All language subtitles for Watch Your Stern (1960)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:10,070 --> 00:01:14,370 Thank you very much for your time, and we will see you in the next video. 2 00:01:51,050 --> 00:01:52,050 They are built. 3 00:01:52,210 --> 00:01:53,850 That's what this little trip's all about. 4 00:01:54,650 --> 00:01:55,750 Hmm, top secret, eh? 5 00:01:56,070 --> 00:01:58,550 It means that every man in the flotilla knows about it already. 6 00:01:58,830 --> 00:02:01,430 Still, I might as well have a word with the ship's company, just a Scottish room, eh? 7 00:02:01,530 --> 00:02:02,530 Ah, is that? 8 00:02:02,970 --> 00:02:04,130 You hear that, you hear that? 9 00:02:04,350 --> 00:02:06,190 A captain wishes to talk to the ship's company. 10 00:02:07,110 --> 00:02:09,560 Captain speaking, you may all have been wondering 11 00:02:09,561 --> 00:02:11,931 what this trick security has been in Adal recently. 12 00:02:12,490 --> 00:02:15,907 We are about to fire the first trial of a new top 13 00:02:15,908 --> 00:02:20,210 secret weapon known as the acoustic torpedo Mark I. 14 00:02:20,910 --> 00:02:22,030 Fireingship will be the fox. 15 00:02:28,090 --> 00:02:29,090 Well, she's all set. 16 00:02:29,390 --> 00:02:31,986 Looks like a dirty big gun, but I'm going to sway the moon, isn't it? 17 00:02:32,010 --> 00:02:34,010 Yeah, I'll go and call the bridge ready for firing. 18 00:02:34,790 --> 00:02:35,810 Already for fire, sir. 19 00:02:36,130 --> 00:02:36,330 Hey, good. 20 00:02:36,670 --> 00:02:37,390 Run, captain, Dean. 21 00:02:37,490 --> 00:02:38,110 Stand by the fire. 22 00:02:38,450 --> 00:02:39,450 Aye, sir. 23 00:02:47,490 --> 00:02:48,510 Target in position, sir. 24 00:02:49,010 --> 00:02:49,290 Very good. 25 00:02:49,450 --> 00:02:50,450 Stand by. 26 00:02:53,410 --> 00:02:54,970 Box report's already for firing, sir. 27 00:02:55,330 --> 00:02:56,330 Very good. 28 00:03:01,390 --> 00:03:02,390 Save no fuck to fire. 29 00:03:31,570 --> 00:03:32,670 What the devil's happening? 30 00:03:33,130 --> 00:03:34,130 It's a man, sir. 31 00:03:35,870 --> 00:03:37,350 He's sending straight back! 32 00:03:50,290 --> 00:03:51,810 Come on, survivors. 33 00:03:52,330 --> 00:03:53,330 Have another cup of tea? 34 00:03:53,570 --> 00:03:54,770 How will we do it all over again? 35 00:03:54,771 --> 00:03:56,250 Why don't you log in to the 12th? 36 00:03:56,330 --> 00:03:57,730 I can't take you to the ward. 37 00:03:59,890 --> 00:04:01,690 Are the men being looked after the number one? 38 00:04:01,790 --> 00:04:02,866 Yes, everything's on the control. 39 00:04:02,890 --> 00:04:03,310 Thanks, everyone. 40 00:04:03,670 --> 00:04:04,670 Thank you. 41 00:04:06,550 --> 00:04:07,970 Why didn't you take evasive action? 42 00:04:08,370 --> 00:04:09,690 I did, sir, it was quite useless. 43 00:04:10,090 --> 00:04:12,350 That blasted creeper was hopping about like a piano drum. 44 00:04:12,730 --> 00:04:13,110 Some pee. 45 00:04:13,590 --> 00:04:13,910 What? 46 00:04:14,370 --> 00:04:15,610 I said some pee, sir. 47 00:04:16,610 --> 00:04:17,850 Look at them and no casualties. 48 00:04:18,390 --> 00:04:20,690 I did get the men to abandon ship stations in ample times. 49 00:04:20,970 --> 00:04:21,890 Oh, I know you did, Andrews. 50 00:04:21,891 --> 00:04:22,891 I'm not blaming you. 51 00:04:22,930 --> 00:04:25,290 There's something fundamentally wrong with the whole design. 52 00:04:25,830 --> 00:04:28,490 Oh, yes. 53 00:04:29,010 --> 00:04:30,250 I ring for you when I want you. 54 00:04:30,690 --> 00:04:30,990 Bliss with? 55 00:04:31,550 --> 00:04:32,550 Oh, I see. 56 00:04:33,930 --> 00:04:35,750 Someone has repaired the bell, I take it. 57 00:04:36,070 --> 00:04:36,310 Yes, sir. 58 00:04:36,530 --> 00:04:37,530 I'll fix it myself. 59 00:04:37,610 --> 00:04:38,690 I have to shut for you. 60 00:04:39,690 --> 00:04:41,349 That is what their lordship to the admiralty and 61 00:04:41,350 --> 00:04:43,391 their wisdom have seen fit to send to me as a servant. 62 00:04:45,170 --> 00:04:47,930 National service man, ambitions to join the electrical branch. 63 00:04:48,230 --> 00:04:50,046 They haven't helped the electrical branch be doeser. 64 00:04:50,070 --> 00:04:51,550 They haven't helped us if he doesn't. 65 00:04:51,970 --> 00:04:53,530 Yeah, I thought he'd look a bit stupid. 66 00:04:53,850 --> 00:04:54,310 Yes, he does. 67 00:04:54,510 --> 00:04:55,546 He's not all together, though. 68 00:04:55,570 --> 00:04:58,010 In fact, he's got a first-class brand by my standards, anyway. 69 00:04:58,490 --> 00:05:00,170 He knows his electrical theory inside art. 70 00:05:00,650 --> 00:05:03,090 When it troubles when he starts joining bits of wire together. 71 00:05:04,570 --> 00:05:06,130 What are you doing down here, slamming? 72 00:05:06,430 --> 00:05:08,190 Any time you're elected to the Royal Society. 73 00:05:20,200 --> 00:05:21,200 Come on, professor. 74 00:05:21,420 --> 00:05:22,736 Do you never get promotion that way? 75 00:05:22,760 --> 00:05:23,920 Give me a hand with it, look. 76 00:05:25,640 --> 00:05:28,440 The plot will allow that weapon to be fired or to be caught marshaled. 77 00:05:28,441 --> 00:05:30,459 You know, if I could have just one look at those plans, 78 00:05:30,460 --> 00:05:32,541 I could soon tell you why it came back on its tracks. 79 00:05:32,660 --> 00:05:33,660 Ah, who's talking? 80 00:05:33,860 --> 00:05:35,556 It must've been your ears back when Bissie's talking. 81 00:05:35,580 --> 00:05:37,396 But he don't know about electronic same worth now. 82 00:05:37,420 --> 00:05:39,096 You know, it's more than that not up there put together. 83 00:05:39,120 --> 00:05:41,076 No, they went to Oxford and Cambridge, didn't you, Bissie? 84 00:05:41,100 --> 00:05:41,600 Why didn't he? 85 00:05:41,880 --> 00:05:42,880 He got on the wrong bus. 86 00:05:44,060 --> 00:05:45,060 Do you mind? 87 00:05:45,120 --> 00:05:46,000 Ah, pipe down your mouth. 88 00:05:46,100 --> 00:05:47,100 That Bissie explained. 89 00:05:47,480 --> 00:05:48,480 Well, it's quite simple. 90 00:05:49,140 --> 00:05:53,601 The acoustic torpedo mark 1, commonly known as the chief petio... A creeper. 91 00:05:55,780 --> 00:05:58,120 To hone onto the enemy by means of sound waves. 92 00:05:58,740 --> 00:06:01,620 Now, the synchronous impedance and magnetic saturation are responsible... 93 00:06:02,240 --> 00:06:03,840 ...for the destruction of the electrons. 94 00:06:03,920 --> 00:06:06,340 Unfortunately, the person who authorised the trial of the creeper... 95 00:06:06,341 --> 00:06:09,335 ...miscalculated the distance between the salient poles and the armature conductors. 96 00:06:09,336 --> 00:06:09,640 .. 97 00:06:09,641 --> 00:06:12,100 ...resulting in a faulty excessive dielectric displacement. 98 00:06:12,480 --> 00:06:13,080 He's right, you know. 99 00:06:13,500 --> 00:06:14,780 Terrifying thought is struck me. 100 00:06:15,220 --> 00:06:16,220 What's that, sir? 101 00:06:16,500 --> 00:06:19,620 Well, the Admiral went abandoned the creeper trials just because of this hitch. 102 00:06:19,940 --> 00:06:21,320 That means I'll be firing ship next time. 103 00:06:21,321 --> 00:06:22,460 Well, what's firing you? 104 00:06:22,760 --> 00:06:23,760 Can't you swim? 105 00:06:25,260 --> 00:06:26,900 Give me another drink, number one, please. 106 00:06:27,460 --> 00:06:28,460 Strong one. 107 00:06:28,860 --> 00:06:29,640 Well, sorry, sir. 108 00:06:29,700 --> 00:06:30,700 We seem to be out of gin. 109 00:06:31,140 --> 00:06:32,820 Yeah, I'll add damn full bliss with again. 110 00:06:32,960 --> 00:06:33,320 Trust him. 111 00:06:33,800 --> 00:06:34,420 Ring for him, will you? 112 00:06:34,620 --> 00:06:35,000 Yes, sir. 113 00:06:35,200 --> 00:06:36,560 Get in to send another bottle out. 114 00:06:40,820 --> 00:06:42,340 What do you want to ring the bell for? 115 00:06:42,600 --> 00:06:43,600 You tell me to, sir. 116 00:06:44,000 --> 00:06:45,880 I don't think I'll have another drink after all. 117 00:06:57,710 --> 00:06:58,230 Morning, sir. 118 00:06:58,630 --> 00:06:59,630 Morning, Bill. 119 00:06:59,970 --> 00:07:01,350 I know a bit worried this morning. 120 00:07:01,730 --> 00:07:03,130 I'll smell that girl trouble again. 121 00:07:03,230 --> 00:07:04,670 Nothing quite as simple as that, sir. 122 00:07:04,890 --> 00:07:07,550 The next creeper trials are fixed for the day after tomorrow. 123 00:07:08,190 --> 00:07:09,550 How about the latest modification? 124 00:07:09,990 --> 00:07:10,990 Signal from Aberdeen. 125 00:07:11,050 --> 00:07:13,010 They're sending down a buff in called Potter, sir. 126 00:07:13,090 --> 00:07:14,170 Due to a ride this morning. 127 00:07:14,590 --> 00:07:15,590 But time, too. 128 00:07:15,970 --> 00:07:17,806 We should also need the plans this morning, sir. 129 00:07:17,830 --> 00:07:18,910 Why, hasn't he got his own? 130 00:07:19,170 --> 00:07:21,050 There's another signal here, sir, from Aberdeen. 131 00:07:21,090 --> 00:07:23,410 It's telling us to expect to come out of Phillips, US Navy. 132 00:07:23,710 --> 00:07:27,210 Authorizing us to hand in one copy of the creeper plans to return to our same days. 133 00:07:27,570 --> 00:07:28,370 Well, that's all right. 134 00:07:28,450 --> 00:07:28,870 Have we got a couple? 135 00:07:29,450 --> 00:07:30,770 Well, by the way, where are they? 136 00:07:30,970 --> 00:07:31,970 Locked in your safe, sir. 137 00:07:32,230 --> 00:07:33,230 Oh, yes, of course. 138 00:07:33,470 --> 00:07:36,006 Oh, is there another signal here, sir, from the commander-in-chief? 139 00:07:36,030 --> 00:07:38,150 Addressed to all ships and authorities in his command? 140 00:07:38,990 --> 00:07:40,390 No, it's a bit narrow by this time. 141 00:07:40,470 --> 00:07:41,470 Security against her. 142 00:07:41,910 --> 00:07:44,590 He's having a special security drive as from today. 143 00:07:55,810 --> 00:07:56,810 You're a passer. 144 00:07:57,050 --> 00:07:57,890 I'm coming out of Phillips. 145 00:07:57,990 --> 00:07:58,510 She's US Navy. 146 00:07:58,511 --> 00:08:00,450 I'd still like to see your passer. 147 00:08:00,990 --> 00:08:01,990 Excellent. 148 00:08:04,250 --> 00:08:05,970 I was just testing your efficiency. 149 00:08:06,650 --> 00:08:10,931 With my instructions, I wouldn't let my own father through those gates without a pass. 150 00:08:11,790 --> 00:08:12,790 Thank you, sir. 151 00:08:36,390 --> 00:08:37,710 The captain's expecting you, sir. 152 00:08:38,010 --> 00:08:38,550 Will you follow me? 153 00:08:38,710 --> 00:08:40,030 Thank you. 154 00:08:41,670 --> 00:08:42,670 Come in. 155 00:08:45,590 --> 00:08:46,950 Commander Phillips to see you, sir. 156 00:08:47,070 --> 00:08:47,230 Oh? 157 00:08:47,630 --> 00:08:49,386 The American commander for the creeper plans. 158 00:08:49,410 --> 00:08:50,090 Oh, yes, I remember. 159 00:08:50,350 --> 00:08:51,350 What's he like? 160 00:08:51,530 --> 00:08:52,830 Like Mr. American, sir. 161 00:08:53,410 --> 00:08:53,770 Fifty. 162 00:08:54,210 --> 00:08:55,210 Will you see him? 163 00:08:55,430 --> 00:08:56,470 Oh, I have two, I suppose. 164 00:08:57,610 --> 00:08:58,450 The Commander Phillips, sir. 165 00:08:58,451 --> 00:08:58,490 The American commander for the creeper plans. 166 00:08:59,090 --> 00:08:59,790 What are you captain? 167 00:09:00,070 --> 00:09:01,086 Good morning, Commander Phillips. 168 00:09:01,110 --> 00:09:01,830 Nice of you to come on board. 169 00:09:02,110 --> 00:09:03,710 Nice to find a ship left to come aboard. 170 00:09:05,710 --> 00:09:08,030 As well as no laughing matter in the Royal Navy, Commander. 171 00:09:08,330 --> 00:09:10,506 The ship's getting fewer and fewer without thinking our own. 172 00:09:10,530 --> 00:09:11,930 Never get promotion that way, what? 173 00:09:13,430 --> 00:09:14,670 How about a drink of something? 174 00:09:15,110 --> 00:09:16,430 Isn't it a little early for that? 175 00:09:16,770 --> 00:09:18,330 No, no, you're on a British ship now. 176 00:09:19,110 --> 00:09:20,206 Simple bliss with number one. 177 00:09:20,230 --> 00:09:22,350 I say I've been not risking that bell. 178 00:09:24,450 --> 00:09:25,150 Not this time. 179 00:09:25,151 --> 00:09:26,151 Sorry. 180 00:09:28,150 --> 00:09:30,210 I expect you know I'm here, Captain Forstay. 181 00:09:30,710 --> 00:09:31,150 Oh, yes. 182 00:09:31,430 --> 00:09:32,130 Yes, I had a signal. 183 00:09:32,270 --> 00:09:34,066 You'll return this plan to me this evening, will you? 184 00:09:34,090 --> 00:09:34,390 That's right. 185 00:09:34,990 --> 00:09:36,830 Washington may want to come in on your torpedo. 186 00:09:37,370 --> 00:09:38,650 I'm very uncomfortable for him. 187 00:09:41,350 --> 00:09:45,150 Well, now this plan, Commander, I... 188 00:09:46,650 --> 00:09:48,150 No wonder that I put those keys. 189 00:09:49,270 --> 00:09:50,110 Oh, blissful, sir. 190 00:09:50,111 --> 00:09:50,810 The drinks, will you? 191 00:09:50,970 --> 00:09:52,170 Sorry, sir. 192 00:09:52,870 --> 00:09:54,126 What was yours again, Commander? 193 00:09:54,150 --> 00:09:56,730 Well, if you insist, I'll have a coke with plenty of ice. 194 00:09:57,410 --> 00:09:58,410 So what? 195 00:09:58,450 --> 00:09:59,450 A coke. 196 00:09:59,510 --> 00:10:01,110 Hello, blissful, have any coke on board? 197 00:10:01,630 --> 00:10:02,630 I don't think so, sir. 198 00:10:02,710 --> 00:10:03,710 We burn oil fuel. 199 00:10:04,630 --> 00:10:05,670 Sorry, Commander, no coke. 200 00:10:06,470 --> 00:10:07,990 I'll just have whatever you're having. 201 00:10:08,350 --> 00:10:09,850 A large pink gin with plenty of ice. 202 00:10:10,190 --> 00:10:10,590 Sorry, sir. 203 00:10:10,790 --> 00:10:11,030 No ice. 204 00:10:11,670 --> 00:10:12,070 Why not? 205 00:10:12,490 --> 00:10:14,826 Well, refrigeration plans packed up throughout the ship, sir. 206 00:10:14,850 --> 00:10:15,930 Have you been repairing it? 207 00:10:16,310 --> 00:10:16,670 No, sir. 208 00:10:16,790 --> 00:10:18,266 The dockyard mate is a doing that, sir. 209 00:10:18,290 --> 00:10:19,290 Well, that's even worse. 210 00:10:19,470 --> 00:10:21,590 Look, blissful, when am I going to have my bell again? 211 00:10:22,110 --> 00:10:24,110 Well, I'm doing my best to locate the trouble, sir. 212 00:10:24,350 --> 00:10:24,890 Look in the mirror. 213 00:10:25,190 --> 00:10:25,690 You'll find it. 214 00:10:26,090 --> 00:10:27,090 Mirror, sir? 215 00:10:27,970 --> 00:10:30,050 Never heard of a mirror affecting an electrical, sir. 216 00:10:30,430 --> 00:10:31,690 I'll never mind, never mind. 217 00:10:31,830 --> 00:10:33,470 Three large pink jins without ice. 218 00:10:34,930 --> 00:10:36,130 Bill, have you got my key? 219 00:10:36,490 --> 00:10:36,750 No, sir. 220 00:10:36,970 --> 00:10:37,430 You had it last. 221 00:10:37,950 --> 00:10:38,330 You sure? 222 00:10:38,770 --> 00:10:39,770 Oh, yes, sir. 223 00:10:39,830 --> 00:10:42,350 You used it last night, when we couldn't find the bottle opener. 224 00:10:45,100 --> 00:10:46,100 Can this be it? 225 00:10:48,100 --> 00:10:49,520 How good you'll find it. 226 00:10:49,700 --> 00:10:50,580 Thanks, darling, good, sir. 227 00:10:50,581 --> 00:10:53,460 I must say you British take your security very easily. 228 00:10:53,740 --> 00:10:55,700 Well, we have an old naval proverb, Commander. 229 00:10:57,580 --> 00:10:58,800 Always take things easily. 230 00:11:00,740 --> 00:11:01,940 Especially other peoples, huh? 231 00:11:05,820 --> 00:11:06,820 Well, here we are. 232 00:11:06,900 --> 00:11:08,300 Acoustic top in our mark, too. 233 00:11:12,580 --> 00:11:14,340 Yes, that's all, thank you, blissful. 234 00:11:14,880 --> 00:11:15,880 All right, sir. 235 00:11:17,060 --> 00:11:18,677 Now, this car is the very latest modification, 236 00:11:18,701 --> 00:11:19,840 so you will take care of it, won't you? 237 00:11:19,841 --> 00:11:21,601 Perhaps I'd better sign for it and get going. 238 00:11:21,640 --> 00:11:22,640 I've got a 20 catch. 239 00:11:23,100 --> 00:11:23,480 Sign? 240 00:11:24,020 --> 00:11:24,240 Yes. 241 00:11:24,640 --> 00:11:26,240 You'll want the usual receipt, won't you? 242 00:11:26,980 --> 00:11:27,360 Me? 243 00:11:27,760 --> 00:11:28,840 Ah, here we are, Commander. 244 00:11:29,820 --> 00:11:31,860 If you just sign here, there. 245 00:11:32,800 --> 00:11:33,180 Thank you. 246 00:11:33,780 --> 00:11:34,780 Oh, say sorry. 247 00:11:35,300 --> 00:11:36,480 Yes, four times, please. 248 00:11:36,560 --> 00:11:36,740 Four? 249 00:11:37,160 --> 00:11:39,200 Yes, it's said it is all square. 250 00:11:39,960 --> 00:11:41,500 Four sides of the square, you see. 251 00:11:42,020 --> 00:11:43,340 It's the no naval customer. 252 00:11:44,000 --> 00:11:45,360 Now, that's what I call security. 253 00:11:45,620 --> 00:11:47,380 Three, four. 254 00:11:48,720 --> 00:11:49,720 Thank you, Herr Ma. 255 00:11:50,040 --> 00:11:50,320 Thank you. 256 00:11:50,321 --> 00:11:51,361 Would you like it wrapped? 257 00:11:51,480 --> 00:11:52,480 No, thanks. 