Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,000 --> 00:00:34,000
Nihari
2
00:00:34,000 --> 00:00:38,000
Nihari
3
00:00:38,000 --> 00:00:42,000
Nihari
4
00:00:42,000 --> 00:00:46,000
Nihari
5
00:00:46,000 --> 00:00:50,000
Nihari
6
00:00:50,000 --> 00:00:54,000
Nihari
7
00:00:54,000 --> 00:00:58,000
Nihari
8
00:00:58,000 --> 00:01:02,000
Nihari
9
00:01:02,000 --> 00:01:06,000
Nihari
10
00:01:06,000 --> 00:01:10,000
Nihari
11
00:01:14,000 --> 00:01:18,000
Nihari
12
00:01:22,000 --> 00:01:26,000
Nihari
13
00:01:26,000 --> 00:01:28,000
...at the regimental ball.
14
00:01:28,000 --> 00:01:30,000
Miss Gordon was assaulted.
15
00:01:30,000 --> 00:01:31,000
Assault?
16
00:01:31,000 --> 00:01:33,000
Assault is exaggerating a bit.
17
00:01:33,000 --> 00:01:36,000
We all know about the loose society from which you've just come, my dear Sylvia.
18
00:01:36,000 --> 00:01:39,000
But here I'm happy to say we have kept our standards.
19
00:01:39,000 --> 00:01:41,000
He was indeed assaulted.
20
00:01:41,000 --> 00:01:43,000
She was fondled and kissed against her will.
21
00:01:43,000 --> 00:01:45,000
If that's not her, then the souls I don't know what is.
22
00:01:45,000 --> 00:01:47,000
There's much too much of it, I say.
23
00:01:47,000 --> 00:01:49,000
Against her will, whoever by.
24
00:01:49,000 --> 00:01:51,000
You're hiding.
25
00:01:51,000 --> 00:01:53,000
You're not going to be able to do anything.
26
00:01:53,000 --> 00:01:55,000
Against her will, whoever by.
27
00:01:55,000 --> 00:01:57,000
You're hardly believe it. It was that new man.
28
00:01:57,000 --> 00:01:59,000
Doctor Clark.
29
00:01:59,000 --> 00:02:00,000
Harry Clark.
30
00:02:00,000 --> 00:02:01,000
From the hospital.
31
00:02:01,000 --> 00:02:03,000
One of the house positions.
32
00:02:03,000 --> 00:02:04,000
I'm afraid I don't know him.
33
00:02:04,000 --> 00:02:06,000
Would anyone care for more tea?
34
00:02:06,000 --> 00:02:08,000
Oh, gustful, and you're not paying attention.
35
00:02:08,000 --> 00:02:10,000
Yes, Mrs. Ginnah.
36
00:02:10,000 --> 00:02:12,000
She had gone to the balcony.
37
00:02:12,000 --> 00:02:13,000
Her breath of flesh air.
38
00:02:13,000 --> 00:02:14,000
Or at least that's what she says.
39
00:02:14,000 --> 00:02:15,000
I'm sure she did.
40
00:02:15,000 --> 00:02:17,000
And she suddenly assaulted her.
41
00:02:17,000 --> 00:02:18,000
Without any warning.
42
00:02:18,000 --> 00:02:19,000
He'd been blinking.
43
00:02:19,000 --> 00:02:21,000
I saw him tipping Brandy all evening.
44
00:02:21,000 --> 00:02:23,000
Then he started kissing her.
45
00:02:23,000 --> 00:02:25,000
And even tried to unbutton her dress.
46
00:02:25,000 --> 00:02:26,000
She escapes, thank goodness.
47
00:02:26,000 --> 00:02:28,000
I'd rather admire a man of action.
48
00:02:28,000 --> 00:02:29,000
Hmm.
49
00:02:29,000 --> 00:02:30,000
That's your opinion.
50
00:02:30,000 --> 00:02:32,000
I say he must be taught a lesson.
51
00:02:32,000 --> 00:02:33,000
Which is why we're here.
52
00:02:33,000 --> 00:02:35,000
Well, none of us be safe in our best.
53
00:02:35,000 --> 00:02:36,000
Oh.
54
00:02:36,000 --> 00:02:38,000
Something amuses you, Sylvia.
55
00:02:38,000 --> 00:02:40,000
But isn't it for the men, our husbands?
56
00:02:40,000 --> 00:02:41,000
Men.
57
00:02:41,000 --> 00:02:42,000
We left it to them.
58
00:02:42,000 --> 00:02:43,000
They just laughed.
59
00:02:43,000 --> 00:02:44,000
Thought it was all a huge joke.
60
00:02:44,000 --> 00:02:46,000
Mine didn't laugh.
61
00:02:46,000 --> 00:02:48,000
What, he didn't do anything.
62
00:02:48,000 --> 00:02:50,000
So tonight at the palace.
63
00:02:50,000 --> 00:02:52,000
It must be one of us.
64
00:02:52,000 --> 00:02:54,000
I'm afraid I don't understand.
65
00:02:54,000 --> 00:02:56,000
You have a pack of cards, Mrs. Fulop.
66
00:02:56,000 --> 00:02:57,000
Yes, I think so.
67
00:02:57,000 --> 00:02:59,000
Then perhaps you'll fetch them.
68
00:02:59,000 --> 00:03:01,000
We've done many cards.
69
00:03:01,000 --> 00:03:02,000
I'm happy to volunteer.
70
00:03:02,000 --> 00:03:03,000
No doubt.
71
00:03:03,000 --> 00:03:05,000
Well, after all, I am the youngest.
72
00:03:05,000 --> 00:03:07,000
I'm afraid they're not very new.
73
00:03:07,000 --> 00:03:09,000
Ever draws the ace of spades.
74
00:03:09,000 --> 00:03:13,000
Is to teach Dr. Harry Clark a lesson he won't forget.
75
00:03:13,000 --> 00:03:14,000
Please not me.
76
00:03:14,000 --> 00:03:16,000
But how lady art, right?
77
00:03:16,000 --> 00:03:17,000
By pretending to lead him on.
78
00:03:17,000 --> 00:03:18,000
In a word, flirting.
79
00:03:18,000 --> 00:03:20,000
And the moment he starts his degrading advance.
80
00:03:20,000 --> 00:03:22,000
He's super ninanges into his head.
81
00:03:22,000 --> 00:03:24,000
Her evidences must make such a fuss.
82
00:03:24,000 --> 00:03:25,000
Right, right.
83
00:03:25,000 --> 00:03:26,000
Save me.
84
00:03:26,000 --> 00:03:28,000
But men will simply have to do something.
85
00:03:28,000 --> 00:03:29,000
Make an example of him.
86
00:03:29,000 --> 00:03:33,000
The ace of spades is to be digestible of the evening.
87
00:03:49,000 --> 00:03:50,000
Oh!
88
00:03:50,000 --> 00:03:53,000
Oh, thank heavens it wasn't me.
89
00:03:53,000 --> 00:03:55,000
A policeman's wife can't flirt.
90
00:03:55,000 --> 00:03:57,000
Well, I think it's a silly idea.
91
00:03:57,000 --> 00:03:59,000
Our safe thing is in your hands, Mrs. Fulop.
92
00:03:59,000 --> 00:04:00,000
Very reputations.
93
00:04:00,000 --> 00:04:01,000
But I can't.
94
00:04:01,000 --> 00:04:02,000
I couldn't.
95
00:04:02,000 --> 00:04:04,000
I'm not even going to the palace this evening.
96
00:04:04,000 --> 00:04:05,000
You surely have been asked.
97
00:04:05,000 --> 00:04:07,000
My husband won't go to parties.
98
00:04:07,000 --> 00:04:08,000
He hates society.
99
00:04:08,000 --> 00:04:09,000
You know that.
100
00:04:09,000 --> 00:04:10,000
Tonight he'll go.
101
00:04:10,000 --> 00:04:12,000
Ask him especially.
102
00:04:12,000 --> 00:04:13,000
You'll make him.
103
00:04:13,000 --> 00:04:14,000
No, really.
104
00:04:14,000 --> 00:04:15,000
I couldn't.
105
00:04:15,000 --> 00:04:17,000
I would like some more tea.
106
00:04:18,000 --> 00:04:20,000
It's quite out of the question.
107
00:04:20,000 --> 00:04:22,000
Now, Gaster, what were you wearing?
108
00:04:22,000 --> 00:04:23,000
I can't go.
109
00:04:23,000 --> 00:04:24,000
I shan't.
110
00:04:24,000 --> 00:04:26,000
I couldn't do it.
111
00:04:26,000 --> 00:04:28,000
You must, my dear.
112
00:04:28,000 --> 00:04:29,000
You've been chosen.
113
00:04:29,000 --> 00:04:30,000
Other cards.
114
00:04:30,000 --> 00:04:31,000
It's fate.
115
00:04:31,000 --> 00:04:32,000
Ah!
116
00:04:32,000 --> 00:04:33,000
Oh, offer.
117
00:04:33,000 --> 00:04:35,000
I've convinced the mom soon.
118
00:04:35,000 --> 00:04:36,000
We'll be a little earlier this year.
119
00:04:36,000 --> 00:04:38,000
I have to go down to Delhi at the end of the month.
120
00:04:38,000 --> 00:04:40,000
Let me know if I can shop for you.
121
00:04:40,000 --> 00:04:42,000
Well, I'm desperate for some good new novels to read.
122
00:04:42,000 --> 00:04:44,000
If the bookshop has any you can sign.
123
00:04:44,000 --> 00:04:45,000
Give me your list, my dear.
124
00:04:45,000 --> 00:04:48,000
It's the best bookshop in the whole of India.
125
00:05:15,000 --> 00:05:18,000
She's not here.
126
00:05:18,000 --> 00:05:19,000
I looked everywhere.
127
00:05:19,000 --> 00:05:20,000
She must be.
128
00:05:20,000 --> 00:05:21,000
Now, I've lost him.
129
00:05:21,000 --> 00:05:23,000
He was oglet with his pen short.
130
00:05:23,000 --> 00:05:25,000
She won't make a fuss.
131
00:05:25,000 --> 00:05:27,000
Dear, when are you a Gaster?
132
00:05:45,000 --> 00:05:47,000
Don't you feel well, dear?
133
00:05:47,000 --> 00:05:48,000
I'm all right.
134
00:05:48,000 --> 00:05:51,000
Because we don't have to go if you don't want to.
135
00:05:51,000 --> 00:05:54,000
After all that nagging, I'm determined to go.
136
00:05:54,000 --> 00:05:56,000
Especially now I'm all dressed up like this.
137
00:05:56,000 --> 00:05:59,000
You're so beautiful, Gaster.
138
00:05:59,000 --> 00:06:00,000
It's the dress.
139
00:06:00,000 --> 00:06:02,000
The dress is beautiful because you're beautiful.
140
00:06:02,000 --> 00:06:06,000
Edward, I should begin to suspect your medicine tastes of whiskey.
141
00:06:06,000 --> 00:06:08,000
No, Gaster, you're so magnificent.
142
00:06:08,000 --> 00:06:11,000
Tonight, I think I could enjoy even the boredom of the palace ball.
143
00:06:15,000 --> 00:06:18,000
Please, take a seat.
144
00:06:18,000 --> 00:06:20,000
Go.
145
00:06:20,000 --> 00:06:23,000
Edward, I'm sorry, I'm sorry.
146
00:06:23,000 --> 00:06:26,000
I'm sorry, I'm sorry.
147
00:06:26,000 --> 00:06:29,000
Go, go, go, go, go.
148
00:06:29,000 --> 00:06:31,000
Edward, where have you been?
149
00:06:31,000 --> 00:06:33,000
Stop now.
150
00:06:33,000 --> 00:06:35,000
She's here.
151
00:06:35,000 --> 00:06:37,000
I've seen it right now.
152
00:06:37,000 --> 00:06:39,000
Mrs. Skinner, you find him.
153
00:06:39,000 --> 00:06:41,000
What shall I say?
154
00:06:41,000 --> 00:06:43,000
A telemogastal pullo is here.
155
00:06:43,000 --> 00:06:43,000
Hogagigage...
