All language subtitles for Watch Your Stern (1960) alta varianta

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:35,000 --> 00:01:36,280 Hmm, top secret eh? 2 00:01:36,620 --> 00:01:39,100 It means that every man in the flotilla knows about it already. 3 00:01:39,380 --> 00:01:41,976 Still, I might as well have a word with the ship's company, just a Scottish room. 4 00:01:42,000 --> 00:01:43,000 Oh, is it? 5 00:01:43,340 --> 00:01:44,500 You hear that, you hear that? 6 00:01:44,860 --> 00:01:46,780 The captain wishes to talk to the ship's company. 7 00:01:47,540 --> 00:01:50,088 Captain speaking, you may all have been wondering 8 00:01:50,089 --> 00:01:52,461 what this trick security has been in Adalve recently. 9 00:01:53,000 --> 00:01:56,426 We are about to fly the first trial of a new top 10 00:01:56,427 --> 00:02:00,760 secret weapon known as the Acoustic Torpedo Mark I. 11 00:02:00,761 --> 00:02:02,420 One, firing ship will be the fox. 12 00:02:08,740 --> 00:02:09,740 Well, she's all set. 13 00:02:09,960 --> 00:02:12,456 Looks like a deady big gun bug on its way to the moon, doesn't it? 14 00:02:12,480 --> 00:02:14,480 Yeah, I'll go and call the bridge ready for firing. 15 00:02:15,360 --> 00:02:16,360 Already for firing, sir. 16 00:02:16,660 --> 00:02:16,880 Hey, good. 17 00:02:17,220 --> 00:02:18,620 Run Captain Dean, standby to fire. 18 00:02:18,960 --> 00:02:19,960 Aye, sir. 19 00:02:21,500 --> 00:02:22,500 Done. 20 00:02:29,520 --> 00:02:29,800 Very good. 21 00:02:29,940 --> 00:02:30,940 Stand by. 22 00:02:33,960 --> 00:02:35,500 Box report already for firing, sir. 23 00:02:35,860 --> 00:02:36,860 Very good. 24 00:02:41,920 --> 00:02:42,940 Say no fox to fire. 25 00:03:16,530 --> 00:03:17,810 Didn't send him straight back. 26 00:03:31,190 --> 00:03:32,350 Come on, survivors. 27 00:03:32,850 --> 00:03:33,850 Have another cup of tea? 28 00:03:34,130 --> 00:03:35,486 How could you do it all over again? 29 00:03:35,510 --> 00:03:36,866 Now, why don't you launch his belt out? 30 00:03:36,890 --> 00:03:37,350 Yeah, cheer up. 31 00:03:37,410 --> 00:03:38,450 Mike, don't take too hard. 32 00:03:40,330 --> 00:03:42,170 Are the men being looked after number one? 33 00:03:42,290 --> 00:03:43,326 Yes, everything's under control. 34 00:03:43,350 --> 00:03:43,810 Thanks, everyone. 35 00:03:44,150 --> 00:03:45,150 Thank you. 36 00:03:47,010 --> 00:03:48,470 Why didn't you take evasive action? 37 00:03:48,870 --> 00:03:49,530 Well, I did, sir. 38 00:03:49,590 --> 00:03:50,190 It was quite useless. 39 00:03:50,191 --> 00:03:52,870 That blasted creeper was hopping about like a piano drum. 40 00:03:53,130 --> 00:03:53,650 Some pee. 41 00:03:54,110 --> 00:03:54,430 What? 42 00:03:54,930 --> 00:03:56,150 I said some pee, sir. 43 00:03:56,490 --> 00:03:56,610 Did you? 44 00:03:57,170 --> 00:03:58,450 Look at them with no casualties. 45 00:03:58,910 --> 00:04:01,450 I did give the men to abandon ship stations in ample times, sir. 46 00:04:01,510 --> 00:04:02,110 Oh, I know you did. 47 00:04:02,170 --> 00:04:03,290 Andrews are not blaming you. 48 00:04:03,410 --> 00:04:06,130 Toblin, is there something fundamentally wrong with the whole design? 49 00:04:08,350 --> 00:04:09,350 Oh, yes. 50 00:04:09,510 --> 00:04:10,750 I ring for you when I want you. 51 00:04:11,190 --> 00:04:11,490 Bliss with? 52 00:04:12,010 --> 00:04:13,010 Hi, I shall. 53 00:04:14,490 --> 00:04:15,790 Someone has repaired the bell. 54 00:04:15,950 --> 00:04:16,250 I take it. 55 00:04:16,570 --> 00:04:16,830 Yes, sir. 56 00:04:17,050 --> 00:04:18,050 I'll fix it myself. 57 00:04:18,110 --> 00:04:19,150 I guess I'll have to shot for you. 58 00:04:19,151 --> 00:04:21,606 That is what their lordships of the admiralty and 59 00:04:21,607 --> 00:04:23,911 their wisdom have seen fit to send to me as a servant. 60 00:04:25,690 --> 00:04:28,410 National service, ma'am, ambitions to join the electrical branch. 61 00:04:28,710 --> 00:04:30,670 Haven't helped the electrical branch be does, sir. 62 00:04:30,850 --> 00:04:32,130 Haven't helped us if he doesn't. 63 00:04:32,650 --> 00:04:33,970 I thought he'd look a bit stupid. 64 00:04:34,390 --> 00:04:34,850 Yes, he does. 65 00:04:35,030 --> 00:04:36,066 He's not altogether, though. 66 00:04:36,090 --> 00:04:38,530 In fact, he's got a first-class brand by my side, as anywhere. 67 00:04:39,010 --> 00:04:41,126 He knows his electrical theory inside out, when it 68 00:04:41,127 --> 00:04:43,530 troubles when he starts joining bits of wire together. 69 00:04:44,990 --> 00:04:46,530 What are you doing down here, slamming? 70 00:04:46,531 --> 00:04:48,530 Any time that you're elected to the Royal Society. 71 00:05:00,760 --> 00:05:01,760 Come on, Professor. 72 00:05:01,940 --> 00:05:03,316 You never just promote your network. 73 00:05:03,340 --> 00:05:04,540 Give me a hand with that luck. 74 00:05:06,220 --> 00:05:09,020 The clock will allow that weapon to be fired or to be caught marshaled. 75 00:05:09,340 --> 00:05:11,094 You know, if I could have just one look at those plans, 76 00:05:11,095 --> 00:05:13,081 I could soon tell you why it came back on its tracks. 77 00:05:13,200 --> 00:05:14,200 Ah, who's talking? 78 00:05:14,400 --> 00:05:16,096 It best pin your ears back when Blissie's talking. 79 00:05:16,120 --> 00:05:17,876 But he don't know about electronic same-worth, no? 80 00:05:17,900 --> 00:05:19,636 You know, it's more than that not up there put together. 81 00:05:19,660 --> 00:05:21,596 No, they went to Oxford and Cambridge, didn't you, Blissie? 82 00:05:21,620 --> 00:05:22,140 Why didn't he? 83 00:05:22,480 --> 00:05:23,480 He got on the wrong bus. 84 00:05:24,460 --> 00:05:25,460 Do you mind? 85 00:05:25,640 --> 00:05:26,520 Uh, pipe down, you're not. 86 00:05:26,640 --> 00:05:27,640 That Blissie explained. 87 00:05:28,020 --> 00:05:29,020 Well, it's quite simple. 88 00:05:29,720 --> 00:05:34,141 The acoustic torpedo mark 1, commonly known as the chief petio... A creeper. 89 00:05:35,460 --> 00:05:38,580 ...is designed to hone onto the enemy by means of sound waves. 90 00:05:39,340 --> 00:05:42,037 Now, the synchronous impedance and magnetic saturation 91 00:05:42,038 --> 00:05:44,261 are responsible for the destruction of the electrons. 92 00:05:44,400 --> 00:05:47,600 Unfortunately, the person who authorised the trial of the creeper miscalculated the 93 00:05:47,601 --> 00:05:50,357 distance between the salient poles and the armature conductors, 94 00:05:50,358 --> 00:05:52,680 resulting in a faulty excessive dielectric displacement. 95 00:05:54,060 --> 00:05:55,380 Terrifying thought has struck me. 96 00:05:55,680 --> 00:05:56,680 What's that, sir? 97 00:05:57,120 --> 00:06:00,280 Well, the admiral went to bantern the creeper trials just because of this hitch. 98 00:06:00,480 --> 00:06:02,120 That means I'll be firing ship next time. 99 00:06:02,320 --> 00:06:03,000 What's worrying you? 100 00:06:03,320 --> 00:06:04,320 Can't you swim? 101 00:06:05,720 --> 00:06:07,360 Give me another drink, number one, please. 102 00:06:07,940 --> 00:06:08,940 Strong one. 103 00:06:09,100 --> 00:06:10,160 Well, sorry, sir. 104 00:06:10,240 --> 00:06:11,240 We seem to be out of gin. 105 00:06:11,660 --> 00:06:13,340 Ah, that damn full bliss with again. 106 00:06:13,500 --> 00:06:13,840 Trust him. 107 00:06:14,340 --> 00:06:14,960 Ring for him, will you? 108 00:06:15,160 --> 00:06:15,540 Yes, sir. 109 00:06:15,740 --> 00:06:17,060 Get in to send another bottle up. 110 00:06:21,320 --> 00:06:22,840 What do you want to ring the bell for? 111 00:06:22,980 --> 00:06:23,980 You tell me, too, sir. 112 00:06:24,440 --> 00:06:26,320 I don't think I'll have another drink after all. 113 00:06:38,210 --> 00:06:38,690 Morning, sir. 114 00:06:39,070 --> 00:06:40,070 Morning, Bill. 115 00:06:40,550 --> 00:06:41,170 I know a bit. 116 00:06:41,270 --> 00:06:41,830 Where is this morning? 117 00:06:42,230 --> 00:06:43,630 I'll smell that girl trouble again. 118 00:06:43,710 --> 00:06:45,150 Nothing quite as simple as that, sir. 119 00:06:45,490 --> 00:06:48,030 The next creeper trials are fixed for the day after tomorrow. 120 00:06:48,690 --> 00:06:50,050 How about the latest modification? 121 00:06:50,490 --> 00:06:51,230 A signal from Aberty. 122 00:06:51,450 --> 00:06:53,330 They're sending down a buffing call potter, sir. 123 00:06:53,570 --> 00:06:54,650 Due to a ride this morning. 124 00:06:55,090 --> 00:06:56,090 That time, too. 125 00:06:56,410 --> 00:06:57,770 We should also need the plans, sir. 126 00:06:58,230 --> 00:06:59,350 Why, hasn't he got his earn? 127 00:06:59,450 --> 00:07:01,250 There's another signal here, sir, from Aberty. 128 00:07:01,590 --> 00:07:03,306 Telling us to expect a Commada Phillips U .S. 129 00:07:03,330 --> 00:07:03,510 Navy. 130 00:07:04,150 --> 00:07:07,710 Authorizing us to hand in one copy of the creeper plans to return to our same days. 131 00:07:08,070 --> 00:07:08,850 Well, that's all right. 132 00:07:08,950 --> 00:07:09,370 We got a couple. 133 00:07:09,970 --> 00:07:11,050 By the way, where are they? 134 00:07:11,390 --> 00:07:12,390 Locked in your safe, sir. 135 00:07:12,710 --> 00:07:13,710 Oh, yes, of course. 136 00:07:13,950 --> 00:07:15,506 Oh, there's another signal here, sir, from the A. 137 00:07:15,530 --> 00:07:16,090 Commada Chief. 138 00:07:16,530 --> 00:07:18,650 Addressed to all ships and authorities in his command. 139 00:07:19,490 --> 00:07:20,810 What's bit nearby this time? 140 00:07:20,910 --> 00:07:21,910 Security, sir. 141 00:07:22,370 --> 00:07:25,070 He's having a special security drive as from today. 142 00:07:36,560 --> 00:07:37,000 Your passer. 143 00:07:37,560 --> 00:07:38,700 I'm Commada Phillips, U.S. 144 00:07:38,840 --> 00:07:38,980 Navy. 145 00:07:39,520 --> 00:07:40,940 I'd still like to see your passer. 146 00:07:41,560 --> 00:07:42,560 Excellent. 147 00:07:44,840 --> 00:07:46,420 I was just testing your efficiency. 148 00:07:47,140 --> 00:07:48,517 With my instruction, sir, I wouldn't let my 149 00:07:48,518 --> 00:07:51,301 own father through those gates without a pass. 150 00:07:52,400 --> 00:07:53,400 Thank you, sir. 151 00:08:16,820 --> 00:08:18,200 The captain's expecting you, sir. 152 00:08:18,500 --> 00:08:19,040 Will you follow me? 153 00:08:19,180 --> 00:08:20,180 Thank you. 154 00:08:22,120 --> 00:08:23,120 Come in. 155 00:08:26,080 --> 00:08:27,440 Commada Phillips, to see you, sir. 156 00:08:27,520 --> 00:08:29,820 The American Commander for the Creeper Plans. 157 00:08:29,940 --> 00:08:30,560 Oh, yes, I remember. 158 00:08:30,840 --> 00:08:31,840 What's he like? 159 00:08:31,940 --> 00:08:33,020 Like most Americans. 160 00:08:34,020 --> 00:08:34,360 Futey. 161 00:08:34,820 --> 00:08:35,820 Will you see him? 162 00:08:35,920 --> 00:08:36,920 I'll have two, I suppose. 163 00:08:38,380 --> 00:08:39,380 Commada Phillips, sir. 164 00:08:39,740 --> 00:08:40,280 Good morning, captain. 165 00:08:40,540 --> 00:08:41,576 Good morning, Commander Phillips. 