258 00:11:52,520 --> 00:11:53,680 Oh, you're welcome, you know. 259 00:11:54,220 --> 00:11:55,376 Perhaps it's your own board, Commander. 260 00:11:55,400 --> 00:11:56,776 You'd care to have a peep at the creeper. 261 00:11:56,800 --> 00:11:57,420 Yes, indeed, sir. 262 00:11:57,640 --> 00:11:58,960 That would be mighty interesting. 263 00:11:59,480 --> 00:12:00,480 Come on, then. 264 00:12:01,800 --> 00:12:02,800 Let's go. 265 00:12:09,430 --> 00:12:10,510 Are the government granted? 266 00:12:10,690 --> 00:12:12,450 No need for you to take the nickel to me. 267 00:12:12,550 --> 00:12:13,830 I am not an inferior person now. 268 00:12:14,010 --> 00:12:14,410 Oh, no, no. 269 00:12:14,890 --> 00:12:15,030 Hello. 270 00:12:15,450 --> 00:12:15,890 How are you doing? 271 00:12:16,470 --> 00:12:18,266 Just thought of a puppy to see how you're getting on. 272 00:12:18,290 --> 00:12:19,490 Oh, it's very nice of you. 273 00:12:19,790 --> 00:12:20,450 What do you say, Ranjit? 274 00:12:20,650 --> 00:12:21,650 Oh, I don't know. 275 00:12:23,330 --> 00:12:25,090 I'm very interested in electricity, you know. 276 00:12:25,710 --> 00:12:26,710 I'll say, could I help? 277 00:12:27,090 --> 00:12:29,230 You can help to find out who's cobbled this lot up. 278 00:12:29,650 --> 00:12:30,650 Cobbled it up? 279 00:12:30,750 --> 00:12:31,950 Well, I don't know about that. 280 00:12:32,030 --> 00:12:33,866 Ranjit changed the wiring in the icing department. 281 00:12:33,890 --> 00:12:34,670 Oh, you did, did you? 282 00:12:34,830 --> 00:12:35,490 Wait, don't do this. 283 00:12:35,690 --> 00:12:37,370 Everybody, all out on strike, I'm a Ranjit. 284 00:12:37,630 --> 00:12:39,090 Ranjit, runjit, runjit. 285 00:12:39,230 --> 00:12:39,970 Runjit, runjit, runjit, runjit. 286 00:12:39,971 --> 00:12:40,990 I have the shops to it. 287 00:12:41,990 --> 00:12:43,086 But I was only trying to help. 288 00:12:43,110 --> 00:12:44,110 Don't let it help. 289 00:12:44,210 --> 00:12:46,370 Do you all think there's been a mistake in the diagram? 290 00:12:46,930 --> 00:12:47,430 Well... What's that? 291 00:12:47,950 --> 00:12:48,950 What's that? 292 00:12:49,870 --> 00:12:50,530 See what I mean? 293 00:12:50,730 --> 00:12:51,730 Wait, wait, wait, wait. 294 00:12:51,890 --> 00:12:53,730 The transport hypertension conducted. 295 00:12:54,010 --> 00:12:54,290 Yes. 296 00:12:54,530 --> 00:12:56,710 It has been crossed with the double-dial trial there. 297 00:12:56,850 --> 00:12:57,850 Couldn't he write... 298 00:12:58,250 --> 00:12:59,651 He's... He's right! 299 00:12:59,870 --> 00:13:00,450 There you go. 300 00:13:00,530 --> 00:13:03,830 Now, three months ago, he was washing water bottles in the river. 301 00:13:04,130 --> 00:13:04,370 Who did it? 302 00:13:04,390 --> 00:13:06,350 But he's right about the mistake in the blueprint. 303 00:13:06,390 --> 00:13:06,970 I knew this all the time. 304 00:13:07,110 --> 00:13:07,510 My shot is little. 305 00:13:07,610 --> 00:13:08,410 The shot is empty. 306 00:13:08,570 --> 00:13:09,330 I knew he's right. 307 00:13:09,590 --> 00:13:09,730 He's right. 308 00:13:10,030 --> 00:13:11,030 Well, I knew I was right. 309 00:13:11,250 --> 00:13:11,770 He's right. 310 00:13:12,250 --> 00:13:13,250 I know about electricity. 311 00:13:13,430 --> 00:13:14,470 See, it runs in my family. 312 00:13:14,530 --> 00:13:15,630 He's running in his family. 313 00:13:15,910 --> 00:13:16,230 Going fast. 314 00:13:16,231 --> 00:13:17,231 Just a moment. 315 00:13:17,550 --> 00:13:18,550 Just a moment. 316 00:13:19,050 --> 00:13:20,050 What's your job? 317 00:13:20,370 --> 00:13:21,370 Captain Stuart. 318 00:13:21,610 --> 00:13:22,030 Hello, Captain. 319 00:13:22,470 --> 00:13:23,470 Captain Stuart, eh? 320 00:13:23,530 --> 00:13:23,870 Captain Stuart. 321 00:13:24,330 --> 00:13:27,710 What are you doing with an electronic brain like you have on a job like that? 322 00:13:27,910 --> 00:13:30,630 Well, I'm putting three times to a transfer to the electrical branch. 323 00:13:30,770 --> 00:13:31,770 Did you hear that? 324 00:13:31,970 --> 00:13:32,610 Three times. 325 00:13:32,790 --> 00:13:33,866 He puts himself on a three times. 326 00:13:33,890 --> 00:13:34,410 We bathe on the hood. 327 00:13:34,830 --> 00:13:37,090 You'll just touch up a bunch of your turbid in a minute. 328 00:13:37,310 --> 00:13:37,590 Did you hear that? 329 00:13:37,690 --> 00:13:38,690 That would be a war. 330 00:13:39,450 --> 00:13:40,450 International incident. 331 00:13:40,670 --> 00:13:43,350 So, being a national service man, of course, I wouldn't transfer me. 332 00:13:43,470 --> 00:13:43,870 Did you hear that? 333 00:13:44,450 --> 00:13:44,910 That's enough. 334 00:13:44,911 --> 00:13:45,210 Look here. 335 00:13:45,310 --> 00:13:47,786 Why not lift the... Lift the... the... the... the aquatic soldier here. 336 00:13:47,810 --> 00:13:49,446 Look at that and find out the mistake in the blueprint. 337 00:13:49,470 --> 00:13:50,786 Let him check the blueprint first. 338 00:13:50,810 --> 00:13:51,290 Proves where we are. 339 00:13:51,610 --> 00:13:52,010 Runs it? 340 00:13:52,310 --> 00:13:55,390 That's the most sensible thing that's come out of your curry hall today. 341 00:13:55,790 --> 00:13:56,530 Act to happen that way. 342 00:13:56,670 --> 00:13:57,470 You can't really check it out. 343 00:13:57,670 --> 00:13:58,670 You can't leave. 344 00:13:58,770 --> 00:13:59,390 Mind the 30 states. 345 00:13:59,770 --> 00:13:59,930 Yes. 346 00:14:00,350 --> 00:14:01,430 Thank you very much indeed. 347 00:14:01,590 --> 00:14:04,326 Well, one of the things you know, we could have a sort of length of flex. 348 00:14:04,350 --> 00:14:05,386 We're going to fix the captain's bell. 349 00:14:05,410 --> 00:14:05,850 Up is so. 350 00:14:06,110 --> 00:14:07,350 It's all our morality property. 351 00:14:07,490 --> 00:14:07,590 Yes. 352 00:14:07,790 --> 00:14:08,986 No skin of our knees, you know. 353 00:14:09,010 --> 00:14:09,230 You are. 354 00:14:09,690 --> 00:14:10,690 Nice fresh white piece. 355 00:14:11,070 --> 00:14:11,470 Mind how you go? 356 00:14:11,730 --> 00:14:12,370 There's a big time. 357 00:14:12,650 --> 00:14:13,650 Runs it in the eye. 358 00:14:14,790 --> 00:14:15,926 Don't you worry about this place. 359 00:14:15,950 --> 00:14:17,426 I'll have it back to you as soon as I've checked it out. 360 00:14:17,450 --> 00:14:18,450 Oh, now rush. 361 00:14:18,490 --> 00:14:19,926 You've got more important things to do. 362 00:14:19,950 --> 00:14:20,410 All is good. 363 00:14:20,411 --> 00:14:20,910 All is good. 364 00:14:21,010 --> 00:14:21,590 More important things to do. 365 00:14:21,810 --> 00:14:22,490 All the professional things. 366 00:14:22,770 --> 00:14:23,770 Tata, tata. 367 00:14:25,350 --> 00:14:26,350 Look here. 368 00:14:27,510 --> 00:14:30,070 Don't you ever go telling people that I'm washing dirty clothes. 369 00:14:30,330 --> 00:14:31,770 Many buffaloes in the hookley river. 370 00:14:32,410 --> 00:14:33,650 In India, in the hookley river. 371 00:14:33,850 --> 00:14:35,570 We are having three bathed in the river. 372 00:14:35,810 --> 00:14:37,510 Three bathed in the river. 373 00:14:37,650 --> 00:14:38,230 Three bathed in the river. 374 00:14:38,350 --> 00:14:40,150 Four bathed in the river. 375 00:14:40,530 --> 00:14:41,530 River hookley. 376 00:14:43,530 --> 00:14:44,290 Hello, sergeant. 377 00:14:44,450 --> 00:14:44,790 Hello, miss. 378 00:14:45,310 --> 00:14:47,390 I'm returning Lieutenant Commander Fanciol's bicycle. 379 00:14:47,710 --> 00:14:48,510 Well, that's all right, Miss Foster. 380 00:14:48,610 --> 00:14:49,650 We should know you by now. 381 00:14:49,850 --> 00:14:50,650 Oh, careful, sergeant. 382 00:14:50,750 --> 00:14:52,470 I might be planning to blow up a battleship. 383 00:14:52,570 --> 00:14:53,770 Oh, so far as I can, sir. 384 00:14:53,890 --> 00:14:55,326 You can carry one out in your animal butt. 385 00:14:55,350 --> 00:14:56,430 I'd still turn a blind eye. 386 00:14:57,730 --> 00:14:59,250 Here comes the captain's system, under. 387 00:15:07,120 --> 00:15:07,620 Morning, chief. 388 00:15:07,840 --> 00:15:08,280 Morning, Miss Foster. 389 00:15:08,580 --> 00:15:09,580 Is captain Foster busy? 390 00:15:09,680 --> 00:15:11,036 Never do, was it, you see, you miss. 391 00:15:11,060 --> 00:15:12,340 Is with a creeper at the moment. 392 00:15:12,500 --> 00:15:13,500 With whom? 393 00:15:13,600 --> 00:15:14,960 Assie, with Topida, miss. 394 00:15:15,200 --> 00:15:16,720 Oh, yes, of course, thanks. 395 00:15:17,020 --> 00:15:18,020 It's really quite simple. 396 00:15:18,380 --> 00:15:19,420 Also, I'm told, Commander. 397 00:15:20,220 --> 00:15:20,940 Here, I brought you speaking. 398 00:15:21,060 --> 00:15:22,180 You'll have the front and... 399 00:15:22,840 --> 00:15:24,901 Front and... Front and... Well, of course, that's the back. 400 00:15:25,120 --> 00:15:26,120 Isn't it number one? 401 00:15:26,300 --> 00:15:27,340 Oh, I mean, yes, sir. 402 00:15:27,480 --> 00:15:29,740 Yes, and this end is the front as a rule. 403 00:15:30,000 --> 00:15:32,040 And this is the rear, as you might say. 404 00:15:32,380 --> 00:15:33,000 Hello, David. 405 00:15:33,240 --> 00:15:34,360 Hello, and you're out there. 406 00:15:34,440 --> 00:15:36,200 Well, that's all welcome for a working room. 407 00:15:36,500 --> 00:15:36,800 Working? 408 00:15:37,080 --> 00:15:38,876 And they're rehearsing the ship's concert, sir. 409 00:15:38,900 --> 00:15:39,900 Your sister is producing. 410 00:15:40,020 --> 00:15:41,020 Oh, excellent. 411 00:15:41,200 --> 00:15:42,340 Oh, by the way, this is Commander Phillips. 412 00:15:42,341 --> 00:15:44,060 The United States Navy, my sister Ann. 413 00:15:44,740 --> 00:15:46,096 Delighted to meet you, Ms. Forster. 414 00:15:46,120 --> 00:15:48,196 She's the leading actress at our local repertoire theatre. 415 00:15:48,220 --> 00:15:49,660 Going to produce our ship's concert. 416 00:15:49,760 --> 00:15:50,760 How do you do, Commander? 417 00:15:50,900 --> 00:15:52,180 Gee, an actress, huh? 418 00:15:53,200 --> 00:15:54,400 The commander is just leaving. 419 00:15:54,760 --> 00:15:57,080 Hell, I'd love to stay until I show business. 420 00:15:57,300 --> 00:15:58,300 Oh, why not? 421 00:15:58,400 --> 00:15:59,400 He has to catch train. 422 00:15:59,920 --> 00:16:01,416 You're right there, Lieutenant Commander. 423 00:16:01,440 --> 00:16:02,780 Well, goodbye, Captain. 424 00:16:03,100 --> 00:16:03,240 Goodbye. 425 00:16:03,600 --> 00:16:04,740 And thank you for... 426 00:16:05,980 --> 00:16:06,980 Watch your step. 427 00:16:15,710 --> 00:16:16,890 Good morning, Blistworth. 428 00:16:17,670 --> 00:16:18,990 Oh, okay, good morning, Foster. 429 00:16:19,550 --> 00:16:20,910 I hope you can stay to lunch, Ann. 430 00:16:21,030 --> 00:16:23,266 We've got some buffing bloke coming down from the admiralty. 431 00:16:23,290 --> 00:16:23,930 What time's it you, Bill? 432 00:16:24,210 --> 00:16:26,930 Well, the signal said AMs should be any time now. 433 00:16:27,190 --> 00:16:28,910 Oh, something to do with this creeper thing. 434 00:16:29,090 --> 00:16:30,726 You'll not spend anything about that, Ann. 435 00:16:30,750 --> 00:16:31,210 Stop secret. 436 00:16:31,510 --> 00:16:32,510 Oh, nonsense, David. 437 00:16:32,570 --> 00:16:33,730 Everyone knows about it. 438 00:16:34,170 --> 00:16:36,165 Beats me while they just don't sell the patent at 439 00:16:36,166 --> 00:16:38,431 its stands and let it blow up someone else's ship. 440 00:16:39,550 --> 00:16:40,330 Thank you, Blistworth. 441 00:16:40,390 --> 00:16:40,870 That'll be all. 442 00:16:41,270 --> 00:16:41,350 Yes. 443 00:16:41,950 --> 00:16:43,110 What's the trouble this time? 444 00:16:43,470 --> 00:16:44,090 I don't know again. 445 00:16:44,410 --> 00:16:45,350 I'm afraid so, Miss. 446 00:16:45,351 --> 00:16:48,210 If only we could sell Blistworth to some foreign bar. 447 00:16:48,670 --> 00:16:51,070 I wish you wouldn't be so beastly to Blisty. 448 00:16:51,950 --> 00:16:52,950 Blisty? 449 00:16:53,610 --> 00:16:54,610 Why not? 450 00:16:55,310 --> 00:16:58,850 Personally, apart from being an absolute genius, I think he's really rather a pet. 451 00:16:59,250 --> 00:17:02,270 I shall seriously have to reconsider allowing you on board so often, Ann. 452 00:17:02,410 --> 00:17:04,150 Oh, don't be so pompous, David. 453 00:17:04,630 --> 00:17:07,110 Well, that's a question of undermining the captain's authority. 454 00:17:07,510 --> 00:17:08,510 Come in. 455 00:17:09,530 --> 00:17:10,530 Many for rounds, huh? 456 00:17:10,670 --> 00:17:11,830 All right, Foster, thank you. 457 00:17:12,070 --> 00:17:13,610 And number one, you better lock that up in the seat. 458 00:17:13,611 --> 00:17:14,611 Hi, I don't. 459 00:17:17,480 --> 00:17:19,200 You haven't said good morning to Billy yet. 460 00:17:20,000 --> 00:17:21,000 Good morning, Billy. 461 00:17:22,260 --> 00:17:23,860 Oh, not exactly passionate. 462 00:17:24,380 --> 00:17:25,600 At 10.30 a.m. 463 00:17:25,601 --> 00:17:26,680 in your captain's cabin. 464 00:17:27,220 --> 00:17:30,340 Really, Lieutenant Commander Fanshaw, what do you expect the sailors' hornpipe? 465 00:17:31,240 --> 00:17:33,740 Anyway, I've got work to do in Lieutenant Baker's cabin. 466 00:17:34,340 --> 00:17:35,860 Work in Baker's cabin. 467 00:17:36,500 --> 00:17:37,500 Oh, don't worry. 468 00:17:37,580 --> 00:17:39,460 He's lent it to me for the make-up and wardrobe. 469 00:17:39,940 --> 00:17:40,520 Watch it. 470 00:17:40,660 --> 00:17:41,900 He's a bit of a wolf, you know. 471 00:17:42,080 --> 00:17:43,080 Baker a wolf? 472 00:17:43,160 --> 00:17:44,640 Well, that's a laugh coming from you. 473 00:17:45,660 --> 00:17:46,660 Goodbye, Blissie. 474 00:17:46,720 --> 00:17:47,220 Good morning, sir. 475 00:17:47,240 --> 00:17:48,240 Come on, you. 476 00:18:40,760 --> 00:18:41,760 That's it. 477 00:18:42,980 --> 00:18:43,980 That's it. 478 00:18:46,820 --> 00:18:47,180 That's it. 479 00:18:47,181 --> 00:18:50,240 That's it. 480 00:18:50,720 --> 00:18:51,180 That's it. 481 00:18:51,181 --> 00:18:51,340 That's it. 482 00:18:51,341 --> 00:18:52,341 Damn, the force. 483 00:18:52,640 --> 00:18:53,640 What have I done? 484 00:18:54,160 --> 00:18:55,640 A captain, I'll see that, Lieutenant. 485 00:18:59,400 --> 00:19:00,800 Damn. 486 00:19:10,900 --> 00:19:11,900 Oh. 487 00:19:33,460 --> 00:19:34,860 Damn. 488 00:19:37,580 --> 00:19:38,980 Damn. 489 00:19:45,640 --> 00:19:47,040 Damn. 490 00:20:21,680 --> 00:20:22,800 What are you doing, Blissie? 491 00:20:23,740 --> 00:20:24,240 Oh, man. 492 00:20:24,460 --> 00:20:25,460 Mending your belt, sirly. 493 00:20:26,020 --> 00:20:27,600 One of the cruisers all under the desk. 494 00:20:28,280 --> 00:20:29,920 What's the creeper plan doing on my desk? 495 00:20:30,020 --> 00:20:31,336 I thought I told you to lock it in the set. 496 00:20:31,360 --> 00:20:32,180 I'm sorry, sir. 497 00:20:32,360 --> 00:20:33,360 I quite stiffed my mind. 498 00:20:33,940 --> 00:20:35,140 Anyway, sir, you have the key. 499 00:20:36,560 --> 00:20:37,560 Oh, yeah. 500 00:20:40,360 --> 00:20:41,960 We can't have top secret stuff like that, 501 00:20:41,961 --> 00:20:43,860 knocking about the place for any downpour to read. 502 00:20:44,200 --> 00:20:46,160 Although I suppose it's safe enough in this cabin. 503 00:20:46,460 --> 00:20:47,380 I wonder what Philip saw. 504 00:20:47,381 --> 00:20:48,556 That's what we were going to do with it. 505 00:20:48,580 --> 00:20:48,940 Burn it? 506 00:20:49,300 --> 00:20:50,800 Oh, man. 507 00:20:57,140 --> 00:21:02,880 I can smell burning. 508 00:21:06,120 --> 00:21:06,620 Yes, sir. 509 00:21:06,840 --> 00:21:07,840 I can smell it too. 510 00:21:10,980 --> 00:21:11,980 Blissful. 511 00:21:12,340 --> 00:21:13,480 Oh, oh, oh. 512 00:21:14,160 --> 00:21:15,260 Give me a few, please. 513 00:21:26,360 --> 00:21:46,140 Hello, David. 514 00:21:46,260 --> 00:21:47,260 What's the matter, sir? 515 00:21:51,790 --> 00:21:52,150 Blissful. 516 00:21:52,590 --> 00:21:53,030 What? 517 00:21:53,370 --> 00:21:54,370 I'm terribly sorry. 518 00:21:54,750 --> 00:21:56,070 Where did you get that plan from? 519 00:21:56,410 --> 00:21:57,410 On your desk. 520 00:21:57,690 --> 00:21:58,770 And then what's that there? 521 00:22:06,030 --> 00:22:07,470 I don't understand, sir. 522 00:22:10,410 --> 00:22:11,410 It's all my fault. 523 00:22:12,030 --> 00:22:13,190 Ah, better it is. 524 00:22:13,730 --> 00:22:13,950 She did. 525 00:22:14,550 --> 00:22:16,190 Creeper plan was open on your desk, sir. 526 00:22:16,790 --> 00:22:18,710 I couldn't resist a quick glance at it. 527 00:22:19,210 --> 00:22:19,590 Couldn't you? 528 00:22:20,170 --> 00:22:22,050 Blissful, I'll have you caught muscle for this. 529 00:22:22,490 --> 00:22:25,190 David, I'm sure Blissful has a very good explanation. 