51,000
As it happens, it didn't suit me to go to Mrs. Allen this morning.
172
00:10:51,000 --> 00:10:53,000
I had to refuse.
173
00:10:53,000 --> 00:10:56,000
Oh, the card was brought the other day when you were out.
174
00:11:21,000 --> 00:11:23,000
Stop it clock.
175
00:11:47,000 --> 00:11:49,000
Pilly!
176
00:11:49,000 --> 00:11:52,000
Good morning, Mr. James. Will you be taking breakfast?
177
00:11:52,000 --> 00:11:54,000
No, this morning, thank you.
178
00:11:54,000 --> 00:11:56,000
Man, glass of water, huh?
179
00:12:20,000 --> 00:12:21,000
I will be here, please.
180
00:12:21,000 --> 00:12:22,000
For live.
181
00:12:44,000 --> 00:12:46,000
You know how to miss this, is it?
182
00:12:49,000 --> 00:12:50,000
Huh?
183
00:12:50,000 --> 00:12:53,000
I'm not sure. I think she may be a little conservative.
184
00:12:55,000 --> 00:12:56,000
Now be on me.
185
00:13:20,000 --> 00:13:23,000
So that's where you've been hiding, Chef.
186
00:13:23,000 --> 00:13:28,000
Oh, I wasn't hiding. I thought I'd let you enjoy your breakfast in peace.
187
00:13:28,000 --> 00:13:31,000
Looking very attractive this morning.
188
00:13:31,000 --> 00:13:35,000
I'd just tell you, I'm not sure if I can find you.
189
00:13:35,000 --> 00:13:37,000
I'm not sure if I can find you.
190
00:13:37,000 --> 00:13:39,000
So that's where you've been hiding, Chef.
191
00:13:39,000 --> 00:13:43,000
Oh, I wasn't hiding. I thought I'd let you enjoy your breakfast in peace.
192
00:13:43,000 --> 00:13:47,000
Looking very attractive this morning.
193
00:13:48,000 --> 00:13:50,000
I just tell you last night.
194
00:13:50,000 --> 00:13:52,000
Oh, I thought I heard voices once.
195
00:13:52,000 --> 00:13:55,000
You brought me up. I had not even sawed us with them.
196
00:13:55,000 --> 00:13:58,000
They didn't stay when they realised that you had retired.
197
00:13:58,000 --> 00:14:00,000
I waited till past midnight.
198
00:14:00,000 --> 00:14:04,000
The first rose opened yesterday. The one from Mr. Hughes. I wanted to show it to you.
199
00:14:06,000 --> 00:14:08,000
Have you been to cost?
200
00:14:08,000 --> 00:14:11,000
No, I'd have it mill space. I'd call there on a matter of business.
201
00:14:11,000 --> 00:14:13,000
Where the many people there?
202
00:14:13,000 --> 00:14:16,000
Trustless sir. I've not so many. I didn't really know this.
203
00:14:16,000 --> 00:14:18,000
I thought you said it was a matter of business.
204
00:14:18,000 --> 00:14:22,000
Where was? As in papers for him is extending his carton, Harry.
205
00:14:23,000 --> 00:14:27,000
If there were others there, why did he not ask me, do you think?
206
00:14:27,000 --> 00:14:30,000
I can't expect to visit my clients when they're instructing me.
207
00:14:30,000 --> 00:14:33,000
You've penned a cost and his actress were there.
208
00:14:34,000 --> 00:14:37,000
I often stand in front of this mirror.
209
00:14:37,000 --> 00:14:38,000
No.
210
00:14:38,000 --> 00:14:42,000
There's really no one else to look at me, sir. Except myself.
211
00:14:43,000 --> 00:14:46,000
Of course there are servants, but one doesn't dress to be servant.
212
00:14:46,000 --> 00:14:48,000
I hope you dress to please me.
213
00:14:48,000 --> 00:14:51,000
On the contrary, I am dressed to please you.
214
00:14:53,000 --> 00:14:55,000
An excellent sports you are, my dear.
215
00:14:55,000 --> 00:14:57,000
Why did Herbert Mills not ask me that?
216
00:14:57,000 --> 00:14:59,000
I'm already told you.
217
00:14:59,000 --> 00:15:04,000
When I was at the resmaker, Mrs. Forbes told me that you had attended a reception
218
00:15:04,000 --> 00:15:07,000
that across the river at Seacum last week.
219
00:15:07,000 --> 00:15:09,000
She assumed I'd been with you.
220
00:15:10,000 --> 00:15:12,000
What's wrong with me?
221
00:15:12,000 --> 00:15:14,000
I'll be quiet unreasonable, my dear.
222
00:15:14,000 --> 00:15:16,000
You've been here less than three months.
223
00:15:16,000 --> 00:15:19,000
It takes time to find one's place in a strange town.
224
00:15:19,000 --> 00:15:22,000
Everyone knows that Liverpool is conventional to a ridiculous degree.
225
00:15:22,000 --> 00:15:26,000
I was wondering whether we might not go to the theatre on Saturday night.
226
00:15:26,000 --> 00:15:27,000
A company from London is...
227
00:15:27,000 --> 00:15:30,000
No, I'll be back in time, racing it I would cross.
228
00:15:30,000 --> 00:15:32,000
I'll come with you.
229
00:15:34,000 --> 00:15:35,000
Why not?
230
00:15:35,000 --> 00:15:38,000
I'd have suggested it myself and I thought it'd bore you.
231
00:15:38,000 --> 00:15:40,000
At least I'll see somebody.
232
00:15:46,000 --> 00:15:48,000
Miss Levy, you're not.
233
00:15:48,000 --> 00:15:50,000
Got an appointment with the flags.
234
00:15:54,000 --> 00:15:55,000
Will you be dining tonight?
235
00:15:55,000 --> 00:15:56,000
Thanks, Richard.
236
00:15:56,000 --> 00:15:58,000
If not, I'll sit by the messages.
237
00:16:09,000 --> 00:16:10,000
Don't cry.
238
00:16:14,000 --> 00:16:16,000
Love isn't meant to be like that.
239
00:16:16,000 --> 00:16:18,000
Don't men accrual.
240
00:16:19,000 --> 00:16:22,000
I left my husband after the wedding night.
