All language subtitles for Wicked Women ep. 3 - starring Vivien Merchant and Edward de Souza (1970)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,000 --> 00:00:34,000 Nihari 2 00:00:34,000 --> 00:00:38,000 Nihari 3 00:00:38,000 --> 00:00:42,000 Nihari 4 00:00:42,000 --> 00:00:46,000 Nihari 5 00:00:46,000 --> 00:00:50,000 Nihari 6 00:00:50,000 --> 00:00:54,000 Nihari 7 00:00:54,000 --> 00:00:58,000 Nihari 8 00:00:58,000 --> 00:01:02,000 Nihari 9 00:01:02,000 --> 00:01:06,000 Nihari 10 00:01:06,000 --> 00:01:10,000 Nihari 11 00:01:14,000 --> 00:01:18,000 Nihari 12 00:01:22,000 --> 00:01:26,000 Nihari 13 00:01:26,000 --> 00:01:28,000 ...at the regimental ball. 14 00:01:28,000 --> 00:01:30,000 Miss Gordon was assaulted. 15 00:01:30,000 --> 00:01:31,000 Assault? 16 00:01:31,000 --> 00:01:33,000 Assault is exaggerating a bit. 17 00:01:33,000 --> 00:01:36,000 We all know about the loose society from which you've just come, my dear Sylvia. 18 00:01:36,000 --> 00:01:39,000 But here I'm happy to say we have kept our standards. 19 00:01:39,000 --> 00:01:41,000 He was indeed assaulted. 20 00:01:41,000 --> 00:01:43,000 She was fondled and kissed against her will. 21 00:01:43,000 --> 00:01:45,000 If that's not her, then the souls I don't know what is. 22 00:01:45,000 --> 00:01:47,000 There's much too much of it, I say. 23 00:01:47,000 --> 00:01:49,000 Against her will, whoever by. 24 00:01:49,000 --> 00:01:51,000 You're hiding. 25 00:01:51,000 --> 00:01:53,000 You're not going to be able to do anything. 26 00:01:53,000 --> 00:01:55,000 Against her will, whoever by. 27 00:01:55,000 --> 00:01:57,000 You're hardly believe it. It was that new man. 28 00:01:57,000 --> 00:01:59,000 Doctor Clark. 29 00:01:59,000 --> 00:02:00,000 Harry Clark. 30 00:02:00,000 --> 00:02:01,000 From the hospital. 31 00:02:01,000 --> 00:02:03,000 One of the house positions. 32 00:02:03,000 --> 00:02:04,000 I'm afraid I don't know him. 33 00:02:04,000 --> 00:02:06,000 Would anyone care for more tea? 34 00:02:06,000 --> 00:02:08,000 Oh, gustful, and you're not paying attention. 35 00:02:08,000 --> 00:02:10,000 Yes, Mrs. Ginnah. 36 00:02:10,000 --> 00:02:12,000 She had gone to the balcony. 37 00:02:12,000 --> 00:02:13,000 Her breath of flesh air. 38 00:02:13,000 --> 00:02:14,000 Or at least that's what she says. 39 00:02:14,000 --> 00:02:15,000 I'm sure she did. 40 00:02:15,000 --> 00:02:17,000 And she suddenly assaulted her. 41 00:02:17,000 --> 00:02:18,000 Without any warning. 42 00:02:18,000 --> 00:02:19,000 He'd been blinking. 43 00:02:19,000 --> 00:02:21,000 I saw him tipping Brandy all evening. 44 00:02:21,000 --> 00:02:23,000 Then he started kissing her. 45 00:02:23,000 --> 00:02:25,000 And even tried to unbutton her dress. 46 00:02:25,000 --> 00:02:26,000 She escapes, thank goodness. 47 00:02:26,000 --> 00:02:28,000 I'd rather admire a man of action. 48 00:02:28,000 --> 00:02:29,000 Hmm. 49 00:02:29,000 --> 00:02:30,000 That's your opinion. 50 00:02:30,000 --> 00:02:32,000 I say he must be taught a lesson. 51 00:02:32,000 --> 00:02:33,000 Which is why we're here. 52 00:02:33,000 --> 00:02:35,000 Well, none of us be safe in our best. 53 00:02:35,000 --> 00:02:36,000 Oh. 54 00:02:36,000 --> 00:02:38,000 Something amuses you, Sylvia. 55 00:02:38,000 --> 00:02:40,000 But isn't it for the men, our husbands? 56 00:02:40,000 --> 00:02:41,000 Men. 57 00:02:41,000 --> 00:02:42,000 We left it to them. 58 00:02:42,000 --> 00:02:43,000 They just laughed. 59 00:02:43,000 --> 00:02:44,000 Thought it was all a huge joke. 60 00:02:44,000 --> 00:02:46,000 Mine didn't laugh. 61 00:02:46,000 --> 00:02:48,000 What, he didn't do anything. 62 00:02:48,000 --> 00:02:50,000 So tonight at the palace. 63 00:02:50,000 --> 00:02:52,000 It must be one of us. 64 00:02:52,000 --> 00:02:54,000 I'm afraid I don't understand. 65 00:02:54,000 --> 00:02:56,000 You have a pack of cards, Mrs. Fulop. 66 00:02:56,000 --> 00:02:57,000 Yes, I think so. 67 00:02:57,000 --> 00:02:59,000 Then perhaps you'll fetch them. 68 00:02:59,000 --> 00:03:01,000 We've done many cards. 69 00:03:01,000 --> 00:03:02,000 I'm happy to volunteer. 70 00:03:02,000 --> 00:03:03,000 No doubt. 71 00:03:03,000 --> 00:03:05,000 Well, after all, I am the youngest. 72 00:03:05,000 --> 00:03:07,000 I'm afraid they're not very new. 73 00:03:07,000 --> 00:03:09,000 Ever draws the ace of spades. 74 00:03:09,000 --> 00:03:13,000 Is to teach Dr. Harry Clark a lesson he won't forget. 75 00:03:13,000 --> 00:03:14,000 Please not me. 76 00:03:14,000 --> 00:03:16,000 But how lady art, right? 77 00:03:16,000 --> 00:03:17,000 By pretending to lead him on. 78 00:03:17,000 --> 00:03:18,000 In a word, flirting. 79 00:03:18,000 --> 00:03:20,000 And the moment he starts his degrading advance. 80 00:03:20,000 --> 00:03:22,000 He's super ninanges into his head. 81 00:03:22,000 --> 00:03:24,000 Her evidences must make such a fuss. 82 00:03:24,000 --> 00:03:25,000 Right, right. 83 00:03:25,000 --> 00:03:26,000 Save me. 84 00:03:26,000 --> 00:03:28,000 But men will simply have to do something. 85 00:03:28,000 --> 00:03:29,000 Make an example of him. 86 00:03:29,000 --> 00:03:33,000 The ace of spades is to be digestible of the evening. 87 00:03:49,000 --> 00:03:50,000 Oh! 88 00:03:50,000 --> 00:03:53,000 Oh, thank heavens it wasn't me. 89 00:03:53,000 --> 00:03:55,000 A policeman's wife can't flirt. 90 00:03:55,000 --> 00:03:57,000 Well, I think it's a silly idea. 91 00:03:57,000 --> 00:03:59,000 Our safe thing is in your hands, Mrs. Fulop. 92 00:03:59,000 --> 00:04:00,000 Very reputations. 93 00:04:00,000 --> 00:04:01,000 But I can't. 94 00:04:01,000 --> 00:04:02,000 I couldn't. 95 00:04:02,000 --> 00:04:04,000 I'm not even going to the palace this evening. 96 00:04:04,000 --> 00:04:05,000 You surely have been asked. 97 00:04:05,000 --> 00:04:07,000 My husband won't go to parties. 98 00:04:07,000 --> 00:04:08,000 He hates society. 99 00:04:08,000 --> 00:04:09,000 You know that. 100 00:04:09,000 --> 00:04:10,000 Tonight he'll go. 101 00:04:10,000 --> 00:04:12,000 Ask him especially. 102 00:04:12,000 --> 00:04:13,000 You'll make him. 103 00:04:13,000 --> 00:04:14,000 No, really. 104 00:04:14,000 --> 00:04:15,000 I couldn't. 105 00:04:15,000 --> 00:04:17,000 I would like some more tea. 106 00:04:18,000 --> 00:04:20,000 It's quite out of the question. 107 00:04:20,000 --> 00:04:22,000 Now, Gaster, what were you wearing? 108 00:04:22,000 --> 00:04:23,000 I can't go. 109 00:04:23,000 --> 00:04:24,000 I shan't. 110 00:04:24,000 --> 00:04:26,000 I couldn't do it. 111 00:04:26,000 --> 00:04:28,000 You must, my dear. 112 00:04:28,000 --> 00:04:29,000 You've been chosen. 113 00:04:29,000 --> 00:04:30,000 Other cards. 114 00:04:30,000 --> 00:04:31,000 It's fate. 115 00:04:31,000 --> 00:04:32,000 Ah! 116 00:04:32,000 --> 00:04:33,000 Oh, offer. 117 00:04:33,000 --> 00:04:35,000 I've convinced the mom soon. 118 00:04:35,000 --> 00:04:36,000 We'll be a little earlier this year. 119 00:04:36,000 --> 00:04:38,000 I have to go down to Delhi at the end of the month. 120 00:04:38,000 --> 00:04:40,000 Let me know if I can shop for you. 121 00:04:40,000 --> 00:04:42,000 Well, I'm desperate for some good new novels to read. 122 00:04:42,000 --> 00:04:44,000 If the bookshop has any you can sign. 123 00:04:44,000 --> 00:04:45,000 Give me your list, my dear. 124 00:04:45,000 --> 00:04:48,000 It's the best bookshop in the whole of India. 125 00:05:15,000 --> 00:05:18,000 She's not here. 126 00:05:18,000 --> 00:05:19,000 I looked everywhere. 127 00:05:19,000 --> 00:05:20,000 She must be. 128 00:05:20,000 --> 00:05:21,000 Now, I've lost him. 129 00:05:21,000 --> 00:05:23,000 He was oglet with his pen short. 130 00:05:23,000 --> 00:05:25,000 She won't make a fuss. 131 00:05:25,000 --> 00:05:27,000 Dear, when are you a Gaster? 132 00:05:45,000 --> 00:05:47,000 Don't you feel well, dear? 133 00:05:47,000 --> 00:05:48,000 I'm all right. 134 00:05:48,000 --> 00:05:51,000 Because we don't have to go if you don't want to. 135 00:05:51,000 --> 00:05:54,000 After all that nagging, I'm determined to go. 136 00:05:54,000 --> 00:05:56,000 Especially now I'm all dressed up like this. 137 00:05:56,000 --> 00:05:59,000 You're so beautiful, Gaster. 138 00:05:59,000 --> 00:06:00,000 It's the dress. 139 00:06:00,000 --> 00:06:02,000 The dress is beautiful because you're beautiful. 140 00:06:02,000 --> 00:06:06,000 Edward, I should begin to suspect your medicine tastes of whiskey. 141 00:06:06,000 --> 00:06:08,000 No, Gaster, you're so magnificent. 142 00:06:08,000 --> 00:06:11,000 Tonight, I think I could enjoy even the boredom of the palace ball. 143 00:06:15,000 --> 00:06:18,000 Please, take a seat. 144 00:06:18,000 --> 00:06:20,000 Go. 145 00:06:20,000 --> 00:06:23,000 Edward, I'm sorry, I'm sorry. 146 00:06:23,000 --> 00:06:26,000 I'm sorry, I'm sorry. 147 00:06:26,000 --> 00:06:29,000 Go, go, go, go, go. 148 00:06:29,000 --> 00:06:31,000 Edward, where have you been? 149 00:06:31,000 --> 00:06:33,000 Stop now. 150 00:06:33,000 --> 00:06:35,000 She's here. 151 00:06:35,000 --> 00:06:37,000 I've seen it right now. 152 00:06:37,000 --> 00:06:39,000 Mrs. Skinner, you find him. 153 00:06:39,000 --> 00:06:41,000 What shall I say? 154 00:06:41,000 --> 00:06:43,000 A telemogastal pullo is here. 155 00:06:43,000 --> 00:06:43,000 Hogagigage... 