530 00:22:25,630 --> 00:22:26,650 It better have. 531 00:22:27,150 --> 00:22:28,150 Well, sir. 532 00:22:28,930 --> 00:22:30,270 I spilled a glass of gin. 533 00:22:30,510 --> 00:22:30,770 A plate. 534 00:22:31,370 --> 00:22:32,370 It's incredible, sir. 535 00:22:32,830 --> 00:22:33,850 I was trying to dry it. 536 00:22:34,550 --> 00:22:35,910 It's the only copy we have. 537 00:22:36,650 --> 00:22:37,830 I'll have you shot for this. 538 00:22:39,110 --> 00:22:40,810 I must take full responsibility, sir. 539 00:22:41,130 --> 00:22:42,130 I left it on the desk. 540 00:22:42,670 --> 00:22:43,830 Then I'll have you shot, too. 541 00:22:44,510 --> 00:22:46,350 What time does Philip's train leave for London? 542 00:22:46,390 --> 00:22:48,410 I think he's catching the 10.30, sir. 543 00:22:48,750 --> 00:22:49,390 Well, quick, the firm. 544 00:22:49,470 --> 00:22:51,310 There's just a chance of catching forri leaves. 545 00:22:53,890 --> 00:22:54,890 Well, the devil's wrong. 546 00:22:56,050 --> 00:22:57,350 I haven't charged the telephone. 547 00:22:58,230 --> 00:22:59,570 It's a dockyard electricians. 548 00:23:00,430 --> 00:23:01,770 Sure lines being improved. 549 00:23:02,570 --> 00:23:04,066 That means we'll be cut off for months. 550 00:23:04,090 --> 00:23:06,306 Somehow, we've got to stop Philip's and that plan getting to London. 551 00:23:06,330 --> 00:23:08,250 Why don't you limb Bliss with your bicycle, Bill? 552 00:23:08,370 --> 00:23:09,846 I left it at the foot of the gangway. 553 00:23:09,870 --> 00:23:10,870 My bike? 554 00:23:10,930 --> 00:23:11,930 Why not? 555 00:23:12,770 --> 00:23:13,810 How do I know he can ride? 556 00:23:14,390 --> 00:23:15,390 I mean, it's brand new. 557 00:23:15,930 --> 00:23:17,530 I haven't paid all the installments yet. 558 00:23:18,770 --> 00:23:19,770 Oh, don't be silly. 559 00:23:19,771 --> 00:23:21,210 Anyone can ride a bicycle. 560 00:23:21,810 --> 00:23:23,366 That doesn't mean to say Bliss with can. 561 00:23:23,390 --> 00:23:23,650 Bliss with? 562 00:23:24,210 --> 00:23:27,250 Mount the first lieutenant's bicycle and proceed to the station at top speed. 563 00:23:27,390 --> 00:23:28,390 I ice him. 564 00:23:31,190 --> 00:23:33,830 Stop command the Phillips and prevent that plan leaving for London. 565 00:23:34,450 --> 00:23:35,450 I ice him. 566 00:23:37,130 --> 00:23:38,690 Tell him it's one of the urgently here. 567 00:23:39,610 --> 00:23:40,050 I ice him. 568 00:23:40,630 --> 00:23:42,670 Bring him back with you on the step of Ness's reign. 569 00:23:43,170 --> 00:23:43,610 I ice him. 570 00:23:44,070 --> 00:23:44,670 We'll go on, man. 571 00:23:44,671 --> 00:23:45,671 Come on. 572 00:23:48,370 --> 00:23:50,290 Poor Blissie. 573 00:23:50,710 --> 00:23:51,710 Poor Blissie. 574 00:23:53,270 --> 00:23:54,670 Poor me. 575 00:24:17,830 --> 00:24:18,830 To the heart! 576 00:24:26,390 --> 00:24:27,510 Aren't you going to stop me? 577 00:24:27,770 --> 00:24:28,010 No, sir. 578 00:24:28,550 --> 00:24:30,870 Haven't you read my orders of today regarding the security? 579 00:24:31,110 --> 00:24:31,370 Yes, sir. 580 00:24:31,890 --> 00:24:33,450 Why haven't you asked to see my pass? 581 00:24:34,190 --> 00:24:35,650 Well, sir, you're the Admiral, sir. 582 00:24:35,850 --> 00:24:37,970 There are no other places here in the Admiral. 583 00:24:38,510 --> 00:24:39,510 I could be an imposter. 584 00:24:39,610 --> 00:24:40,290 Couldn't I frags? 585 00:24:40,390 --> 00:24:41,390 Easily, sir. 586 00:24:42,010 --> 00:24:43,490 I'll carry on from here on foot. 587 00:24:44,390 --> 00:24:44,710 Alone. 588 00:24:45,270 --> 00:24:46,270 Ice him. 589 00:24:46,410 --> 00:24:47,470 I want to miss nothing. 590 00:24:48,770 --> 00:24:49,770 Let him go! 591 00:25:15,350 --> 00:25:16,030 Come on. 592 00:25:16,210 --> 00:25:17,210 Right. 593 00:25:18,990 --> 00:25:19,990 Right, man! 594 00:25:20,530 --> 00:25:21,110 Last you! 595 00:25:21,430 --> 00:25:22,430 Come on, man! 596 00:25:22,570 --> 00:25:23,570 Last man! 597 00:25:25,530 --> 00:25:26,530 Hey, you. 598 00:25:28,190 --> 00:25:29,870 Where the radio do you think you're going? 599 00:25:30,290 --> 00:25:31,570 It's a matter of life and death. 600 00:25:31,690 --> 00:25:32,110 Who's death? 601 00:25:32,250 --> 00:25:32,450 Yours? 602 00:25:32,890 --> 00:25:33,070 No. 603 00:25:33,250 --> 00:25:34,706 The captain of our ship, the Terrier. 604 00:25:34,730 --> 00:25:36,006 I've got to get down the station at once. 605 00:25:36,030 --> 00:25:37,230 Not without a pass, you won't? 606 00:25:37,450 --> 00:25:38,050 I haven't got a pass. 607 00:25:38,430 --> 00:25:40,306 Then you'll have to go back and get well, won't you? 608 00:25:40,330 --> 00:25:41,970 But the train goes in two minutes. 609 00:25:42,210 --> 00:25:43,470 And you'll have to leave without you, won't it? 610 00:25:43,471 --> 00:25:45,030 I don't want to catch it. 611 00:25:45,031 --> 00:25:46,111 That's all right, isn't it? 612 00:25:46,470 --> 00:25:47,470 What am I going to do? 613 00:25:48,050 --> 00:25:49,050 Go back to your ship. 614 00:25:49,290 --> 00:25:52,010 See your cocks and get a pass and come back here when you've got it. 615 00:25:52,730 --> 00:25:53,730 Be too late, darling. 616 00:25:53,850 --> 00:25:54,970 That's a bit of a hard luck. 617 00:25:55,550 --> 00:25:56,550 Thank you very much. 618 00:26:01,250 --> 00:26:02,250 And you? 619 00:26:08,280 --> 00:26:09,280 It's 10.45. 620 00:26:09,840 --> 00:26:10,680 Don't worry, David. 621 00:26:10,740 --> 00:26:12,360 I'm sure Blissie'll do his best. 622 00:26:12,580 --> 00:26:13,620 That's what I'm afraid of. 623 00:26:13,700 --> 00:26:15,580 I do wish you wouldn't keep calling him Blissie. 624 00:26:15,720 --> 00:26:16,320 What do you want? 625 00:26:16,321 --> 00:26:17,500 From the officer's watcher. 626 00:26:17,860 --> 00:26:20,616 The commander-in-chief is approaching and looks to be coming on board. 627 00:26:20,640 --> 00:26:21,640 That's torn it. 628 00:26:21,920 --> 00:26:23,056 Yes, all right, I'll be up in a minute. 629 00:26:23,080 --> 00:26:23,360 Why, sir? 630 00:26:23,820 --> 00:26:25,516 Well, what do we do if he wants to see the creeper plan? 631 00:26:25,540 --> 00:26:26,340 It's not very likely, sir. 632 00:26:26,500 --> 00:26:28,660 The admiral understands even less about it than you do. 633 00:26:28,760 --> 00:26:29,440 No, we do, is it? 634 00:26:29,720 --> 00:26:31,000 I've got to keep out of the way. 635 00:26:31,500 --> 00:26:32,720 No, meet us in my cabin. 636 00:26:33,060 --> 00:26:35,816 Perhaps the presence of a woman will take the admiral's mind off the creeper. 637 00:26:35,840 --> 00:26:36,840 Well, I like that. 638 00:26:37,180 --> 00:26:38,380 I doubt if you will, actually. 639 00:26:46,760 --> 00:26:50,540 If I find that rating, I'll have him strung up to the nearest yard arm. 640 00:26:52,940 --> 00:26:53,940 Blissie. 641 00:26:54,780 --> 00:26:55,780 Rating, sir? 642 00:26:56,180 --> 00:26:58,840 Yes, confounded murderer, a roadies bicycle straight at me. 643 00:26:59,160 --> 00:27:00,160 Not before six. 644 00:27:00,260 --> 00:27:01,260 Did you catch him, sir? 645 00:27:01,340 --> 00:27:03,220 Catch him, how the blazers could I catch him? 646 00:27:03,260 --> 00:27:03,960 I must let him be back. 647 00:27:04,120 --> 00:27:05,120 Oh, thank help. 648 00:27:05,200 --> 00:27:06,200 Good help, sir. 649 00:27:06,240 --> 00:27:09,160 Didn't even have time to see his cap telly to see what shipping came from. 650 00:27:09,760 --> 00:27:11,920 But I'd remember his face anyway. 651 00:27:12,800 --> 00:27:14,600 Bloody idiotic expression he had. 652 00:27:14,601 --> 00:27:17,900 And the bicycle too, right blue it was. 653 00:27:18,360 --> 00:27:21,580 I'll have a check made on every single bicycle in the dockyard. 654 00:27:28,550 --> 00:27:31,170 Tell the persons make to ditch that bike of yours over the side. 655 00:27:31,490 --> 00:27:32,610 But he's brand new, sir. 656 00:27:32,810 --> 00:27:33,190 That's an order. 657 00:27:33,750 --> 00:27:34,750 What's that? 658 00:27:34,810 --> 00:27:37,330 I was telling the first lieutenant to dismiss the side partisan. 659 00:27:37,810 --> 00:27:38,290 Very good. 660 00:27:38,810 --> 00:27:42,730 And if you can trace that idiot rating for me, I'll have his scout. 661 00:27:43,310 --> 00:27:46,662 Sir, when Blissie gets back, bring the plan straight down 662 00:27:46,663 --> 00:27:49,151 to me and whatever you do, keep Blissie with undercover. 663 00:27:49,510 --> 00:27:50,990 Six feet of earth to bless you, sir. 664 00:27:51,230 --> 00:27:52,230 Aye, aye, sir. 665 00:27:54,210 --> 00:27:55,210 Thank you, faster. 666 00:27:55,710 --> 00:27:57,570 My sister answered the commodity. 667 00:27:58,170 --> 00:28:00,386 What was the hell prepared to ground delighted to meet you? 668 00:28:00,410 --> 00:28:01,610 I've heard so much about you. 669 00:28:02,070 --> 00:28:03,590 Delighted my dear delight. 670 00:28:09,960 --> 00:28:10,960 Here you can, sir. 671 00:28:11,460 --> 00:28:12,460 Oh, thank heavens. 672 00:28:16,180 --> 00:28:17,760 What the devil's been keeping you? 673 00:28:18,060 --> 00:28:19,540 Probably short-circuited himself. 674 00:28:29,040 --> 00:28:30,080 What kept you, Blissworth? 675 00:28:30,400 --> 00:28:30,800 Where are the plans? 676 00:28:31,200 --> 00:28:32,760 I couldn't get out of the dockyard, sir. 677 00:28:33,280 --> 00:28:34,280 Why not? 678 00:28:34,500 --> 00:28:35,500 Security. 679 00:28:35,680 --> 00:28:36,760 What do you mean, security? 680 00:28:37,140 --> 00:28:38,140 I hadn't got a pass, sir. 681 00:28:39,240 --> 00:28:41,320 Had this man put in the cells right away, will you? 682 00:28:41,760 --> 00:28:42,100 Aye, sir. 683 00:28:42,480 --> 00:28:43,540 The cell, sir. 684 00:28:44,000 --> 00:28:44,280 What for? 685 00:28:44,780 --> 00:28:46,480 And don't let him out until I order you. 686 00:28:46,960 --> 00:28:47,260 Yes, sir. 687 00:28:47,480 --> 00:28:48,936 I'm going to join you as you tell me to do, sir. 688 00:28:48,960 --> 00:28:49,960 And come on, please. 689 00:28:50,140 --> 00:28:50,920 I don't understand this. 690 00:28:51,080 --> 00:28:51,720 You know just what you do. 691 00:28:51,721 --> 00:28:53,401 You can do it with the bicycle then, chief. 692 00:28:53,500 --> 00:28:54,500 Thank you, sir. 693 00:28:55,260 --> 00:28:56,260 Ditch it. 694 00:28:56,680 --> 00:28:57,740 Oh, yes, sir. 695 00:28:59,060 --> 00:29:01,553 Yes, well, I expect you two have got official 696 00:29:01,554 --> 00:29:03,820 secrets to discuss, so I'll make myself skip. 697 00:29:04,140 --> 00:29:05,140 Goodbye, my dear. 698 00:29:05,480 --> 00:29:06,640 I hope to see you soon again. 699 00:29:07,360 --> 00:29:08,420 Whatever you say, Admiral. 700 00:29:10,160 --> 00:29:12,720 Foster, what time is this, Admiralty, scientist, fellow arriving? 701 00:29:13,080 --> 00:29:14,300 Mr. Potter, sir, this morning. 702 00:29:14,860 --> 00:29:16,576 Cool, I want to see him as soon as he arrives. 703 00:29:16,600 --> 00:29:18,700 I want him to run over this new modification for me. 704 00:29:19,060 --> 00:29:20,380 New modification, of course, sir. 705 00:29:20,381 --> 00:29:21,541 You have the plan, of course. 706 00:29:21,920 --> 00:29:22,920 Yes, sir. 707 00:29:24,020 --> 00:29:26,240 What exactly is the new modification? 708 00:29:27,080 --> 00:29:28,700 Well, it's highly technical, sir. 709 00:29:31,360 --> 00:29:33,560 The first lieutenant knows more about it than I do, sir. 710 00:29:34,160 --> 00:29:34,320 Who? 711 00:29:34,500 --> 00:29:34,760 Me, sir? 712 00:29:35,240 --> 00:29:36,240 Yes, you. 713 00:29:36,700 --> 00:29:38,720 I wouldn't say that exactly, sir. 714 00:29:39,280 --> 00:29:39,540 Yes, you. 715 00:29:40,020 --> 00:29:41,500 You're just being modest, number one. 716 00:29:42,260 --> 00:29:43,260 Is that the plan? 717 00:29:44,680 --> 00:29:45,680 Yes, sir. 718 00:29:45,800 --> 00:29:47,000 Well, let's have a look at it. 719 00:29:47,080 --> 00:29:48,080 Aye. 720 00:29:48,180 --> 00:29:49,420 Aye, aye, aye. 721 00:29:50,200 --> 00:29:51,200 Cut it out. 722 00:29:51,560 --> 00:29:55,340 Mind you, I don't mind confessing to you, that it's all greaked to me. 723 00:29:56,380 --> 00:29:59,320 I'm just an old soul-tour, like yourself, Austin. 724 00:30:00,120 --> 00:30:03,240 But we've seen your officers have got to keep abreast of every new development. 725 00:30:06,300 --> 00:30:09,340 I can't understand how they make head-or-tail of these things. 726 00:30:09,520 --> 00:30:10,560 Now, what's this bit here? 727 00:30:11,200 --> 00:30:11,980 Is it what that bit, sir? 728 00:30:12,180 --> 00:30:13,180 Yes. 729 00:30:13,360 --> 00:30:16,160 Oh, that's... over to your fans, huh? 730 00:30:18,020 --> 00:30:19,060 He's... they're bad. 731 00:30:23,180 --> 00:30:26,580 It's part of the... the herming mechanism, I think. 732 00:30:27,400 --> 00:30:28,560 I thought that was a bicycle. 733 00:30:29,200 --> 00:30:31,160 No, sir, definitely part of the herming mechanism. 734 00:30:31,300 --> 00:30:32,460 Not there, you're full there! 735 00:30:34,060 --> 00:30:35,060 A bicycle, sir? 736 00:30:35,400 --> 00:30:36,540 Yes, fast to a bicycle. 737 00:30:37,040 --> 00:30:40,100 I distinctly saw a bicycle pass that porthole a moment ago. 738 00:30:41,780 --> 00:30:44,200 Which you already had downwards into the harbor. 739 00:30:45,140 --> 00:30:46,180 Was anybody on it, sir? 740 00:30:46,580 --> 00:30:47,580 Of course not! 741 00:30:47,840 --> 00:30:49,080 I'll check on that, sir. 742 00:30:49,680 --> 00:30:50,680 Do that. 743 00:30:50,940 --> 00:30:51,940 Right away, sir. 744 00:30:53,860 --> 00:30:55,620 A bit of a pause, I'm not afraid, sir. 745 00:30:55,800 --> 00:30:56,860 Was there anybody on it? 746 00:30:57,180 --> 00:30:57,460 Was this? 747 00:30:57,720 --> 00:30:58,720 No. 748 00:30:58,860 --> 00:31:00,860 Oh, there's no use in my trying to decipher this. 749 00:31:00,980 --> 00:31:03,436 I might as well wait for this scientist fella to do it properly. 750 00:31:03,460 --> 00:31:03,740 Yes, sir. 751 00:31:03,840 --> 00:31:06,640 Just don't want to appear behind the times with our lordships tomorrow. 752 00:31:06,840 --> 00:31:07,580 Oh, of course not, sir. 753 00:31:07,780 --> 00:31:08,980 You have two copies of course. 754 00:31:09,420 --> 00:31:10,880 And no, sir, not until tonight. 755 00:31:11,060 --> 00:31:12,340 You remember Commander Phillips? 756 00:31:12,420 --> 00:31:13,740 Oh, the American liaison officer? 757 00:31:14,180 --> 00:31:17,620 Well, that means that for the moment, this is the only copy? 758 00:31:18,380 --> 00:31:19,380 Yes, sir. 759 00:31:19,500 --> 00:31:22,080 I hope you're fully alive to the security implications. 760 00:31:22,680 --> 00:31:25,220 Oh, rather, sir, yes, it's always locked up in my safe. 761 00:31:26,000 --> 00:31:28,240 It wasn't locked in your safe when I came into the cabin. 762 00:31:28,280 --> 00:31:29,663 And no, sir, that's because I took it out of 763 00:31:29,664 --> 00:31:31,080 the safe when I knew you were coming on board. 764 00:31:31,300 --> 00:31:34,480 Foster, you can't be too careful with this top secret stuff. 765 00:31:34,820 --> 00:31:35,880 Oh, of course not, sir. 766 00:31:36,500 --> 00:31:37,520 Accidents can happen. 767 00:31:38,060 --> 00:31:39,060 Indeed, they can, sir. 768 00:31:39,580 --> 00:31:40,900 Well, I've come aboard at 3 p.m. 769 00:31:41,060 --> 00:31:41,180 shop. 770 00:31:41,620 --> 00:31:43,380 See that clan remains in your safe till then. 771 00:31:43,520 --> 00:31:44,596 I'll put it in straight away, sir. 772 00:31:44,620 --> 00:31:47,396 Can you tell this fella far to be ready for his run through at 3 o'clock? 773 00:31:47,420 --> 00:31:48,420 Yes, sir. 774 00:31:59,650 --> 00:31:59,970 Chief? 775 00:31:59,971 --> 00:32:00,450 Yes, sir. 776 00:32:00,710 --> 00:32:02,270 You can fish my bicycle out again, now. 777 00:32:02,710 --> 00:32:04,626 We'll have to grapple for a set, take a bit of time. 778 00:32:04,650 --> 00:32:06,010 What do you want your bicycle for? 779 00:32:06,110 --> 00:32:07,430 To ride in the Civil Street, sir. 780 00:32:07,590 --> 00:32:10,570 I might as well resign from the service now, before I'm caught marshaled, 781 00:32:11,010 --> 00:32:12,250 but I've chief takes some time. 782 00:32:12,410 --> 00:32:13,030 Get on with it. 783 00:32:13,310 --> 00:32:13,610 Eyes up. 784 00:32:14,330 --> 00:32:18,210 Oh, and chief, let this for that of the cells, will you? 785 00:32:18,810 --> 00:32:19,810 Eyes up. 786 00:32:19,870 --> 00:32:21,118 Well, there's no point in keeping him locked up, 787 00:32:21,119 --> 00:32:23,910 sir, till the admiral gets back on board at 3 p.m. 788 00:32:23,950 --> 00:32:25,190 Not a lot of the point, anyway. 789 00:32:25,730 --> 00:32:28,126 Might as well get on with our colours nailed to the mast, one. 790 00:32:28,150 --> 00:32:31,450 The snag is, sir, the admiral won't be happy to be meets this wretched scientist. 