241
00:16:22,000 --> 00:16:24,000
Don't go away.
242
00:16:24,000 --> 00:16:26,000
Please!
243
00:16:39,000 --> 00:16:40,000
No!
244
00:16:45,000 --> 00:16:47,000
I'll have a good night.
245
00:16:47,000 --> 00:16:49,000
We're going home.
246
00:16:51,000 --> 00:16:52,000
Oh!
247
00:16:55,000 --> 00:16:56,000
Hey, sir.
248
00:16:56,000 --> 00:16:58,000
Very nice to meet you.
249
00:16:58,000 --> 00:16:59,000
Oh, my God.
250
00:17:00,000 --> 00:17:02,000
I said, I shouldn't like to be your big dream.
251
00:17:02,000 --> 00:17:04,000
How on earth do you become?
252
00:17:04,000 --> 00:17:06,000
The same as women, oh boy.
253
00:17:06,000 --> 00:17:08,000
You know what they'll do by the way they walk.
254
00:17:09,000 --> 00:17:10,000
And he is.
255
00:17:11,000 --> 00:17:13,000
Tell Mrs. Bill deemed to have a bottle of the grossest hot.
256
00:17:13,000 --> 00:17:15,000
I'd like you all to drink my health, the kitchen.
257
00:17:18,000 --> 00:17:19,000
I need to go.
258
00:17:19,000 --> 00:17:20,000
I'll jump you.
259
00:17:20,000 --> 00:17:21,000
Oh, no, thank you.
260
00:17:21,000 --> 00:17:22,000
I won't have any.
261
00:17:22,000 --> 00:17:23,000
Come on, Florey.
262
00:17:23,000 --> 00:17:24,000
I'm sure it was you who brought me luck.
263
00:17:24,000 --> 00:17:26,000
Champagne always makes me dizzy.
264
00:17:26,000 --> 00:17:27,000
You're a florey. You must.
265
00:17:27,000 --> 00:17:29,000
Hold your nose and you won't taste it.
266
00:17:29,000 --> 00:17:31,000
They say the Duke of Wellington used to do that.
267
00:17:31,000 --> 00:17:33,000
I told you, Florey.
268
00:17:33,000 --> 00:17:35,000
I want you to drink to me.
269
00:17:36,000 --> 00:17:37,000
Where's that?
270
00:17:39,000 --> 00:17:41,000
I'd like you when you're dizzy.
271
00:17:51,000 --> 00:17:52,000
Oh, and to James.
272
00:17:52,000 --> 00:17:54,000
And to our bookmakers.
273
00:17:54,000 --> 00:17:55,000
Here James.
274
00:17:55,000 --> 00:17:57,000
My God, that last phase was a cork cut.
275
00:17:57,000 --> 00:17:59,000
I didn't think Seymour had found a way through.
276
00:17:59,000 --> 00:18:01,000
He's had a little boxed in on the final round.
277
00:18:01,000 --> 00:18:03,000
It's a long time since I've seen anything so exciting.
278
00:18:03,000 --> 00:18:05,000
How much of a wild cherry can you tell, James?
279
00:18:06,000 --> 00:18:07,000
My God, he can ride.
280
00:18:07,000 --> 00:18:08,000
I'll say that.
281
00:18:08,000 --> 00:18:10,000
James, now I'll be honest.
282
00:18:10,000 --> 00:18:11,000
How much did you win?
283
00:18:11,000 --> 00:18:12,000
On the day.
284
00:18:12,000 --> 00:18:13,000
Oh, enough to pay my tail.
285
00:18:13,000 --> 00:18:14,000
Oh!
286
00:18:14,000 --> 00:18:15,000
Raleigh!
287
00:18:15,000 --> 00:18:18,000
Let me top you up before my wife shows you the concern.
288
00:18:19,000 --> 00:18:21,000
You're a racing man.
289
00:18:21,000 --> 00:18:22,000
No, a friend of my wife.
290
00:18:22,000 --> 00:18:24,000
Well, I wasn't actually before today.
291
00:18:24,000 --> 00:18:25,000
My sister introduced this.
292
00:18:25,000 --> 00:18:28,000
She met Mrs. Maybrook two weeks ago in the park, I believe.
293
00:18:28,000 --> 00:18:30,000
It's that of the second week in March.
294
00:18:30,000 --> 00:18:31,000
I went to see the Azaleus.
295
00:18:31,000 --> 00:18:32,000
Oh, was it?
296
00:18:32,000 --> 00:18:33,000
My sister didn't say.
297
00:18:34,000 --> 00:18:37,000
As I'm old-fashioned, I'm afraid I'd end up with a lady's going on a scorted park.
298
00:18:37,000 --> 00:18:39,000
Well, my sister finds it quite agreeable.
299
00:18:39,000 --> 00:18:40,000
I'm not done.
300
00:18:40,000 --> 00:18:43,000
You better keep an eye on Mrs. Maybrook.
301
00:18:43,000 --> 00:18:45,000
If she had been, she'd be a musician.
302
00:18:45,000 --> 00:18:47,000
You may need your support.
303
00:18:47,000 --> 00:18:48,000
Of course.
304
00:18:48,000 --> 00:18:49,000
Excuse me.
305
00:18:51,000 --> 00:18:53,000
What a memory of God, James.
306
00:18:53,000 --> 00:18:56,000
Fans are remembering what your wife was doing in the second week in March.
307
00:18:56,000 --> 00:18:58,000
I couldn't even tell you what I was doing myself.
308
00:18:58,000 --> 00:19:01,000
Memory for detail is one of the essentials of a happy marriage.
309
00:19:02,000 --> 00:19:04,000
Any more say you're dry.
310
00:19:04,000 --> 00:19:06,000
Ah, I thought let's go into the parlor.
311
00:19:06,000 --> 00:19:08,000
We have to set some more standards.
312
00:19:08,000 --> 00:19:09,000
Come on, my friend.
313
00:19:09,000 --> 00:19:11,000
I'd like to hear what about that.
314
00:19:14,000 --> 00:19:17,000
My sister was so disappointed that she hadn't seen you again in the park.
315
00:19:17,000 --> 00:19:19,000
Oh, I haven't been going there.
316
00:19:19,000 --> 00:19:22,000
Just on Sunday sometimes when my husband takes me.
