Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:10,070 --> 00:01:14,370
Thank you very much for your time,
and we will see you in the next video.
2
00:01:51,050 --> 00:01:52,050
They are built.
3
00:01:52,210 --> 00:01:53,850
That's what this little trip's all about.
4
00:01:54,650 --> 00:01:55,750
Hmm, top secret, eh?
5
00:01:56,070 --> 00:01:58,550
It means that every man in the flotilla
knows about it already.
6
00:01:58,830 --> 00:02:01,430
Still, I might as well have a word with the
ship's company, just a Scottish room, eh?
7
00:02:01,530 --> 00:02:02,530
Ah, is that?
8
00:02:02,970 --> 00:02:04,130
You hear that, you hear that?
9
00:02:04,350 --> 00:02:06,190
A captain wishes to talk to the ship's
company.
10
00:02:07,110 --> 00:02:09,560
Captain speaking, you
may all have been wondering
11
00:02:09,561 --> 00:02:11,931
what this trick security
has been in Adal recently.
12
00:02:12,490 --> 00:02:15,907
We are about to fire
the first trial of a new top
13
00:02:15,908 --> 00:02:20,210
secret weapon known as
the acoustic torpedo Mark I.
14
00:02:20,910 --> 00:02:22,030
Fireingship will be the fox.
15
00:02:28,090 --> 00:02:29,090
Well, she's all set.
16
00:02:29,390 --> 00:02:31,986
Looks like a dirty big gun, but I'm going
to sway the moon, isn't it?
17
00:02:32,010 --> 00:02:34,010
Yeah, I'll go and call the bridge ready
for firing.
18
00:02:34,790 --> 00:02:35,810
Already for fire, sir.
19
00:02:36,130 --> 00:02:36,330
Hey, good.
20
00:02:36,670 --> 00:02:37,390
Run, captain, Dean.
21
00:02:37,490 --> 00:02:38,110
Stand by the fire.
22
00:02:38,450 --> 00:02:39,450
Aye, sir.
23
00:02:47,490 --> 00:02:48,510
Target in position, sir.
24
00:02:49,010 --> 00:02:49,290
Very good.
25
00:02:49,450 --> 00:02:50,450
Stand by.
26
00:02:53,410 --> 00:02:54,970
Box report's already for firing,
sir.
27
00:02:55,330 --> 00:02:56,330
Very good.
28
00:03:01,390 --> 00:03:02,390
Save no fuck to fire.
29
00:03:31,570 --> 00:03:32,670
What the devil's happening?
30
00:03:33,130 --> 00:03:34,130
It's a man, sir.
31
00:03:35,870 --> 00:03:37,350
He's sending straight back!
32
00:03:50,290 --> 00:03:51,810
Come on, survivors.
33
00:03:52,330 --> 00:03:53,330
Have another cup of tea?
34
00:03:53,570 --> 00:03:54,770
How will we do it all over again?
35
00:03:54,771 --> 00:03:56,250
Why don't you log in to the 12th?
36
00:03:56,330 --> 00:03:57,730
I can't take you to the ward.
37
00:03:59,890 --> 00:04:01,690
Are the men being looked after the number
one?
38
00:04:01,790 --> 00:04:02,866
Yes, everything's on the control.
39
00:04:02,890 --> 00:04:03,310
Thanks, everyone.
40
00:04:03,670 --> 00:04:04,670
Thank you.
41
00:04:06,550 --> 00:04:07,970
Why didn't you take evasive action?
42
00:04:08,370 --> 00:04:09,690
I did, sir, it was quite useless.
43
00:04:10,090 --> 00:04:12,350
That blasted creeper was hopping about
like a piano drum.
44
00:04:12,730 --> 00:04:13,110
Some pee.
45
00:04:13,590 --> 00:04:13,910
What?
46
00:04:14,370 --> 00:04:15,610
I said some pee, sir.
47
00:04:16,610 --> 00:04:17,850
Look at them and no casualties.
48
00:04:18,390 --> 00:04:20,690
I did get the men to abandon ship stations
in ample times.
49
00:04:20,970 --> 00:04:21,890
Oh, I know you did, Andrews.
50
00:04:21,891 --> 00:04:22,891
I'm not blaming you.
51
00:04:22,930 --> 00:04:25,290
There's something fundamentally wrong with
the whole design.
52
00:04:25,830 --> 00:04:28,490
Oh, yes.
53
00:04:29,010 --> 00:04:30,250
I ring for you when I want you.
54
00:04:30,690 --> 00:04:30,990
Bliss with?
55
00:04:31,550 --> 00:04:32,550
Oh, I see.
56
00:04:33,930 --> 00:04:35,750
Someone has repaired the bell,
I take it.
57
00:04:36,070 --> 00:04:36,310
Yes, sir.
58
00:04:36,530 --> 00:04:37,530
I'll fix it myself.
59
00:04:37,610 --> 00:04:38,690
I have to shut for you.
60
00:04:39,690 --> 00:04:41,349
That is what their lordship
to the admiralty and
61
00:04:41,350 --> 00:04:43,391
their wisdom have seen fit
to send to me as a servant.
62
00:04:45,170 --> 00:04:47,930
National service man, ambitions to join
the electrical branch.
63
00:04:48,230 --> 00:04:50,046
They haven't helped the electrical branch
be doeser.
64
00:04:50,070 --> 00:04:51,550
They haven't helped us if he doesn't.
65
00:04:51,970 --> 00:04:53,530
Yeah, I thought he'd look a bit stupid.
66
00:04:53,850 --> 00:04:54,310
Yes, he does.
67
00:04:54,510 --> 00:04:55,546
He's not all together, though.
68
00:04:55,570 --> 00:04:58,010
In fact, he's got a first-class brand by
my standards, anyway.
69
00:04:58,490 --> 00:05:00,170
He knows his electrical theory inside art.
70
00:05:00,650 --> 00:05:03,090
When it troubles when he starts joining
bits of wire together.
71
00:05:04,570 --> 00:05:06,130
What are you doing down here, slamming?
72
00:05:06,430 --> 00:05:08,190
Any time you're elected to the Royal
Society.
73
00:05:20,200 --> 00:05:21,200
Come on, professor.
74
00:05:21,420 --> 00:05:22,736
Do you never get promotion that way?
75
00:05:22,760 --> 00:05:23,920
Give me a hand with it, look.
76
00:05:25,640 --> 00:05:28,440
The plot will allow that weapon to be
fired or to be caught marshaled.
77
00:05:28,441 --> 00:05:30,459
You know, if I could have
just one look at those plans,
78
00:05:30,460 --> 00:05:32,541
I could soon tell you why
it came back on its tracks.
79
00:05:32,660 --> 00:05:33,660
Ah, who's talking?
80
00:05:33,860 --> 00:05:35,556
It must've been your ears back when
Bissie's talking.
81
00:05:35,580 --> 00:05:37,396
But he don't know about electronic same
worth now.
82
00:05:37,420 --> 00:05:39,096
You know, it's more than that not up there
put together.
83
00:05:39,120 --> 00:05:41,076
No, they went to Oxford and Cambridge,
didn't you, Bissie?
84
00:05:41,100 --> 00:05:41,600
Why didn't he?
85
00:05:41,880 --> 00:05:42,880
He got on the wrong bus.
86
00:05:44,060 --> 00:05:45,060
Do you mind?
87
00:05:45,120 --> 00:05:46,000
Ah, pipe down your mouth.
88
00:05:46,100 --> 00:05:47,100
That Bissie explained.
89
00:05:47,480 --> 00:05:48,480
Well, it's quite simple.
90
00:05:49,140 --> 00:05:53,601
The acoustic torpedo mark 1, commonly
known as the chief petio... A creeper.
91
00:05:55,780 --> 00:05:58,120
To hone onto the enemy by means of sound
waves.
92
00:05:58,740 --> 00:06:01,620
Now, the synchronous impedance and
magnetic saturation are responsible...
93
00:06:02,240 --> 00:06:03,840
...for the destruction of the electrons.
94
00:06:03,920 --> 00:06:06,340
Unfortunately, the person who authorised
the trial of the creeper...
95
00:06:06,341 --> 00:06:09,335
...miscalculated the distance between the
salient poles and the armature conductors.
96
00:06:09,336 --> 00:06:09,640
..
97
00:06:09,641 --> 00:06:12,100
...resulting in a faulty excessive
dielectric displacement.
98
00:06:12,480 --> 00:06:13,080
He's right, you know.
99
00:06:13,500 --> 00:06:14,780
Terrifying thought is struck me.
100
00:06:15,220 --> 00:06:16,220
What's that, sir?
101
00:06:16,500 --> 00:06:19,620
Well, the Admiral went abandoned the
creeper trials just because of this hitch.
102
00:06:19,940 --> 00:06:21,320
That means I'll be firing ship next time.
103
00:06:21,321 --> 00:06:22,460
Well, what's firing you?
104
00:06:22,760 --> 00:06:23,760
Can't you swim?
105
00:06:25,260 --> 00:06:26,900
Give me another drink, number one,
please.
106
00:06:27,460 --> 00:06:28,460
Strong one.
107
00:06:28,860 --> 00:06:29,640
Well, sorry, sir.
108
00:06:29,700 --> 00:06:30,700
We seem to be out of gin.
109
00:06:31,140 --> 00:06:32,820
Yeah, I'll add damn full bliss with again.
110
00:06:32,960 --> 00:06:33,320
Trust him.
111
00:06:33,800 --> 00:06:34,420
Ring for him, will you?
112
00:06:34,620 --> 00:06:35,000
Yes, sir.
113
00:06:35,200 --> 00:06:36,560
Get in to send another bottle out.
114
00:06:40,820 --> 00:06:42,340
What do you want to ring the bell for?
115
00:06:42,600 --> 00:06:43,600
You tell me to, sir.
116
00:06:44,000 --> 00:06:45,880
I don't think I'll have another drink
after all.
117
00:06:57,710 --> 00:06:58,230
Morning, sir.
118
00:06:58,630 --> 00:06:59,630
Morning, Bill.
119
00:06:59,970 --> 00:07:01,350
I know a bit worried this morning.
120
00:07:01,730 --> 00:07:03,130
I'll smell that girl trouble again.
121
00:07:03,230 --> 00:07:04,670
Nothing quite as simple as that,
sir.
122
00:07:04,890 --> 00:07:07,550
The next creeper trials are fixed for the
day after tomorrow.
123
00:07:08,190 --> 00:07:09,550
How about the latest modification?
124
00:07:09,990 --> 00:07:10,990
Signal from Aberdeen.
125
00:07:11,050 --> 00:07:13,010
They're sending down a buff in called
Potter, sir.
126
00:07:13,090 --> 00:07:14,170
Due to a ride this morning.
127
00:07:14,590 --> 00:07:15,590
But time, too.
128
00:07:15,970 --> 00:07:17,806
We should also need the plans this
morning, sir.
129
00:07:17,830 --> 00:07:18,910
Why, hasn't he got his own?
130
00:07:19,170 --> 00:07:21,050
There's another signal here, sir,
from Aberdeen.
131
00:07:21,090 --> 00:07:23,410
It's telling us to expect to come out of
Phillips, US Navy.
132
00:07:23,710 --> 00:07:27,210
Authorizing us to hand in one copy of the
creeper plans to return to our same days.
133
00:07:27,570 --> 00:07:28,370
Well, that's all right.
134
00:07:28,450 --> 00:07:28,870
Have we got a couple?
135
00:07:29,450 --> 00:07:30,770
Well, by the way, where are they?
136
00:07:30,970 --> 00:07:31,970
Locked in your safe, sir.
137
00:07:32,230 --> 00:07:33,230
Oh, yes, of course.
138
00:07:33,470 --> 00:07:36,006
Oh, is there another signal here,
sir, from the commander-in-chief?
139
00:07:36,030 --> 00:07:38,150
Addressed to all ships and authorities in
his command?
140
00:07:38,990 --> 00:07:40,390
No, it's a bit narrow by this time.
141
00:07:40,470 --> 00:07:41,470
Security against her.
142
00:07:41,910 --> 00:07:44,590
He's having a special security drive as
from today.
143
00:07:55,810 --> 00:07:56,810
You're a passer.
144
00:07:57,050 --> 00:07:57,890
I'm coming out of Phillips.
145
00:07:57,990 --> 00:07:58,510
She's US Navy.
146
00:07:58,511 --> 00:08:00,450
I'd still like to see your passer.
147
00:08:00,990 --> 00:08:01,990
Excellent.
148
00:08:04,250 --> 00:08:05,970
I was just testing your efficiency.
149
00:08:06,650 --> 00:08:10,931
With my instructions, I wouldn't let my own
father through those gates without a pass.
150
00:08:11,790 --> 00:08:12,790
Thank you, sir.
151
00:08:36,390 --> 00:08:37,710
The captain's expecting you, sir.
152
00:08:38,010 --> 00:08:38,550
Will you follow me?
153
00:08:38,710 --> 00:08:40,030
Thank you.
154
00:08:41,670 --> 00:08:42,670
Come in.
155
00:08:45,590 --> 00:08:46,950
Commander Phillips to see you,
sir.
156
00:08:47,070 --> 00:08:47,230
Oh?
157
00:08:47,630 --> 00:08:49,386
The American commander for the creeper
plans.
158
00:08:49,410 --> 00:08:50,090
Oh, yes, I remember.
159
00:08:50,350 --> 00:08:51,350
What's he like?
160
00:08:51,530 --> 00:08:52,830
Like Mr. American, sir.
161
00:08:53,410 --> 00:08:53,770
Fifty.
162
00:08:54,210 --> 00:08:55,210
Will you see him?
163
00:08:55,430 --> 00:08:56,470
Oh, I have two, I suppose.
164
00:08:57,610 --> 00:08:58,450
The Commander Phillips, sir.
165
00:08:58,451 --> 00:08:58,490
The American commander for the creeper
plans.
166
00:08:59,090 --> 00:08:59,790
What are you captain?
167
00:09:00,070 --> 00:09:01,086
Good morning, Commander Phillips.
168
00:09:01,110 --> 00:09:01,830
Nice of you to come on board.
169
00:09:02,110 --> 00:09:03,710
Nice to find a ship left to come aboard.
170
00:09:05,710 --> 00:09:08,030
As well as no laughing matter in the Royal
Navy, Commander.
171
00:09:08,330 --> 00:09:10,506
The ship's getting fewer and fewer without
thinking our own.
172
00:09:10,530 --> 00:09:11,930
Never get promotion that way, what?
173
00:09:13,430 --> 00:09:14,670
How about a drink of something?
174
00:09:15,110 --> 00:09:16,430
Isn't it a little early for that?
175
00:09:16,770 --> 00:09:18,330
No, no, you're on a British ship now.
176
00:09:19,110 --> 00:09:20,206
Simple bliss with number one.
177
00:09:20,230 --> 00:09:22,350
I say I've been not risking that bell.
178
00:09:24,450 --> 00:09:25,150
Not this time.
179
00:09:25,151 --> 00:09:26,151
Sorry.
180
00:09:28,150 --> 00:09:30,210
I expect you know I'm here, Captain
Forstay.
181
00:09:30,710 --> 00:09:31,150
Oh, yes.
182
00:09:31,430 --> 00:09:32,130
Yes, I had a signal.
183
00:09:32,270 --> 00:09:34,066
You'll return this plan to me this
evening, will you?
184
00:09:34,090 --> 00:09:34,390
That's right.
185
00:09:34,990 --> 00:09:36,830
Washington may want to come in on your
torpedo.
186
00:09:37,370 --> 00:09:38,650
I'm very uncomfortable for him.
187
00:09:41,350 --> 00:09:45,150
Well, now this plan, Commander,
I...
188
00:09:46,650 --> 00:09:48,150
No wonder that I put those keys.
189
00:09:49,270 --> 00:09:50,110
Oh, blissful, sir.
190
00:09:50,111 --> 00:09:50,810
The drinks, will you?
191
00:09:50,970 --> 00:09:52,170
Sorry, sir.
192
00:09:52,870 --> 00:09:54,126
What was yours again, Commander?
193
00:09:54,150 --> 00:09:56,730
Well, if you insist, I'll have a coke with
plenty of ice.
194
00:09:57,410 --> 00:09:58,410
So what?
195
00:09:58,450 --> 00:09:59,450
A coke.
196
00:09:59,510 --> 00:10:01,110
Hello, blissful, have any coke on board?
197
00:10:01,630 --> 00:10:02,630
I don't think so, sir.
198
00:10:02,710 --> 00:10:03,710
We burn oil fuel.
199
00:10:04,630 --> 00:10:05,670
Sorry, Commander, no coke.
200
00:10:06,470 --> 00:10:07,990
I'll just have whatever you're having.
201
00:10:08,350 --> 00:10:09,850
A large pink gin with plenty of ice.
202
00:10:10,190 --> 00:10:10,590
Sorry, sir.
203
00:10:10,790 --> 00:10:11,030
No ice.
204
00:10:11,670 --> 00:10:12,070
Why not?
205
00:10:12,490 --> 00:10:14,826
Well, refrigeration plans packed up
throughout the ship, sir.
206
00:10:14,850 --> 00:10:15,930
Have you been repairing it?
207
00:10:16,310 --> 00:10:16,670
No, sir.
208
00:10:16,790 --> 00:10:18,266
The dockyard mate is a doing that,
sir.
209
00:10:18,290 --> 00:10:19,290
Well, that's even worse.
210
00:10:19,470 --> 00:10:21,590
Look, blissful, when am I going to have my
bell again?
211
00:10:22,110 --> 00:10:24,110
Well, I'm doing my best to locate the
trouble, sir.
212
00:10:24,350 --> 00:10:24,890
Look in the mirror.
213
00:10:25,190 --> 00:10:25,690
You'll find it.
214
00:10:26,090 --> 00:10:27,090
Mirror, sir?
215
00:10:27,970 --> 00:10:30,050
Never heard of a mirror affecting an
electrical, sir.
216
00:10:30,430 --> 00:10:31,690
I'll never mind, never mind.
217
00:10:31,830 --> 00:10:33,470
Three large pink jins without ice.
218
00:10:34,930 --> 00:10:36,130
Bill, have you got my key?
219
00:10:36,490 --> 00:10:36,750
No, sir.
220
00:10:36,970 --> 00:10:37,430
You had it last.
221
00:10:37,950 --> 00:10:38,330
You sure?
222
00:10:38,770 --> 00:10:39,770
Oh, yes, sir.
223
00:10:39,830 --> 00:10:42,350
You used it last night, when we couldn't
find the bottle opener.
224
00:10:45,100 --> 00:10:46,100
Can this be it?
225
00:10:48,100 --> 00:10:49,520
How good you'll find it.
226
00:10:49,700 --> 00:10:50,580
Thanks, darling, good, sir.
227
00:10:50,581 --> 00:10:53,460
I must say you British take your security
very easily.
228
00:10:53,740 --> 00:10:55,700
Well, we have an old naval proverb,
Commander.
229
00:10:57,580 --> 00:10:58,800
Always take things easily.
230
00:11:00,740 --> 00:11:01,940
Especially other peoples, huh?
231
00:11:05,820 --> 00:11:06,820
Well, here we are.
232
00:11:06,900 --> 00:11:08,300
Acoustic top in our mark, too.
233
00:11:12,580 --> 00:11:14,340
Yes, that's all, thank you, blissful.
234
00:11:14,880 --> 00:11:15,880
All right, sir.
235
00:11:17,060 --> 00:11:18,677
Now, this car is the
very latest modification,
236
00:11:18,701 --> 00:11:19,840
so you will take
care of it, won't you?
237
00:11:19,841 --> 00:11:21,601
Perhaps I'd better sign for it and get
going.
238
00:11:21,640 --> 00:11:22,640
I've got a 20 catch.
239
00:11:23,100 --> 00:11:23,480
Sign?
240
00:11:24,020 --> 00:11:24,240
Yes.
241
00:11:24,640 --> 00:11:26,240
You'll want the usual receipt,
won't you?
242
00:11:26,980 --> 00:11:27,360
Me?
243
00:11:27,760 --> 00:11:28,840
Ah, here we are, Commander.
244
00:11:29,820 --> 00:11:31,860
If you just sign here, there.
245
00:11:32,800 --> 00:11:33,180
Thank you.
246
00:11:33,780 --> 00:11:34,780
Oh, say sorry.
247
00:11:35,300 --> 00:11:36,480
Yes, four times, please.
248
00:11:36,560 --> 00:11:36,740
Four?
249
00:11:37,160 --> 00:11:39,200
Yes, it's said it is all square.
250
00:11:39,960 --> 00:11:41,500
Four sides of the square, you see.
251
00:11:42,020 --> 00:11:43,340
It's the no naval customer.
252
00:11:44,000 --> 00:11:45,360
Now, that's what I call security.
253
00:11:45,620 --> 00:11:47,380
Three, four.
254
00:11:48,720 --> 00:11:49,720
Thank you, Herr Ma.
255
00:11:50,040 --> 00:11:50,320
Thank you.
256
00:11:50,321 --> 00:11:51,361
Would you like it wrapped?
257
00:11:51,480 --> 00:11:52,480
No, thanks.
258
00:11:52,520 --> 00:11:53,680
Oh, you're welcome, you know.
259
00:11:54,220 --> 00:11:55,376
Perhaps it's your own board, Commander.
260
00:11:55,400 --> 00:11:56,776
You'd care to have a peep at the creeper.
261
00:11:56,800 --> 00:11:57,420
Yes, indeed, sir.
262
00:11:57,640 --> 00:11:58,960
That would be mighty interesting.
263
00:11:59,480 --> 00:12:00,480
Come on, then.
264
00:12:01,800 --> 00:12:02,800
Let's go.
265
00:12:09,430 --> 00:12:10,510
Are the government granted?