791 00:32:32,090 --> 00:32:34,227 If we could only think of some way of keeping them 792 00:32:34,228 --> 00:32:36,491 apart, at least until we get the other plan back. 793 00:32:36,670 --> 00:32:38,790 Heaven knows what time flips will return it, sir. 794 00:32:39,390 --> 00:32:41,979 If you hadn't been such a fool and shown in the plans of the 795 00:32:41,980 --> 00:32:44,550 refrigerator and officer, I was only trying to be helpful. 796 00:32:45,010 --> 00:32:47,430 Oh, you shut up, you sound like blissful. 797 00:32:49,710 --> 00:32:50,750 What are you saying, then? 798 00:32:50,790 --> 00:32:51,991 Somebody said, don't have no lady, don't have 799 00:32:51,992 --> 00:32:54,111 no lady, you've got a bicycle in a window. 800 00:32:54,690 --> 00:32:55,690 What's that, Michelin? 801 00:32:55,810 --> 00:32:57,486 Must be somebody boiling up a kettle of curry? 802 00:32:57,510 --> 00:32:58,030 Well, no clink. 803 00:32:58,290 --> 00:32:58,550 But when? 804 00:32:58,930 --> 00:32:59,970 Oh, it's young, nice, sir. 805 00:33:00,410 --> 00:33:03,190 Hey, but you've been up to sabotage, sabotage. 806 00:33:03,770 --> 00:33:05,250 It really looks healthy enough to me. 807 00:33:05,650 --> 00:33:07,170 Ah, far from the madding crowd. 808 00:33:07,330 --> 00:33:08,466 He's far from the madding crowd. 809 00:33:08,490 --> 00:33:09,810 What'd you do to get put in here? 810 00:33:10,050 --> 00:33:12,090 I wish on you might, but do it all over again. 811 00:33:12,910 --> 00:33:13,910 In a break? 812 00:33:14,050 --> 00:33:15,786 You've been eating broken dirils on the ship? 813 00:33:15,810 --> 00:33:17,690 No wonder the British Navy's going down the pen. 814 00:33:20,710 --> 00:33:22,670 I'd enjoy it more, you was not in the room, right? 815 00:33:29,610 --> 00:33:30,010 Come on. 816 00:33:30,510 --> 00:33:32,110 They decided not to shoot you after all. 817 00:33:32,450 --> 00:33:33,450 Oh, really? 818 00:33:33,530 --> 00:33:36,290 First privacy off-hand on board, this ship on new is too good to last. 819 00:33:36,330 --> 00:33:37,770 What about that drawing on the wall? 820 00:33:38,410 --> 00:33:40,686 Well, if you like it, chief pilot or framing, you can have it. 821 00:33:40,710 --> 00:33:41,250 Really, comical. 822 00:33:41,690 --> 00:33:42,690 Clean it off. 823 00:33:51,300 --> 00:33:52,300 Thank you, Bill. 824 00:33:53,660 --> 00:33:54,960 Sir, thank you, Bill. 825 00:33:58,740 --> 00:33:59,740 Well, cheer up. 826 00:33:59,840 --> 00:34:01,020 They can't shoot you. 827 00:34:01,540 --> 00:34:02,540 I only wish they would. 828 00:34:03,600 --> 00:34:06,880 I take it down, you'll prepare a support job, brother, in his premature retirement. 829 00:34:09,060 --> 00:34:10,060 Good law, it's working. 830 00:34:10,420 --> 00:34:12,340 The dockyard electricians must be on strike, sir. 831 00:34:12,680 --> 00:34:13,960 It's alright, I'll take it, sir. 832 00:34:15,180 --> 00:34:15,560 Hello. 833 00:34:16,180 --> 00:34:17,180 Yes, speaking. 834 00:34:17,640 --> 00:34:18,640 The Admiralty. 835 00:34:18,940 --> 00:34:19,940 Mm-hmm, go ahead. 836 00:34:22,630 --> 00:34:23,630 Is that all? 837 00:34:25,030 --> 00:34:26,030 Thanks. 838 00:34:26,130 --> 00:34:26,470 Goodbye. 839 00:34:26,471 --> 00:34:27,471 Alright. 840 00:34:27,970 --> 00:34:29,850 A reprieve, high of a temporary. 841 00:34:30,550 --> 00:34:33,610 Pot has been held up in Tanser, and won't be arriving till some time this evening. 842 00:34:34,190 --> 00:34:35,190 How will that help us? 843 00:34:35,230 --> 00:34:36,656 Well, sir, it gives us a sporting chance of 844 00:34:36,657 --> 00:34:39,351 getting Philips' plan back before he arrives. 845 00:34:39,630 --> 00:34:41,330 An unsporting chance of, I know, Philips. 846 00:34:41,690 --> 00:34:43,610 He had that London lear on his face when he left. 847 00:34:43,830 --> 00:34:45,790 He had kept a very last train back from Tanser. 848 00:34:45,910 --> 00:34:46,910 I'll bet you a fiber. 849 00:34:47,030 --> 00:34:50,090 Well, couldn't you keep the Admiral and Pot are apart until the plan arrives? 850 00:34:51,070 --> 00:34:53,030 I've come with the old boy straining at the leash. 851 00:34:53,070 --> 00:34:54,501 He's only waiting for this run through, and 852 00:34:54,502 --> 00:34:56,110 he can't wait to get off to Tanser himself. 853 00:34:56,111 --> 00:34:57,991 You'll probably wait on board until Pot arrives. 854 00:34:58,810 --> 00:35:02,270 Even if you get the real plan, the Admiral's bound to recognize the 855 00:35:02,271 --> 00:35:04,991 difference between it and the refrigeration plan, even I can do that. 856 00:35:05,290 --> 00:35:06,946 Looks as though we're sunk off to all then. 857 00:35:06,970 --> 00:35:07,970 Not necessarily. 858 00:35:08,530 --> 00:35:08,870 How'd you mean? 859 00:35:09,290 --> 00:35:10,410 I've got an idea. 860 00:35:10,770 --> 00:35:12,790 Now, just tell me that I've got the facts right. 861 00:35:13,610 --> 00:35:15,750 The Admiral will be coming on board at three o'clock. 862 00:35:16,190 --> 00:35:16,490 Yes. 863 00:35:17,210 --> 00:35:21,130 And he'll expect a scientist to run over the creeper plan which you haven't got. 864 00:35:21,590 --> 00:35:21,910 Yes. 865 00:35:22,470 --> 00:35:24,130 But you have got a scientist. 866 00:35:24,910 --> 00:35:25,150 Yes. 867 00:35:25,750 --> 00:35:26,750 Who? 868 00:35:27,810 --> 00:35:28,250 Blissworth. 869 00:35:28,251 --> 00:35:28,690 Blissworth. 870 00:35:28,890 --> 00:35:28,890 Blissworth. 871 00:35:29,610 --> 00:35:32,050 Well, don't you see he is a scientist. 872 00:35:32,710 --> 00:35:35,230 He knows more about electronics than all of you put together. 873 00:35:35,490 --> 00:35:36,590 She's right, you know, sir. 874 00:35:37,250 --> 00:35:38,790 Blissworth, he'd never do it. 875 00:35:39,110 --> 00:35:40,110 Yes, he could, sir. 876 00:35:40,430 --> 00:35:41,830 He knows all the technical pattern. 877 00:35:42,390 --> 00:35:45,170 All we need is for somebody to to blind the Admiral with science. 878 00:35:45,570 --> 00:35:47,130 Or Blissworth were boring with science. 879 00:35:47,550 --> 00:35:48,770 Well, so much the better. 880 00:35:49,250 --> 00:35:52,210 The sooner the Admiral is satisfied, the sooner he'll drop the whole idea. 881 00:35:52,590 --> 00:35:53,590 Absolutely true, sir. 882 00:35:54,410 --> 00:35:57,270 Now, you know, if I agreed with the all criminal plan and how should we talk 883 00:35:57,271 --> 00:35:59,114 Blissworth into doing it, you could recommend 884 00:35:59,115 --> 00:36:01,171 him for a transfer to the electrical branch, sir. 885 00:36:01,450 --> 00:36:02,770 You've forgotten one small thing. 886 00:36:02,850 --> 00:36:03,230 What's that, sir? 887 00:36:03,790 --> 00:36:07,230 Blissworth, the demon cyclist, once the Admiral claps eyes on him, he recognizes him. 888 00:36:07,410 --> 00:36:09,010 Well, then we'll have to disguise him. 889 00:36:09,390 --> 00:36:12,310 Now, I've got a splendid week in the stuff of the Flotilla concert. 890 00:36:12,690 --> 00:36:13,850 Blissworth, he'd never do it. 891 00:36:14,210 --> 00:36:15,850 You'll leave it to me, I'll fix him. 892 00:36:16,470 --> 00:36:17,730 What have you got to lose, sir? 893 00:36:18,290 --> 00:36:19,930 Only my ship, a penchant and a good name. 894 00:36:20,990 --> 00:36:22,930 It's your only chance, David. 895 00:36:24,970 --> 00:36:25,970 Send for Blissworth. 896 00:36:26,710 --> 00:36:27,710 Hi, Isar. 897 00:36:34,570 --> 00:36:36,050 It's good to be a captain, aren't we? 898 00:36:40,570 --> 00:36:45,970 But, sir, I could never take part in such an immoral deception, sir. 899 00:36:46,390 --> 00:36:48,910 You're not only good, but will, and that Blissworth is an order. 900 00:36:49,770 --> 00:36:50,770 Supposing I refuse. 901 00:36:52,150 --> 00:36:53,750 Sir, that will be mutiny. 902 00:36:54,250 --> 00:36:55,250 Mutiny, sir. 903 00:36:55,310 --> 00:36:56,390 For that you could be shot. 904 00:36:56,890 --> 00:37:00,050 Then you'll be handed over to the Admiral, and he's after you're blood anywhere. 905 00:37:00,090 --> 00:37:01,130 That's another thing, sir. 906 00:37:01,330 --> 00:37:03,010 I've already bumped into the Admiral once. 907 00:37:03,070 --> 00:37:05,030 I'll say you have on my back, too. 908 00:37:05,031 --> 00:37:07,150 Now, don't worry about that, Blissie. 909 00:37:07,490 --> 00:37:10,490 But the time I've finished with you, your own mother wouldn't recognise you. 910 00:37:10,710 --> 00:37:12,030 Any change, a bit for the better? 911 00:37:12,410 --> 00:37:13,410 A big deal, pardon, sir. 912 00:37:14,210 --> 00:37:17,190 Yeah, I said think of your change, sir, to the electrical branch. 913 00:37:17,790 --> 00:37:18,550 I have your word for it. 914 00:37:18,590 --> 00:37:20,026 Then, sir, that I will be transferred. 915 00:37:20,050 --> 00:37:21,130 Oh, I swear it, Blissworth. 916 00:37:21,530 --> 00:37:22,290 I swear it. 917 00:37:22,490 --> 00:37:24,050 It will be a pleasure to recommend you. 918 00:37:24,270 --> 00:37:26,270 Please, Blissie, for my sake. 919 00:37:26,850 --> 00:37:27,850 Very well, sir. 920 00:37:28,490 --> 00:37:28,790 I'll do it. 921 00:37:28,930 --> 00:37:30,330 I knew you wouldn't let us down. 922 00:37:30,910 --> 00:37:32,610 I'm only doing it for Miss Fosterson. 923 00:37:32,611 --> 00:37:34,110 Blissie, you are an angel. 924 00:37:36,310 --> 00:37:37,710 This is where I take over. 925 00:37:38,350 --> 00:37:39,350 Come on, Blissie. 926 00:37:39,550 --> 00:37:40,550 England expects. 927 00:37:42,130 --> 00:37:43,270 What England expects? 928 00:37:43,570 --> 00:37:46,490 What England gets to entirely different things, Eiser? 929 00:37:51,610 --> 00:37:52,610 Monday? 930 00:37:53,270 --> 00:37:53,890 afternoon, Miss. 931 00:37:54,150 --> 00:37:56,026 I wonder if I'd have a word with you in private. 932 00:37:56,050 --> 00:37:56,790 Anytime you say, Miss. 933 00:37:57,050 --> 00:37:58,210 It's about my brother's hair. 934 00:37:58,310 --> 00:37:59,310 Your brother's hair. 935 00:37:59,410 --> 00:38:00,530 Yes, have you seen it, Lady? 936 00:38:01,410 --> 00:38:03,330 No, but I'll keep a sharp look out for it. 937 00:38:04,210 --> 00:38:08,270 No, the fact is, he's in the first stages of creeping alopecia. 938 00:38:08,890 --> 00:38:10,450 Everything's creeping on this shitness. 939 00:38:10,710 --> 00:38:13,046 Well, you see, it's a nervous affliction, and naturally, 940 00:38:13,047 --> 00:38:15,131 the more he worries about it, the worse it gets. 941 00:38:15,210 --> 00:38:17,230 And he's extremely sensitive about it. 942 00:38:17,350 --> 00:38:18,630 Oh, well, I can understand that. 943 00:38:18,950 --> 00:38:21,010 Well, you have such a wonderful beard. 944 00:38:21,011 --> 00:38:24,710 I wonder if you might... as it were, let him have a transfusion. 945 00:38:25,790 --> 00:38:27,030 Right, can I spare a bit, Miss? 946 00:38:27,910 --> 00:38:29,010 The colour just matches. 947 00:38:30,510 --> 00:38:31,510 Oh! 948 00:38:32,250 --> 00:38:33,770 All right, go on, I won't do it again. 949 00:38:34,130 --> 00:38:35,170 Hold on, Samson. 950 00:38:38,990 --> 00:38:40,710 Well, I hope I don't lose my strength, Miss. 951 00:38:41,610 --> 00:38:44,470 Thanks a lot, Mandy, and remember, not a word to anyone. 952 00:38:45,130 --> 00:38:46,130 Trust me, Delilah. 953 00:38:58,180 --> 00:38:59,180 All right. 954 00:38:59,260 --> 00:39:00,260 Tickles bit. 955 00:39:01,180 --> 00:39:02,180 Looks wonderful. 956 00:39:03,740 --> 00:39:04,740 There you are. 957 00:39:06,140 --> 00:39:07,820 There you are now, what do you think of it? 958 00:39:12,600 --> 00:39:13,600 Come on now. 959 00:39:13,640 --> 00:39:17,720 Let's try it out on them. 960 00:39:21,880 --> 00:39:22,880 Holy Moses. 961 00:39:23,340 --> 00:39:23,740 No, sir. 962 00:39:24,260 --> 00:39:25,360 It's me, Blissworth. 963 00:39:26,000 --> 00:39:26,680 They were blissy. 964 00:39:26,720 --> 00:39:27,720 What did I tell you? 965 00:39:28,380 --> 00:39:29,620 Well, what do you think of him? 966 00:39:30,040 --> 00:39:31,040 It's amazing. 967 00:39:31,840 --> 00:39:33,240 Oh, that's guess to recognise him. 968 00:39:33,920 --> 00:39:35,720 Your face is burned deep in my memory. 969 00:39:36,380 --> 00:39:37,620 Oh, sir, please. 970 00:39:38,100 --> 00:39:40,200 Now, David, That's right, sir. 971 00:39:40,280 --> 00:39:42,400 You never forgot to grin and bear it. 972 00:39:42,740 --> 00:39:43,896 How are you feeling, Blissworth? 973 00:39:43,920 --> 00:39:44,920 Terrible, sir. 974 00:39:47,980 --> 00:39:48,980 Blissworth, drink that. 975 00:39:49,720 --> 00:39:52,360 No, sir, I don't drink, sir. 976 00:39:52,980 --> 00:39:54,580 When I'm sure a potter does like a fish. 977 00:39:54,940 --> 00:39:56,260 Come on down with it, Blissworth. 978 00:39:56,480 --> 00:39:57,480 That's an order. 979 00:39:58,140 --> 00:39:59,140 Oh, yes, sir. 980 00:40:13,510 --> 00:40:14,210 What is it? 981 00:40:14,450 --> 00:40:16,410 Look, my aunt and chief's car is coming along with the jetty, sir. 982 00:40:16,411 --> 00:40:17,411 Right, thank you, clock. 983 00:40:18,070 --> 00:40:19,190 The abble was arriving, sir. 984 00:40:19,430 --> 00:40:19,810 Here we go. 985 00:40:20,110 --> 00:40:21,666 And you better lie low in my sleeping cabin. 986 00:40:21,690 --> 00:40:23,090 I will, with my ear to the keyhole. 987 00:40:23,370 --> 00:40:24,570 And keep it short, Blissworth. 988 00:40:25,050 --> 00:40:26,270 Blissworth, hi, I, sir. 989 00:40:26,850 --> 00:40:28,290 And heaven help us if you fail. 990 00:40:29,010 --> 00:40:30,390 I should do my very best. 991 00:40:31,250 --> 00:40:32,250 You better. 992 00:40:33,270 --> 00:40:34,270 Sir, thank you. 993 00:40:37,450 --> 00:40:38,710 Come on, Blissworth. 994 00:40:38,850 --> 00:40:39,610 You can do it. 995 00:40:39,690 --> 00:40:40,690 Have another scotch. 996 00:40:40,810 --> 00:40:41,210 A scotch. 997 00:40:41,530 --> 00:40:41,990 Hey, I, sir. 998 00:40:42,210 --> 00:40:42,910 Just a wee dropy. 999 00:40:43,230 --> 00:40:43,630 Get sit. 1000 00:40:44,030 --> 00:40:44,930 That's the answer, Blissy. 1001 00:40:44,931 --> 00:40:45,790 A scotch accent. 1002 00:40:45,791 --> 00:40:46,791 Of course. 1003 00:40:48,610 --> 00:40:49,170 Thank you, sir. 1004 00:40:49,630 --> 00:40:50,130 Thank you, Miss Blissworth. 1005 00:40:50,630 --> 00:40:51,010 Blissworth, look. 1006 00:40:51,350 --> 00:40:52,530 You better make your entrance in the bathroom. 1007 00:40:52,550 --> 00:40:53,990 It'll look less formal and prepared. 1008 00:40:54,190 --> 00:40:54,450 Do you think? 1009 00:40:54,610 --> 00:40:55,610 Aye, aye, sir. 1010 00:41:06,130 --> 00:41:07,810 What's been at the middle bit, then, Chief? 1011 00:41:08,070 --> 00:41:09,070 The moths. 1012 00:41:09,230 --> 00:41:10,470 Well, lose what's left of it. 1013 00:41:10,690 --> 00:41:12,050 It happened in the line of duties. 1014 00:41:12,110 --> 00:41:13,110 Lose it, Chief. 1015 00:41:13,150 --> 00:41:14,150 I like that. 1016 00:41:20,330 --> 00:41:21,330 Good afternoon, Foster. 1017 00:41:21,430 --> 00:41:22,010 Good afternoon, sir. 1018 00:41:22,130 --> 00:41:23,566 Is this Butterfellow arrived all right? 1019 00:41:23,590 --> 00:41:23,870 Yes, sir. 1020 00:41:23,930 --> 00:41:24,630 He's blowing my cabin. 1021 00:41:24,870 --> 00:41:25,010 Good. 1022 00:41:25,450 --> 00:41:26,766 Tell the men to carry on with their duties. 1023 00:41:26,790 --> 00:41:27,790 Aye, aye, sir. 1024 00:41:29,690 --> 00:41:30,130 All right. 1025 00:41:30,270 --> 00:41:31,270 Aye, sir. 1026 00:41:31,410 --> 00:41:32,410 What did you use, Chief? 1027 00:41:32,790 --> 00:41:33,790 A lawnmower. 1028 00:41:35,510 --> 00:41:36,510 Very humanist. 1029 00:41:37,190 --> 00:41:39,390 I hope he gets barnacles on his bicycle. 1030 00:41:44,660 --> 00:41:45,660 Any luck? 1031 00:41:46,200 --> 00:41:47,840 Now, I thought I'd got it that time. 1032 00:41:48,380 --> 00:41:49,820 We haven't had a bike all day. 1033 00:41:53,840 --> 00:41:54,840 Where is he, Foster? 1034 00:41:55,660 --> 00:41:57,840 It's extraordinary to say he was here a moment ago. 1035 00:42:00,220 --> 00:42:02,160 I think he's in the bathroom, sir. 1036 00:42:02,360 --> 00:42:03,396 Well, thank heaven for that. 1037 00:42:03,420 --> 00:42:04,420 One of the clean variety. 1038 00:42:04,560 --> 00:42:06,840 You'll know some of these scientists don't bother to wash. 1039 00:42:10,580 --> 00:42:11,580 Mr. Potter. 1040 00:42:12,240 --> 00:42:14,940 Mr. Potter. 1041 00:42:16,180 --> 00:42:17,920 The animals here. 1042 00:42:21,920 --> 00:42:23,740 Ah, there you are, Mr. Potter. 1043 00:42:24,600 --> 00:42:26,060 I'm sorry to keep you waiting, sir. 1044 00:42:26,520 --> 00:42:28,740 But, uh, I was caught with my trousers down. 1045 00:42:30,060 --> 00:42:32,240 I speak metaphorically, of course. 1046 00:42:32,580 --> 00:42:33,580 Of course. 1047 00:42:33,740 --> 00:42:35,200 Yes, well, this is Mr... 1048 00:42:35,201 --> 00:42:39,660 Well, I just told Mr. Potter, and this is the Commander-in-Chief Admiral... 1049 00:42:39,661 --> 00:42:41,140 Sir, I'm very petty-grower. 