317
00:19:22,000 --> 00:19:24,000
What about the rest of our beautiful city?
318
00:19:24,000 --> 00:19:26,000
Have you been to the opera house?
319
00:19:26,000 --> 00:19:28,000
Or the new theatre?
320
00:19:28,000 --> 00:19:30,000
Oh, you should, you know.
321
00:19:30,000 --> 00:19:32,000
Well, I haven't had much opportunity.
322
00:19:32,000 --> 00:19:34,000
We don't go out very often.
323
00:19:34,000 --> 00:19:37,000
My husband's business makes great demands on his time.
324
00:19:37,000 --> 00:19:39,000
What is luckier than most brokers, then?
325
00:19:39,000 --> 00:19:42,000
Well, if he's so busy, why don't you call on my sister?
326
00:19:42,000 --> 00:19:46,000
I'm sure she'd be delighted to go anywhere with you, as indeed I would.
327
00:19:47,000 --> 00:19:48,000
Do you live with her?
328
00:19:48,000 --> 00:19:51,000
Oh, no, I've rooms in Carolla Road at number 42.
329
00:19:51,000 --> 00:19:54,000
You'd be equally welcome there.
330
00:19:54,000 --> 00:19:57,000
My friends call me Alfred.
331
00:19:57,000 --> 00:20:00,000
And since you're to be one, you may as well begin.
332
00:20:01,000 --> 00:20:03,000
Flolly.
333
00:20:04,000 --> 00:20:05,000
Thank you.
334
00:20:05,000 --> 00:20:08,000
I'm sorry to hasten your departure, but we have this appointment.
335
00:20:08,000 --> 00:20:10,000
I haven't said goodbye to Mrs. Mabelik yet.
336
00:20:10,000 --> 00:20:12,000
I shall say for you.
337
00:20:12,000 --> 00:20:13,000
I'm sure she didn't mean to.
338
00:20:13,000 --> 00:20:17,000
As you remind, I wouldn't leave her alone in the conservatory with young Briallie.
339
00:20:17,000 --> 00:20:21,000
Mr. Voltaire says somewhere, the trust is an animal you cannot lock up in a cage.
340
00:20:21,000 --> 00:20:24,000
I wouldn't leave her alone with a Frenchman either.
341
00:20:24,000 --> 00:20:26,000
Goodbye, Mrs. Mabel.
342
00:20:26,000 --> 00:20:27,000
Goodbye, General.
343
00:20:27,000 --> 00:20:28,000
Thank you, man.
344
00:20:32,000 --> 00:20:37,000
Philly, tell Alice to lay a cone of eaten pickles on the sidewalk, and we shan't want anything more tonight.
345
00:20:37,000 --> 00:20:39,000
There's pork or beef, sir.
346
00:20:39,000 --> 00:20:42,000
Rather than butter, we don't want to be disturbed again.
347
00:20:42,000 --> 00:20:44,000
You can clear her in the morning.
348
00:20:48,000 --> 00:20:50,000
You embarrassed me.
349
00:20:50,000 --> 00:20:51,000
I shouldn't be listening to you.
350
00:20:51,000 --> 00:20:53,000
I was only paying you a compliment.
351
00:20:53,000 --> 00:20:57,000
Someone should play you compliments flutter because you're so very attractive.
352
00:20:57,000 --> 00:21:02,000
When your husband was my age, you have no doubt he paid compliments to married women.
353
00:21:02,000 --> 00:21:04,000
How much older than you is he?
354
00:21:04,000 --> 00:21:07,000
Twenty years, but it really...
355
00:21:07,000 --> 00:21:10,000
Let me get you some more champagne.
356
00:21:10,000 --> 00:21:11,000
Oh, no, thank you.
357
00:21:11,000 --> 00:21:14,000
I'd much rather just talk to you.
358
00:21:14,000 --> 00:21:18,000
I'm glad that you also remembered me and that you were able to join us today.
359
00:21:18,000 --> 00:21:20,000
But she didn't.
360
00:21:20,000 --> 00:21:24,000
After the second race, your husband came across and asked me to join you.
361
00:21:24,000 --> 00:21:27,000
Why should he do that? Why should he ask you?
362
00:21:27,000 --> 00:21:30,000
Well, he would met my sister and I suppose.
363
00:21:30,000 --> 00:21:32,000
Anyway, I'm glad he did.
364
00:21:32,000 --> 00:21:34,000
It gives us a chance to meet again.
365
00:21:34,000 --> 00:21:37,000
I'm grateful to him, Flori.
366
00:21:37,000 --> 00:21:40,000
We must go back now. We must join the others.
367
00:21:40,000 --> 00:21:42,000
What's wrong?
368
00:21:43,000 --> 00:21:45,000
What are you doing, Piri?
369
00:21:45,000 --> 00:21:47,000
It's not time for dinner.
370
00:21:47,000 --> 00:21:49,000
Besides, her asked us to lend you.
371
00:21:49,000 --> 00:21:51,000
Are the guests staying for dinner?
372
00:21:51,000 --> 00:21:53,000
The other guests have gone, Mum.
373
00:21:53,000 --> 00:21:54,000
Gone?
374
00:21:54,000 --> 00:21:56,000
I didn't hear them go.
375
00:22:13,000 --> 00:22:15,000
James.
376
00:22:15,000 --> 00:22:17,000
Oh, there you are.
377
00:22:17,000 --> 00:22:19,000
And Mr. Bryant.
378
00:22:19,000 --> 00:22:21,000
Are you dining with us, Bryant?
379
00:22:21,000 --> 00:22:24,000
Oh, no. Thank you. I'm expected elsewhere. I was just leaving.
380
00:22:24,000 --> 00:22:27,000
I wasn't inviting you to dinner. I was merely inquiring whether my wife had invited you.
381
00:22:27,000 --> 00:22:29,000
No. Of course, I wasn't.
382
00:22:29,000 --> 00:22:31,000
I'm perfectly free to do so, Anna.
383
00:22:31,000 --> 00:22:34,000
Mr. Bryant is dining with his sister.
384
00:22:34,000 --> 00:22:37,000
In any case, you must have a drink before dinner.
385
00:22:37,000 --> 00:22:39,000
I'm not going to have dinner.