156
00:06:43,000 --> 00:06:44,000
...a manufacture of Blackpink rich Buy like.
157
00:06:44,000 --> 00:06:46,000
...A Despot of Black.
158
00:06:46,000 --> 00:06:46,000
Qui afretika
159
00:06:46,000 --> 00:06:47,000
...todo iitate hawaire...
160
00:06:48,000 --> 00:06:49,000
...a neiozat of my wife.
161
00:06:49,000 --> 00:07:07,000
A nушка
162
00:07:07,000 --> 00:07:08,000
...a Ne시� KRIST,
163
00:07:08,000 --> 00:07:08,000
Osteezor?
164
00:07:08,000 --> 00:07:09,000
...OW Aqualyse Superior?
165
00:07:09,000 --> 00:07:10,000
Oskado ...
166
00:07:10,000 --> 00:07:10,000
bejita...
167
00:07:10,000 --> 00:07:11,000
...a nana.
168
00:07:11,000 --> 00:07:11,000
A dope bine،
169
00:07:12,000 --> 00:07:12,000
...aime?
170
00:07:12,000 --> 00:07:13,000
Bala, you are not frightened me,
171
00:07:13,000 --> 00:07:16,000
because if you are I would willingly take your place.
172
00:07:16,000 --> 00:07:19,000
Sylvia, the balcony is empty, we've seen to that.
173
00:07:19,000 --> 00:07:20,000
Go out and wait!
174
00:07:20,000 --> 00:07:22,000
No, please, we'll just give me a moment.
175
00:07:22,000 --> 00:07:23,000
No, we'll send him out.
176
00:07:23,000 --> 00:07:25,000
We will be far away, but I have to go.
177
00:07:25,000 --> 00:07:27,000
And do encourage him.
178
00:07:27,000 --> 00:07:29,000
We'll be waiting.
179
00:07:29,000 --> 00:07:31,000
Go along.
180
00:07:42,000 --> 00:07:44,000
...and then we met each other.
181
00:07:44,000 --> 00:07:45,000
Good evening!
182
00:07:45,000 --> 00:07:47,000
You're alone.
183
00:07:47,000 --> 00:07:48,000
Yes?
184
00:07:48,000 --> 00:07:49,000
Then why don't you join me?
185
00:07:49,000 --> 00:07:52,000
Thank you, I bother you.
186
00:07:57,000 --> 00:07:59,000
Why don't you join me?
187
00:08:01,000 --> 00:08:03,000
Robin Patte.
188
00:08:03,000 --> 00:08:06,000
The idea is that the old walk didn't have the difference.
189
00:08:06,000 --> 00:08:09,000
Some people think the car isn't great gentlemen.
190
00:08:09,000 --> 00:08:11,000
Merely, he is a woman.
191
00:08:11,000 --> 00:08:13,000
He can't be a gentleman.
192
00:08:13,000 --> 00:08:15,000
He is not English.
193
00:08:15,000 --> 00:08:17,000
He went to Eden and Oxford, Mr.
194
00:08:17,000 --> 00:08:21,000
You are by far the best I've seen.
195
00:08:21,000 --> 00:08:25,000
I went to Hado and Cambridge.
196
00:08:25,000 --> 00:08:27,000
Have you been in Mirot long?
197
00:08:27,000 --> 00:08:29,000
No.
198
00:08:29,000 --> 00:08:31,000
If I had, I'd have seen you before.
199
00:08:31,000 --> 00:08:35,000
Your dashed handsome if I may say so.
200
00:08:35,000 --> 00:08:37,000
You may say so.
201
00:08:37,000 --> 00:08:39,000
Do you know why I find you so attractive?
202
00:08:39,000 --> 00:08:41,000
No, why?
203
00:08:41,000 --> 00:08:45,000
I like a touch of the top brush in a woman.
204
00:08:47,000 --> 00:08:51,000
Now, don't pretend you need coaxing.
205
00:08:51,000 --> 00:08:53,000
Please let me go.
206
00:08:53,000 --> 00:08:55,000
Please let me go. It's a mistake.
207
00:08:55,000 --> 00:08:57,000
I can't.
208
00:08:57,000 --> 00:08:59,000
I don't think the lady cares for you.
209
00:08:59,000 --> 00:09:01,000
I think that's what her to say.
210
00:09:01,000 --> 00:09:03,000
I can't long without her.
211
00:09:03,000 --> 00:09:05,000
I'll be loyal the evening for everyone.
212
00:09:09,000 --> 00:09:11,000
You can encourage us, men.
213
00:09:11,000 --> 00:09:13,000
He was drunk.
214
00:09:13,000 --> 00:09:15,000
I'll get drunk sometimes.
215
00:09:15,000 --> 00:09:17,000
I get drunk quite often.
216
00:09:17,000 --> 00:09:19,000
You're just being charitable.
217
00:09:19,000 --> 00:09:21,000
We need all the charity we can muster.
218
00:09:21,000 --> 00:09:25,000
I'd better be getting back to my friends.
219
00:09:25,000 --> 00:09:27,000
You don't live in Mirot?
220
00:09:27,000 --> 00:09:29,000
Yes, I do.
221
00:09:29,000 --> 00:09:31,000
I'd have noticed you.
222
00:09:31,000 --> 00:09:33,000
Mrs. Follham.
223
00:09:33,000 --> 00:09:35,000
Harry Clarke.
224
00:09:35,000 --> 00:09:37,000
Dr Clarke, if we're being formal.
225
00:09:37,000 --> 00:09:39,000
Dr. Clarke.
226
00:09:39,000 --> 00:09:41,000
Cassie.
227
00:09:41,000 --> 00:09:43,000
I wondered where you were.
228
00:09:43,000 --> 00:09:45,000
Harry, how nice.
229
00:09:45,000 --> 00:09:47,000
You know each other.
230
00:09:47,000 --> 00:09:49,000
Your husband checks the hospital accounts.
231
00:09:49,000 --> 00:09:51,000
I spent my first week here cooking the books for him.
232
00:09:51,000 --> 00:09:53,000
Shall we go inside?
233
00:09:53,000 --> 00:09:55,000
As you wish, my dear. It's cooler out here.
234
00:09:55,000 --> 00:09:57,000
I just came to see you still enjoying yourself.
235
00:09:57,000 --> 00:09:59,000
Not too bored.
236
00:10:01,000 --> 00:10:03,000
May I ask you for a dance, Mrs. Follham?
237
00:10:03,000 --> 00:10:05,000
If you wish.
238
00:10:05,000 --> 00:10:07,000
May I take your arm?
239
00:10:07,000 --> 00:10:09,000
Yes.
240
00:10:27,000 --> 00:10:29,000
Poor Edward hasn't been very well lately.
241
00:10:29,000 --> 00:10:31,000
He's seen your own doctor.
242
00:10:31,000 --> 00:10:33,000
Yes, Dr. Fisher.
243
00:10:33,000 --> 00:10:37,000
He says it's age and the heat, of course.
244
00:10:37,000 --> 00:10:39,000
When do you go back to England?
245
00:10:39,000 --> 00:10:41,000
I've never been further than Delhi.
246
00:10:41,000 --> 00:10:45,000
We were supposed to go last year, but Edward couldn't be spared.
247
00:10:45,000 --> 00:10:47,000
I think he must have taken his medicine.
248
00:10:47,000 --> 00:10:49,000
It always makes him dozy.
249
00:10:49,000 --> 00:10:51,000
What medicine?
250
00:10:51,000 --> 00:10:53,000
Overton's tonic powder.
251
00:10:53,000 --> 00:10:55,000
Dr. Fisher sends London for them.
252
00:10:55,000 --> 00:10:57,000
I think they're doing him some good.
253
00:10:57,000 --> 00:10:59,000
I think that's all right.
254
00:11:03,000 --> 00:11:05,000
Thank you for inviting me to lunch.
255
00:11:05,000 --> 00:11:07,000
We don't see many people. We never have.
256
00:11:07,000 --> 00:11:09,000
Can't you but learn a bit?
257
00:11:09,000 --> 00:11:11,000
I've never thought about it.
258
00:11:11,000 --> 00:11:13,000
Yes, Salman?
259
00:11:13,000 --> 00:11:15,000
Karen here, ma'am.
260
00:11:15,000 --> 00:11:17,000
Thank you, Salman.
261
00:11:17,000 --> 00:11:19,000
Edward? Edward?
262
00:11:21,000 --> 00:11:23,000
What time is it?
263
00:11:23,000 --> 00:11:25,000
Three o'clock, the carriage is here.
264
00:11:25,000 --> 00:11:27,000
Sorry, sorry.
265
00:11:27,000 --> 00:11:29,000
Give me a clock.
266
00:11:29,000 --> 00:11:31,000
Sign of old age.
267
00:11:31,000 --> 00:11:33,000
No need.
268
00:11:33,000 --> 00:11:35,000
Turn to Cassie.
269
00:11:35,000 --> 00:11:37,000
That's a good to see an intelligent face after those clacking women.
270
00:11:37,000 --> 00:11:39,000
Remember long.
271
00:11:47,000 --> 00:11:51,000
Excuse me, a moment. I need some more silk.
272
00:11:55,000 --> 00:11:57,000
I'm not sure.
273
00:11:57,000 --> 00:11:59,000
I'm not sure.
274
00:11:59,000 --> 00:12:01,000
I'm not sure.
275
00:12:01,000 --> 00:12:03,000
I'm not sure.
276
00:12:03,000 --> 00:12:05,000
I'm not sure.
277
00:12:05,000 --> 00:12:07,000
I'm not sure.
278
00:12:07,000 --> 00:12:09,000
I'm not sure.
279
00:12:09,000 --> 00:12:11,000
I'm not sure.
280
00:12:11,000 --> 00:12:13,000
I'm not sure.
281
00:12:13,000 --> 00:12:15,000
When I was a little boy, I used to match silk for my mother.
282
00:12:15,000 --> 00:12:17,000
Then you can match these for me.
283
00:12:17,000 --> 00:12:19,000
It's too dark in here to be sure.
284
00:12:19,000 --> 00:12:21,000
Let's take them outside.
285
00:12:21,000 --> 00:12:23,000
No.
286
00:12:23,000 --> 00:12:25,000
To Chindy?
287
00:12:25,000 --> 00:12:27,000
Or did his dherm just sit in office as you know?
288
00:12:27,000 --> 00:12:29,000
How long will he be gone?
289
00:12:29,000 --> 00:12:31,000
I've no idea. It all depends.
290
00:12:31,000 --> 00:12:33,000
You mean you're afraid to say?
291
00:12:33,000 --> 00:12:35,000
I...
292
00:12:35,000 --> 00:12:37,000
The journey to Chindy in back takes four hours.
293
00:12:37,000 --> 00:12:39,000
A lot of things can change in four hours.
294
00:12:39,000 --> 00:12:41,000
I don't want to change things.
295
00:12:41,000 --> 00:12:43,000
Do we have the choice?
296
00:12:43,000 --> 00:12:45,000
You have the reputation.
297
00:12:45,000 --> 00:12:47,000
I've a womanizer, but it's true.
298
00:12:47,000 --> 00:12:49,000
It's was true.
299
00:12:49,000 --> 00:12:51,000
I'm in love with you.
300
00:12:51,000 --> 00:12:53,000
It's not possible.
301
00:12:53,000 --> 00:12:55,000
All last night, I couldn't sleep.
302
00:12:57,000 --> 00:12:59,000
I'm in love with you.
303
00:12:59,000 --> 00:13:01,000
I with you.
304
00:13:01,000 --> 00:13:03,000
I think.
305
00:13:21,000 --> 00:13:23,000
I should be very shocked.
306
00:13:23,000 --> 00:13:25,000
I'm not worried.
307
00:13:25,000 --> 00:13:27,000
I should be very happy.
308
00:13:27,000 --> 00:13:29,000
At my self.
309
00:13:29,000 --> 00:13:31,000
I love it a bit more.
310
00:13:31,000 --> 00:13:33,000
Age is...
311
00:13:33,000 --> 00:13:35,000
Age is...