156 00:06:43,000 --> 00:06:44,000 ...a manufacture of Blackpink rich Buy like. 157 00:06:44,000 --> 00:06:46,000 ...A Despot of Black. 158 00:06:46,000 --> 00:06:46,000 Qui afretika 159 00:06:46,000 --> 00:06:47,000 ...todo iitate hawaire... 160 00:06:48,000 --> 00:06:49,000 ...a neiozat of my wife. 161 00:06:49,000 --> 00:07:07,000 A nушка 162 00:07:07,000 --> 00:07:08,000 ...a Ne시� KRIST, 163 00:07:08,000 --> 00:07:08,000 Osteezor? 164 00:07:08,000 --> 00:07:09,000 ...OW Aqualyse Superior? 165 00:07:09,000 --> 00:07:10,000 Oskado ... 166 00:07:10,000 --> 00:07:10,000 bejita... 167 00:07:10,000 --> 00:07:11,000 ...a nana. 168 00:07:11,000 --> 00:07:11,000 A dope bine، 169 00:07:12,000 --> 00:07:12,000 ...aime? 170 00:07:12,000 --> 00:07:13,000 Bala, you are not frightened me, 171 00:07:13,000 --> 00:07:16,000 because if you are I would willingly take your place. 172 00:07:16,000 --> 00:07:19,000 Sylvia, the balcony is empty, we've seen to that. 173 00:07:19,000 --> 00:07:20,000 Go out and wait! 174 00:07:20,000 --> 00:07:22,000 No, please, we'll just give me a moment. 175 00:07:22,000 --> 00:07:23,000 No, we'll send him out. 176 00:07:23,000 --> 00:07:25,000 We will be far away, but I have to go. 177 00:07:25,000 --> 00:07:27,000 And do encourage him. 178 00:07:27,000 --> 00:07:29,000 We'll be waiting. 179 00:07:29,000 --> 00:07:31,000 Go along. 180 00:07:42,000 --> 00:07:44,000 ...and then we met each other. 181 00:07:44,000 --> 00:07:45,000 Good evening! 182 00:07:45,000 --> 00:07:47,000 You're alone. 183 00:07:47,000 --> 00:07:48,000 Yes? 184 00:07:48,000 --> 00:07:49,000 Then why don't you join me? 185 00:07:49,000 --> 00:07:52,000 Thank you, I bother you. 186 00:07:57,000 --> 00:07:59,000 Why don't you join me? 187 00:08:01,000 --> 00:08:03,000 Robin Patte. 188 00:08:03,000 --> 00:08:06,000 The idea is that the old walk didn't have the difference. 189 00:08:06,000 --> 00:08:09,000 Some people think the car isn't great gentlemen. 190 00:08:09,000 --> 00:08:11,000 Merely, he is a woman. 191 00:08:11,000 --> 00:08:13,000 He can't be a gentleman. 192 00:08:13,000 --> 00:08:15,000 He is not English. 193 00:08:15,000 --> 00:08:17,000 He went to Eden and Oxford, Mr. 194 00:08:17,000 --> 00:08:21,000 You are by far the best I've seen. 195 00:08:21,000 --> 00:08:25,000 I went to Hado and Cambridge. 196 00:08:25,000 --> 00:08:27,000 Have you been in Mirot long? 197 00:08:27,000 --> 00:08:29,000 No. 198 00:08:29,000 --> 00:08:31,000 If I had, I'd have seen you before. 199 00:08:31,000 --> 00:08:35,000 Your dashed handsome if I may say so. 200 00:08:35,000 --> 00:08:37,000 You may say so. 201 00:08:37,000 --> 00:08:39,000 Do you know why I find you so attractive? 202 00:08:39,000 --> 00:08:41,000 No, why? 203 00:08:41,000 --> 00:08:45,000 I like a touch of the top brush in a woman. 204 00:08:47,000 --> 00:08:51,000 Now, don't pretend you need coaxing. 205 00:08:51,000 --> 00:08:53,000 Please let me go. 206 00:08:53,000 --> 00:08:55,000 Please let me go. It's a mistake. 207 00:08:55,000 --> 00:08:57,000 I can't. 208 00:08:57,000 --> 00:08:59,000 I don't think the lady cares for you. 209 00:08:59,000 --> 00:09:01,000 I think that's what her to say. 210 00:09:01,000 --> 00:09:03,000 I can't long without her. 211 00:09:03,000 --> 00:09:05,000 I'll be loyal the evening for everyone. 212 00:09:09,000 --> 00:09:11,000 You can encourage us, men. 213 00:09:11,000 --> 00:09:13,000 He was drunk. 214 00:09:13,000 --> 00:09:15,000 I'll get drunk sometimes. 215 00:09:15,000 --> 00:09:17,000 I get drunk quite often. 216 00:09:17,000 --> 00:09:19,000 You're just being charitable. 217 00:09:19,000 --> 00:09:21,000 We need all the charity we can muster. 218 00:09:21,000 --> 00:09:25,000 I'd better be getting back to my friends. 219 00:09:25,000 --> 00:09:27,000 You don't live in Mirot? 220 00:09:27,000 --> 00:09:29,000 Yes, I do. 221 00:09:29,000 --> 00:09:31,000 I'd have noticed you. 222 00:09:31,000 --> 00:09:33,000 Mrs. Follham. 223 00:09:33,000 --> 00:09:35,000 Harry Clarke. 224 00:09:35,000 --> 00:09:37,000 Dr Clarke, if we're being formal. 225 00:09:37,000 --> 00:09:39,000 Dr. Clarke. 226 00:09:39,000 --> 00:09:41,000 Cassie. 227 00:09:41,000 --> 00:09:43,000 I wondered where you were. 228 00:09:43,000 --> 00:09:45,000 Harry, how nice. 229 00:09:45,000 --> 00:09:47,000 You know each other. 230 00:09:47,000 --> 00:09:49,000 Your husband checks the hospital accounts. 231 00:09:49,000 --> 00:09:51,000 I spent my first week here cooking the books for him. 232 00:09:51,000 --> 00:09:53,000 Shall we go inside? 233 00:09:53,000 --> 00:09:55,000 As you wish, my dear. It's cooler out here. 234 00:09:55,000 --> 00:09:57,000 I just came to see you still enjoying yourself. 235 00:09:57,000 --> 00:09:59,000 Not too bored. 236 00:10:01,000 --> 00:10:03,000 May I ask you for a dance, Mrs. Follham? 237 00:10:03,000 --> 00:10:05,000 If you wish. 238 00:10:05,000 --> 00:10:07,000 May I take your arm? 239 00:10:07,000 --> 00:10:09,000 Yes. 240 00:10:27,000 --> 00:10:29,000 Poor Edward hasn't been very well lately. 241 00:10:29,000 --> 00:10:31,000 He's seen your own doctor. 242 00:10:31,000 --> 00:10:33,000 Yes, Dr. Fisher. 243 00:10:33,000 --> 00:10:37,000 He says it's age and the heat, of course. 244 00:10:37,000 --> 00:10:39,000 When do you go back to England? 245 00:10:39,000 --> 00:10:41,000 I've never been further than Delhi. 246 00:10:41,000 --> 00:10:45,000 We were supposed to go last year, but Edward couldn't be spared. 247 00:10:45,000 --> 00:10:47,000 I think he must have taken his medicine. 248 00:10:47,000 --> 00:10:49,000 It always makes him dozy. 249 00:10:49,000 --> 00:10:51,000 What medicine? 250 00:10:51,000 --> 00:10:53,000 Overton's tonic powder. 251 00:10:53,000 --> 00:10:55,000 Dr. Fisher sends London for them. 252 00:10:55,000 --> 00:10:57,000 I think they're doing him some good. 253 00:10:57,000 --> 00:10:59,000 I think that's all right. 254 00:11:03,000 --> 00:11:05,000 Thank you for inviting me to lunch. 255 00:11:05,000 --> 00:11:07,000 We don't see many people. We never have. 256 00:11:07,000 --> 00:11:09,000 Can't you but learn a bit? 257 00:11:09,000 --> 00:11:11,000 I've never thought about it. 258 00:11:11,000 --> 00:11:13,000 Yes, Salman? 259 00:11:13,000 --> 00:11:15,000 Karen here, ma'am. 260 00:11:15,000 --> 00:11:17,000 Thank you, Salman. 261 00:11:17,000 --> 00:11:19,000 Edward? Edward? 262 00:11:21,000 --> 00:11:23,000 What time is it? 263 00:11:23,000 --> 00:11:25,000 Three o'clock, the carriage is here. 264 00:11:25,000 --> 00:11:27,000 Sorry, sorry. 265 00:11:27,000 --> 00:11:29,000 Give me a clock. 266 00:11:29,000 --> 00:11:31,000 Sign of old age. 267 00:11:31,000 --> 00:11:33,000 No need. 268 00:11:33,000 --> 00:11:35,000 Turn to Cassie. 269 00:11:35,000 --> 00:11:37,000 That's a good to see an intelligent face after those clacking women. 270 00:11:37,000 --> 00:11:39,000 Remember long. 271 00:11:47,000 --> 00:11:51,000 Excuse me, a moment. I need some more silk. 272 00:11:55,000 --> 00:11:57,000 I'm not sure. 273 00:11:57,000 --> 00:11:59,000 I'm not sure. 274 00:11:59,000 --> 00:12:01,000 I'm not sure. 275 00:12:01,000 --> 00:12:03,000 I'm not sure. 276 00:12:03,000 --> 00:12:05,000 I'm not sure. 277 00:12:05,000 --> 00:12:07,000 I'm not sure. 278 00:12:07,000 --> 00:12:09,000 I'm not sure. 279 00:12:09,000 --> 00:12:11,000 I'm not sure. 280 00:12:11,000 --> 00:12:13,000 I'm not sure. 281 00:12:13,000 --> 00:12:15,000 When I was a little boy, I used to match silk for my mother. 282 00:12:15,000 --> 00:12:17,000 Then you can match these for me. 283 00:12:17,000 --> 00:12:19,000 It's too dark in here to be sure. 284 00:12:19,000 --> 00:12:21,000 Let's take them outside. 285 00:12:21,000 --> 00:12:23,000 No. 286 00:12:23,000 --> 00:12:25,000 To Chindy? 287 00:12:25,000 --> 00:12:27,000 Or did his dherm just sit in office as you know? 288 00:12:27,000 --> 00:12:29,000 How long will he be gone? 289 00:12:29,000 --> 00:12:31,000 I've no idea. It all depends. 290 00:12:31,000 --> 00:12:33,000 You mean you're afraid to say? 291 00:12:33,000 --> 00:12:35,000 I... 292 00:12:35,000 --> 00:12:37,000 The journey to Chindy in back takes four hours. 293 00:12:37,000 --> 00:12:39,000 A lot of things can change in four hours. 294 00:12:39,000 --> 00:12:41,000 I don't want to change things. 295 00:12:41,000 --> 00:12:43,000 Do we have the choice? 296 00:12:43,000 --> 00:12:45,000 You have the reputation. 297 00:12:45,000 --> 00:12:47,000 I've a womanizer, but it's true. 298 00:12:47,000 --> 00:12:49,000 It's was true. 299 00:12:49,000 --> 00:12:51,000 I'm in love with you. 300 00:12:51,000 --> 00:12:53,000 It's not possible. 301 00:12:53,000 --> 00:12:55,000 All last night, I couldn't sleep. 302 00:12:57,000 --> 00:12:59,000 I'm in love with you. 303 00:12:59,000 --> 00:13:01,000 I with you. 304 00:13:01,000 --> 00:13:03,000 I think. 305 00:13:21,000 --> 00:13:23,000 I should be very shocked. 306 00:13:23,000 --> 00:13:25,000 I'm not worried. 307 00:13:25,000 --> 00:13:27,000 I should be very happy. 