386
00:22:39,000 --> 00:22:42,000
I'm not going to have dinner with his sister.
387
00:22:42,000 --> 00:22:44,000
In any case, you must have a drink before you go.
388
00:22:44,000 --> 00:22:47,000
I really think I should be leaving.
389
00:22:47,000 --> 00:22:50,000
Have you been extremely ungracious of your answer, then?
390
00:22:50,000 --> 00:22:54,000
You've enjoyed the amenities of this house. Surely you can spare a moment for your host.
391
00:22:54,000 --> 00:22:57,000
Thank you.
392
00:23:00,000 --> 00:23:03,000
You like the conservatory?
393
00:23:03,000 --> 00:23:06,000
Oh, Mr. Bryant. He thought it most attractive.
394
00:23:06,000 --> 00:23:09,000
I'm happy to have you, my forego, when we have guests.
395
00:23:09,000 --> 00:23:14,000
Lord Russell sent us our allies in the Crimea and does not make friends by neglecting them.
396
00:23:14,000 --> 00:23:17,000
The vines from California.
397
00:23:17,000 --> 00:23:19,000
Floresh had with the Canary.
398
00:23:19,000 --> 00:23:20,000
Oh, yes, she did.
399
00:23:20,000 --> 00:23:23,000
Canary is a bachelor. I like you, Mr. Bryant.
400
00:23:23,000 --> 00:23:25,000
And unlike you, he's restricted to his cage.
401
00:23:25,000 --> 00:23:28,000
And he's not free to footage for partners.
402
00:23:28,000 --> 00:23:32,000
If Mrs. Maybrick has neglected her guest this evening, it is entirely my fault.
403
00:23:32,000 --> 00:23:34,000
It was selfish of me to monopolize her time.
404
00:23:34,000 --> 00:23:36,000
My husband is exaggerating the matter.
405
00:23:36,000 --> 00:23:41,000
I wish your triumph, Mrs. Pilby, might like to set out some of that hair patty that my brother sent me.
406
00:23:41,000 --> 00:23:43,000
And would you turn a bit more to your task?
407
00:23:43,000 --> 00:23:46,000
Yes, of course.
408
00:23:46,000 --> 00:23:48,000
To know, I really must go in a moment.
409
00:23:48,000 --> 00:23:52,000
If you want to see her, I'm going to mind to tell you when I can see you.
410
00:23:55,000 --> 00:23:59,000
What are your intentions towards my wife?
411
00:23:59,000 --> 00:24:02,000
I don't know what your question means.
412
00:24:02,000 --> 00:24:05,000
I have no intention of that of being her friend, and yours.
413
00:24:05,000 --> 00:24:07,000
Friend be possible, I'm friend.
414
00:24:07,000 --> 00:24:09,000
I'm sorry to hear you say so.
415
00:24:09,000 --> 00:24:13,000
My birth members are the flags. If you had wanted my friendship, you could have sorted it before now.
416
00:24:13,000 --> 00:24:17,000
Whenever it's my wife's, where'll be, that you have it hard, then you've done a no service this afternoon.
417
00:24:17,000 --> 00:24:23,000
The fact that she neglected her guest to amuse you is now out of subject of Balga Gossipa already.
418
00:24:23,000 --> 00:24:25,000
I wish you good evening, brother.
419
00:24:25,000 --> 00:24:29,000
But this is ridiculous. She is a friend of my sister, as you very well know.
420
00:24:29,000 --> 00:24:32,000
Because my wife knows no better than to speak to strangers in the park,
421
00:24:32,000 --> 00:24:35,000
does not mean to say that your sister can presume on our friendship.
422
00:24:35,000 --> 00:24:37,000
Oh, my sister. I hope.
423
00:24:37,000 --> 00:24:40,000
And that you will take cordial farewell, Mrs. Maybrick Brott.
424
00:24:40,000 --> 00:24:43,000
She need not know that she's not meeting you again.
425
00:24:43,000 --> 00:24:50,000
It's been a pleasure meeting you, Flory.
426
00:24:50,000 --> 00:24:54,000
Perhaps I shall see you again and choose sisters.
427
00:24:54,000 --> 00:24:58,000
And do tell me, Sprite, that she will be welcome here whenever she chooses to call.
428
00:24:58,000 --> 00:25:00,000
I will.
429
00:25:00,000 --> 00:25:06,000
Help me. Please, Alfred. Please.
430
00:25:09,000 --> 00:25:14,000
I can't, Flory. You've only suffered more.
431
00:25:14,000 --> 00:25:17,000
I'm sorry.
432
00:25:17,000 --> 00:25:21,000
I'm sorry.
433
00:25:21,000 --> 00:25:24,000
I'm sorry.
434
00:25:24,000 --> 00:25:31,000
Hey, young friend, gone? Yes.
435
00:25:54,000 --> 00:26:01,000
It was a pity that Sprite could not come back with her, brother.
436
00:26:01,000 --> 00:26:09,000
Perhaps I will be able to visit her.
437
00:26:09,000 --> 00:26:15,000
There's not visit strangers who are cross-winding the park.
438
00:26:15,000 --> 00:26:18,000
There's not the way of society, a liberal.
439
00:26:18,000 --> 00:26:20,000
Not anyone else, as far as I know.
440
00:26:20,000 --> 00:26:25,000
Why did you invite them to join us at the races, then if you did not approve of them?
441
00:26:25,000 --> 00:26:27,000
You see, if you knew how to comport yourself.
442
00:26:27,000 --> 00:26:30,000
The event you did not humiliate me, Flory.
443
00:26:30,000 --> 00:26:32,000
And in front of my guests.
444
00:26:32,000 --> 00:26:34,000
Is anyone else to talk to?
445
00:26:34,000 --> 00:26:36,000
Mrs. West was here.
446
00:26:36,000 --> 00:26:38,000
It didn't speak to her. My lad is on his.
447
00:26:38,000 --> 00:26:41,000
Oh, did everyone say, oh, say me to Zion.
448
00:26:43,000 --> 00:26:44,000
Sit down.
449
00:26:44,000 --> 00:26:45,000
I'm tired.
450
00:26:45,000 --> 00:26:47,000
You sprint an hour with a stranger.
451
00:26:48,000 --> 00:26:51,000
I'm sure you'll have time, your eyes.