312
00:13:35,000 --> 00:13:37,000
Do you love it?
313
00:13:37,000 --> 00:13:39,000
I love it.
314
00:13:39,000 --> 00:13:41,000
I love it.
315
00:13:41,000 --> 00:13:43,000
I love it.
316
00:13:43,000 --> 00:13:45,000
I love it.
317
00:13:45,000 --> 00:13:47,000
I love it.
318
00:13:47,000 --> 00:13:49,000
I love it.
319
00:13:49,000 --> 00:13:51,000
Age is...
320
00:13:51,000 --> 00:13:53,000
Do you love it?
321
00:13:53,000 --> 00:13:55,000
I love them both.
322
00:13:55,000 --> 00:13:57,000
I love a daughter.
323
00:13:57,000 --> 00:13:59,000
She's at school.
324
00:13:59,000 --> 00:14:01,000
She's quite grown up.
325
00:14:01,000 --> 00:14:03,000
You're beautiful.
326
00:14:03,000 --> 00:14:05,000
Do you wish we'd never met?
327
00:14:05,000 --> 00:14:07,000
I was happy.
328
00:14:07,000 --> 00:14:09,000
Do you wish we'd never met?
329
00:14:09,000 --> 00:14:11,000
No.
330
00:14:11,000 --> 00:14:13,000
When did we meet again?
331
00:14:13,000 --> 00:14:15,000
Tomorrow.
332
00:14:15,000 --> 00:14:17,000
On the day after tomorrow.
333
00:14:17,000 --> 00:14:19,000
I'll be back.
334
00:14:21,000 --> 00:14:23,000
Good morning.
335
00:14:23,000 --> 00:14:25,000
There's a child there.
336
00:14:25,000 --> 00:14:27,000
Bring it over.
337
00:14:27,000 --> 00:14:29,000
He's feeling better, Lady Adrite.
338
00:14:29,000 --> 00:14:31,000
I'll show you at the end of the week.
339
00:14:31,000 --> 00:14:33,000
So tell me.
340
00:14:33,000 --> 00:14:35,000
I hope they're right.
341
00:14:35,000 --> 00:14:37,000
Put them over there on the table.
342
00:14:37,000 --> 00:14:39,000
I'll ask Nurse to bring a glass for you later.
343
00:14:39,000 --> 00:14:43,000
Abrockler was because they always remind me of whom.
344
00:14:43,000 --> 00:14:45,000
I love them.
345
00:14:45,000 --> 00:14:47,000
Your English garden is famous.
346
00:14:47,000 --> 00:14:49,000
I've been making some lavender sashes.
347
00:14:49,000 --> 00:14:51,000
I'll bring you some when you're home again.
348
00:14:51,000 --> 00:14:53,000
Young Sylvia, our bushman was here.
349
00:14:53,000 --> 00:14:55,000
You'll just miss her.
350
00:14:55,000 --> 00:14:57,000
My husband has a vaticus theme just like you.
351
00:14:57,000 --> 00:14:59,000
He's not brave enough to have it out.
352
00:14:59,000 --> 00:15:01,000
Oh, just a poem hasn't been the same.
353
00:15:01,000 --> 00:15:03,000
I expect she's busy.
354
00:15:03,000 --> 00:15:05,000
Doing what?
355
00:15:05,000 --> 00:15:07,000
Well, she never was one for going out in a bout.
356
00:15:07,000 --> 00:15:09,000
And her head would take a lot of looking out.
357
00:15:09,000 --> 00:15:11,000
She's sickly, man.
358
00:15:11,000 --> 00:15:13,000
I don't appeal, make all those.
359
00:15:13,000 --> 00:15:15,000
Have you seen anything of that doctor?
360
00:15:15,000 --> 00:15:19,000
If you mean Dr. Harry Clark, I have not.
361
00:15:19,000 --> 00:15:21,000
I wouldn't have loved to lay a finger on me.
362
00:15:21,000 --> 00:15:23,000
He's given no more trouble, has he?
363
00:15:23,000 --> 00:15:27,000
Not since that night, Augusta disappointed us.
364
00:15:27,000 --> 00:15:29,000
Do you think she frightened him off?
365
00:15:29,000 --> 00:15:31,000
Perhaps he has his hands full.
366
00:15:31,000 --> 00:15:35,000
I'm told Dr. Harry Clark is hardly ever here.
367
00:15:35,000 --> 00:15:37,000
We're busy then.
368
00:15:43,000 --> 00:15:47,000
Oh, thank you, Selma.
369
00:15:47,000 --> 00:15:49,000
Don't come until I bring for you.
370
00:15:49,000 --> 00:15:51,000
Very well, man.
371
00:15:53,000 --> 00:15:55,000
I'll see you, Diff.
372
00:16:01,000 --> 00:16:03,000
Augusta?
373
00:16:03,000 --> 00:16:05,000
Who are you expecting?
374
00:16:05,000 --> 00:16:07,000
You look quite disappointed just to see me.
375
00:16:07,000 --> 00:16:09,000
But none seems it a pleasure to see you.
376
00:16:09,000 --> 00:16:13,000
Well, and earth should I be disappointed?
377
00:16:13,000 --> 00:16:15,000
If this were London, I'd suspect the worst.
378
00:16:15,000 --> 00:16:17,000
The worst?
379
00:16:17,000 --> 00:16:19,000
Yes. I think you were expecting a handsome lover.
380
00:16:19,000 --> 00:16:21,000
Do I shock you?
381
00:16:21,000 --> 00:16:25,000
Well, in London, lovers are quite the rage.
382
00:16:25,000 --> 00:16:27,000
It's also very proper out here.
383
00:16:27,000 --> 00:16:29,000
No one ever does anything wicked.
384
00:16:29,000 --> 00:16:31,000
Is there something you wanted, Mrs. Bushman?
385
00:16:31,000 --> 00:16:33,000
Oh, Sylvia, please.
386
00:16:33,000 --> 00:16:37,000
But no one's seen you, my dear, for what is it far?
387
00:16:37,000 --> 00:16:39,000
Six weeks?
388
00:16:39,000 --> 00:16:41,000
I've been very busy.
389
00:16:41,000 --> 00:16:45,000
Well, of course you have, but we did think you might visit Lady Arkwright.
390
00:16:45,000 --> 00:16:47,000
You know she's in hospital.
391
00:16:47,000 --> 00:16:49,000
No, yes, I did, but I...
392
00:16:49,000 --> 00:16:53,000
Well, as long as you're all right, that's all that matters.
393
00:16:53,000 --> 00:16:55,000
Ah, here comes your dear husband.
394
00:16:55,000 --> 00:16:57,000
Gussie.
395
00:17:01,000 --> 00:17:05,000
I wasn't mistaken.
396
00:17:05,000 --> 00:17:09,000
What a busy social life you lead, or Gustive Ear.
397
00:17:09,000 --> 00:17:11,000
I must be getting home.
398
00:17:11,000 --> 00:17:13,000
I wouldn't want my husband to think I was optimistic of, would I?
399
00:17:13,000 --> 00:17:17,000
Dr. Clarke is looking out to Edward.
400
00:17:17,000 --> 00:17:21,000
What a very nice change from dear old Dr. Fisher.
401
00:17:21,000 --> 00:17:25,000
Good day, Dr. Clarke.
402
00:17:25,000 --> 00:17:27,000
She knows.
403
00:17:27,000 --> 00:17:29,000
Okay.
404
00:17:29,000 --> 00:17:31,000
She's guest.
405
00:17:31,000 --> 00:17:33,000
I felt more watching me counting the times you visit me.
406
00:17:33,000 --> 00:17:35,000
What does it matter?
407
00:17:35,000 --> 00:17:37,000
Of course it matters.
408
00:17:37,000 --> 00:17:39,000
You think they could resist telling Edward?
409
00:17:39,000 --> 00:17:41,000
You want to stop seeing me?
410
00:17:41,000 --> 00:17:43,000
I don't think I could.
411
00:17:43,000 --> 00:17:45,000
Not a good eye.
412
00:17:45,000 --> 00:17:47,000
I don't want to hurt Edward.
413
00:17:47,000 --> 00:17:49,000
Or my daughter should be home from school soon.
414
00:17:49,000 --> 00:17:51,000
Can't we meet at your place sometimes?
415
00:17:51,000 --> 00:17:53,000
No, Gussie.
416
00:17:53,000 --> 00:17:55,000
But even the servants are watching me here.
417
00:17:55,000 --> 00:17:57,000
If we care, I can't...
418
00:17:57,000 --> 00:17:59,000
No, Gussie.
419
00:17:59,000 --> 00:18:01,000
There's someone else.
420
00:18:01,000 --> 00:18:03,000
My wife.
421
00:18:05,000 --> 00:18:07,000
Oh, God.
422
00:18:07,000 --> 00:18:09,000
I'm ridiculous.
423
00:18:09,000 --> 00:18:11,000
You didn't ask.
424
00:18:11,000 --> 00:18:13,000
You didn't say.
425
00:18:13,000 --> 00:18:15,000
Do you love her?
426
00:18:15,000 --> 00:18:17,000
Of course I did.
427
00:18:17,000 --> 00:18:19,000
Did you ever? No.
428
00:18:19,000 --> 00:18:21,000
And why did you marry her?
429
00:18:21,000 --> 00:18:23,000
Well, it was her price.
430
00:18:23,000 --> 00:18:25,000
What for?
431
00:18:25,000 --> 00:18:27,000
Oh, helping me, financing me.
432
00:18:27,000 --> 00:18:29,000
But for how I wouldn't be a doctor.
433
00:18:29,000 --> 00:18:31,000
I just don't care. Perhaps she has nothing.
434
00:18:31,000 --> 00:18:33,000
You don't know. I don't care.
435
00:18:33,000 --> 00:18:35,000
Only about you.
436
00:18:35,000 --> 00:18:37,000
It's still the same, Gussie.
437
00:18:37,000 --> 00:18:39,000
What's longer you don't love her?
438
00:18:39,000 --> 00:18:41,000
Or Edward?
439
00:18:41,000 --> 00:18:43,000
I want you so much.
440
00:18:43,000 --> 00:18:45,000
I want you all the time.
441
00:18:45,000 --> 00:18:47,000
Always. All to myself.
442
00:18:59,000 --> 00:19:01,000
I want you all the time.
443
00:19:01,000 --> 00:19:03,000
I want you all the time.
444
00:19:03,000 --> 00:19:05,000
I want you all the time.
445
00:19:05,000 --> 00:19:07,000
I want you all the time.
446
00:19:07,000 --> 00:19:09,000
I want you all the time.
447
00:19:09,000 --> 00:19:11,000
I want you all the time.
448
00:19:11,000 --> 00:19:13,000
I want you all the time.
449
00:19:13,000 --> 00:19:15,000
I want you all the time.
450
00:19:15,000 --> 00:19:17,000
I want you all the time.
451
00:19:17,000 --> 00:19:19,000
I want you all the time.
452
00:19:19,000 --> 00:19:21,000
I want you all the time.
453
00:19:21,000 --> 00:19:23,000
I want you all the time.
454
00:19:23,000 --> 00:19:25,000
I want you all the time.
455
00:19:25,000 --> 00:19:27,000
I want you all the time.
456
00:19:27,000 --> 00:19:29,000
I want you all the time.
457
00:19:51,000 --> 00:19:53,000
Edward, you startled me.
458
00:19:53,000 --> 00:19:55,000
I assumed you were having a little sleep.
459
00:19:55,000 --> 00:19:56,000
Ah, you should have done.
460
00:19:57,000 --> 00:19:58,000
Why are you so early?
461
00:19:58,000 --> 00:20:01,000
Why'd it be even earlier if I hadn't bumped into that bushman woman?
462
00:20:02,000 --> 00:20:03,000
Silvia, what did you want?
463
00:20:03,000 --> 00:20:06,000
Well, I don't know. Gossip about hospitals, medical spades.
464
00:20:06,000 --> 00:20:07,000
Would you like some tea?
465
00:20:07,000 --> 00:20:10,000
Not yet. I don't feel that well. I think I'll have a tonic powder.