166 00:08:41,600 --> 00:08:42,320 Nice of you to come on board. 167 00:08:42,600 --> 00:08:44,200 Nice to find a ship left to come aboard. 168 00:08:46,240 --> 00:08:48,440 There's no laughing matter in the Royal Navy, Commander. 169 00:08:48,780 --> 00:08:50,996 The ships are getting fewer and fewer without thinking our own. 170 00:08:51,020 --> 00:08:52,420 Never get promotion that way, what? 171 00:08:53,900 --> 00:08:55,140 How about a drink of something? 172 00:08:55,580 --> 00:08:56,980 Isn't that a little early for that? 173 00:08:57,240 --> 00:08:58,820 No, no, you're on a British ship now. 174 00:08:59,540 --> 00:09:00,620 Simple for this number one. 175 00:09:00,720 --> 00:09:02,820 I say I've been not risking that bell. 176 00:09:04,940 --> 00:09:05,940 Not this time. 177 00:09:08,640 --> 00:09:10,680 I expect you know why I'm here, Captain Forstey. 178 00:09:11,180 --> 00:09:11,640 Oh, yes. 179 00:09:11,920 --> 00:09:12,620 Yes, I had a signal. 180 00:09:12,780 --> 00:09:14,556 You'll return this plan to me this evening, will you? 181 00:09:14,580 --> 00:09:14,900 That's right. 182 00:09:15,460 --> 00:09:17,300 Washington may want to come in on your torpedo. 183 00:09:17,920 --> 00:09:19,000 Very uncomfortable for you. 184 00:09:21,840 --> 00:09:26,440 Well, now this plan, Commander, I... 185 00:09:27,100 --> 00:09:27,460 What? 186 00:09:27,680 --> 00:09:28,880 Tell me that I put those keys. 187 00:09:29,760 --> 00:09:31,396 Ah, Blissworth, serve the drinks, will you? 188 00:09:31,420 --> 00:09:32,640 Sorry, sir. 189 00:09:33,360 --> 00:09:34,640 What was yours again, Commander? 190 00:09:34,820 --> 00:09:37,200 Well, if you insist, I'll have a coke with plenty of ice. 191 00:09:37,960 --> 00:09:38,300 So what? 192 00:09:38,860 --> 00:09:39,860 A coke. 193 00:09:39,960 --> 00:09:41,640 Hello, Blissworth, have any coke on board? 194 00:09:42,120 --> 00:09:43,120 I don't think so, sir. 195 00:09:43,240 --> 00:09:44,240 We burn oil fuel. 196 00:09:45,160 --> 00:09:46,200 Sorry, Commander, no coke. 197 00:09:46,900 --> 00:09:48,260 I'll just have whatever you're having. 198 00:09:48,261 --> 00:09:50,320 A large pink gin with plenty of ice. 199 00:09:50,700 --> 00:09:51,080 Sorry, sir. 200 00:09:51,280 --> 00:09:51,500 No ice. 201 00:09:52,160 --> 00:09:52,540 Why not? 202 00:09:53,000 --> 00:09:55,296 Well, refrigeration plans packed up throughout the ship, sir. 203 00:09:55,320 --> 00:09:56,400 Have you been repairing it? 204 00:09:56,780 --> 00:09:57,160 No, sir. 205 00:09:57,280 --> 00:09:58,756 The dockyard mateys are doing that, sir. 206 00:09:58,780 --> 00:09:59,780 Well, that's even worse. 207 00:09:59,960 --> 00:10:02,160 Look, Blissworth, when am I going to have my bell again? 208 00:10:02,600 --> 00:10:04,600 Well, I'm doing my best to locate the trouble, sir. 209 00:10:04,860 --> 00:10:05,380 Look at the mirror. 210 00:10:05,660 --> 00:10:06,120 You'll find it. 211 00:10:06,620 --> 00:10:07,620 Mirror, sir? 212 00:10:08,440 --> 00:10:11,800 Never heard of a mirror affecting an electrical... I'll never mind. 213 00:10:11,920 --> 00:10:12,200 Never mind. 214 00:10:12,260 --> 00:10:13,960 Three large pink jins without ice. 215 00:10:15,440 --> 00:10:16,640 Bill, have you got my key? 216 00:10:16,641 --> 00:10:17,240 No, sir. 217 00:10:17,480 --> 00:10:17,920 You had it last. 218 00:10:18,400 --> 00:10:18,840 You sure? 219 00:10:19,320 --> 00:10:20,320 Oh, yes, sir. 220 00:10:20,360 --> 00:10:22,840 You used it last night when we couldn't find the bottle opener. 221 00:10:25,520 --> 00:10:26,520 Can this be it? 222 00:10:28,520 --> 00:10:30,020 How good you found it. 223 00:10:30,180 --> 00:10:30,520 Thanks. 224 00:10:30,560 --> 00:10:31,060 It's a good show. 225 00:10:31,580 --> 00:10:33,880 I must say you British take your security very easily. 226 00:10:34,220 --> 00:10:36,140 Well, we have an old naval proverb, Commander. 227 00:10:38,020 --> 00:10:39,240 Always take things easily. 228 00:10:41,180 --> 00:10:42,400 Especially other peoples, huh? 229 00:10:46,340 --> 00:10:47,340 Well, here we are. 230 00:10:47,480 --> 00:10:48,800 Acoustic torpedo mark two. 231 00:10:51,880 --> 00:10:52,880 All right. 232 00:10:53,120 --> 00:10:54,120 Yes, that's all. 233 00:10:54,260 --> 00:10:55,260 Thank you, Blissworth. 234 00:10:55,380 --> 00:10:56,380 All right, sir. 235 00:10:57,400 --> 00:10:59,120 Now, this car is the very latest modification. 236 00:10:59,121 --> 00:11:00,536 So you will take care of it, won't you? 237 00:11:00,560 --> 00:11:02,016 Perhaps I'd better sign for it and get going. 238 00:11:02,040 --> 00:11:03,080 I've got a train to catch. 239 00:11:03,640 --> 00:11:03,960 Sign? 240 00:11:04,420 --> 00:11:04,740 Yes. 241 00:11:05,100 --> 00:11:06,700 You'll want the usual receipt, won't you? 242 00:11:07,520 --> 00:11:07,840 Me? 243 00:11:08,220 --> 00:11:09,260 Here we are, Commander. 244 00:11:10,220 --> 00:11:12,401 If you just sign here... There. 245 00:11:13,120 --> 00:11:14,120 Thank you. 246 00:11:14,220 --> 00:11:15,220 Oh, say sorry. 247 00:11:15,740 --> 00:11:16,980 Yes, four times a piece. 248 00:11:17,020 --> 00:11:17,220 Four? 249 00:11:17,620 --> 00:11:17,880 Yes. 250 00:11:18,580 --> 00:11:19,820 It's said that it's all square. 251 00:11:20,440 --> 00:11:21,940 Four sides to the square, you see. 252 00:11:22,520 --> 00:11:23,820 It's a no naval custom. 253 00:11:24,460 --> 00:11:25,800 Now, that's what I call security. 254 00:11:26,100 --> 00:11:27,100 Three. 255 00:11:27,500 --> 00:11:28,500 Four. 256 00:11:28,800 --> 00:11:29,120 Have a duty. 257 00:11:29,220 --> 00:11:30,220 Yes, thank you very much. 258 00:11:30,520 --> 00:11:30,760 Thank you. 259 00:11:30,800 --> 00:11:31,840 Would you like it wrapped? 260 00:11:31,960 --> 00:11:32,440 No thanks. 261 00:11:32,980 --> 00:11:34,140 Oh, you're welcome, you know. 262 00:11:34,640 --> 00:11:35,896 Perhaps it's your own board, Commander. 263 00:11:35,920 --> 00:11:37,236 You could have a peep at the creeper. 264 00:11:37,260 --> 00:11:37,900 Yes, indeed, sir. 265 00:11:38,120 --> 00:11:39,440 That would be mighty interesting. 266 00:11:39,760 --> 00:11:40,760 Come on then. 267 00:11:42,240 --> 00:11:43,240 Let's go out. 268 00:11:49,910 --> 00:11:51,166 You have only government currently. 269 00:11:51,190 --> 00:11:53,026 There's no need for you to take the nickel to me. 270 00:11:53,050 --> 00:11:54,290 I'm not an inferior person now. 271 00:11:54,490 --> 00:11:55,490 No, no, no. 272 00:11:55,990 --> 00:11:56,370 How are you doing? 273 00:11:56,930 --> 00:11:58,826 I just thought I'd pop in to see how you're getting on. 274 00:11:58,850 --> 00:11:59,950 Oh, it's very nice of you. 275 00:12:00,210 --> 00:12:00,950 What do you say, Ranjit? 276 00:12:01,130 --> 00:12:02,130 Oh, I like that. 277 00:12:03,610 --> 00:12:05,570 Car, I'm very interested in electricity, you know. 278 00:12:06,250 --> 00:12:07,250 I'll say, could I help? 279 00:12:07,570 --> 00:12:09,770 You can help to find out who's cobbled this lot up. 280 00:12:10,150 --> 00:12:11,150 Cobbled it up? 281 00:12:11,190 --> 00:12:12,386 Well, I don't know about that. 282 00:12:12,410 --> 00:12:14,050 I did change the wiring in the icing department. 283 00:12:14,051 --> 00:12:15,170 Oh, you did, did you? 284 00:12:15,330 --> 00:12:16,010 Right, don't do it. 285 00:12:16,190 --> 00:12:17,870 Everybody, all out on strike, I'm a reject. 286 00:12:18,330 --> 00:12:18,470 I did it. 287 00:12:18,690 --> 00:12:19,090 I did it. 288 00:12:19,530 --> 00:12:19,990 Not yet. 289 00:12:20,370 --> 00:12:21,510 I have the shops to it. 290 00:12:22,330 --> 00:12:23,566 Oh, is there any trying to help? 291 00:12:23,590 --> 00:12:24,590 Don't let it help. 292 00:12:24,710 --> 00:12:26,670 Shall I think there's be a mistake in the diagram? 293 00:12:27,350 --> 00:12:27,570 Oh. 294 00:12:27,770 --> 00:12:28,770 Put that to put. 295 00:12:30,130 --> 00:12:31,130 See what I mean? 296 00:12:31,210 --> 00:12:32,210 Where, where, where? 297 00:12:32,510 --> 00:12:34,310 The transform hypertension condit. 298 00:12:34,490 --> 00:12:34,790 Yes. 299 00:12:35,030 --> 00:12:37,230 It's being crossed with the double-dial trial there. 300 00:12:37,350 --> 00:12:37,850 Couldn't see. 301 00:12:37,930 --> 00:12:38,930 He's right. 302 00:12:39,530 --> 00:12:40,090 He's right. 303 00:12:40,410 --> 00:12:40,770 He's right. 304 00:12:40,771 --> 00:12:41,070 Oh, no. 305 00:12:41,650 --> 00:12:44,330 Three months ago, he was washing water bottles in the river. 306 00:12:44,650 --> 00:12:46,670 But he's right about the mistake in the blueprint. 307 00:12:46,870 --> 00:12:47,470 I knew this all the time. 308 00:12:47,610 --> 00:12:48,730 His little apples are short. 309 00:12:48,950 --> 00:12:49,950 I knew he's right. 310 00:12:50,050 --> 00:12:50,230 He's right. 311 00:12:50,450 --> 00:12:51,450 Well, I knew I was right. 312 00:12:51,770 --> 00:12:52,270 He's right. 313 00:12:52,710 --> 00:12:53,710 I know about electric. 314 00:12:53,810 --> 00:12:54,850 See, it runs in my family. 315 00:12:55,030 --> 00:12:56,150 He's running in his family. 316 00:12:56,410 --> 00:12:56,730 Going fast. 317 00:12:56,810 --> 00:12:57,810 Just come on, man. 318 00:12:58,050 --> 00:12:59,050 Just a moment. 319 00:12:59,450 --> 00:13:00,450 Watch your job. 320 00:13:00,810 --> 00:13:01,810 Captain Stuart. 321 00:13:02,110 --> 00:13:02,730 I love Captain Stuart. 322 00:13:02,990 --> 00:13:03,990 Captain Stuart, eh? 323 00:13:04,890 --> 00:13:08,190 What do you do with an electronic brain like you have on a job like that? 324 00:13:08,410 --> 00:13:11,130 Well, I'm putting three times to a transfer to the electrical branch. 325 00:13:11,330 --> 00:13:12,330 Did you hear that? 326 00:13:12,570 --> 00:13:13,806 Three times, he puts in a transfer. 327 00:13:13,830 --> 00:13:15,190 Three times, we bathe on the hood. 328 00:13:15,390 --> 00:13:17,590 You're such a punch of your turf within a minute. 329 00:13:17,750 --> 00:13:18,090 Do you hear that? 330 00:13:18,170 --> 00:13:19,290 I mean, that would be a war. 331 00:13:19,970 --> 00:13:20,970 International incident. 332 00:13:21,150 --> 00:13:22,606 Stay out being a national service man. 333 00:13:22,630 --> 00:13:23,966 Of course, I wouldn't transfer away. 334 00:13:23,990 --> 00:13:24,990 Did you hear that? 335 00:13:25,030 --> 00:13:25,370 That's enough. 336 00:13:25,510 --> 00:13:25,670 Look here. 337 00:13:25,750 --> 00:13:28,030 Why not lift the... Lift the... the aquatic soldier here. 338 00:13:28,290 --> 00:13:29,946 Look at that and find out the mistake in the blueprint. 339 00:13:29,970 --> 00:13:31,246 Let him check the blueprint first. 340 00:13:31,270 --> 00:13:31,790 Prove it where we are. 341 00:13:32,130 --> 00:13:32,490 Runs it? 342 00:13:32,810 --> 00:13:35,910 That's the most sensible thing that's come out of your curry hall today. 343 00:13:36,270 --> 00:13:37,030 Had to happen that way. 344 00:13:37,170 --> 00:13:38,366 Can I really check it out for you? 345 00:13:38,390 --> 00:13:39,010 You can, indeed. 