266
00:12:10,690 --> 00:12:12,450
No need for you to take the nickel to me.
267
00:12:12,550 --> 00:12:13,830
I am not an inferior person now.
268
00:12:14,010 --> 00:12:14,410
Oh, no, no.
269
00:12:14,890 --> 00:12:15,030
Hello.
270
00:12:15,450 --> 00:12:15,890
How are you doing?
271
00:12:16,470 --> 00:12:18,266
Just thought of a puppy to see how you're
getting on.
272
00:12:18,290 --> 00:12:19,490
Oh, it's very nice of you.
273
00:12:19,790 --> 00:12:20,450
What do you say, Ranjit?
274
00:12:20,650 --> 00:12:21,650
Oh, I don't know.
275
00:12:23,330 --> 00:12:25,090
I'm very interested in electricity,
you know.
276
00:12:25,710 --> 00:12:26,710
I'll say, could I help?
277
00:12:27,090 --> 00:12:29,230
You can help to find out who's cobbled
this lot up.
278
00:12:29,650 --> 00:12:30,650
Cobbled it up?
279
00:12:30,750 --> 00:12:31,950
Well, I don't know about that.
280
00:12:32,030 --> 00:12:33,866
Ranjit changed the wiring in the icing
department.
281
00:12:33,890 --> 00:12:34,670
Oh, you did, did you?
282
00:12:34,830 --> 00:12:35,490
Wait, don't do this.
283
00:12:35,690 --> 00:12:37,370
Everybody, all out on strike, I'm a
Ranjit.
284
00:12:37,630 --> 00:12:39,090
Ranjit, runjit, runjit.
285
00:12:39,230 --> 00:12:39,970
Runjit, runjit, runjit, runjit.
286
00:12:39,971 --> 00:12:40,990
I have the shops to it.
287
00:12:41,990 --> 00:12:43,086
But I was only trying to help.
288
00:12:43,110 --> 00:12:44,110
Don't let it help.
289
00:12:44,210 --> 00:12:46,370
Do you all think there's been a mistake in
the diagram?
290
00:12:46,930 --> 00:12:47,430
Well... What's that?
291
00:12:47,950 --> 00:12:48,950
What's that?
292
00:12:49,870 --> 00:12:50,530
See what I mean?
293
00:12:50,730 --> 00:12:51,730
Wait, wait, wait, wait.
294
00:12:51,890 --> 00:12:53,730
The transport hypertension conducted.
295
00:12:54,010 --> 00:12:54,290
Yes.
296
00:12:54,530 --> 00:12:56,710
It has been crossed with the double-dial
trial there.
297
00:12:56,850 --> 00:12:57,850
Couldn't he write...
298
00:12:58,250 --> 00:12:59,651
He's... He's right!
299
00:12:59,870 --> 00:13:00,450
There you go.
300
00:13:00,530 --> 00:13:03,830
Now, three months ago, he was washing
water bottles in the river.
301
00:13:04,130 --> 00:13:04,370
Who did it?
302
00:13:04,390 --> 00:13:06,350
But he's right about the mistake in the
blueprint.
303
00:13:06,390 --> 00:13:06,970
I knew this all the time.
304
00:13:07,110 --> 00:13:07,510
My shot is little.
305
00:13:07,610 --> 00:13:08,410
The shot is empty.
306
00:13:08,570 --> 00:13:09,330
I knew he's right.
307
00:13:09,590 --> 00:13:09,730
He's right.
308
00:13:10,030 --> 00:13:11,030
Well, I knew I was right.
309
00:13:11,250 --> 00:13:11,770
He's right.
310
00:13:12,250 --> 00:13:13,250
I know about electricity.
311
00:13:13,430 --> 00:13:14,470
See, it runs in my family.
312
00:13:14,530 --> 00:13:15,630
He's running in his family.
313
00:13:15,910 --> 00:13:16,230
Going fast.
314
00:13:16,231 --> 00:13:17,231
Just a moment.
315
00:13:17,550 --> 00:13:18,550
Just a moment.
316
00:13:19,050 --> 00:13:20,050
What's your job?
317
00:13:20,370 --> 00:13:21,370
Captain Stuart.
318
00:13:21,610 --> 00:13:22,030
Hello, Captain.
319
00:13:22,470 --> 00:13:23,470
Captain Stuart, eh?
320
00:13:23,530 --> 00:13:23,870
Captain Stuart.
321
00:13:24,330 --> 00:13:27,710
What are you doing with an electronic
brain like you have on a job like that?
322
00:13:27,910 --> 00:13:30,630
Well, I'm putting three times to a
transfer to the electrical branch.
323
00:13:30,770 --> 00:13:31,770
Did you hear that?
324
00:13:31,970 --> 00:13:32,610
Three times.
325
00:13:32,790 --> 00:13:33,866
He puts himself on a three times.
326
00:13:33,890 --> 00:13:34,410
We bathe on the hood.
327
00:13:34,830 --> 00:13:37,090
You'll just touch up a bunch of your
turbid in a minute.
328
00:13:37,310 --> 00:13:37,590
Did you hear that?
329
00:13:37,690 --> 00:13:38,690
That would be a war.
330
00:13:39,450 --> 00:13:40,450
International incident.
331
00:13:40,670 --> 00:13:43,350
So, being a national service man,
of course, I wouldn't transfer me.
332
00:13:43,470 --> 00:13:43,870
Did you hear that?
333
00:13:44,450 --> 00:13:44,910
That's enough.
334
00:13:44,911 --> 00:13:45,210
Look here.
335
00:13:45,310 --> 00:13:47,786
Why not lift the... Lift the... the...
the... the aquatic soldier here.
336
00:13:47,810 --> 00:13:49,446
Look at that and find out the mistake in
the blueprint.
337
00:13:49,470 --> 00:13:50,786
Let him check the blueprint first.
338
00:13:50,810 --> 00:13:51,290
Proves where we are.
339
00:13:51,610 --> 00:13:52,010
Runs it?
340
00:13:52,310 --> 00:13:55,390
That's the most sensible thing that's come
out of your curry hall today.
341
00:13:55,790 --> 00:13:56,530
Act to happen that way.
342
00:13:56,670 --> 00:13:57,470
You can't really check it out.
343
00:13:57,670 --> 00:13:58,670
You can't leave.
344
00:13:58,770 --> 00:13:59,390
Mind the 30 states.
345
00:13:59,770 --> 00:13:59,930
Yes.
346
00:14:00,350 --> 00:14:01,430
Thank you very much indeed.
347
00:14:01,590 --> 00:14:04,326
Well, one of the things you know,
we could have a sort of length of flex.
348
00:14:04,350 --> 00:14:05,386
We're going to fix the captain's bell.
349
00:14:05,410 --> 00:14:05,850
Up is so.
350
00:14:06,110 --> 00:14:07,350
It's all our morality property.
351
00:14:07,490 --> 00:14:07,590
Yes.
352
00:14:07,790 --> 00:14:08,986
No skin of our knees, you know.
353
00:14:09,010 --> 00:14:09,230
You are.
354
00:14:09,690 --> 00:14:10,690
Nice fresh white piece.
355
00:14:11,070 --> 00:14:11,470
Mind how you go?
356
00:14:11,730 --> 00:14:12,370
There's a big time.
357
00:14:12,650 --> 00:14:13,650
Runs it in the eye.
358
00:14:14,790 --> 00:14:15,926
Don't you worry about this place.
359
00:14:15,950 --> 00:14:17,426
I'll have it back to you as soon as I've
checked it out.
360
00:14:17,450 --> 00:14:18,450
Oh, now rush.
361
00:14:18,490 --> 00:14:19,926
You've got more important things to do.
362
00:14:19,950 --> 00:14:20,410
All is good.
363
00:14:20,411 --> 00:14:20,910
All is good.
364
00:14:21,010 --> 00:14:21,590
More important things to do.
365
00:14:21,810 --> 00:14:22,490
All the professional things.
366
00:14:22,770 --> 00:14:23,770
Tata, tata.
367
00:14:25,350 --> 00:14:26,350
Look here.
368
00:14:27,510 --> 00:14:30,070
Don't you ever go telling people that I'm
washing dirty clothes.
369
00:14:30,330 --> 00:14:31,770
Many buffaloes in the hookley river.
370
00:14:32,410 --> 00:14:33,650
In India, in the hookley river.
371
00:14:33,850 --> 00:14:35,570
We are having three bathed in the river.
372
00:14:35,810 --> 00:14:37,510
Three bathed in the river.
373
00:14:37,650 --> 00:14:38,230
Three bathed in the river.
374
00:14:38,350 --> 00:14:40,150
Four bathed in the river.
375
00:14:40,530 --> 00:14:41,530
River hookley.
376
00:14:43,530 --> 00:14:44,290
Hello, sergeant.
377
00:14:44,450 --> 00:14:44,790
Hello, miss.
378
00:14:45,310 --> 00:14:47,390
I'm returning Lieutenant Commander
Fanciol's bicycle.
379
00:14:47,710 --> 00:14:48,510
Well, that's all right, Miss Foster.
380
00:14:48,610 --> 00:14:49,650
We should know you by now.
381
00:14:49,850 --> 00:14:50,650
Oh, careful, sergeant.
382
00:14:50,750 --> 00:14:52,470
I might be planning to blow up a
battleship.
383
00:14:52,570 --> 00:14:53,770
Oh, so far as I can, sir.
384
00:14:53,890 --> 00:14:55,326
You can carry one out in your animal butt.
385
00:14:55,350 --> 00:14:56,430
I'd still turn a blind eye.
386
00:14:57,730 --> 00:14:59,250
Here comes the captain's system,
under.
387
00:15:07,120 --> 00:15:07,620
Morning, chief.
388
00:15:07,840 --> 00:15:08,280
Morning, Miss Foster.
389
00:15:08,580 --> 00:15:09,580
Is captain Foster busy?
390
00:15:09,680 --> 00:15:11,036
Never do, was it, you see, you miss.
391
00:15:11,060 --> 00:15:12,340
Is with a creeper at the moment.
392
00:15:12,500 --> 00:15:13,500
With whom?
393
00:15:13,600 --> 00:15:14,960
Assie, with Topida, miss.
394
00:15:15,200 --> 00:15:16,720
Oh, yes, of course, thanks.
395
00:15:17,020 --> 00:15:18,020
It's really quite simple.
396
00:15:18,380 --> 00:15:19,420
Also, I'm told, Commander.
397
00:15:20,220 --> 00:15:20,940
Here, I brought you speaking.
398
00:15:21,060 --> 00:15:22,180
You'll have the front and...
399
00:15:22,840 --> 00:15:24,901
Front and... Front and...
Well, of course, that's the back.
400
00:15:25,120 --> 00:15:26,120
Isn't it number one?
401
00:15:26,300 --> 00:15:27,340
Oh, I mean, yes, sir.
402
00:15:27,480 --> 00:15:29,740
Yes, and this end is the front as a rule.
403
00:15:30,000 --> 00:15:32,040
And this is the rear, as you might say.
404
00:15:32,380 --> 00:15:33,000
Hello, David.
405
00:15:33,240 --> 00:15:34,360
Hello, and you're out there.
406
00:15:34,440 --> 00:15:36,200
Well, that's all welcome for a working
room.
407
00:15:36,500 --> 00:15:36,800
Working?
408
00:15:37,080 --> 00:15:38,876
And they're rehearsing the ship's concert,
sir.
409
00:15:38,900 --> 00:15:39,900
Your sister is producing.
410
00:15:40,020 --> 00:15:41,020
Oh, excellent.
411
00:15:41,200 --> 00:15:42,340
Oh, by the way, this is Commander
Phillips.
412
00:15:42,341 --> 00:15:44,060
The United States Navy, my sister Ann.
413
00:15:44,740 --> 00:15:46,096
Delighted to meet you, Ms. Forster.
414
00:15:46,120 --> 00:15:48,196
She's the leading actress at our local
repertoire theatre.
415
00:15:48,220 --> 00:15:49,660
Going to produce our ship's concert.
416
00:15:49,760 --> 00:15:50,760
How do you do, Commander?
417
00:15:50,900 --> 00:15:52,180
Gee, an actress, huh?
418
00:15:53,200 --> 00:15:54,400
The commander is just leaving.
419
00:15:54,760 --> 00:15:57,080
Hell, I'd love to stay until I show
business.
420
00:15:57,300 --> 00:15:58,300
Oh, why not?
421
00:15:58,400 --> 00:15:59,400
He has to catch train.
422
00:15:59,920 --> 00:16:01,416
You're right there, Lieutenant Commander.
423
00:16:01,440 --> 00:16:02,780
Well, goodbye, Captain.
424
00:16:03,100 --> 00:16:03,240
Goodbye.
425
00:16:03,600 --> 00:16:04,740
And thank you for...
426
00:16:05,980 --> 00:16:06,980
Watch your step.
427
00:16:15,710 --> 00:16:16,890
Good morning, Blistworth.
428
00:16:17,670 --> 00:16:18,990
Oh, okay, good morning, Foster.
429
00:16:19,550 --> 00:16:20,910
I hope you can stay to lunch, Ann.
430
00:16:21,030 --> 00:16:23,266
We've got some buffing bloke coming down
from the admiralty.
431
00:16:23,290 --> 00:16:23,930
What time's it you, Bill?
432
00:16:24,210 --> 00:16:26,930
Well, the signal said AMs should be any
time now.
433
00:16:27,190 --> 00:16:28,910
Oh, something to do with this creeper
thing.
434
00:16:29,090 --> 00:16:30,726
You'll not spend anything about that,
Ann.
435
00:16:30,750 --> 00:16:31,210
Stop secret.
436
00:16:31,510 --> 00:16:32,510
Oh, nonsense, David.
437
00:16:32,570 --> 00:16:33,730
Everyone knows about it.
438
00:16:34,170 --> 00:16:36,165
Beats me while they
just don't sell the patent at
439
00:16:36,166 --> 00:16:38,431
its stands and let it blow
up someone else's ship.
440
00:16:39,550 --> 00:16:40,330
Thank you, Blistworth.
441
00:16:40,390 --> 00:16:40,870
That'll be all.
442
00:16:41,270 --> 00:16:41,350
Yes.
443
00:16:41,950 --> 00:16:43,110
What's the trouble this time?
444
00:16:43,470 --> 00:16:44,090
I don't know again.
445
00:16:44,410 --> 00:16:45,350
I'm afraid so, Miss.
446
00:16:45,351 --> 00:16:48,210
If only we could sell Blistworth to some
foreign bar.
447
00:16:48,670 --> 00:16:51,070
I wish you wouldn't be so beastly to
Blisty.
448
00:16:51,950 --> 00:16:52,950
Blisty?
449
00:16:53,610 --> 00:16:54,610
Why not?
450
00:16:55,310 --> 00:16:58,850
Personally, apart from being an absolute
genius, I think he's really rather a pet.
451
00:16:59,250 --> 00:17:02,270
I shall seriously have to reconsider
allowing you on board so often, Ann.
452
00:17:02,410 --> 00:17:04,150
Oh, don't be so pompous, David.
453
00:17:04,630 --> 00:17:07,110
Well, that's a question of undermining the
captain's authority.
454
00:17:07,510 --> 00:17:08,510
Come in.
455
00:17:09,530 --> 00:17:10,530
Many for rounds, huh?
456
00:17:10,670 --> 00:17:11,830
All right, Foster, thank you.
457
00:17:12,070 --> 00:17:13,610
And number one, you better lock that up in
the seat.
458
00:17:13,611 --> 00:17:14,611
Hi, I don't.
459
00:17:17,480 --> 00:17:19,200
You haven't said good morning to Billy
yet.
460
00:17:20,000 --> 00:17:21,000
Good morning, Billy.
461
00:17:22,260 --> 00:17:23,860
Oh, not exactly passionate.
462
00:17:24,380 --> 00:17:25,600
At 10.30 a.m.
463
00:17:25,601 --> 00:17:26,680
in your captain's cabin.
464
00:17:27,220 --> 00:17:30,340
Really, Lieutenant Commander Fanshaw,
what do you expect the sailors' hornpipe?
465
00:17:31,240 --> 00:17:33,740
Anyway, I've got work to do in Lieutenant
Baker's cabin.
466
00:17:34,340 --> 00:17:35,860
Work in Baker's cabin.
467
00:17:36,500 --> 00:17:37,500
Oh, don't worry.
468
00:17:37,580 --> 00:17:39,460
He's lent it to me for the make-up and
wardrobe.
469
00:17:39,940 --> 00:17:40,520
Watch it.
470
00:17:40,660 --> 00:17:41,900
He's a bit of a wolf, you know.
471
00:17:42,080 --> 00:17:43,080
Baker a wolf?
472
00:17:43,160 --> 00:17:44,640
Well, that's a laugh coming from you.
473
00:17:45,660 --> 00:17:46,660
Goodbye, Blissie.
474
00:17:46,720 --> 00:17:47,220
Good morning, sir.
475
00:17:47,240 --> 00:17:48,240
Come on, you.
476
00:18:40,760 --> 00:18:41,760
That's it.
477
00:18:42,980 --> 00:18:43,980
That's it.
478
00:18:46,820 --> 00:18:47,180
That's it.
479
00:18:47,181 --> 00:18:50,240
That's it.
480
00:18:50,720 --> 00:18:51,180
That's it.
481
00:18:51,181 --> 00:18:51,340
That's it.
482
00:18:51,341 --> 00:18:52,341
Damn, the force.
483
00:18:52,640 --> 00:18:53,640
What have I done?
484
00:18:54,160 --> 00:18:55,640
A captain, I'll see that, Lieutenant.
485
00:18:59,400 --> 00:19:00,800
Damn.
486
00:19:10,900 --> 00:19:11,900
Oh.
487
00:19:33,460 --> 00:19:34,860
Damn.
488
00:19:37,580 --> 00:19:38,980
Damn.
489
00:19:45,640 --> 00:19:47,040
Damn.
490
00:20:21,680 --> 00:20:22,800
What are you doing, Blissie?
491
00:20:23,740 --> 00:20:24,240
Oh, man.
492
00:20:24,460 --> 00:20:25,460
Mending your belt, sirly.
493
00:20:26,020 --> 00:20:27,600
One of the cruisers all under the desk.
494
00:20:28,280 --> 00:20:29,920
What's the creeper plan doing on my desk?
495
00:20:30,020 --> 00:20:31,336
I thought I told you to lock it in the
set.
496
00:20:31,360 --> 00:20:32,180
I'm sorry, sir.
497
00:20:32,360 --> 00:20:33,360
I quite stiffed my mind.
498
00:20:33,940 --> 00:20:35,140
Anyway, sir, you have the key.
499
00:20:36,560 --> 00:20:37,560
Oh, yeah.
500
00:20:40,360 --> 00:20:41,960
We can't have top
secret stuff like that,
501
00:20:41,961 --> 00:20:43,860
knocking about the place
for any downpour to read.
502
00:20:44,200 --> 00:20:46,160
Although I suppose it's safe enough in
this cabin.
503
00:20:46,460 --> 00:20:47,380
I wonder what Philip saw.
504
00:20:47,381 --> 00:20:48,556
That's what we were going to do with it.
505
00:20:48,580 --> 00:20:48,940
Burn it?
506
00:20:49,300 --> 00:20:50,800
Oh, man.
507
00:20:57,140 --> 00:21:02,880
I can smell burning.
508
00:21:06,120 --> 00:21:06,620
Yes, sir.
509
00:21:06,840 --> 00:21:07,840
I can smell it too.
510
00:21:10,980 --> 00:21:11,980
Blissful.
511
00:21:12,340 --> 00:21:13,480
Oh, oh, oh.
512
00:21:14,160 --> 00:21:15,260
Give me a few, please.
513
00:21:26,360 --> 00:21:46,140
Hello, David.
514
00:21:46,260 --> 00:21:47,260
What's the matter, sir?
515
00:21:51,790 --> 00:21:52,150
Blissful.
516
00:21:52,590 --> 00:21:53,030
What?
517
00:21:53,370 --> 00:21:54,370
I'm terribly sorry.
518
00:21:54,750 --> 00:21:56,070
Where did you get that plan from?
519
00:21:56,410 --> 00:21:57,410
On your desk.
520
00:21:57,690 --> 00:21:58,770
And then what's that there?
521
00:22:06,030 --> 00:22:07,470
I don't understand, sir.
522
00:22:10,410 --> 00:22:11,410
It's all my fault.
523
00:22:12,030 --> 00:22:13,190
Ah, better it is.
524
00:22:13,730 --> 00:22:13,950
She did.
525
00:22:14,550 --> 00:22:16,190
Creeper plan was open on your desk,
sir.
526
00:22:16,790 --> 00:22:18,710
I couldn't resist a quick glance at it.
527
00:22:19,210 --> 00:22:19,590
Couldn't you?
528
00:22:20,170 --> 00:22:22,050
Blissful, I'll have you caught muscle for
this.
529
00:22:22,490 --> 00:22:25,190
David, I'm sure Blissful has a very good
explanation.
530
00:22:25,630 --> 00:22:26,650
It better have.
531
00:22:27,150 --> 00:22:28,150
Well, sir.
532
00:22:28,930 --> 00:22:30,270
I spilled a glass of gin.
533
00:22:30,510 --> 00:22:30,770
A plate.
534
00:22:31,370 --> 00:22:32,370
It's incredible, sir.
535
00:22:32,830 --> 00:22:33,850
I was trying to dry it.
536
00:22:34,550 --> 00:22:35,910
It's the only copy we have.
537
00:22:36,650 --> 00:22:37,830
I'll have you shot for this.
538
00:22:39,110 --> 00:22:40,810
I must take full responsibility,
sir.
539
00:22:41,130 --> 00:22:42,130
I left it on the desk.
540
00:22:42,670 --> 00:22:43,830
Then I'll have you shot, too.