466
00:20:10,000 --> 00:20:12,000
But you've already had one. Today, Dr. Fisher said...
467
00:20:12,000 --> 00:20:15,000
You one more, weren't hurt. My system's getting used to them.
468
00:20:15,000 --> 00:20:16,000
I'll get you some water.
469
00:20:26,000 --> 00:20:29,000
Isn't it funny how a simple tonic powder can be harmful?
470
00:20:30,000 --> 00:20:33,000
No. I expect this because they contain a trace of arsenic.
471
00:20:33,000 --> 00:20:35,000
That's what Fisher says.
472
00:20:36,000 --> 00:20:38,000
Oh, you haven't got many left.
473
00:20:39,000 --> 00:20:41,000
Tony Gassi, have I been a good husband?
474
00:20:42,000 --> 00:20:43,000
Tony Gassi.
475
00:20:44,000 --> 00:20:44,000
Tell you what?
476
00:20:44,000 --> 00:20:46,000
Have I been a good husband?
477
00:20:46,000 --> 00:20:48,000
Yes, of course you have.
478
00:20:48,000 --> 00:20:49,000
A good old husband.
479
00:20:51,000 --> 00:20:52,000
I don't know what you're talking about.
480
00:20:52,000 --> 00:20:56,000
I want you to promise never to see your communicate with Harry Clark again.
481
00:20:57,000 --> 00:21:00,000
Harry Clark? You mean Dr. Clark?
482
00:21:00,000 --> 00:21:01,000
Yes, I do. Dr. Clark.
483
00:21:01,000 --> 00:21:02,000
How on earth should I want to see him?
484
00:21:03,000 --> 00:21:04,000
Because he is your lover.
485
00:21:05,000 --> 00:21:07,000
It makes me feel ridiculous.
486
00:21:07,000 --> 00:21:08,000
It makes you feel...
487
00:21:09,000 --> 00:21:10,000
You must be mad.
488
00:21:11,000 --> 00:21:12,000
How could you do this to me?
489
00:21:12,000 --> 00:21:12,000
No, I'm not mad.
490
00:21:14,000 --> 00:21:15,000
If you don't promise or if you break your promise,
491
00:21:15,000 --> 00:21:17,000
I shall arrange to go home to England.
492
00:21:18,000 --> 00:21:20,000
You always wanted to live in England. I wonder if you still do.
493
00:21:22,000 --> 00:21:23,000
Yes, of course I do.
494
00:21:24,000 --> 00:21:25,000
Dr. Clark.
495
00:21:25,000 --> 00:21:27,000
Please, Gassi, a simple promise and there's an end to it.
496
00:21:29,000 --> 00:21:30,000
You'll never see him again.
497
00:21:31,000 --> 00:21:32,000
I have the right to ask it.
498
00:21:33,000 --> 00:21:34,000
Allow me the right to ask it.
499
00:21:36,000 --> 00:21:37,000
Never to see him again.
500
00:21:37,000 --> 00:21:38,000
Yes, just that.
501
00:21:40,000 --> 00:21:42,000
Your accusations are absurd and cruel.
502
00:21:43,000 --> 00:21:44,000
Your behaviour is cruel.
503
00:21:45,000 --> 00:21:47,000
It's over and done with. We can forget it if you promise.
504
00:21:49,000 --> 00:21:50,000
Never to see him again.
505
00:21:51,000 --> 00:21:51,000
That's all.
506
00:21:53,000 --> 00:21:54,000
I promise.
507
00:21:55,000 --> 00:21:57,000
You're not looking very well, Lepa.
508
00:21:57,000 --> 00:21:59,000
These silly imaginings don't help.
509
00:21:59,000 --> 00:22:01,000
On the contrary, I feel better.
510
00:22:01,000 --> 00:22:03,000
If we surprised, how very much better.
511
00:22:18,000 --> 00:22:19,000
No goodness.
512
00:22:19,000 --> 00:22:20,000
It's Friday.
513
00:22:21,000 --> 00:22:23,000
There's a letter for you.
514
00:22:23,000 --> 00:22:24,000
I was beginning to worry.
515
00:22:25,000 --> 00:22:26,000
You have to have so many letters.
516
00:22:27,000 --> 00:22:29,000
I thought all your ladies had dropped you.
517
00:22:30,000 --> 00:22:31,000
She doesn't use sent.
518
00:22:31,000 --> 00:22:33,000
Such confidence is rather alarming.
519
00:22:34,000 --> 00:22:35,000
How do you know it's a woman?
520
00:22:35,000 --> 00:22:37,000
A handwriting, large round and florid.
521
00:22:38,000 --> 00:22:40,000
Indicating an extravagant, compassionate nature.
522
00:22:40,000 --> 00:22:42,000
Must it be careful, my dear?
523
00:22:42,000 --> 00:22:42,000
Cade.
524
00:22:43,000 --> 00:22:44,000
I'm in love with her.
525
00:22:46,000 --> 00:22:48,000
Well, that makes a nice change.
526
00:22:48,000 --> 00:22:49,000
Does she love you?
527
00:22:50,000 --> 00:22:50,000
Yes.
528
00:22:50,000 --> 00:22:54,000
Well, it had to happen one day, even to you.
529
00:22:56,000 --> 00:23:00,000
You really should eat more, even though it does taste remarkably horrid.
530
00:23:02,000 --> 00:23:03,000
You're an extraordinary woman, Cade.
531
00:23:03,000 --> 00:23:04,000
No, my dear.
532
00:23:04,000 --> 00:23:05,000
You don't ask anything.
533
00:23:06,000 --> 00:23:07,000
Any other woman would be...
534
00:23:07,000 --> 00:23:08,000
I've given up being a woman.
535
00:23:09,000 --> 00:23:10,000
There's no future in it.
536
00:23:12,000 --> 00:23:13,000
There is one thing.
537
00:23:13,000 --> 00:23:15,000
If you're so very much in love, why haven't you...
538
00:23:17,000 --> 00:23:18,000
or is she married?
539
00:23:18,000 --> 00:23:19,000
Yes.
540
00:23:19,000 --> 00:23:21,000
I must admit I'm rather glad.
541
00:23:21,000 --> 00:23:23,000
It saves me greatly the bother and inconvenience.
542
00:23:23,000 --> 00:23:23,000
OK.
543
00:23:23,000 --> 00:23:25,000
You should have been at the hospital five minutes ago.
544
00:23:25,000 --> 00:23:26,000
OK.
545
00:23:26,000 --> 00:23:26,000
Closer.
546
00:23:26,000 --> 00:23:30,000
If you were noimation by being late for arms, you would get too intrusmile.
547
00:23:30,000 --> 00:23:32,000
The nurses go through a hell of a day.
548
00:23:33,000 --> 00:23:34,000
I remember.
549
00:23:38,000 --> 00:23:39,000
Don't forget your letter.
550
00:23:45,000 --> 00:23:47,000
Gussie, I can't. I'm not his doctor.
551
00:23:47,000 --> 00:23:48,000
But he's your friend.
552
00:23:48,000 --> 00:23:49,000
And he's my husband.
553
00:23:50,000 --> 00:23:52,000
He's a sicker's adopt this morning.
554
00:23:52,000 --> 00:23:54,000
Dr. Fisher came around the first thing he did
555
00:23:54,000 --> 00:23:55,000
was to forbid him any more over-tens' patterns.
556
00:23:55,000 --> 00:23:57,000
Well, then you'd have to abide by his decision.
557
00:23:57,000 --> 00:23:58,000
But it's the only thing that helps him.
558
00:23:58,000 --> 00:24:00,000
He begs before the modemite to do.
559
00:24:00,000 --> 00:24:01,000
Gussie, I'm sorry.
560
00:24:01,000 --> 00:24:03,000
Dr. Fisher knows best.
561
00:24:03,000 --> 00:24:04,000
He'll give him something else.
562
00:24:06,000 --> 00:24:06,000
Of course.
563
00:24:06,000 --> 00:24:08,000
Now he's home.
564
00:24:08,000 --> 00:24:09,000
It means...
565
00:24:10,000 --> 00:24:11,000
Means what?
566
00:24:12,000 --> 00:24:13,000
Your wife.
567
00:24:14,000 --> 00:24:15,000
My husband.
568
00:24:15,000 --> 00:24:17,000
It means we won't be able to meet.
569
00:24:18,000 --> 00:24:19,000
It's impossible.
570
00:24:19,000 --> 00:24:20,000
You've changed.
571
00:24:20,000 --> 00:24:21,000
I don't think so.
572
00:24:22,000 --> 00:24:23,000
I love you.
573
00:24:23,000 --> 00:24:25,000
With my heart and mind and body.
574
00:24:25,000 --> 00:24:27,000
But things have become complicated, Harry.
575
00:24:27,000 --> 00:24:31,000
I never was happy with complications, even when I was a child.
576
00:24:31,000 --> 00:24:32,000
It's my Indian blood.
577
00:24:32,000 --> 00:24:33,000
We're very direct people.
578
00:24:33,000 --> 00:24:35,000
But just because he's sick, he knows.
579
00:24:35,000 --> 00:24:37,000
He knows about us.
580
00:24:37,000 --> 00:24:40,000
He was probably watching us through the keyhole yesterday afternoon.
581
00:24:40,000 --> 00:24:43,000
Imagine watching us yesterday afternoon.
582
00:24:43,000 --> 00:24:47,000
You do remember yesterday afternoon, don't you?
583
00:24:47,000 --> 00:24:48,000
I know.
584
00:24:48,000 --> 00:24:50,000
And so I might die.
585
00:24:51,000 --> 00:24:52,000
Or he might.
586
00:24:52,000 --> 00:24:54,000
He's old and sick.
587
00:24:54,000 --> 00:24:56,000
And we love each other.
588
00:24:57,000 --> 00:24:59,000
Do you know what's in those evidence, Pat?
589
00:24:59,000 --> 00:25:00,000
Don't you?
590
00:25:00,000 --> 00:25:01,000
Is that what you mean?
591
00:25:01,000 --> 00:25:02,000
I don't mean anything.
592
00:25:02,000 --> 00:25:03,000
I just want to help him.
593
00:25:03,000 --> 00:25:05,000
Because if he's happy, we can be happy.
594
00:25:09,000 --> 00:25:11,000
Dr. Fisher mustn't find anything.
595
00:25:11,000 --> 00:25:13,000
He's not going to be happy.
596
00:25:13,000 --> 00:25:15,000
He's not going to be happy.
597
00:25:16,000 --> 00:25:17,000
Dr. Fisher mustn't find anything.
598
00:25:17,000 --> 00:25:18,000
He won't.
599
00:25:18,000 --> 00:25:20,000
He knows I'm only thinking of Edward.
600
00:25:26,000 --> 00:25:28,000
I was going.
601
00:25:28,000 --> 00:25:30,000
And I shouldn't have come.
602
00:25:30,000 --> 00:25:32,000
When will I see you?
603
00:25:32,000 --> 00:25:33,000
I'll arrange something.
604
00:25:33,000 --> 00:25:34,000
I'll write to you.
605
00:25:34,000 --> 00:25:34,000
Yes, please write.
606
00:25:34,000 --> 00:25:36,000
I love your letters.
607
00:25:36,000 --> 00:25:37,000
I love you, Gus.
608
00:25:45,000 --> 00:25:47,000
I'm sorry, Gus.
609
00:25:47,000 --> 00:25:48,000
Shh.
610
00:25:49,000 --> 00:25:51,000
Should go to England.
611
00:25:51,000 --> 00:25:52,000
Get better there.
612
00:25:52,000 --> 00:25:55,000
We won't even talk about it until you're better.
613
00:25:56,000 --> 00:25:58,000
I'm so tired, Gus.
614
00:25:58,000 --> 00:25:59,000
It's a time.
615
00:26:02,000 --> 00:26:04,000
I'm sorry, Gus.
616
00:26:04,000 --> 00:26:05,000
Shh.
617
00:26:05,000 --> 00:26:07,000
Should go to England.
618
00:26:07,000 --> 00:26:09,000
Get better there.
619
00:26:09,000 --> 00:26:12,000
We won't even talk about it until you're better.