452
00:26:52,000 --> 00:26:55,000
The servants are out. We can eat when we're like.
453
00:26:55,000 --> 00:26:59,000
I didn't sleep very well last night. Please.
454
00:27:02,000 --> 00:27:05,000
Not in.
455
00:27:08,000 --> 00:27:09,000
Not in.
456
00:27:09,000 --> 00:27:11,000
I'm not very well. Don't you understand?
457
00:27:11,000 --> 00:27:14,000
Well, I have to go to Dr. McGrady to have a look at you.
458
00:27:14,000 --> 00:27:16,000
If you're not up to your duties. Please understand.
459
00:27:16,000 --> 00:27:19,000
You've been well enough, oldie. Please.
460
00:29:16,000 --> 00:29:18,000
I'm sorry.
461
00:29:28,000 --> 00:29:31,000
I didn't. My dad doesn't agree with me.
462
00:29:31,000 --> 00:29:33,000
No!
463
00:29:47,000 --> 00:29:48,000
Ah!
464
00:30:00,000 --> 00:30:03,000
I was just going to be pretty much.
465
00:30:06,000 --> 00:30:08,000
Oh, God!
466
00:30:09,000 --> 00:30:10,000
Ah!
467
00:30:14,000 --> 00:30:17,000
This is your home. It's all mad, Ben.
468
00:30:17,000 --> 00:30:18,000
I got your lioness.
469
00:30:18,000 --> 00:30:20,000
No, my arm. It's a brothel.
470
00:30:20,000 --> 00:30:22,000
You only want me to be something else to you.
471
00:30:22,000 --> 00:30:23,000
You mad?
472
00:30:23,000 --> 00:30:26,000
I can't do it. Please do me a favor.
473
00:30:26,000 --> 00:30:27,000
You're being well enough, oldie.
474
00:30:27,000 --> 00:30:30,000
Please, God, I need you to do it.
475
00:30:30,000 --> 00:30:33,000
I can't. I can't.
476
00:30:38,000 --> 00:30:40,000
I can't.
477
00:31:08,000 --> 00:31:10,000
I can't.
478
00:31:38,000 --> 00:31:40,000
I can't.
479
00:32:09,000 --> 00:32:13,000
Mrs. Rodney Acroid at home, first and third Thursday.
480
00:32:13,000 --> 00:32:17,000
Dear Florey, please visit us soon.
481
00:32:38,000 --> 00:32:40,000
Mrs. Phoebe and Rachel Oglevie,
482
00:32:40,000 --> 00:32:44,000
cordially invite Mrs. Florence Maybrook to join him on Thursday.
483
00:32:44,000 --> 00:32:46,000
The Lord of Marbury Hill.
484
00:32:50,000 --> 00:32:52,000
Colonel and Mrs. Francis Goh happen.
485
00:32:52,000 --> 00:32:55,000
Request the pleasure of Mr. and Mrs. James Maybrook
486
00:32:55,000 --> 00:32:58,000
at a reception to honour the engagement of their daughter, Cynthia,
487
00:32:58,000 --> 00:33:00,000
to Captain Richard Murray.
488
00:33:09,000 --> 00:33:11,000
Dear Florence and James,
489
00:33:11,000 --> 00:33:13,000
as one of James oldest friends,
490
00:33:13,000 --> 00:33:15,000
I hope I may address you thus
491
00:33:15,000 --> 00:33:18,000
and tell you that I would like you both to come to a dinner party
492
00:33:18,000 --> 00:33:20,000
we are getting on the 17th.
493
00:33:20,000 --> 00:33:24,000
I cannot tell you what pleasure it would be for us to meet Florey.
494
00:34:09,000 --> 00:34:11,000
You're up in the customer of Florey, what time is it?
495
00:34:11,000 --> 00:34:13,000
Oh, my head's bursting.
496
00:34:13,000 --> 00:34:16,000
Any one of your parties, please, Florey.
497
00:35:09,000 --> 00:35:11,000
Florey.
498
00:35:33,000 --> 00:35:35,000
Le Brande.
499
00:35:38,000 --> 00:35:41,000
Le Brande.
500
00:36:08,000 --> 00:36:11,000
Le Brande.
501
00:36:11,000 --> 00:36:14,000
Le Brande.
502
00:36:15,000 --> 00:36:17,000
Le Brande.
503
00:36:37,000 --> 00:36:40,000
I had to believe because the master is not himself.
504
00:36:40,000 --> 00:36:43,000
Oh, I want Alice to take this note across the Dr. McRae's straight away.
505
00:36:44,000 --> 00:36:45,000
What's wrong, is he?
506
00:36:45,000 --> 00:36:47,000
He's complaining of cramp in his stomach.
507
00:36:47,000 --> 00:36:50,000
It is my opinion that he drank far too much brandy after the race
508
00:36:50,000 --> 00:36:53,000
yesterday, that it can't have was nearly empty this morning.
509
00:36:53,000 --> 00:36:56,000
Oh, and you might make some gruel, Pilly, use milk instead of water.
510
00:36:56,000 --> 00:36:59,000
I'll take it to him when it's ready.
511
00:36:59,000 --> 00:37:01,000
What's happened to your neck?
512
00:37:01,000 --> 00:37:03,000
Oh, it's nothing.
513
00:37:03,000 --> 00:37:06,000
My hand slipped when I was removing a brooch.
514
00:37:06,000 --> 00:37:10,000
Well, tell Alice to Harry, Dr. McRae leaves early on his rounds.
515
00:37:10,000 --> 00:37:12,000
Why do you stay with him?
516
00:37:12,000 --> 00:37:14,000
Why would he treat you like that?
517
00:37:14,000 --> 00:37:15,000
Please, Pilly.
518
00:37:16,000 --> 00:37:17,000
Alice is back.
519
00:37:17,000 --> 00:37:19,000
She's as locked on the grave, would be across straight after breakfast.
520
00:37:19,000 --> 00:37:21,000
I shouldn't have called him.
521
00:37:21,000 --> 00:37:23,000
He has to be out of full.
522
00:37:23,000 --> 00:37:25,000
I'm sorry, I'm late.
523
00:37:25,000 --> 00:37:27,000
I'm late.
524
00:37:27,000 --> 00:37:29,000
I'm late.