541
00:22:44,510 --> 00:22:46,350
What time does Philip's train leave for
London?
542
00:22:46,390 --> 00:22:48,410
I think he's catching the 10.30,
sir.
543
00:22:48,750 --> 00:22:49,390
Well, quick, the firm.
544
00:22:49,470 --> 00:22:51,310
There's just a chance of catching forri
leaves.
545
00:22:53,890 --> 00:22:54,890
Well, the devil's wrong.
546
00:22:56,050 --> 00:22:57,350
I haven't charged the telephone.
547
00:22:58,230 --> 00:22:59,570
It's a dockyard electricians.
548
00:23:00,430 --> 00:23:01,770
Sure lines being improved.
549
00:23:02,570 --> 00:23:04,066
That means we'll be cut off for months.
550
00:23:04,090 --> 00:23:06,306
Somehow, we've got to stop Philip's and
that plan getting to London.
551
00:23:06,330 --> 00:23:08,250
Why don't you limb Bliss with your
bicycle, Bill?
552
00:23:08,370 --> 00:23:09,846
I left it at the foot of the gangway.
553
00:23:09,870 --> 00:23:10,870
My bike?
554
00:23:10,930 --> 00:23:11,930
Why not?
555
00:23:12,770 --> 00:23:13,810
How do I know he can ride?
556
00:23:14,390 --> 00:23:15,390
I mean, it's brand new.
557
00:23:15,930 --> 00:23:17,530
I haven't paid all the installments yet.
558
00:23:18,770 --> 00:23:19,770
Oh, don't be silly.
559
00:23:19,771 --> 00:23:21,210
Anyone can ride a bicycle.
560
00:23:21,810 --> 00:23:23,366
That doesn't mean to say Bliss with can.
561
00:23:23,390 --> 00:23:23,650
Bliss with?
562
00:23:24,210 --> 00:23:27,250
Mount the first lieutenant's bicycle and
proceed to the station at top speed.
563
00:23:27,390 --> 00:23:28,390
I ice him.
564
00:23:31,190 --> 00:23:33,830
Stop command the Phillips and prevent that
plan leaving for London.
565
00:23:34,450 --> 00:23:35,450
I ice him.
566
00:23:37,130 --> 00:23:38,690
Tell him it's one of the urgently here.
567
00:23:39,610 --> 00:23:40,050
I ice him.
568
00:23:40,630 --> 00:23:42,670
Bring him back with you on the step of
Ness's reign.
569
00:23:43,170 --> 00:23:43,610
I ice him.
570
00:23:44,070 --> 00:23:44,670
We'll go on, man.
571
00:23:44,671 --> 00:23:45,671
Come on.
572
00:23:48,370 --> 00:23:50,290
Poor Blissie.
573
00:23:50,710 --> 00:23:51,710
Poor Blissie.
574
00:23:53,270 --> 00:23:54,670
Poor me.
575
00:24:17,830 --> 00:24:18,830
To the heart!
576
00:24:26,390 --> 00:24:27,510
Aren't you going to stop me?
577
00:24:27,770 --> 00:24:28,010
No, sir.
578
00:24:28,550 --> 00:24:30,870
Haven't you read my orders of today
regarding the security?
579
00:24:31,110 --> 00:24:31,370
Yes, sir.
580
00:24:31,890 --> 00:24:33,450
Why haven't you asked to see my pass?
581
00:24:34,190 --> 00:24:35,650
Well, sir, you're the Admiral,
sir.
582
00:24:35,850 --> 00:24:37,970
There are no other places here in the
Admiral.
583
00:24:38,510 --> 00:24:39,510
I could be an imposter.
584
00:24:39,610 --> 00:24:40,290
Couldn't I frags?
585
00:24:40,390 --> 00:24:41,390
Easily, sir.
586
00:24:42,010 --> 00:24:43,490
I'll carry on from here on foot.
587
00:24:44,390 --> 00:24:44,710
Alone.
588
00:24:45,270 --> 00:24:46,270
Ice him.
589
00:24:46,410 --> 00:24:47,470
I want to miss nothing.
590
00:24:48,770 --> 00:24:49,770
Let him go!
591
00:25:15,350 --> 00:25:16,030
Come on.
592
00:25:16,210 --> 00:25:17,210
Right.
593
00:25:18,990 --> 00:25:19,990
Right, man!
594
00:25:20,530 --> 00:25:21,110
Last you!
595
00:25:21,430 --> 00:25:22,430
Come on, man!
596
00:25:22,570 --> 00:25:23,570
Last man!
597
00:25:25,530 --> 00:25:26,530
Hey, you.
598
00:25:28,190 --> 00:25:29,870
Where the radio do you think you're going?
599
00:25:30,290 --> 00:25:31,570
It's a matter of life and death.
600
00:25:31,690 --> 00:25:32,110
Who's death?
601
00:25:32,250 --> 00:25:32,450
Yours?
602
00:25:32,890 --> 00:25:33,070
No.
603
00:25:33,250 --> 00:25:34,706
The captain of our ship, the Terrier.
604
00:25:34,730 --> 00:25:36,006
I've got to get down the station at once.
605
00:25:36,030 --> 00:25:37,230
Not without a pass, you won't?
606
00:25:37,450 --> 00:25:38,050
I haven't got a pass.
607
00:25:38,430 --> 00:25:40,306
Then you'll have to go back and get well,
won't you?
608
00:25:40,330 --> 00:25:41,970
But the train goes in two minutes.
609
00:25:42,210 --> 00:25:43,470
And you'll have to leave without you,
won't it?
610
00:25:43,471 --> 00:25:45,030
I don't want to catch it.
611
00:25:45,031 --> 00:25:46,111
That's all right, isn't it?
612
00:25:46,470 --> 00:25:47,470
What am I going to do?
613
00:25:48,050 --> 00:25:49,050
Go back to your ship.
614
00:25:49,290 --> 00:25:52,010
See your cocks and get a pass and come
back here when you've got it.
615
00:25:52,730 --> 00:25:53,730
Be too late, darling.
616
00:25:53,850 --> 00:25:54,970
That's a bit of a hard luck.
617
00:25:55,550 --> 00:25:56,550
Thank you very much.
618
00:26:01,250 --> 00:26:02,250
And you?
619
00:26:08,280 --> 00:26:09,280
It's 10.45.
620
00:26:09,840 --> 00:26:10,680
Don't worry, David.
621
00:26:10,740 --> 00:26:12,360
I'm sure Blissie'll do his best.
622
00:26:12,580 --> 00:26:13,620
That's what I'm afraid of.
623
00:26:13,700 --> 00:26:15,580
I do wish you wouldn't keep calling him
Blissie.
624
00:26:15,720 --> 00:26:16,320
What do you want?
625
00:26:16,321 --> 00:26:17,500
From the officer's watcher.
626
00:26:17,860 --> 00:26:20,616
The commander-in-chief is approaching and
looks to be coming on board.
627
00:26:20,640 --> 00:26:21,640
That's torn it.
628
00:26:21,920 --> 00:26:23,056
Yes, all right, I'll be up in a minute.
629
00:26:23,080 --> 00:26:23,360
Why, sir?
630
00:26:23,820 --> 00:26:25,516
Well, what do we do if he wants to see the
creeper plan?
631
00:26:25,540 --> 00:26:26,340
It's not very likely, sir.
632
00:26:26,500 --> 00:26:28,660
The admiral understands even less about it
than you do.
633
00:26:28,760 --> 00:26:29,440
No, we do, is it?
634
00:26:29,720 --> 00:26:31,000
I've got to keep out of the way.
635
00:26:31,500 --> 00:26:32,720
No, meet us in my cabin.
636
00:26:33,060 --> 00:26:35,816
Perhaps the presence of a woman will take
the admiral's mind off the creeper.
637
00:26:35,840 --> 00:26:36,840
Well, I like that.
638
00:26:37,180 --> 00:26:38,380
I doubt if you will, actually.
639
00:26:46,760 --> 00:26:50,540
If I find that rating, I'll have him
strung up to the nearest yard arm.
640
00:26:52,940 --> 00:26:53,940
Blissie.
641
00:26:54,780 --> 00:26:55,780
Rating, sir?
642
00:26:56,180 --> 00:26:58,840
Yes, confounded murderer, a roadies
bicycle straight at me.
643
00:26:59,160 --> 00:27:00,160
Not before six.
644
00:27:00,260 --> 00:27:01,260
Did you catch him, sir?
645
00:27:01,340 --> 00:27:03,220
Catch him, how the blazers could I catch
him?
646
00:27:03,260 --> 00:27:03,960
I must let him be back.
647
00:27:04,120 --> 00:27:05,120
Oh, thank help.
648
00:27:05,200 --> 00:27:06,200
Good help, sir.
649
00:27:06,240 --> 00:27:09,160
Didn't even have time to see his cap telly
to see what shipping came from.
650
00:27:09,760 --> 00:27:11,920
But I'd remember his face anyway.
651
00:27:12,800 --> 00:27:14,600
Bloody idiotic expression he had.
652
00:27:14,601 --> 00:27:17,900
And the bicycle too, right blue it was.
653
00:27:18,360 --> 00:27:21,580
I'll have a check made on every single
bicycle in the dockyard.
654
00:27:28,550 --> 00:27:31,170
Tell the persons make to ditch that bike
of yours over the side.
655
00:27:31,490 --> 00:27:32,610
But he's brand new, sir.
656
00:27:32,810 --> 00:27:33,190
That's an order.
657
00:27:33,750 --> 00:27:34,750
What's that?
658
00:27:34,810 --> 00:27:37,330
I was telling the first lieutenant to
dismiss the side partisan.
659
00:27:37,810 --> 00:27:38,290
Very good.
660
00:27:38,810 --> 00:27:42,730
And if you can trace that idiot rating for
me, I'll have his scout.
661
00:27:43,310 --> 00:27:46,662
Sir, when Blissie gets back,
bring the plan straight down
662
00:27:46,663 --> 00:27:49,151
to me and whatever you do,
keep Blissie with undercover.
663
00:27:49,510 --> 00:27:50,990
Six feet of earth to bless you,
sir.
664
00:27:51,230 --> 00:27:52,230
Aye, aye, sir.
665
00:27:54,210 --> 00:27:55,210
Thank you, faster.
666
00:27:55,710 --> 00:27:57,570
My sister answered the commodity.
667
00:27:58,170 --> 00:28:00,386
What was the hell prepared to ground
delighted to meet you?
668
00:28:00,410 --> 00:28:01,610
I've heard so much about you.
669
00:28:02,070 --> 00:28:03,590
Delighted my dear delight.
670
00:28:09,960 --> 00:28:10,960
Here you can, sir.
671
00:28:11,460 --> 00:28:12,460
Oh, thank heavens.
672
00:28:16,180 --> 00:28:17,760
What the devil's been keeping you?
673
00:28:18,060 --> 00:28:19,540
Probably short-circuited himself.
674
00:28:29,040 --> 00:28:30,080
What kept you, Blissworth?
675
00:28:30,400 --> 00:28:30,800
Where are the plans?
676
00:28:31,200 --> 00:28:32,760
I couldn't get out of the dockyard,
sir.
677
00:28:33,280 --> 00:28:34,280
Why not?
678
00:28:34,500 --> 00:28:35,500
Security.
679
00:28:35,680 --> 00:28:36,760
What do you mean, security?
680
00:28:37,140 --> 00:28:38,140
I hadn't got a pass, sir.
681
00:28:39,240 --> 00:28:41,320
Had this man put in the cells right away,
will you?
682
00:28:41,760 --> 00:28:42,100
Aye, sir.
683
00:28:42,480 --> 00:28:43,540
The cell, sir.
684
00:28:44,000 --> 00:28:44,280
What for?
685
00:28:44,780 --> 00:28:46,480
And don't let him out until I order you.
686
00:28:46,960 --> 00:28:47,260
Yes, sir.
687
00:28:47,480 --> 00:28:48,936
I'm going to join you as you tell me to
do, sir.
688
00:28:48,960 --> 00:28:49,960
And come on, please.
689
00:28:50,140 --> 00:28:50,920
I don't understand this.
690
00:28:51,080 --> 00:28:51,720
You know just what you do.
691
00:28:51,721 --> 00:28:53,401
You can do it with the bicycle then,
chief.
692
00:28:53,500 --> 00:28:54,500
Thank you, sir.
693
00:28:55,260 --> 00:28:56,260
Ditch it.
694
00:28:56,680 --> 00:28:57,740
Oh, yes, sir.
695
00:28:59,060 --> 00:29:01,553
Yes, well, I expect
you two have got official
696
00:29:01,554 --> 00:29:03,820
secrets to discuss,
so I'll make myself skip.
697
00:29:04,140 --> 00:29:05,140
Goodbye, my dear.
698
00:29:05,480 --> 00:29:06,640
I hope to see you soon again.
699
00:29:07,360 --> 00:29:08,420
Whatever you say, Admiral.
700
00:29:10,160 --> 00:29:12,720
Foster, what time is this, Admiralty,
scientist, fellow arriving?
701
00:29:13,080 --> 00:29:14,300
Mr. Potter, sir, this morning.
702
00:29:14,860 --> 00:29:16,576
Cool, I want to see him as soon as he
arrives.
703
00:29:16,600 --> 00:29:18,700
I want him to run over this new
modification for me.
704
00:29:19,060 --> 00:29:20,380
New modification, of course, sir.
705
00:29:20,381 --> 00:29:21,541
You have the plan, of course.
706
00:29:21,920 --> 00:29:22,920
Yes, sir.
707
00:29:24,020 --> 00:29:26,240
What exactly is the new modification?
708
00:29:27,080 --> 00:29:28,700
Well, it's highly technical, sir.
709
00:29:31,360 --> 00:29:33,560
The first lieutenant knows more about it
than I do, sir.
710
00:29:34,160 --> 00:29:34,320
Who?
711
00:29:34,500 --> 00:29:34,760
Me, sir?
712
00:29:35,240 --> 00:29:36,240
Yes, you.
713
00:29:36,700 --> 00:29:38,720
I wouldn't say that exactly, sir.
714
00:29:39,280 --> 00:29:39,540
Yes, you.
715
00:29:40,020 --> 00:29:41,500
You're just being modest, number one.
716
00:29:42,260 --> 00:29:43,260
Is that the plan?
717
00:29:44,680 --> 00:29:45,680
Yes, sir.
718
00:29:45,800 --> 00:29:47,000
Well, let's have a look at it.
719
00:29:47,080 --> 00:29:48,080
Aye.
720
00:29:48,180 --> 00:29:49,420
Aye, aye, aye.
721
00:29:50,200 --> 00:29:51,200
Cut it out.
722
00:29:51,560 --> 00:29:55,340
Mind you, I don't mind confessing to you,
that it's all greaked to me.
723
00:29:56,380 --> 00:29:59,320
I'm just an old soul-tour, like yourself,
Austin.
724
00:30:00,120 --> 00:30:03,240
But we've seen your officers have got to
keep abreast of every new development.
725
00:30:06,300 --> 00:30:09,340
I can't understand how they make
head-or-tail of these things.
726
00:30:09,520 --> 00:30:10,560
Now, what's this bit here?
727
00:30:11,200 --> 00:30:11,980
Is it what that bit, sir?
728
00:30:12,180 --> 00:30:13,180
Yes.
729
00:30:13,360 --> 00:30:16,160
Oh, that's... over to your fans,
huh?
730
00:30:18,020 --> 00:30:19,060
He's... they're bad.
731
00:30:23,180 --> 00:30:26,580
It's part of the... the herming mechanism,
I think.
732
00:30:27,400 --> 00:30:28,560
I thought that was a bicycle.
733
00:30:29,200 --> 00:30:31,160
No, sir, definitely part of the herming
mechanism.
734
00:30:31,300 --> 00:30:32,460
Not there, you're full there!
735
00:30:34,060 --> 00:30:35,060
A bicycle, sir?
736
00:30:35,400 --> 00:30:36,540
Yes, fast to a bicycle.
737
00:30:37,040 --> 00:30:40,100
I distinctly saw a bicycle pass that
porthole a moment ago.
738
00:30:41,780 --> 00:30:44,200
Which you already had downwards into the
harbor.
739
00:30:45,140 --> 00:30:46,180
Was anybody on it, sir?
740
00:30:46,580 --> 00:30:47,580
Of course not!
741
00:30:47,840 --> 00:30:49,080
I'll check on that, sir.
742
00:30:49,680 --> 00:30:50,680
Do that.
743
00:30:50,940 --> 00:30:51,940
Right away, sir.
744
00:30:53,860 --> 00:30:55,620
A bit of a pause, I'm not afraid,
sir.
745
00:30:55,800 --> 00:30:56,860
Was there anybody on it?
746
00:30:57,180 --> 00:30:57,460
Was this?
747
00:30:57,720 --> 00:30:58,720
No.
748
00:30:58,860 --> 00:31:00,860
Oh, there's no use in my trying to
decipher this.
749
00:31:00,980 --> 00:31:03,436
I might as well wait for this scientist
fella to do it properly.
750
00:31:03,460 --> 00:31:03,740
Yes, sir.
751
00:31:03,840 --> 00:31:06,640
Just don't want to appear behind the times
with our lordships tomorrow.
752
00:31:06,840 --> 00:31:07,580
Oh, of course not, sir.
753
00:31:07,780 --> 00:31:08,980
You have two copies of course.
754
00:31:09,420 --> 00:31:10,880
And no, sir, not until tonight.
755
00:31:11,060 --> 00:31:12,340
You remember Commander Phillips?
756
00:31:12,420 --> 00:31:13,740
Oh, the American liaison officer?
757
00:31:14,180 --> 00:31:17,620
Well, that means that for the moment,
this is the only copy?
758
00:31:18,380 --> 00:31:19,380
Yes, sir.
759
00:31:19,500 --> 00:31:22,080
I hope you're fully alive to the security
implications.
760
00:31:22,680 --> 00:31:25,220
Oh, rather, sir, yes, it's always locked
up in my safe.
761
00:31:26,000 --> 00:31:28,240
It wasn't locked in your safe when I came
into the cabin.
762
00:31:28,280 --> 00:31:29,663
And no, sir, that's
because I took it out of
763
00:31:29,664 --> 00:31:31,080
the safe when I knew
you were coming on board.
764
00:31:31,300 --> 00:31:34,480
Foster, you can't be too careful with this
top secret stuff.
765
00:31:34,820 --> 00:31:35,880
Oh, of course not, sir.
766
00:31:36,500 --> 00:31:37,520
Accidents can happen.
767
00:31:38,060 --> 00:31:39,060
Indeed, they can, sir.
768
00:31:39,580 --> 00:31:40,900
Well, I've come aboard at 3 p.m.
769
00:31:41,060 --> 00:31:41,180
shop.
770
00:31:41,620 --> 00:31:43,380
See that clan remains in your safe till
then.
771
00:31:43,520 --> 00:31:44,596
I'll put it in straight away, sir.
772
00:31:44,620 --> 00:31:47,396
Can you tell this fella far to be ready
for his run through at 3 o'clock?
773
00:31:47,420 --> 00:31:48,420
Yes, sir.
774
00:31:59,650 --> 00:31:59,970
Chief?
775
00:31:59,971 --> 00:32:00,450
Yes, sir.
776
00:32:00,710 --> 00:32:02,270
You can fish my bicycle out again,
now.
777
00:32:02,710 --> 00:32:04,626
We'll have to grapple for a set,
take a bit of time.
778
00:32:04,650 --> 00:32:06,010
What do you want your bicycle for?
779
00:32:06,110 --> 00:32:07,430
To ride in the Civil Street, sir.
780
00:32:07,590 --> 00:32:10,570
I might as well resign from the service
now, before I'm caught marshaled,
781
00:32:11,010 --> 00:32:12,250
but I've chief takes some time.
782
00:32:12,410 --> 00:32:13,030
Get on with it.
783
00:32:13,310 --> 00:32:13,610
Eyes up.
784
00:32:14,330 --> 00:32:18,210
Oh, and chief, let this for that of the
cells, will you?
785
00:32:18,810 --> 00:32:19,810
Eyes up.
786
00:32:19,870 --> 00:32:21,118
Well, there's no point in
keeping him locked up,
787
00:32:21,119 --> 00:32:23,910
sir, till the admiral gets
back on board at 3 p.m.
788
00:32:23,950 --> 00:32:25,190
Not a lot of the point, anyway.
789
00:32:25,730 --> 00:32:28,126
Might as well get on with our colours
nailed to the mast, one.
790
00:32:28,150 --> 00:32:31,450
The snag is, sir, the admiral won't be
happy to be meets this wretched scientist.
791
00:32:32,090 --> 00:32:34,227
If we could only think of
some way of keeping them
792
00:32:34,228 --> 00:32:36,491
apart, at least until we
get the other plan back.
793
00:32:36,670 --> 00:32:38,790
Heaven knows what time flips will return
it, sir.
794
00:32:39,390 --> 00:32:41,979
If you hadn't been such a fool
and shown in the plans of the
795
00:32:41,980 --> 00:32:44,550
refrigerator and officer, I
was only trying to be helpful.
796
00:32:45,010 --> 00:32:47,430
Oh, you shut up, you sound like blissful.
797
00:32:49,710 --> 00:32:50,750
What are you saying, then?
798
00:32:50,790 --> 00:32:51,991
Somebody said, don't
have no lady, don't have
799
00:32:51,992 --> 00:32:54,111
no lady, you've got
a bicycle in a window.
800
00:32:54,690 --> 00:32:55,690
What's that, Michelin?
801
00:32:55,810 --> 00:32:57,486
Must be somebody boiling up a kettle of
curry?
802
00:32:57,510 --> 00:32:58,030
Well, no clink.
803
00:32:58,290 --> 00:32:58,550
But when?