620
00:26:12,000 --> 00:26:14,000
Sit down.
621
00:26:15,000 --> 00:26:16,000
Not big deal...
622
00:26:40,000 --> 00:26:42,000
I can't bear it without you.
623
00:26:42,000 --> 00:26:44,000
La Life is meaningless without you.
624
00:26:45,000 --> 00:26:47,000
Edward's illness gets worse every day.
625
00:26:48,000 --> 00:26:50,000
Soon Harry will be together for always.
626
00:26:50,000 --> 00:26:52,000
Soon my darling soon.
627
00:26:54,000 --> 00:26:55,000
Bad news?
628
00:26:55,000 --> 00:26:56,000
No.
629
00:26:56,000 --> 00:26:59,000
It's quite a change having you around the house.
630
00:26:59,000 --> 00:27:00,000
I'm not used to it.
631
00:27:03,000 --> 00:27:04,000
Is your love affair over?
632
00:27:05,000 --> 00:27:06,000
No.
633
00:27:06,000 --> 00:27:08,000
Oh then there are problems.
634
00:27:08,000 --> 00:27:09,000
Her husband.
635
00:27:09,000 --> 00:27:11,000
Poor old Harry.
636
00:27:11,000 --> 00:27:13,000
I never did like husband myself.
637
00:27:16,000 --> 00:27:17,000
Edward?
638
00:27:17,000 --> 00:27:19,000
It's another day time for your medicine.
639
00:27:24,000 --> 00:27:27,000
Edward your tonic you must try and help yourself.
640
00:27:30,000 --> 00:27:31,000
Edward speak to me.
641
00:27:31,000 --> 00:27:32,000
Speak to me.
642
00:27:41,000 --> 00:27:42,000
Edward?
643
00:27:42,000 --> 00:27:44,000
He's paralyzed.
644
00:27:44,000 --> 00:27:46,000
Dr. Bishop said it might happen.
645
00:27:46,000 --> 00:27:48,000
His paralyzed Harry.
646
00:27:48,000 --> 00:27:50,000
He can't speak. He can't even move.
647
00:27:50,000 --> 00:27:52,000
God it's terrible.
648
00:27:52,000 --> 00:27:53,000
He was sent for a surgery.
649
00:27:53,000 --> 00:27:54,000
No.
650
00:27:54,000 --> 00:27:55,000
Harry it's not terrible.
651
00:27:55,000 --> 00:27:56,000
It's wonderful.
652
00:27:56,000 --> 00:27:57,000
I'm sorry.
653
00:27:57,000 --> 00:27:58,000
I'm sorry.
654
00:27:58,000 --> 00:27:59,000
I'm sorry.
655
00:27:59,000 --> 00:28:00,000
I'm sorry.
656
00:28:00,000 --> 00:28:01,000
I'm sorry.
657
00:28:01,000 --> 00:28:02,000
I'm sorry.
658
00:28:02,000 --> 00:28:03,000
I'm sorry.
659
00:28:03,000 --> 00:28:04,000
I'm sorry.
660
00:28:04,000 --> 00:28:05,000
I'm sorry.
661
00:28:05,000 --> 00:28:06,000
I'm sorry.
662
00:28:06,000 --> 00:28:07,000
I'm sorry.
663
00:28:07,000 --> 00:28:08,000
I'm sorry.
664
00:28:08,000 --> 00:28:09,000
I'm sorry.
665
00:28:09,000 --> 00:28:10,000
I'm sorry.
666
00:28:10,000 --> 00:28:11,000
Wonderful.
667
00:28:11,000 --> 00:28:13,000
He can't stop me singing.
668
00:28:13,000 --> 00:28:15,000
Or Harry it's been so long.
669
00:28:15,000 --> 00:28:16,000
I guess they're not here.
670
00:28:16,000 --> 00:28:17,000
No.
671
00:28:17,000 --> 00:28:18,000
He's not here.
672
00:28:18,000 --> 00:28:19,000
No.
673
00:28:19,000 --> 00:28:20,000
Harry it's been so long.
674
00:28:28,000 --> 00:28:30,000
I can see his.
675
00:28:30,000 --> 00:28:32,000
He's watching us through the looking glass.
676
00:28:32,000 --> 00:28:33,000
I shut the door.
677
00:28:33,000 --> 00:28:34,000
No.
678
00:28:34,000 --> 00:28:35,000
Let him see.
679
00:28:35,000 --> 00:28:36,000
Let him see.
680
00:28:36,000 --> 00:28:38,000
It doesn't matter anymore.
681
00:28:38,000 --> 00:28:40,000
Oh, this our Godmother love is.
682
00:28:40,000 --> 00:28:42,000
Let him see.
683
00:29:08,000 --> 00:29:11,000
There we are old chap.
684
00:29:11,000 --> 00:29:22,000
We'll have you woken up out again in no time.
685
00:29:22,000 --> 00:29:24,000
I don't think he can hear you, doctor.
686
00:29:24,000 --> 00:29:26,000
Perhaps we can have a word Mrs. Boone.
687
00:29:26,000 --> 00:29:28,000
I'll be out in a moment.
688
00:29:28,000 --> 00:29:30,000
I'll be out in a moment.
689
00:29:30,000 --> 00:29:31,000
I'll be out in a moment.
690
00:29:31,000 --> 00:29:33,000
I'll be out in a moment.
691
00:29:33,000 --> 00:29:35,000
I'll be out in a moment.
692
00:29:35,000 --> 00:29:37,000
I'll be out in a moment.
693
00:29:37,000 --> 00:29:40,000
Dr. Henry, don't worry, daddy.
694
00:29:40,000 --> 00:29:42,000
You'll soon be better.
695
00:29:42,000 --> 00:29:44,000
You must tell me the truth.
696
00:29:44,000 --> 00:29:45,000
I wish I could.
697
00:29:45,000 --> 00:29:49,000
Mrs. Fuller, my been your doctor now for a long time.
698
00:29:49,000 --> 00:29:52,000
I'm afraid your husband's condition baffles me completely.
699
00:29:52,000 --> 00:29:53,000
Doctor, you know I have absolute faith in you.
700
00:29:53,000 --> 00:29:57,000
You can hear and you can see, but you can't speak and I don't know why.
701
00:29:57,000 --> 00:29:58,000
I'm not trying to say it.
702
00:29:58,000 --> 00:30:01,000
I'm saying I've been in India for over 30 years.
703
00:30:01,000 --> 00:30:03,000
There are still things about tropical medicine,
704
00:30:03,000 --> 00:30:05,000
which I don't understand and never shall understand.
705
00:30:05,000 --> 00:30:09,000
There's some condition, some disease, but what in the world it is?
706
00:30:09,000 --> 00:30:10,000
I don't know.
707
00:30:10,000 --> 00:30:12,000
He's been tired before he's had terrible acid.
708
00:30:12,000 --> 00:30:15,000
You never had any more overcomes part of his.
709
00:30:15,000 --> 00:30:17,000
Not since you stopped him.
710
00:30:17,000 --> 00:30:19,000
Well, it can't be that.
711
00:30:19,000 --> 00:30:22,000
I'm sorry to appear so useless Mrs. Fuller,
712
00:30:22,000 --> 00:30:25,000
but sometimes with a difficult diagnosis, it can take a long time.
713
00:30:25,000 --> 00:30:27,000
An important thing is, Doctor, what can I do for him?
714
00:30:27,000 --> 00:30:30,000
I think for both your sakes, we ought to get him into hospital as soon as possible.
715
00:30:30,000 --> 00:30:31,000
Oh, no, I must nurse him.
716
00:30:31,000 --> 00:30:32,000
You must be really nervous.
717
00:30:32,000 --> 00:30:34,000
Real Mrs. Fuller, in this case hospital care is the best.
718
00:30:34,000 --> 00:30:36,000
No, Doctor, I couldn't bear not to go.
719
00:30:36,000 --> 00:30:39,000
There's nothing very special about our local hospital, but with the new...
720
00:30:39,000 --> 00:30:40,000
Hello.
721
00:30:40,000 --> 00:30:42,000
Yes, Mrs. Fuller?
722
00:30:42,000 --> 00:30:44,000
You met the local hospital.
723
00:30:44,000 --> 00:30:47,000
I thought you met Agra or Delhi.
724
00:30:47,000 --> 00:30:50,000
Oh, no, I'm afraid you wouldn't stand the journey.
725
00:30:50,000 --> 00:30:53,000
Then I think perhaps the local hospital is a good idea.
726
00:30:53,000 --> 00:30:54,000
You'll be near and I can...
727
00:30:54,000 --> 00:30:55,000
I'll make the arrangements then.
728
00:30:55,000 --> 00:30:56,000
A private room, I presume.
729
00:30:56,000 --> 00:30:59,000
Or private room, of course, Doctor.
730
00:30:59,000 --> 00:31:00,000
Good.
731
00:31:00,000 --> 00:31:01,000
Good.
732
00:31:01,000 --> 00:31:04,000
And Doctor, nothing is too good for Edward.
733
00:31:04,000 --> 00:31:06,000
Please see everything is done for him.
734
00:31:06,000 --> 00:31:08,000
Of course, of course.
735
00:31:08,000 --> 00:31:10,000
I think the dear old chap will be much happier there.
736
00:31:13,000 --> 00:31:14,000
Are you happier, Edward?
737
00:31:14,000 --> 00:31:16,000
I'm sure he is.
738
00:31:17,000 --> 00:31:20,000
Mother, I'm sure his hand moved.
739
00:31:20,000 --> 00:31:21,000
No, darling.
740
00:31:21,000 --> 00:31:24,000
Oh, just a very little.
741
00:31:24,000 --> 00:31:26,000
I do want to get back to school until he's better.
742
00:31:26,000 --> 00:31:27,000
Well, will.
743
00:31:27,000 --> 00:31:29,000
See you about that later.
744
00:31:29,000 --> 00:31:32,000
Edward, I shall come to visit you every day.
745
00:31:32,000 --> 00:31:34,000
I just hope you feel happier here.
746
00:31:34,000 --> 00:31:37,000
And that you feel safe and in good hands.
747
00:31:37,000 --> 00:31:39,000
Of course you do.
748
00:31:39,000 --> 00:31:42,000
Ah, here is your new doctor.
749
00:31:42,000 --> 00:31:45,000
Say hello to your new doctor, Edward.
750
00:31:46,000 --> 00:31:47,000
It moved.
751
00:31:47,000 --> 00:31:49,000
His hand did move.
752
00:31:49,000 --> 00:31:51,000
I think you should leave him now, Mrs. Fallon.
753
00:31:51,000 --> 00:31:53,000
Yes, of course, Doctor.
754
00:31:53,000 --> 00:31:54,000
Come along, Mary.
755
00:31:54,000 --> 00:31:56,000
We don't want to waste our visits doing.
756
00:31:56,000 --> 00:32:00,000
I shall come every morning and you every afternoon.
757
00:32:00,000 --> 00:32:03,000
I don't mind being alone in the afternoon.
758
00:32:07,000 --> 00:32:09,000
You're going to be all right, Edward.
759
00:32:09,000 --> 00:32:11,000
I'm here to look after you.
760
00:32:13,000 --> 00:32:15,000
I suppose that means you're tired.
761
00:32:15,000 --> 00:32:16,000
Gussie.
762
00:32:16,000 --> 00:32:18,000
Gussie, I'm sorry.
763
00:32:18,000 --> 00:32:20,000
Touch, I can't.
764
00:32:20,000 --> 00:32:22,000
I'm a doctor.
765
00:32:22,000 --> 00:32:23,000
You're my lover.
766
00:32:23,000 --> 00:32:25,000
And that's more important.
767
00:32:25,000 --> 00:32:26,000
And I'm your lover.
768
00:32:26,000 --> 00:32:28,000
You think I've done all this, taken things so far.
769
00:32:28,000 --> 00:32:29,000
He's almost dead.
770
00:32:29,000 --> 00:32:31,000
You're asking me to do something that's impossible.
771
00:32:31,000 --> 00:32:32,000
It's not impossible for me.
772
00:32:32,000 --> 00:32:34,000
Gussie, I can't kill.