1050 00:42:42,140 --> 00:42:43,400 Delighted to meet you, sir. 1051 00:42:43,401 --> 00:42:44,760 How did you do, Mr. Potter? 1052 00:42:46,660 --> 00:42:48,120 Haven't we met somewhere before? 1053 00:42:49,040 --> 00:42:50,380 No, no, no, no. 1054 00:42:50,580 --> 00:42:51,580 I didn't think so, sir. 1055 00:42:51,840 --> 00:42:52,920 It seems familiar. 1056 00:42:54,040 --> 00:42:55,040 Well, of course. 1057 00:42:55,680 --> 00:42:58,920 It's not entirely unknown in scientific circles. 1058 00:42:59,420 --> 00:43:01,300 I don't move in scientific circles. 1059 00:43:01,880 --> 00:43:03,240 Oh, of course. 1060 00:43:03,600 --> 00:43:04,880 You'd be a bit giddy if you did. 1061 00:43:06,180 --> 00:43:09,060 I expect you'll like to get down to business straight away, wouldn't you? 1062 00:43:09,300 --> 00:43:09,940 Yes, I would. 1063 00:43:10,180 --> 00:43:10,640 Where's the plan? 1064 00:43:10,641 --> 00:43:11,780 Oh, in the safe, sir. 1065 00:43:12,260 --> 00:43:12,820 I hope so. 1066 00:43:12,940 --> 00:43:14,740 It wasn't there the last time I came on board. 1067 00:43:14,900 --> 00:43:15,900 Really, sir? 1068 00:43:17,180 --> 00:43:18,996 Flags, you better wait for me in the ward room. 1069 00:43:19,020 --> 00:43:20,020 Hi, I said. 1070 00:43:21,820 --> 00:43:25,860 Well, now, Mr. Potter, I hope you would be able to explain this modification to me. 1071 00:43:26,340 --> 00:43:26,760 Here we are, sir. 1072 00:43:27,080 --> 00:43:28,080 Good. 1073 00:43:30,060 --> 00:43:31,340 Oh, there we are now, of course. 1074 00:43:32,880 --> 00:43:33,880 Hello, sir. 1075 00:43:34,160 --> 00:43:37,280 A ticket that you're familiar with, the general principle of the mechanism. 1076 00:43:37,580 --> 00:43:38,200 Oh, yes, of course. 1077 00:43:38,201 --> 00:43:41,580 Well, I mean, I've just the usual layman's knowledge of the thing. 1078 00:43:42,100 --> 00:43:43,740 I've studied the drawings, naturally. 1079 00:43:44,240 --> 00:43:47,020 But I want to master the main facts about the new modification. 1080 00:43:47,560 --> 00:43:48,940 Of course, of course, of course. 1081 00:43:49,120 --> 00:43:52,560 Well, now, sir, the principles of this weapon come under three main headings, 1082 00:43:52,680 --> 00:43:52,900 you see. 1083 00:43:53,260 --> 00:43:55,820 There's magnetism, there's no dynamism, a photo sensitivity. 1084 00:43:56,240 --> 00:43:58,180 I'll deal with acoustic performance later. 1085 00:43:58,300 --> 00:43:59,376 I'm going too fast for you. 1086 00:43:59,400 --> 00:44:00,400 Right now, here we are. 1087 00:44:00,620 --> 00:44:03,000 A ticket that you can all about, the magnetic field, sir. 1088 00:44:03,180 --> 00:44:03,980 Magnetic field? 1089 00:44:04,160 --> 00:44:05,660 The degosing fields. 1090 00:44:06,200 --> 00:44:06,900 Damn it, man. 1091 00:44:07,000 --> 00:44:08,240 I must sail another farmer. 1092 00:44:08,620 --> 00:44:09,200 Oh, very well. 1093 00:44:09,280 --> 00:44:10,920 I'll put you down into one simple word. 1094 00:44:11,220 --> 00:44:12,220 Good. 1095 00:44:12,460 --> 00:44:14,560 Magnetic acoustic neutralization, sir. 1096 00:44:15,760 --> 00:44:17,460 Surely that's more than one word. 1097 00:44:18,420 --> 00:44:19,520 Well, there's two rifles. 1098 00:44:20,440 --> 00:44:21,440 Two rifles. 1099 00:44:22,000 --> 00:44:23,000 Oh, yes, I see. 1100 00:44:23,260 --> 00:44:24,320 Grand, grandson. 1101 00:44:25,620 --> 00:44:26,820 We'll make a scientist. 1102 00:44:27,180 --> 00:44:28,180 Oh, yes. 1103 00:44:29,540 --> 00:44:31,360 Well, no, a word problem is, sir. 1104 00:44:32,180 --> 00:44:32,760 I think I got it. 1105 00:44:32,820 --> 00:44:34,020 Chief, give us a hand with it. 1106 00:44:34,050 --> 00:44:36,060 I get nice and gentle, we don't want to lose her. 1107 00:44:37,100 --> 00:44:41,120 O'Rey and up she rises, O'Rey and up she rises... 1108 00:44:41,121 --> 00:44:45,140 O'Rey and up she rises, O'Rey and up she rises, O'Rey and up hers. 1109 00:44:45,141 --> 00:44:48,400 But their acoustic home and mechanism must come in neutralize. 1110 00:44:48,600 --> 00:44:52,523 Well, the torpedoes within the acoustic magnetic field range of the fire and ship. 1111 00:44:52,524 --> 00:44:54,020 .. 1112 00:44:55,680 --> 00:44:56,680 You all right, foster? 1113 00:44:57,000 --> 00:44:58,196 Yes, Sir, perfectly all right. 1114 00:44:58,220 --> 00:44:58,400 Of course. 1115 00:44:58,720 --> 00:45:00,520 And nothing, sir. 1116 00:45:00,660 --> 00:45:02,080 Just to talk, tooth troubles are heard. 1117 00:45:02,081 --> 00:45:03,400 It was fine, ma'am. 1118 00:45:04,420 --> 00:45:05,120 I'm sorry. 1119 00:45:05,360 --> 00:45:06,360 To continue, please. 1120 00:45:15,980 --> 00:45:18,220 We could make the probability compute... 1121 00:45:18,640 --> 00:45:19,640 There it is again. 1122 00:45:19,840 --> 00:45:20,140 What's her? 1123 00:45:20,860 --> 00:45:22,580 That bicycle I saw distinctly. 1124 00:45:23,180 --> 00:45:24,180 Bicycle, sir? 1125 00:45:24,400 --> 00:45:27,820 Yes, fostered a bicycle growing in a downward direction like the Monday morning. 1126 00:45:28,280 --> 00:45:30,160 But the same bicycle can't go down twice, sir. 1127 00:45:30,161 --> 00:45:31,280 No, that's right. 1128 00:45:31,380 --> 00:45:31,980 I can't. 1129 00:45:32,380 --> 00:45:34,040 I tell you, I saw it. 1130 00:45:34,400 --> 00:45:36,267 It fairs or pop up on the deck and see if 1131 00:45:36,268 --> 00:45:37,940 there's anyone slinging bicycles over the board. 1132 00:45:38,060 --> 00:45:39,100 But it'll turn to stop it. 1133 00:45:39,260 --> 00:45:40,260 Right away, sir. 1134 00:45:41,520 --> 00:45:44,920 Tomorrow, I'll have a naval fragment down to search the waters around your stern. 1135 00:45:45,520 --> 00:45:50,580 If I find a bicycle and that bicycle happens to be a bright blue one... 1136 00:45:50,581 --> 00:45:53,420 I'll have an identification parade of every single rating in your ship, 1137 00:45:53,860 --> 00:45:54,600 Captain Foster. 1138 00:45:54,601 --> 00:45:57,380 I understand, sir. 1139 00:45:57,840 --> 00:45:58,680 I'm sorry, Mr. Potter. 1140 00:45:58,840 --> 00:45:59,260 Shall we continue? 1141 00:45:59,780 --> 00:46:01,660 Sir, quite all right, sir. 1142 00:46:02,700 --> 00:46:07,440 I'm sure that a naval bicycle is far more important than the torpedoer. 1143 00:46:19,280 --> 00:46:20,840 And now, sir, I'm free. 1144 00:46:21,540 --> 00:46:23,900 We come to the crux of the modification here. 1145 00:46:24,720 --> 00:46:25,600 Yes, sir. 1146 00:46:25,601 --> 00:46:26,840 You can watch a dish. 1147 00:46:27,400 --> 00:46:28,740 Yes, it's the... 1148 00:46:29,900 --> 00:46:30,900 It's the ice box. 1149 00:46:32,340 --> 00:46:33,340 The ice box? 1150 00:46:34,100 --> 00:46:35,440 It is the ice box. 1151 00:46:36,620 --> 00:46:40,100 It's just a pet name for it, sir, that we have in our department. 1152 00:46:41,260 --> 00:46:43,740 Of course, there's no ice box at all. 1153 00:46:44,580 --> 00:46:46,360 It just seems to look like an ice box. 1154 00:46:46,600 --> 00:46:47,220 It does, sir. 1155 00:46:47,221 --> 00:46:47,780 That doesn't it? 1156 00:46:48,080 --> 00:46:49,080 Of course, sir. 1157 00:46:49,480 --> 00:46:54,700 Of course, what it is really is a honeycomb, we buttery storey sell. 1158 00:46:55,160 --> 00:46:57,240 It still looks like the ice train is refrigerated. 1159 00:46:57,580 --> 00:46:58,580 Exactly, exactly. 1160 00:46:58,860 --> 00:47:00,800 And that's the reason for our pet name for it. 1161 00:47:01,860 --> 00:47:02,940 That's all there is to it. 1162 00:47:03,020 --> 00:47:03,640 I've got any questions. 1163 00:47:03,920 --> 00:47:04,540 No, no, no, no. 1164 00:47:04,600 --> 00:47:05,000 Not at all. 1165 00:47:05,200 --> 00:47:06,596 You made everything perfectly clear. 1166 00:47:06,620 --> 00:47:07,620 I can congratulate you. 1167 00:47:07,780 --> 00:47:08,400 That's all, sir. 1168 00:47:08,480 --> 00:47:08,700 I'm free. 1169 00:47:08,760 --> 00:47:09,760 I congratulate you. 1170 00:47:09,960 --> 00:47:14,900 It's very rare to find a senior officer with such a perfect grasp of technical 1171 00:47:14,901 --> 00:47:18,760 detail for beyond the ordinary scoop of visibility activities. 1172 00:47:18,920 --> 00:47:20,660 Well, you know how it is, Potter old boy. 1173 00:47:21,320 --> 00:47:25,040 We must master every phase of naval warfare sort of jack-of-all trade. 1174 00:47:25,560 --> 00:47:26,560 Master of none. 1175 00:47:30,300 --> 00:47:31,840 Grand, grand, grand. 1176 00:47:34,280 --> 00:47:37,820 Well, Potter, can I have a word with you, please? 1177 00:47:38,180 --> 00:47:39,180 No, of course, sir. 1178 00:47:43,230 --> 00:47:44,890 There's something funny about this chip. 1179 00:47:46,030 --> 00:47:46,630 Oh, Potter? 1180 00:47:46,870 --> 00:47:47,910 Don't you notice anything? 1181 00:47:48,230 --> 00:47:48,510 No, sir. 1182 00:47:48,970 --> 00:47:49,970 It's all on edge. 1183 00:47:50,290 --> 00:47:51,110 Oh, he's highly strong. 1184 00:47:51,250 --> 00:47:51,710 I expect so. 1185 00:47:51,770 --> 00:47:53,690 You know, these buffing laws are a bit eccentric. 1186 00:47:53,910 --> 00:47:55,790 Between you and me, I think the fellow is drunk. 1187 00:47:56,230 --> 00:47:56,530 Drunk? 1188 00:47:56,770 --> 00:47:59,090 Yes, Titus and now all of his breath wreaks of whiskey. 1189 00:47:59,570 --> 00:48:00,690 Whiskey, good, hemser. 1190 00:48:01,310 --> 00:48:02,310 Whiskey, midday. 1191 00:48:03,050 --> 00:48:04,130 Fifth, the American habit. 1192 00:48:04,630 --> 00:48:06,230 Never trust a midday whiskey drinker. 1193 00:48:06,370 --> 00:48:07,866 I wouldn't say I'm a gentleman, myself. 1194 00:48:07,890 --> 00:48:08,230 Me too. 1195 00:48:08,330 --> 00:48:09,450 You better watch him faster. 1196 00:48:09,810 --> 00:48:10,630 Oh, leaving to me, sir. 1197 00:48:10,730 --> 00:48:12,350 I'll be with him when he makes the modification tomorrow. 1198 00:48:12,351 --> 00:48:13,390 Do that. 1199 00:48:14,070 --> 00:48:15,592 And while you're about to lock up your whiskey, 1200 00:48:15,593 --> 00:48:17,390 I don't want any more accidents in the trials. 1201 00:48:17,730 --> 00:48:18,730 No, fear, sir. 1202 00:48:18,850 --> 00:48:20,650 Well, Mr. Potter, I'll leave you in peace now. 1203 00:48:20,770 --> 00:48:22,410 Oh, already, sir. 1204 00:48:22,850 --> 00:48:23,850 I'm afraid so. 1205 00:48:23,970 --> 00:48:26,890 I'd like to stay, but I have a heavy day of meetings all tomorrow in town. 1206 00:48:27,110 --> 00:48:28,110 What a pity. 1207 00:48:28,870 --> 00:48:31,510 And I was so much enjoying our little chat, sir. 1208 00:48:31,630 --> 00:48:33,310 Perhaps we'll meet the day after tomorrow. 1209 00:48:35,150 --> 00:48:36,150 No, sir, no, sir. 1210 00:48:36,310 --> 00:48:39,210 Unfortunately, you see, I should be working on the modification tomorrow. 1211 00:48:39,211 --> 00:48:41,950 And then I'll be taking butter for the scientific congress, you see. 1212 00:48:42,410 --> 00:48:43,890 Well, business before pleasure, no? 1213 00:48:44,690 --> 00:48:45,690 Goodbye, Mr. Potter. 1214 00:48:45,750 --> 00:48:46,750 Oh, goodbye to you, sir. 1215 00:48:47,250 --> 00:48:50,810 You know, I have a definite feeling that somewhere before I run into you. 1216 00:48:52,310 --> 00:48:53,310 Quite the contrary. 1217 00:48:54,330 --> 00:48:55,330 Do you see? 1218 00:48:56,330 --> 00:48:57,350 I sit down. 1219 00:48:58,170 --> 00:49:00,350 It might have been in the country. 1220 00:49:01,350 --> 00:49:02,350 Some country. 1221 00:49:02,770 --> 00:49:05,130 Hey, the country, as opposed to the town on the seaside. 1222 00:49:12,550 --> 00:49:14,390 I see. 1223 00:49:24,950 --> 00:49:25,950 Orkia? 1224 00:49:26,970 --> 00:49:29,050 Listen, you are wonderful. 1225 00:49:29,710 --> 00:49:30,290 A triumph. 1226 00:49:30,470 --> 00:49:31,870 I'm so proud of you. 1227 00:49:44,520 --> 00:49:45,920 Look out, she, there comes trouble. 1228 00:49:48,060 --> 00:49:49,060 Well, now what? 1229 00:49:50,740 --> 00:49:52,500 Chief, free my bike cup again, will you? 1230 00:49:55,420 --> 00:49:57,120 Why can't he make up his mind, will he? 1231 00:49:57,200 --> 00:49:59,060 Once that bike or not? 1232 00:49:59,880 --> 00:50:00,880 Go on, get crackling! 1233 00:50:16,410 --> 00:50:17,170 Well, thanks. 1234 00:50:17,230 --> 00:50:18,490 It's been an exhausting day. 1235 00:50:18,610 --> 00:50:21,010 I'm going to my office to sort out things for tomorrow. 1236 00:50:21,011 --> 00:50:24,450 I'll go through the latest batch of signals and correspondence with the secretary. 1237 00:50:24,550 --> 00:50:25,030 Very good. 1238 00:50:25,270 --> 00:50:28,250 And don't disturb me unless it's something of real importance. 1239 00:50:28,910 --> 00:50:29,310 I see. 1240 00:50:29,311 --> 00:50:47,211 I'll go through the latest batch of signals and correspondence with the secretary. 1241 00:50:47,510 --> 00:50:49,430 Amrithas, come on and chief secretary speaking. 1242 00:50:49,950 --> 00:50:51,830 I want to speak to the commander in chief. 1243 00:50:52,390 --> 00:50:53,890 This is Miss Agatha Potter speaking. 1244 00:50:54,390 --> 00:50:55,810 Miss Agatha Potter? 1245 00:50:56,830 --> 00:50:59,170 Research department torpedo mining, is? 1246 00:50:59,910 --> 00:51:01,510 My car's broken down. 1247 00:51:02,010 --> 00:51:04,810 I've managed to hire a taxi of sorts. 1248 00:51:05,570 --> 00:51:07,890 I'll be there late sometime this afternoon. 1249 00:51:08,530 --> 00:51:11,970 I'll go direct to the dockyard and report to the captain destroyers. 1250 00:51:12,490 --> 00:51:13,970 Miss Pond, I didn't quite understand. 1251 00:51:14,430 --> 00:51:15,750 Oh, take over the pips. 1252 00:51:16,090 --> 00:51:17,410 I'm sorry, I have no more change. 1253 00:51:17,510 --> 00:51:18,510 I'll have to ring off. 1254 00:51:19,210 --> 00:51:20,210 Hello? 1255 00:51:20,450 --> 00:51:21,450 Hello? 1256 00:51:24,400 --> 00:51:25,400 Very good, Mum. 1257 00:51:32,480 --> 00:51:33,480 Be careful! 1258 00:51:41,600 --> 00:51:42,460 Hello, Faggs. 1259 00:51:42,500 --> 00:51:42,820 Hello, sir. 1260 00:51:43,160 --> 00:51:44,320 How's the wild goose chase? 1261 00:51:45,520 --> 00:51:46,520 Wild goose chase? 1262 00:51:47,060 --> 00:51:49,060 Yes, that's why I should say the wild potter chase. 1263 00:51:49,360 --> 00:51:50,360 Oh, him. 1264 00:51:50,440 --> 00:51:52,060 He's not a bad little man for a buffoon. 1265 00:51:52,480 --> 00:51:53,480 What do you mean him? 1266 00:51:53,600 --> 00:51:54,040 Potter. 1267 00:51:54,560 --> 00:51:55,060 The buffoon. 1268 00:51:55,061 --> 00:51:56,500 But Potter's not a him. 1269 00:51:57,040 --> 00:51:58,040 She's a woman. 1270 00:51:58,440 --> 00:51:59,440 Miss Agatha Potter. 1271 00:51:59,940 --> 00:52:01,340 How are you talking about, sir? 1272 00:52:01,580 --> 00:52:02,680 She's just telephone to me. 1273 00:52:03,380 --> 00:52:04,380 Said she had a breakdown. 1274 00:52:04,700 --> 00:52:07,340 With due respect, sir, I think it's you who's having the breakdown. 1275 00:52:07,580 --> 00:52:08,640 We've just left Potter. 1276 00:52:09,360 --> 00:52:10,360 On board the terrier. 1277 00:52:13,340 --> 00:52:14,780 Get me Admiralty at once. 1278 00:52:15,620 --> 00:52:16,700 torpedo mining department. 1279 00:52:17,420 --> 00:52:18,420 Priority. 1280 00:52:31,200 --> 00:52:32,200 Admiral sir. 1281 00:52:33,040 --> 00:52:34,180 How a dammit, Faggs. 1282 00:52:34,200 --> 00:52:35,200 I told you not to disturb me. 1283 00:52:35,201 --> 00:52:35,560 I'm sorry, sir. 1284 00:52:35,561 --> 00:52:36,561 It's very important. 1285 00:52:36,860 --> 00:52:37,920 Oh, please, it's Kate. 1286 00:52:41,360 --> 00:52:42,360 Great heavens! 1287 00:52:42,860 --> 00:52:44,080 That man is an imposter. 1288 00:52:45,440 --> 00:52:49,140 I knew there was something fishy about it in the moment I clapped my eyes on him. 1289 00:52:49,660 --> 00:52:51,340 Get me Captain Foster on the phone at once. 1290 00:52:51,560 --> 00:52:52,560 Aye, sir. 1291 00:52:56,420 --> 00:52:56,820 Hello? 1292 00:52:57,100 --> 00:52:57,220 Yes? 1293 00:52:57,980 --> 00:52:58,640 Captain Foster. 1294 00:52:58,641 --> 00:52:59,920 I'm just a minute, will you? 1295 00:53:01,040 --> 00:53:02,680 The Faggs Lieutenant from Aberdeen House. 1296 00:53:02,940 --> 00:53:03,980 The Admiral, for you, sir. 1297 00:53:05,180 --> 00:53:05,540 Hello? 1298 00:53:06,140 --> 00:53:06,920 Oh, hello, sir. 1299 00:53:07,140 --> 00:53:07,560 Foster here. 1300 00:53:08,120 --> 00:53:09,240 Is that fellow Potter there? 1301 00:53:09,860 --> 00:53:10,600 I'm sorry, sir. 1302 00:53:10,700 --> 00:53:12,020 I didn't quite catch all of that. 1303 00:53:12,200 --> 00:53:14,460 I asked if Potter is still with you. 1304 00:53:14,820 --> 00:53:15,280 Potter, sir? 1305 00:53:15,720 --> 00:53:16,180 Yes, Potter. 1306 00:53:16,680 --> 00:53:18,754 Well, he's not actually with me at this moment, sir, but I 1307 00:53:18,755 --> 00:53:21,241 couldn't soon get hold of him if you would like a word with him. 1308 00:53:21,640 --> 00:53:22,640 Asking for Potter. 