308 00:13:27,000 --> 00:13:29,000 At my self. 309 00:13:29,000 --> 00:13:31,000 I love it a bit more. 310 00:13:31,000 --> 00:13:33,000 Age is... 311 00:13:33,000 --> 00:13:35,000 Age is... 312 00:13:35,000 --> 00:13:37,000 Do you love it? 313 00:13:37,000 --> 00:13:39,000 I love it. 314 00:13:39,000 --> 00:13:41,000 I love it. 315 00:13:41,000 --> 00:13:43,000 I love it. 316 00:13:43,000 --> 00:13:45,000 I love it. 317 00:13:45,000 --> 00:13:47,000 I love it. 318 00:13:47,000 --> 00:13:49,000 I love it. 319 00:13:49,000 --> 00:13:51,000 Age is... 320 00:13:51,000 --> 00:13:53,000 Do you love it? 321 00:13:53,000 --> 00:13:55,000 I love them both. 322 00:13:55,000 --> 00:13:57,000 I love a daughter. 323 00:13:57,000 --> 00:13:59,000 She's at school. 324 00:13:59,000 --> 00:14:01,000 She's quite grown up. 325 00:14:01,000 --> 00:14:03,000 You're beautiful. 326 00:14:03,000 --> 00:14:05,000 Do you wish we'd never met? 327 00:14:05,000 --> 00:14:07,000 I was happy. 328 00:14:07,000 --> 00:14:09,000 Do you wish we'd never met? 329 00:14:09,000 --> 00:14:11,000 No. 330 00:14:11,000 --> 00:14:13,000 When did we meet again? 331 00:14:13,000 --> 00:14:15,000 Tomorrow. 332 00:14:15,000 --> 00:14:17,000 On the day after tomorrow. 333 00:14:17,000 --> 00:14:19,000 I'll be back. 334 00:14:21,000 --> 00:14:23,000 Good morning. 335 00:14:23,000 --> 00:14:25,000 There's a child there. 336 00:14:25,000 --> 00:14:27,000 Bring it over. 337 00:14:27,000 --> 00:14:29,000 He's feeling better, Lady Adrite. 338 00:14:29,000 --> 00:14:31,000 I'll show you at the end of the week. 339 00:14:31,000 --> 00:14:33,000 So tell me. 340 00:14:33,000 --> 00:14:35,000 I hope they're right. 341 00:14:35,000 --> 00:14:37,000 Put them over there on the table. 342 00:14:37,000 --> 00:14:39,000 I'll ask Nurse to bring a glass for you later. 343 00:14:39,000 --> 00:14:43,000 Abrockler was because they always remind me of whom. 344 00:14:43,000 --> 00:14:45,000 I love them. 345 00:14:45,000 --> 00:14:47,000 Your English garden is famous. 346 00:14:47,000 --> 00:14:49,000 I've been making some lavender sashes. 347 00:14:49,000 --> 00:14:51,000 I'll bring you some when you're home again. 348 00:14:51,000 --> 00:14:53,000 Young Sylvia, our bushman was here. 349 00:14:53,000 --> 00:14:55,000 You'll just miss her. 350 00:14:55,000 --> 00:14:57,000 My husband has a vaticus theme just like you. 351 00:14:57,000 --> 00:14:59,000 He's not brave enough to have it out. 352 00:14:59,000 --> 00:15:01,000 Oh, just a poem hasn't been the same. 353 00:15:01,000 --> 00:15:03,000 I expect she's busy. 354 00:15:03,000 --> 00:15:05,000 Doing what? 355 00:15:05,000 --> 00:15:07,000 Well, she never was one for going out in a bout. 356 00:15:07,000 --> 00:15:09,000 And her head would take a lot of looking out. 357 00:15:09,000 --> 00:15:11,000 She's sickly, man. 358 00:15:11,000 --> 00:15:13,000 I don't appeal, make all those. 359 00:15:13,000 --> 00:15:15,000 Have you seen anything of that doctor? 360 00:15:15,000 --> 00:15:19,000 If you mean Dr. Harry Clark, I have not. 361 00:15:19,000 --> 00:15:21,000 I wouldn't have loved to lay a finger on me. 362 00:15:21,000 --> 00:15:23,000 He's given no more trouble, has he? 363 00:15:23,000 --> 00:15:27,000 Not since that night, Augusta disappointed us. 364 00:15:27,000 --> 00:15:29,000 Do you think she frightened him off? 365 00:15:29,000 --> 00:15:31,000 Perhaps he has his hands full. 366 00:15:31,000 --> 00:15:35,000 I'm told Dr. Harry Clark is hardly ever here. 367 00:15:35,000 --> 00:15:37,000 We're busy then. 368 00:15:43,000 --> 00:15:47,000 Oh, thank you, Selma. 369 00:15:47,000 --> 00:15:49,000 Don't come until I bring for you. 370 00:15:49,000 --> 00:15:51,000 Very well, man. 371 00:15:53,000 --> 00:15:55,000 I'll see you, Diff. 372 00:16:01,000 --> 00:16:03,000 Augusta? 373 00:16:03,000 --> 00:16:05,000 Who are you expecting? 374 00:16:05,000 --> 00:16:07,000 You look quite disappointed just to see me. 375 00:16:07,000 --> 00:16:09,000 But none seems it a pleasure to see you. 376 00:16:09,000 --> 00:16:13,000 Well, and earth should I be disappointed? 377 00:16:13,000 --> 00:16:15,000 If this were London, I'd suspect the worst. 378 00:16:15,000 --> 00:16:17,000 The worst? 379 00:16:17,000 --> 00:16:19,000 Yes. I think you were expecting a handsome lover. 380 00:16:19,000 --> 00:16:21,000 Do I shock you? 381 00:16:21,000 --> 00:16:25,000 Well, in London, lovers are quite the rage. 382 00:16:25,000 --> 00:16:27,000 It's also very proper out here. 383 00:16:27,000 --> 00:16:29,000 No one ever does anything wicked. 384 00:16:29,000 --> 00:16:31,000 Is there something you wanted, Mrs. Bushman? 385 00:16:31,000 --> 00:16:33,000 Oh, Sylvia, please. 386 00:16:33,000 --> 00:16:37,000 But no one's seen you, my dear, for what is it far? 387 00:16:37,000 --> 00:16:39,000 Six weeks? 388 00:16:39,000 --> 00:16:41,000 I've been very busy. 389 00:16:41,000 --> 00:16:45,000 Well, of course you have, but we did think you might visit Lady Arkwright. 390 00:16:45,000 --> 00:16:47,000 You know she's in hospital. 391 00:16:47,000 --> 00:16:49,000 No, yes, I did, but I... 392 00:16:49,000 --> 00:16:53,000 Well, as long as you're all right, that's all that matters. 393 00:16:53,000 --> 00:16:55,000 Ah, here comes your dear husband. 394 00:16:55,000 --> 00:16:57,000 Gussie. 395 00:17:01,000 --> 00:17:05,000 I wasn't mistaken. 396 00:17:05,000 --> 00:17:09,000 What a busy social life you lead, or Gustive Ear. 397 00:17:09,000 --> 00:17:11,000 I must be getting home. 398 00:17:11,000 --> 00:17:13,000 I wouldn't want my husband to think I was optimistic of, would I? 399 00:17:13,000 --> 00:17:17,000 Dr. Clarke is looking out to Edward. 400 00:17:17,000 --> 00:17:21,000 What a very nice change from dear old Dr. Fisher. 401 00:17:21,000 --> 00:17:25,000 Good day, Dr. Clarke. 402 00:17:25,000 --> 00:17:27,000 She knows. 403 00:17:27,000 --> 00:17:29,000 Okay. 404 00:17:29,000 --> 00:17:31,000 She's guest. 405 00:17:31,000 --> 00:17:33,000 I felt more watching me counting the times you visit me. 406 00:17:33,000 --> 00:17:35,000 What does it matter? 407 00:17:35,000 --> 00:17:37,000 Of course it matters. 408 00:17:37,000 --> 00:17:39,000 You think they could resist telling Edward? 409 00:17:39,000 --> 00:17:41,000 You want to stop seeing me? 410 00:17:41,000 --> 00:17:43,000 I don't think I could. 411 00:17:43,000 --> 00:17:45,000 Not a good eye. 412 00:17:45,000 --> 00:17:47,000 I don't want to hurt Edward. 413 00:17:47,000 --> 00:17:49,000 Or my daughter should be home from school soon. 414 00:17:49,000 --> 00:17:51,000 Can't we meet at your place sometimes? 415 00:17:51,000 --> 00:17:53,000 No, Gussie. 416 00:17:53,000 --> 00:17:55,000 But even the servants are watching me here. 417 00:17:55,000 --> 00:17:57,000 If we care, I can't... 418 00:17:57,000 --> 00:17:59,000 No, Gussie. 419 00:17:59,000 --> 00:18:01,000 There's someone else. 420 00:18:01,000 --> 00:18:03,000 My wife. 421 00:18:05,000 --> 00:18:07,000 Oh, God. 422 00:18:07,000 --> 00:18:09,000 I'm ridiculous. 423 00:18:09,000 --> 00:18:11,000 You didn't ask. 424 00:18:11,000 --> 00:18:13,000 You didn't say. 425 00:18:13,000 --> 00:18:15,000 Do you love her? 426 00:18:15,000 --> 00:18:17,000 Of course I did. 427 00:18:17,000 --> 00:18:19,000 Did you ever? No. 428 00:18:19,000 --> 00:18:21,000 And why did you marry her? 429 00:18:21,000 --> 00:18:23,000 Well, it was her price. 430 00:18:23,000 --> 00:18:25,000 What for? 431 00:18:25,000 --> 00:18:27,000 Oh, helping me, financing me. 432 00:18:27,000 --> 00:18:29,000 But for how I wouldn't be a doctor. 433 00:18:29,000 --> 00:18:31,000 I just don't care. Perhaps she has nothing. 434 00:18:31,000 --> 00:18:33,000 You don't know. I don't care. 435 00:18:33,000 --> 00:18:35,000 Only about you. 436 00:18:35,000 --> 00:18:37,000 It's still the same, Gussie. 437 00:18:37,000 --> 00:18:39,000 What's longer you don't love her? 438 00:18:39,000 --> 00:18:41,000 Or Edward? 439 00:18:41,000 --> 00:18:43,000 I want you so much. 440 00:18:43,000 --> 00:18:45,000 I want you all the time. 441 00:18:45,000 --> 00:18:47,000 Always. All to myself. 442 00:18:59,000 --> 00:19:01,000 I want you all the time. 443 00:19:01,000 --> 00:19:03,000 I want you all the time. 444 00:19:03,000 --> 00:19:05,000 I want you all the time. 445 00:19:05,000 --> 00:19:07,000 I want you all the time. 446 00:19:07,000 --> 00:19:09,000 I want you all the time. 447 00:19:09,000 --> 00:19:11,000 I want you all the time. 448 00:19:11,000 --> 00:19:13,000 I want you all the time. 449 00:19:13,000 --> 00:19:15,000 I want you all the time. 450 00:19:15,000 --> 00:19:17,000 I want you all the time. 451 00:19:17,000 --> 00:19:19,000 I want you all the time. 452 00:19:19,000 --> 00:19:21,000 I want you all the time. 453 00:19:21,000 --> 00:19:23,000 I want you all the time. 454 00:19:23,000 --> 00:19:25,000 I want you all the time. 455 00:19:25,000 --> 00:19:27,000 I want you all the time. 456 00:19:27,000 --> 00:19:29,000 I want you all the time. 457 00:19:51,000 --> 00:19:53,000 Edward, you startled me. 458 00:19:53,000 --> 00:19:55,000 I assumed you were having a little sleep. 459 00:19:55,000 --> 00:19:56,000 Ah, you should have done. 460 00:19:57,000 --> 00:19:58,000 Why are you so early? 461 00:19:58,000 --> 00:20:01,000 Why'd it be even earlier if I hadn't bumped into that bushman woman? 462 00:20:02,000 --> 00:20:03,000 Silvia, what did you want? 463 00:20:03,000 --> 00:20:06,000 Well, I don't know. Gossip about hospitals, medical spades. 