773
00:32:34,000 --> 00:32:38,000
I haven't left you much to do.
774
00:32:38,000 --> 00:32:40,000
I'm sorry.
775
00:32:40,000 --> 00:32:42,000
Where are you going?
776
00:32:45,000 --> 00:32:47,000
I do love you.
777
00:32:47,000 --> 00:32:48,000
I love you.
778
00:32:48,000 --> 00:32:49,000
I love you.
779
00:32:52,000 --> 00:32:53,000
Put me to it.
780
00:32:53,000 --> 00:32:55,000
Will you finish it?
781
00:32:55,000 --> 00:32:58,000
My sake.
782
00:32:58,000 --> 00:32:59,000
Not in for you, Gussie.
783
00:33:05,000 --> 00:33:07,000
Let's talk about it, Edward.
784
00:33:09,000 --> 00:33:10,000
I don't know what to read.
785
00:33:10,000 --> 00:33:11,000
You, I really don't.
786
00:33:11,000 --> 00:33:14,000
I've never seen such a dull newspaper.
787
00:33:16,000 --> 00:33:18,000
Sam the polar bear dies at the zoo.
788
00:33:18,000 --> 00:33:20,000
Isn't that a shame?
789
00:33:21,000 --> 00:33:22,000
Hello, Doctor Clark.
790
00:33:22,000 --> 00:33:24,000
He's much better today.
791
00:33:24,000 --> 00:33:24,000
He's an oddie man.
792
00:33:24,000 --> 00:33:25,000
He won't take his medicine.
793
00:33:25,000 --> 00:33:27,000
He takes it from the nurse.
794
00:33:27,000 --> 00:33:28,000
She was in here just now.
795
00:33:28,000 --> 00:33:30,000
Perhaps it's just me who went and took it from.
796
00:33:30,000 --> 00:33:32,000
He's looking at you.
797
00:33:32,000 --> 00:33:33,000
He moved.
798
00:33:33,000 --> 00:33:35,000
I said he was better.
799
00:33:35,000 --> 00:33:36,000
Look, Doctor Clark.
800
00:33:36,000 --> 00:33:37,000
Look.
801
00:33:37,000 --> 00:33:39,000
Our mother will be so thrilled.
802
00:33:39,000 --> 00:33:40,000
And I don't get too excited.
803
00:33:40,000 --> 00:33:42,000
Doctor Clark.
804
00:33:42,000 --> 00:33:43,000
Aren't you pleased?
805
00:33:43,000 --> 00:33:44,000
Very pleased.
806
00:33:44,000 --> 00:33:45,000
I really am.
807
00:33:45,000 --> 00:33:47,000
And now I think you should leave.
808
00:33:47,000 --> 00:33:48,000
Oh, not just yet.
809
00:33:48,000 --> 00:33:49,000
Please.
810
00:33:49,000 --> 00:33:50,000
Just a little while.
811
00:33:53,000 --> 00:33:55,000
Daddy, can you look at me?
812
00:33:57,000 --> 00:33:59,000
Oh, Daddy.
813
00:34:00,000 --> 00:34:01,000
Mary.
814
00:34:08,000 --> 00:34:10,000
I hope they don't make it paper.
815
00:34:10,000 --> 00:34:11,000
What are you doing here?
816
00:34:11,000 --> 00:34:12,000
It's not a very warm welcome.
817
00:34:12,000 --> 00:34:13,000
The Cassie we agreed.
818
00:34:13,000 --> 00:34:15,000
I was expecting a visitor this afternoon.
819
00:34:15,000 --> 00:34:16,000
He never arrived.
820
00:34:16,000 --> 00:34:17,000
I'm a duty.
821
00:34:17,000 --> 00:34:18,000
Causton's gone down to malaria.
822
00:34:18,000 --> 00:34:21,000
That's an excuse, Harry.
823
00:34:21,000 --> 00:34:22,000
How is my husband?
824
00:34:22,000 --> 00:34:23,000
Please.
825
00:34:24,000 --> 00:34:26,000
He may be a little better.
826
00:34:28,000 --> 00:34:29,000
Daddy, I'll fetch someone.
827
00:34:29,000 --> 00:34:31,000
Doctor, where did they hide?
828
00:34:31,000 --> 00:34:33,000
What is happening?
829
00:34:33,000 --> 00:34:34,000
Daddy, he's talking.
830
00:34:34,000 --> 00:34:35,000
Trying to tell us.
831
00:34:35,000 --> 00:34:36,000
Nonsense, darling.
832
00:34:36,000 --> 00:34:37,000
I'll do it.
833
00:34:37,000 --> 00:34:38,000
Having an attack?
834
00:34:38,000 --> 00:34:39,000
No, get something.
835
00:34:39,000 --> 00:34:40,000
Do it yourself.
836
00:34:40,000 --> 00:34:42,000
Mary, come on.
837
00:34:42,000 --> 00:34:43,000
Please.
838
00:34:43,000 --> 00:34:45,000
Mommy, please wait outside, Daddy.
839
00:34:55,000 --> 00:34:57,000
Just a little spasm, Edward.
840
00:34:57,000 --> 00:34:58,000
Just a spasm, that's all.
841
00:34:58,000 --> 00:35:00,000
Soon everything will be alright.
842
00:35:00,000 --> 00:35:01,000
It will be a piece.
843
00:35:01,000 --> 00:35:02,000
And it will all be happy.
844
00:35:02,000 --> 00:35:04,000
You want me to be happy, don't you?
845
00:35:04,000 --> 00:35:05,000
You always wanted that.
846
00:35:07,000 --> 00:35:08,000
Okay.
847
00:35:08,000 --> 00:35:09,000
Okay.
848
00:35:16,000 --> 00:35:17,000
Okay.
849
00:35:19,000 --> 00:35:20,000
Good.
850
00:35:27,000 --> 00:35:29,000
Mary, there must be very brave.
851
00:35:29,000 --> 00:35:32,000
We both got very brave, darling, don't.
852
00:35:36,000 --> 00:35:38,000
Not about a tech, darling.
853
00:35:38,000 --> 00:35:40,000
The doctor could do no more.
854
00:35:40,000 --> 00:35:42,000
No father's out of pain and interest.
855
00:35:42,000 --> 00:35:44,000
Come out, take your home.
856
00:35:44,000 --> 00:35:46,000
Come on, there's no point.
857
00:35:46,000 --> 00:35:47,000
I shall need your help.
858
00:35:47,000 --> 00:35:48,000
There are things to arrange.
859
00:35:48,000 --> 00:35:49,000
I want you to help me.
860
00:35:49,000 --> 00:35:50,000
Thank you, doctor.
861
00:35:50,000 --> 00:35:53,000
And thank you, Cropwell, in at the time.
862
00:35:53,000 --> 00:35:54,000
Thank you, Doctor.
863
00:35:54,000 --> 00:35:56,000
I thank you, Cropwell, in at the time.
864
00:35:57,000 --> 00:36:19,000
B
865
00:36:22,000 --> 00:36:23,000
I have been called over my fingers.
866
00:36:23,000 --> 00:36:24,000
It's just like in Becca's school.
867
00:36:24,000 --> 00:36:26,000
You don't need to do any more, dear.
868
00:36:27,000 --> 00:36:30,000
Bloomoresa partly fag Font peoplesta...
869
00:36:30,000 --> 00:36:31,000
B discovery is not correct.
870
00:36:31,000 --> 00:36:33,000
Bloomoresa partly fag 아직 насild ...
871
00:36:34,000 --> 00:36:34,000
...bate uraledanikel se gra it
872
00:36:35,000 --> 00:36:37,000
Oh! Dr Clarke is here to see me
873
00:36:37,000 --> 00:36:38,000
Callir, Dr Clarke
874
00:36:38,000 --> 00:36:39,000
Mirloudly out there
875
00:36:39,000 --> 00:36:40,000
afternoon!
876
00:36:48,000 --> 00:36:49,000
You'll find her ruddy
877
00:36:49,000 --> 00:36:50,000
Yes she is isn't he?
878
00:36:50,000 --> 00:36:53,000
Lest m'erreimatuauna ennHeru nia atau riai infiaetta.
879
00:36:53,000 --> 00:36:55,000
Lest m'erreimatuauna ennHeru nia.
880
00:36:55,000 --> 00:36:59,000
Lest m'erreimatuauna ennHeru nia.
881
00:37:02,000 --> 00:37:12,000
Lest m'erreimatuauna una demega k
882
00:37:12,000 --> 00:37:14,000
Mrs. Harry Clark.
883
00:37:14,000 --> 00:37:15,000
What about her?
884
00:37:15,000 --> 00:37:17,000
Mrs. Harry Clark.
885
00:37:18,000 --> 00:37:19,000
How's it?
886
00:37:19,000 --> 00:37:21,000
Doctor and Mrs. Harry Clark.
887
00:37:21,000 --> 00:37:22,000
That's why we did it in my darling.
888
00:37:22,000 --> 00:37:25,000
Well, you can't use poison, of course, people might suspect.
889
00:37:25,000 --> 00:37:26,000
Gassie, you're insane.
890
00:37:26,000 --> 00:37:28,000
It's never ended in my head.
891
00:37:28,000 --> 00:37:30,000
Cakes never done us any harm.
892
00:37:30,000 --> 00:37:32,000
You don't love me enough.
893
00:37:32,000 --> 00:37:34,000
I do love you, but...
894
00:37:34,000 --> 00:37:35,000
I thought for a moment you meant it.
895
00:37:35,000 --> 00:37:37,000
Of course I didn't mean it.
896
00:37:37,000 --> 00:37:38,000
It was a joke.
897
00:37:38,000 --> 00:37:39,000
You know how I loved a joke.
898
00:37:39,000 --> 00:37:40,000
Of course.
899
00:37:40,000 --> 00:37:43,000
No, not until everything is settled.
900
00:37:43,000 --> 00:37:44,000
Everything.
901
00:37:44,000 --> 00:37:46,000
Everything.
902
00:37:46,000 --> 00:37:48,000
It's been lovely to see you, but you must go now.
903
00:37:48,000 --> 00:37:50,000
I have a great deal to do.
904
00:37:50,000 --> 00:37:51,000
More important things than...
905
00:37:51,000 --> 00:37:54,000
And there's all the time in the world.
906
00:37:54,000 --> 00:37:56,000
I can't see you tomorrow.
907
00:37:56,000 --> 00:37:58,000
That's all right.
908
00:37:58,000 --> 00:38:00,000
I have to go to Agra.
909
00:38:00,000 --> 00:38:02,000
Have a good trip.
910
00:38:02,000 --> 00:38:04,000
Or a while, my darling.
911
00:38:04,000 --> 00:38:06,000
I don't understand you.
912
00:38:06,000 --> 00:38:08,000
I'm very simple.
913
00:38:09,000 --> 00:38:11,000
And very patient.
914
00:38:32,000 --> 00:38:34,000
How long will you be in Agra?
915
00:38:34,000 --> 00:38:35,000
Tonight and tomorrow.
916
00:38:35,000 --> 00:38:36,000
I'll see for you.
917
00:38:36,000 --> 00:38:37,000
I'm very patient.
918
00:38:37,000 --> 00:38:38,000
The moment you do the anesthetic.
919
00:38:38,000 --> 00:38:39,000
To put people to sleep.
920
00:38:39,000 --> 00:38:42,000
Well, what a marvelous job.
921
00:38:42,000 --> 00:38:43,000
Want a drink.
922
00:38:45,000 --> 00:38:47,000
You used to keep up with me.
923
00:38:47,000 --> 00:38:50,000
It's depressing, my mom's drinking companion.
924
00:38:50,000 --> 00:38:52,000
Takes up morality.
925
00:38:54,000 --> 00:38:55,000
Harry.
926
00:38:57,000 --> 00:38:59,000
Can't we talk?
927
00:38:59,000 --> 00:39:00,000
We never do.
928
00:39:02,000 --> 00:39:03,000
What about?
929
00:39:03,000 --> 00:39:05,000
A man.
930
00:39:07,000 --> 00:39:09,000
A man who makes you happy.
931
00:39:09,000 --> 00:39:10,000
Most of the time?