804
00:32:58,930 --> 00:32:59,970
Oh, it's young, nice, sir.
805
00:33:00,410 --> 00:33:03,190
Hey, but you've been up to sabotage,
sabotage.
806
00:33:03,770 --> 00:33:05,250
It really looks healthy enough to me.
807
00:33:05,650 --> 00:33:07,170
Ah, far from the madding crowd.
808
00:33:07,330 --> 00:33:08,466
He's far from the madding crowd.
809
00:33:08,490 --> 00:33:09,810
What'd you do to get put in here?
810
00:33:10,050 --> 00:33:12,090
I wish on you might, but do it all over
again.
811
00:33:12,910 --> 00:33:13,910
In a break?
812
00:33:14,050 --> 00:33:15,786
You've been eating broken dirils on the
ship?
813
00:33:15,810 --> 00:33:17,690
No wonder the British Navy's going down
the pen.
814
00:33:20,710 --> 00:33:22,670
I'd enjoy it more, you was not in the
room, right?
815
00:33:29,610 --> 00:33:30,010
Come on.
816
00:33:30,510 --> 00:33:32,110
They decided not to shoot you after all.
817
00:33:32,450 --> 00:33:33,450
Oh, really?
818
00:33:33,530 --> 00:33:36,290
First privacy off-hand on board,
this ship on new is too good to last.
819
00:33:36,330 --> 00:33:37,770
What about that drawing on the wall?
820
00:33:38,410 --> 00:33:40,686
Well, if you like it, chief pilot or
framing, you can have it.
821
00:33:40,710 --> 00:33:41,250
Really, comical.
822
00:33:41,690 --> 00:33:42,690
Clean it off.
823
00:33:51,300 --> 00:33:52,300
Thank you, Bill.
824
00:33:53,660 --> 00:33:54,960
Sir, thank you, Bill.
825
00:33:58,740 --> 00:33:59,740
Well, cheer up.
826
00:33:59,840 --> 00:34:01,020
They can't shoot you.
827
00:34:01,540 --> 00:34:02,540
I only wish they would.
828
00:34:03,600 --> 00:34:06,880
I take it down, you'll prepare a support
job, brother, in his premature retirement.
829
00:34:09,060 --> 00:34:10,060
Good law, it's working.
830
00:34:10,420 --> 00:34:12,340
The dockyard electricians must be on
strike, sir.
831
00:34:12,680 --> 00:34:13,960
It's alright, I'll take it, sir.
832
00:34:15,180 --> 00:34:15,560
Hello.
833
00:34:16,180 --> 00:34:17,180
Yes, speaking.
834
00:34:17,640 --> 00:34:18,640
The Admiralty.
835
00:34:18,940 --> 00:34:19,940
Mm-hmm, go ahead.
836
00:34:22,630 --> 00:34:23,630
Is that all?
837
00:34:25,030 --> 00:34:26,030
Thanks.
838
00:34:26,130 --> 00:34:26,470
Goodbye.
839
00:34:26,471 --> 00:34:27,471
Alright.
840
00:34:27,970 --> 00:34:29,850
A reprieve, high of a temporary.
841
00:34:30,550 --> 00:34:33,610
Pot has been held up in Tanser, and won't
be arriving till some time this evening.
842
00:34:34,190 --> 00:34:35,190
How will that help us?
843
00:34:35,230 --> 00:34:36,656
Well, sir, it gives us
a sporting chance of
844
00:34:36,657 --> 00:34:39,351
getting Philips' plan
back before he arrives.
845
00:34:39,630 --> 00:34:41,330
An unsporting chance of, I know,
Philips.
846
00:34:41,690 --> 00:34:43,610
He had that London lear on his face when
he left.
847
00:34:43,830 --> 00:34:45,790
He had kept a very last train back from
Tanser.
848
00:34:45,910 --> 00:34:46,910
I'll bet you a fiber.
849
00:34:47,030 --> 00:34:50,090
Well, couldn't you keep the Admiral and
Pot are apart until the plan arrives?
850
00:34:51,070 --> 00:34:53,030
I've come with the old boy straining at
the leash.
851
00:34:53,070 --> 00:34:54,501
He's only waiting for
this run through, and
852
00:34:54,502 --> 00:34:56,110
he can't wait to get
off to Tanser himself.
853
00:34:56,111 --> 00:34:57,991
You'll probably wait on board until Pot
arrives.
854
00:34:58,810 --> 00:35:02,270
Even if you get the real plan,
the Admiral's bound to recognize the
855
00:35:02,271 --> 00:35:04,991
difference between it and the
refrigeration plan, even I can do that.
856
00:35:05,290 --> 00:35:06,946
Looks as though we're sunk off to all
then.
857
00:35:06,970 --> 00:35:07,970
Not necessarily.
858
00:35:08,530 --> 00:35:08,870
How'd you mean?
859
00:35:09,290 --> 00:35:10,410
I've got an idea.
860
00:35:10,770 --> 00:35:12,790
Now, just tell me that I've got the facts
right.
861
00:35:13,610 --> 00:35:15,750
The Admiral will be coming on board at
three o'clock.
862
00:35:16,190 --> 00:35:16,490
Yes.
863
00:35:17,210 --> 00:35:21,130
And he'll expect a scientist to run over
the creeper plan which you haven't got.
864
00:35:21,590 --> 00:35:21,910
Yes.
865
00:35:22,470 --> 00:35:24,130
But you have got a scientist.
866
00:35:24,910 --> 00:35:25,150
Yes.
867
00:35:25,750 --> 00:35:26,750
Who?
868
00:35:27,810 --> 00:35:28,250
Blissworth.
869
00:35:28,251 --> 00:35:28,690
Blissworth.
870
00:35:28,890 --> 00:35:28,890
Blissworth.
871
00:35:29,610 --> 00:35:32,050
Well, don't you see he is a scientist.
872
00:35:32,710 --> 00:35:35,230
He knows more about electronics than all
of you put together.
873
00:35:35,490 --> 00:35:36,590
She's right, you know, sir.
874
00:35:37,250 --> 00:35:38,790
Blissworth, he'd never do it.
875
00:35:39,110 --> 00:35:40,110
Yes, he could, sir.
876
00:35:40,430 --> 00:35:41,830
He knows all the technical pattern.
877
00:35:42,390 --> 00:35:45,170
All we need is for somebody to to blind
the Admiral with science.
878
00:35:45,570 --> 00:35:47,130
Or Blissworth were boring with science.
879
00:35:47,550 --> 00:35:48,770
Well, so much the better.
880
00:35:49,250 --> 00:35:52,210
The sooner the Admiral is satisfied,
the sooner he'll drop the whole idea.
881
00:35:52,590 --> 00:35:53,590
Absolutely true, sir.
882
00:35:54,410 --> 00:35:57,270
Now, you know, if I agreed with the all
criminal plan and how should we talk
883
00:35:57,271 --> 00:35:59,114
Blissworth into doing
it, you could recommend
884
00:35:59,115 --> 00:36:01,171
him for a transfer to
the electrical branch, sir.
885
00:36:01,450 --> 00:36:02,770
You've forgotten one small thing.
886
00:36:02,850 --> 00:36:03,230
What's that, sir?
887
00:36:03,790 --> 00:36:07,230
Blissworth, the demon cyclist, once the
Admiral claps eyes on him, he recognizes him.
888
00:36:07,410 --> 00:36:09,010
Well, then we'll have to disguise him.
889
00:36:09,390 --> 00:36:12,310
Now, I've got a splendid week in the stuff
of the Flotilla concert.
890
00:36:12,690 --> 00:36:13,850
Blissworth, he'd never do it.
891
00:36:14,210 --> 00:36:15,850
You'll leave it to me, I'll fix him.
892
00:36:16,470 --> 00:36:17,730
What have you got to lose, sir?
893
00:36:18,290 --> 00:36:19,930
Only my ship, a penchant and a good name.
894
00:36:20,990 --> 00:36:22,930
It's your only chance, David.
895
00:36:24,970 --> 00:36:25,970
Send for Blissworth.
896
00:36:26,710 --> 00:36:27,710
Hi, Isar.
897
00:36:34,570 --> 00:36:36,050
It's good to be a captain, aren't we?
898
00:36:40,570 --> 00:36:45,970
But, sir, I could never take part in such
an immoral deception, sir.
899
00:36:46,390 --> 00:36:48,910
You're not only good, but will,
and that Blissworth is an order.
900
00:36:49,770 --> 00:36:50,770
Supposing I refuse.
901
00:36:52,150 --> 00:36:53,750
Sir, that will be mutiny.
902
00:36:54,250 --> 00:36:55,250
Mutiny, sir.
903
00:36:55,310 --> 00:36:56,390
For that you could be shot.
904
00:36:56,890 --> 00:37:00,050
Then you'll be handed over to the Admiral,
and he's after you're blood anywhere.
905
00:37:00,090 --> 00:37:01,130
That's another thing, sir.
906
00:37:01,330 --> 00:37:03,010
I've already bumped into the Admiral once.
907
00:37:03,070 --> 00:37:05,030
I'll say you have on my back, too.
908
00:37:05,031 --> 00:37:07,150
Now, don't worry about that, Blissie.
909
00:37:07,490 --> 00:37:10,490
But the time I've finished with you,
your own mother wouldn't recognise you.
910
00:37:10,710 --> 00:37:12,030
Any change, a bit for the better?
911
00:37:12,410 --> 00:37:13,410
A big deal, pardon, sir.
912
00:37:14,210 --> 00:37:17,190
Yeah, I said think of your change,
sir, to the electrical branch.
913
00:37:17,790 --> 00:37:18,550
I have your word for it.
914
00:37:18,590 --> 00:37:20,026
Then, sir, that I will be transferred.
915
00:37:20,050 --> 00:37:21,130
Oh, I swear it, Blissworth.
916
00:37:21,530 --> 00:37:22,290
I swear it.
917
00:37:22,490 --> 00:37:24,050
It will be a pleasure to recommend you.
918
00:37:24,270 --> 00:37:26,270
Please, Blissie, for my sake.
919
00:37:26,850 --> 00:37:27,850
Very well, sir.
920
00:37:28,490 --> 00:37:28,790
I'll do it.
921
00:37:28,930 --> 00:37:30,330
I knew you wouldn't let us down.
922
00:37:30,910 --> 00:37:32,610
I'm only doing it for Miss Fosterson.
923
00:37:32,611 --> 00:37:34,110
Blissie, you are an angel.
924
00:37:36,310 --> 00:37:37,710
This is where I take over.
925
00:37:38,350 --> 00:37:39,350
Come on, Blissie.
926
00:37:39,550 --> 00:37:40,550
England expects.
927
00:37:42,130 --> 00:37:43,270
What England expects?
928
00:37:43,570 --> 00:37:46,490
What England gets to entirely different
things, Eiser?
929
00:37:51,610 --> 00:37:52,610
Monday?
930
00:37:53,270 --> 00:37:53,890
afternoon, Miss.
931
00:37:54,150 --> 00:37:56,026
I wonder if I'd have a word with you in
private.
932
00:37:56,050 --> 00:37:56,790
Anytime you say, Miss.
933
00:37:57,050 --> 00:37:58,210
It's about my brother's hair.
934
00:37:58,310 --> 00:37:59,310
Your brother's hair.
935
00:37:59,410 --> 00:38:00,530
Yes, have you seen it, Lady?
936
00:38:01,410 --> 00:38:03,330
No, but I'll keep a sharp look out for it.
937
00:38:04,210 --> 00:38:08,270
No, the fact is, he's in the first stages
of creeping alopecia.
938
00:38:08,890 --> 00:38:10,450
Everything's creeping on this shitness.
939
00:38:10,710 --> 00:38:13,046
Well, you see, it's a nervous
affliction, and naturally,
940
00:38:13,047 --> 00:38:15,131
the more he worries
about it, the worse it gets.
941
00:38:15,210 --> 00:38:17,230
And he's extremely sensitive about it.
942
00:38:17,350 --> 00:38:18,630
Oh, well, I can understand that.
943
00:38:18,950 --> 00:38:21,010
Well, you have such a wonderful beard.
944
00:38:21,011 --> 00:38:24,710
I wonder if you might... as it
were, let him have a transfusion.
945
00:38:25,790 --> 00:38:27,030
Right, can I spare a bit, Miss?
946
00:38:27,910 --> 00:38:29,010
The colour just matches.
947
00:38:30,510 --> 00:38:31,510
Oh!
948
00:38:32,250 --> 00:38:33,770
All right, go on, I won't do it again.
949
00:38:34,130 --> 00:38:35,170
Hold on, Samson.
950
00:38:38,990 --> 00:38:40,710
Well, I hope I don't lose my strength,
Miss.
951
00:38:41,610 --> 00:38:44,470
Thanks a lot, Mandy, and remember,
not a word to anyone.
952
00:38:45,130 --> 00:38:46,130
Trust me, Delilah.
953
00:38:58,180 --> 00:38:59,180
All right.
954
00:38:59,260 --> 00:39:00,260
Tickles bit.
955
00:39:01,180 --> 00:39:02,180
Looks wonderful.
956
00:39:03,740 --> 00:39:04,740
There you are.
957
00:39:06,140 --> 00:39:07,820
There you are now, what do you think of
it?
958
00:39:12,600 --> 00:39:13,600
Come on now.
959
00:39:13,640 --> 00:39:17,720
Let's try it out on them.
960
00:39:21,880 --> 00:39:22,880
Holy Moses.
961
00:39:23,340 --> 00:39:23,740
No, sir.
962
00:39:24,260 --> 00:39:25,360
It's me, Blissworth.
963
00:39:26,000 --> 00:39:26,680
They were blissy.
964
00:39:26,720 --> 00:39:27,720
What did I tell you?
965
00:39:28,380 --> 00:39:29,620
Well, what do you think of him?
966
00:39:30,040 --> 00:39:31,040
It's amazing.
967
00:39:31,840 --> 00:39:33,240
Oh, that's guess to recognise him.
968
00:39:33,920 --> 00:39:35,720
Your face is burned deep in my memory.
969
00:39:36,380 --> 00:39:37,620
Oh, sir, please.
970
00:39:38,100 --> 00:39:40,200
Now, David, That's right, sir.
971
00:39:40,280 --> 00:39:42,400
You never forgot to grin and bear it.
972
00:39:42,740 --> 00:39:43,896
How are you feeling, Blissworth?
973
00:39:43,920 --> 00:39:44,920
Terrible, sir.
974
00:39:47,980 --> 00:39:48,980
Blissworth, drink that.
975
00:39:49,720 --> 00:39:52,360
No, sir, I don't drink, sir.
976
00:39:52,980 --> 00:39:54,580
When I'm sure a potter does like a fish.
977
00:39:54,940 --> 00:39:56,260
Come on down with it, Blissworth.
978
00:39:56,480 --> 00:39:57,480
That's an order.
979
00:39:58,140 --> 00:39:59,140
Oh, yes, sir.
980
00:40:13,510 --> 00:40:14,210
What is it?
981
00:40:14,450 --> 00:40:16,410
Look, my aunt and chief's car is coming
along with the jetty, sir.
982
00:40:16,411 --> 00:40:17,411
Right, thank you, clock.
983
00:40:18,070 --> 00:40:19,190
The abble was arriving, sir.
984
00:40:19,430 --> 00:40:19,810
Here we go.
985
00:40:20,110 --> 00:40:21,666
And you better lie low in my sleeping
cabin.
986
00:40:21,690 --> 00:40:23,090
I will, with my ear to the keyhole.
987
00:40:23,370 --> 00:40:24,570
And keep it short, Blissworth.
988
00:40:25,050 --> 00:40:26,270
Blissworth, hi, I, sir.
989
00:40:26,850 --> 00:40:28,290
And heaven help us if you fail.
990
00:40:29,010 --> 00:40:30,390
I should do my very best.
991
00:40:31,250 --> 00:40:32,250
You better.
992
00:40:33,270 --> 00:40:34,270
Sir, thank you.
993
00:40:37,450 --> 00:40:38,710
Come on, Blissworth.
994
00:40:38,850 --> 00:40:39,610
You can do it.
995
00:40:39,690 --> 00:40:40,690
Have another scotch.
996
00:40:40,810 --> 00:40:41,210
A scotch.
997
00:40:41,530 --> 00:40:41,990
Hey, I, sir.
998
00:40:42,210 --> 00:40:42,910
Just a wee dropy.
999
00:40:43,230 --> 00:40:43,630
Get sit.
1000
00:40:44,030 --> 00:40:44,930
That's the answer, Blissy.
1001
00:40:44,931 --> 00:40:45,790
A scotch accent.
1002
00:40:45,791 --> 00:40:46,791
Of course.
1003
00:40:48,610 --> 00:40:49,170
Thank you, sir.
1004
00:40:49,630 --> 00:40:50,130
Thank you, Miss Blissworth.
1005
00:40:50,630 --> 00:40:51,010
Blissworth, look.
1006
00:40:51,350 --> 00:40:52,530
You better make your entrance in the
bathroom.
1007
00:40:52,550 --> 00:40:53,990
It'll look less formal and prepared.
1008
00:40:54,190 --> 00:40:54,450
Do you think?
1009
00:40:54,610 --> 00:40:55,610
Aye, aye, sir.
1010
00:41:06,130 --> 00:41:07,810
What's been at the middle bit,
then, Chief?
1011
00:41:08,070 --> 00:41:09,070
The moths.
1012
00:41:09,230 --> 00:41:10,470
Well, lose what's left of it.
1013
00:41:10,690 --> 00:41:12,050
It happened in the line of duties.
1014
00:41:12,110 --> 00:41:13,110
Lose it, Chief.
1015
00:41:13,150 --> 00:41:14,150
I like that.
1016
00:41:20,330 --> 00:41:21,330
Good afternoon, Foster.
1017
00:41:21,430 --> 00:41:22,010
Good afternoon, sir.
1018
00:41:22,130 --> 00:41:23,566
Is this Butterfellow arrived all right?
1019
00:41:23,590 --> 00:41:23,870
Yes, sir.
1020
00:41:23,930 --> 00:41:24,630
He's blowing my cabin.
1021
00:41:24,870 --> 00:41:25,010
Good.
1022
00:41:25,450 --> 00:41:26,766
Tell the men to carry on with their
duties.
1023
00:41:26,790 --> 00:41:27,790
Aye, aye, sir.
1024
00:41:29,690 --> 00:41:30,130
All right.
1025
00:41:30,270 --> 00:41:31,270
Aye, sir.
1026
00:41:31,410 --> 00:41:32,410
What did you use, Chief?
1027
00:41:32,790 --> 00:41:33,790
A lawnmower.
1028
00:41:35,510 --> 00:41:36,510
Very humanist.
1029
00:41:37,190 --> 00:41:39,390
I hope he gets barnacles on his bicycle.
1030
00:41:44,660 --> 00:41:45,660
Any luck?
1031
00:41:46,200 --> 00:41:47,840
Now, I thought I'd got it that time.
1032
00:41:48,380 --> 00:41:49,820
We haven't had a bike all day.
1033
00:41:53,840 --> 00:41:54,840
Where is he, Foster?
1034
00:41:55,660 --> 00:41:57,840
It's extraordinary to say he was here a
moment ago.
1035
00:42:00,220 --> 00:42:02,160
I think he's in the bathroom, sir.
1036
00:42:02,360 --> 00:42:03,396
Well, thank heaven for that.
1037
00:42:03,420 --> 00:42:04,420
One of the clean variety.
1038
00:42:04,560 --> 00:42:06,840
You'll know some of these scientists don't
bother to wash.
1039
00:42:10,580 --> 00:42:11,580
Mr. Potter.
1040
00:42:12,240 --> 00:42:14,940
Mr. Potter.
1041
00:42:16,180 --> 00:42:17,920
The animals here.
1042
00:42:21,920 --> 00:42:23,740
Ah, there you are, Mr. Potter.
1043
00:42:24,600 --> 00:42:26,060
I'm sorry to keep you waiting,
sir.
1044
00:42:26,520 --> 00:42:28,740
But, uh, I was caught with my trousers
down.
1045
00:42:30,060 --> 00:42:32,240
I speak metaphorically, of course.
1046
00:42:32,580 --> 00:42:33,580
Of course.
1047
00:42:33,740 --> 00:42:35,200
Yes, well, this is Mr...
1048
00:42:35,201 --> 00:42:39,660
Well, I just told Mr. Potter, and this is
the Commander-in-Chief Admiral...
1049
00:42:39,661 --> 00:42:41,140
Sir, I'm very petty-grower.
1050
00:42:42,140 --> 00:42:43,400
Delighted to meet you, sir.
1051
00:42:43,401 --> 00:42:44,760
How did you do, Mr. Potter?
1052
00:42:46,660 --> 00:42:48,120
Haven't we met somewhere before?
1053
00:42:49,040 --> 00:42:50,380
No, no, no, no.
1054
00:42:50,580 --> 00:42:51,580
I didn't think so, sir.
1055
00:42:51,840 --> 00:42:52,920
It seems familiar.
1056
00:42:54,040 --> 00:42:55,040
Well, of course.
1057
00:42:55,680 --> 00:42:58,920
It's not entirely unknown in scientific
circles.
1058
00:42:59,420 --> 00:43:01,300
I don't move in scientific circles.
1059
00:43:01,880 --> 00:43:03,240
Oh, of course.
1060
00:43:03,600 --> 00:43:04,880
You'd be a bit giddy if you did.
1061
00:43:06,180 --> 00:43:09,060
I expect you'll like to get down to
business straight away, wouldn't you?
1062
00:43:09,300 --> 00:43:09,940
Yes, I would.
1063
00:43:10,180 --> 00:43:10,640
Where's the plan?
1064
00:43:10,641 --> 00:43:11,780
Oh, in the safe, sir.