464 00:20:06,000 --> 00:20:07,000 Would you like some tea? 465 00:20:07,000 --> 00:20:10,000 Not yet. I don't feel that well. I think I'll have a tonic powder. 466 00:20:10,000 --> 00:20:12,000 But you've already had one. Today, Dr. Fisher said... 467 00:20:12,000 --> 00:20:15,000 You one more, weren't hurt. My system's getting used to them. 468 00:20:15,000 --> 00:20:16,000 I'll get you some water. 469 00:20:26,000 --> 00:20:29,000 Isn't it funny how a simple tonic powder can be harmful? 470 00:20:30,000 --> 00:20:33,000 No. I expect this because they contain a trace of arsenic. 471 00:20:33,000 --> 00:20:35,000 That's what Fisher says. 472 00:20:36,000 --> 00:20:38,000 Oh, you haven't got many left. 473 00:20:39,000 --> 00:20:41,000 Tony Gassi, have I been a good husband? 474 00:20:42,000 --> 00:20:43,000 Tony Gassi. 475 00:20:44,000 --> 00:20:44,000 Tell you what? 476 00:20:44,000 --> 00:20:46,000 Have I been a good husband? 477 00:20:46,000 --> 00:20:48,000 Yes, of course you have. 478 00:20:48,000 --> 00:20:49,000 A good old husband. 479 00:20:51,000 --> 00:20:52,000 I don't know what you're talking about. 480 00:20:52,000 --> 00:20:56,000 I want you to promise never to see your communicate with Harry Clark again. 481 00:20:57,000 --> 00:21:00,000 Harry Clark? You mean Dr. Clark? 482 00:21:00,000 --> 00:21:01,000 Yes, I do. Dr. Clark. 483 00:21:01,000 --> 00:21:02,000 How on earth should I want to see him? 484 00:21:03,000 --> 00:21:04,000 Because he is your lover. 485 00:21:05,000 --> 00:21:07,000 It makes me feel ridiculous. 486 00:21:07,000 --> 00:21:08,000 It makes you feel... 487 00:21:09,000 --> 00:21:10,000 You must be mad. 488 00:21:11,000 --> 00:21:12,000 How could you do this to me? 489 00:21:12,000 --> 00:21:12,000 No, I'm not mad. 490 00:21:14,000 --> 00:21:15,000 If you don't promise or if you break your promise, 491 00:21:15,000 --> 00:21:17,000 I shall arrange to go home to England. 492 00:21:18,000 --> 00:21:20,000 You always wanted to live in England. I wonder if you still do. 493 00:21:22,000 --> 00:21:23,000 Yes, of course I do. 494 00:21:24,000 --> 00:21:25,000 Dr. Clark. 495 00:21:25,000 --> 00:21:27,000 Please, Gassi, a simple promise and there's an end to it. 496 00:21:29,000 --> 00:21:30,000 You'll never see him again. 497 00:21:31,000 --> 00:21:32,000 I have the right to ask it. 498 00:21:33,000 --> 00:21:34,000 Allow me the right to ask it. 499 00:21:36,000 --> 00:21:37,000 Never to see him again. 500 00:21:37,000 --> 00:21:38,000 Yes, just that. 501 00:21:40,000 --> 00:21:42,000 Your accusations are absurd and cruel. 502 00:21:43,000 --> 00:21:44,000 Your behaviour is cruel. 503 00:21:45,000 --> 00:21:47,000 It's over and done with. We can forget it if you promise. 504 00:21:49,000 --> 00:21:50,000 Never to see him again. 505 00:21:51,000 --> 00:21:51,000 That's all. 506 00:21:53,000 --> 00:21:54,000 I promise. 507 00:21:55,000 --> 00:21:57,000 You're not looking very well, Lepa. 508 00:21:57,000 --> 00:21:59,000 These silly imaginings don't help. 509 00:21:59,000 --> 00:22:01,000 On the contrary, I feel better. 510 00:22:01,000 --> 00:22:03,000 If we surprised, how very much better. 511 00:22:18,000 --> 00:22:19,000 No goodness. 512 00:22:19,000 --> 00:22:20,000 It's Friday. 513 00:22:21,000 --> 00:22:23,000 There's a letter for you. 514 00:22:23,000 --> 00:22:24,000 I was beginning to worry. 515 00:22:25,000 --> 00:22:26,000 You have to have so many letters. 516 00:22:27,000 --> 00:22:29,000 I thought all your ladies had dropped you. 517 00:22:30,000 --> 00:22:31,000 She doesn't use sent. 518 00:22:31,000 --> 00:22:33,000 Such confidence is rather alarming. 519 00:22:34,000 --> 00:22:35,000 How do you know it's a woman? 520 00:22:35,000 --> 00:22:37,000 A handwriting, large round and florid. 521 00:22:38,000 --> 00:22:40,000 Indicating an extravagant, compassionate nature. 522 00:22:40,000 --> 00:22:42,000 Must it be careful, my dear? 523 00:22:42,000 --> 00:22:42,000 Cade. 524 00:22:43,000 --> 00:22:44,000 I'm in love with her. 525 00:22:46,000 --> 00:22:48,000 Well, that makes a nice change. 526 00:22:48,000 --> 00:22:49,000 Does she love you? 527 00:22:50,000 --> 00:22:50,000 Yes. 528 00:22:50,000 --> 00:22:54,000 Well, it had to happen one day, even to you. 529 00:22:56,000 --> 00:23:00,000 You really should eat more, even though it does taste remarkably horrid. 530 00:23:02,000 --> 00:23:03,000 You're an extraordinary woman, Cade. 531 00:23:03,000 --> 00:23:04,000 No, my dear. 532 00:23:04,000 --> 00:23:05,000 You don't ask anything. 533 00:23:06,000 --> 00:23:07,000 Any other woman would be... 534 00:23:07,000 --> 00:23:08,000 I've given up being a woman. 535 00:23:09,000 --> 00:23:10,000 There's no future in it. 536 00:23:12,000 --> 00:23:13,000 There is one thing. 537 00:23:13,000 --> 00:23:15,000 If you're so very much in love, why haven't you... 538 00:23:17,000 --> 00:23:18,000 or is she married? 539 00:23:18,000 --> 00:23:19,000 Yes. 540 00:23:19,000 --> 00:23:21,000 I must admit I'm rather glad. 541 00:23:21,000 --> 00:23:23,000 It saves me greatly the bother and inconvenience. 542 00:23:23,000 --> 00:23:23,000 OK. 543 00:23:23,000 --> 00:23:25,000 You should have been at the hospital five minutes ago. 544 00:23:25,000 --> 00:23:26,000 OK. 545 00:23:26,000 --> 00:23:26,000 Closer. 546 00:23:26,000 --> 00:23:30,000 If you were noimation by being late for arms, you would get too intrusmile. 547 00:23:30,000 --> 00:23:32,000 The nurses go through a hell of a day. 548 00:23:33,000 --> 00:23:34,000 I remember. 549 00:23:38,000 --> 00:23:39,000 Don't forget your letter. 550 00:23:45,000 --> 00:23:47,000 Gussie, I can't. I'm not his doctor. 551 00:23:47,000 --> 00:23:48,000 But he's your friend. 552 00:23:48,000 --> 00:23:49,000 And he's my husband. 553 00:23:50,000 --> 00:23:52,000 He's a sicker's adopt this morning. 554 00:23:52,000 --> 00:23:54,000 Dr. Fisher came around the first thing he did 555 00:23:54,000 --> 00:23:55,000 was to forbid him any more over-tens' patterns. 556 00:23:55,000 --> 00:23:57,000 Well, then you'd have to abide by his decision. 557 00:23:57,000 --> 00:23:58,000 But it's the only thing that helps him. 558 00:23:58,000 --> 00:24:00,000 He begs before the modemite to do. 559 00:24:00,000 --> 00:24:01,000 Gussie, I'm sorry. 560 00:24:01,000 --> 00:24:03,000 Dr. Fisher knows best. 561 00:24:03,000 --> 00:24:04,000 He'll give him something else. 562 00:24:06,000 --> 00:24:06,000 Of course. 563 00:24:06,000 --> 00:24:08,000 Now he's home. 564 00:24:08,000 --> 00:24:09,000 It means... 565 00:24:10,000 --> 00:24:11,000 Means what? 566 00:24:12,000 --> 00:24:13,000 Your wife. 567 00:24:14,000 --> 00:24:15,000 My husband. 568 00:24:15,000 --> 00:24:17,000 It means we won't be able to meet. 569 00:24:18,000 --> 00:24:19,000 It's impossible. 570 00:24:19,000 --> 00:24:20,000 You've changed. 571 00:24:20,000 --> 00:24:21,000 I don't think so. 572 00:24:22,000 --> 00:24:23,000 I love you. 573 00:24:23,000 --> 00:24:25,000 With my heart and mind and body. 574 00:24:25,000 --> 00:24:27,000 But things have become complicated, Harry. 575 00:24:27,000 --> 00:24:31,000 I never was happy with complications, even when I was a child. 576 00:24:31,000 --> 00:24:32,000 It's my Indian blood. 577 00:24:32,000 --> 00:24:33,000 We're very direct people. 578 00:24:33,000 --> 00:24:35,000 But just because he's sick, he knows. 579 00:24:35,000 --> 00:24:37,000 He knows about us. 580 00:24:37,000 --> 00:24:40,000 He was probably watching us through the keyhole yesterday afternoon. 581 00:24:40,000 --> 00:24:43,000 Imagine watching us yesterday afternoon. 582 00:24:43,000 --> 00:24:47,000 You do remember yesterday afternoon, don't you? 583 00:24:47,000 --> 00:24:48,000 I know. 584 00:24:48,000 --> 00:24:50,000 And so I might die. 585 00:24:51,000 --> 00:24:52,000 Or he might. 586 00:24:52,000 --> 00:24:54,000 He's old and sick. 587 00:24:54,000 --> 00:24:56,000 And we love each other. 588 00:24:57,000 --> 00:24:59,000 Do you know what's in those evidence, Pat? 589 00:24:59,000 --> 00:25:00,000 Don't you? 590 00:25:00,000 --> 00:25:01,000 Is that what you mean? 591 00:25:01,000 --> 00:25:02,000 I don't mean anything. 592 00:25:02,000 --> 00:25:03,000 I just want to help him. 593 00:25:03,000 --> 00:25:05,000 Because if he's happy, we can be happy. 594 00:25:09,000 --> 00:25:11,000 Dr. Fisher mustn't find anything. 595 00:25:11,000 --> 00:25:13,000 He's not going to be happy. 596 00:25:13,000 --> 00:25:15,000 He's not going to be happy. 597 00:25:16,000 --> 00:25:17,000 Dr. Fisher mustn't find anything. 598 00:25:17,000 --> 00:25:18,000 He won't. 599 00:25:18,000 --> 00:25:20,000 He knows I'm only thinking of Edward. 600 00:25:26,000 --> 00:25:28,000 I was going. 601 00:25:28,000 --> 00:25:30,000 And I shouldn't have come. 602 00:25:30,000 --> 00:25:32,000 When will I see you? 603 00:25:32,000 --> 00:25:33,000 I'll arrange something. 604 00:25:33,000 --> 00:25:34,000 I'll write to you. 605 00:25:34,000 --> 00:25:34,000 Yes, please write. 606 00:25:34,000 --> 00:25:36,000 I love your letters. 607 00:25:36,000 --> 00:25:37,000 I love you, Gus. 608 00:25:45,000 --> 00:25:47,000 I'm sorry, Gus. 609 00:25:47,000 --> 00:25:48,000 Shh. 610 00:25:49,000 --> 00:25:51,000 Should go to England. 