1309 00:53:24,240 --> 00:53:25,960 Find Potter in the rest of my once. 1310 00:53:26,500 --> 00:53:27,340 A rest, Potter? 1311 00:53:27,341 --> 00:53:28,660 Yes, he's an imposter. 1312 00:53:29,220 --> 00:53:30,420 Potter, an imposter? 1313 00:53:30,940 --> 00:53:32,300 Yes, Foster, an imposter. 1314 00:53:32,820 --> 00:53:34,340 Oh, that's impotable, sir. 1315 00:53:35,020 --> 00:53:36,120 What impotable, Foster? 1316 00:53:36,520 --> 00:53:40,140 Well, I mean, imposter of all that Potter should be an imposter. 1317 00:53:40,900 --> 00:53:42,820 Look, this is an order. 1318 00:53:43,760 --> 00:53:45,860 Find your Potter and arrest him. 1319 00:53:48,080 --> 00:53:49,340 Potter is a woman. 1320 00:53:49,760 --> 00:53:50,760 A woman, sir. 1321 00:53:50,880 --> 00:53:52,136 I think you're wrong there, sir. 1322 00:53:52,160 --> 00:53:53,780 With respect, he's most definitely a man. 1323 00:53:53,781 --> 00:53:55,960 That man is not Potter. 1324 00:53:56,160 --> 00:53:58,140 He's a spy trying to steal the plans. 1325 00:53:58,820 --> 00:54:00,920 The real Potter's name is Agatha. 1326 00:54:01,640 --> 00:54:03,780 And she's not due aboard till this afternoon. 1327 00:54:04,000 --> 00:54:05,120 I checked with the advocacy. 1328 00:54:05,500 --> 00:54:06,240 Yes, Agatha. 1329 00:54:06,440 --> 00:54:06,580 Congratulations. 1330 00:54:07,120 --> 00:54:09,680 I've sent the first lieutenant to arrest Potter, sir. 1331 00:54:10,480 --> 00:54:11,060 Arrest him, sir? 1332 00:54:11,280 --> 00:54:12,280 Certainly, sir. 1333 00:54:12,320 --> 00:54:13,320 Right away, sir. 1334 00:54:19,000 --> 00:54:20,360 Has the man got the plan? 1335 00:54:20,900 --> 00:54:21,460 No, sir. 1336 00:54:21,560 --> 00:54:22,980 It's safe in my safe. 1337 00:54:23,340 --> 00:54:23,960 Excellent, Foster. 1338 00:54:24,060 --> 00:54:24,320 Excellent. 1339 00:54:25,060 --> 00:54:27,140 Ah, here's the first lieutenant back again, sir. 1340 00:54:27,900 --> 00:54:29,060 But I haven't been away, sir. 1341 00:54:29,240 --> 00:54:30,680 No, what you were supposed to be in. 1342 00:54:31,180 --> 00:54:32,180 You told me not to go. 1343 00:54:32,600 --> 00:54:33,960 It's because I didn't want you to. 1344 00:54:34,340 --> 00:54:35,860 I don't quite understand, sir. 1345 00:54:36,420 --> 00:54:37,060 Oh, good. 1346 00:54:37,240 --> 00:54:38,240 Leave it that way. 1347 00:54:38,520 --> 00:54:40,260 No signs of Potter, I'm afraid, sir. 1348 00:54:40,900 --> 00:54:41,400 Ah, no. 1349 00:54:41,540 --> 00:54:44,000 He must have smelt a rat, sir, and he's made a run for it. 1350 00:54:44,800 --> 00:54:46,200 I order a general alert. 1351 00:54:46,840 --> 00:54:49,020 I have every inch of the dockyard search. 1352 00:54:49,240 --> 00:54:50,240 Get the hell out of here. 1353 00:54:50,640 --> 00:54:53,680 Well, I think you'll be clear of the dockyard by now, so he's had ample time. 1354 00:54:53,880 --> 00:54:55,020 At least he hasn't got the plan. 1355 00:54:55,021 --> 00:54:55,860 Oh, no, sir. 1356 00:54:55,920 --> 00:54:57,280 He was never alone with it either. 1357 00:54:57,960 --> 00:55:00,480 No possibility of him having photographed it. 1358 00:55:00,760 --> 00:55:01,760 None whatsoever, sir. 1359 00:55:02,220 --> 00:55:02,860 Excellent, Foster. 1360 00:55:02,960 --> 00:55:03,960 Now listen carefully. 1361 00:55:05,100 --> 00:55:09,080 Miss Potter has been instructed to report direct to you. 1362 00:55:09,400 --> 00:55:11,360 The moment she comes on board you to telephone me. 1363 00:55:11,560 --> 00:55:13,160 I have sent my card down to collect her. 1364 00:55:13,960 --> 00:55:16,960 Give her the plans, and she'll bring them up to me to discuss. 1365 00:55:17,460 --> 00:55:18,520 Give her the plans, sir. 1366 00:55:18,960 --> 00:55:20,120 I'd like to do that, sir. 1367 00:55:20,180 --> 00:55:20,580 I'm in security. 1368 00:55:20,940 --> 00:55:21,460 Or it's on a thing. 1369 00:55:21,461 --> 00:55:23,320 What the blazes can go wrong? 1370 00:55:23,480 --> 00:55:24,480 She's not a spy. 1371 00:55:25,100 --> 00:55:26,120 My driver's a wrench. 1372 00:55:26,440 --> 00:55:27,440 She's all right. 1373 00:55:27,680 --> 00:55:28,980 I mean, she's safe. 1374 00:55:29,400 --> 00:55:31,320 Oh, well, you shouldn't... if you say so, sir. 1375 00:55:32,000 --> 00:55:33,400 It's in order, Foster. 1376 00:55:34,220 --> 00:55:35,220 Hi, I, sir. 1377 00:55:35,640 --> 00:55:36,340 I'll telephone you. 1378 00:55:36,540 --> 00:55:38,100 The instant Miss Potter comes on board. 1379 00:55:41,460 --> 00:55:42,700 Give me my sword, Bill. 1380 00:55:42,880 --> 00:55:43,960 I'm about to commit harder. 1381 00:55:44,040 --> 00:55:44,600 Yes, sir. 1382 00:55:44,860 --> 00:55:45,580 Oh, don't be silly. 1383 00:55:45,720 --> 00:55:47,420 Bill, there must be something we can do. 1384 00:55:48,240 --> 00:55:49,240 When's Miss Potter? 1385 00:55:49,300 --> 00:55:49,520 You. 1386 00:55:49,521 --> 00:55:51,300 Your guess is as good as mine. 1387 00:55:51,660 --> 00:55:52,940 She might be here at any moment. 1388 00:55:53,520 --> 00:55:54,520 And Commander Phillips? 1389 00:55:54,840 --> 00:55:55,840 Oh, wish we knew. 1390 00:55:56,340 --> 00:55:59,120 So, in fact, we are back where we were this morning. 1391 00:55:59,440 --> 00:56:00,800 Oh, Anne, what are you suggesting? 1392 00:56:01,440 --> 00:56:04,820 Well, you've got to prevent the Admiral and Miss Potter from meeting. 1393 00:56:05,180 --> 00:56:06,180 Yes. 1394 00:56:06,240 --> 00:56:08,900 And keep Miss Potter away from the refrigerator plan. 1395 00:56:09,120 --> 00:56:09,440 Yes. 1396 00:56:09,900 --> 00:56:11,340 Or what are you both worrying about? 1397 00:56:11,620 --> 00:56:12,180 We've done it once. 1398 00:56:12,181 --> 00:56:12,860 We can do it again. 1399 00:56:13,160 --> 00:56:15,120 Oh, no, I am not blissful again, please. 1400 00:56:15,700 --> 00:56:16,920 He could hardly pass us a woman. 1401 00:56:16,921 --> 00:56:18,560 Hey, hardly pauses a man. 1402 00:56:18,880 --> 00:56:20,200 Oh, no, that's unfair, Bill. 1403 00:56:20,840 --> 00:56:22,485 Now, look, I've got a wonderful wig in the makeup 1404 00:56:22,486 --> 00:56:24,661 things, and I can easily borrow some clothes for you. 1405 00:56:24,860 --> 00:56:26,000 Oh, just picture blissful. 1406 00:56:26,040 --> 00:56:27,740 There's a female scientist, no. 1407 00:56:28,180 --> 00:56:30,820 Well, how many female scientists do you know? 1408 00:56:31,600 --> 00:56:31,760 None. 1409 00:56:32,100 --> 00:56:33,100 Well, there you are. 1410 00:56:33,160 --> 00:56:34,640 And I bet the Admiral doesn't either. 1411 00:56:34,820 --> 00:56:36,240 And at least bliss is a scientist. 1412 00:56:36,700 --> 00:56:38,560 Yes, but hardly a female scientist. 1413 00:56:39,160 --> 00:56:42,120 Exposing the real Miss Potter turns up in blissfuls at the Admiralty House. 1414 00:56:42,160 --> 00:56:43,560 Well, then she comes straight here. 1415 00:56:43,780 --> 00:56:47,801 Then we could keep her engaged, sir, until Phillips gets back with the plan. 1416 00:56:48,100 --> 00:56:49,020 There you are, David. 1417 00:56:49,021 --> 00:56:50,021 It's perfect. 1418 00:56:50,120 --> 00:56:51,120 Don't you agree, Bill? 1419 00:56:51,320 --> 00:56:52,600 Well, it's our only chance, sir. 1420 00:56:52,640 --> 00:56:53,736 If it comes off, we're saved. 1421 00:56:53,760 --> 00:56:54,896 If it doesn't, we'll sign anywhere. 1422 00:56:54,920 --> 00:56:55,180 All right. 1423 00:56:55,520 --> 00:56:56,520 Semphabeless with. 1424 00:56:56,560 --> 00:56:57,560 Hi, I, sir. 1425 00:56:58,340 --> 00:56:59,340 Don't read, fine. 1426 00:57:00,760 --> 00:57:01,760 Send for him. 1427 00:57:04,660 --> 00:57:06,600 I'm all the wrong shape for a woman, sir. 1428 00:57:07,260 --> 00:57:08,260 You'll be stuffed. 1429 00:57:09,520 --> 00:57:09,820 Patted. 1430 00:57:10,540 --> 00:57:11,080 Where'd he end? 1431 00:57:11,360 --> 00:57:12,360 Oh, don't worry. 1432 00:57:12,440 --> 00:57:14,476 For the time I'm through with him, he'll look quite something. 1433 00:57:14,500 --> 00:57:16,020 Well, don't make him too, sir, Dr. Van. 1434 00:57:16,220 --> 00:57:17,220 Remember the Admiral. 1435 00:57:17,620 --> 00:57:19,340 Well, we can let him wear a pair of glasses. 1436 00:57:19,720 --> 00:57:20,760 Oh, what about the voice? 1437 00:57:21,220 --> 00:57:22,220 Good, hems, Blissworth. 1438 00:57:22,400 --> 00:57:23,916 That's the least of your troubles, man. 1439 00:57:23,940 --> 00:57:25,220 Just put it up a tone, you know? 1440 00:57:25,680 --> 00:57:26,680 No. 1441 00:57:26,840 --> 00:57:27,840 Yes. 1442 00:57:29,780 --> 00:57:31,016 Delighted to meet you, something. 1443 00:57:31,040 --> 00:57:31,600 Oh, there's no good. 1444 00:57:31,820 --> 00:57:33,060 I put tone, I said, Blissworth. 1445 00:57:33,320 --> 00:57:34,320 Not up the crow's nest. 1446 00:57:34,400 --> 00:57:36,640 You're a control-tone, not a colorature or a soprano. 1447 00:57:36,641 --> 00:57:37,641 Yeah. 1448 00:57:43,920 --> 00:57:45,960 Delighted to meet you, sir, Huffrey Pettigrew. 1449 00:57:46,900 --> 00:57:48,120 That's wonderful, Blissie. 1450 00:57:48,440 --> 00:57:50,280 Keep it like that and you'll just sail through. 1451 00:57:50,900 --> 00:57:51,900 What about the clothes? 1452 00:57:52,160 --> 00:57:53,716 Oh, give me half an hour to deal with that. 1453 00:57:53,740 --> 00:57:54,740 Come on, Blissie. 1454 00:57:56,300 --> 00:57:57,300 And a lot of time. 1455 00:57:57,540 --> 00:57:57,820 I know. 1456 00:57:58,140 --> 00:58:01,380 If the real agatha potter turns out before Blissworth's ready, sir, what do we do? 1457 00:58:01,520 --> 00:58:02,820 Live on our pensions, won't we? 1458 00:58:02,960 --> 00:58:04,280 That's all right for some people. 1459 00:58:04,720 --> 00:58:05,720 Sir. 1460 00:58:11,300 --> 00:58:13,360 Well, the wig fits as though it were made for you. 1461 00:58:13,420 --> 00:58:15,380 Oh, I feel so terrible, fool. 1462 00:58:15,480 --> 00:58:16,220 Oh, nonsense. 1463 00:58:16,460 --> 00:58:17,460 You look fine. 1464 00:58:17,820 --> 00:58:18,820 Now for the hat. 1465 00:58:22,960 --> 00:58:23,960 Oh, sorry. 1466 00:58:24,740 --> 00:58:27,260 Now, if you take your hat off, remember to keep your hair on. 1467 00:58:27,940 --> 00:58:29,280 Oh, my auntie is busy. 1468 00:58:30,200 --> 00:58:31,676 Oh, and do you think I can get away with it? 1469 00:58:31,700 --> 00:58:32,700 Of course you can. 1470 00:58:33,320 --> 00:58:36,020 It's only your confidence, Simmy, that makes me go through with it. 1471 00:58:36,380 --> 00:58:37,380 Bless you, Blissie. 1472 00:58:38,000 --> 00:58:39,160 And, of course, your brother. 1473 00:58:39,580 --> 00:58:40,780 I'd hate to see him disgraced. 1474 00:58:41,200 --> 00:58:42,240 That's very sweet of you. 1475 00:58:43,300 --> 00:58:45,176 And again, there's left in the Commada fan show. 1476 00:58:45,200 --> 00:58:47,040 Oh, don't tell me you're doing it for him, too. 1477 00:58:47,400 --> 00:58:49,020 Well, you and him. 1478 00:58:49,880 --> 00:58:51,220 What are you driving at? 1479 00:58:52,320 --> 00:58:53,400 Well, you know what I mean. 1480 00:58:53,640 --> 00:58:54,640 You're in the number one. 1481 00:58:54,920 --> 00:58:55,920 What about us? 1482 00:58:56,540 --> 00:58:58,140 Well, it's come and talk on the mystics. 1483 00:58:58,680 --> 00:58:59,680 What is? 1484 00:58:59,980 --> 00:59:01,780 Well, it's your keen on each other. 1485 00:59:02,720 --> 00:59:05,200 What a lot of old women you sail as are. 1486 00:59:05,760 --> 00:59:06,380 What is true? 1487 00:59:06,700 --> 00:59:08,140 It's absolute rubbish. 1488 00:59:09,180 --> 00:59:10,460 Oh, no, he's keen on you. 1489 00:59:11,260 --> 00:59:14,600 Well, that's his maybe, but it takes two, you know, Blissie. 1490 00:59:15,120 --> 00:59:16,640 Why'd you keep coming aboard so often? 1491 00:59:16,740 --> 00:59:18,560 Well, so what I may be coming aboard to see? 1492 00:59:19,240 --> 00:59:20,240 Somebody else? 1493 00:59:26,930 --> 00:59:27,930 Not me. 1494 00:59:28,430 --> 00:59:30,370 Of course you idiot. 1495 00:59:55,930 --> 00:59:56,930 Come on. 1496 00:59:59,470 --> 00:59:59,970 Come on, Blissie. 1497 00:59:59,971 --> 01:00:00,110 Come in, darling. 1498 01:00:00,350 --> 01:00:01,350 Have that this way. 1499 01:00:05,900 --> 01:00:06,900 There we are. 1500 01:00:07,220 --> 01:00:08,460 Meet Miss Agatha Potter. 1501 01:00:11,320 --> 01:00:12,800 It's tremendous, isn't it? 1502 01:00:13,460 --> 01:00:14,760 Oh, congratulations, Anne. 1503 01:00:15,020 --> 01:00:16,020 Oh, Anne, Blissie. 1504 01:00:22,100 --> 01:00:23,400 Any detail we've overlooked? 1505 01:00:23,900 --> 01:00:26,100 Yes, I should have something to carry the plane in, sir. 1506 01:00:26,480 --> 01:00:27,960 Oh, I've got a briefcase in my cabin. 1507 01:00:28,320 --> 01:00:29,676 Shall I fetch it for the lady, sir? 1508 01:00:29,700 --> 01:00:31,220 Yes, do that thing, number one, please. 1509 01:00:31,860 --> 01:00:32,860 That is, Blissie. 1510 01:00:33,780 --> 01:00:35,080 Well, I'll find the admiral. 1511 01:00:36,700 --> 01:00:38,400 Now, mind how you go with the old boy. 1512 01:00:38,401 --> 01:00:39,080 Oh, boy? 1513 01:00:39,340 --> 01:00:39,980 The admiral. 1514 01:00:40,300 --> 01:00:41,500 He's got an eye for the women. 1515 01:00:43,220 --> 01:00:44,336 Well, best of luck, Blissworth. 1516 01:00:44,360 --> 01:00:44,640 Thank you, sir. 1517 01:00:44,760 --> 01:00:44,880 I need it. 1518 01:00:45,000 --> 01:00:45,720 Have you got your plans, sir? 1519 01:00:45,860 --> 01:00:46,860 Yes, I'm here, sir. 1520 01:00:46,960 --> 01:00:47,760 May I get an excuse, will I? 1521 01:00:47,880 --> 01:00:49,256 But get it back here as soon as you can. 1522 01:00:49,280 --> 01:00:49,560 Yes, sir. 1523 01:00:49,680 --> 01:00:50,680 I'll do my best. 1524 01:00:57,150 --> 01:00:58,150 Thank you. 1525 01:01:00,170 --> 01:01:01,170 Come on. 1526 01:01:02,470 --> 01:01:04,390 Where the hell did he dig up that old boiler? 1527 01:01:10,930 --> 01:01:12,210 Thank you, Miss Potter. 1528 01:01:12,870 --> 01:01:13,230 That's right. 1529 01:01:13,231 --> 01:01:14,810 I'm the admiral's flag lieutenant. 1530 01:01:15,650 --> 01:01:16,650 Charby. 1531 01:01:16,750 --> 01:01:18,190 How nice of you to come and meet me. 1532 01:01:18,430 --> 01:01:19,430 Matter of security. 1533 01:01:19,970 --> 01:01:20,290 Security? 1534 01:01:20,730 --> 01:01:21,170 It's these. 1535 01:01:21,630 --> 01:01:23,510 We don't want anyone to get hold of them, do we? 1536 01:01:24,010 --> 01:01:25,130 Shall I take charge of them? 1537 01:01:25,430 --> 01:01:26,430 No. 1538 01:01:26,990 --> 01:01:29,310 Captain Foster said I wasn't to let them out of my keeping. 1539 01:01:29,390 --> 01:01:32,190 Oh, I can see that you and the admiral are going to get along famously. 1540 01:01:41,660 --> 01:01:42,660 Lobs give a take. 1541 01:01:44,540 --> 01:01:45,600 Blimey, here we go again. 1542 01:01:46,260 --> 01:01:47,260 Hey, chief. 1543 01:01:48,480 --> 01:01:50,120 What the devil do you think you're doing? 1544 01:01:54,120 --> 01:01:55,500 This isn't the game, you know. 1545 01:01:56,440 --> 01:01:57,440 Bring it up again. 1546 01:01:59,400 --> 01:02:00,400 Ah! 1547 01:02:00,980 --> 01:02:02,240 My lobster, I think. 1548 01:02:02,860 --> 01:02:04,140 Give that to the captain's cook. 1549 01:02:04,400 --> 01:02:05,400 We'll have that for tea. 1550 01:02:16,920 --> 01:02:17,920 Good evening, Sergeant. 1551 01:02:18,100 --> 01:02:19,100 Good evening, sir. 1552 01:02:19,220 --> 01:02:21,500 This lady with me is Miss Potter from the admiral's tea. 1553 01:02:21,580 --> 01:02:23,180 I dare say you saw her when she came in. 1554 01:02:23,340 --> 01:02:25,136 No, so I only came and watched a few minutes ago. 1555 01:02:25,160 --> 01:02:25,560 Oh, I see. 1556 01:02:26,000 --> 01:02:28,120 Well, Miss Potter's coming with me to Admiralty House. 1557 01:02:28,380 --> 01:02:30,940 Will you see she's given every facility during the present alert? 1558 01:02:32,680 --> 01:02:33,680 My eyes. 1559 01:02:42,020 --> 01:02:43,020 Miss Potter, sir. 1560 01:02:43,580 --> 01:02:44,580 Ah, Miss Potter. 1561 01:02:51,420 --> 01:02:52,680 Good evening, Miss Potter. 1562 01:02:53,080 --> 01:02:54,080 Good evening, Admiral. 1563 01:02:57,140 --> 01:02:58,140 Something wrong? 1564 01:02:58,540 --> 01:02:59,200 Well, not at all. 1565 01:02:59,560 --> 01:03:00,560 I must apologize. 1566 01:03:01,040 --> 01:03:03,640 You see, you were not quite what I was expecting. 1567 01:03:04,180 --> 01:03:04,400 No. 1568 01:03:05,020 --> 01:03:05,380 And no. 1569 01:03:05,900 --> 01:03:06,820 I'll explain later. 1570 01:03:06,920 --> 01:03:07,920 Do sit down. 1571 01:03:08,020 --> 01:03:09,020 Okay. 1572 01:03:09,760 --> 01:03:13,960 I suppose you thought that all the lady bathins were just female dragons. 1573 01:03:14,460 --> 01:03:17,900 Well, I certainly never expected anyone half as attractive, if I may say so. 1574 01:03:17,901 --> 01:03:19,120 That's all right, Flags. 