346 00:13:39,290 --> 00:13:39,890 Mind the 30 states. 347 00:13:40,270 --> 00:13:40,450 Yes. 348 00:13:40,451 --> 00:13:41,610 Thank you very much, indeed. 349 00:13:41,970 --> 00:13:42,690 Oh, one other thing. 350 00:13:42,730 --> 00:13:44,726 Gentlemen, could I have a sort of length of flanks? 351 00:13:44,750 --> 00:13:45,866 I've got to fix a captain's bill. 352 00:13:45,890 --> 00:13:46,290 Up yourself. 353 00:13:46,610 --> 00:13:47,850 It's all our morality property. 354 00:13:47,970 --> 00:13:48,070 Yes. 355 00:13:48,250 --> 00:13:49,466 No skin of our needs, you know. 356 00:13:49,490 --> 00:13:49,710 You are. 357 00:13:50,230 --> 00:13:51,230 Nice, fresh, white piece. 358 00:13:51,550 --> 00:13:51,990 Mind how you go? 359 00:13:52,230 --> 00:13:52,930 There's a big time. 360 00:13:53,130 --> 00:13:55,070 I can't do much until that's gone. 361 00:13:55,330 --> 00:13:56,406 Don't you worry about this, please. 362 00:13:56,430 --> 00:13:57,946 I'll have it back to you as soon as I've checked it over. 363 00:13:57,970 --> 00:13:58,510 Oh, it's now rush. 364 00:13:58,970 --> 00:14:00,346 You've got more important things to do. 365 00:14:00,370 --> 00:14:00,890 All is good. 366 00:14:00,930 --> 00:14:01,390 All is good. 367 00:14:01,490 --> 00:14:02,110 More important things to do. 368 00:14:02,470 --> 00:14:02,970 Special thanks. 369 00:14:03,250 --> 00:14:04,250 Ta-ta, ja-ta. 370 00:14:05,910 --> 00:14:06,910 Look here. 371 00:14:07,390 --> 00:14:09,270 Now that... Don't you ever go killing people? 372 00:14:09,271 --> 00:14:12,211 That I'm watching dirty old... Many buffaloes in the hookley river. 373 00:14:12,950 --> 00:14:16,050 In India, in the hookley river... We're having three bathed in the river. 374 00:14:16,350 --> 00:14:17,670 Three bathed a day. 375 00:14:17,970 --> 00:14:18,970 One, three. 376 00:14:19,630 --> 00:14:20,630 Four bathed in the river. 377 00:14:21,010 --> 00:14:22,010 River hookley. 378 00:14:29,780 --> 00:14:30,440 Hello, Sergeant. 379 00:14:30,740 --> 00:14:31,100 Hello, Miss. 380 00:14:31,620 --> 00:14:33,700 I'm returning Lieutenant Commander Fanciol's bicycle. 381 00:14:34,020 --> 00:14:34,820 Well, that's all right, Miss Foster. 382 00:14:34,840 --> 00:14:35,900 We should know you by now. 383 00:14:36,160 --> 00:14:36,960 Okay, I feel sergeant. 384 00:14:37,040 --> 00:14:38,760 I might be planning to blow up a battleship. 385 00:14:38,900 --> 00:14:40,080 Oh, so far as I can, sir. 386 00:14:40,220 --> 00:14:41,636 You can carry one out in your end of bath. 387 00:14:41,660 --> 00:14:42,780 I'll still turn a blind eye. 388 00:14:44,000 --> 00:14:45,500 Here comes Captain's system, and eh? 389 00:14:53,380 --> 00:14:53,980 Morning, Chief. 390 00:14:54,140 --> 00:14:54,560 Morning, Miss Foster. 391 00:14:54,900 --> 00:14:55,900 Is Captain Foster busy? 392 00:14:55,980 --> 00:14:57,220 Never do busy to see you, Miss. 393 00:14:57,380 --> 00:14:58,740 He's with a creeper at the moment. 394 00:14:58,820 --> 00:14:59,120 With who? 395 00:14:59,780 --> 00:15:01,220 Ah, secret torpedo, Miss. 396 00:15:01,500 --> 00:15:02,500 Oh, yes, of course. 397 00:15:02,740 --> 00:15:02,920 Thanks. 398 00:15:03,320 --> 00:15:04,320 It's really quite simple. 399 00:15:04,680 --> 00:15:05,720 Also, I'm told, Commander. 400 00:15:06,520 --> 00:15:07,260 Here, I brought you speaking. 401 00:15:07,340 --> 00:15:09,600 You have the front and, um, front now. 402 00:15:09,920 --> 00:15:11,016 Well, of course, that's the back. 403 00:15:11,040 --> 00:15:11,140 Hmm. 404 00:15:11,600 --> 00:15:12,180 Isn't it number one? 405 00:15:12,600 --> 00:15:13,660 Oh, yes, sir. 406 00:15:13,780 --> 00:15:14,060 Yes, sir. 407 00:15:14,120 --> 00:15:16,060 This end is the front as a rule. 408 00:15:16,061 --> 00:15:18,360 And, uh, this is the rear, as you might say. 409 00:15:18,720 --> 00:15:19,320 Hello, David. 410 00:15:19,540 --> 00:15:20,576 Hello, all right, all right, all right. 411 00:15:20,600 --> 00:15:22,480 Well, that's a warm welcome for a working girl. 412 00:15:22,800 --> 00:15:23,040 Working? 413 00:15:23,380 --> 00:15:25,156 And they're rehearsing the ship's concert, sir. 414 00:15:25,180 --> 00:15:26,180 Your sister is producing. 415 00:15:26,340 --> 00:15:27,340 Oh, excellent. 416 00:15:27,500 --> 00:15:30,621 Oh, by the way, this is Commander Phillips, the United States Navy, my sister Ann. 417 00:15:31,040 --> 00:15:32,400 The light of Dimitri, Miss Foster. 418 00:15:32,440 --> 00:15:34,516 She's the leading actress at our local repertoire theatre. 419 00:15:34,540 --> 00:15:35,980 Going to produce our ship's concert. 420 00:15:36,060 --> 00:15:37,060 How do you do, Commander? 421 00:15:37,200 --> 00:15:38,520 Gee, an actress, huh? 422 00:15:39,580 --> 00:15:40,780 The commander is just leaving. 423 00:15:41,520 --> 00:15:43,400 Hell, I'd love to stay and talk show business. 424 00:15:43,600 --> 00:15:44,600 Oh, why not? 425 00:15:44,660 --> 00:15:45,840 He has to catch a train. 426 00:15:46,240 --> 00:15:47,796 You're right there, Lieutenant Commander. 427 00:15:47,820 --> 00:15:49,140 Well, goodbye, Captain. 428 00:15:49,420 --> 00:15:49,540 Goodbye. 429 00:15:49,920 --> 00:15:51,060 And thank you for... 430 00:15:52,380 --> 00:15:53,380 Watch your step. 431 00:16:02,100 --> 00:16:03,180 Good morning, Blitzworth. 432 00:16:04,220 --> 00:16:05,460 Oh, okay, good morning, Foster. 433 00:16:05,960 --> 00:16:07,320 I hope you can stay to lunch, Ann. 434 00:16:07,380 --> 00:16:09,576 We've got some boffin bloke coming down from the admiralty. 435 00:16:09,600 --> 00:16:10,240 What times he do, Bill? 436 00:16:10,520 --> 00:16:13,240 Well, the signal said AMs should be here any time now. 437 00:16:13,460 --> 00:16:15,180 Oh, something to do with this creeper thing. 438 00:16:15,460 --> 00:16:17,036 Who will not spurs know anything about that, Ann? 439 00:16:17,060 --> 00:16:17,520 Stop secret. 440 00:16:17,521 --> 00:16:18,800 Hold nonsense, David. 441 00:16:19,240 --> 00:16:20,240 Everyone knows about it. 442 00:16:20,480 --> 00:16:22,505 Beats me while they just don't sell the patent as 443 00:16:22,506 --> 00:16:24,741 it stands and let it blow up someone else's ship. 444 00:16:25,800 --> 00:16:26,640 Thank you, Blitzworth. 445 00:16:26,740 --> 00:16:27,740 That'll be all. 446 00:16:28,140 --> 00:16:29,500 Now, what's the trouble this time? 447 00:16:29,780 --> 00:16:30,440 At Old Bell again? 448 00:16:30,720 --> 00:16:31,720 I'm afraid so miss. 449 00:16:32,220 --> 00:16:34,520 If only we could sell Blitzworth to some foreign bar. 450 00:16:34,980 --> 00:16:37,360 I wish you wouldn't be so beastly to Blitzy. 451 00:16:38,180 --> 00:16:39,180 Blitzy? 452 00:16:39,860 --> 00:16:40,860 Why not? 453 00:16:41,520 --> 00:16:45,160 Personally, apart from being an absolute genius, I think he's really rather a pet. 454 00:16:45,161 --> 00:16:48,600 I shall seriously have to reconsider allowing you on board so often, Ann. 455 00:16:48,720 --> 00:16:50,460 Oh, don't be so pompous, David. 456 00:16:50,940 --> 00:16:53,340 Well, it's a question of undermining the captain's authority. 457 00:16:53,820 --> 00:16:54,820 Come in. 458 00:16:55,800 --> 00:16:56,800 Ready for rounds, huh? 459 00:16:56,960 --> 00:16:58,120 All right, Spicer, thank you. 460 00:16:58,500 --> 00:17:00,136 Another one, you better lock that up in the safe. 461 00:17:00,160 --> 00:17:01,160 Hi, item. 462 00:17:03,800 --> 00:17:05,500 You haven't said good morning to Billy yet. 463 00:17:06,360 --> 00:17:07,360 Good morning, Billy. 464 00:17:08,420 --> 00:17:10,160 Oh, not exactly passionate. 465 00:17:10,680 --> 00:17:11,940 At 10.30 a.m. 466 00:17:11,960 --> 00:17:13,020 in your captain's cabin. 467 00:17:13,021 --> 00:17:16,400 Really, Lieutenant Commander Fan Show, what do you expect, the sailor's hornpipe? 468 00:17:17,580 --> 00:17:20,060 Anyway, I've got work to do in Lieutenant Baker's cabin. 469 00:17:20,460 --> 00:17:20,820 Work? 470 00:17:21,380 --> 00:17:22,380 In Baker's cabin? 471 00:17:22,780 --> 00:17:23,780 Oh, don't worry. 472 00:17:23,880 --> 00:17:25,800 He's lent you to me for the make-up and wardrobe. 473 00:17:26,320 --> 00:17:26,800 Watch it. 474 00:17:26,980 --> 00:17:28,220 He's a bit of a wolf, you know. 475 00:17:28,320 --> 00:17:29,320 Baker a wolf? 476 00:17:29,480 --> 00:17:30,960 Well, that's a laugh coming from you. 477 00:17:31,900 --> 00:17:32,900 Bye, Blitzy. 478 00:17:33,080 --> 00:17:34,080 Come on, Bill. 479 00:18:26,990 --> 00:18:27,990 That's it. 480 00:18:37,170 --> 00:18:38,170 Damn fools. 481 00:20:07,810 --> 00:20:09,050 What are you doing, Blissworth? 482 00:20:10,070 --> 00:20:11,410 I'm mending your belt, Shirley. 483 00:20:12,250 --> 00:20:13,890 I'm not a screwdriver all under the desk. 484 00:20:14,430 --> 00:20:16,070 What's the creeper plan doing on my desk? 485 00:20:16,170 --> 00:20:17,506 I thought I told you to lock it in the safe. 486 00:20:17,530 --> 00:20:18,330 I'm sorry, sir. 487 00:20:18,510 --> 00:20:19,510 Quite stiff, my mind. 488 00:20:20,070 --> 00:20:21,290 Anyway, sir, you have the key. 489 00:20:22,290 --> 00:20:23,290 Oh, yeah. 490 00:20:26,530 --> 00:20:28,119 We can't have top-secret stuff like that, 491 00:20:28,120 --> 00:20:30,010 knocking about the place for any downpour to read. 492 00:20:30,430 --> 00:20:32,390 Although I suppose it's safe enough in this cabin. 493 00:20:32,710 --> 00:20:34,726 Wonder what Phillips thought we were going to do with it. 494 00:20:34,750 --> 00:20:35,750 Burn it? 495 00:20:47,910 --> 00:20:49,030 I can smell burning. 496 00:20:52,290 --> 00:20:52,770 Yes, sir. 497 00:20:52,990 --> 00:20:53,990 I can smell it too. 498 00:20:57,050 --> 00:20:58,050 Blissworth? 499 00:21:00,290 --> 00:21:01,410 You've learned a few words. 500 00:21:32,290 --> 00:21:33,290 What's the matter? 501 00:21:37,920 --> 00:21:39,400 Blissworth, what's it? 502 00:21:39,620 --> 00:21:40,620 I'm terribly sorry. 503 00:21:40,780 --> 00:21:42,100 Where did you get that plan from? 504 00:21:42,540 --> 00:21:43,540 On your desk. 505 00:21:44,040 --> 00:21:45,120 And then what's that there? 506 00:21:52,170 --> 00:21:53,650 I don't understand, sir. 507 00:21:56,530 --> 00:21:57,530 It's all my fault. 508 00:21:58,010 --> 00:21:59,370 Ah, better it is. 509 00:21:59,830 --> 00:22:00,190 She'd have. 510 00:22:00,790 --> 00:22:02,350 Creeper plan was open on your desk, sir. 511 00:22:02,950 --> 00:22:04,890 I couldn't resist a quick glance at it. 512 00:22:05,330 --> 00:22:05,750 Couldn't you? 513 00:22:06,310 --> 00:22:08,230 Blissworth, I'll have you caught muscle for this. 514 00:22:08,630 --> 00:22:11,350 David, I'm sure Blissworth has a very good explanation. 515 00:22:11,950 --> 00:22:12,950 He'd better have. 516 00:22:13,270 --> 00:22:13,470 Well? 517 00:22:13,770 --> 00:22:14,770 Well, sir. 518 00:22:15,150 --> 00:22:16,410 I spilled a glass, aren't you? 519 00:22:16,630 --> 00:22:16,950 I'm not playing. 