611 00:25:51,000 --> 00:25:52,000 Get better there. 612 00:25:52,000 --> 00:25:55,000 We won't even talk about it until you're better. 613 00:25:56,000 --> 00:25:58,000 I'm so tired, Gus. 614 00:25:58,000 --> 00:25:59,000 It's a time. 615 00:26:02,000 --> 00:26:04,000 I'm sorry, Gus. 616 00:26:04,000 --> 00:26:05,000 Shh. 617 00:26:05,000 --> 00:26:07,000 Should go to England. 618 00:26:07,000 --> 00:26:09,000 Get better there. 619 00:26:09,000 --> 00:26:12,000 We won't even talk about it until you're better. 620 00:26:12,000 --> 00:26:14,000 Sit down. 621 00:26:15,000 --> 00:26:16,000 Not big deal... 622 00:26:40,000 --> 00:26:42,000 I can't bear it without you. 623 00:26:42,000 --> 00:26:44,000 La Life is meaningless without you. 624 00:26:45,000 --> 00:26:47,000 Edward's illness gets worse every day. 625 00:26:48,000 --> 00:26:50,000 Soon Harry will be together for always. 626 00:26:50,000 --> 00:26:52,000 Soon my darling soon. 627 00:26:54,000 --> 00:26:55,000 Bad news? 628 00:26:55,000 --> 00:26:56,000 No. 629 00:26:56,000 --> 00:26:59,000 It's quite a change having you around the house. 630 00:26:59,000 --> 00:27:00,000 I'm not used to it. 631 00:27:03,000 --> 00:27:04,000 Is your love affair over? 632 00:27:05,000 --> 00:27:06,000 No. 633 00:27:06,000 --> 00:27:08,000 Oh then there are problems. 634 00:27:08,000 --> 00:27:09,000 Her husband. 635 00:27:09,000 --> 00:27:11,000 Poor old Harry. 636 00:27:11,000 --> 00:27:13,000 I never did like husband myself. 637 00:27:16,000 --> 00:27:17,000 Edward? 638 00:27:17,000 --> 00:27:19,000 It's another day time for your medicine. 639 00:27:24,000 --> 00:27:27,000 Edward your tonic you must try and help yourself. 640 00:27:30,000 --> 00:27:31,000 Edward speak to me. 641 00:27:31,000 --> 00:27:32,000 Speak to me. 642 00:27:41,000 --> 00:27:42,000 Edward? 643 00:27:42,000 --> 00:27:44,000 He's paralyzed. 644 00:27:44,000 --> 00:27:46,000 Dr. Bishop said it might happen. 645 00:27:46,000 --> 00:27:48,000 His paralyzed Harry. 646 00:27:48,000 --> 00:27:50,000 He can't speak. He can't even move. 647 00:27:50,000 --> 00:27:52,000 God it's terrible. 648 00:27:52,000 --> 00:27:53,000 He was sent for a surgery. 649 00:27:53,000 --> 00:27:54,000 No. 650 00:27:54,000 --> 00:27:55,000 Harry it's not terrible. 651 00:27:55,000 --> 00:27:56,000 It's wonderful. 652 00:27:56,000 --> 00:27:57,000 I'm sorry. 653 00:27:57,000 --> 00:27:58,000 I'm sorry. 654 00:27:58,000 --> 00:27:59,000 I'm sorry. 655 00:27:59,000 --> 00:28:00,000 I'm sorry. 656 00:28:00,000 --> 00:28:01,000 I'm sorry. 657 00:28:01,000 --> 00:28:02,000 I'm sorry. 658 00:28:02,000 --> 00:28:03,000 I'm sorry. 659 00:28:03,000 --> 00:28:04,000 I'm sorry. 660 00:28:04,000 --> 00:28:05,000 I'm sorry. 661 00:28:05,000 --> 00:28:06,000 I'm sorry. 662 00:28:06,000 --> 00:28:07,000 I'm sorry. 663 00:28:07,000 --> 00:28:08,000 I'm sorry. 664 00:28:08,000 --> 00:28:09,000 I'm sorry. 665 00:28:09,000 --> 00:28:10,000 I'm sorry. 666 00:28:10,000 --> 00:28:11,000 Wonderful. 667 00:28:11,000 --> 00:28:13,000 He can't stop me singing. 668 00:28:13,000 --> 00:28:15,000 Or Harry it's been so long. 669 00:28:15,000 --> 00:28:16,000 I guess they're not here. 670 00:28:16,000 --> 00:28:17,000 No. 671 00:28:17,000 --> 00:28:18,000 He's not here. 672 00:28:18,000 --> 00:28:19,000 No. 673 00:28:19,000 --> 00:28:20,000 Harry it's been so long. 674 00:28:28,000 --> 00:28:30,000 I can see his. 675 00:28:30,000 --> 00:28:32,000 He's watching us through the looking glass. 676 00:28:32,000 --> 00:28:33,000 I shut the door. 677 00:28:33,000 --> 00:28:34,000 No. 678 00:28:34,000 --> 00:28:35,000 Let him see. 679 00:28:35,000 --> 00:28:36,000 Let him see. 680 00:28:36,000 --> 00:28:38,000 It doesn't matter anymore. 681 00:28:38,000 --> 00:28:40,000 Oh, this our Godmother love is. 682 00:28:40,000 --> 00:28:42,000 Let him see. 683 00:29:08,000 --> 00:29:11,000 There we are old chap. 684 00:29:11,000 --> 00:29:22,000 We'll have you woken up out again in no time. 685 00:29:22,000 --> 00:29:24,000 I don't think he can hear you, doctor. 686 00:29:24,000 --> 00:29:26,000 Perhaps we can have a word Mrs. Boone. 687 00:29:26,000 --> 00:29:28,000 I'll be out in a moment. 688 00:29:28,000 --> 00:29:30,000 I'll be out in a moment. 689 00:29:30,000 --> 00:29:31,000 I'll be out in a moment. 690 00:29:31,000 --> 00:29:33,000 I'll be out in a moment. 691 00:29:33,000 --> 00:29:35,000 I'll be out in a moment. 692 00:29:35,000 --> 00:29:37,000 I'll be out in a moment. 693 00:29:37,000 --> 00:29:40,000 Dr. Henry, don't worry, daddy. 694 00:29:40,000 --> 00:29:42,000 You'll soon be better. 695 00:29:42,000 --> 00:29:44,000 You must tell me the truth. 696 00:29:44,000 --> 00:29:45,000 I wish I could. 697 00:29:45,000 --> 00:29:49,000 Mrs. Fuller, my been your doctor now for a long time. 698 00:29:49,000 --> 00:29:52,000 I'm afraid your husband's condition baffles me completely. 699 00:29:52,000 --> 00:29:53,000 Doctor, you know I have absolute faith in you. 700 00:29:53,000 --> 00:29:57,000 You can hear and you can see, but you can't speak and I don't know why. 701 00:29:57,000 --> 00:29:58,000 I'm not trying to say it. 702 00:29:58,000 --> 00:30:01,000 I'm saying I've been in India for over 30 years. 703 00:30:01,000 --> 00:30:03,000 There are still things about tropical medicine, 704 00:30:03,000 --> 00:30:05,000 which I don't understand and never shall understand. 705 00:30:05,000 --> 00:30:09,000 There's some condition, some disease, but what in the world it is? 706 00:30:09,000 --> 00:30:10,000 I don't know. 707 00:30:10,000 --> 00:30:12,000 He's been tired before he's had terrible acid. 708 00:30:12,000 --> 00:30:15,000 You never had any more overcomes part of his. 709 00:30:15,000 --> 00:30:17,000 Not since you stopped him. 710 00:30:17,000 --> 00:30:19,000 Well, it can't be that. 711 00:30:19,000 --> 00:30:22,000 I'm sorry to appear so useless Mrs. Fuller, 712 00:30:22,000 --> 00:30:25,000 but sometimes with a difficult diagnosis, it can take a long time. 713 00:30:25,000 --> 00:30:27,000 An important thing is, Doctor, what can I do for him? 714 00:30:27,000 --> 00:30:30,000 I think for both your sakes, we ought to get him into hospital as soon as possible. 715 00:30:30,000 --> 00:30:31,000 Oh, no, I must nurse him. 716 00:30:31,000 --> 00:30:32,000 You must be really nervous. 717 00:30:32,000 --> 00:30:34,000 Real Mrs. Fuller, in this case hospital care is the best. 718 00:30:34,000 --> 00:30:36,000 No, Doctor, I couldn't bear not to go. 719 00:30:36,000 --> 00:30:39,000 There's nothing very special about our local hospital, but with the new... 720 00:30:39,000 --> 00:30:40,000 Hello. 721 00:30:40,000 --> 00:30:42,000 Yes, Mrs. Fuller? 722 00:30:42,000 --> 00:30:44,000 You met the local hospital. 723 00:30:44,000 --> 00:30:47,000 I thought you met Agra or Delhi. 724 00:30:47,000 --> 00:30:50,000 Oh, no, I'm afraid you wouldn't stand the journey. 725 00:30:50,000 --> 00:30:53,000 Then I think perhaps the local hospital is a good idea. 726 00:30:53,000 --> 00:30:54,000 You'll be near and I can... 727 00:30:54,000 --> 00:30:55,000 I'll make the arrangements then. 728 00:30:55,000 --> 00:30:56,000 A private room, I presume. 729 00:30:56,000 --> 00:30:59,000 Or private room, of course, Doctor. 730 00:30:59,000 --> 00:31:00,000 Good. 731 00:31:00,000 --> 00:31:01,000 Good. 732 00:31:01,000 --> 00:31:04,000 And Doctor, nothing is too good for Edward. 733 00:31:04,000 --> 00:31:06,000 Please see everything is done for him. 734 00:31:06,000 --> 00:31:08,000 Of course, of course. 735 00:31:08,000 --> 00:31:10,000 I think the dear old chap will be much happier there. 736 00:31:13,000 --> 00:31:14,000 Are you happier, Edward? 737 00:31:14,000 --> 00:31:16,000 I'm sure he is. 738 00:31:17,000 --> 00:31:20,000 Mother, I'm sure his hand moved. 739 00:31:20,000 --> 00:31:21,000 No, darling. 740 00:31:21,000 --> 00:31:24,000 Oh, just a very little. 741 00:31:24,000 --> 00:31:26,000 I do want to get back to school until he's better. 742 00:31:26,000 --> 00:31:27,000 Well, will. 743 00:31:27,000 --> 00:31:29,000 See you about that later. 744 00:31:29,000 --> 00:31:32,000 Edward, I shall come to visit you every day. 745 00:31:32,000 --> 00:31:34,000 I just hope you feel happier here. 746 00:31:34,000 --> 00:31:37,000 And that you feel safe and in good hands. 747 00:31:37,000 --> 00:31:39,000 Of course you do. 748 00:31:39,000 --> 00:31:42,000 Ah, here is your new doctor. 749 00:31:42,000 --> 00:31:45,000 Say hello to your new doctor, Edward. 750 00:31:46,000 --> 00:31:47,000 It moved. 751 00:31:47,000 --> 00:31:49,000 His hand did move. 752 00:31:49,000 --> 00:31:51,000 I think you should leave him now, Mrs. Fallon. 753 00:31:51,000 --> 00:31:53,000 Yes, of course, Doctor. 754 00:31:53,000 --> 00:31:54,000 Come along, Mary. 755 00:31:54,000 --> 00:31:56,000 We don't want to waste our visits doing. 756 00:31:56,000 --> 00:32:00,000 I shall come every morning and you every afternoon. 757 00:32:00,000 --> 00:32:03,000 I don't mind being alone in the afternoon. 758 00:32:07,000 --> 00:32:09,000 You're going to be all right, Edward. 759 00:32:09,000 --> 00:32:11,000 I'm here to look after you. 760 00:32:13,000 --> 00:32:15,000 I suppose that means you're tired. 