1065
00:43:12,260 --> 00:43:12,820
I hope so.
1066
00:43:12,940 --> 00:43:14,740
It wasn't there the last time I came on
board.
1067
00:43:14,900 --> 00:43:15,900
Really, sir?
1068
00:43:17,180 --> 00:43:18,996
Flags, you better wait for me in the ward
room.
1069
00:43:19,020 --> 00:43:20,020
Hi, I said.
1070
00:43:21,820 --> 00:43:25,860
Well, now, Mr. Potter, I hope you would be
able to explain this modification to me.
1071
00:43:26,340 --> 00:43:26,760
Here we are, sir.
1072
00:43:27,080 --> 00:43:28,080
Good.
1073
00:43:30,060 --> 00:43:31,340
Oh, there we are now, of course.
1074
00:43:32,880 --> 00:43:33,880
Hello, sir.
1075
00:43:34,160 --> 00:43:37,280
A ticket that you're familiar with,
the general principle of the mechanism.
1076
00:43:37,580 --> 00:43:38,200
Oh, yes, of course.
1077
00:43:38,201 --> 00:43:41,580
Well, I mean, I've just the usual layman's
knowledge of the thing.
1078
00:43:42,100 --> 00:43:43,740
I've studied the drawings, naturally.
1079
00:43:44,240 --> 00:43:47,020
But I want to master the main facts about
the new modification.
1080
00:43:47,560 --> 00:43:48,940
Of course, of course, of course.
1081
00:43:49,120 --> 00:43:52,560
Well, now, sir, the principles of this
weapon come under three main headings,
1082
00:43:52,680 --> 00:43:52,900
you see.
1083
00:43:53,260 --> 00:43:55,820
There's magnetism, there's no dynamism,
a photo sensitivity.
1084
00:43:56,240 --> 00:43:58,180
I'll deal with acoustic performance later.
1085
00:43:58,300 --> 00:43:59,376
I'm going too fast for you.
1086
00:43:59,400 --> 00:44:00,400
Right now, here we are.
1087
00:44:00,620 --> 00:44:03,000
A ticket that you can all about,
the magnetic field, sir.
1088
00:44:03,180 --> 00:44:03,980
Magnetic field?
1089
00:44:04,160 --> 00:44:05,660
The degosing fields.
1090
00:44:06,200 --> 00:44:06,900
Damn it, man.
1091
00:44:07,000 --> 00:44:08,240
I must sail another farmer.
1092
00:44:08,620 --> 00:44:09,200
Oh, very well.
1093
00:44:09,280 --> 00:44:10,920
I'll put you down into one simple word.
1094
00:44:11,220 --> 00:44:12,220
Good.
1095
00:44:12,460 --> 00:44:14,560
Magnetic acoustic neutralization,
sir.
1096
00:44:15,760 --> 00:44:17,460
Surely that's more than one word.
1097
00:44:18,420 --> 00:44:19,520
Well, there's two rifles.
1098
00:44:20,440 --> 00:44:21,440
Two rifles.
1099
00:44:22,000 --> 00:44:23,000
Oh, yes, I see.
1100
00:44:23,260 --> 00:44:24,320
Grand, grandson.
1101
00:44:25,620 --> 00:44:26,820
We'll make a scientist.
1102
00:44:27,180 --> 00:44:28,180
Oh, yes.
1103
00:44:29,540 --> 00:44:31,360
Well, no, a word problem is, sir.
1104
00:44:32,180 --> 00:44:32,760
I think I got it.
1105
00:44:32,820 --> 00:44:34,020
Chief, give us a hand with it.
1106
00:44:34,050 --> 00:44:36,060
I get nice and gentle, we don't want to
lose her.
1107
00:44:37,100 --> 00:44:41,120
O'Rey and up she rises, O'Rey and up she
rises...
1108
00:44:41,121 --> 00:44:45,140
O'Rey and up she rises, O'Rey and up she
rises, O'Rey and up hers.
1109
00:44:45,141 --> 00:44:48,400
But their acoustic home and mechanism must
come in neutralize.
1110
00:44:48,600 --> 00:44:52,523
Well, the torpedoes within the acoustic
magnetic field range of the fire and ship.
1111
00:44:52,524 --> 00:44:54,020
..
1112
00:44:55,680 --> 00:44:56,680
You all right, foster?
1113
00:44:57,000 --> 00:44:58,196
Yes, Sir, perfectly all right.
1114
00:44:58,220 --> 00:44:58,400
Of course.
1115
00:44:58,720 --> 00:45:00,520
And nothing, sir.
1116
00:45:00,660 --> 00:45:02,080
Just to talk, tooth troubles are heard.
1117
00:45:02,081 --> 00:45:03,400
It was fine, ma'am.
1118
00:45:04,420 --> 00:45:05,120
I'm sorry.
1119
00:45:05,360 --> 00:45:06,360
To continue, please.
1120
00:45:15,980 --> 00:45:18,220
We could make the probability compute...
1121
00:45:18,640 --> 00:45:19,640
There it is again.
1122
00:45:19,840 --> 00:45:20,140
What's her?
1123
00:45:20,860 --> 00:45:22,580
That bicycle I saw distinctly.
1124
00:45:23,180 --> 00:45:24,180
Bicycle, sir?
1125
00:45:24,400 --> 00:45:27,820
Yes, fostered a bicycle growing in a
downward direction like the Monday morning.
1126
00:45:28,280 --> 00:45:30,160
But the same bicycle can't go down twice,
sir.
1127
00:45:30,161 --> 00:45:31,280
No, that's right.
1128
00:45:31,380 --> 00:45:31,980
I can't.
1129
00:45:32,380 --> 00:45:34,040
I tell you, I saw it.
1130
00:45:34,400 --> 00:45:36,267
It fairs or pop up on
the deck and see if
1131
00:45:36,268 --> 00:45:37,940
there's anyone slinging
bicycles over the board.
1132
00:45:38,060 --> 00:45:39,100
But it'll turn to stop it.
1133
00:45:39,260 --> 00:45:40,260
Right away, sir.
1134
00:45:41,520 --> 00:45:44,920
Tomorrow, I'll have a naval fragment down
to search the waters around your stern.
1135
00:45:45,520 --> 00:45:50,580
If I find a bicycle and that bicycle
happens to be a bright blue one...
1136
00:45:50,581 --> 00:45:53,420
I'll have an identification parade of
every single rating in your ship,
1137
00:45:53,860 --> 00:45:54,600
Captain Foster.
1138
00:45:54,601 --> 00:45:57,380
I understand, sir.
1139
00:45:57,840 --> 00:45:58,680
I'm sorry, Mr. Potter.
1140
00:45:58,840 --> 00:45:59,260
Shall we continue?
1141
00:45:59,780 --> 00:46:01,660
Sir, quite all right, sir.
1142
00:46:02,700 --> 00:46:07,440
I'm sure that a naval bicycle is far more
important than the torpedoer.
1143
00:46:19,280 --> 00:46:20,840
And now, sir, I'm free.
1144
00:46:21,540 --> 00:46:23,900
We come to the crux of the modification
here.
1145
00:46:24,720 --> 00:46:25,600
Yes, sir.
1146
00:46:25,601 --> 00:46:26,840
You can watch a dish.
1147
00:46:27,400 --> 00:46:28,740
Yes, it's the...
1148
00:46:29,900 --> 00:46:30,900
It's the ice box.
1149
00:46:32,340 --> 00:46:33,340
The ice box?
1150
00:46:34,100 --> 00:46:35,440
It is the ice box.
1151
00:46:36,620 --> 00:46:40,100
It's just a pet name for it, sir,
that we have in our department.
1152
00:46:41,260 --> 00:46:43,740
Of course, there's no ice box at all.
1153
00:46:44,580 --> 00:46:46,360
It just seems to look like an ice box.
1154
00:46:46,600 --> 00:46:47,220
It does, sir.
1155
00:46:47,221 --> 00:46:47,780
That doesn't it?
1156
00:46:48,080 --> 00:46:49,080
Of course, sir.
1157
00:46:49,480 --> 00:46:54,700
Of course, what it is really is a
honeycomb, we buttery storey sell.
1158
00:46:55,160 --> 00:46:57,240
It still looks like the ice train is
refrigerated.
1159
00:46:57,580 --> 00:46:58,580
Exactly, exactly.
1160
00:46:58,860 --> 00:47:00,800
And that's the reason for our pet name for
it.
1161
00:47:01,860 --> 00:47:02,940
That's all there is to it.
1162
00:47:03,020 --> 00:47:03,640
I've got any questions.
1163
00:47:03,920 --> 00:47:04,540
No, no, no, no.
1164
00:47:04,600 --> 00:47:05,000
Not at all.
1165
00:47:05,200 --> 00:47:06,596
You made everything perfectly clear.
1166
00:47:06,620 --> 00:47:07,620
I can congratulate you.
1167
00:47:07,780 --> 00:47:08,400
That's all, sir.
1168
00:47:08,480 --> 00:47:08,700
I'm free.
1169
00:47:08,760 --> 00:47:09,760
I congratulate you.
1170
00:47:09,960 --> 00:47:14,900
It's very rare to find a senior officer
with such a perfect grasp of technical
1171
00:47:14,901 --> 00:47:18,760
detail for beyond the ordinary scoop of
visibility activities.
1172
00:47:18,920 --> 00:47:20,660
Well, you know how it is, Potter old boy.
1173
00:47:21,320 --> 00:47:25,040
We must master every phase of naval
warfare sort of jack-of-all trade.
1174
00:47:25,560 --> 00:47:26,560
Master of none.
1175
00:47:30,300 --> 00:47:31,840
Grand, grand, grand.
1176
00:47:34,280 --> 00:47:37,820
Well, Potter, can I have a word with you,
please?
1177
00:47:38,180 --> 00:47:39,180
No, of course, sir.
1178
00:47:43,230 --> 00:47:44,890
There's something funny about this chip.
1179
00:47:46,030 --> 00:47:46,630
Oh, Potter?
1180
00:47:46,870 --> 00:47:47,910
Don't you notice anything?
1181
00:47:48,230 --> 00:47:48,510
No, sir.
1182
00:47:48,970 --> 00:47:49,970
It's all on edge.
1183
00:47:50,290 --> 00:47:51,110
Oh, he's highly strong.
1184
00:47:51,250 --> 00:47:51,710
I expect so.
1185
00:47:51,770 --> 00:47:53,690
You know, these buffing laws are a bit
eccentric.
1186
00:47:53,910 --> 00:47:55,790
Between you and me, I think the fellow is
drunk.
1187
00:47:56,230 --> 00:47:56,530
Drunk?
1188
00:47:56,770 --> 00:47:59,090
Yes, Titus and now all of his breath
wreaks of whiskey.
1189
00:47:59,570 --> 00:48:00,690
Whiskey, good, hemser.
1190
00:48:01,310 --> 00:48:02,310
Whiskey, midday.
1191
00:48:03,050 --> 00:48:04,130
Fifth, the American habit.
1192
00:48:04,630 --> 00:48:06,230
Never trust a midday whiskey drinker.
1193
00:48:06,370 --> 00:48:07,866
I wouldn't say I'm a gentleman,
myself.
1194
00:48:07,890 --> 00:48:08,230
Me too.
1195
00:48:08,330 --> 00:48:09,450
You better watch him faster.
1196
00:48:09,810 --> 00:48:10,630
Oh, leaving to me, sir.
1197
00:48:10,730 --> 00:48:12,350
I'll be with him when he makes the
modification tomorrow.
1198
00:48:12,351 --> 00:48:13,390
Do that.
1199
00:48:14,070 --> 00:48:15,592
And while you're about
to lock up your whiskey,
1200
00:48:15,593 --> 00:48:17,390
I don't want any more
accidents in the trials.
1201
00:48:17,730 --> 00:48:18,730
No, fear, sir.
1202
00:48:18,850 --> 00:48:20,650
Well, Mr. Potter, I'll leave you in peace
now.
1203
00:48:20,770 --> 00:48:22,410
Oh, already, sir.
1204
00:48:22,850 --> 00:48:23,850
I'm afraid so.
1205
00:48:23,970 --> 00:48:26,890
I'd like to stay, but I have a heavy day
of meetings all tomorrow in town.
1206
00:48:27,110 --> 00:48:28,110
What a pity.
1207
00:48:28,870 --> 00:48:31,510
And I was so much enjoying our little
chat, sir.
1208
00:48:31,630 --> 00:48:33,310
Perhaps we'll meet the day after tomorrow.
1209
00:48:35,150 --> 00:48:36,150
No, sir, no, sir.
1210
00:48:36,310 --> 00:48:39,210
Unfortunately, you see, I should be
working on the modification tomorrow.
1211
00:48:39,211 --> 00:48:41,950
And then I'll be taking butter for the
scientific congress, you see.
1212
00:48:42,410 --> 00:48:43,890
Well, business before pleasure,
no?
1213
00:48:44,690 --> 00:48:45,690
Goodbye, Mr. Potter.
1214
00:48:45,750 --> 00:48:46,750
Oh, goodbye to you, sir.
1215
00:48:47,250 --> 00:48:50,810
You know, I have a definite feeling that
somewhere before I run into you.
1216
00:48:52,310 --> 00:48:53,310
Quite the contrary.
1217
00:48:54,330 --> 00:48:55,330
Do you see?
1218
00:48:56,330 --> 00:48:57,350
I sit down.
1219
00:48:58,170 --> 00:49:00,350
It might have been in the country.
1220
00:49:01,350 --> 00:49:02,350
Some country.
1221
00:49:02,770 --> 00:49:05,130
Hey, the country, as opposed to the town
on the seaside.
1222
00:49:12,550 --> 00:49:14,390
I see.
1223
00:49:24,950 --> 00:49:25,950
Orkia?
1224
00:49:26,970 --> 00:49:29,050
Listen, you are wonderful.
1225
00:49:29,710 --> 00:49:30,290
A triumph.
1226
00:49:30,470 --> 00:49:31,870
I'm so proud of you.
1227
00:49:44,520 --> 00:49:45,920
Look out, she, there comes trouble.
1228
00:49:48,060 --> 00:49:49,060
Well, now what?
1229
00:49:50,740 --> 00:49:52,500
Chief, free my bike cup again,
will you?
1230
00:49:55,420 --> 00:49:57,120
Why can't he make up his mind,
will he?
1231
00:49:57,200 --> 00:49:59,060
Once that bike or not?
1232
00:49:59,880 --> 00:50:00,880
Go on, get crackling!
1233
00:50:16,410 --> 00:50:17,170
Well, thanks.
1234
00:50:17,230 --> 00:50:18,490
It's been an exhausting day.
1235
00:50:18,610 --> 00:50:21,010
I'm going to my office to sort out things
for tomorrow.
1236
00:50:21,011 --> 00:50:24,450
I'll go through the latest batch of signals
and correspondence with the secretary.
1237
00:50:24,550 --> 00:50:25,030
Very good.
1238
00:50:25,270 --> 00:50:28,250
And don't disturb me unless it's something
of real importance.
1239
00:50:28,910 --> 00:50:29,310
I see.
1240
00:50:29,311 --> 00:50:47,211
I'll go through the latest batch of signals
and correspondence with the secretary.
1241
00:50:47,510 --> 00:50:49,430
Amrithas, come on and chief secretary
speaking.
1242
00:50:49,950 --> 00:50:51,830
I want to speak to the commander in chief.
1243
00:50:52,390 --> 00:50:53,890
This is Miss Agatha Potter speaking.
1244
00:50:54,390 --> 00:50:55,810
Miss Agatha Potter?
1245
00:50:56,830 --> 00:50:59,170
Research department torpedo mining,
is?
1246
00:50:59,910 --> 00:51:01,510
My car's broken down.
1247
00:51:02,010 --> 00:51:04,810
I've managed to hire a taxi of sorts.
1248
00:51:05,570 --> 00:51:07,890
I'll be there late sometime this
afternoon.
1249
00:51:08,530 --> 00:51:11,970
I'll go direct to the dockyard and report
to the captain destroyers.
1250
00:51:12,490 --> 00:51:13,970
Miss Pond, I didn't quite understand.
1251
00:51:14,430 --> 00:51:15,750
Oh, take over the pips.
1252
00:51:16,090 --> 00:51:17,410
I'm sorry, I have no more change.
1253
00:51:17,510 --> 00:51:18,510
I'll have to ring off.
1254
00:51:19,210 --> 00:51:20,210
Hello?
1255
00:51:20,450 --> 00:51:21,450
Hello?
1256
00:51:24,400 --> 00:51:25,400
Very good, Mum.
1257
00:51:32,480 --> 00:51:33,480
Be careful!
1258
00:51:41,600 --> 00:51:42,460
Hello, Faggs.
1259
00:51:42,500 --> 00:51:42,820
Hello, sir.
1260
00:51:43,160 --> 00:51:44,320
How's the wild goose chase?
1261
00:51:45,520 --> 00:51:46,520
Wild goose chase?
1262
00:51:47,060 --> 00:51:49,060
Yes, that's why I should say the wild
potter chase.
1263
00:51:49,360 --> 00:51:50,360
Oh, him.
1264
00:51:50,440 --> 00:51:52,060
He's not a bad little man for a buffoon.
1265
00:51:52,480 --> 00:51:53,480
What do you mean him?
1266
00:51:53,600 --> 00:51:54,040
Potter.
1267
00:51:54,560 --> 00:51:55,060
The buffoon.
1268
00:51:55,061 --> 00:51:56,500
But Potter's not a him.
1269
00:51:57,040 --> 00:51:58,040
She's a woman.
1270
00:51:58,440 --> 00:51:59,440
Miss Agatha Potter.
1271
00:51:59,940 --> 00:52:01,340
How are you talking about, sir?
1272
00:52:01,580 --> 00:52:02,680
She's just telephone to me.
1273
00:52:03,380 --> 00:52:04,380
Said she had a breakdown.
1274
00:52:04,700 --> 00:52:07,340
With due respect, sir, I think it's you
who's having the breakdown.
1275
00:52:07,580 --> 00:52:08,640
We've just left Potter.
1276
00:52:09,360 --> 00:52:10,360
On board the terrier.
1277
00:52:13,340 --> 00:52:14,780
Get me Admiralty at once.
1278
00:52:15,620 --> 00:52:16,700
torpedo mining department.
1279
00:52:17,420 --> 00:52:18,420
Priority.
1280
00:52:31,200 --> 00:52:32,200
Admiral sir.
1281
00:52:33,040 --> 00:52:34,180
How a dammit, Faggs.
1282
00:52:34,200 --> 00:52:35,200
I told you not to disturb me.
1283
00:52:35,201 --> 00:52:35,560
I'm sorry, sir.
1284
00:52:35,561 --> 00:52:36,561
It's very important.
1285
00:52:36,860 --> 00:52:37,920
Oh, please, it's Kate.
1286
00:52:41,360 --> 00:52:42,360
Great heavens!
1287
00:52:42,860 --> 00:52:44,080
That man is an imposter.
1288
00:52:45,440 --> 00:52:49,140
I knew there was something fishy about it
in the moment I clapped my eyes on him.
1289
00:52:49,660 --> 00:52:51,340
Get me Captain Foster on the phone at
once.
1290
00:52:51,560 --> 00:52:52,560
Aye, sir.
1291
00:52:56,420 --> 00:52:56,820
Hello?
1292
00:52:57,100 --> 00:52:57,220
Yes?
1293
00:52:57,980 --> 00:52:58,640
Captain Foster.
1294
00:52:58,641 --> 00:52:59,920
I'm just a minute, will you?
1295
00:53:01,040 --> 00:53:02,680
The Faggs Lieutenant from Aberdeen House.
1296
00:53:02,940 --> 00:53:03,980
The Admiral, for you, sir.
1297
00:53:05,180 --> 00:53:05,540
Hello?
1298
00:53:06,140 --> 00:53:06,920
Oh, hello, sir.
1299
00:53:07,140 --> 00:53:07,560
Foster here.
1300
00:53:08,120 --> 00:53:09,240
Is that fellow Potter there?
1301
00:53:09,860 --> 00:53:10,600
I'm sorry, sir.
1302
00:53:10,700 --> 00:53:12,020
I didn't quite catch all of that.
1303
00:53:12,200 --> 00:53:14,460
I asked if Potter is still with you.
1304
00:53:14,820 --> 00:53:15,280
Potter, sir?
1305
00:53:15,720 --> 00:53:16,180
Yes, Potter.
1306
00:53:16,680 --> 00:53:18,754
Well, he's not actually with
me at this moment, sir, but I
1307
00:53:18,755 --> 00:53:21,241
couldn't soon get hold of him if
you would like a word with him.
1308
00:53:21,640 --> 00:53:22,640
Asking for Potter.
1309
00:53:24,240 --> 00:53:25,960
Find Potter in the rest of my once.
1310
00:53:26,500 --> 00:53:27,340
A rest, Potter?
1311
00:53:27,341 --> 00:53:28,660
Yes, he's an imposter.
1312
00:53:29,220 --> 00:53:30,420
Potter, an imposter?
1313
00:53:30,940 --> 00:53:32,300
Yes, Foster, an imposter.
1314
00:53:32,820 --> 00:53:34,340
Oh, that's impotable, sir.
1315
00:53:35,020 --> 00:53:36,120
What impotable, Foster?
1316
00:53:36,520 --> 00:53:40,140
Well, I mean, imposter of all that Potter
should be an imposter.
1317
00:53:40,900 --> 00:53:42,820
Look, this is an order.
1318
00:53:43,760 --> 00:53:45,860
Find your Potter and arrest him.
1319
00:53:48,080 --> 00:53:49,340
Potter is a woman.
1320
00:53:49,760 --> 00:53:50,760
A woman, sir.
1321
00:53:50,880 --> 00:53:52,136
I think you're wrong there, sir.