520 00:22:17,490 --> 00:22:18,490 It's incredible, sir. 521 00:22:19,050 --> 00:22:20,170 I was trying to dry it, sir. 522 00:22:20,730 --> 00:22:22,050 It's the only copy we have. 523 00:22:22,770 --> 00:22:23,970 I'll have you shot for this. 524 00:22:25,170 --> 00:22:26,950 I must take full responsibility, sir. 525 00:22:26,951 --> 00:22:28,170 I left it on the desk. 526 00:22:28,790 --> 00:22:29,950 Then I'll have you shot, too. 527 00:22:30,670 --> 00:22:32,510 What time does Philip's train leave for London? 528 00:22:32,550 --> 00:22:34,570 I think he's catching the 10.30, sir. 529 00:22:34,890 --> 00:22:35,530 Well, quick, the phone. 530 00:22:35,690 --> 00:22:37,490 There's just a chance of catching for reliefs. 531 00:22:40,050 --> 00:22:41,050 Well, the devil's wrong. 532 00:22:42,190 --> 00:22:43,510 I haven't touched the telephone. 533 00:22:44,410 --> 00:22:45,710 It's a dockyard electricians. 534 00:22:46,830 --> 00:22:47,890 Shorelines being improved. 535 00:22:48,590 --> 00:22:50,150 That means we'll be cut off for months. 536 00:22:50,210 --> 00:22:52,426 Somehow we've got to stop Philip's and that plan getting to London. 537 00:22:52,450 --> 00:22:54,330 Why don't you limb Blissworth your bicycle bill? 538 00:22:54,470 --> 00:22:55,710 I left it at the foot of the gangway. 539 00:22:55,711 --> 00:22:56,711 My bike. 540 00:22:57,070 --> 00:22:58,070 Why not? 541 00:22:58,870 --> 00:22:59,910 How do I know he can ride? 542 00:23:00,570 --> 00:23:01,570 I mean, it's brand new. 543 00:23:02,150 --> 00:23:03,750 I haven't paid all the installments yet. 544 00:23:04,810 --> 00:23:05,950 Oh, don't be silly. 545 00:23:05,951 --> 00:23:07,270 Anyone can ride a bicycle. 546 00:23:07,910 --> 00:23:09,486 That doesn't mean to say Blissworth can. 547 00:23:09,510 --> 00:23:09,810 Blissworth? 548 00:23:10,390 --> 00:23:13,430 Mount the first Lieutenant's bicycle and proceed to the station at top speed. 549 00:23:13,530 --> 00:23:14,530 All right, sir. 550 00:23:16,870 --> 00:23:18,390 Stop, stop, come on to Phillips. 551 00:23:18,850 --> 00:23:20,450 And prevent that pan leaving for London. 552 00:23:20,590 --> 00:23:21,590 All right, sir. 553 00:23:23,250 --> 00:23:24,630 Tell him it's one urgently here. 554 00:23:25,710 --> 00:23:26,150 Aye, aye, sir. 555 00:23:26,590 --> 00:23:28,630 Bring him back with you on the steppe, if necessary. 556 00:23:29,190 --> 00:23:29,730 Aye, aye, sir. 557 00:23:30,190 --> 00:23:31,190 We'll go on, man. 558 00:23:35,610 --> 00:23:36,610 Poor Blissie. 559 00:23:36,910 --> 00:23:37,910 Poor Blissie. 560 00:23:40,170 --> 00:23:41,170 Poor me. 561 00:23:47,910 --> 00:23:48,910 My 562 00:24:15,310 --> 00:24:16,870 orders of today regarding the security. 563 00:24:17,250 --> 00:24:17,530 Yes, sir? 564 00:24:18,010 --> 00:24:19,610 Why haven't you asked to see my pass? 565 00:24:20,350 --> 00:24:20,730 Well, sir. 566 00:24:21,130 --> 00:24:21,790 You're the Abel, sir. 567 00:24:21,791 --> 00:24:24,270 There are no other places here, you know I'm the admiral. 568 00:24:24,750 --> 00:24:26,450 I could be an imposter, couldn't I, frags? 569 00:24:26,550 --> 00:24:27,550 Easily, sir. 570 00:24:28,190 --> 00:24:30,830 I'll carry on from here on foot, alone. 571 00:24:32,310 --> 00:24:33,570 I want to miss nothing. 572 00:24:34,950 --> 00:24:35,950 Now you're alone. 573 00:25:14,380 --> 00:25:15,940 Where the radio do you think you'll go? 574 00:25:16,440 --> 00:25:17,720 It's a matter of life and death. 575 00:25:17,840 --> 00:25:18,840 Who's death, yours? 576 00:25:19,000 --> 00:25:20,640 No, the captain of Marshapp, the Terrier. 577 00:25:20,860 --> 00:25:22,136 I've got to get down the station at once. 578 00:25:22,160 --> 00:25:23,360 Not without a pass, you won't? 579 00:25:23,620 --> 00:25:24,220 I haven't got a pass. 580 00:25:24,580 --> 00:25:26,476 Then you'll have to go back and get well, won't you? 581 00:25:26,500 --> 00:25:28,100 But the train goes in two minutes. 582 00:25:28,101 --> 00:25:29,861 And I'll have to leave without you, won't it? 583 00:25:29,960 --> 00:25:30,960 I don't want to catch it. 584 00:25:31,220 --> 00:25:32,540 That's all right, then, isn't it? 585 00:25:32,820 --> 00:25:33,940 Well, what am I going to do? 586 00:25:34,080 --> 00:25:35,140 Go back to your ship. 587 00:25:35,400 --> 00:25:38,080 See your cocks and get a pass and come back here when you've got it. 588 00:25:38,900 --> 00:25:39,900 Be too late, Bobby. 589 00:25:40,000 --> 00:25:41,120 That's a bit of a hard luck. 590 00:25:41,580 --> 00:25:42,580 Thank you very much. 591 00:25:47,420 --> 00:25:48,420 And you? 592 00:25:54,410 --> 00:25:55,410 He's 10.45. 593 00:25:55,970 --> 00:25:56,870 Don't worry, David. 594 00:25:56,871 --> 00:25:58,490 I'm sure Blissie'll do his best. 595 00:25:58,730 --> 00:25:59,826 No, that's what I'm afraid of. 596 00:25:59,850 --> 00:26:01,650 I do wish I wouldn't keep calling him Blissie. 597 00:26:01,830 --> 00:26:02,470 What do you want? 598 00:26:02,471 --> 00:26:03,690 From the officer's watch, sir. 599 00:26:03,950 --> 00:26:05,246 The commander-in-chief is approaching. 600 00:26:05,270 --> 00:26:06,470 A look's to becoming on board. 601 00:26:06,750 --> 00:26:07,750 That's torn it. 602 00:26:08,070 --> 00:26:09,186 Yes, all right, I'll be up in a minute. 603 00:26:09,210 --> 00:26:11,510 What do we do if he wants to see the creeper plan? 604 00:26:11,690 --> 00:26:12,490 It's not very likely, sir. 605 00:26:12,650 --> 00:26:14,810 The Admiral understands even less about it than you do. 606 00:26:14,910 --> 00:26:15,550 We do, is it? 607 00:26:15,830 --> 00:26:17,110 I'd have to keep out of the way. 608 00:26:17,670 --> 00:26:18,870 No, meet us in my cabin. 609 00:26:19,210 --> 00:26:21,986 Perhaps the presence of the woman will take the Admiral's mind off the creeper. 610 00:26:22,010 --> 00:26:23,010 Well, I like that. 611 00:26:23,350 --> 00:26:24,550 I doubt if you will, actually. 612 00:26:38,540 --> 00:26:41,960 If I find light-rating, I'll have him strung up to the nearest yard arm. 613 00:26:44,580 --> 00:26:45,580 Blissie. 614 00:26:46,500 --> 00:26:47,500 Rating, sir. 615 00:26:47,820 --> 00:26:50,500 Yes, confounded murderer, a roady bicycle straight at me. 616 00:26:50,800 --> 00:26:51,800 Knocked me for six. 617 00:26:51,900 --> 00:26:52,900 Did you catch him, sir? 618 00:26:52,980 --> 00:26:53,320 Catch him? 619 00:26:53,420 --> 00:26:54,860 How the blazes could I catch him? 620 00:26:54,920 --> 00:26:55,600 I must let him be back. 621 00:26:55,780 --> 00:26:56,780 Oh, thank help. 622 00:26:56,840 --> 00:26:57,840 Good help, sir. 623 00:26:57,900 --> 00:27:00,660 Didn't even have time to see his captally to see what she became from. 624 00:27:01,480 --> 00:27:03,600 But I'd remember his face anywhere. 625 00:27:04,520 --> 00:27:06,260 Bloody idiotic expression he had. 626 00:27:06,820 --> 00:27:07,980 And the bicycle, too. 627 00:27:08,580 --> 00:27:09,540 Right, blew it was. 628 00:27:09,541 --> 00:27:13,280 I'll have a check made on every single bicycle in the dockyard. 629 00:27:20,200 --> 00:27:22,820 Tell the persons make to ditch that bike of yours over the side. 630 00:27:23,140 --> 00:27:24,260 But he's brand new, sir. 631 00:27:24,460 --> 00:27:24,840 That's an order. 632 00:27:25,400 --> 00:27:26,400 What's that? 633 00:27:26,440 --> 00:27:28,960 I was telling the first lieutenant to dismiss the side partisan. 634 00:27:29,480 --> 00:27:29,920 Very good. 635 00:27:30,480 --> 00:27:34,400 And if you can trace that idiot rating for me, I'll have his scalp. 636 00:27:34,960 --> 00:27:38,820 Sir, when Blissie gets back, bring the plan straight down to me. 637 00:27:38,960 --> 00:27:40,800 And whatever you do, keep this with undercover. 638 00:27:41,140 --> 00:27:42,440 Six feet of earth, if necessary. 639 00:27:42,940 --> 00:27:43,940 Aye, aye, sir. 640 00:27:45,860 --> 00:27:46,860 Thank you, foster. 641 00:27:47,360 --> 00:27:49,520 My sister and her, they come out, aren't you? 642 00:27:49,900 --> 00:27:51,976 Well, sir, I'm prepared to go around delighted to meet you. 643 00:27:52,000 --> 00:27:53,260 I've heard so much about you. 644 00:27:53,720 --> 00:27:55,380 Delighted, my dear, delighted. 645 00:28:01,610 --> 00:28:02,610 Here he comes, sir. 646 00:28:03,070 --> 00:28:04,110 Oh, thank heavens. 647 00:28:07,810 --> 00:28:09,390 What the devil's been keeping him? 648 00:28:09,670 --> 00:28:11,190 Probably short-circuited himself. 649 00:28:20,700 --> 00:28:21,720 What kept you blissful? 650 00:28:22,000 --> 00:28:22,460 Where are the plans? 651 00:28:22,860 --> 00:28:24,420 I couldn't get out of the dockyard, sir. 652 00:28:24,920 --> 00:28:25,920 Why not? 653 00:28:26,160 --> 00:28:27,160 Security. 654 00:28:27,320 --> 00:28:28,400 What do you mean, security? 655 00:28:28,840 --> 00:28:29,840 I hadn't got a pass, sir. 656 00:28:30,900 --> 00:28:32,960 Had this man put in the cells right away, will you? 657 00:28:33,380 --> 00:28:33,760 Aye, sir. 658 00:28:34,120 --> 00:28:35,180 The cell, sir? 659 00:28:35,660 --> 00:28:35,920 What for? 660 00:28:36,500 --> 00:28:38,120 And don't let him out until I order you. 661 00:28:38,620 --> 00:28:38,920 Yes, sir. 662 00:28:39,140 --> 00:28:40,596 I'm going to join you as you told me to do, sir. 663 00:28:40,620 --> 00:28:41,620 I got my arm, please. 664 00:28:41,820 --> 00:28:42,560 I don't understand this. 665 00:28:42,740 --> 00:28:45,140 You know just what you could do with the bicycle then, chief. 666 00:28:45,240 --> 00:28:46,240 Thank you, sir. 667 00:28:46,880 --> 00:28:47,880 Ditch it. 668 00:28:48,220 --> 00:28:49,220 Oh, yes, sir. 669 00:28:50,680 --> 00:28:53,171 Yes, well, I expect you two have got official 670 00:28:53,172 --> 00:28:55,500 secrets to discuss, so I'll make myself skip. 671 00:28:55,800 --> 00:28:56,800 Goodbye, my dear. 672 00:28:57,180 --> 00:28:58,340 I hope to see you soon again. 673 00:28:58,980 --> 00:29:00,080 Whatever you say, Admiral. 674 00:29:01,820 --> 00:29:04,340 Foster, what time is this Admiralty scientist for the warriving? 675 00:29:04,720 --> 00:29:05,960 Mr. Potter, sir, this morning. 676 00:29:06,520 --> 00:29:08,176 Who would I want to see him as soon as he arrives? 677 00:29:08,200 --> 00:29:10,360 I want him to run over this new modification for me. 678 00:29:10,680 --> 00:29:12,020 New modification, of course, sir. 679 00:29:12,220 --> 00:29:13,380 You have the plan, of course. 680 00:29:13,540 --> 00:29:14,540 Yes, sir. 681 00:29:15,620 --> 00:29:17,900 What exactly is the new modification? 682 00:29:18,660 --> 00:29:20,360 Well, it's highly technical, sir. 683 00:29:20,680 --> 00:29:22,020 It's, um... 684 00:29:22,920 --> 00:29:25,120 The first lieutenant knows more about it than I do, sir. 685 00:29:25,740 --> 00:29:25,960 Who? 686 00:29:26,180 --> 00:29:26,400 Me, sir? 687 00:29:26,900 --> 00:29:27,900 Yes, you. 688 00:29:28,280 --> 00:29:30,380 I wouldn't say that exactly, sir. 689 00:29:30,900 --> 00:29:33,321 Yes, you... You're just being modest, number one. 690 00:29:33,900 --> 00:29:34,900 Is that the plan? 691 00:29:36,240 --> 00:29:37,240 Yes, sir. 692 00:29:37,460 --> 00:29:38,660 Well, let's have a little bit. 693 00:29:38,700 --> 00:29:39,700 Aye. 694 00:29:39,940 --> 00:29:41,000 Aye, aye, aye. 695 00:29:41,900 --> 00:29:42,900 Hi, sir. 696 00:29:43,120 --> 00:29:47,020 Mind you, I don't mind confessing to you that it's all Greek to me. 697 00:29:48,020 --> 00:29:50,940 I'm just an old salt horse like yourself first. 