761 00:32:15,000 --> 00:32:16,000 Gussie. 762 00:32:16,000 --> 00:32:18,000 Gussie, I'm sorry. 763 00:32:18,000 --> 00:32:20,000 Touch, I can't. 764 00:32:20,000 --> 00:32:22,000 I'm a doctor. 765 00:32:22,000 --> 00:32:23,000 You're my lover. 766 00:32:23,000 --> 00:32:25,000 And that's more important. 767 00:32:25,000 --> 00:32:26,000 And I'm your lover. 768 00:32:26,000 --> 00:32:28,000 You think I've done all this, taken things so far. 769 00:32:28,000 --> 00:32:29,000 He's almost dead. 770 00:32:29,000 --> 00:32:31,000 You're asking me to do something that's impossible. 771 00:32:31,000 --> 00:32:32,000 It's not impossible for me. 772 00:32:32,000 --> 00:32:34,000 Gussie, I can't kill. 773 00:32:34,000 --> 00:32:38,000 I haven't left you much to do. 774 00:32:38,000 --> 00:32:40,000 I'm sorry. 775 00:32:40,000 --> 00:32:42,000 Where are you going? 776 00:32:45,000 --> 00:32:47,000 I do love you. 777 00:32:47,000 --> 00:32:48,000 I love you. 778 00:32:48,000 --> 00:32:49,000 I love you. 779 00:32:52,000 --> 00:32:53,000 Put me to it. 780 00:32:53,000 --> 00:32:55,000 Will you finish it? 781 00:32:55,000 --> 00:32:58,000 My sake. 782 00:32:58,000 --> 00:32:59,000 Not in for you, Gussie. 783 00:33:05,000 --> 00:33:07,000 Let's talk about it, Edward. 784 00:33:09,000 --> 00:33:10,000 I don't know what to read. 785 00:33:10,000 --> 00:33:11,000 You, I really don't. 786 00:33:11,000 --> 00:33:14,000 I've never seen such a dull newspaper. 787 00:33:16,000 --> 00:33:18,000 Sam the polar bear dies at the zoo. 788 00:33:18,000 --> 00:33:20,000 Isn't that a shame? 789 00:33:21,000 --> 00:33:22,000 Hello, Doctor Clark. 790 00:33:22,000 --> 00:33:24,000 He's much better today. 791 00:33:24,000 --> 00:33:24,000 He's an oddie man. 792 00:33:24,000 --> 00:33:25,000 He won't take his medicine. 793 00:33:25,000 --> 00:33:27,000 He takes it from the nurse. 794 00:33:27,000 --> 00:33:28,000 She was in here just now. 795 00:33:28,000 --> 00:33:30,000 Perhaps it's just me who went and took it from. 796 00:33:30,000 --> 00:33:32,000 He's looking at you. 797 00:33:32,000 --> 00:33:33,000 He moved. 798 00:33:33,000 --> 00:33:35,000 I said he was better. 799 00:33:35,000 --> 00:33:36,000 Look, Doctor Clark. 800 00:33:36,000 --> 00:33:37,000 Look. 801 00:33:37,000 --> 00:33:39,000 Our mother will be so thrilled. 802 00:33:39,000 --> 00:33:40,000 And I don't get too excited. 803 00:33:40,000 --> 00:33:42,000 Doctor Clark. 804 00:33:42,000 --> 00:33:43,000 Aren't you pleased? 805 00:33:43,000 --> 00:33:44,000 Very pleased. 806 00:33:44,000 --> 00:33:45,000 I really am. 807 00:33:45,000 --> 00:33:47,000 And now I think you should leave. 808 00:33:47,000 --> 00:33:48,000 Oh, not just yet. 809 00:33:48,000 --> 00:33:49,000 Please. 810 00:33:49,000 --> 00:33:50,000 Just a little while. 811 00:33:53,000 --> 00:33:55,000 Daddy, can you look at me? 812 00:33:57,000 --> 00:33:59,000 Oh, Daddy. 813 00:34:00,000 --> 00:34:01,000 Mary. 814 00:34:08,000 --> 00:34:10,000 I hope they don't make it paper. 815 00:34:10,000 --> 00:34:11,000 What are you doing here? 816 00:34:11,000 --> 00:34:12,000 It's not a very warm welcome. 817 00:34:12,000 --> 00:34:13,000 The Cassie we agreed. 818 00:34:13,000 --> 00:34:15,000 I was expecting a visitor this afternoon. 819 00:34:15,000 --> 00:34:16,000 He never arrived. 820 00:34:16,000 --> 00:34:17,000 I'm a duty. 821 00:34:17,000 --> 00:34:18,000 Causton's gone down to malaria. 822 00:34:18,000 --> 00:34:21,000 That's an excuse, Harry. 823 00:34:21,000 --> 00:34:22,000 How is my husband? 824 00:34:22,000 --> 00:34:23,000 Please. 825 00:34:24,000 --> 00:34:26,000 He may be a little better. 826 00:34:28,000 --> 00:34:29,000 Daddy, I'll fetch someone. 827 00:34:29,000 --> 00:34:31,000 Doctor, where did they hide? 828 00:34:31,000 --> 00:34:33,000 What is happening? 829 00:34:33,000 --> 00:34:34,000 Daddy, he's talking. 830 00:34:34,000 --> 00:34:35,000 Trying to tell us. 831 00:34:35,000 --> 00:34:36,000 Nonsense, darling. 832 00:34:36,000 --> 00:34:37,000 I'll do it. 833 00:34:37,000 --> 00:34:38,000 Having an attack? 834 00:34:38,000 --> 00:34:39,000 No, get something. 835 00:34:39,000 --> 00:34:40,000 Do it yourself. 836 00:34:40,000 --> 00:34:42,000 Mary, come on. 837 00:34:42,000 --> 00:34:43,000 Please. 838 00:34:43,000 --> 00:34:45,000 Mommy, please wait outside, Daddy. 839 00:34:55,000 --> 00:34:57,000 Just a little spasm, Edward. 840 00:34:57,000 --> 00:34:58,000 Just a spasm, that's all. 841 00:34:58,000 --> 00:35:00,000 Soon everything will be alright. 842 00:35:00,000 --> 00:35:01,000 It will be a piece. 843 00:35:01,000 --> 00:35:02,000 And it will all be happy. 844 00:35:02,000 --> 00:35:04,000 You want me to be happy, don't you? 845 00:35:04,000 --> 00:35:05,000 You always wanted that. 846 00:35:07,000 --> 00:35:08,000 Okay. 847 00:35:08,000 --> 00:35:09,000 Okay. 848 00:35:16,000 --> 00:35:17,000 Okay. 849 00:35:19,000 --> 00:35:20,000 Good. 850 00:35:27,000 --> 00:35:29,000 Mary, there must be very brave. 851 00:35:29,000 --> 00:35:32,000 We both got very brave, darling, don't. 852 00:35:36,000 --> 00:35:38,000 Not about a tech, darling. 853 00:35:38,000 --> 00:35:40,000 The doctor could do no more. 854 00:35:40,000 --> 00:35:42,000 No father's out of pain and interest. 855 00:35:42,000 --> 00:35:44,000 Come out, take your home. 856 00:35:44,000 --> 00:35:46,000 Come on, there's no point. 857 00:35:46,000 --> 00:35:47,000 I shall need your help. 858 00:35:47,000 --> 00:35:48,000 There are things to arrange. 859 00:35:48,000 --> 00:35:49,000 I want you to help me. 860 00:35:49,000 --> 00:35:50,000 Thank you, doctor. 861 00:35:50,000 --> 00:35:53,000 And thank you, Cropwell, in at the time. 862 00:35:53,000 --> 00:35:54,000 Thank you, Doctor. 863 00:35:54,000 --> 00:35:56,000 I thank you, Cropwell, in at the time. 864 00:35:57,000 --> 00:36:19,000 B 865 00:36:22,000 --> 00:36:23,000 I have been called over my fingers. 866 00:36:23,000 --> 00:36:24,000 It's just like in Becca's school. 867 00:36:24,000 --> 00:36:26,000 You don't need to do any more, dear. 868 00:36:27,000 --> 00:36:30,000 Bloomoresa partly fag Font peoplesta... 869 00:36:30,000 --> 00:36:31,000 B discovery is not correct. 870 00:36:31,000 --> 00:36:33,000 Bloomoresa partly fag 아직 насild ... 871 00:36:34,000 --> 00:36:34,000 ...bate uraledanikel se gra it 872 00:36:35,000 --> 00:36:37,000 Oh! Dr Clarke is here to see me 873 00:36:37,000 --> 00:36:38,000 Callir, Dr Clarke 874 00:36:38,000 --> 00:36:39,000 Mirloudly out there 875 00:36:39,000 --> 00:36:40,000 afternoon! 876 00:36:48,000 --> 00:36:49,000 You'll find her ruddy 877 00:36:49,000 --> 00:36:50,000 Yes she is isn't he? 878 00:36:50,000 --> 00:36:53,000 Lest m'erreimatuauna ennHeru nia atau riai infiaetta. 879 00:36:53,000 --> 00:36:55,000 Lest m'erreimatuauna ennHeru nia. 880 00:36:55,000 --> 00:36:59,000 Lest m'erreimatuauna ennHeru nia. 881 00:37:02,000 --> 00:37:12,000 Lest m'erreimatuauna una demega k 882 00:37:12,000 --> 00:37:14,000 Mrs. Harry Clark. 883 00:37:14,000 --> 00:37:15,000 What about her? 884 00:37:15,000 --> 00:37:17,000 Mrs. Harry Clark. 885 00:37:18,000 --> 00:37:19,000 How's it? 886 00:37:19,000 --> 00:37:21,000 Doctor and Mrs. Harry Clark. 887 00:37:21,000 --> 00:37:22,000 That's why we did it in my darling. 888 00:37:22,000 --> 00:37:25,000 Well, you can't use poison, of course, people might suspect. 889 00:37:25,000 --> 00:37:26,000 Gassie, you're insane. 890 00:37:26,000 --> 00:37:28,000 It's never ended in my head. 891 00:37:28,000 --> 00:37:30,000 Cakes never done us any harm. 892 00:37:30,000 --> 00:37:32,000 You don't love me enough. 893 00:37:32,000 --> 00:37:34,000 I do love you, but... 894 00:37:34,000 --> 00:37:35,000 I thought for a moment you meant it. 895 00:37:35,000 --> 00:37:37,000 Of course I didn't mean it. 896 00:37:37,000 --> 00:37:38,000 It was a joke. 897 00:37:38,000 --> 00:37:39,000 You know how I loved a joke. 898 00:37:39,000 --> 00:37:40,000 Of course. 899 00:37:40,000 --> 00:37:43,000 No, not until everything is settled. 900 00:37:43,000 --> 00:37:44,000 Everything. 901 00:37:44,000 --> 00:37:46,000 Everything. 902 00:37:46,000 --> 00:37:48,000 It's been lovely to see you, but you must go now. 903 00:37:48,000 --> 00:37:50,000 I have a great deal to do. 904 00:37:50,000 --> 00:37:51,000 More important things than... 905 00:37:51,000 --> 00:37:54,000 And there's all the time in the world. 906 00:37:54,000 --> 00:37:56,000 I can't see you tomorrow. 907 00:37:56,000 --> 00:37:58,000 That's all right. 908 00:37:58,000 --> 00:38:00,000 I have to go to Agra. 909 00:38:00,000 --> 00:38:02,000 Have a good trip. 910 00:38:02,000 --> 00:38:04,000 Or a while, my darling. 911 00:38:04,000 --> 00:38:06,000 I don't understand you. 912 00:38:06,000 --> 00:38:08,000 I'm very simple. 913 00:38:09,000 --> 00:38:11,000 And very patient. 914 00:38:32,000 --> 00:38:34,000 How long will you be in Agra? 915 00:38:34,000 --> 00:38:35,000 Tonight and tomorrow. 916 00:38:35,000 --> 00:38:36,000 I'll see for you. 917 00:38:36,000 --> 00:38:37,000 I'm very patient. 918 00:38:37,000 --> 00:38:38,000 The moment you do the anesthetic. 919 00:38:38,000 --> 00:38:39,000 To put people to sleep. 920 00:38:39,000 --> 00:38:42,000 Well, what a marvelous job. 921 00:38:42,000 --> 00:38:43,000 Want a drink. 