932
00:39:10,000 --> 00:39:13,000
Well, most of the time is better than some of the time.
933
00:39:13,000 --> 00:39:15,000
Do I have to marry her?
934
00:39:15,000 --> 00:39:17,000
My told you she's not free.
935
00:39:17,000 --> 00:39:18,000
She is.
936
00:39:19,000 --> 00:39:20,000
I know her.
937
00:39:20,000 --> 00:39:22,000
I read one of her letters.
938
00:39:23,000 --> 00:39:24,000
Only one.
939
00:39:25,000 --> 00:39:29,000
Even I inquisitive busybody that I am couldn't read anymore.
940
00:39:30,000 --> 00:39:32,000
A husband died.
941
00:39:32,000 --> 00:39:34,000
You love each other.
942
00:39:35,000 --> 00:39:38,000
If you want to be free, you only got to ask.
943
00:39:38,000 --> 00:39:40,000
After all, I don't find you exactly attentive.
944
00:39:40,000 --> 00:39:42,000
It's a tragedy, isn't it?
945
00:39:42,000 --> 00:39:43,000
What?
946
00:39:43,000 --> 00:39:44,000
We don't love each other.
947
00:39:44,000 --> 00:39:46,000
It's a tragedy.
948
00:39:46,000 --> 00:39:48,000
That's far too strong.
949
00:39:49,000 --> 00:39:52,000
I think of it as a sad comedy.
950
00:39:52,000 --> 00:39:54,000
She frightens me sometimes.
951
00:39:54,000 --> 00:39:56,000
What does it stop you loving her?
952
00:39:56,000 --> 00:39:57,000
Well, then.
953
00:39:58,000 --> 00:40:00,000
Think about it while you're away in Angola.
954
00:40:00,000 --> 00:40:02,000
Away from both of us.
955
00:40:03,000 --> 00:40:07,000
And when you come back, ask me.
956
00:40:28,000 --> 00:40:30,000
I'm sorry.
957
00:40:30,000 --> 00:40:32,000
I'm sorry.
958
00:40:32,000 --> 00:40:33,000
I'm sorry.
959
00:40:33,000 --> 00:40:34,000
I'm sorry.
960
00:40:34,000 --> 00:40:35,000
I'm sorry.
961
00:40:35,000 --> 00:40:36,000
I'm sorry.
962
00:40:36,000 --> 00:40:37,000
I'm sorry.
963
00:40:37,000 --> 00:40:38,000
I'm sorry.
964
00:40:38,000 --> 00:40:39,000
I'm sorry.
965
00:40:39,000 --> 00:40:40,000
I'm sorry.
966
00:40:40,000 --> 00:40:41,000
I'm sorry.
967
00:40:41,000 --> 00:40:42,000
I'm sorry.
968
00:40:42,000 --> 00:40:43,000
I'm sorry.
969
00:40:43,000 --> 00:40:44,000
I'm sorry.
970
00:40:44,000 --> 00:40:45,000
I'm sorry.
971
00:40:45,000 --> 00:40:46,000
I'm sorry.
972
00:40:46,000 --> 00:40:47,000
I'm sorry.
973
00:40:47,000 --> 00:40:48,000
I'm sorry.
974
00:40:48,000 --> 00:40:49,000
I'm sorry.
975
00:40:49,000 --> 00:40:50,000
I'm sorry.
976
00:40:50,000 --> 00:40:51,000
I'm sorry.
977
00:40:51,000 --> 00:40:52,000
I'm sorry.
978
00:40:52,000 --> 00:40:53,000
I'm sorry.
979
00:40:53,000 --> 00:40:54,000
I'm sorry.
980
00:40:54,000 --> 00:40:55,000
I'm sorry.
981
00:40:55,000 --> 00:40:56,000
I'm sorry.
982
00:40:57,000 --> 00:40:58,000
I'm sorry.
983
00:41:01,000 --> 00:41:02,000
Moko!
984
00:41:02,000 --> 00:41:03,000
Moko, I'm sorry.
985
00:41:03,000 --> 00:41:04,000
I'm sorry.
986
00:41:04,000 --> 00:41:05,000
I'm sorry.
987
00:41:05,000 --> 00:41:06,000
I'm sorry.
988
00:41:11,000 --> 00:41:12,000
Moko?
989
00:41:15,000 --> 00:41:17,000
That's all. She's not here.
990
00:41:17,000 --> 00:41:18,000
No matter.
991
00:41:18,000 --> 00:41:19,000
Do you like me?
992
00:41:19,000 --> 00:41:20,000
Me.
993
00:41:20,000 --> 00:41:21,000
Yes.
994
00:41:21,000 --> 00:41:22,000
Stick to order.
995
00:41:22,000 --> 00:41:23,000
She's not here.
996
00:41:23,000 --> 00:41:24,000
No matter.
997
00:41:24,000 --> 00:41:25,000
Do you like me?
998
00:41:25,000 --> 00:41:26,000
No matter.
999
00:41:26,000 --> 00:41:27,000
No matter.
1000
00:41:27,000 --> 00:41:28,000
It's not the end of the month.
1001
00:41:28,000 --> 00:41:29,000
Good. That's settled, then.
1002
00:41:29,000 --> 00:41:32,000
Of course, she only wants the show off her garden, you know?
1003
00:41:32,000 --> 00:41:34,000
She's potty.
1004
00:41:34,000 --> 00:41:36,000
But it keeps her happy.
1005
00:41:36,000 --> 00:41:40,000
Finally, we made her spend her life going roses and lavender in India.
1006
00:41:40,000 --> 00:41:42,000
What's that you wanted to see?
1007
00:41:42,000 --> 00:41:43,000
About.
1008
00:41:43,000 --> 00:41:44,000
Yeah.
1009
00:41:44,000 --> 00:41:49,000
Well, there was one other little thing.
1010
00:41:49,000 --> 00:41:52,000
I was talking to Matron at the hospital.
1011
00:41:53,000 --> 00:41:54,000
Pl ψ�bt五 wenny me purchases Wh beys
1012
00:41:54,000 --> 00:41:55,000
wonder whizes
1013
00:41:56,000 --> 00:41:57,000
Sp trade
1014
00:41:57,000 --> 00:41:58,000
l gown
1015
00:42:00,000 --> 00:42:00,000
by o is changed
1016
00:42:01,000 --> 00:42:02,000
r t sh
1017
00:42:02,000 --> 00:42:04,000
bumpy
1018
00:42:04,000 --> 00:42:11,000
Ar wan
1019
00:42:17,000 --> 00:42:19,000
Why
1020
00:42:19,000 --> 00:42:21,000
Hoh, m'nirra, m'nirra.
1021
00:42:23,000 --> 00:42:24,000
Ok, m'nirra.
1022
00:42:24,000 --> 00:42:27,000
No, it's important, of course, to serve routine thing.
1023
00:42:29,000 --> 00:42:31,000
This is usually lunch.
1024
00:42:50,000 --> 00:42:52,000
I'm going to eat something.
1025
00:42:52,000 --> 00:42:54,000
I'm going to eat something.
1026
00:42:54,000 --> 00:42:56,000
I'm going to eat something.
1027
00:42:56,000 --> 00:42:58,000
I'm going to eat something.
1028
00:42:58,000 --> 00:43:00,000
I'm going to eat something.
1029
00:43:00,000 --> 00:43:02,000
I'm going to eat something.
1030
00:43:02,000 --> 00:43:04,000
I'm going to eat something.
1031
00:43:04,000 --> 00:43:06,000
I'm going to eat something.
1032
00:43:06,000 --> 00:43:08,000
I'm going to eat something.
1033
00:43:08,000 --> 00:43:10,000
I'm going to eat something.
1034
00:43:10,000 --> 00:43:12,000
I'm going to eat something.
1035
00:43:12,000 --> 00:43:14,000
I'm going to eat something.
1036
00:43:14,000 --> 00:43:16,000
I'm going to eat something.
1037
00:43:16,000 --> 00:43:18,000
I'm going to eat something.
1038
00:43:19,000 --> 00:43:21,000
Oh, tuxedoeso.
1039
00:43:21,000 --> 00:43:23,000
I'm going to eat something.
1040
00:43:23,000 --> 00:43:25,000
I'm going to eat something.
1041
00:43:25,000 --> 00:43:27,000
What do I do now?
1042
00:43:28,000 --> 00:43:30,000
I'm going to eat something.
1043
00:43:30,000 --> 00:43:32,000
What do you do now?
1044
00:43:32,000 --> 00:43:35,000
I'm going to sleep again.
1045
00:43:35,000 --> 00:43:37,000
Everybody, wake up.
1046
00:43:37,000 --> 00:43:39,000
You're awake.
1047
00:43:41,000 --> 00:43:44,000
The net again.
1048
00:43:44,000 --> 00:43:49,000
nd
1049
00:43:49,000 --> 00:43:51,000
m
1050
00:43:51,000 --> 00:43:52,000
m
1051
00:43:52,000 --> 00:43:53,000
m
1052
00:43:53,000 --> 00:43:54,000
m
1053
00:43:54,000 --> 00:43:56,000
m
1054
00:43:56,000 --> 00:43:58,000
m
1055
00:43:58,000 --> 00:44:00,000
m
1056
00:44:00,000 --> 00:44:02,000
m
1057
00:44:02,000 --> 00:44:03,000
m
1058
00:44:03,000 --> 00:44:07,000
m
1059
00:44:07,000 --> 00:44:08,000
m
1060
00:44:08,000 --> 00:44:13,000
m
1061
00:44:13,000 --> 00:44:23,000
...
1062
00:44:23,000 --> 00:44:31,000
...
1063
00:44:31,000 --> 00:44:33,000
...
1064
00:44:33,000 --> 00:44:36,000
...
1065
00:44:36,000 --> 00:44:39,000
...
1066
00:44:40,000 --> 00:44:43,000
...
1067
00:44:43,000 --> 00:44:46,000
...
1068
00:44:46,000 --> 00:44:49,000
...
1069
00:44:49,000 --> 00:44:54,000
...
1070
00:44:55,000 --> 00:44:57,000
...
1071
00:45:02,000 --> 00:45:04,000
...
1072
00:45:04,000 --> 00:45:06,000
...
1073
00:45:09,000 --> 00:45:14,000
...
1074
00:45:14,000 --> 00:45:16,000
...
1075
00:45:16,000 --> 00:45:19,000
...
1076
00:45:19,000 --> 00:45:22,000
...
1077
00:45:22,000 --> 00:45:26,000
...
1078
00:45:26,000 --> 00:45:29,000
...
1079
00:45:29,000 --> 00:45:34,000
...
1080
00:45:34,000 --> 00:45:37,000
...
1081
00:45:37,000 --> 00:45:42,000
...
1082
00:45:42,000 --> 00:45:43,000
...
1083
00:45:43,000 --> 00:45:46,000
...
1084
00:45:46,000 --> 00:45:51,000
...
1085
00:45:51,000 --> 00:45:54,000
...
1086
00:45:54,000 --> 00:45:58,000
...
1087
00:45:58,000 --> 00:46:00,000
...
1088
00:46:00,000 --> 00:46:04,000
...
1089
00:46:04,000 --> 00:46:06,000
...
1090
00:46:06,000 --> 00:46:08,000
Hanna, s'hava, s'hava.
1091
00:46:08,000 --> 00:46:09,000
Oh, yes.
1092
00:46:09,000 --> 00:46:11,000
She must have disturbed the burglar, I did.
1093
00:46:11,000 --> 00:46:13,000
I expect Dr. Clarke will go away now.
1094
00:46:13,000 --> 00:46:15,000
I expect you'll pack up his things and leave.
1095
00:46:15,000 --> 00:46:16,000
But why?
1096
00:46:16,000 --> 00:46:17,000
When his work is here.
1097
00:46:17,000 --> 00:46:18,000
When Edward...
1098
00:46:20,000 --> 00:46:23,000
I always thought him a most dedicated doctor.
1099
00:46:23,000 --> 00:46:24,000
Are you all right?
1100
00:46:24,000 --> 00:46:25,000
Yes, of course.