525
00:37:29,000 --> 00:37:31,000
I'm late.
526
00:37:31,000 --> 00:37:33,000
I'm late.
527
00:37:33,000 --> 00:37:36,000
I'm late.
528
00:37:39,000 --> 00:37:41,000
Alice is back.
529
00:37:41,000 --> 00:37:43,000
She's as locked on the grave, would be across straight after breakfast.
530
00:37:43,000 --> 00:37:44,000
I shouldn't have called him.
531
00:37:44,000 --> 00:37:46,000
He has to be out of full.
532
00:37:46,000 --> 00:37:48,000
I wanted to see you.
533
00:37:48,000 --> 00:37:50,000
I'm not a brandy.
534
00:37:52,000 --> 00:37:57,000
The scales of time and just each day to show how much is there, I guess, and how much we owe.
535
00:37:57,000 --> 00:37:59,000
German birds are boringly accurate.
536
00:37:59,000 --> 00:38:01,000
I had an excellent day yesterday, and I'm on an end.
537
00:38:01,000 --> 00:38:04,000
A day would have been disaster.
538
00:38:04,000 --> 00:38:07,000
It was very, very drunk.
539
00:38:07,000 --> 00:38:09,000
Let me have it, Pilly.
540
00:38:10,000 --> 00:38:12,000
Let me have it, Pilly.
541
00:38:33,000 --> 00:38:35,000
Tvalli!
542
00:38:35,000 --> 00:38:37,000
I'm just coming.
543
00:38:40,000 --> 00:38:42,000
Tvalli!
544
00:38:48,000 --> 00:38:50,000
Tvalli, it's time.
545
00:38:50,000 --> 00:38:52,000
I'll be going to the court.
546
00:38:53,000 --> 00:38:55,000
Tvalli!
547
00:39:05,000 --> 00:39:07,000
You must finish every schedule.
548
00:39:07,000 --> 00:39:09,000
All the godness is at the bottom.
549
00:39:09,000 --> 00:39:11,000
I'm sorry.
550
00:39:20,000 --> 00:39:22,000
Good morning, Mrs. Puppi.
551
00:39:22,000 --> 00:39:24,000
How are things at battle, please?
552
00:39:24,000 --> 00:39:26,000
Thank you, Doctor. Except for the master.
553
00:39:26,000 --> 00:39:29,000
I will soon attend to that.
554
00:39:32,000 --> 00:39:34,000
Yes, you're mistress.
555
00:39:34,000 --> 00:39:36,000
She's upstairs giving the master his breakfast.
556
00:39:36,000 --> 00:39:38,000
If he can take breakfast, he shouldn't have needed me.
557
00:39:38,000 --> 00:39:40,000
No, Doctor.
558
00:39:42,000 --> 00:39:44,000
Good morning, Doctor.
559
00:39:44,000 --> 00:39:46,000
Good morning, Mrs. Mibrik.
560
00:39:46,000 --> 00:39:48,000
You shouldn't have fed him, you know.
561
00:39:48,000 --> 00:39:50,000
Oh, it was only a little group.
562
00:39:50,000 --> 00:39:53,000
I'll have a look at him. Don't be distressed if you hear him call you out.
563
00:39:53,000 --> 00:39:56,000
Well, Jimmy, you're after all.
564
00:39:56,000 --> 00:39:59,000
Tell Alice to watch everything on the trade very thoroughly,
565
00:39:59,000 --> 00:40:02,000
and rinse it several times.
566
00:40:02,000 --> 00:40:05,000
The master may have something catching,
567
00:40:05,000 --> 00:40:07,000
and we don't want his offer from it as well.
568
00:40:07,000 --> 00:40:09,000
Tell him.
569
00:40:11,000 --> 00:40:13,000
Hey.
570
00:40:13,000 --> 00:40:15,000
Let's see you've done.
571
00:40:17,000 --> 00:40:19,000
What did you eat yesterday?
572
00:40:19,000 --> 00:40:21,000
I've been a game-py out of the track,
573
00:40:21,000 --> 00:40:23,000
and nothing at all last night.
574
00:40:23,000 --> 00:40:26,000
Tell by your horrible breath that you had more than a ram to greet.
575
00:40:26,000 --> 00:40:29,000
I'm good to give some of this medicine to your wife,
576
00:40:29,000 --> 00:40:31,000
and tell her how to administer it.
577
00:40:31,000 --> 00:40:34,000
It'll very likely blow you up like an old sow.
578
00:40:34,000 --> 00:40:37,000
So I'll not be dropping around for a couple of days.
579
00:40:37,000 --> 00:40:40,000
Once all the foul wind has bloomed itself out.
580
00:40:42,000 --> 00:40:44,000
My year, you get very bad.
581
00:40:44,000 --> 00:40:46,000
The globe was said for me.
582
00:40:46,000 --> 00:40:48,000
But you do well to remember, Jimmy.
583
00:40:48,000 --> 00:40:49,000
You're over 40.
584
00:40:49,000 --> 00:40:53,000
If the drink can leave it less, you'd feel a great deal better.
585
00:40:53,000 --> 00:40:55,000
Drink like a fish itself.
586
00:40:55,000 --> 00:40:59,000
And I would also have my supper of evenings to supper it up.
587
00:40:59,000 --> 00:41:01,000
Well, good bye, Jimmy.
588
00:41:05,000 --> 00:41:08,000
How is he, Doctor? I'm terribly worried.
589
00:41:08,000 --> 00:41:10,000
Well, you know me to eat.
590
00:41:10,000 --> 00:41:13,000
He has been framed in test and completely unempty stomach.
591
00:41:13,000 --> 00:41:17,000
Now, he's got a cheese spoonful of this one hour before each meal time.
592
00:41:17,000 --> 00:41:20,000
You won't want to eat much, but give him anything you fancy.
593
00:41:20,000 --> 00:41:24,000
Oh, and for the first two days, you better put everything twice through the mincer.
594
00:41:24,000 --> 00:41:27,000
Without your sister nature and her work.
595
00:41:27,000 --> 00:41:29,000
Thank you, Doctor.
596
00:41:29,000 --> 00:41:31,000
You're looking to be able to pay yourself.
597
00:41:32,000 --> 00:41:35,000
Oh, well, I was awake most of the night.