922 00:38:45,000 --> 00:38:47,000 You used to keep up with me. 923 00:38:47,000 --> 00:38:50,000 It's depressing, my mom's drinking companion. 924 00:38:50,000 --> 00:38:52,000 Takes up morality. 925 00:38:54,000 --> 00:38:55,000 Harry. 926 00:38:57,000 --> 00:38:59,000 Can't we talk? 927 00:38:59,000 --> 00:39:00,000 We never do. 928 00:39:02,000 --> 00:39:03,000 What about? 929 00:39:03,000 --> 00:39:05,000 A man. 930 00:39:07,000 --> 00:39:09,000 A man who makes you happy. 931 00:39:09,000 --> 00:39:10,000 Most of the time? 932 00:39:10,000 --> 00:39:13,000 Well, most of the time is better than some of the time. 933 00:39:13,000 --> 00:39:15,000 Do I have to marry her? 934 00:39:15,000 --> 00:39:17,000 My told you she's not free. 935 00:39:17,000 --> 00:39:18,000 She is. 936 00:39:19,000 --> 00:39:20,000 I know her. 937 00:39:20,000 --> 00:39:22,000 I read one of her letters. 938 00:39:23,000 --> 00:39:24,000 Only one. 939 00:39:25,000 --> 00:39:29,000 Even I inquisitive busybody that I am couldn't read anymore. 940 00:39:30,000 --> 00:39:32,000 A husband died. 941 00:39:32,000 --> 00:39:34,000 You love each other. 942 00:39:35,000 --> 00:39:38,000 If you want to be free, you only got to ask. 943 00:39:38,000 --> 00:39:40,000 After all, I don't find you exactly attentive. 944 00:39:40,000 --> 00:39:42,000 It's a tragedy, isn't it? 945 00:39:42,000 --> 00:39:43,000 What? 946 00:39:43,000 --> 00:39:44,000 We don't love each other. 947 00:39:44,000 --> 00:39:46,000 It's a tragedy. 948 00:39:46,000 --> 00:39:48,000 That's far too strong. 949 00:39:49,000 --> 00:39:52,000 I think of it as a sad comedy. 950 00:39:52,000 --> 00:39:54,000 She frightens me sometimes. 951 00:39:54,000 --> 00:39:56,000 What does it stop you loving her? 952 00:39:56,000 --> 00:39:57,000 Well, then. 953 00:39:58,000 --> 00:40:00,000 Think about it while you're away in Angola. 954 00:40:00,000 --> 00:40:02,000 Away from both of us. 955 00:40:03,000 --> 00:40:07,000 And when you come back, ask me. 956 00:40:28,000 --> 00:40:30,000 I'm sorry. 957 00:40:30,000 --> 00:40:32,000 I'm sorry. 958 00:40:32,000 --> 00:40:33,000 I'm sorry. 959 00:40:33,000 --> 00:40:34,000 I'm sorry. 960 00:40:34,000 --> 00:40:35,000 I'm sorry. 961 00:40:35,000 --> 00:40:36,000 I'm sorry. 962 00:40:36,000 --> 00:40:37,000 I'm sorry. 963 00:40:37,000 --> 00:40:38,000 I'm sorry. 964 00:40:38,000 --> 00:40:39,000 I'm sorry. 965 00:40:39,000 --> 00:40:40,000 I'm sorry. 966 00:40:40,000 --> 00:40:41,000 I'm sorry. 967 00:40:41,000 --> 00:40:42,000 I'm sorry. 968 00:40:42,000 --> 00:40:43,000 I'm sorry. 969 00:40:43,000 --> 00:40:44,000 I'm sorry. 970 00:40:44,000 --> 00:40:45,000 I'm sorry. 971 00:40:45,000 --> 00:40:46,000 I'm sorry. 972 00:40:46,000 --> 00:40:47,000 I'm sorry. 973 00:40:47,000 --> 00:40:48,000 I'm sorry. 974 00:40:48,000 --> 00:40:49,000 I'm sorry. 975 00:40:49,000 --> 00:40:50,000 I'm sorry. 976 00:40:50,000 --> 00:40:51,000 I'm sorry. 977 00:40:51,000 --> 00:40:52,000 I'm sorry. 978 00:40:52,000 --> 00:40:53,000 I'm sorry. 979 00:40:53,000 --> 00:40:54,000 I'm sorry. 980 00:40:54,000 --> 00:40:55,000 I'm sorry. 981 00:40:55,000 --> 00:40:56,000 I'm sorry. 982 00:40:57,000 --> 00:40:58,000 I'm sorry. 983 00:41:01,000 --> 00:41:02,000 Moko! 984 00:41:02,000 --> 00:41:03,000 Moko, I'm sorry. 985 00:41:03,000 --> 00:41:04,000 I'm sorry. 986 00:41:04,000 --> 00:41:05,000 I'm sorry. 987 00:41:05,000 --> 00:41:06,000 I'm sorry. 988 00:41:11,000 --> 00:41:12,000 Moko? 989 00:41:15,000 --> 00:41:17,000 That's all. She's not here. 990 00:41:17,000 --> 00:41:18,000 No matter. 991 00:41:18,000 --> 00:41:19,000 Do you like me? 992 00:41:19,000 --> 00:41:20,000 Me. 993 00:41:20,000 --> 00:41:21,000 Yes. 994 00:41:21,000 --> 00:41:22,000 Stick to order. 995 00:41:22,000 --> 00:41:23,000 She's not here. 996 00:41:23,000 --> 00:41:24,000 No matter. 997 00:41:24,000 --> 00:41:25,000 Do you like me? 998 00:41:25,000 --> 00:41:26,000 No matter. 999 00:41:26,000 --> 00:41:27,000 No matter. 1000 00:41:27,000 --> 00:41:28,000 It's not the end of the month. 1001 00:41:28,000 --> 00:41:29,000 Good. That's settled, then. 1002 00:41:29,000 --> 00:41:32,000 Of course, she only wants the show off her garden, you know? 1003 00:41:32,000 --> 00:41:34,000 She's potty. 1004 00:41:34,000 --> 00:41:36,000 But it keeps her happy. 1005 00:41:36,000 --> 00:41:40,000 Finally, we made her spend her life going roses and lavender in India. 1006 00:41:40,000 --> 00:41:42,000 What's that you wanted to see? 1007 00:41:42,000 --> 00:41:43,000 About. 1008 00:41:43,000 --> 00:41:44,000 Yeah. 1009 00:41:44,000 --> 00:41:49,000 Well, there was one other little thing. 1010 00:41:49,000 --> 00:41:52,000 I was talking to Matron at the hospital. 1011 00:41:53,000 --> 00:41:54,000 Pl ψ�bt五 wenny me purchases Wh beys 1012 00:41:54,000 --> 00:41:55,000 wonder whizes 1013 00:41:56,000 --> 00:41:57,000 Sp trade 1014 00:41:57,000 --> 00:41:58,000 l gown 1015 00:42:00,000 --> 00:42:00,000 by o is changed 1016 00:42:01,000 --> 00:42:02,000 r t sh 1017 00:42:02,000 --> 00:42:04,000 bumpy 1018 00:42:04,000 --> 00:42:11,000 Ar wan 1019 00:42:17,000 --> 00:42:19,000 Why 1020 00:42:19,000 --> 00:42:21,000 Hoh, m'nirra, m'nirra. 1021 00:42:23,000 --> 00:42:24,000 Ok, m'nirra. 1022 00:42:24,000 --> 00:42:27,000 No, it's important, of course, to serve routine thing. 1023 00:42:29,000 --> 00:42:31,000 This is usually lunch. 1024 00:42:50,000 --> 00:42:52,000 I'm going to eat something. 1025 00:42:52,000 --> 00:42:54,000 I'm going to eat something. 1026 00:42:54,000 --> 00:42:56,000 I'm going to eat something. 1027 00:42:56,000 --> 00:42:58,000 I'm going to eat something. 1028 00:42:58,000 --> 00:43:00,000 I'm going to eat something. 1029 00:43:00,000 --> 00:43:02,000 I'm going to eat something. 1030 00:43:02,000 --> 00:43:04,000 I'm going to eat something. 1031 00:43:04,000 --> 00:43:06,000 I'm going to eat something. 1032 00:43:06,000 --> 00:43:08,000 I'm going to eat something. 1033 00:43:08,000 --> 00:43:10,000 I'm going to eat something. 1034 00:43:10,000 --> 00:43:12,000 I'm going to eat something. 1035 00:43:12,000 --> 00:43:14,000 I'm going to eat something. 1036 00:43:14,000 --> 00:43:16,000 I'm going to eat something. 1037 00:43:16,000 --> 00:43:18,000 I'm going to eat something. 1038 00:43:19,000 --> 00:43:21,000 Oh, tuxedoeso. 1039 00:43:21,000 --> 00:43:23,000 I'm going to eat something. 1040 00:43:23,000 --> 00:43:25,000 I'm going to eat something. 1041 00:43:25,000 --> 00:43:27,000 What do I do now? 1042 00:43:28,000 --> 00:43:30,000 I'm going to eat something. 1043 00:43:30,000 --> 00:43:32,000 What do you do now? 1044 00:43:32,000 --> 00:43:35,000 I'm going to sleep again. 1045 00:43:35,000 --> 00:43:37,000 Everybody, wake up. 1046 00:43:37,000 --> 00:43:39,000 You're awake. 1047 00:43:41,000 --> 00:43:44,000 The net again. 1048 00:43:44,000 --> 00:43:49,000 nd 1049 00:43:49,000 --> 00:43:51,000 m 1050 00:43:51,000 --> 00:43:52,000 m 1051 00:43:52,000 --> 00:43:53,000 m 1052 00:43:53,000 --> 00:43:54,000 m 1053 00:43:54,000 --> 00:43:56,000 m 1054 00:43:56,000 --> 00:43:58,000 m 1055 00:43:58,000 --> 00:44:00,000 m 1056 00:44:00,000 --> 00:44:02,000 m 1057 00:44:02,000 --> 00:44:03,000 m 1058 00:44:03,000 --> 00:44:07,000 m 1059 00:44:07,000 --> 00:44:08,000 m 1060 00:44:08,000 --> 00:44:13,000 m 1061 00:44:13,000 --> 00:44:23,000 ... 1062 00:44:23,000 --> 00:44:31,000 ... 1063 00:44:31,000 --> 00:44:33,000 ... 1064 00:44:33,000 --> 00:44:36,000 ... 1065 00:44:36,000 --> 00:44:39,000 ... 1066 00:44:40,000 --> 00:44:43,000 ... 1067 00:44:43,000 --> 00:44:46,000 ... 1068 00:44:46,000 --> 00:44:49,000 ... 1069 00:44:49,000 --> 00:44:54,000 ... 1070 00:44:55,000 --> 00:44:57,000 ... 1071 00:45:02,000 --> 00:45:04,000 ... 1072 00:45:04,000 --> 00:45:06,000 ... 1073 00:45:09,000 --> 00:45:14,000 ... 1074 00:45:14,000 --> 00:45:16,000 ... 1075 00:45:16,000 --> 00:45:19,000 ... 1076 00:45:19,000 --> 00:45:22,000 ... 1077 00:45:22,000 --> 00:45:26,000 ... 1078 00:45:26,000 --> 00:45:29,000 ... 1079 00:45:29,000 --> 00:45:34,000 ... 1080 00:45:34,000 --> 00:45:37,000 ... 1081 00:45:37,000 --> 00:45:42,000 ... 1082 00:45:42,000 --> 00:45:43,000 ... 1083 00:45:43,000 --> 00:45:46,000 ... 1084 00:45:46,000 --> 00:45:51,000 ... 1085 00:45:51,000 --> 00:45:54,000 ... 1086 00:45:54,000 --> 00:45:58,000 ... 1087 00:45:58,000 --> 00:46:00,000 ... 1088 00:46:00,000 --> 00:46:04,000 ... 1089 00:46:04,000 --> 00:46:06,000 ... 1090 00:46:06,000 --> 00:46:08,000 Hanna, s'hava, s'hava. 1091 00:46:08,000 --> 00:46:09,000 Oh, yes. 1092 00:46:09,000 --> 00:46:11,000 She must have disturbed the burglar, I did. 1093 00:46:11,000 --> 00:46:13,000 I expect Dr. Clarke will go away now. 1094 00:46:13,000 --> 00:46:15,000 I expect you'll pack up his things and leave. 1095 00:46:15,000 --> 00:46:16,000 But why? 1096 00:46:16,000 --> 00:46:17,000 When his work is here. 1097 00:46:17,000 --> 00:46:18,000 When Edward... 1098 00:46:20,000 --> 00:46:23,000 I always thought him a most dedicated doctor. 1099 00:46:23,000 --> 00:46:24,000 Are you all right? 1100 00:46:24,000 --> 00:46:25,000 Yes, of course. 1101 00:46:25,000 --> 00:46:28,000 Oh, you're thinking of your poor dear Edward again. 1102 00:46:28,000 --> 00:46:29,000 I know when my daughter... 