1101
00:46:25,000 --> 00:46:28,000
Oh, you're thinking of your poor dear Edward again.
1102
00:46:28,000 --> 00:46:29,000
I know when my daughter...
1103
00:46:29,000 --> 00:46:30,000
Do you understand?
1104
00:46:30,000 --> 00:46:31,000
Mary, please look after her.
1105
00:46:31,000 --> 00:46:33,000
Of course, my husband took charge immediately.
1106
00:46:33,000 --> 00:46:35,000
It's a tower of strength at times.
1107
00:46:36,000 --> 00:46:37,000
What are you doing here?
1108
00:46:37,000 --> 00:46:38,000
I had to come.
1109
00:46:38,000 --> 00:46:39,000
She's dead.
1110
00:46:39,000 --> 00:46:40,000
I know.
1111
00:46:40,000 --> 00:46:41,000
I've been talking to her.
1112
00:46:41,000 --> 00:46:42,000
It was a burglar.
1113
00:46:42,000 --> 00:46:44,000
Inspector Tatum has been all over the bungalow
1114
00:46:44,000 --> 00:46:45,000
Bying and asking questions.
1115
00:46:45,000 --> 00:46:46,000
Why can't you blame her?
1116
00:46:46,000 --> 00:46:47,000
You won't even hear.
1117
00:46:47,000 --> 00:46:48,000
He doesn't know anything about us.
1118
00:46:48,000 --> 00:46:49,000
He's done.
1119
00:46:49,000 --> 00:46:51,000
He can't. We've been so careful.
1120
00:46:51,000 --> 00:46:53,000
Mary, tell me.
1121
00:46:53,000 --> 00:46:55,000
I found your letters.
1122
00:46:55,000 --> 00:46:56,000
But you destroyed them.
1123
00:46:56,000 --> 00:46:57,000
I told you to burn them.
1124
00:46:57,000 --> 00:46:58,000
I couldn't.
1125
00:46:58,000 --> 00:46:59,000
They were part of you.
1126
00:46:59,000 --> 00:47:00,000
I loved them as I love you.
1127
00:47:00,000 --> 00:47:01,000
Religious.
1128
00:47:01,000 --> 00:47:03,000
His red, my letters.
1129
00:47:05,000 --> 00:47:06,000
I was in a situation.
1130
00:47:06,000 --> 00:47:08,000
I said it was just an infatuation long since over.
1131
00:47:08,000 --> 00:47:10,000
If our edu was ill, I wouldn't hear it.
1132
00:47:10,000 --> 00:47:14,000
You think I'm something I've managed so far.
1133
00:47:14,000 --> 00:47:16,000
Nothing will stop us now.
1134
00:47:16,000 --> 00:47:17,000
Let's go.
1135
00:47:19,000 --> 00:47:20,000
Don't let anyone see you.
1136
00:47:22,000 --> 00:47:24,000
The commissioner himself admitted
1137
00:47:24,000 --> 00:47:27,000
that moral slackness brings this kind of crime to the fore.
1138
00:47:27,000 --> 00:47:28,000
No, this cup is empty, Mary.
1139
00:47:28,000 --> 00:47:30,000
But am I going to do with you?
1140
00:47:30,000 --> 00:47:31,000
Not me, thank you.
1141
00:47:31,000 --> 00:47:33,000
Oh, I'm tired of I'm happy things.
1142
00:47:33,000 --> 00:47:35,000
Please, murder.
1143
00:47:35,000 --> 00:47:36,000
Let's tell fortune.
1144
00:47:36,000 --> 00:47:37,000
Oh, yes, why not?
1145
00:47:37,000 --> 00:47:38,000
Yes, please.
1146
00:47:38,000 --> 00:47:40,000
The man has been desert approved.
1147
00:47:40,000 --> 00:47:42,000
No, he believes in all that nonsense.
1148
00:47:42,000 --> 00:47:43,000
Please, lady, artcrate.
1149
00:47:43,000 --> 00:47:44,000
I don't mind.
1150
00:47:44,000 --> 00:47:46,000
Have you the cards, Augusta?
1151
00:47:46,000 --> 00:47:48,000
No, wonder men think of such a poor...
1152
00:47:50,000 --> 00:47:53,000
Let the men go on thinking it may never have any fun.
1153
00:47:53,000 --> 00:47:56,000
But school, this it's the men who have all the fun
1154
00:47:56,000 --> 00:47:57,000
and the women who pay.
1155
00:47:57,000 --> 00:47:59,000
I stopped taking notice of school teachers when I was 11.
1156
00:47:59,000 --> 00:48:01,000
Oh, sure, Sylvia, you're corrupt, the girl.
1157
00:48:02,000 --> 00:48:03,000
India will do that for her.
1158
00:48:03,000 --> 00:48:06,000
My husband thinks children shouldn't be out here.
1159
00:48:06,000 --> 00:48:07,000
Me, do me first.
1160
00:48:07,000 --> 00:48:09,000
Now, you know my rule.
1161
00:48:09,000 --> 00:48:12,000
Pop-luck first, just to test the vibrations.
1162
00:48:12,000 --> 00:48:14,000
Mother, lady, let lady Arkride finish.
1163
00:48:14,000 --> 00:48:15,000
We're all interested in the future.
1164
00:48:15,000 --> 00:48:16,000
Mother, who's that?
1165
00:48:16,000 --> 00:48:18,000
Oh, dear, I don't like the look of this at all.
1166
00:48:18,000 --> 00:48:19,000
What is it?
1167
00:48:19,000 --> 00:48:20,000
Oh, has.
1168
00:48:20,000 --> 00:48:21,000
Just a beggar, I'll see to it.
1169
00:48:26,000 --> 00:48:27,000
Just look at that.
1170
00:48:27,000 --> 00:48:30,000
Love, I've never seen so much love.
1171
00:48:30,000 --> 00:48:31,000
Oh, good, is it me?
1172
00:48:31,000 --> 00:48:33,000
Can't be you dear, you're mad at.
1173
00:48:38,000 --> 00:48:39,000
Is this a lady?
1174
00:48:41,000 --> 00:48:43,000
What do you mean, birdie?
1175
00:48:43,000 --> 00:48:46,000
Dr Fisher exhumed your husband's body this morning.
1176
00:48:46,000 --> 00:48:47,000
Exhumed?
1177
00:48:47,000 --> 00:48:49,000
You mean duck up?
1178
00:48:49,000 --> 00:48:51,000
How dare you without my permission?
1179
00:48:51,000 --> 00:48:54,000
You found enough asking me to get a body to kill a dozen men.
1180
00:48:54,000 --> 00:48:55,000
Cust.
1181
00:48:56,000 --> 00:48:58,000
Birdie, have you taken the lead with your senses?
1182
00:48:59,000 --> 00:49:01,000
What is Dr Clark doing here?
1183
00:49:01,000 --> 00:49:03,000
Is he mixed up in this sorted affair?
1184
00:49:03,000 --> 00:49:04,000
Won't you tell me?
1185
00:49:04,000 --> 00:49:07,000
I know that Dr Fisher stopped Edward taking over to his powders.
1186
00:49:07,000 --> 00:49:08,000
How to spout it?
1187
00:49:08,000 --> 00:49:10,000
I don't know what you're talking about.
1188
00:49:10,000 --> 00:49:12,000
I was his wife, not his nurse.
1189
00:49:12,000 --> 00:49:15,000
A box of powders missing from the hospital, you took them, didn't you?
1190
00:49:17,000 --> 00:49:20,000
Dr Clark gave them to me.
1191
00:49:20,000 --> 00:49:22,000
He thought they might do something good.
1192
00:49:22,000 --> 00:49:27,000
It was also reported to me this morning that this old man had considered a way more money than usual.
1193
00:49:27,000 --> 00:49:30,000
Do I know about his money? I've never even seen him, I'm sure of that.
1194
00:49:30,000 --> 00:49:37,000
Gust and Edward, 17th of September, 1885, you were married a long time.
1195
00:49:39,000 --> 00:49:40,000
You had a kill.
1196
00:49:40,000 --> 00:49:43,000
You killed a top nut.
1197
00:49:43,000 --> 00:49:44,000
You killed Kate.
1198
00:49:44,000 --> 00:49:45,000
Kate?
1199
00:49:45,000 --> 00:49:46,000
I was not saying anything.
1200
00:49:46,000 --> 00:49:48,000
A lot to say, Gussie.
1201
00:49:49,000 --> 00:49:50,000
Let go of me.
1202
00:49:50,000 --> 00:49:52,000
Birdie, where are you taking me?
1203
00:49:52,000 --> 00:49:53,000
Gussie, don't you understand?
1204
00:49:53,000 --> 00:49:56,000
I tried to call you, really. Gussie, I hardly know you.
1205
00:49:56,000 --> 00:49:58,000
It's too late. We're going to hang.
1206
00:49:58,000 --> 00:50:00,000
And I'm not sure that I'm mine.
1207
00:50:00,000 --> 00:50:02,000
Hand?
1208
00:50:02,000 --> 00:50:04,000
You think so.
1209
00:50:04,000 --> 00:50:06,000
The evidence, Gussie. The evidence.
1210
00:50:06,000 --> 00:50:08,000
I spit on your evidence.
1211
00:50:08,000 --> 00:50:10,000
Take her down to the station, Arbel, shortly.
1212
00:50:10,000 --> 00:50:12,000
Look at the hang, Gary.
1213
00:50:12,000 --> 00:50:14,000
But you can't hang me.
1214
00:50:14,000 --> 00:50:17,000
I know. I'm not an ignorant Indian.
1215
00:50:17,000 --> 00:50:19,000
I know the law.
1216
00:50:19,000 --> 00:50:22,000
You can't hang the pregnant woman.
1217
00:50:22,000 --> 00:50:24,000
And I'm pregnant.
1218
00:50:25,000 --> 00:50:26,000
Did I hear her right?
1219
00:50:26,000 --> 00:50:28,000
She can't be pregnant.
1220
00:50:28,000 --> 00:50:29,000
She's too old.
1221
00:50:29,000 --> 00:50:30,000
Birdie.
1222
00:50:30,000 --> 00:50:31,000
You please leave us, ladies.
1223
00:50:31,000 --> 00:50:33,000
But Inspector, I see you can't expect Lydia happy.
1224
00:50:33,000 --> 00:50:35,000
Please, get out.
1225
00:50:37,000 --> 00:50:39,000
I've never been certain something so terrible.
1226
00:50:39,000 --> 00:50:40,000
I like it.
1227
00:50:40,000 --> 00:50:42,000
I'm feeling so curious.
1228
00:51:25,000 --> 00:51:27,000
I'm feeling so curious.
1229
00:51:27,000 --> 00:51:29,000
I'm feeling so curious.
1230
00:51:29,000 --> 00:51:31,000
I'm feeling so curious.
1231
00:51:31,000 --> 00:51:33,000
I'm feeling so curious.
1232
00:51:33,000 --> 00:51:35,000
I'm feeling so curious.
1233
00:51:35,000 --> 00:51:37,000
I'm feeling so curious.
1234
00:51:37,000 --> 00:51:39,000
I'm feeling so curious.
1235
00:51:39,000 --> 00:51:41,000
I'm feeling so curious.
1236
00:51:41,000 --> 00:51:43,000
I'm feeling so curious.
1237
00:51:43,000 --> 00:51:45,000
I'm feeling so curious.
1238
00:51:45,000 --> 00:51:47,000
I'm feeling so curious.
1239
00:51:47,000 --> 00:51:49,000
I'm feeling so curious.
1240
00:51:49,000 --> 00:51:51,000
I'm feeling so curious.
1241
00:51:51,000 --> 00:51:53,000
I'm feeling so curious.
1242
00:51:53,000 --> 00:51:55,000
I'm feeling so curious.
1243
00:51:55,000 --> 00:51:57,000
I'm feeling so curious.
1244
00:51:57,000 --> 00:51:59,000
I'm feeling so curious.
1245
00:51:59,000 --> 00:52:01,000
I'm feeling so curious.
1246
00:52:01,000 --> 00:52:03,000
I'm feeling so curious.
75487
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.