598
00:41:35,000 --> 00:41:41,000
Well, if you catch anyone's duty next to these, you can send out us for a week.
599
00:41:41,000 --> 00:41:43,000
Goodbye, Jimmy.
600
00:41:43,000 --> 00:41:44,000
Hurry.
601
00:41:57,000 --> 00:41:58,000
Hurry.
602
00:42:00,000 --> 00:42:02,000
Hurry, where are you?
603
00:42:04,000 --> 00:42:06,000
Huh? Come on.
604
00:42:06,000 --> 00:42:08,000
Why doesn't somebody come?
605
00:42:11,000 --> 00:42:12,000
Huh?
606
00:42:13,000 --> 00:42:14,000
God!
607
00:42:23,000 --> 00:42:25,000
Oh, he's much better, Jimmy.
608
00:42:25,000 --> 00:42:27,000
Almost his old self.
609
00:42:32,000 --> 00:42:34,000
Well, what is it, Billy? I don't need anything.
610
00:42:35,000 --> 00:42:39,000
I noticed you'd taken your cases from the box room.
611
00:42:39,000 --> 00:42:42,000
I thought perhaps if you were going away,
612
00:42:43,000 --> 00:42:48,000
oh, I can't go now, Billy. I can't leave until... until he's recovered.
613
00:42:48,000 --> 00:42:52,000
When you go, please let me come with you.
614
00:42:52,000 --> 00:42:54,000
I'll look after you.
615
00:42:54,000 --> 00:42:57,000
Oh, I shan't be able to afford a servant, Billy.
616
00:42:57,000 --> 00:43:00,000
You don't have to pay me.
617
00:43:00,000 --> 00:43:02,000
I have some money on my own.
618
00:43:02,000 --> 00:43:06,000
There. Barnabas is nice and cozy.
619
00:43:06,000 --> 00:43:11,000
Billy, if you have money of your own, what air-flippoint is there in your working for me?
620
00:43:11,000 --> 00:43:14,000
Oh, besides, I shall probably go to my mother in Paris,
621
00:43:14,000 --> 00:43:17,000
and she already has more servants than she needs.
622
00:43:20,000 --> 00:43:22,000
What's wrong, Billy?
623
00:43:22,000 --> 00:43:25,000
Oh, mind you, it's a secret between us, Billy.
624
00:43:26,000 --> 00:43:28,000
Billy?
625
00:44:11,000 --> 00:44:14,000
Ah.
626
00:44:42,000 --> 00:44:46,000
I'm dying, Billy. I'm in.
627
00:44:46,000 --> 00:44:48,000
I'll fix the doctor.
628
00:44:48,000 --> 00:44:50,000
No, no. Let me go.
629
00:44:50,000 --> 00:44:53,000
No, it's just you and I. Please, help me.
630
00:45:04,000 --> 00:45:06,000
You should have called me.
631
00:45:06,000 --> 00:45:08,000
Oh, no, don't go away.
632
00:45:08,000 --> 00:45:11,000
No, there is a room. There's a room. There's a room.
633
00:45:11,000 --> 00:45:14,000
No, please. Please.
634
00:45:28,000 --> 00:45:31,000
My prison, I fly.
635
00:45:31,000 --> 00:45:35,000
You've been my prison ever since I married you. Ever since I brought you here?
636
00:45:36,000 --> 00:45:39,000
I wanted to hide you away from everyone.
637
00:45:39,000 --> 00:45:43,000
Someone would have taken you otherwise. Someone always takes a young wife.
638
00:45:43,000 --> 00:45:47,000
Let me get the medicine. Oh, no. No, please. It only makes a comeback.
639
00:45:47,000 --> 00:45:51,000
You're my very own die. I couldn't bear the thought of losing you.
640
00:45:51,000 --> 00:45:54,000
Now, like holy others.
641
00:45:54,000 --> 00:45:56,000
Others? They weren't any others.
642
00:45:56,000 --> 00:46:00,000
My mother was the first. My mother left when I was three.
643
00:46:01,000 --> 00:46:09,000
And then, a nine years went by one every few months after father'd buried them.
644
00:46:09,000 --> 00:46:12,000
Please, don't say anymore.
645
00:46:12,000 --> 00:46:15,000
That's why I was always hawing because I was never...
646
00:46:18,000 --> 00:46:23,000
No, no one I could... no woman I could trust until I met you.
647
00:46:23,000 --> 00:46:25,000
Please, don't talk. Don't talk.
648
00:46:25,000 --> 00:46:28,000
You must talk. I must keep on talking.
649
00:46:31,000 --> 00:46:34,000
Don't think you're damn coward.
650
00:46:36,000 --> 00:46:40,000
You are my very own flower. My own.
651
00:46:42,000 --> 00:46:46,000
It wasn't revenge. It made me want to hide you away.
652
00:46:46,000 --> 00:46:50,000
It was because I knew that always someone like Bradley waiting.
653
00:46:50,000 --> 00:46:54,000
Someone you're on age. Someone waiting to steer you away from me.
654
00:46:54,000 --> 00:46:56,000
Someone like Bradley?
655
00:46:56,000 --> 00:46:59,000
It's you and my own.
656
00:46:59,000 --> 00:47:05,000
This is who the one who never... never... never leave me.
657
00:47:18,000 --> 00:47:19,000
No!
658
00:47:19,000 --> 00:47:22,000
After the confession, now, it's loose.
659
00:47:22,000 --> 00:47:25,000
Oh, no. No. Please.
660
00:47:29,000 --> 00:47:31,000
No.
661
00:48:00,000 --> 00:48:01,000
No.
662
00:48:16,000 --> 00:48:18,000
Well, Mrs. Bradley.
663
00:48:18,000 --> 00:48:22,000
She's still in the conservatory. She hasn't moved since we found her.
664
00:48:22,000 --> 00:48:25,000
She could have taken poison, herself.
665
00:48:25,000 --> 00:48:28,000
What have you been talking about?
666
00:48:28,000 --> 00:48:30,000
Isn't that what he died of?
667
00:48:30,000 --> 00:48:33,000
He died of upper-plexing, Mrs. Billby. Probably a seizure.
668
00:48:33,000 --> 00:48:34,000
Well, he was vomiting.
669
00:48:34,000 --> 00:48:36,000
But, Doctor!