1322
00:53:52,160 --> 00:53:53,780
With respect, he's most definitely a man.
1323
00:53:53,781 --> 00:53:55,960
That man is not Potter.
1324
00:53:56,160 --> 00:53:58,140
He's a spy trying to steal the plans.
1325
00:53:58,820 --> 00:54:00,920
The real Potter's name is Agatha.
1326
00:54:01,640 --> 00:54:03,780
And she's not due aboard till this
afternoon.
1327
00:54:04,000 --> 00:54:05,120
I checked with the advocacy.
1328
00:54:05,500 --> 00:54:06,240
Yes, Agatha.
1329
00:54:06,440 --> 00:54:06,580
Congratulations.
1330
00:54:07,120 --> 00:54:09,680
I've sent the first lieutenant to arrest
Potter, sir.
1331
00:54:10,480 --> 00:54:11,060
Arrest him, sir?
1332
00:54:11,280 --> 00:54:12,280
Certainly, sir.
1333
00:54:12,320 --> 00:54:13,320
Right away, sir.
1334
00:54:19,000 --> 00:54:20,360
Has the man got the plan?
1335
00:54:20,900 --> 00:54:21,460
No, sir.
1336
00:54:21,560 --> 00:54:22,980
It's safe in my safe.
1337
00:54:23,340 --> 00:54:23,960
Excellent, Foster.
1338
00:54:24,060 --> 00:54:24,320
Excellent.
1339
00:54:25,060 --> 00:54:27,140
Ah, here's the first lieutenant back
again, sir.
1340
00:54:27,900 --> 00:54:29,060
But I haven't been away, sir.
1341
00:54:29,240 --> 00:54:30,680
No, what you were supposed to be in.
1342
00:54:31,180 --> 00:54:32,180
You told me not to go.
1343
00:54:32,600 --> 00:54:33,960
It's because I didn't want you to.
1344
00:54:34,340 --> 00:54:35,860
I don't quite understand, sir.
1345
00:54:36,420 --> 00:54:37,060
Oh, good.
1346
00:54:37,240 --> 00:54:38,240
Leave it that way.
1347
00:54:38,520 --> 00:54:40,260
No signs of Potter, I'm afraid,
sir.
1348
00:54:40,900 --> 00:54:41,400
Ah, no.
1349
00:54:41,540 --> 00:54:44,000
He must have smelt a rat, sir,
and he's made a run for it.
1350
00:54:44,800 --> 00:54:46,200
I order a general alert.
1351
00:54:46,840 --> 00:54:49,020
I have every inch of the dockyard search.
1352
00:54:49,240 --> 00:54:50,240
Get the hell out of here.
1353
00:54:50,640 --> 00:54:53,680
Well, I think you'll be clear of the
dockyard by now, so he's had ample time.
1354
00:54:53,880 --> 00:54:55,020
At least he hasn't got the plan.
1355
00:54:55,021 --> 00:54:55,860
Oh, no, sir.
1356
00:54:55,920 --> 00:54:57,280
He was never alone with it either.
1357
00:54:57,960 --> 00:55:00,480
No possibility of him having photographed
it.
1358
00:55:00,760 --> 00:55:01,760
None whatsoever, sir.
1359
00:55:02,220 --> 00:55:02,860
Excellent, Foster.
1360
00:55:02,960 --> 00:55:03,960
Now listen carefully.
1361
00:55:05,100 --> 00:55:09,080
Miss Potter has been instructed to report
direct to you.
1362
00:55:09,400 --> 00:55:11,360
The moment she comes on board you to
telephone me.
1363
00:55:11,560 --> 00:55:13,160
I have sent my card down to collect her.
1364
00:55:13,960 --> 00:55:16,960
Give her the plans, and she'll bring them
up to me to discuss.
1365
00:55:17,460 --> 00:55:18,520
Give her the plans, sir.
1366
00:55:18,960 --> 00:55:20,120
I'd like to do that, sir.
1367
00:55:20,180 --> 00:55:20,580
I'm in security.
1368
00:55:20,940 --> 00:55:21,460
Or it's on a thing.
1369
00:55:21,461 --> 00:55:23,320
What the blazes can go wrong?
1370
00:55:23,480 --> 00:55:24,480
She's not a spy.
1371
00:55:25,100 --> 00:55:26,120
My driver's a wrench.
1372
00:55:26,440 --> 00:55:27,440
She's all right.
1373
00:55:27,680 --> 00:55:28,980
I mean, she's safe.
1374
00:55:29,400 --> 00:55:31,320
Oh, well, you shouldn't... if you say so,
sir.
1375
00:55:32,000 --> 00:55:33,400
It's in order, Foster.
1376
00:55:34,220 --> 00:55:35,220
Hi, I, sir.
1377
00:55:35,640 --> 00:55:36,340
I'll telephone you.
1378
00:55:36,540 --> 00:55:38,100
The instant Miss Potter comes on board.
1379
00:55:41,460 --> 00:55:42,700
Give me my sword, Bill.
1380
00:55:42,880 --> 00:55:43,960
I'm about to commit harder.
1381
00:55:44,040 --> 00:55:44,600
Yes, sir.
1382
00:55:44,860 --> 00:55:45,580
Oh, don't be silly.
1383
00:55:45,720 --> 00:55:47,420
Bill, there must be something we can do.
1384
00:55:48,240 --> 00:55:49,240
When's Miss Potter?
1385
00:55:49,300 --> 00:55:49,520
You.
1386
00:55:49,521 --> 00:55:51,300
Your guess is as good as mine.
1387
00:55:51,660 --> 00:55:52,940
She might be here at any moment.
1388
00:55:53,520 --> 00:55:54,520
And Commander Phillips?
1389
00:55:54,840 --> 00:55:55,840
Oh, wish we knew.
1390
00:55:56,340 --> 00:55:59,120
So, in fact, we are back where we were
this morning.
1391
00:55:59,440 --> 00:56:00,800
Oh, Anne, what are you suggesting?
1392
00:56:01,440 --> 00:56:04,820
Well, you've got to prevent the Admiral
and Miss Potter from meeting.
1393
00:56:05,180 --> 00:56:06,180
Yes.
1394
00:56:06,240 --> 00:56:08,900
And keep Miss Potter away from the
refrigerator plan.
1395
00:56:09,120 --> 00:56:09,440
Yes.
1396
00:56:09,900 --> 00:56:11,340
Or what are you both worrying about?
1397
00:56:11,620 --> 00:56:12,180
We've done it once.
1398
00:56:12,181 --> 00:56:12,860
We can do it again.
1399
00:56:13,160 --> 00:56:15,120
Oh, no, I am not blissful again,
please.
1400
00:56:15,700 --> 00:56:16,920
He could hardly pass us a woman.
1401
00:56:16,921 --> 00:56:18,560
Hey, hardly pauses a man.
1402
00:56:18,880 --> 00:56:20,200
Oh, no, that's unfair, Bill.
1403
00:56:20,840 --> 00:56:22,485
Now, look, I've got a
wonderful wig in the makeup
1404
00:56:22,486 --> 00:56:24,661
things, and I can easily
borrow some clothes for you.
1405
00:56:24,860 --> 00:56:26,000
Oh, just picture blissful.
1406
00:56:26,040 --> 00:56:27,740
There's a female scientist, no.
1407
00:56:28,180 --> 00:56:30,820
Well, how many female scientists do you
know?
1408
00:56:31,600 --> 00:56:31,760
None.
1409
00:56:32,100 --> 00:56:33,100
Well, there you are.
1410
00:56:33,160 --> 00:56:34,640
And I bet the Admiral doesn't either.
1411
00:56:34,820 --> 00:56:36,240
And at least bliss is a scientist.
1412
00:56:36,700 --> 00:56:38,560
Yes, but hardly a female scientist.
1413
00:56:39,160 --> 00:56:42,120
Exposing the real Miss Potter turns up in
blissfuls at the Admiralty House.
1414
00:56:42,160 --> 00:56:43,560
Well, then she comes straight here.
1415
00:56:43,780 --> 00:56:47,801
Then we could keep her engaged, sir,
until Phillips gets back with the plan.
1416
00:56:48,100 --> 00:56:49,020
There you are, David.
1417
00:56:49,021 --> 00:56:50,021
It's perfect.
1418
00:56:50,120 --> 00:56:51,120
Don't you agree, Bill?
1419
00:56:51,320 --> 00:56:52,600
Well, it's our only chance, sir.
1420
00:56:52,640 --> 00:56:53,736
If it comes off, we're saved.
1421
00:56:53,760 --> 00:56:54,896
If it doesn't, we'll sign anywhere.
1422
00:56:54,920 --> 00:56:55,180
All right.
1423
00:56:55,520 --> 00:56:56,520
Semphabeless with.
1424
00:56:56,560 --> 00:56:57,560
Hi, I, sir.
1425
00:56:58,340 --> 00:56:59,340
Don't read, fine.
1426
00:57:00,760 --> 00:57:01,760
Send for him.
1427
00:57:04,660 --> 00:57:06,600
I'm all the wrong shape for a woman,
sir.
1428
00:57:07,260 --> 00:57:08,260
You'll be stuffed.
1429
00:57:09,520 --> 00:57:09,820
Patted.
1430
00:57:10,540 --> 00:57:11,080
Where'd he end?
1431
00:57:11,360 --> 00:57:12,360
Oh, don't worry.
1432
00:57:12,440 --> 00:57:14,476
For the time I'm through with him,
he'll look quite something.
1433
00:57:14,500 --> 00:57:16,020
Well, don't make him too, sir,
Dr. Van.
1434
00:57:16,220 --> 00:57:17,220
Remember the Admiral.
1435
00:57:17,620 --> 00:57:19,340
Well, we can let him wear a pair of
glasses.
1436
00:57:19,720 --> 00:57:20,760
Oh, what about the voice?
1437
00:57:21,220 --> 00:57:22,220
Good, hems, Blissworth.
1438
00:57:22,400 --> 00:57:23,916
That's the least of your troubles,
man.
1439
00:57:23,940 --> 00:57:25,220
Just put it up a tone, you know?
1440
00:57:25,680 --> 00:57:26,680
No.
1441
00:57:26,840 --> 00:57:27,840
Yes.
1442
00:57:29,780 --> 00:57:31,016
Delighted to meet you, something.
1443
00:57:31,040 --> 00:57:31,600
Oh, there's no good.
1444
00:57:31,820 --> 00:57:33,060
I put tone, I said, Blissworth.
1445
00:57:33,320 --> 00:57:34,320
Not up the crow's nest.
1446
00:57:34,400 --> 00:57:36,640
You're a control-tone, not a colorature or
a soprano.
1447
00:57:36,641 --> 00:57:37,641
Yeah.
1448
00:57:43,920 --> 00:57:45,960
Delighted to meet you, sir, Huffrey
Pettigrew.
1449
00:57:46,900 --> 00:57:48,120
That's wonderful, Blissie.
1450
00:57:48,440 --> 00:57:50,280
Keep it like that and you'll just sail
through.
1451
00:57:50,900 --> 00:57:51,900
What about the clothes?
1452
00:57:52,160 --> 00:57:53,716
Oh, give me half an hour to deal with
that.
1453
00:57:53,740 --> 00:57:54,740
Come on, Blissie.
1454
00:57:56,300 --> 00:57:57,300
And a lot of time.
1455
00:57:57,540 --> 00:57:57,820
I know.
1456
00:57:58,140 --> 00:58:01,380
If the real agatha potter turns out before
Blissworth's ready, sir, what do we do?
1457
00:58:01,520 --> 00:58:02,820
Live on our pensions, won't we?
1458
00:58:02,960 --> 00:58:04,280
That's all right for some people.
1459
00:58:04,720 --> 00:58:05,720
Sir.
1460
00:58:11,300 --> 00:58:13,360
Well, the wig fits as though it were made
for you.
1461
00:58:13,420 --> 00:58:15,380
Oh, I feel so terrible, fool.
1462
00:58:15,480 --> 00:58:16,220
Oh, nonsense.
1463
00:58:16,460 --> 00:58:17,460
You look fine.
1464
00:58:17,820 --> 00:58:18,820
Now for the hat.
1465
00:58:22,960 --> 00:58:23,960
Oh, sorry.
1466
00:58:24,740 --> 00:58:27,260
Now, if you take your hat off,
remember to keep your hair on.
1467
00:58:27,940 --> 00:58:29,280
Oh, my auntie is busy.
1468
00:58:30,200 --> 00:58:31,676
Oh, and do you think I can get away with
it?
1469
00:58:31,700 --> 00:58:32,700
Of course you can.
1470
00:58:33,320 --> 00:58:36,020
It's only your confidence, Simmy,
that makes me go through with it.
1471
00:58:36,380 --> 00:58:37,380
Bless you, Blissie.
1472
00:58:38,000 --> 00:58:39,160
And, of course, your brother.
1473
00:58:39,580 --> 00:58:40,780
I'd hate to see him disgraced.
1474
00:58:41,200 --> 00:58:42,240
That's very sweet of you.
1475
00:58:43,300 --> 00:58:45,176
And again, there's left in the Commada fan
show.
1476
00:58:45,200 --> 00:58:47,040
Oh, don't tell me you're doing it for him,
too.
1477
00:58:47,400 --> 00:58:49,020
Well, you and him.
1478
00:58:49,880 --> 00:58:51,220
What are you driving at?
1479
00:58:52,320 --> 00:58:53,400
Well, you know what I mean.
1480
00:58:53,640 --> 00:58:54,640
You're in the number one.
1481
00:58:54,920 --> 00:58:55,920
What about us?
1482
00:58:56,540 --> 00:58:58,140
Well, it's come and talk on the mystics.
1483
00:58:58,680 --> 00:58:59,680
What is?
1484
00:58:59,980 --> 00:59:01,780
Well, it's your keen on each other.
1485
00:59:02,720 --> 00:59:05,200
What a lot of old women you sail as are.
1486
00:59:05,760 --> 00:59:06,380
What is true?
1487
00:59:06,700 --> 00:59:08,140
It's absolute rubbish.
1488
00:59:09,180 --> 00:59:10,460
Oh, no, he's keen on you.
1489
00:59:11,260 --> 00:59:14,600
Well, that's his maybe, but it takes two,
you know, Blissie.
1490
00:59:15,120 --> 00:59:16,640
Why'd you keep coming aboard so often?
1491
00:59:16,740 --> 00:59:18,560
Well, so what I may be coming aboard to
see?
1492
00:59:19,240 --> 00:59:20,240
Somebody else?
1493
00:59:26,930 --> 00:59:27,930
Not me.
1494
00:59:28,430 --> 00:59:30,370
Of course you idiot.
1495
00:59:55,930 --> 00:59:56,930
Come on.
1496
00:59:59,470 --> 00:59:59,970
Come on, Blissie.
1497
00:59:59,971 --> 01:00:00,110
Come in, darling.
1498
01:00:00,350 --> 01:00:01,350
Have that this way.
1499
01:00:05,900 --> 01:00:06,900
There we are.
1500
01:00:07,220 --> 01:00:08,460
Meet Miss Agatha Potter.
1501
01:00:11,320 --> 01:00:12,800
It's tremendous, isn't it?
1502
01:00:13,460 --> 01:00:14,760
Oh, congratulations, Anne.
1503
01:00:15,020 --> 01:00:16,020
Oh, Anne, Blissie.
1504
01:00:22,100 --> 01:00:23,400
Any detail we've overlooked?
1505
01:00:23,900 --> 01:00:26,100
Yes, I should have something to carry the
plane in, sir.
1506
01:00:26,480 --> 01:00:27,960
Oh, I've got a briefcase in my cabin.
1507
01:00:28,320 --> 01:00:29,676
Shall I fetch it for the lady,
sir?
1508
01:00:29,700 --> 01:00:31,220
Yes, do that thing, number one,
please.
1509
01:00:31,860 --> 01:00:32,860
That is, Blissie.
1510
01:00:33,780 --> 01:00:35,080
Well, I'll find the admiral.
1511
01:00:36,700 --> 01:00:38,400
Now, mind how you go with the old boy.
1512
01:00:38,401 --> 01:00:39,080
Oh, boy?
1513
01:00:39,340 --> 01:00:39,980
The admiral.
1514
01:00:40,300 --> 01:00:41,500
He's got an eye for the women.
1515
01:00:43,220 --> 01:00:44,336
Well, best of luck, Blissworth.
1516
01:00:44,360 --> 01:00:44,640
Thank you, sir.
1517
01:00:44,760 --> 01:00:44,880
I need it.
1518
01:00:45,000 --> 01:00:45,720
Have you got your plans, sir?
1519
01:00:45,860 --> 01:00:46,860
Yes, I'm here, sir.
1520
01:00:46,960 --> 01:00:47,760
May I get an excuse, will I?
1521
01:00:47,880 --> 01:00:49,256
But get it back here as soon as you can.
1522
01:00:49,280 --> 01:00:49,560
Yes, sir.
1523
01:00:49,680 --> 01:00:50,680
I'll do my best.
1524
01:00:57,150 --> 01:00:58,150
Thank you.
1525
01:01:00,170 --> 01:01:01,170
Come on.
1526
01:01:02,470 --> 01:01:04,390
Where the hell did he dig up that old
boiler?
1527
01:01:10,930 --> 01:01:12,210
Thank you, Miss Potter.
1528
01:01:12,870 --> 01:01:13,230
That's right.
1529
01:01:13,231 --> 01:01:14,810
I'm the admiral's flag lieutenant.
1530
01:01:15,650 --> 01:01:16,650
Charby.
1531
01:01:16,750 --> 01:01:18,190
How nice of you to come and meet me.
1532
01:01:18,430 --> 01:01:19,430
Matter of security.
1533
01:01:19,970 --> 01:01:20,290
Security?
1534
01:01:20,730 --> 01:01:21,170
It's these.
1535
01:01:21,630 --> 01:01:23,510
We don't want anyone to get hold of them,
do we?
1536
01:01:24,010 --> 01:01:25,130
Shall I take charge of them?
1537
01:01:25,430 --> 01:01:26,430
No.
1538
01:01:26,990 --> 01:01:29,310
Captain Foster said I wasn't to let them
out of my keeping.
1539
01:01:29,390 --> 01:01:32,190
Oh, I can see that you and the admiral are
going to get along famously.
1540
01:01:41,660 --> 01:01:42,660
Lobs give a take.
1541
01:01:44,540 --> 01:01:45,600
Blimey, here we go again.
1542
01:01:46,260 --> 01:01:47,260
Hey, chief.
1543
01:01:48,480 --> 01:01:50,120
What the devil do you think you're doing?
1544
01:01:54,120 --> 01:01:55,500
This isn't the game, you know.
1545
01:01:56,440 --> 01:01:57,440
Bring it up again.
1546
01:01:59,400 --> 01:02:00,400
Ah!
1547
01:02:00,980 --> 01:02:02,240
My lobster, I think.
1548
01:02:02,860 --> 01:02:04,140
Give that to the captain's cook.
1549
01:02:04,400 --> 01:02:05,400
We'll have that for tea.
1550
01:02:16,920 --> 01:02:17,920
Good evening, Sergeant.
1551
01:02:18,100 --> 01:02:19,100
Good evening, sir.
1552
01:02:19,220 --> 01:02:21,500
This lady with me is Miss Potter from the
admiral's tea.
1553
01:02:21,580 --> 01:02:23,180
I dare say you saw her when she came in.
1554
01:02:23,340 --> 01:02:25,136
No, so I only came and watched a few
minutes ago.
1555
01:02:25,160 --> 01:02:25,560
Oh, I see.
1556
01:02:26,000 --> 01:02:28,120
Well, Miss Potter's coming with me to
Admiralty House.
1557
01:02:28,380 --> 01:02:30,940
Will you see she's given every facility
during the present alert?
1558
01:02:32,680 --> 01:02:33,680
My eyes.
1559
01:02:42,020 --> 01:02:43,020
Miss Potter, sir.
1560
01:02:43,580 --> 01:02:44,580
Ah, Miss Potter.
1561
01:02:51,420 --> 01:02:52,680
Good evening, Miss Potter.
1562
01:02:53,080 --> 01:02:54,080
Good evening, Admiral.
1563
01:02:57,140 --> 01:02:58,140
Something wrong?
1564
01:02:58,540 --> 01:02:59,200
Well, not at all.
1565
01:02:59,560 --> 01:03:00,560
I must apologize.
1566
01:03:01,040 --> 01:03:03,640
You see, you were not quite what I was
expecting.
1567
01:03:04,180 --> 01:03:04,400
No.
1568
01:03:05,020 --> 01:03:05,380
And no.
1569
01:03:05,900 --> 01:03:06,820
I'll explain later.
1570
01:03:06,920 --> 01:03:07,920
Do sit down.
1571
01:03:08,020 --> 01:03:09,020
Okay.
1572
01:03:09,760 --> 01:03:13,960
I suppose you thought that all the lady
bathins were just female dragons.
1573
01:03:14,460 --> 01:03:17,900
Well, I certainly never expected anyone
half as attractive, if I may say so.
1574
01:03:17,901 --> 01:03:19,120
That's all right, Flags.
1575
01:03:19,200 --> 01:03:20,200
I look after Miss Potter.
1576
01:03:20,260 --> 01:03:21,260
All right, sir.
1577
01:03:23,040 --> 01:03:24,460
Have you the creeper plan with you?
1578
01:03:25,440 --> 01:03:27,180
I'm in the acoustic torpedo mark,
too.
1579
01:03:27,720 --> 01:03:28,760
Yes, here.
1580
01:03:29,400 --> 01:03:31,760
Captain Foster, tell you about the flak we
had this morning.
1581
01:03:32,260 --> 01:03:33,260
Oh, yes.
1582
01:03:33,500 --> 01:03:33,900
Terrible.