698 00:29:51,780 --> 00:29:55,580 But we've seen your officers have got to keep abreast of every new development, hm? 699 00:29:57,980 --> 00:30:01,040 I can't understand how they make head or tail of these things. 700 00:30:01,180 --> 00:30:02,220 Now, what's this bit here? 701 00:30:02,900 --> 00:30:03,660 Do you know what that means, sir? 702 00:30:03,840 --> 00:30:03,960 Yes. 703 00:30:04,820 --> 00:30:07,901 Oh, that's, um... Oh, do you find something? 704 00:30:09,180 --> 00:30:10,180 I need some. 705 00:30:10,280 --> 00:30:11,280 They're that. 706 00:30:15,060 --> 00:30:17,080 It's part of the... the homing mechanism. 707 00:30:17,880 --> 00:30:18,880 I think. 708 00:30:18,980 --> 00:30:20,200 I thought that was a bicycle. 709 00:30:20,820 --> 00:30:21,140 No, sir. 710 00:30:21,440 --> 00:30:22,916 Definitely part of the homing mechanism. 711 00:30:22,940 --> 00:30:24,100 Not there, you're full there. 712 00:30:25,780 --> 00:30:26,780 A bicycle, sir? 713 00:30:27,080 --> 00:30:28,240 Yes, first of all, a bicycle. 714 00:30:28,700 --> 00:30:31,720 I distinctly saw a bicycle pass that port hole a moment ago. 715 00:30:32,020 --> 00:30:33,380 Which direction was it going, sir? 716 00:30:33,720 --> 00:30:34,720 Downwards, you idiot. 717 00:30:34,760 --> 00:30:35,800 Downwards into the harbor. 718 00:30:36,860 --> 00:30:37,860 Was anybody on it, sir? 719 00:30:38,200 --> 00:30:39,200 Of course not. 720 00:30:39,580 --> 00:30:40,740 I'll check on that, sir. 721 00:30:41,240 --> 00:30:42,240 Do that. 722 00:30:42,520 --> 00:30:43,560 Right away, sir. 723 00:30:45,460 --> 00:30:46,480 A bit of a fool, sir. 724 00:30:46,580 --> 00:30:47,240 I'm sorry, sir. 725 00:30:47,440 --> 00:30:48,520 Is there anybody on it? 726 00:30:48,780 --> 00:30:49,100 Was this? 727 00:30:49,360 --> 00:30:50,360 No. 728 00:30:50,540 --> 00:30:52,500 Oh, there's no use in trying to decipher this. 729 00:30:52,620 --> 00:30:55,076 I might as well wait for this scientist fella to do it properly. 730 00:30:55,100 --> 00:30:55,380 Yes, sir. 731 00:30:55,480 --> 00:30:58,280 Just don't want to appear behind the times with our lordships tomorrow. 732 00:30:58,480 --> 00:30:59,220 Oh, of course not, sir. 733 00:30:59,440 --> 00:31:00,680 You have two copies, of course. 734 00:31:01,260 --> 00:31:01,660 No, sir. 735 00:31:01,700 --> 00:31:02,700 Not until tonight. 736 00:31:02,780 --> 00:31:04,036 You remember, Commander Phillips. 737 00:31:04,060 --> 00:31:05,380 Oh, the American liaison officer? 738 00:31:05,940 --> 00:31:09,360 Well, that means that, for the moment, this is the only copy? 739 00:31:10,000 --> 00:31:11,000 Yes, sir. 740 00:31:11,080 --> 00:31:13,860 I hope you're fully alive to the security implications. 741 00:31:14,320 --> 00:31:15,080 Oh, rather, sir. 742 00:31:15,140 --> 00:31:16,860 Yes, it's always locked up in my safe. 743 00:31:17,600 --> 00:31:19,840 It wasn't locked in your safe when I came into the cabin. 744 00:31:19,940 --> 00:31:20,380 No, sir. 745 00:31:20,460 --> 00:31:22,916 That's because I took it out of the safe when I knew you were coming on board. 746 00:31:22,940 --> 00:31:26,100 Foster, you can't be too careful with this top secret stuff. 747 00:31:26,620 --> 00:31:27,620 Oh, of course not, sir. 748 00:31:28,100 --> 00:31:29,160 Accidents can happen. 749 00:31:29,700 --> 00:31:30,700 Indeed they can, sir. 750 00:31:31,220 --> 00:31:32,540 Well, I've come aboard at 3 p.m. 751 00:31:32,680 --> 00:31:32,820 shop. 752 00:31:33,240 --> 00:31:35,116 See that that plan remains in your safe till then. 753 00:31:35,140 --> 00:31:36,140 Ah, put it in straight away, sir. 754 00:31:36,141 --> 00:31:39,036 When you can tell this fellow father to be ready for his run through at 3 o'clock. 755 00:31:39,060 --> 00:31:40,060 Yes, sir. 756 00:31:49,660 --> 00:31:50,660 Chief? 757 00:31:51,640 --> 00:31:52,060 Yes, sir? 758 00:31:52,360 --> 00:31:53,900 You can fish my bicycle out again now. 759 00:31:54,460 --> 00:31:56,396 We'll have to grapple for a set, take a bit of time. 760 00:31:56,420 --> 00:31:57,776 What do you want your bicycle for? 761 00:31:57,800 --> 00:31:59,040 To ride in a civil street, sir. 762 00:31:59,360 --> 00:32:02,200 I might as well resign from the service now before I'm caught marshaled. 763 00:32:02,820 --> 00:32:04,036 All right, Chief, take some time. 764 00:32:04,060 --> 00:32:04,500 Get on with it. 765 00:32:04,940 --> 00:32:05,180 Isaac. 766 00:32:05,940 --> 00:32:06,940 Oh, and Chief? 767 00:32:07,380 --> 00:32:07,640 Yes, sir. 768 00:32:08,220 --> 00:32:09,840 Let this for that of the cells, will you? 769 00:32:10,420 --> 00:32:11,420 Isaac. 770 00:32:11,460 --> 00:32:12,847 Well, there's no point in keeping him locked up, 771 00:32:12,848 --> 00:32:15,041 sir, till the admiral gets back on board at 3. 772 00:32:15,440 --> 00:32:16,580 Not a lot of point, anyway. 773 00:32:17,340 --> 00:32:19,780 Might as well get arm with our colours nailed to the mast one. 774 00:32:19,840 --> 00:32:23,100 The snag is, sir, the admiral won't be happy to be meets this wretched scientist. 775 00:32:23,720 --> 00:32:25,871 If we could only think of some way of keeping them 776 00:32:25,872 --> 00:32:28,141 apart, at least until we get the other plan back. 777 00:32:28,260 --> 00:32:30,440 Heaven knows what time Phillips will return it, sir. 778 00:32:31,060 --> 00:32:34,020 If you haven't been such a fool and shown in the plans of the refrigerator, 779 00:32:34,260 --> 00:32:35,260 I'm awfully sorry, sir. 780 00:32:35,380 --> 00:32:36,616 I was only trying to be helpful. 781 00:32:36,640 --> 00:32:37,940 Oh, do shut up. 782 00:32:38,040 --> 00:32:39,120 You sound like blissworth. 783 00:32:41,340 --> 00:32:42,360 What are you saying then? 784 00:32:42,440 --> 00:32:43,516 You already said that as no lady. 785 00:32:43,540 --> 00:32:45,280 That is the end of my wife's reign of India. 786 00:32:45,740 --> 00:32:46,060 Shh! 787 00:32:46,460 --> 00:32:46,940 What's up, Wesley? 788 00:32:47,280 --> 00:32:49,080 Must be somebody boiling up a kettle of curry? 789 00:32:49,140 --> 00:32:49,680 On the clank. 790 00:32:49,920 --> 00:32:50,480 What's going on? 791 00:32:50,640 --> 00:32:51,640 It's a nice time. 792 00:32:51,960 --> 00:32:53,320 Hey, what have you been up to? 793 00:32:53,580 --> 00:32:53,900 Sabotage? 794 00:32:54,500 --> 00:32:54,820 Sabotage? 795 00:32:55,440 --> 00:32:56,920 It really looks healthy enough to me. 796 00:32:57,260 --> 00:32:58,820 Ah, far from the madding crowd. 797 00:32:58,980 --> 00:33:00,116 He's far from the madding crowd. 798 00:33:00,140 --> 00:33:01,420 What's he do to get put in here? 799 00:33:01,680 --> 00:33:03,740 I wish I knew you might, but do it all over again. 800 00:33:04,580 --> 00:33:05,580 In a break? 801 00:33:05,720 --> 00:33:07,416 You've been eating broken dirits on the ship? 802 00:33:07,440 --> 00:33:09,360 No wonder the British Navy is going down the pan. 803 00:33:12,440 --> 00:33:14,520 I'd enjoy it more if you were not on the moon, right? 804 00:33:21,260 --> 00:33:22,260 Come on, aunt. 805 00:33:22,380 --> 00:33:23,980 They decided not to shoot you after all. 806 00:33:24,100 --> 00:33:25,100 Oh, really? 807 00:33:25,180 --> 00:33:27,956 First privacy I've had on board, this ship I knew was too good to last. 808 00:33:27,980 --> 00:33:29,340 What about that droid on the wall? 809 00:33:30,040 --> 00:33:32,356 Well, if you like it, chief pilot will frame and you can have it. 810 00:33:32,380 --> 00:33:32,920 Rarely comical. 811 00:33:33,340 --> 00:33:34,340 Clean it off. 812 00:33:42,960 --> 00:33:43,960 Thank you, Bill. 813 00:33:45,800 --> 00:33:46,800 Sir, thank you, Bill. 814 00:33:50,240 --> 00:33:51,360 Well, cheer up. 815 00:33:51,460 --> 00:33:52,640 They can't shoot you. 816 00:33:53,180 --> 00:33:54,180 I almost wish they would. 817 00:33:55,140 --> 00:33:58,961 I'd take it down, you'll prepare to support your brother and his premature retirement. 818 00:34:00,660 --> 00:34:01,660 Good lord, it's working. 819 00:34:02,040 --> 00:34:03,960 The dockyard electricians must be on strike, sir. 820 00:34:04,260 --> 00:34:05,620 It's all right, I'll take it, sir. 821 00:34:06,880 --> 00:34:07,180 Hello. 822 00:34:07,860 --> 00:34:08,860 Yes, speaking. 823 00:34:09,240 --> 00:34:10,240 The Admiralty. 824 00:34:10,540 --> 00:34:11,540 Mm-hmm, go ahead. 825 00:34:14,220 --> 00:34:15,220 Is that all? 826 00:34:16,420 --> 00:34:17,420 Yeah, thanks. 827 00:34:17,720 --> 00:34:18,720 Goodbye. 828 00:34:19,820 --> 00:34:20,540 A reprieve. 829 00:34:20,740 --> 00:34:21,740 Hive a temporary. 830 00:34:22,080 --> 00:34:25,220 Pot has been held up in Tanza, and won't be arriving till some time this evening. 831 00:34:25,840 --> 00:34:26,520 How was that help us? 832 00:34:26,860 --> 00:34:28,286 Well, sir, it gives us a sporting chance of 833 00:34:28,287 --> 00:34:30,981 getting Philips' plan back before he arrives. 834 00:34:31,260 --> 00:34:32,960 An unsporting chance of I know, Philips. 835 00:34:33,280 --> 00:34:35,200 He had that London lear on his face when he left. 836 00:34:35,440 --> 00:34:37,200 He had catch a very last train back from Tan. 837 00:34:37,480 --> 00:34:38,480 I'll bet you a fiber. 838 00:34:38,640 --> 00:34:41,700 Well, couldn't you keep the Admiral and Pot are apart until the plan arrives? 839 00:34:42,700 --> 00:34:44,200 I'll come with you, old boy, straining of the leash. 840 00:34:44,201 --> 00:34:47,680 He's only waiting for this run through, and he can't wait to get off to Tan himself. 841 00:34:47,860 --> 00:34:49,740 You'll probably wait on board until Pot arrives. 842 00:34:50,600 --> 00:34:53,900 Even if you get the real plan, the Admiral's bound to recognize the 843 00:34:53,901 --> 00:34:55,820 difference between it and the refrigeration plan. 844 00:34:55,821 --> 00:34:56,821 Even I can do that. 845 00:34:56,900 --> 00:34:58,556 He looks as though we're sunk off to all then. 846 00:34:58,580 --> 00:34:59,580 Not necessarily. 847 00:35:00,140 --> 00:35:00,500 How'd you mean? 848 00:35:00,940 --> 00:35:02,020 I've got an idea. 849 00:35:02,380 --> 00:35:04,380 Now, just tell me that I've got the facts right. 850 00:35:05,220 --> 00:35:07,360 The Admiral will be coming on board at three o'clock. 851 00:35:07,800 --> 00:35:08,800 Yes. 852 00:35:08,880 --> 00:35:12,660 And he'll expect a scientist to run over the creeper plan which you haven't got. 853 00:35:13,180 --> 00:35:13,540 Yes. 854 00:35:13,541 --> 00:35:13,640 Yes. 855 00:35:14,100 --> 00:35:15,740 But you have got a scientist. 856 00:35:16,300 --> 00:35:16,740 Yeah. 857 00:35:17,320 --> 00:35:17,520 Who? 858 00:35:18,220 --> 00:35:19,220 Blissworth. 