1103 00:46:29,000 --> 00:46:30,000 Do you understand? 1104 00:46:30,000 --> 00:46:31,000 Mary, please look after her. 1105 00:46:31,000 --> 00:46:33,000 Of course, my husband took charge immediately. 1106 00:46:33,000 --> 00:46:35,000 It's a tower of strength at times. 1107 00:46:36,000 --> 00:46:37,000 What are you doing here? 1108 00:46:37,000 --> 00:46:38,000 I had to come. 1109 00:46:38,000 --> 00:46:39,000 She's dead. 1110 00:46:39,000 --> 00:46:40,000 I know. 1111 00:46:40,000 --> 00:46:41,000 I've been talking to her. 1112 00:46:41,000 --> 00:46:42,000 It was a burglar. 1113 00:46:42,000 --> 00:46:44,000 Inspector Tatum has been all over the bungalow 1114 00:46:44,000 --> 00:46:45,000 Bying and asking questions. 1115 00:46:45,000 --> 00:46:46,000 Why can't you blame her? 1116 00:46:46,000 --> 00:46:47,000 You won't even hear. 1117 00:46:47,000 --> 00:46:48,000 He doesn't know anything about us. 1118 00:46:48,000 --> 00:46:49,000 He's done. 1119 00:46:49,000 --> 00:46:51,000 He can't. We've been so careful. 1120 00:46:51,000 --> 00:46:53,000 Mary, tell me. 1121 00:46:53,000 --> 00:46:55,000 I found your letters. 1122 00:46:55,000 --> 00:46:56,000 But you destroyed them. 1123 00:46:56,000 --> 00:46:57,000 I told you to burn them. 1124 00:46:57,000 --> 00:46:58,000 I couldn't. 1125 00:46:58,000 --> 00:46:59,000 They were part of you. 1126 00:46:59,000 --> 00:47:00,000 I loved them as I love you. 1127 00:47:00,000 --> 00:47:01,000 Religious. 1128 00:47:01,000 --> 00:47:03,000 His red, my letters. 1129 00:47:05,000 --> 00:47:06,000 I was in a situation. 1130 00:47:06,000 --> 00:47:08,000 I said it was just an infatuation long since over. 1131 00:47:08,000 --> 00:47:10,000 If our edu was ill, I wouldn't hear it. 1132 00:47:10,000 --> 00:47:14,000 You think I'm something I've managed so far. 1133 00:47:14,000 --> 00:47:16,000 Nothing will stop us now. 1134 00:47:16,000 --> 00:47:17,000 Let's go. 1135 00:47:19,000 --> 00:47:20,000 Don't let anyone see you. 1136 00:47:22,000 --> 00:47:24,000 The commissioner himself admitted 1137 00:47:24,000 --> 00:47:27,000 that moral slackness brings this kind of crime to the fore. 1138 00:47:27,000 --> 00:47:28,000 No, this cup is empty, Mary. 1139 00:47:28,000 --> 00:47:30,000 But am I going to do with you? 1140 00:47:30,000 --> 00:47:31,000 Not me, thank you. 1141 00:47:31,000 --> 00:47:33,000 Oh, I'm tired of I'm happy things. 1142 00:47:33,000 --> 00:47:35,000 Please, murder. 1143 00:47:35,000 --> 00:47:36,000 Let's tell fortune. 1144 00:47:36,000 --> 00:47:37,000 Oh, yes, why not? 1145 00:47:37,000 --> 00:47:38,000 Yes, please. 1146 00:47:38,000 --> 00:47:40,000 The man has been desert approved. 1147 00:47:40,000 --> 00:47:42,000 No, he believes in all that nonsense. 1148 00:47:42,000 --> 00:47:43,000 Please, lady, artcrate. 1149 00:47:43,000 --> 00:47:44,000 I don't mind. 1150 00:47:44,000 --> 00:47:46,000 Have you the cards, Augusta? 1151 00:47:46,000 --> 00:47:48,000 No, wonder men think of such a poor... 1152 00:47:50,000 --> 00:47:53,000 Let the men go on thinking it may never have any fun. 1153 00:47:53,000 --> 00:47:56,000 But school, this it's the men who have all the fun 1154 00:47:56,000 --> 00:47:57,000 and the women who pay. 1155 00:47:57,000 --> 00:47:59,000 I stopped taking notice of school teachers when I was 11. 1156 00:47:59,000 --> 00:48:01,000 Oh, sure, Sylvia, you're corrupt, the girl. 1157 00:48:02,000 --> 00:48:03,000 India will do that for her. 1158 00:48:03,000 --> 00:48:06,000 My husband thinks children shouldn't be out here. 1159 00:48:06,000 --> 00:48:07,000 Me, do me first. 1160 00:48:07,000 --> 00:48:09,000 Now, you know my rule. 1161 00:48:09,000 --> 00:48:12,000 Pop-luck first, just to test the vibrations. 1162 00:48:12,000 --> 00:48:14,000 Mother, lady, let lady Arkride finish. 1163 00:48:14,000 --> 00:48:15,000 We're all interested in the future. 1164 00:48:15,000 --> 00:48:16,000 Mother, who's that? 1165 00:48:16,000 --> 00:48:18,000 Oh, dear, I don't like the look of this at all. 1166 00:48:18,000 --> 00:48:19,000 What is it? 1167 00:48:19,000 --> 00:48:20,000 Oh, has. 1168 00:48:20,000 --> 00:48:21,000 Just a beggar, I'll see to it. 1169 00:48:26,000 --> 00:48:27,000 Just look at that. 1170 00:48:27,000 --> 00:48:30,000 Love, I've never seen so much love. 1171 00:48:30,000 --> 00:48:31,000 Oh, good, is it me? 1172 00:48:31,000 --> 00:48:33,000 Can't be you dear, you're mad at. 1173 00:48:38,000 --> 00:48:39,000 Is this a lady? 1174 00:48:41,000 --> 00:48:43,000 What do you mean, birdie? 1175 00:48:43,000 --> 00:48:46,000 Dr Fisher exhumed your husband's body this morning. 1176 00:48:46,000 --> 00:48:47,000 Exhumed? 1177 00:48:47,000 --> 00:48:49,000 You mean duck up? 1178 00:48:49,000 --> 00:48:51,000 How dare you without my permission? 1179 00:48:51,000 --> 00:48:54,000 You found enough asking me to get a body to kill a dozen men. 1180 00:48:54,000 --> 00:48:55,000 Cust. 1181 00:48:56,000 --> 00:48:58,000 Birdie, have you taken the lead with your senses? 1182 00:48:59,000 --> 00:49:01,000 What is Dr Clark doing here? 1183 00:49:01,000 --> 00:49:03,000 Is he mixed up in this sorted affair? 1184 00:49:03,000 --> 00:49:04,000 Won't you tell me? 1185 00:49:04,000 --> 00:49:07,000 I know that Dr Fisher stopped Edward taking over to his powders. 1186 00:49:07,000 --> 00:49:08,000 How to spout it? 1187 00:49:08,000 --> 00:49:10,000 I don't know what you're talking about. 1188 00:49:10,000 --> 00:49:12,000 I was his wife, not his nurse. 1189 00:49:12,000 --> 00:49:15,000 A box of powders missing from the hospital, you took them, didn't you? 1190 00:49:17,000 --> 00:49:20,000 Dr Clark gave them to me. 1191 00:49:20,000 --> 00:49:22,000 He thought they might do something good. 1192 00:49:22,000 --> 00:49:27,000 It was also reported to me this morning that this old man had considered a way more money than usual. 1193 00:49:27,000 --> 00:49:30,000 Do I know about his money? I've never even seen him, I'm sure of that. 1194 00:49:30,000 --> 00:49:37,000 Gust and Edward, 17th of September, 1885, you were married a long time. 1195 00:49:39,000 --> 00:49:40,000 You had a kill. 1196 00:49:40,000 --> 00:49:43,000 You killed a top nut. 1197 00:49:43,000 --> 00:49:44,000 You killed Kate. 1198 00:49:44,000 --> 00:49:45,000 Kate? 1199 00:49:45,000 --> 00:49:46,000 I was not saying anything. 1200 00:49:46,000 --> 00:49:48,000 A lot to say, Gussie. 1201 00:49:49,000 --> 00:49:50,000 Let go of me. 1202 00:49:50,000 --> 00:49:52,000 Birdie, where are you taking me? 1203 00:49:52,000 --> 00:49:53,000 Gussie, don't you understand? 1204 00:49:53,000 --> 00:49:56,000 I tried to call you, really. Gussie, I hardly know you. 1205 00:49:56,000 --> 00:49:58,000 It's too late. We're going to hang. 1206 00:49:58,000 --> 00:50:00,000 And I'm not sure that I'm mine. 1207 00:50:00,000 --> 00:50:02,000 Hand? 1208 00:50:02,000 --> 00:50:04,000 You think so. 1209 00:50:04,000 --> 00:50:06,000 The evidence, Gussie. The evidence. 1210 00:50:06,000 --> 00:50:08,000 I spit on your evidence. 1211 00:50:08,000 --> 00:50:10,000 Take her down to the station, Arbel, shortly. 1212 00:50:10,000 --> 00:50:12,000 Look at the hang, Gary. 1213 00:50:12,000 --> 00:50:14,000 But you can't hang me. 1214 00:50:14,000 --> 00:50:17,000 I know. I'm not an ignorant Indian. 1215 00:50:17,000 --> 00:50:19,000 I know the law. 1216 00:50:19,000 --> 00:50:22,000 You can't hang the pregnant woman. 1217 00:50:22,000 --> 00:50:24,000 And I'm pregnant. 1218 00:50:25,000 --> 00:50:26,000 Did I hear her right? 1219 00:50:26,000 --> 00:50:28,000 She can't be pregnant. 1220 00:50:28,000 --> 00:50:29,000 She's too old. 1221 00:50:29,000 --> 00:50:30,000 Birdie. 1222 00:50:30,000 --> 00:50:31,000 You please leave us, ladies. 1223 00:50:31,000 --> 00:50:33,000 But Inspector, I see you can't expect Lydia happy. 1224 00:50:33,000 --> 00:50:35,000 Please, get out. 1225 00:50:37,000 --> 00:50:39,000 I've never been certain something so terrible. 1226 00:50:39,000 --> 00:50:40,000 I like it. 1227 00:50:40,000 --> 00:50:42,000 I'm feeling so curious. 1228 00:51:25,000 --> 00:51:27,000 I'm feeling so curious. 1229 00:51:27,000 --> 00:51:29,000 I'm feeling so curious. 1230 00:51:29,000 --> 00:51:31,000 I'm feeling so curious. 1231 00:51:31,000 --> 00:51:33,000 I'm feeling so curious. 1232 00:51:33,000 --> 00:51:35,000 I'm feeling so curious. 1233 00:51:35,000 --> 00:51:37,000 I'm feeling so curious. 1234 00:51:37,000 --> 00:51:39,000 I'm feeling so curious. 1235 00:51:39,000 --> 00:51:41,000 I'm feeling so curious. 1236 00:51:41,000 --> 00:51:43,000 I'm feeling so curious. 1237 00:51:43,000 --> 00:51:45,000 I'm feeling so curious. 1238 00:51:45,000 --> 00:51:47,000 I'm feeling so curious. 1239 00:51:47,000 --> 00:51:49,000 I'm feeling so curious. 1240 00:51:49,000 --> 00:51:51,000 I'm feeling so curious. 1241 00:51:51,000 --> 00:51:53,000 I'm feeling so curious. 1242 00:51:53,000 --> 00:51:55,000 I'm feeling so curious. 1243 00:51:55,000 --> 00:51:57,000 I'm feeling so curious. 1244 00:51:57,000 --> 00:51:59,000 I'm feeling so curious. 1245 00:51:59,000 --> 00:52:01,000 I'm feeling so curious. 1246 00:52:01,000 --> 00:52:03,000 I'm feeling so curious. 75487

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.