1583
01:03:34,420 --> 01:03:36,500
Yes, of course I saw through the fellow in
the flesh.
1584
01:03:36,900 --> 01:03:38,800
One of those faces you don't easily
forget.
1585
01:03:40,280 --> 01:03:41,280
Really?
1586
01:03:41,540 --> 01:03:44,040
Mad, staring eyes, fanatical, you know.
1587
01:03:44,740 --> 01:03:45,740
But he won't get far.
1588
01:03:46,600 --> 01:03:48,120
Am I five have been worn?
1589
01:03:48,880 --> 01:03:50,800
Red security alert all over the command.
1590
01:03:51,420 --> 01:03:52,420
Duck yard clam tight.
1591
01:03:54,080 --> 01:03:55,920
I wouldn't like to be in his shoes.
1592
01:03:56,740 --> 01:03:58,740
He'd be shot at sight if he makes a run
for it.
1593
01:03:59,480 --> 01:04:00,480
Shot at sight?
1594
01:04:03,180 --> 01:04:04,940
Might that be a little dangerous.
1595
01:04:05,660 --> 01:04:07,120
Damn it, madam, the man is a spy.
1596
01:04:08,000 --> 01:04:09,000
Not in uniform.
1597
01:04:09,980 --> 01:04:13,400
When you put on a disguise, you become a
spy.
1598
01:04:13,401 --> 01:04:15,160
Deserve to be shot on sight.
1599
01:04:16,040 --> 01:04:17,040
Oh.
1600
01:04:17,340 --> 01:04:19,980
But never mind, Miss Potter, cheer up.
1601
01:04:21,060 --> 01:04:23,500
Don't worry, your pretty little head about
that spy.
1602
01:04:24,360 --> 01:04:25,680
The plan is in safe hands.
1603
01:04:26,380 --> 01:04:27,380
Oh, yes.
1604
01:04:28,320 --> 01:04:29,720
May I press you to a drink?
1605
01:04:30,740 --> 01:04:31,900
You've had a tiring day.
1606
01:04:32,260 --> 01:04:33,260
You're telling me.
1607
01:04:33,580 --> 01:04:34,580
I mean, you're asking me.
1608
01:04:34,800 --> 01:04:39,021
Well, I don't touch anything as a
rule, but... If you are indulging yourself.
1609
01:04:39,460 --> 01:04:40,100
What's your poison?
1610
01:04:40,101 --> 01:04:43,241
Oh, well... Whiskey, please.
1611
01:04:43,520 --> 01:04:43,900
Whiskey?
1612
01:04:44,460 --> 01:04:45,500
No, not whiskey.
1613
01:04:46,660 --> 01:04:46,940
Gin.
1614
01:04:47,560 --> 01:04:48,560
Oh, that's better.
1615
01:04:48,840 --> 01:04:50,100
Gin, the navy drink.
1616
01:04:50,840 --> 01:04:51,220
Oh, really?
1617
01:04:51,780 --> 01:04:53,060
I always thought it was rum.
1618
01:04:53,960 --> 01:04:54,960
Rum for the ratings.
1619
01:04:55,680 --> 01:04:56,680
Gin in the wardrobe.
1620
01:04:56,780 --> 01:04:57,780
Oh, I see.
1621
01:04:58,000 --> 01:04:59,120
But reminds me, Miss Potter.
1622
01:05:00,740 --> 01:05:01,980
Have you any naval connections?
1623
01:05:02,540 --> 01:05:03,540
Naval...
1624
01:05:04,640 --> 01:05:05,100
Oh!
1625
01:05:05,600 --> 01:05:07,080
No, I don't think I have any.
1626
01:05:07,200 --> 01:05:08,200
Not that I know of.
1627
01:05:08,300 --> 01:05:10,400
You aren't one of the Portsmouth Potters.
1628
01:05:11,040 --> 01:05:11,360
Oh, no.
1629
01:05:12,000 --> 01:05:13,340
Are the Plymouth Potters?
1630
01:05:13,700 --> 01:05:14,700
No, no.
1631
01:05:15,260 --> 01:05:18,140
I'm one of the Palpero Potters from
Cornwall.
1632
01:05:18,500 --> 01:05:19,500
Hmm.
1633
01:05:19,780 --> 01:05:22,920
You see, when I heard that you were a
woman, I had hoped...
1634
01:05:22,921 --> 01:05:26,080
You might be the daughter of my old friend
Admiral Salumbly Potter.
1635
01:05:26,780 --> 01:05:30,120
We were in the China station as Lieutenant
commanders years ago, of course.
1636
01:05:30,580 --> 01:05:31,580
Oh, of course.
1637
01:05:32,900 --> 01:05:34,780
His daughter was born out there.
1638
01:05:35,320 --> 01:05:37,920
And if memory serves me, she was
christened Agatha.
1639
01:05:38,340 --> 01:05:39,340
Agatha?
1640
01:05:40,860 --> 01:05:41,860
What a coincidence.
1641
01:05:42,420 --> 01:05:43,420
Yes, wasn't it?
1642
01:05:43,980 --> 01:05:47,760
Mind you, we always refer to her as the
Yangtze Accident, Yarr for short.
1643
01:05:48,460 --> 01:05:48,800
Yarr?
1644
01:05:49,020 --> 01:05:50,020
Yes, Yarr.
1645
01:05:51,500 --> 01:05:56,040
Mind you, when she grew up a bit,
she retaliated by calling me Humpers.
1646
01:05:56,520 --> 01:05:56,880
Humpers?
1647
01:05:57,080 --> 01:05:58,080
Humpers, Humpers.
1648
01:05:59,520 --> 01:06:00,520
Very quaint.
1649
01:06:01,740 --> 01:06:02,220
Yes.
1650
01:06:02,221 --> 01:06:05,220
She was rather...
1651
01:06:19,820 --> 01:06:21,460
This madam, what can we do for you?
1652
01:06:21,780 --> 01:06:23,440
I miss Potter from the Admiralty.
1653
01:06:24,100 --> 01:06:25,760
Oh, so you miss Potter, I am.
1654
01:06:26,000 --> 01:06:29,780
I have orders to report it once to Captain
Foster, HMS Terrier.
1655
01:06:29,781 --> 01:06:32,720
Yes, we know all about that, we've been
expecting you.
1656
01:06:32,800 --> 01:06:33,800
Oh, good.
1657
01:06:34,200 --> 01:06:35,200
All right, lad, take it.
1658
01:06:43,480 --> 01:06:44,480
I got it, hey!
1659
01:06:44,540 --> 01:06:45,660
Oh, it's a total resistance.
1660
01:06:45,740 --> 01:06:46,860
No mistake, all right, lad?
1661
01:06:46,960 --> 01:06:48,480
Don't kill me, I'll have a fair trial.
1662
01:06:48,860 --> 01:06:50,500
What are you talking about?
1663
01:06:51,020 --> 01:06:52,700
And why'd you keep refraining to me as
him?
1664
01:06:53,020 --> 01:06:54,020
What a, no.
1665
01:06:54,520 --> 01:06:57,480
Fancy him dressed as a woman and thinking
he could fool me.
1666
01:07:03,830 --> 01:07:04,830
Lay you on my dear.
1667
01:07:06,510 --> 01:07:09,490
Do you mind if I call you Agatha?
1668
01:07:10,630 --> 01:07:11,630
Please do.
1669
01:07:12,410 --> 01:07:13,410
I'm free.
1670
01:07:37,120 --> 01:07:38,220
That's better, my dear.
1671
01:07:48,860 --> 01:07:51,440
Isn't it a little early for that?
1672
01:07:52,780 --> 01:07:56,400
Well, I mean, the knights aren't drawing
in that quickly, are they?
1673
01:07:56,940 --> 01:08:01,340
Well, we probably have to make our lonely
nests as cozy as we can.
1674
01:08:02,200 --> 01:08:07,220
You have no idea, Agatha, how we miss the
gentle female touch.
1675
01:08:08,000 --> 01:08:11,120
Well, this is one gentle female you
mustn't touch.
1676
01:08:14,900 --> 01:08:16,200
Well, no.
1677
01:08:17,120 --> 01:08:18,120
Orton, we're to commence.
1678
01:08:18,740 --> 01:08:19,740
Any time you say.
1679
01:08:20,340 --> 01:08:21,340
I mean to work.
1680
01:08:21,500 --> 01:08:22,980
Oh, all in good time, Agatha.
1681
01:08:23,300 --> 01:08:24,300
But I have the plans.
1682
01:08:25,060 --> 01:08:26,100
So, how am I, my dear?
1683
01:08:27,520 --> 01:08:29,800
Delightful plans for a little take a take?
1684
01:08:31,880 --> 01:08:36,140
Quiet dinner for two, then you and I can
spread ourselves over your plans.
1685
01:08:37,620 --> 01:08:39,140
And put our heads together.
1686
01:08:42,160 --> 01:08:43,100
Oh, damn it, Flags.
1687
01:08:43,140 --> 01:08:44,220
Must you come barging in?
1688
01:08:44,380 --> 01:08:45,060
This is important, sir.
1689
01:08:45,080 --> 01:08:45,540
They've caught him.
1690
01:08:45,680 --> 01:08:46,080
Caught who?
1691
01:08:46,260 --> 01:08:47,260
The Spicer.
1692
01:08:47,500 --> 01:08:48,500
Good work, Flags.
1693
01:08:48,540 --> 01:08:49,200
There you are, Miss Potter.
1694
01:08:49,340 --> 01:08:50,340
We can all breathe again.
1695
01:08:50,560 --> 01:08:50,960
Where is he?
1696
01:08:51,080 --> 01:08:52,080
In the garden, sir.
1697
01:08:52,120 --> 01:08:54,256
He was trying to get into the duck yard
disguised as a woman.
1698
01:08:54,280 --> 01:08:55,280
As a woman?
1699
01:08:55,540 --> 01:08:56,180
How ingenious.
1700
01:08:56,300 --> 01:08:58,340
Must have planned it all to the minutest
detail.
1701
01:08:58,580 --> 01:08:59,940
Oh, he tried to brazen it out,
sir.
1702
01:09:00,280 --> 01:09:01,960
Said he was Miss Potter from the
admiralty.
1703
01:09:02,160 --> 01:09:03,916
But the security police were on the board,
sir.
1704
01:09:03,940 --> 01:09:05,700
By God, that fella has a nerve.
1705
01:09:06,840 --> 01:09:07,840
Yes.
1706
01:09:09,220 --> 01:09:09,980
There you are.
1707
01:09:10,160 --> 01:09:11,780
Proof positive of my identity.
1708
01:09:12,820 --> 01:09:14,840
Come in forge is every single one of them.
1709
01:09:15,240 --> 01:09:15,560
All right, nubby.
1710
01:09:16,040 --> 01:09:17,040
Shut these in the fire.
1711
01:09:17,280 --> 01:09:19,906
If you're not satisfied
with my documents, I can
1712
01:09:19,907 --> 01:09:23,140
prove my identity by the
means of one telephone call.
1713
01:09:23,420 --> 01:09:24,420
Oh, yes.
1714
01:09:25,420 --> 01:09:28,060
A personal call to the commander in chief.
1715
01:09:28,880 --> 01:09:31,420
It's a healthy pedigree, and I have known
each other for years.
1716
01:09:32,180 --> 01:09:33,441
Well, I knew the old
man got around a bit,
1717
01:09:33,442 --> 01:09:36,241
but I should hardly
thought you as his type.
1718
01:09:36,340 --> 01:09:40,980
If you let me say one word, on the
telephone, to the admiral personally,
1719
01:09:41,120 --> 01:09:41,740
that's all I ask.
1720
01:09:41,980 --> 01:09:42,980
Just one word.
1721
01:09:43,840 --> 01:09:45,200
Well, I don't see any arm in it.
1722
01:09:45,480 --> 01:09:47,140
Nubby, get a line on my everybody else.
1723
01:09:47,180 --> 01:09:48,180
We'll give it a go.
1724
01:09:48,920 --> 01:09:53,020
But mind you, if you're bluffing, it's
the end of the long road for you, mate.
1725
01:09:53,600 --> 01:09:55,640
Everybody else, give me the flag we've
done it.
1726
01:09:58,620 --> 01:09:59,140
Hello, sir.
1727
01:09:59,440 --> 01:10:00,560
Doc Yardman Gates here, sir.
1728
01:10:01,820 --> 01:10:02,880
Well of all, the cheek.
1729
01:10:04,520 --> 01:10:06,400
No, the admiral's engaged with this part
of now.
1730
01:10:07,960 --> 01:10:09,420
Well, can't you wait until tomorrow?
1731
01:10:09,880 --> 01:10:11,080
The admiral will see him then.
1732
01:10:13,080 --> 01:10:14,080
Oh, I see.
1733
01:10:15,000 --> 01:10:15,780
All right, hang on.
1734
01:10:15,980 --> 01:10:16,980
I'll see what I can do.
1735
01:10:17,780 --> 01:10:21,340
Well, if you insist, Agatha, business
first, pleasure later.
1736
01:10:22,000 --> 01:10:22,580
Have you got the plan?
1737
01:10:23,000 --> 01:10:23,340
Here it is.
1738
01:10:23,680 --> 01:10:24,760
I need mid-lasses for this.
1739
01:10:25,520 --> 01:10:26,520
Come in.
1740
01:10:27,180 --> 01:10:27,860
What is the flag?
1741
01:10:28,140 --> 01:10:29,580
Call from the police, main gate,
sir.
1742
01:10:29,960 --> 01:10:31,020
Don't tell me the fella was escaped.
1743
01:10:31,021 --> 01:10:32,021
Oh, no, sir.
1744
01:10:32,260 --> 01:10:34,420
You'll know nothing and surprise me in
this damn place.
1745
01:10:34,640 --> 01:10:36,780
But I'll have some efficiency here before
I leave.
1746
01:10:37,100 --> 01:10:39,840
The spy would like a personal word with
you on the telephone, sir.
1747
01:10:40,640 --> 01:10:41,640
With me?
1748
01:10:41,720 --> 01:10:42,800
He says he knows you.
1749
01:10:43,380 --> 01:10:44,380
Oh, he does.
1750
01:10:44,860 --> 01:10:46,120
But he's a cool customer.
1751
01:10:46,720 --> 01:10:48,120
I almost admire the fella.
1752
01:10:48,680 --> 01:10:50,320
The call's in the secretary's office,
sir.
1753
01:10:50,680 --> 01:10:51,916
Right, I'll take it from there.
1754
01:10:51,940 --> 01:10:52,940
Hi, sir.
1755
01:10:53,120 --> 01:10:54,480
Sorry to leave you, Agatha.
1756
01:10:55,780 --> 01:10:57,520
Oh, don't worry about me, please.
1757
01:10:57,521 --> 01:10:59,500
But I'll be straight back.
1758
01:11:00,180 --> 01:11:03,180
And then we can really get down to things.
1759
01:11:26,680 --> 01:11:27,680
Hello?
1760
01:11:27,760 --> 01:11:27,760
Hello, hello.
1761
01:11:28,160 --> 01:11:29,160
Who's that?
1762
01:11:29,680 --> 01:11:30,680
Hi, sir.
1763
01:11:31,560 --> 01:11:33,560
Miss Potter, yes, I'll enter over to him
now, sir.
1764
01:11:36,630 --> 01:11:38,450
Hello, is that you, Humphaz?
1765
01:11:39,850 --> 01:11:40,910
What did you say?
1766
01:11:41,550 --> 01:11:43,010
I did, is that Humphaz?
1767
01:11:43,290 --> 01:11:45,370
Yeah, insulting language, the Commando in
chief.
1768
01:11:46,810 --> 01:11:47,210
Hello, sir.
1769
01:11:47,830 --> 01:11:49,050
Who the blazes is that?
1770
01:11:49,670 --> 01:11:51,470
Well, get off the line and put Miss Potter
on.
1771
01:11:51,830 --> 01:11:52,930
Yes, you damn fool.
1772
01:11:53,390 --> 01:11:54,390
Miss Potter.
1773
01:11:54,610 --> 01:11:56,050
You have the real Miss Potter there.
1774
01:12:02,010 --> 01:12:03,430
Hello, Humphaz.
1775
01:12:04,990 --> 01:12:06,310
Hello, Agatha.
1776
01:12:07,470 --> 01:12:09,710
Is that you, my little yaw?
1777
01:12:11,610 --> 01:12:13,710
This is your uncle Humphaz.
1778
01:12:14,610 --> 01:12:15,950
Now, hang on down there.
1779
01:12:16,090 --> 01:12:17,450
I'll pick you up in a few minutes.
1780
01:12:18,530 --> 01:12:20,230
What's going on around here?
1781
01:12:22,790 --> 01:12:25,290
Donation, I'll have somebody's hide for
this.
1782
01:12:30,870 --> 01:12:31,910
Good evening, ma'am.
1783
01:12:32,050 --> 01:12:33,050
Are you in trouble?
1784
01:12:34,230 --> 01:12:35,010
It's very kind of you.
1785
01:12:35,090 --> 01:12:35,430
I'm quite right.
1786
01:12:35,510 --> 01:12:35,730
Thank you.
1787
01:12:36,350 --> 01:12:37,950
Are you running away from somebody?
1788
01:12:39,070 --> 01:12:40,270
It's very kind of you to stop.
1789
01:12:41,550 --> 01:12:43,510
I was just accosted by a drunken sailor.
1790
01:12:43,870 --> 01:12:44,870
Give me quite a turn.
1791
01:12:45,610 --> 01:12:49,050
Well, ma'am, I'm a sailor, but a silver
one.
1792
01:12:49,790 --> 01:12:52,530
If you'd give me the privilege,
I'd be delighted to escort you home.
1793
01:12:52,750 --> 01:12:54,791
That's very kind of you, but I
have to... Oh, there's just one thing.
1794
01:12:54,970 --> 01:12:56,246
I've got an urgent call to make it.
1795
01:12:56,270 --> 01:12:57,590
One of the ships in the dockyard.
1796
01:12:57,650 --> 01:12:59,750
Oh, that's very kind of you.
1797
01:13:00,750 --> 01:13:01,750
Thank you.
1798
01:13:08,510 --> 01:13:09,630
You're American, aren't you?
1799
01:13:09,910 --> 01:13:10,910
Yes, ma'am.
1800
01:13:11,190 --> 01:13:12,350
Attached to the British Navy.
1801
01:13:12,830 --> 01:13:13,830
Aren't we all?
1802
01:13:14,190 --> 01:13:15,430
Especially when they're so bad.
1803
01:13:16,830 --> 01:13:18,510
Now, we're coming up to the dockyard
gates.
1804
01:13:19,170 --> 01:13:20,610
Do you think they'll let me through?
1805
01:13:21,090 --> 01:13:24,110
As long as I can vouch for you,
I'll explain that you're my guest,
1806
01:13:24,290 --> 01:13:26,426
and is you believing the dockyard again
with me in a few minutes.
1807
01:13:26,450 --> 01:13:27,930
This is all very exciting for me.
1808
01:13:28,790 --> 01:13:30,970
Oh, and I'd better know your name,
too.
1809
01:13:31,470 --> 01:13:33,210
They might want to make a note of that.
1810
01:13:34,270 --> 01:13:35,270
Potter.
1811
01:13:35,670 --> 01:13:37,210
Mrs. Oh, miss.
1812
01:13:38,930 --> 01:13:40,970
Miss... Miss Agatha, Potter.
1813
01:13:41,570 --> 01:13:43,330
Just you leave everything to me,
Miss Potter.
1814
01:13:43,610 --> 01:13:45,630
I'm now on you having an American naval
escort.
1815
01:13:56,110 --> 01:13:57,110
Good evening, Sam.
1816
01:13:57,670 --> 01:13:57,990
Good evening.
1817
01:13:58,470 --> 01:13:59,790
I'm Commander Phillips, US Navy.
1818
01:14:00,250 --> 01:14:01,510
Hello, your dockyard, sir.
1819
01:14:01,870 --> 01:14:03,270
No, but I have my identity, papers.
1820
01:14:03,590 --> 01:14:04,590
May I say this, sir?
1821
01:14:07,950 --> 01:14:09,728
I'm afraid I shall
have to tell you to step
1822
01:14:09,768 --> 01:14:11,350
into the guard room,
sir, and sign the book.
1823
01:14:11,710 --> 01:14:12,710
Oh, really?
1824
01:14:12,810 --> 01:14:13,370
I'm sorry, sir.
1825
01:14:13,530 --> 01:14:14,110
It's the Admiral's orders.
1826
01:14:14,111 --> 01:14:15,231
There's a bit of a scare on.
1827
01:14:15,270 --> 01:14:18,530
Well, very well, and... I apologize for
the delay.
1828
01:14:18,830 --> 01:14:19,870
British routine, you know.
1829
01:14:44,410 --> 01:14:45,970
Yes, well, this all seems in order,
sir.
1830
01:14:46,110 --> 01:14:47,110
Thank you.
1831
01:14:47,190 --> 01:14:48,950
I'll only be aboard the Terrier for a
minute.
1832
01:14:49,090 --> 01:14:50,266
Then I'll be right back again.
1833
01:14:50,290 --> 01:14:50,610
I understand.
1834
01:14:50,870 --> 01:14:52,350
It's a passenger in the car, darling.
1835
01:14:52,450 --> 01:14:54,446
I understand you have a passenger in your
car, sir.
1836
01:14:54,470 --> 01:14:55,590
Yes, it's a lady guest.
1837
01:14:56,170 --> 01:14:57,410
A personal friend of mine.
1838
01:14:57,411 --> 01:14:59,050
Well, has she got a dockyard passer?
1839
01:14:59,430 --> 01:15:00,650
No, I'm sure she hasn't.