859 00:35:19,560 --> 00:35:19,920 Blissworth. 860 00:35:19,921 --> 00:35:20,921 Blissworth. 861 00:35:21,220 --> 00:35:23,640 Well, don't you see he is a scientist. 862 00:35:24,320 --> 00:35:26,840 He knows more about electronics than all of you put together. 863 00:35:27,060 --> 00:35:28,200 She's right, you know, sir. 864 00:35:28,860 --> 00:35:30,360 Blissworth, he'd never do it. 865 00:35:30,720 --> 00:35:31,720 Yes, he could, sir. 866 00:35:32,020 --> 00:35:33,440 He knows all the technical pattern. 867 00:35:34,020 --> 00:35:36,800 All we need is for somebody to... to blind the Admiral with science. 868 00:35:37,160 --> 00:35:38,840 Well, Blissworth were boring with science. 869 00:35:39,120 --> 00:35:40,360 Well, so much the better. 870 00:35:40,361 --> 00:35:43,860 The sooner the Admiral is satisfied, the sooner he'll drop the whole idea. 871 00:35:44,200 --> 00:35:45,200 Absolutely true, sir. 872 00:35:46,020 --> 00:35:47,804 Now, you know, if I agreed with the old criminal 873 00:35:47,805 --> 00:35:49,881 plan, and how should we talk Blissworth into doing it? 874 00:35:50,020 --> 00:35:52,740 You could recommend him for a transfer to the electrical branch, sir. 875 00:35:53,100 --> 00:35:54,420 You've forgotten one small thing. 876 00:35:54,460 --> 00:35:54,700 What's that? 877 00:35:55,300 --> 00:35:56,600 Blissworth, the demon cyclist. 878 00:35:56,860 --> 00:35:58,976 Once the Admiral claps eyes on him, he'll recognize him. 879 00:35:59,000 --> 00:36:00,600 Well, then we'll have to disguise him. 880 00:36:01,020 --> 00:36:03,940 Now, I've got a splendid wig in the stuff of the flotilla concert. 881 00:36:04,280 --> 00:36:05,440 Blissworth, he'd never do it. 882 00:36:05,740 --> 00:36:07,400 You leave it to me, I'll fix him. 883 00:36:07,980 --> 00:36:09,360 What have you got to lose, sir? 884 00:36:09,361 --> 00:36:11,500 Only a ship, a pension, and a good name. 885 00:36:12,540 --> 00:36:14,560 It's your only chance, David. 886 00:36:16,500 --> 00:36:17,500 Send for Blissworth. 887 00:36:18,240 --> 00:36:19,240 Hi, Isaac. 888 00:36:26,020 --> 00:36:27,620 It looks good, but it's Captain Wattble. 889 00:36:32,220 --> 00:36:37,560 But, sir, I could never take part in such an immoral deception, sir. 890 00:36:38,020 --> 00:36:40,540 You're not only good, but will, and that Blissworth is an order. 891 00:36:41,340 --> 00:36:42,340 Supposing I refuse. 892 00:36:43,720 --> 00:36:45,360 Sir, that would be mutiny. 893 00:36:45,880 --> 00:36:46,400 Mutiny, sir. 894 00:36:46,900 --> 00:36:48,020 For that, you could be shot. 895 00:36:48,500 --> 00:36:51,656 Then you'll be handed over to the Admiral, and he's after you're blood anywhere. 896 00:36:51,680 --> 00:36:52,720 Unless another thing, sir. 897 00:36:52,920 --> 00:36:54,600 I've already bumped into the Admiral once. 898 00:36:54,680 --> 00:36:56,660 I'll say you have, on my back, too. 899 00:36:57,140 --> 00:36:58,760 Now, don't worry about that, Blissie. 900 00:36:59,100 --> 00:37:02,100 For the time I've finished with you, your own mother wouldn't recognize you. 901 00:37:02,300 --> 00:37:02,780 Any change? 902 00:37:02,900 --> 00:37:03,900 A bit of the better. 903 00:37:04,000 --> 00:37:05,080 I'll pick your pardon, sir. 904 00:37:05,820 --> 00:37:08,800 Yeah, I said, think of your change to the electrical branch. 905 00:37:09,220 --> 00:37:11,656 I'll have your word for it, then, sir, that I will be transferred. 906 00:37:11,680 --> 00:37:12,760 Oh, I swear it, Blissworth. 907 00:37:13,100 --> 00:37:13,940 I swear it. 908 00:37:14,080 --> 00:37:15,640 It will be a pleasure to recommend you. 909 00:37:15,860 --> 00:37:16,860 Please, Blissie. 910 00:37:17,240 --> 00:37:18,240 For my sake. 911 00:37:18,440 --> 00:37:19,440 Very well, sir. 912 00:37:20,040 --> 00:37:20,520 I'll do it, sir. 913 00:37:20,620 --> 00:37:21,980 I knew you wouldn't let us down. 914 00:37:22,560 --> 00:37:24,240 I'm only doing it for Miss Fosterson. 915 00:37:24,420 --> 00:37:25,720 Blissie, you are an angel. 916 00:37:27,380 --> 00:37:28,700 This is where I take over. 917 00:37:29,360 --> 00:37:30,360 Come on, Blissie. 918 00:37:30,580 --> 00:37:31,580 England expects. 919 00:37:33,180 --> 00:37:34,300 What England expects? 920 00:37:34,560 --> 00:37:35,240 What England gets? 921 00:37:35,241 --> 00:37:37,540 And two entirely different things, Eiser. 922 00:37:42,680 --> 00:37:43,680 Monday? 923 00:37:44,400 --> 00:37:44,900 Afternoon, Miss. 924 00:37:45,120 --> 00:37:46,996 I wonder if I'd have a word with you in private. 925 00:37:47,020 --> 00:37:47,780 Any time is same, Miss. 926 00:37:48,020 --> 00:37:49,180 It's about my brother's hair. 927 00:37:49,280 --> 00:37:50,280 Your brother's hair. 928 00:37:50,420 --> 00:37:51,580 Yes, have you seen it lately? 929 00:37:52,440 --> 00:37:54,120 No, but I'll keep a sharp look out for it. 930 00:37:55,180 --> 00:37:59,240 No, the fact is, he's in the first ages of creeping alopecia. 931 00:37:59,880 --> 00:38:01,480 Everything's creeping on this ship, Miss. 932 00:38:01,720 --> 00:38:03,360 Well, you see, it's a nervous affliction. 933 00:38:03,740 --> 00:38:05,940 And naturally, the more he worries about it, the worse it gets. 934 00:38:05,941 --> 00:38:08,260 And he's extremely sensitive about it. 935 00:38:08,340 --> 00:38:09,620 Oh, well, I can understand that. 936 00:38:09,940 --> 00:38:12,000 Well, you have such a wonderful beard. 937 00:38:12,001 --> 00:38:15,700 I wonder if you might, as it were, let him have a transfusion. 938 00:38:16,720 --> 00:38:18,040 I reckon I can spare a bit, Miss. 939 00:38:18,800 --> 00:38:19,980 The colour just matches. 940 00:38:21,480 --> 00:38:22,480 Oh! 941 00:38:23,140 --> 00:38:24,140 All right, go on. 942 00:38:24,180 --> 00:38:24,620 I won't do it again. 943 00:38:25,100 --> 00:38:26,140 Hold on, Samson. 944 00:38:29,940 --> 00:38:31,660 Well, I hope I don't lose my strength, Miss. 945 00:38:32,560 --> 00:38:33,560 Thanks a lot, Monday. 946 00:38:33,820 --> 00:38:35,460 And remember, not a word to anyone. 947 00:38:35,461 --> 00:38:36,940 Trust me, Delilah. 948 00:38:53,240 --> 00:38:54,240 All right. 949 00:38:54,500 --> 00:38:55,500 Take a step. 950 00:38:56,300 --> 00:38:57,300 Looks wonderful. 951 00:38:58,780 --> 00:38:59,780 There you are. 952 00:39:01,360 --> 00:39:03,080 There you are, now, what do you think of it? 953 00:39:07,500 --> 00:39:08,540 Come on now. 954 00:39:08,940 --> 00:39:10,000 Let's try it out on them. 955 00:39:17,350 --> 00:39:18,350 Holy Moses. 956 00:39:18,550 --> 00:39:19,550 No, sir. 957 00:39:19,630 --> 00:39:20,710 It's me, Blissworth. 958 00:39:21,290 --> 00:39:22,030 There you are, Blissie. 959 00:39:22,090 --> 00:39:23,090 What did I tell you? 960 00:39:23,690 --> 00:39:24,930 Well, what do you think of him? 961 00:39:25,390 --> 00:39:26,390 It's amazing. 962 00:39:27,170 --> 00:39:28,610 Oh, that's guess to recognise him. 963 00:39:29,290 --> 00:39:31,030 Your face is burned deep in my memory. 964 00:39:31,810 --> 00:39:33,010 Oh, sir, please. 965 00:39:33,450 --> 00:39:34,450 Now, David. 966 00:39:34,910 --> 00:39:35,550 That's right, sir. 967 00:39:35,650 --> 00:39:37,750 You never... We've got a grin of bear it. 968 00:39:38,130 --> 00:39:39,170 How are you feeling, Miss? 969 00:39:39,230 --> 00:39:40,230 Terrible, sir. 970 00:39:40,950 --> 00:39:41,950 Okay. 971 00:39:43,310 --> 00:39:44,310 Blissworth, drink that. 972 00:39:45,050 --> 00:39:45,510 No, sir. 973 00:39:45,850 --> 00:39:46,230 No, sir. 974 00:39:46,370 --> 00:39:46,550 Go, sir. 975 00:39:46,950 --> 00:39:47,991 I... I don't drink, sir. 976 00:39:48,310 --> 00:39:49,750 Well, I'm sure positors like a fish. 977 00:39:50,190 --> 00:39:51,590 I've gone down with it, Blissworth. 978 00:39:51,890 --> 00:39:52,890 Well, it's an order. 979 00:39:53,490 --> 00:39:54,490 Hi, sir. 980 00:40:08,840 --> 00:40:09,580 What is it? 981 00:40:09,860 --> 00:40:11,936 The Commander-in-Chief's car is coming along the jetty, sir. 982 00:40:11,960 --> 00:40:12,960 Right, thank you, Clark. 983 00:40:13,500 --> 00:40:14,580 The admins are riding, sir. 984 00:40:14,800 --> 00:40:15,180 Here we go. 985 00:40:15,480 --> 00:40:17,036 And you better lie low in my sleeping cabin. 986 00:40:17,060 --> 00:40:18,420 I will with my ear to the keyhole. 987 00:40:18,421 --> 00:40:19,760 And keep it short, Blissworth. 988 00:40:20,340 --> 00:40:21,640 Blissworth, hi, I, sir. 989 00:40:22,180 --> 00:40:23,700 And heaven help us if you fail. 990 00:40:24,380 --> 00:40:25,780 I should do my very best. 991 00:40:26,500 --> 00:40:27,500 You better. 992 00:40:28,680 --> 00:40:29,680 Sir, thank you. 993 00:40:32,720 --> 00:40:34,060 Come on, Blissworth. 994 00:40:34,220 --> 00:40:34,960 You can do it. 995 00:40:35,040 --> 00:40:36,040 Have another scotch. 996 00:40:36,180 --> 00:40:36,620 A scotch. 997 00:40:36,900 --> 00:40:37,360 Hi, I, sir. 998 00:40:37,560 --> 00:40:38,560 Just a wee dropy. 999 00:40:38,600 --> 00:40:39,020 That's it. 1000 00:40:39,380 --> 00:40:40,220 That's the answer, Blissworth. 1001 00:40:40,280 --> 00:40:41,280 You scotch accent. 1002 00:40:41,400 --> 00:40:42,400 Of course. 1003 00:40:43,800 --> 00:40:44,800 Thank you, sir. 1004 00:40:44,980 --> 00:40:45,540 Thank you, Miss Foster. 1005 00:40:45,980 --> 00:40:46,380 Blissworth, look. 1006 00:40:46,720 --> 00:40:47,896 You better make your entrance in the bathroom. 1007 00:40:47,920 --> 00:40:49,360 It'll look less formal and prepared. 1008 00:40:49,580 --> 00:40:49,820 Don't you think? 1009 00:40:49,960 --> 00:40:50,960 Aye, aye, sir. 1010 00:41:01,510 --> 00:41:03,190 What's been at the middle bit, then, Chief? 1011 00:41:03,430 --> 00:41:04,430 The Moss, sir. 1012 00:41:04,710 --> 00:41:05,870 Well, lose what's left of it. 1013 00:41:06,050 --> 00:41:07,330 It happened in the line of duty. 1014 00:41:07,450 --> 00:41:07,990 Who's it, Chief? 1015 00:41:08,470 --> 00:41:09,470 Aye, aye, sir. 1016 00:41:15,750 --> 00:41:16,550 Good afternoon, Foster. 1017 00:41:16,770 --> 00:41:17,370 Good afternoon, sir. 1018 00:41:17,490 --> 00:41:18,886 That's this Potter fellow alive, doll, right? 1019 00:41:18,910 --> 00:41:19,250 Yes, sir. 1020 00:41:19,270 --> 00:41:19,950 He's blowing my cabin. 1021 00:41:20,230 --> 00:41:20,370 Good. 1022 00:41:20,790 --> 00:41:22,106 Tell the men to carry on with their duties. 1023 00:41:22,130 --> 00:41:22,610 Aye, aye, sir. 1024 00:41:22,611 --> 00:41:23,611 Aye, sir. 1025 00:41:24,950 --> 00:41:25,470 All right. 1026 00:41:25,850 --> 00:41:27,750 What did you use, Chief? 1027 00:41:28,170 --> 00:41:29,170 A lawnmower? 1028 00:41:30,750 --> 00:41:31,750 Very humorous. 1029 00:41:32,650 --> 00:41:34,750 I hope he gets barnacles on his bicycle. 1030 00:41:39,940 --> 00:41:40,940 Any luck? 1031 00:41:41,620 --> 00:41:43,240 Now, I thought I'd got it that time. 1032 00:41:44,000 --> 00:41:45,200 We haven't had a bike all day. 1033 00:41:49,200 --> 00:41:50,200 Where is he, Foster? 