1575 01:03:19,200 --> 01:03:20,200 I look after Miss Potter. 1576 01:03:20,260 --> 01:03:21,260 All right, sir. 1577 01:03:23,040 --> 01:03:24,460 Have you the creeper plan with you? 1578 01:03:25,440 --> 01:03:27,180 I'm in the acoustic torpedo mark, too. 1579 01:03:27,720 --> 01:03:28,760 Yes, here. 1580 01:03:29,400 --> 01:03:31,760 Captain Foster, tell you about the flak we had this morning. 1581 01:03:32,260 --> 01:03:33,260 Oh, yes. 1582 01:03:33,500 --> 01:03:33,900 Terrible. 1583 01:03:34,420 --> 01:03:36,500 Yes, of course I saw through the fellow in the flesh. 1584 01:03:36,900 --> 01:03:38,800 One of those faces you don't easily forget. 1585 01:03:40,280 --> 01:03:41,280 Really? 1586 01:03:41,540 --> 01:03:44,040 Mad, staring eyes, fanatical, you know. 1587 01:03:44,740 --> 01:03:45,740 But he won't get far. 1588 01:03:46,600 --> 01:03:48,120 Am I five have been worn? 1589 01:03:48,880 --> 01:03:50,800 Red security alert all over the command. 1590 01:03:51,420 --> 01:03:52,420 Duck yard clam tight. 1591 01:03:54,080 --> 01:03:55,920 I wouldn't like to be in his shoes. 1592 01:03:56,740 --> 01:03:58,740 He'd be shot at sight if he makes a run for it. 1593 01:03:59,480 --> 01:04:00,480 Shot at sight? 1594 01:04:03,180 --> 01:04:04,940 Might that be a little dangerous. 1595 01:04:05,660 --> 01:04:07,120 Damn it, madam, the man is a spy. 1596 01:04:08,000 --> 01:04:09,000 Not in uniform. 1597 01:04:09,980 --> 01:04:13,400 When you put on a disguise, you become a spy. 1598 01:04:13,401 --> 01:04:15,160 Deserve to be shot on sight. 1599 01:04:16,040 --> 01:04:17,040 Oh. 1600 01:04:17,340 --> 01:04:19,980 But never mind, Miss Potter, cheer up. 1601 01:04:21,060 --> 01:04:23,500 Don't worry, your pretty little head about that spy. 1602 01:04:24,360 --> 01:04:25,680 The plan is in safe hands. 1603 01:04:26,380 --> 01:04:27,380 Oh, yes. 1604 01:04:28,320 --> 01:04:29,720 May I press you to a drink? 1605 01:04:30,740 --> 01:04:31,900 You've had a tiring day. 1606 01:04:32,260 --> 01:04:33,260 You're telling me. 1607 01:04:33,580 --> 01:04:34,580 I mean, you're asking me. 1608 01:04:34,800 --> 01:04:39,021 Well, I don't touch anything as a rule, but... If you are indulging yourself. 1609 01:04:39,460 --> 01:04:40,100 What's your poison? 1610 01:04:40,101 --> 01:04:43,241 Oh, well... Whiskey, please. 1611 01:04:43,520 --> 01:04:43,900 Whiskey? 1612 01:04:44,460 --> 01:04:45,500 No, not whiskey. 1613 01:04:46,660 --> 01:04:46,940 Gin. 1614 01:04:47,560 --> 01:04:48,560 Oh, that's better. 1615 01:04:48,840 --> 01:04:50,100 Gin, the navy drink. 1616 01:04:50,840 --> 01:04:51,220 Oh, really? 1617 01:04:51,780 --> 01:04:53,060 I always thought it was rum. 1618 01:04:53,960 --> 01:04:54,960 Rum for the ratings. 1619 01:04:55,680 --> 01:04:56,680 Gin in the wardrobe. 1620 01:04:56,780 --> 01:04:57,780 Oh, I see. 1621 01:04:58,000 --> 01:04:59,120 But reminds me, Miss Potter. 1622 01:05:00,740 --> 01:05:01,980 Have you any naval connections? 1623 01:05:02,540 --> 01:05:03,540 Naval... 1624 01:05:04,640 --> 01:05:05,100 Oh! 1625 01:05:05,600 --> 01:05:07,080 No, I don't think I have any. 1626 01:05:07,200 --> 01:05:08,200 Not that I know of. 1627 01:05:08,300 --> 01:05:10,400 You aren't one of the Portsmouth Potters. 1628 01:05:11,040 --> 01:05:11,360 Oh, no. 1629 01:05:12,000 --> 01:05:13,340 Are the Plymouth Potters? 1630 01:05:13,700 --> 01:05:14,700 No, no. 1631 01:05:15,260 --> 01:05:18,140 I'm one of the Palpero Potters from Cornwall. 1632 01:05:18,500 --> 01:05:19,500 Hmm. 1633 01:05:19,780 --> 01:05:22,920 You see, when I heard that you were a woman, I had hoped... 1634 01:05:22,921 --> 01:05:26,080 You might be the daughter of my old friend Admiral Salumbly Potter. 1635 01:05:26,780 --> 01:05:30,120 We were in the China station as Lieutenant commanders years ago, of course. 1636 01:05:30,580 --> 01:05:31,580 Oh, of course. 1637 01:05:32,900 --> 01:05:34,780 His daughter was born out there. 1638 01:05:35,320 --> 01:05:37,920 And if memory serves me, she was christened Agatha. 1639 01:05:38,340 --> 01:05:39,340 Agatha? 1640 01:05:40,860 --> 01:05:41,860 What a coincidence. 1641 01:05:42,420 --> 01:05:43,420 Yes, wasn't it? 1642 01:05:43,980 --> 01:05:47,760 Mind you, we always refer to her as the Yangtze Accident, Yarr for short. 1643 01:05:48,460 --> 01:05:48,800 Yarr? 1644 01:05:49,020 --> 01:05:50,020 Yes, Yarr. 1645 01:05:51,500 --> 01:05:56,040 Mind you, when she grew up a bit, she retaliated by calling me Humpers. 1646 01:05:56,520 --> 01:05:56,880 Humpers? 1647 01:05:57,080 --> 01:05:58,080 Humpers, Humpers. 1648 01:05:59,520 --> 01:06:00,520 Very quaint. 1649 01:06:01,740 --> 01:06:02,220 Yes. 1650 01:06:02,221 --> 01:06:05,220 She was rather... 1651 01:06:19,820 --> 01:06:21,460 This madam, what can we do for you? 1652 01:06:21,780 --> 01:06:23,440 I miss Potter from the Admiralty. 1653 01:06:24,100 --> 01:06:25,760 Oh, so you miss Potter, I am. 1654 01:06:26,000 --> 01:06:29,780 I have orders to report it once to Captain Foster, HMS Terrier. 1655 01:06:29,781 --> 01:06:32,720 Yes, we know all about that, we've been expecting you. 1656 01:06:32,800 --> 01:06:33,800 Oh, good. 1657 01:06:34,200 --> 01:06:35,200 All right, lad, take it. 1658 01:06:43,480 --> 01:06:44,480 I got it, hey! 1659 01:06:44,540 --> 01:06:45,660 Oh, it's a total resistance. 1660 01:06:45,740 --> 01:06:46,860 No mistake, all right, lad? 1661 01:06:46,960 --> 01:06:48,480 Don't kill me, I'll have a fair trial. 1662 01:06:48,860 --> 01:06:50,500 What are you talking about? 1663 01:06:51,020 --> 01:06:52,700 And why'd you keep refraining to me as him? 1664 01:06:53,020 --> 01:06:54,020 What a, no. 1665 01:06:54,520 --> 01:06:57,480 Fancy him dressed as a woman and thinking he could fool me. 1666 01:07:03,830 --> 01:07:04,830 Lay you on my dear. 1667 01:07:06,510 --> 01:07:09,490 Do you mind if I call you Agatha? 1668 01:07:10,630 --> 01:07:11,630 Please do. 1669 01:07:12,410 --> 01:07:13,410 I'm free. 1670 01:07:37,120 --> 01:07:38,220 That's better, my dear. 1671 01:07:48,860 --> 01:07:51,440 Isn't it a little early for that? 1672 01:07:52,780 --> 01:07:56,400 Well, I mean, the knights aren't drawing in that quickly, are they? 1673 01:07:56,940 --> 01:08:01,340 Well, we probably have to make our lonely nests as cozy as we can. 1674 01:08:02,200 --> 01:08:07,220 You have no idea, Agatha, how we miss the gentle female touch. 1675 01:08:08,000 --> 01:08:11,120 Well, this is one gentle female you mustn't touch. 1676 01:08:14,900 --> 01:08:16,200 Well, no. 1677 01:08:17,120 --> 01:08:18,120 Orton, we're to commence. 1678 01:08:18,740 --> 01:08:19,740 Any time you say. 1679 01:08:20,340 --> 01:08:21,340 I mean to work. 1680 01:08:21,500 --> 01:08:22,980 Oh, all in good time, Agatha. 1681 01:08:23,300 --> 01:08:24,300 But I have the plans. 1682 01:08:25,060 --> 01:08:26,100 So, how am I, my dear? 1683 01:08:27,520 --> 01:08:29,800 Delightful plans for a little take a take? 1684 01:08:31,880 --> 01:08:36,140 Quiet dinner for two, then you and I can spread ourselves over your plans. 1685 01:08:37,620 --> 01:08:39,140 And put our heads together. 1686 01:08:42,160 --> 01:08:43,100 Oh, damn it, Flags. 1687 01:08:43,140 --> 01:08:44,220 Must you come barging in? 1688 01:08:44,380 --> 01:08:45,060 This is important, sir. 1689 01:08:45,080 --> 01:08:45,540 They've caught him. 1690 01:08:45,680 --> 01:08:46,080 Caught who? 1691 01:08:46,260 --> 01:08:47,260 The Spicer. 1692 01:08:47,500 --> 01:08:48,500 Good work, Flags. 1693 01:08:48,540 --> 01:08:49,200 There you are, Miss Potter. 1694 01:08:49,340 --> 01:08:50,340 We can all breathe again. 1695 01:08:50,560 --> 01:08:50,960 Where is he? 1696 01:08:51,080 --> 01:08:52,080 In the garden, sir. 1697 01:08:52,120 --> 01:08:54,256 He was trying to get into the duck yard disguised as a woman. 1698 01:08:54,280 --> 01:08:55,280 As a woman? 1699 01:08:55,540 --> 01:08:56,180 How ingenious. 1700 01:08:56,300 --> 01:08:58,340 Must have planned it all to the minutest detail. 1701 01:08:58,580 --> 01:08:59,940 Oh, he tried to brazen it out, sir. 1702 01:09:00,280 --> 01:09:01,960 Said he was Miss Potter from the admiralty. 1703 01:09:02,160 --> 01:09:03,916 But the security police were on the board, sir. 1704 01:09:03,940 --> 01:09:05,700 By God, that fella has a nerve. 1705 01:09:06,840 --> 01:09:07,840 Yes. 1706 01:09:09,220 --> 01:09:09,980 There you are. 1707 01:09:10,160 --> 01:09:11,780 Proof positive of my identity. 1708 01:09:12,820 --> 01:09:14,840 Come in forge is every single one of them. 1709 01:09:15,240 --> 01:09:15,560 All right, nubby. 1710 01:09:16,040 --> 01:09:17,040 Shut these in the fire. 1711 01:09:17,280 --> 01:09:19,906 If you're not satisfied with my documents, I can 1712 01:09:19,907 --> 01:09:23,140 prove my identity by the means of one telephone call. 1713 01:09:23,420 --> 01:09:24,420 Oh, yes. 1714 01:09:25,420 --> 01:09:28,060 A personal call to the commander in chief. 1715 01:09:28,880 --> 01:09:31,420 It's a healthy pedigree, and I have known each other for years. 1716 01:09:32,180 --> 01:09:33,441 Well, I knew the old man got around a bit, 1717 01:09:33,442 --> 01:09:36,241 but I should hardly thought you as his type. 1718 01:09:36,340 --> 01:09:40,980 If you let me say one word, on the telephone, to the admiral personally, 1719 01:09:41,120 --> 01:09:41,740 that's all I ask. 1720 01:09:41,980 --> 01:09:42,980 Just one word. 1721 01:09:43,840 --> 01:09:45,200 Well, I don't see any arm in it. 1722 01:09:45,480 --> 01:09:47,140 Nubby, get a line on my everybody else. 1723 01:09:47,180 --> 01:09:48,180 We'll give it a go. 1724 01:09:48,920 --> 01:09:53,020 But mind you, if you're bluffing, it's the end of the long road for you, mate. 1725 01:09:53,600 --> 01:09:55,640 Everybody else, give me the flag we've done it. 1726 01:09:58,620 --> 01:09:59,140 Hello, sir. 1727 01:09:59,440 --> 01:10:00,560 Doc Yardman Gates here, sir. 1728 01:10:01,820 --> 01:10:02,880 Well of all, the cheek. 1729 01:10:04,520 --> 01:10:06,400 No, the admiral's engaged with this part of now. 1730 01:10:07,960 --> 01:10:09,420 Well, can't you wait until tomorrow? 1731 01:10:09,880 --> 01:10:11,080 The admiral will see him then. 1732 01:10:13,080 --> 01:10:14,080 Oh, I see. 1733 01:10:15,000 --> 01:10:15,780 All right, hang on. 1734 01:10:15,980 --> 01:10:16,980 I'll see what I can do. 1735 01:10:17,780 --> 01:10:21,340 Well, if you insist, Agatha, business first, pleasure later. 1736 01:10:22,000 --> 01:10:22,580 Have you got the plan? 1737 01:10:23,000 --> 01:10:23,340 Here it is. 1738 01:10:23,680 --> 01:10:24,760 I need mid-lasses for this. 1739 01:10:25,520 --> 01:10:26,520 Come in. 1740 01:10:27,180 --> 01:10:27,860 What is the flag? 1741 01:10:28,140 --> 01:10:29,580 Call from the police, main gate, sir. 1742 01:10:29,960 --> 01:10:31,020 Don't tell me the fella was escaped. 1743 01:10:31,021 --> 01:10:32,021 Oh, no, sir. 1744 01:10:32,260 --> 01:10:34,420 You'll know nothing and surprise me in this damn place. 1745 01:10:34,640 --> 01:10:36,780 But I'll have some efficiency here before I leave. 1746 01:10:37,100 --> 01:10:39,840 The spy would like a personal word with you on the telephone, sir. 1747 01:10:40,640 --> 01:10:41,640 With me? 1748 01:10:41,720 --> 01:10:42,800 He says he knows you. 1749 01:10:43,380 --> 01:10:44,380 Oh, he does. 1750 01:10:44,860 --> 01:10:46,120 But he's a cool customer. 1751 01:10:46,720 --> 01:10:48,120 I almost admire the fella. 1752 01:10:48,680 --> 01:10:50,320 The call's in the secretary's office, sir. 1753 01:10:50,680 --> 01:10:51,916 Right, I'll take it from there. 1754 01:10:51,940 --> 01:10:52,940 Hi, sir. 1755 01:10:53,120 --> 01:10:54,480 Sorry to leave you, Agatha. 1756 01:10:55,780 --> 01:10:57,520 Oh, don't worry about me, please. 1757 01:10:57,521 --> 01:10:59,500 But I'll be straight back. 1758 01:11:00,180 --> 01:11:03,180 And then we can really get down to things. 1759 01:11:26,680 --> 01:11:27,680 Hello? 1760 01:11:27,760 --> 01:11:27,760 Hello, hello. 1761 01:11:28,160 --> 01:11:29,160 Who's that? 1762 01:11:29,680 --> 01:11:30,680 Hi, sir. 1763 01:11:31,560 --> 01:11:33,560 Miss Potter, yes, I'll enter over to him now, sir. 1764 01:11:36,630 --> 01:11:38,450 Hello, is that you, Humphaz? 1765 01:11:39,850 --> 01:11:40,910 What did you say? 1766 01:11:41,550 --> 01:11:43,010 I did, is that Humphaz? 1767 01:11:43,290 --> 01:11:45,370 Yeah, insulting language, the Commando in chief. 1768 01:11:46,810 --> 01:11:47,210 Hello, sir. 1769 01:11:47,830 --> 01:11:49,050 Who the blazes is that? 1770 01:11:49,670 --> 01:11:51,470 Well, get off the line and put Miss Potter on. 1771 01:11:51,830 --> 01:11:52,930 Yes, you damn fool. 1772 01:11:53,390 --> 01:11:54,390 Miss Potter. 1773 01:11:54,610 --> 01:11:56,050 You have the real Miss Potter there. 1774 01:12:02,010 --> 01:12:03,430 Hello, Humphaz. 1775 01:12:04,990 --> 01:12:06,310 Hello, Agatha. 1776 01:12:07,470 --> 01:12:09,710 Is that you, my little yaw? 1777 01:12:11,610 --> 01:12:13,710 This is your uncle Humphaz. 1778 01:12:14,610 --> 01:12:15,950 Now, hang on down there. 1779 01:12:16,090 --> 01:12:17,450 I'll pick you up in a few minutes. 1780 01:12:18,530 --> 01:12:20,230 What's going on around here? 1781 01:12:22,790 --> 01:12:25,290 Donation, I'll have somebody's hide for this. 1782 01:12:30,870 --> 01:12:31,910 Good evening, ma'am. 1783 01:12:32,050 --> 01:12:33,050 Are you in trouble? 1784 01:12:34,230 --> 01:12:35,010 It's very kind of you. 1785 01:12:35,090 --> 01:12:35,430 I'm quite right. 1786 01:12:35,510 --> 01:12:35,730 Thank you. 1787 01:12:36,350 --> 01:12:37,950 Are you running away from somebody? 1788 01:12:39,070 --> 01:12:40,270 It's very kind of you to stop. 1789 01:12:41,550 --> 01:12:43,510 I was just accosted by a drunken sailor. 1790 01:12:43,870 --> 01:12:44,870 Give me quite a turn. 1791 01:12:45,610 --> 01:12:49,050 Well, ma'am, I'm a sailor, but a silver one. 1792 01:12:49,790 --> 01:12:52,530 If you'd give me the privilege, I'd be delighted to escort you home. 1793 01:12:52,750 --> 01:12:54,791 That's very kind of you, but I have to... Oh, there's just one thing. 1794 01:12:54,970 --> 01:12:56,246 I've got an urgent call to make it. 1795 01:12:56,270 --> 01:12:57,590 One of the ships in the dockyard. 1796 01:12:57,650 --> 01:12:59,750 Oh, that's very kind of you. 1797 01:13:00,750 --> 01:13:01,750 Thank you. 1798 01:13:08,510 --> 01:13:09,630 You're American, aren't you? 1799 01:13:09,910 --> 01:13:10,910 Yes, ma'am. 1800 01:13:11,190 --> 01:13:12,350 Attached to the British Navy. 1801 01:13:12,830 --> 01:13:13,830 Aren't we all? 1802 01:13:14,190 --> 01:13:15,430 Especially when they're so bad. 1803 01:13:16,830 --> 01:13:18,510 Now, we're coming up to the dockyard gates. 1804 01:13:19,170 --> 01:13:20,610 Do you think they'll let me through? 1805 01:13:21,090 --> 01:13:24,110 As long as I can vouch for you, I'll explain that you're my guest, 1806 01:13:24,290 --> 01:13:26,426 and is you believing the dockyard again with me in a few minutes. 1807 01:13:26,450 --> 01:13:27,930 This is all very exciting for me. 1808 01:13:28,790 --> 01:13:30,970 Oh, and I'd better know your name, too. 1809 01:13:31,470 --> 01:13:33,210 They might want to make a note of that. 1810 01:13:34,270 --> 01:13:35,270 Potter. 1811 01:13:35,670 --> 01:13:37,210 Mrs. Oh, miss. 1812 01:13:38,930 --> 01:13:40,970 Miss... Miss Agatha, Potter. 1813 01:13:41,570 --> 01:13:43,330 Just you leave everything to me, Miss Potter. 1814 01:13:43,610 --> 01:13:45,630 I'm now on you having an American naval escort. 1815 01:13:56,110 --> 01:13:57,110 Good evening, Sam. 1816 01:13:57,670 --> 01:13:57,990 Good evening. 1817 01:13:58,470 --> 01:13:59,790 I'm Commander Phillips, US Navy. 1818 01:14:00,250 --> 01:14:01,510 Hello, your dockyard, sir. 1819 01:14:01,870 --> 01:14:03,270 No, but I have my identity, papers. 1820 01:14:03,590 --> 01:14:04,590 May I say this, sir? 1821 01:14:07,950 --> 01:14:09,728 I'm afraid I shall have to tell you to step 1822 01:14:09,768 --> 01:14:11,350 into the guard room, sir, and sign the book. 1823 01:14:11,710 --> 01:14:12,710 Oh, really? 1824 01:14:12,810 --> 01:14:13,370 I'm sorry, sir. 1825 01:14:13,530 --> 01:14:14,110 It's the Admiral's orders. 1826 01:14:14,111 --> 01:14:15,231 There's a bit of a scare on. 1827 01:14:15,270 --> 01:14:18,530 Well, very well, and... I apologize for the delay. 1828 01:14:18,830 --> 01:14:19,870 British routine, you know. 1829 01:14:44,410 --> 01:14:45,970 Yes, well, this all seems in order, sir. 1830 01:14:46,110 --> 01:14:47,110 Thank you. 1831 01:14:47,190 --> 01:14:48,950 I'll only be aboard the Terrier for a minute. 1832 01:14:49,090 --> 01:14:50,266 Then I'll be right back again. 1833 01:14:50,290 --> 01:14:50,610 I understand. 1834 01:14:50,870 --> 01:14:52,350 It's a passenger in the car, darling. 