1840
01:15:00,910 --> 01:15:02,926
Well, I shall have to enter a name in the
book, sir.
1841
01:15:02,950 --> 01:15:05,490
If you say so, she's a Miss Potter.
1842
01:15:05,790 --> 01:15:05,930
What?
1843
01:15:06,310 --> 01:15:07,310
Miss Potter.
1844
01:15:07,710 --> 01:15:09,350
Yes, Miss Agatha Potter.
1845
01:15:09,790 --> 01:15:10,550
Hold him, it's the spy!
1846
01:15:10,790 --> 01:15:11,790
Hold up!
1847
01:15:13,430 --> 01:15:14,490
Nobby, did you see him?
1848
01:15:14,670 --> 01:15:14,970
See you?
1849
01:15:15,090 --> 01:15:15,790
The woman in the car.
1850
01:15:15,930 --> 01:15:16,970
Nobody got out of the car.
1851
01:15:17,010 --> 01:15:17,770
Close the main gate to me.
1852
01:15:17,890 --> 01:15:18,530
She's still in the dockyard.
1853
01:15:18,710 --> 01:15:19,370
Oh, that's useless.
1854
01:15:19,550 --> 01:15:22,270
If she's still got the plans on her,
that's the last place you'll be.
1855
01:15:22,890 --> 01:15:23,890
Watch it, devil!
1856
01:15:30,650 --> 01:15:33,050
Humpers, you haven't changed one little
bit.
1857
01:15:33,190 --> 01:15:34,190
Neither of you, Agatha.
1858
01:15:42,590 --> 01:15:43,590
Can I help you, madam?
1859
01:15:43,810 --> 01:15:44,070
Thank you.
1860
01:15:44,670 --> 01:15:46,190
Captain Foster is expecting me.
1861
01:15:46,350 --> 01:15:46,830
He's on a mistake.
1862
01:15:47,010 --> 01:15:48,386
I'll take you straight down to his cabin.
1863
01:15:48,410 --> 01:15:49,410
Thank you, my man.
1864
01:15:51,550 --> 01:15:54,246
Well, it looks as though she's got a way
with a copy of the creeper plan.
1865
01:15:54,270 --> 01:15:55,330
It's all my fault.
1866
01:15:55,490 --> 01:15:57,850
I shouldn't have ordered Captain Foster to
win Truster Tour.
1867
01:15:58,030 --> 01:15:59,650
We should inform the Admiralty at once.
1868
01:15:59,770 --> 01:16:01,570
I'll do that straight away from Foster's
ship.
1869
01:16:01,930 --> 01:16:03,010
We'll have a council of all aboard.
1870
01:16:03,011 --> 01:16:04,290
We'll come to my car, Agatha.
1871
01:16:04,330 --> 01:16:05,330
Right, humpers.
1872
01:16:06,590 --> 01:16:07,590
Hey, Phillips.
1873
01:16:07,770 --> 01:16:09,386
You'll follow me with your copy of the
drawings.
1874
01:16:09,410 --> 01:16:10,450
Right behind you, Admiral.
1875
01:16:12,410 --> 01:16:15,970
On the road to Mandalay.
1876
01:16:16,810 --> 01:16:19,130
Well, the flying species play.
1877
01:16:20,030 --> 01:16:22,770
Well, the dawn comes up like thunder.
1878
01:16:23,230 --> 01:16:25,990
I wish I were on the road to Mandalay at
this moment.
1879
01:16:26,230 --> 01:16:26,850
Yeah, for me, too.
1880
01:16:27,190 --> 01:16:28,390
It would affect anywhere but here.
1881
01:16:28,391 --> 01:16:29,391
Sir.
1882
01:16:32,590 --> 01:16:33,350
There's a lady, sir.
1883
01:16:33,530 --> 01:16:33,850
A lady?
1884
01:16:33,990 --> 01:16:34,370
Oh, for me.
1885
01:16:34,490 --> 01:16:34,970
Oh, thank you.
1886
01:16:35,210 --> 01:16:35,710
About this torture.
1887
01:16:36,210 --> 01:16:37,210
What do you mean, Monday?
1888
01:16:37,350 --> 01:16:38,790
Well, she's not really your torture.
1889
01:16:39,150 --> 01:16:41,510
I used to tell a lady in the Lucius sense
of the words, sir.
1890
01:16:41,610 --> 01:16:43,130
She says the captain is expecting her.
1891
01:16:44,030 --> 01:16:45,390
I'll say he is.
1892
01:16:46,810 --> 01:16:47,450
It's a lady.
1893
01:16:47,730 --> 01:16:48,730
He doesn't see you, sir.
1894
01:16:56,370 --> 01:16:57,210
By the way, it's you.
1895
01:16:57,211 --> 01:16:58,211
Yes, sir.
1896
01:16:58,370 --> 01:17:01,350
I'd be obliged if you could forget that
this lady ever came on board.
1897
01:17:01,970 --> 01:17:02,970
Sir, then, we, sir.
1898
01:17:03,070 --> 01:17:04,230
Go ahead and understand, sir.
1899
01:17:05,130 --> 01:17:06,610
How does it creep in Ella, Pisha?
1900
01:17:07,450 --> 01:17:08,450
I'm watching.
1901
01:17:08,730 --> 01:17:09,730
You know her, yeah.
1902
01:17:10,570 --> 01:17:11,810
Are you talking about, man?
1903
01:17:12,830 --> 01:17:14,390
It's another one of our little secrets.
1904
01:17:16,710 --> 01:17:19,690
He, man, as I had her Monday, cracked as a
tea-bond, sir.
1905
01:17:23,150 --> 01:17:24,190
Mission accomplished, sir.
1906
01:17:26,170 --> 01:17:27,170
Well done, Blissworth.
1907
01:17:32,090 --> 01:17:33,090
Captain Fossil, aboard.
1908
01:17:33,350 --> 01:17:33,750
Yes, sir.
1909
01:17:33,930 --> 01:17:34,550
Is he expecting you?
1910
01:17:34,610 --> 01:17:35,610
No, he is not.
1911
01:17:35,650 --> 01:17:36,650
I'll surprise him.
1912
01:17:38,790 --> 01:17:40,010
Touch and go, eh?
1913
01:17:40,250 --> 01:17:41,250
I'll say it, Wilson.
1914
01:17:42,070 --> 01:17:43,270
Quick, there's someone coming.
1915
01:17:44,590 --> 01:17:45,590
Blissworth, this way.
1916
01:17:50,890 --> 01:17:51,650
Good evening, Foster.
1917
01:17:51,870 --> 01:17:52,330
Good evening, sir.
1918
01:17:52,331 --> 01:17:54,110
I have some very serious news for you.
1919
01:17:54,450 --> 01:17:55,730
This is Miss Agatha Potter.
1920
01:17:56,190 --> 01:17:58,070
What, you mean... Mr. Potter?
1921
01:17:58,470 --> 01:17:58,990
Good heavens.
1922
01:17:59,370 --> 01:17:59,730
Exactly.
1923
01:18:00,310 --> 01:18:01,390
Well, then, sir, who?
1924
01:18:01,870 --> 01:18:02,870
She's a spy.
1925
01:18:03,110 --> 01:18:05,750
And she's got clean away with your copy of
the acoustic torpedo.
1926
01:18:06,270 --> 01:18:06,610
No, sir.
1927
01:18:06,930 --> 01:18:07,310
She hasn't.
1928
01:18:07,450 --> 01:18:09,190
I'll ring the admiralty at once and
explain.
1929
01:18:10,710 --> 01:18:11,710
What did you say?
1930
01:18:11,770 --> 01:18:12,430
I said no, sir.
1931
01:18:12,550 --> 01:18:12,910
She hasn't.
1932
01:18:13,230 --> 01:18:16,110
I was not entirely satisfied, sir,
with the way Miss Potter was behaving.
1933
01:18:16,890 --> 01:18:19,990
In view of my suspicions, I was most
reluctant to give her a copy of the plan.
1934
01:18:20,270 --> 01:18:20,830
Yes, I remember.
1935
01:18:20,831 --> 01:18:21,230
Yes.
1936
01:18:21,670 --> 01:18:22,390
Uh, number one, please.
1937
01:18:22,650 --> 01:18:22,930
Of course.
1938
01:18:23,410 --> 01:18:24,770
I'll answer in view of your order.
1939
01:18:24,830 --> 01:18:25,830
I gave her another plan.
1940
01:18:25,970 --> 01:18:29,170
The real plan has been under lock and key
in my safe the whole time, sir.
1941
01:18:29,750 --> 01:18:30,750
Excellent, Foster.
1942
01:18:30,910 --> 01:18:31,910
Excellent.
1943
01:18:33,030 --> 01:18:34,110
Oh, this is it, all right.
1944
01:18:34,430 --> 01:18:35,430
The genuine article.
1945
01:18:35,670 --> 01:18:37,110
And what does the spy get away with?
1946
01:18:37,530 --> 01:18:40,050
The wiring diagrams serve the ship's
refrigerator room.
1947
01:18:40,470 --> 01:18:41,470
Ha!
1948
01:18:42,010 --> 01:18:43,010
Ha!
1949
01:18:43,190 --> 01:18:44,190
Ha!
1950
01:18:45,130 --> 01:18:45,130
Ha!
1951
01:18:45,450 --> 01:18:45,570
Ha!
1952
01:18:45,571 --> 01:18:45,630
Ha!
1953
01:18:45,990 --> 01:18:45,990
Ha!
1954
01:18:46,070 --> 01:18:46,070
Ha!
1955
01:18:46,290 --> 01:18:46,290
Ha!
1956
01:18:46,291 --> 01:18:46,290
Ha!
1957
01:18:46,291 --> 01:18:48,350
The wiring diagram of the ship's
refrigerator?
1958
01:18:48,690 --> 01:18:50,670
I never had any so funny in my life.
1959
01:18:50,671 --> 01:18:51,710
Oh, really, sir.
1960
01:18:52,090 --> 01:18:52,190
Ha!
1961
01:18:52,790 --> 01:18:52,790
Ha!
1962
01:18:53,230 --> 01:18:53,230
Ha!
1963
01:18:53,430 --> 01:18:53,430
Ha!
1964
01:18:53,431 --> 01:18:53,430
Ha!
1965
01:18:53,450 --> 01:18:55,150
Can you imagine anybody falling for that?
1966
01:18:55,690 --> 01:18:57,870
Oh, Foster, I have yet decorated for this.
1967
01:18:58,350 --> 01:18:59,590
I only did my duties, aren't I?
1968
01:18:59,690 --> 01:19:00,690
Oh, dear.
1969
01:19:02,490 --> 01:19:03,690
Is there anything wrong there?
1970
01:19:04,470 --> 01:19:05,990
Oh, I heard female laughter.
1971
01:19:06,510 --> 01:19:07,510
Female laughter?
1972
01:19:07,970 --> 01:19:09,050
From behind that door.
1973
01:19:09,630 --> 01:19:10,630
My sleeping cabin.
1974
01:19:11,710 --> 01:19:12,710
Let's see about this.
1975
01:19:15,550 --> 01:19:16,550
Miss Foster.
1976
01:19:17,090 --> 01:19:18,490
Good evening, sir, haven't for you.
1977
01:19:18,570 --> 01:19:21,410
You really must forgive me for
eavesdropping, but it was so terribly funny.
1978
01:19:21,770 --> 01:19:21,890
What?
1979
01:19:22,790 --> 01:19:24,230
Oh, yes, I've got it.
1980
01:19:25,430 --> 01:19:26,430
Wasn't it?
1981
01:19:26,630 --> 01:19:27,690
You do come and join us.
1982
01:19:27,990 --> 01:19:30,470
That Miss Potter, this is Captain Foster's
sister.
1983
01:19:30,670 --> 01:19:31,910
Oh, how do you do, Miss Potter?
1984
01:19:32,410 --> 01:19:33,490
How do you do, Miss Foster?
1985
01:19:33,530 --> 01:19:34,090
Come on, the Phillips.
1986
01:19:34,350 --> 01:19:35,170
Oh, hello, come on, Beth.
1987
01:19:35,330 --> 01:19:37,486
I had the pleasure of meeting Miss Foster
this morning.
1988
01:19:37,510 --> 01:19:39,017
Well, you mustn't
let me disturb you, sir,
1989
01:19:39,018 --> 01:19:40,690
I'm sure you've all
got a lot of work to do.
1990
01:19:40,970 --> 01:19:43,766
The best way you can help is in our work,
my dearest, to give us all a drink.
1991
01:19:43,790 --> 01:19:44,810
Oh, do, forgive me, sir.
1992
01:19:44,811 --> 01:19:46,491
Come back to me, David, you just carry on.
1993
01:19:46,570 --> 01:19:48,810
Even if I do hear what you say,
it'll all be great to me.
1994
01:19:50,410 --> 01:19:51,630
You have your copy of the pen.
1995
01:19:51,890 --> 01:19:52,290
Oh, yes, sir.
1996
01:19:52,650 --> 01:19:55,550
Well, I'm sure yours, why Miss Potter
explains the modification.
1997
01:19:56,490 --> 01:19:57,050
The modifications?
1998
01:19:57,350 --> 01:20:00,470
Yes, I do think perhaps it might be a good
idea if you shared with this potter,
1999
01:20:00,510 --> 01:20:02,986
and then, number one, and I could look
over the command of Phillips, is it?
2000
01:20:03,010 --> 01:20:04,666
It might make it easier for you to follow.
2001
01:20:04,690 --> 01:20:05,690
Oh, very good.
2002
01:20:15,210 --> 01:20:18,310
One word out of you, I'll have you caught
my soul from neglect of duty.
2003
01:20:18,311 --> 01:20:21,010
He means it.
2004
01:20:21,230 --> 01:20:21,570
Thank you, dear.
2005
01:20:22,030 --> 01:20:23,286
I know it's been for you, Admiral.
2006
01:20:23,310 --> 01:20:24,310
Thank you, my dear.
2007
01:20:25,250 --> 01:20:30,370
You know, Foster, the one thing to make my
day complete would be to lay hands on that
2008
01:20:30,371 --> 01:20:32,250
lunatic rating that ran me over this
morning.
2009
01:20:32,490 --> 01:20:33,490
Oh, really, sir?
2010
01:20:33,610 --> 01:20:34,610
Yes.
2011
01:20:34,870 --> 01:20:37,030
I'd recognize him at once if I saw him
again.
2012
01:20:37,550 --> 01:20:38,550
Oh, really, sir?
2013
01:20:38,970 --> 01:20:40,210
I'm tidy, looking fellow.
2014
01:20:40,890 --> 01:20:41,890
Neasurable face.
2015
01:20:42,350 --> 01:20:43,950
Man, staring eyes.
2016
01:20:44,590 --> 01:20:45,590
Big, gaping mouth.
2017
01:20:45,850 --> 01:20:46,970
About five feet, nothing.
2018
01:20:46,971 --> 01:20:48,030
How am I supposed to?
2019
01:20:48,031 --> 01:20:48,670
Aren't you quite ready?
2020
01:20:48,810 --> 01:20:50,050
I'd better be apart, my dear.
2021
01:20:50,530 --> 01:20:51,930
Now, about this degarsing coil.
2022
01:20:52,710 --> 01:20:53,710
Yes, the icebox.
2023
01:20:53,990 --> 01:20:54,990
Icebox?
2024
01:20:55,070 --> 01:20:56,830
No, it does look rather like one,
doesn't it?
2025
01:20:57,150 --> 01:20:58,661
However, it's the
inherent magnetism of the
2026
01:20:58,662 --> 01:21:01,211
degarsing coil that's
caused all the trouble so far.
2027
01:21:01,570 --> 01:21:03,170
I only hope we've mastered it this time.
2028
01:21:03,570 --> 01:21:04,570
I beg your pardon, madam.
2029
01:21:04,990 --> 01:21:06,590
But it is not the degarsing coil at all.
2030
01:21:06,650 --> 01:21:07,930
It's a differential coefficient.
2031
01:21:08,230 --> 01:21:08,670
This is it.
2032
01:21:09,130 --> 01:21:10,130
Prepare to abandon ship.
2033
01:21:10,710 --> 01:21:11,806
What did you say, young man?
2034
01:21:11,830 --> 01:21:12,430
I said it, sir.
2035
01:21:12,770 --> 01:21:14,210
Not the degarsing coil at all,
madam.
2036
01:21:14,211 --> 01:21:16,006
Of course, ladies, do you mean by bursting
in lightness?
2037
01:21:16,030 --> 01:21:17,110
Foster, who is this fellow?
2038
01:21:17,330 --> 01:21:17,670
Who else?
2039
01:21:18,050 --> 01:21:19,371
He's... Just a minute.
2040
01:21:20,070 --> 01:21:20,890
I know you.
2041
01:21:21,050 --> 01:21:23,366
You're the blasted road-lock that ran me
over this morning.
2042
01:21:23,390 --> 01:21:23,930
Name, name, name.
2043
01:21:24,210 --> 01:21:25,766
Bless with, bless with, bless with,
sir.
2044
01:21:25,790 --> 01:21:26,790
Put it on the rest.
2045
01:21:26,870 --> 01:21:27,170
Number one.
2046
01:21:27,490 --> 01:21:28,110
The same for the carcasson.
2047
01:21:28,410 --> 01:21:28,770
Hi, Isaac.
2048
01:21:28,970 --> 01:21:29,970
Just a minute.
2049
01:21:30,150 --> 01:21:30,490
Just a minute.
2050
01:21:31,070 --> 01:21:32,770
Agatha, this is naval business.
2051
01:21:33,330 --> 01:21:34,990
It also happens to be my business.
2052
01:21:35,630 --> 01:21:36,630
The man's got something.
2053
01:21:36,970 --> 01:21:38,626
I don't know why we didn't think of it
before.
2054
01:21:38,650 --> 01:21:40,770
Now, I was at who was saying about the
degarsing coil.
2055
01:21:40,970 --> 01:21:41,290
Well, madam.
2056
01:21:41,850 --> 01:21:44,010
I think it's been placed too far from the
outer casing.
2057
01:21:44,590 --> 01:21:46,030
You see, excuse me.
2058
01:21:46,510 --> 01:21:46,750
The...
2059
01:21:47,410 --> 01:21:49,570
The recoil allowed just here.
2060
01:21:50,310 --> 01:21:51,310
There, you see.
2061
01:21:52,070 --> 01:21:53,070
Of course.
2062
01:21:53,550 --> 01:21:54,550
Oh, gracious.
2063
01:21:55,230 --> 01:21:55,670
Hamper's.
2064
01:21:55,930 --> 01:21:56,490
He solved it.
2065
01:21:56,950 --> 01:21:57,550
solved what?
2066
01:21:57,950 --> 01:21:59,770
I don't know how he overlooked it.
2067
01:22:00,210 --> 01:22:01,226
The man's perfectly right.
2068
01:22:01,250 --> 01:22:02,890
That's the reason the thing turned round.
2069
01:22:03,110 --> 01:22:04,110
Really?
2070
01:22:04,350 --> 01:22:06,230
But what about him running me over this
morning?
2071
01:22:06,490 --> 01:22:07,890
Oh, that was obviously an accident.
2072
01:22:08,190 --> 01:22:09,750
Well, of course it was an accident,
sir.
2073
01:22:09,890 --> 01:22:11,250
I didn't mean to run you over,
sir.
2074
01:22:11,490 --> 01:22:12,030
Meant to?
2075
01:22:12,450 --> 01:22:15,510
If I thought you meant it, I'd have your
bloody Hamper's.
2076
01:22:15,930 --> 01:22:16,930
Well, I'm sorry, Hector.
2077
01:22:18,230 --> 01:22:20,350
I'd like Mr. Blissworth's help with this
modification.
2078
01:22:20,690 --> 01:22:23,010
I'd like me to call on his services over
the next few days.
2079
01:22:23,530 --> 01:22:26,011
Well, I... Can you make this
for a little available, Foster?
2080
01:22:26,170 --> 01:22:27,290
With pleasure, sir.
2081
01:22:27,890 --> 01:22:28,250
Excellent.
2082
01:22:28,890 --> 01:22:29,370
Now, Hamper's.
2083
01:22:29,730 --> 01:22:32,326
I think you said something about dining
with you at Admiralty House.
2084
01:22:32,350 --> 01:22:34,070
Yes, Madam, I'll drive you there right
away.
2085
01:22:34,730 --> 01:22:35,730
Thank you.
2086
01:22:36,270 --> 01:22:37,270
Goodbye, Mr. Blissworth.
2087
01:22:38,530 --> 01:22:40,970
The Admiral will no doubt send his car for
you in the morning.
2088
01:22:41,230 --> 01:22:43,630
Where we can work together in the privacy
of Admiralty House.
2089
01:22:43,910 --> 01:22:44,910
Thank you, Madam.
2090
01:22:45,470 --> 01:22:46,470
That will be nice.
2091
01:22:46,790 --> 01:22:48,830
You have a genius on your ship,
Captain Foster.
2092
01:22:49,470 --> 01:22:49,830
Thank you.
2093
01:22:50,210 --> 01:22:51,210
Makes a chance.
2094
01:23:40,850 --> 01:23:42,190
Sorry to lose you, Blissworth.
2095
01:23:43,130 --> 01:23:44,290
I'm his judge, sir, you know.
2096
01:23:44,830 --> 01:23:45,830
No hard feelings.
2097
01:23:46,010 --> 01:23:47,010
Of course, sir.
2098
01:23:49,270 --> 01:23:50,530
It's a reason for us, huh?
2099
01:23:50,790 --> 01:23:51,790
Stand by.
2100
01:24:28,810 --> 01:24:31,070
Mr. Specula.
2101
01:24:37,490 --> 01:24:38,770
Oh, very peculiar.
2102
01:24:40,850 --> 01:24:42,930
Yes, mostly peculiar.
146543
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.