1034 00:41:51,100 --> 00:41:53,200 Six-torn to say he was here a moment ago. 1035 00:41:55,560 --> 00:41:57,520 I think he's in the bathroom, sir. 1036 00:41:57,700 --> 00:41:58,756 Well, thank heaven for that. 1037 00:41:58,780 --> 00:41:59,780 One of the clean variety. 1038 00:41:59,940 --> 00:42:02,100 You know some of these scientists don't bother to wash? 1039 00:42:05,900 --> 00:42:06,900 Mr. Potter? 1040 00:42:09,320 --> 00:42:10,320 Mr. Potter? 1041 00:42:11,520 --> 00:42:12,820 The animals here? 1042 00:42:17,320 --> 00:42:19,160 Ah, there you are, Mr. Potter. 1043 00:42:19,940 --> 00:42:21,420 I'm sorry to keep you waiting, sir. 1044 00:42:21,421 --> 00:42:24,380 But I was caught with my trousers down. 1045 00:42:25,480 --> 00:42:27,620 I speak metaphorically, of course. 1046 00:42:27,940 --> 00:42:28,940 Of course. 1047 00:42:29,060 --> 00:42:32,360 Yes, well, this is Mr... Well, I just told you, Mr. Potter. 1048 00:42:32,840 --> 00:42:34,600 And this is the Commander-in-Chief Admiral... 1049 00:42:34,940 --> 00:42:36,480 ...the Sahampre Pettigrew. 1050 00:42:37,500 --> 00:42:38,780 Delighted to meet you, sir. 1051 00:42:39,320 --> 00:42:40,400 How did you do, Mr. Potter? 1052 00:42:42,040 --> 00:42:43,460 Haven't we met somewhere before? 1053 00:42:44,420 --> 00:42:45,720 No, no, no, no. 1054 00:42:45,960 --> 00:42:46,960 I didn't think so, sir. 1055 00:42:47,240 --> 00:42:48,260 Face seems familiar. 1056 00:42:49,420 --> 00:42:50,420 Well, of course. 1057 00:42:51,120 --> 00:42:54,700 It's not entirely unknown in scientific circles, sir. 1058 00:42:54,780 --> 00:42:56,720 I don't move in scientific circles. 1059 00:42:57,540 --> 00:42:58,620 Well, of course. 1060 00:42:58,960 --> 00:43:00,240 You'd be a bit giddy if you did. 1061 00:43:01,440 --> 00:43:04,320 I expect you'll like to get down to business straight away, wouldn't you? 1062 00:43:04,660 --> 00:43:05,320 Yes, I would. 1063 00:43:05,520 --> 00:43:06,020 Where's the plan? 1064 00:43:06,440 --> 00:43:07,440 Oh, in the safe, sir. 1065 00:43:07,600 --> 00:43:08,200 I hope so. 1066 00:43:08,360 --> 00:43:10,160 It wasn't there the last time I came on board. 1067 00:43:10,280 --> 00:43:11,280 Really, sir? 1068 00:43:12,480 --> 00:43:14,280 Flags, you better wait for me in the wardrobe. 1069 00:43:14,380 --> 00:43:15,380 Aye, sir. 1070 00:43:17,180 --> 00:43:18,100 Well, now, Mr. Potter. 1071 00:43:18,101 --> 00:43:21,340 I hope you would be able to explain this modification to me. 1072 00:43:21,680 --> 00:43:22,140 Here we are, sir. 1073 00:43:22,440 --> 00:43:23,440 Good. 1074 00:43:25,380 --> 00:43:26,700 Oh, there we are now, of course. 1075 00:43:28,120 --> 00:43:29,120 Well, now, sir. 1076 00:43:29,420 --> 00:43:32,640 I'll take it to cheer familiar with the general principle of the mechanism. 1077 00:43:32,940 --> 00:43:33,940 Oh, yes, of course. 1078 00:43:34,160 --> 00:43:36,960 Well, I mean, I'm just the usual layman's knowledge of the thing. 1079 00:43:37,500 --> 00:43:39,100 I've studied the drawings, naturally. 1080 00:43:39,620 --> 00:43:42,420 But I want to master the main facts about the new modification. 1081 00:43:42,920 --> 00:43:44,220 Of course, of course, of course. 1082 00:43:44,221 --> 00:43:46,504 Well, now, sir, the principles of this weapon 1083 00:43:46,604 --> 00:43:48,280 come under three main headings, you see. 1084 00:43:48,620 --> 00:43:51,400 There's magnetism, there's no dynamism, a photosensitivity. 1085 00:43:51,540 --> 00:43:53,540 I'll deal with acoustic performance later. 1086 00:43:53,660 --> 00:43:54,740 I'm going too fast for you. 1087 00:43:54,800 --> 00:43:55,800 Right now, here we are. 1088 00:43:55,980 --> 00:43:58,380 I take it as you can all about the magnetic fields, sir. 1089 00:43:58,540 --> 00:43:59,540 Magnetic fields? 1090 00:43:59,580 --> 00:44:00,980 Aye, the degosing fields. 1091 00:44:01,600 --> 00:44:02,280 Damn it, man. 1092 00:44:02,380 --> 00:44:03,580 I must sail another farmer. 1093 00:44:03,940 --> 00:44:04,580 Oh, very well. 1094 00:44:04,660 --> 00:44:06,300 I'll put you down into one simple work. 1095 00:44:06,560 --> 00:44:06,720 Good. 1096 00:44:07,080 --> 00:44:07,080 Yes. 1097 00:44:07,680 --> 00:44:09,940 Magnetic acoustic neutralization, sir. 1098 00:44:11,100 --> 00:44:12,820 Surely that's more than one word. 1099 00:44:13,600 --> 00:44:15,060 Well, there's two hyphoms. 1100 00:44:15,900 --> 00:44:16,900 Two hyphoms. 1101 00:44:17,260 --> 00:44:18,260 Oh, yes, I see. 1102 00:44:18,680 --> 00:44:19,740 Grand, grandson. 1103 00:44:21,040 --> 00:44:23,140 We'll make a scientist of you, yes, sir. 1104 00:44:23,920 --> 00:44:24,920 Here. 1105 00:44:25,100 --> 00:44:26,740 Well, no, our problem is, sir. 1106 00:44:27,380 --> 00:44:28,300 I think I got it, chief. 1107 00:44:28,360 --> 00:44:28,900 Give us a hand, will you? 1108 00:44:29,380 --> 00:44:30,260 Take it nice and gentle. 1109 00:44:30,320 --> 00:44:31,320 We don't want to lose it. 1110 00:44:32,840 --> 00:44:34,080 Hooray, and up, Shirazi. 1111 00:44:34,760 --> 00:44:35,940 Hooray, and up, Shirazi. 1112 00:44:36,720 --> 00:44:37,960 Hooray, and up, Shirazi. 1113 00:44:39,140 --> 00:44:40,140 Good morning. 1114 00:44:40,380 --> 00:44:43,800 But the acoustic hormone mechanism must remain neutralized. 1115 00:44:44,020 --> 00:44:47,680 Well, the torpedoes within acoustic magnetic field range of the fire and ship. 1116 00:44:51,040 --> 00:44:52,040 You all right, Foster? 1117 00:44:52,400 --> 00:44:52,800 Yes, sir. 1118 00:44:52,860 --> 00:44:53,320 Perfectly all right. 1119 00:44:53,540 --> 00:44:53,780 Of course. 1120 00:44:54,080 --> 00:44:55,080 Something wrong? 1121 00:44:55,180 --> 00:44:55,900 No, nothing, sir. 1122 00:44:56,020 --> 00:44:57,580 Just a little tooth troubles her, sir. 1123 00:44:57,720 --> 00:44:58,720 It's fine now. 1124 00:44:59,900 --> 00:45:00,460 I'm sorry. 1125 00:45:00,720 --> 00:45:01,720 Can you please? 1126 00:45:03,160 --> 00:45:04,460 Hooray, and up, Shirazi. 1127 00:45:05,100 --> 00:45:06,400 Hooray, and up, Shirazi. 1128 00:45:07,040 --> 00:45:08,360 Hooray, and up, Shirazi. 1129 00:45:11,880 --> 00:45:13,500 We could meet the probability computer. 1130 00:45:14,000 --> 00:45:15,000 There it is again. 1131 00:45:15,180 --> 00:45:15,500 What, sir? 1132 00:45:16,180 --> 00:45:17,940 That bicycle I saw it distinctly. 1133 00:45:18,660 --> 00:45:19,660 Bicycle, sir? 1134 00:45:19,760 --> 00:45:23,200 Yes, Foster, a bicycle, growing in a downward direction like the moon this morning. 1135 00:45:23,620 --> 00:45:25,520 But the same bicycle can't go down twice, sir. 1136 00:45:26,060 --> 00:45:26,820 No, that's right, sir. 1137 00:45:26,940 --> 00:45:27,300 It can't. 1138 00:45:27,780 --> 00:45:29,380 I tell you, I saw it. 1139 00:45:29,780 --> 00:45:31,432 It's fair to show a pop-up on the deck and see 1140 00:45:31,433 --> 00:45:33,300 if there's anyone slinging bicycles overboard. 1141 00:45:33,500 --> 00:45:34,540 But it'll turn to stop it. 1142 00:45:34,640 --> 00:45:35,640 Right away, sir. 1143 00:45:36,600 --> 00:45:40,300 Tomorrow, I'll have a naval fragment down to search the waters around your stern. 1144 00:45:40,900 --> 00:45:45,900 If I find a bicycle, and that bicycle happens to be a bright blue one... 1145 00:45:45,901 --> 00:45:48,800 I'll have an identification parade of every single waiting in your ship, 1146 00:45:49,220 --> 00:45:50,220 Captain Foster. 1147 00:45:51,680 --> 00:45:52,720 I understand, sir. 1148 00:45:53,300 --> 00:45:54,940 I'm sorry, Mr. Potter, shall we continue? 1149 00:45:55,100 --> 00:45:57,020 It's quite all right, sir. 1150 00:45:57,180 --> 00:46:02,240 I'm sure that a naval bicycle is far more important than the torpedo. 1151 00:46:05,620 --> 00:46:06,620 Gee, gee. 1152 00:46:14,560 --> 00:46:16,200 And now, sir, I'm free. 1153 00:46:16,940 --> 00:46:19,260 We come to the crux of the modification here. 1154 00:46:19,820 --> 00:46:20,820 Yes. 1155 00:46:21,440 --> 00:46:22,440 You can, what's it is? 1156 00:46:22,780 --> 00:46:24,100 Yes, it's the... 1157 00:46:25,260 --> 00:46:26,260 It's the icebox. 1158 00:46:27,660 --> 00:46:28,660 The icebox? 1159 00:46:29,660 --> 00:46:30,820 It's the icebox. 1160 00:46:31,960 --> 00:46:33,940 It's just a pet name for it, is it? 1161 00:46:33,941 --> 00:46:34,360 Yes, sir. 1162 00:46:34,361 --> 00:46:35,440 We have an old department. 1163 00:46:36,740 --> 00:46:39,140 Of course, there's no icebox at all. 1164 00:46:39,880 --> 00:46:41,720 Just something to look like an icebox. 1165 00:46:41,980 --> 00:46:43,160 It's just all that, isn't it? 1166 00:46:43,640 --> 00:46:44,640 Of course, yes, sir. 1167 00:46:45,140 --> 00:46:50,180 Of course, what it is, really, is a honeycomb of wee buttery-story cells. 1168 00:46:50,560 --> 00:46:52,956 It still looks like the ice train in a refrigerator, isn't it? 1169 00:46:52,980 --> 00:46:53,980 Exactly, exactly. 1170 00:46:54,060 --> 00:46:56,160 And that's the reason for our pet name for it. 1171 00:46:57,300 --> 00:46:59,276 That's all that is to it, and I've got any questions. 1172 00:46:59,300 --> 00:46:59,880 No, no, no, no. 1173 00:46:59,980 --> 00:47:00,420 It's a toll. 1174 00:47:00,620 --> 00:47:01,956 You made everything perfectly clear. 1175 00:47:01,980 --> 00:47:02,640 I congratulate you. 1176 00:47:02,641 --> 00:47:03,720 I know, sir. 1177 00:47:03,920 --> 00:47:05,120 I'm proud to congratulate you. 1178 00:47:05,500 --> 00:47:10,280 It's very rare to find a senior officer with such a perfect grasp of technical 1179 00:47:10,281 --> 00:47:14,060 detail, far beyond the ordinary scope of his everyday activities. 1180 00:47:14,280 --> 00:47:16,040 Well, you know how it is, Potter old boy. 1181 00:47:16,760 --> 00:47:20,460 We must master every phase of naval warfare, sort of jack-of-all-trade, 1182 00:47:20,980 --> 00:47:21,980 master of none. 1183 00:47:25,600 --> 00:47:27,240 Grand, grand, grand. 1184 00:47:29,620 --> 00:47:33,200 Yeah, well... Foster, can I have a word with you, please? 1185 00:47:33,540 --> 00:47:34,540 No, of course, sir. 1186 00:47:38,700 --> 00:47:40,300 There's something funny about this chip. 1187 00:47:40,820 --> 00:47:41,820 Oh, Potter? 1188 00:47:42,280 --> 00:47:43,320 Don't you notice anything? 1189 00:47:43,580 --> 00:47:43,860 No, sir. 1190 00:47:44,340 --> 00:47:45,340 It's all on age. 1191 00:47:45,660 --> 00:47:48,780 Oh, he's highly strong, I expect, so you know, these boffin laws are a bit eccentric. 1192 00:47:49,300 --> 00:47:51,180 Between you and me, I think the fellow is drunk. 1193 00:47:51,580 --> 00:47:51,940 Drunk? 1194 00:47:52,140 --> 00:47:53,140 Yes, tightest and narrow. 1195 00:47:53,240 --> 00:47:54,460 His breath ricks of whiskey. 1196 00:47:54,940 --> 00:47:56,060 Whiskey, good, hemser. 1197 00:47:56,700 --> 00:47:57,700 Whiskey, midday. 1198 00:47:58,500 --> 00:47:59,520 Filthy American habit. 1199 00:47:59,980 --> 00:48:01,640 Never trust a midday whiskey drinker. 1200 00:48:01,740 --> 00:48:03,220 I wouldn't say I'm a gin man, myself. 