670
00:48:37,000 --> 00:48:39,000
Why was he vomiting?
671
00:48:39,000 --> 00:48:42,000
I was treating him for the sake of the stomach.
672
00:48:42,000 --> 00:48:45,000
Why, I felt as he was concerned at his view.
673
00:48:45,000 --> 00:48:49,000
But she poisoned him, Doctor. It's the concern of us all.
674
00:48:49,000 --> 00:48:51,000
Take a hold of yourself, woman. You know what you're seeing.
675
00:48:51,000 --> 00:48:54,000
But I don't know what I'm saying.
676
00:48:55,000 --> 00:48:59,000
It's empty. There are two of them. Both empty.
677
00:48:59,000 --> 00:49:03,000
I would advise you to keep your evil opinions to yourself, Mrs. Billby.
678
00:49:03,000 --> 00:49:06,000
That poison was quite probably used for his proper purpose.
679
00:49:06,000 --> 00:49:10,000
Besides, there was no reason for it. You were supposed to have voted, Captain.
680
00:49:10,000 --> 00:49:13,000
He hit her incessantly. She spent half a life crying.
681
00:49:13,000 --> 00:49:15,000
They were constantly fighting.
682
00:49:15,000 --> 00:49:18,000
Why don't you examine the scratches on her neck?
683
00:49:18,000 --> 00:49:21,000
Because she has not asked me to, Mrs. Billby, but I warned you.
684
00:49:21,000 --> 00:49:24,000
She was betting one of the mates here in this house under her nose.
685
00:49:24,000 --> 00:49:27,000
And she knew it. Ask the maid. Ask Alice.
686
00:49:27,000 --> 00:49:30,000
Hell has no fury like a woman's gorn.
687
00:49:30,000 --> 00:49:31,000
Who shakes me in you?
688
00:49:31,000 --> 00:49:34,000
Mrs. Billby, you are in shock. Let me prostrate.
689
00:49:34,000 --> 00:49:37,000
She made me wash every dish she'd used and rinse it several times.
690
00:49:37,000 --> 00:49:40,000
And if you don't believe me, there are others who will.
691
00:49:40,000 --> 00:49:42,000
And she'll hang, you'll see.
692
00:49:42,000 --> 00:49:45,000
She'll hang by the neck until she's as dead as he is.
693
00:49:45,000 --> 00:49:46,000
Dead, dead, dead!
694
00:49:46,000 --> 00:49:47,000
David!
695
00:49:51,000 --> 00:49:54,000
We'll make your shop a couple of TV's, Mr. Billby.
696
00:49:54,000 --> 00:49:57,000
I'll do this with the top of the table to take what you need.
697
00:49:57,000 --> 00:50:00,000
Meanwhile, I'll be making you out my certificate.
698
00:50:10,000 --> 00:50:12,000
No, daughter!
699
00:50:12,000 --> 00:50:16,000
I shouldn't rack your certificate if I were you.
700
00:50:16,000 --> 00:50:19,000
It's too late, you see.
701
00:50:19,000 --> 00:50:23,000
I've already sent Alice for the belief.
702
00:50:50,000 --> 00:50:52,000
I'm sorry, I'm sorry.
703
00:50:52,000 --> 00:50:54,000
I'm sorry.
704
00:50:54,000 --> 00:50:56,000
I'm sorry.
705
00:50:56,000 --> 00:50:59,000
I'm sorry.
706
00:50:59,000 --> 00:51:02,000
I'm sorry.
707
00:51:02,000 --> 00:51:05,000
I'm sorry.
708
00:51:05,000 --> 00:51:10,000
I feel Mrs. Billby must go out of her brain.
709
00:51:10,000 --> 00:51:13,000
She's talking a lot of wild nonsense.
710
00:51:13,000 --> 00:51:18,000
She says, you poisoned Jimmy with the arsenic for that cover.
711
00:51:19,000 --> 00:51:22,000
I never knew how Jimmy can stand that woman myself.
712
00:51:22,000 --> 00:51:24,000
She's a real spiteful creature.
713
00:51:24,000 --> 00:51:29,000
She's, uh, set for the police now.
714
00:51:29,000 --> 00:51:33,000
I hope they ask her how she knew the things were empty.
715
00:51:33,000 --> 00:51:37,000
Hell hath no fury like a woman's scar, and she said.
716
00:51:37,000 --> 00:51:41,000
She got that wrong, and it was connoisseur she'd be.
717
00:51:41,000 --> 00:51:44,000
Jimmy could have told her that.
718
00:51:44,000 --> 00:51:47,000
He was I afraid of a quotation.
719
00:51:47,000 --> 00:51:51,000
A woman's scar, indeed.
720
00:51:51,000 --> 00:51:56,000
I wonder who it was now who may be scarred and her.
721
00:51:56,000 --> 00:52:00,000
Could you be that husband she said she had so long ago?
722
00:52:00,000 --> 00:52:04,000
Was it Jimmy?
723
00:52:04,000 --> 00:52:07,000
Or you?
724
00:52:10,000 --> 00:52:13,000
Mrs. Meablich?
725
00:52:13,000 --> 00:52:15,000
What's happened to this house?
726
00:52:15,000 --> 00:52:18,000
We're not talked to you till I see you, Eddie.
727
00:52:44,000 --> 00:52:48,000
You know, I'm not talking to you.
728
00:52:48,000 --> 00:52:52,000
I'm not talking to you.
729
00:52:52,000 --> 00:52:56,000
I'm not talking to you.
730
00:52:56,000 --> 00:53:00,000
I'm not talking to you.
731
00:53:00,000 --> 00:53:04,000
I'm not talking to you.
732
00:53:04,000 --> 00:53:08,000
I'm not talking to you.
733
00:53:08,000 --> 00:53:13,000
I'm not talking to you.
734
00:53:13,000 --> 00:53:18,000
I'm not talking to you.
735
00:53:18,000 --> 00:53:22,000
I'm not talking to you.
736
00:53:22,000 --> 00:53:26,000
I'm not talking to you.
737
00:53:26,000 --> 00:53:30,000
I'm not talking to you.
738
00:53:30,000 --> 00:53:34,000
I'm not talking to you.
739
00:53:38,000 --> 00:53:41,000
You
51650
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.