1835 01:14:52,450 --> 01:14:54,446 I understand you have a passenger in your car, sir. 1836 01:14:54,470 --> 01:14:55,590 Yes, it's a lady guest. 1837 01:14:56,170 --> 01:14:57,410 A personal friend of mine. 1838 01:14:57,411 --> 01:14:59,050 Well, has she got a dockyard passer? 1839 01:14:59,430 --> 01:15:00,650 No, I'm sure she hasn't. 1840 01:15:00,910 --> 01:15:02,926 Well, I shall have to enter a name in the book, sir. 1841 01:15:02,950 --> 01:15:05,490 If you say so, she's a Miss Potter. 1842 01:15:05,790 --> 01:15:05,930 What? 1843 01:15:06,310 --> 01:15:07,310 Miss Potter. 1844 01:15:07,710 --> 01:15:09,350 Yes, Miss Agatha Potter. 1845 01:15:09,790 --> 01:15:10,550 Hold him, it's the spy! 1846 01:15:10,790 --> 01:15:11,790 Hold up! 1847 01:15:13,430 --> 01:15:14,490 Nobby, did you see him? 1848 01:15:14,670 --> 01:15:14,970 See you? 1849 01:15:15,090 --> 01:15:15,790 The woman in the car. 1850 01:15:15,930 --> 01:15:16,970 Nobody got out of the car. 1851 01:15:17,010 --> 01:15:17,770 Close the main gate to me. 1852 01:15:17,890 --> 01:15:18,530 She's still in the dockyard. 1853 01:15:18,710 --> 01:15:19,370 Oh, that's useless. 1854 01:15:19,550 --> 01:15:22,270 If she's still got the plans on her, that's the last place you'll be. 1855 01:15:22,890 --> 01:15:23,890 Watch it, devil! 1856 01:15:30,650 --> 01:15:33,050 Humpers, you haven't changed one little bit. 1857 01:15:33,190 --> 01:15:34,190 Neither of you, Agatha. 1858 01:15:42,590 --> 01:15:43,590 Can I help you, madam? 1859 01:15:43,810 --> 01:15:44,070 Thank you. 1860 01:15:44,670 --> 01:15:46,190 Captain Foster is expecting me. 1861 01:15:46,350 --> 01:15:46,830 He's on a mistake. 1862 01:15:47,010 --> 01:15:48,386 I'll take you straight down to his cabin. 1863 01:15:48,410 --> 01:15:49,410 Thank you, my man. 1864 01:15:51,550 --> 01:15:54,246 Well, it looks as though she's got a way with a copy of the creeper plan. 1865 01:15:54,270 --> 01:15:55,330 It's all my fault. 1866 01:15:55,490 --> 01:15:57,850 I shouldn't have ordered Captain Foster to win Truster Tour. 1867 01:15:58,030 --> 01:15:59,650 We should inform the Admiralty at once. 1868 01:15:59,770 --> 01:16:01,570 I'll do that straight away from Foster's ship. 1869 01:16:01,930 --> 01:16:03,010 We'll have a council of all aboard. 1870 01:16:03,011 --> 01:16:04,290 We'll come to my car, Agatha. 1871 01:16:04,330 --> 01:16:05,330 Right, humpers. 1872 01:16:06,590 --> 01:16:07,590 Hey, Phillips. 1873 01:16:07,770 --> 01:16:09,386 You'll follow me with your copy of the drawings. 1874 01:16:09,410 --> 01:16:10,450 Right behind you, Admiral. 1875 01:16:12,410 --> 01:16:15,970 On the road to Mandalay. 1876 01:16:16,810 --> 01:16:19,130 Well, the flying species play. 1877 01:16:20,030 --> 01:16:22,770 Well, the dawn comes up like thunder. 1878 01:16:23,230 --> 01:16:25,990 I wish I were on the road to Mandalay at this moment. 1879 01:16:26,230 --> 01:16:26,850 Yeah, for me, too. 1880 01:16:27,190 --> 01:16:28,390 It would affect anywhere but here. 1881 01:16:28,391 --> 01:16:29,391 Sir. 1882 01:16:32,590 --> 01:16:33,350 There's a lady, sir. 1883 01:16:33,530 --> 01:16:33,850 A lady? 1884 01:16:33,990 --> 01:16:34,370 Oh, for me. 1885 01:16:34,490 --> 01:16:34,970 Oh, thank you. 1886 01:16:35,210 --> 01:16:35,710 About this torture. 1887 01:16:36,210 --> 01:16:37,210 What do you mean, Monday? 1888 01:16:37,350 --> 01:16:38,790 Well, she's not really your torture. 1889 01:16:39,150 --> 01:16:41,510 I used to tell a lady in the Lucius sense of the words, sir. 1890 01:16:41,610 --> 01:16:43,130 She says the captain is expecting her. 1891 01:16:44,030 --> 01:16:45,390 I'll say he is. 1892 01:16:46,810 --> 01:16:47,450 It's a lady. 1893 01:16:47,730 --> 01:16:48,730 He doesn't see you, sir. 1894 01:16:56,370 --> 01:16:57,210 By the way, it's you. 1895 01:16:57,211 --> 01:16:58,211 Yes, sir. 1896 01:16:58,370 --> 01:17:01,350 I'd be obliged if you could forget that this lady ever came on board. 1897 01:17:01,970 --> 01:17:02,970 Sir, then, we, sir. 1898 01:17:03,070 --> 01:17:04,230 Go ahead and understand, sir. 1899 01:17:05,130 --> 01:17:06,610 How does it creep in Ella, Pisha? 1900 01:17:07,450 --> 01:17:08,450 I'm watching. 1901 01:17:08,730 --> 01:17:09,730 You know her, yeah. 1902 01:17:10,570 --> 01:17:11,810 Are you talking about, man? 1903 01:17:12,830 --> 01:17:14,390 It's another one of our little secrets. 1904 01:17:16,710 --> 01:17:19,690 He, man, as I had her Monday, cracked as a tea-bond, sir. 1905 01:17:23,150 --> 01:17:24,190 Mission accomplished, sir. 1906 01:17:26,170 --> 01:17:27,170 Well done, Blissworth. 1907 01:17:32,090 --> 01:17:33,090 Captain Fossil, aboard. 1908 01:17:33,350 --> 01:17:33,750 Yes, sir. 1909 01:17:33,930 --> 01:17:34,550 Is he expecting you? 1910 01:17:34,610 --> 01:17:35,610 No, he is not. 1911 01:17:35,650 --> 01:17:36,650 I'll surprise him. 1912 01:17:38,790 --> 01:17:40,010 Touch and go, eh? 1913 01:17:40,250 --> 01:17:41,250 I'll say it, Wilson. 1914 01:17:42,070 --> 01:17:43,270 Quick, there's someone coming. 1915 01:17:44,590 --> 01:17:45,590 Blissworth, this way. 1916 01:17:50,890 --> 01:17:51,650 Good evening, Foster. 1917 01:17:51,870 --> 01:17:52,330 Good evening, sir. 1918 01:17:52,331 --> 01:17:54,110 I have some very serious news for you. 1919 01:17:54,450 --> 01:17:55,730 This is Miss Agatha Potter. 1920 01:17:56,190 --> 01:17:58,070 What, you mean... Mr. Potter? 1921 01:17:58,470 --> 01:17:58,990 Good heavens. 1922 01:17:59,370 --> 01:17:59,730 Exactly. 1923 01:18:00,310 --> 01:18:01,390 Well, then, sir, who? 1924 01:18:01,870 --> 01:18:02,870 She's a spy. 1925 01:18:03,110 --> 01:18:05,750 And she's got clean away with your copy of the acoustic torpedo. 1926 01:18:06,270 --> 01:18:06,610 No, sir. 1927 01:18:06,930 --> 01:18:07,310 She hasn't. 1928 01:18:07,450 --> 01:18:09,190 I'll ring the admiralty at once and explain. 1929 01:18:10,710 --> 01:18:11,710 What did you say? 1930 01:18:11,770 --> 01:18:12,430 I said no, sir. 1931 01:18:12,550 --> 01:18:12,910 She hasn't. 1932 01:18:13,230 --> 01:18:16,110 I was not entirely satisfied, sir, with the way Miss Potter was behaving. 1933 01:18:16,890 --> 01:18:19,990 In view of my suspicions, I was most reluctant to give her a copy of the plan. 1934 01:18:20,270 --> 01:18:20,830 Yes, I remember. 1935 01:18:20,831 --> 01:18:21,230 Yes. 1936 01:18:21,670 --> 01:18:22,390 Uh, number one, please. 1937 01:18:22,650 --> 01:18:22,930 Of course. 1938 01:18:23,410 --> 01:18:24,770 I'll answer in view of your order. 1939 01:18:24,830 --> 01:18:25,830 I gave her another plan. 1940 01:18:25,970 --> 01:18:29,170 The real plan has been under lock and key in my safe the whole time, sir. 1941 01:18:29,750 --> 01:18:30,750 Excellent, Foster. 1942 01:18:30,910 --> 01:18:31,910 Excellent. 1943 01:18:33,030 --> 01:18:34,110 Oh, this is it, all right. 1944 01:18:34,430 --> 01:18:35,430 The genuine article. 1945 01:18:35,670 --> 01:18:37,110 And what does the spy get away with? 1946 01:18:37,530 --> 01:18:40,050 The wiring diagrams serve the ship's refrigerator room. 1947 01:18:40,470 --> 01:18:41,470 Ha! 1948 01:18:42,010 --> 01:18:43,010 Ha! 1949 01:18:43,190 --> 01:18:44,190 Ha! 1950 01:18:45,130 --> 01:18:45,130 Ha! 1951 01:18:45,450 --> 01:18:45,570 Ha! 1952 01:18:45,571 --> 01:18:45,630 Ha! 1953 01:18:45,990 --> 01:18:45,990 Ha! 1954 01:18:46,070 --> 01:18:46,070 Ha! 1955 01:18:46,290 --> 01:18:46,290 Ha! 1956 01:18:46,291 --> 01:18:46,290 Ha! 1957 01:18:46,291 --> 01:18:48,350 The wiring diagram of the ship's refrigerator? 1958 01:18:48,690 --> 01:18:50,670 I never had any so funny in my life. 1959 01:18:50,671 --> 01:18:51,710 Oh, really, sir. 1960 01:18:52,090 --> 01:18:52,190 Ha! 1961 01:18:52,790 --> 01:18:52,790 Ha! 1962 01:18:53,230 --> 01:18:53,230 Ha! 1963 01:18:53,430 --> 01:18:53,430 Ha! 1964 01:18:53,431 --> 01:18:53,430 Ha! 1965 01:18:53,450 --> 01:18:55,150 Can you imagine anybody falling for that? 1966 01:18:55,690 --> 01:18:57,870 Oh, Foster, I have yet decorated for this. 1967 01:18:58,350 --> 01:18:59,590 I only did my duties, aren't I? 1968 01:18:59,690 --> 01:19:00,690 Oh, dear. 1969 01:19:02,490 --> 01:19:03,690 Is there anything wrong there? 1970 01:19:04,470 --> 01:19:05,990 Oh, I heard female laughter. 1971 01:19:06,510 --> 01:19:07,510 Female laughter? 1972 01:19:07,970 --> 01:19:09,050 From behind that door. 1973 01:19:09,630 --> 01:19:10,630 My sleeping cabin. 1974 01:19:11,710 --> 01:19:12,710 Let's see about this. 1975 01:19:15,550 --> 01:19:16,550 Miss Foster. 1976 01:19:17,090 --> 01:19:18,490 Good evening, sir, haven't for you. 1977 01:19:18,570 --> 01:19:21,410 You really must forgive me for eavesdropping, but it was so terribly funny. 1978 01:19:21,770 --> 01:19:21,890 What? 1979 01:19:22,790 --> 01:19:24,230 Oh, yes, I've got it. 1980 01:19:25,430 --> 01:19:26,430 Wasn't it? 1981 01:19:26,630 --> 01:19:27,690 You do come and join us. 1982 01:19:27,990 --> 01:19:30,470 That Miss Potter, this is Captain Foster's sister. 1983 01:19:30,670 --> 01:19:31,910 Oh, how do you do, Miss Potter? 1984 01:19:32,410 --> 01:19:33,490 How do you do, Miss Foster? 1985 01:19:33,530 --> 01:19:34,090 Come on, the Phillips. 1986 01:19:34,350 --> 01:19:35,170 Oh, hello, come on, Beth. 1987 01:19:35,330 --> 01:19:37,486 I had the pleasure of meeting Miss Foster this morning. 1988 01:19:37,510 --> 01:19:39,017 Well, you mustn't let me disturb you, sir, 1989 01:19:39,018 --> 01:19:40,690 I'm sure you've all got a lot of work to do. 1990 01:19:40,970 --> 01:19:43,766 The best way you can help is in our work, my dearest, to give us all a drink. 1991 01:19:43,790 --> 01:19:44,810 Oh, do, forgive me, sir. 1992 01:19:44,811 --> 01:19:46,491 Come back to me, David, you just carry on. 1993 01:19:46,570 --> 01:19:48,810 Even if I do hear what you say, it'll all be great to me. 1994 01:19:50,410 --> 01:19:51,630 You have your copy of the pen. 1995 01:19:51,890 --> 01:19:52,290 Oh, yes, sir. 1996 01:19:52,650 --> 01:19:55,550 Well, I'm sure yours, why Miss Potter explains the modification. 1997 01:19:56,490 --> 01:19:57,050 The modifications? 1998 01:19:57,350 --> 01:20:00,470 Yes, I do think perhaps it might be a good idea if you shared with this potter, 1999 01:20:00,510 --> 01:20:02,986 and then, number one, and I could look over the command of Phillips, is it? 2000 01:20:03,010 --> 01:20:04,666 It might make it easier for you to follow. 2001 01:20:04,690 --> 01:20:05,690 Oh, very good. 2002 01:20:15,210 --> 01:20:18,310 One word out of you, I'll have you caught my soul from neglect of duty. 2003 01:20:18,311 --> 01:20:21,010 He means it. 2004 01:20:21,230 --> 01:20:21,570 Thank you, dear. 2005 01:20:22,030 --> 01:20:23,286 I know it's been for you, Admiral. 2006 01:20:23,310 --> 01:20:24,310 Thank you, my dear. 2007 01:20:25,250 --> 01:20:30,370 You know, Foster, the one thing to make my day complete would be to lay hands on that 2008 01:20:30,371 --> 01:20:32,250 lunatic rating that ran me over this morning. 2009 01:20:32,490 --> 01:20:33,490 Oh, really, sir? 2010 01:20:33,610 --> 01:20:34,610 Yes. 2011 01:20:34,870 --> 01:20:37,030 I'd recognize him at once if I saw him again. 2012 01:20:37,550 --> 01:20:38,550 Oh, really, sir? 2013 01:20:38,970 --> 01:20:40,210 I'm tidy, looking fellow. 2014 01:20:40,890 --> 01:20:41,890 Neasurable face. 2015 01:20:42,350 --> 01:20:43,950 Man, staring eyes. 2016 01:20:44,590 --> 01:20:45,590 Big, gaping mouth. 2017 01:20:45,850 --> 01:20:46,970 About five feet, nothing. 2018 01:20:46,971 --> 01:20:48,030 How am I supposed to? 2019 01:20:48,031 --> 01:20:48,670 Aren't you quite ready? 2020 01:20:48,810 --> 01:20:50,050 I'd better be apart, my dear. 2021 01:20:50,530 --> 01:20:51,930 Now, about this degarsing coil. 2022 01:20:52,710 --> 01:20:53,710 Yes, the icebox. 2023 01:20:53,990 --> 01:20:54,990 Icebox? 2024 01:20:55,070 --> 01:20:56,830 No, it does look rather like one, doesn't it? 2025 01:20:57,150 --> 01:20:58,661 However, it's the inherent magnetism of the 2026 01:20:58,662 --> 01:21:01,211 degarsing coil that's caused all the trouble so far. 2027 01:21:01,570 --> 01:21:03,170 I only hope we've mastered it this time. 2028 01:21:03,570 --> 01:21:04,570 I beg your pardon, madam. 2029 01:21:04,990 --> 01:21:06,590 But it is not the degarsing coil at all. 2030 01:21:06,650 --> 01:21:07,930 It's a differential coefficient. 2031 01:21:08,230 --> 01:21:08,670 This is it. 2032 01:21:09,130 --> 01:21:10,130 Prepare to abandon ship. 2033 01:21:10,710 --> 01:21:11,806 What did you say, young man? 2034 01:21:11,830 --> 01:21:12,430 I said it, sir. 2035 01:21:12,770 --> 01:21:14,210 Not the degarsing coil at all, madam. 2036 01:21:14,211 --> 01:21:16,006 Of course, ladies, do you mean by bursting in lightness? 2037 01:21:16,030 --> 01:21:17,110 Foster, who is this fellow? 2038 01:21:17,330 --> 01:21:17,670 Who else? 2039 01:21:18,050 --> 01:21:19,371 He's... Just a minute. 2040 01:21:20,070 --> 01:21:20,890 I know you. 2041 01:21:21,050 --> 01:21:23,366 You're the blasted road-lock that ran me over this morning. 2042 01:21:23,390 --> 01:21:23,930 Name, name, name. 2043 01:21:24,210 --> 01:21:25,766 Bless with, bless with, bless with, sir. 2044 01:21:25,790 --> 01:21:26,790 Put it on the rest. 2045 01:21:26,870 --> 01:21:27,170 Number one. 2046 01:21:27,490 --> 01:21:28,110 The same for the carcasson. 2047 01:21:28,410 --> 01:21:28,770 Hi, Isaac. 2048 01:21:28,970 --> 01:21:29,970 Just a minute. 2049 01:21:30,150 --> 01:21:30,490 Just a minute. 2050 01:21:31,070 --> 01:21:32,770 Agatha, this is naval business. 2051 01:21:33,330 --> 01:21:34,990 It also happens to be my business. 2052 01:21:35,630 --> 01:21:36,630 The man's got something. 2053 01:21:36,970 --> 01:21:38,626 I don't know why we didn't think of it before. 2054 01:21:38,650 --> 01:21:40,770 Now, I was at who was saying about the degarsing coil. 2055 01:21:40,970 --> 01:21:41,290 Well, madam. 2056 01:21:41,850 --> 01:21:44,010 I think it's been placed too far from the outer casing. 2057 01:21:44,590 --> 01:21:46,030 You see, excuse me. 2058 01:21:46,510 --> 01:21:46,750 The... 2059 01:21:47,410 --> 01:21:49,570 The recoil allowed just here. 2060 01:21:50,310 --> 01:21:51,310 There, you see. 2061 01:21:52,070 --> 01:21:53,070 Of course. 2062 01:21:53,550 --> 01:21:54,550 Oh, gracious. 2063 01:21:55,230 --> 01:21:55,670 Hamper's. 2064 01:21:55,930 --> 01:21:56,490 He solved it. 2065 01:21:56,950 --> 01:21:57,550 solved what? 2066 01:21:57,950 --> 01:21:59,770 I don't know how he overlooked it. 2067 01:22:00,210 --> 01:22:01,226 The man's perfectly right. 2068 01:22:01,250 --> 01:22:02,890 That's the reason the thing turned round. 2069 01:22:03,110 --> 01:22:04,110 Really? 2070 01:22:04,350 --> 01:22:06,230 But what about him running me over this morning? 2071 01:22:06,490 --> 01:22:07,890 Oh, that was obviously an accident. 2072 01:22:08,190 --> 01:22:09,750 Well, of course it was an accident, sir. 2073 01:22:09,890 --> 01:22:11,250 I didn't mean to run you over, sir. 2074 01:22:11,490 --> 01:22:12,030 Meant to? 2075 01:22:12,450 --> 01:22:15,510 If I thought you meant it, I'd have your bloody Hamper's. 2076 01:22:15,930 --> 01:22:16,930 Well, I'm sorry, Hector. 2077 01:22:18,230 --> 01:22:20,350 I'd like Mr. Blissworth's help with this modification. 2078 01:22:20,690 --> 01:22:23,010 I'd like me to call on his services over the next few days. 2079 01:22:23,530 --> 01:22:26,011 Well, I... Can you make this for a little available, Foster? 2080 01:22:26,170 --> 01:22:27,290 With pleasure, sir. 2081 01:22:27,890 --> 01:22:28,250 Excellent. 2082 01:22:28,890 --> 01:22:29,370 Now, Hamper's. 2083 01:22:29,730 --> 01:22:32,326 I think you said something about dining with you at Admiralty House. 2084 01:22:32,350 --> 01:22:34,070 Yes, Madam, I'll drive you there right away. 2085 01:22:34,730 --> 01:22:35,730 Thank you. 2086 01:22:36,270 --> 01:22:37,270 Goodbye, Mr. Blissworth. 2087 01:22:38,530 --> 01:22:40,970 The Admiral will no doubt send his car for you in the morning. 2088 01:22:41,230 --> 01:22:43,630 Where we can work together in the privacy of Admiralty House. 2089 01:22:43,910 --> 01:22:44,910 Thank you, Madam. 2090 01:22:45,470 --> 01:22:46,470 That will be nice. 2091 01:22:46,790 --> 01:22:48,830 You have a genius on your ship, Captain Foster. 2092 01:22:49,470 --> 01:22:49,830 Thank you. 2093 01:22:50,210 --> 01:22:51,210 Makes a chance. 2094 01:23:40,850 --> 01:23:42,190 Sorry to lose you, Blissworth. 2095 01:23:43,130 --> 01:23:44,290 I'm his judge, sir, you know. 2096 01:23:44,830 --> 01:23:45,830 No hard feelings. 2097 01:23:46,010 --> 01:23:47,010 Of course, sir. 2098 01:23:49,270 --> 01:23:50,530 It's a reason for us, huh? 2099 01:23:50,790 --> 01:23:51,790 Stand by. 2100 01:24:28,810 --> 01:24:31,070 Mr. Specula. 2101 01:24:37,490 --> 01:24:38,770 Oh, very peculiar. 2102 01:24:40,850 --> 01:24:42,930 Yes, mostly peculiar. 146543

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.