1201 00:48:03,260 --> 00:48:04,740 Me too, you better watch him, Foster. 1202 00:48:05,180 --> 00:48:06,180 Oh, leave him to me, sir. 1203 00:48:06,220 --> 00:48:08,096 I'll be with him when he makes the modification tomorrow. 1204 00:48:08,120 --> 00:48:09,120 Do that. 1205 00:48:09,420 --> 00:48:10,962 And while you're about to lock up your whiskey, 1206 00:48:10,963 --> 00:48:12,740 I don't want any more accidents in the trials. 1207 00:48:13,100 --> 00:48:14,100 No fear, sir. 1208 00:48:14,200 --> 00:48:16,000 Well, Mr. Potter, I'll leave you in peace now. 1209 00:48:16,160 --> 00:48:17,800 Oh, already, sir. 1210 00:48:18,200 --> 00:48:19,200 I'm afraid so. 1211 00:48:19,340 --> 00:48:22,160 I'd like to stay, but I have a heavy day of meetings all tomorrow in town. 1212 00:48:22,161 --> 00:48:23,380 What a pity. 1213 00:48:24,340 --> 00:48:26,880 And I was so much enjoying our little chat, sir. 1214 00:48:27,020 --> 00:48:28,700 Perhaps we can meet the day after tomorrow? 1215 00:48:30,520 --> 00:48:31,060 No, sir. 1216 00:48:31,200 --> 00:48:31,420 No, no, no. 1217 00:48:32,000 --> 00:48:34,756 Unfortunately, you see, I should be working on the modification tomorrow. 1218 00:48:34,780 --> 00:48:37,500 And the number we didn't bother for the scientific congress, you see. 1219 00:48:37,740 --> 00:48:39,040 Well, business before pleasure. 1220 00:48:40,000 --> 00:48:41,000 Goodbye, Mr. Potter. 1221 00:48:41,100 --> 00:48:42,100 And goodbye to you, sir. 1222 00:48:42,640 --> 00:48:46,260 You know, I have a definite feeling that somewhere before I run into you. 1223 00:48:47,760 --> 00:48:48,760 Quite the contrary. 1224 00:48:49,640 --> 00:48:50,640 Would you say? 1225 00:48:51,200 --> 00:48:53,100 Oh, I said, don't you. 1226 00:48:53,840 --> 00:48:55,740 It might have been in the country. 1227 00:48:56,560 --> 00:48:57,560 A country? 1228 00:48:58,040 --> 00:48:59,040 Hey, the country. 1229 00:48:59,300 --> 00:49:00,820 As opposed to the tone of the seasate. 1230 00:49:02,060 --> 00:49:03,060 I see. 1231 00:49:22,660 --> 00:49:24,400 Listen, you were wonderful. 1232 00:49:25,100 --> 00:49:27,280 A triumph, I'm so proud of you. 1233 00:49:29,920 --> 00:49:30,920 Up. 1234 00:49:39,910 --> 00:49:41,310 Look out, she, there comes trouble. 1235 00:49:43,690 --> 00:49:44,690 Now what? 1236 00:49:46,150 --> 00:49:47,850 Chief, bring my bike up again, will you? 1237 00:49:50,790 --> 00:49:52,890 Why can't he make up his mind whether he wants that? 1238 00:49:53,730 --> 00:49:54,730 Bike or not? 1239 00:49:55,290 --> 00:49:56,290 Come on, get grappling. 1240 00:50:17,730 --> 00:50:18,490 Well, thanks. 1241 00:50:18,530 --> 00:50:19,810 It's been an exhausting day. 1242 00:50:19,930 --> 00:50:22,310 I'm going to my office to sort out things for tomorrow. 1243 00:50:22,630 --> 00:50:24,136 I, sir, I'll go through the latest batch of 1244 00:50:24,137 --> 00:50:25,750 signals and correspondence with the secretary. 1245 00:50:25,751 --> 00:50:29,950 Very good, and don't disturb me unless it's something of real importance. 1246 00:50:30,150 --> 00:50:31,150 I see. 1247 00:50:48,820 --> 00:50:50,700 Amrihaz, come on in chief secretary speaking. 1248 00:50:51,280 --> 00:50:53,100 I want to speak to the commander in chief. 1249 00:50:53,660 --> 00:50:55,160 This is Miss Agatha Potter speaking. 1250 00:50:55,640 --> 00:50:57,060 Miss Agatha Potter? 1251 00:50:58,260 --> 00:51:00,440 Research department, torpedo and mining, is? 1252 00:51:01,060 --> 00:51:02,740 My car's broken down. 1253 00:51:02,741 --> 00:51:06,080 I've managed to hire a taxi of sorts. 1254 00:51:06,780 --> 00:51:09,160 I'll be there late sometime this afternoon. 1255 00:51:09,700 --> 00:51:13,200 I'll go direct to the dockyard and report to the captain, destroyers. 1256 00:51:13,740 --> 00:51:15,220 Miss Pond, I didn't quite understand. 1257 00:51:16,040 --> 00:51:17,040 Take over the pips. 1258 00:51:17,360 --> 00:51:18,680 I'm sorry, I have no more change. 1259 00:51:18,800 --> 00:51:19,800 I'll have to ring off. 1260 00:51:20,500 --> 00:51:21,500 Hello? 1261 00:51:21,840 --> 00:51:22,840 Hello? 1262 00:51:25,560 --> 00:51:26,800 Very good, ma'am. 1263 00:51:33,540 --> 00:51:34,540 Be careful! 1264 00:51:42,930 --> 00:51:43,630 Hello, fags. 1265 00:51:43,730 --> 00:51:44,070 Hello, sir. 1266 00:51:44,430 --> 00:51:45,630 Huggers, the wild goose chase. 1267 00:51:46,850 --> 00:51:47,850 Wild goose chase? 1268 00:51:48,310 --> 00:51:50,190 Yes, perhaps I should say the wild potter chase. 1269 00:51:50,590 --> 00:51:51,590 Oh, him. 1270 00:51:51,690 --> 00:51:53,330 He's not a bad little man for a boffin. 1271 00:51:53,750 --> 00:51:54,750 What do you mean him? 1272 00:51:55,050 --> 00:51:56,330 Potter, the boffin. 1273 00:51:56,910 --> 00:51:57,910 But Potter's not a him. 1274 00:51:58,390 --> 00:51:59,390 She's a woman. 1275 00:51:59,730 --> 00:52:00,730 Miss Agatha Potter. 1276 00:52:01,230 --> 00:52:02,670 How earth are you talking about, sir? 1277 00:52:02,850 --> 00:52:03,950 She's just telephone to me. 1278 00:52:04,670 --> 00:52:05,830 She said she had a breakdown. 1279 00:52:06,050 --> 00:52:07,050 Do you respect, sir? 1280 00:52:07,130 --> 00:52:08,350 I think it's you who's having the breakdown. 1281 00:52:08,351 --> 00:52:11,450 We've just left Potter, on board the terrier. 1282 00:52:14,570 --> 00:52:16,030 Get me Admiralty at once. 1283 00:52:16,890 --> 00:52:18,090 torpedo and mining department. 1284 00:52:18,650 --> 00:52:19,650 Priority. 1285 00:52:32,450 --> 00:52:33,450 Admiral sir. 1286 00:52:34,250 --> 00:52:35,350 How damn it, fags. 1287 00:52:35,490 --> 00:52:36,470 I told you not to disturb me. 1288 00:52:36,490 --> 00:52:36,810 I'm sorry, sir. 1289 00:52:36,930 --> 00:52:37,930 It's very important. 1290 00:52:38,130 --> 00:52:39,190 Oh, blazer's Kate. 1291 00:52:42,550 --> 00:52:43,550 Great heavens! 1292 00:52:44,230 --> 00:52:45,350 That man is an imposter. 1293 00:52:45,351 --> 00:52:49,210 I knew there was something fishy about it in the moment. 1294 00:52:49,370 --> 00:52:50,450 I clapped my eyes on him. 1295 00:52:50,950 --> 00:52:52,630 Get me Captain Foster on the phone at once. 1296 00:52:52,850 --> 00:52:53,850 Hi, sir. 1297 00:52:57,660 --> 00:52:58,660 Hello, yes? 1298 00:52:59,180 --> 00:53:00,180 Captain Foster. 1299 00:53:00,480 --> 00:53:01,520 I just a minute, will you? 1300 00:53:02,380 --> 00:53:03,820 A flag lieutenant for Navalny House. 1301 00:53:04,200 --> 00:53:05,240 The Admiral, for you, sir. 1302 00:53:06,340 --> 00:53:07,340 Hello? 1303 00:53:07,380 --> 00:53:08,160 Oh, hello, sir. 1304 00:53:08,400 --> 00:53:08,820 Foster here. 1305 00:53:09,300 --> 00:53:10,480 Is that fellow Potter there? 1306 00:53:11,040 --> 00:53:11,880 I'm sorry, sir. 1307 00:53:11,980 --> 00:53:13,300 I didn't quite catch all of that. 1308 00:53:13,380 --> 00:53:15,740 I asked if Potter is still with you. 1309 00:53:16,080 --> 00:53:16,540 Potter, sir? 1310 00:53:16,541 --> 00:53:17,560 Yes, Potter. 1311 00:53:17,900 --> 00:53:20,108 Well, he's not actually with me at this moment, sir, but 1312 00:53:20,109 --> 00:53:22,361 I can soon get hold of him if you'd like a word with him. 1313 00:53:22,880 --> 00:53:23,880 Asking for Potter. 1314 00:53:25,500 --> 00:53:27,180 Find Potter in the rest of him at once. 1315 00:53:27,760 --> 00:53:28,760 A rest, Potter? 1316 00:53:28,980 --> 00:53:29,980 Yes, he's an imposter. 1317 00:53:30,520 --> 00:53:31,700 Potter, an imposter? 1318 00:53:32,220 --> 00:53:33,540 Yes, Foster, an imposter. 1319 00:53:34,060 --> 00:53:35,600 Oh, but that's imposterable, sir. 1320 00:53:36,340 --> 00:53:37,460 What's imposterable, Foster? 1321 00:53:37,780 --> 00:53:41,400 Well, sir, I mean, imposterable, all that Potter should be an imposter, 1322 00:53:41,640 --> 00:53:42,640 a poster, sir. 1323 00:53:42,920 --> 00:53:44,080 Look, this is an order. 1324 00:53:44,820 --> 00:53:47,140 Find your Potter and arrest him. 1325 00:53:49,000 --> 00:53:49,480 Potter? 1326 00:53:50,020 --> 00:53:50,620 He's a woman. 1327 00:53:51,000 --> 00:53:52,000 A woman, sir. 1328 00:53:52,140 --> 00:53:53,300 I think you're wrong, sir. 1329 00:53:53,420 --> 00:53:55,060 With respect, he's most definitely a man. 1330 00:53:55,620 --> 00:53:57,220 That man is not Potter. 1331 00:53:57,380 --> 00:53:59,380 He's a spy trying to steal the plans. 1332 00:54:00,180 --> 00:54:02,180 The real Potter's name is Agatha. 1333 00:54:02,880 --> 00:54:05,020 And she's not due aboard till this afternoon. 1334 00:54:05,021 --> 00:54:06,141 I checked with the advocacy. 1335 00:54:06,740 --> 00:54:07,080 Yes, sir. 1336 00:54:07,220 --> 00:54:08,220 Agatha, good gracious. 1337 00:54:08,380 --> 00:54:10,920 I've sent the first lieutenant to arrest Potter, sir. 1338 00:54:11,680 --> 00:54:12,340 Arrest him, sir? 1339 00:54:12,520 --> 00:54:12,840 Right, sir. 1340 00:54:13,480 --> 00:54:14,480 Right away, sir. 1341 00:54:20,340 --> 00:54:21,640 Has the man got the plan? 1342 00:54:22,140 --> 00:54:22,700 No, sir. 1343 00:54:22,840 --> 00:54:24,220 It's safe in my safe. 1344 00:54:24,600 --> 00:54:25,760 Excellent, Foster, excellent. 1345 00:54:26,340 --> 00:54:28,420 Ah, here's the first lieutenant back again, sir. 1346 00:54:29,160 --> 00:54:30,320 But I haven't been away, sir. 1347 00:54:30,520 --> 00:54:31,960 No, what you were supposed to be in. 1348 00:54:32,500 --> 00:54:33,500 You told me not to go. 1349 00:54:33,860 --> 00:54:35,220 It's because I didn't want you to. 1350 00:54:35,760 --> 00:54:37,120 I don't quite understand, sir. 1351 00:54:37,620 --> 00:54:38,340 Oh, good. 1352 00:54:38,500 --> 00:54:39,500 Leave it that way. 1353 00:54:39,740 --> 00:54:41,520 No signs of Potter, I'm afraid, sir. 1354 00:54:42,300 --> 00:54:45,360 No, he must have smelt a rat, sir, and he's made a run for it. 1355 00:54:46,040 --> 00:54:47,480 I order a general alert. 1356 00:54:48,220 --> 00:54:50,320 I have every inch of the dockyard search. 1357 00:54:50,540 --> 00:54:51,540 Get the hell out of here. 1358 00:54:51,900 --> 00:54:54,900 Well, I think he'll be clear of the dockyard by now, so he's had ample time. 1359 00:54:55,160 --> 00:54:56,440 At least he hasn't got the plan. 1360 00:54:56,700 --> 00:54:57,140 Oh, no, sir. 1361 00:54:57,200 --> 00:54:58,600 He was never alone with it, either. 1362 00:54:59,340 --> 00:55:01,760 No possibility of him having photographed it. 1363 00:55:02,040 --> 00:55:03,040 None whatsoever, sir. 1364 00:55:03,500 --> 00:55:04,120 Excellent, Foster. 1365 00:55:04,200 --> 00:55:05,200 Now, listen carefully. 1366 00:55:06,520 --> 00:55:10,340 Miss Potter has been instructed to report direct to you. 1367 00:55:10,341 --> 00:55:12,560 The moment she comes on board you to telephone me. 1368 00:55:12,900 --> 00:55:14,460 I have sent my car down to collect her. 1369 00:55:15,260 --> 00:55:16,260 Give her the plans. 1370 00:55:16,780 --> 00:55:18,460 And she'll bring them up to me to discuss. 1371 00:55:18,680 --> 00:55:19,800 Give her the plans, sir. 1372 00:55:20,260 --> 00:55:21,360 I'd like to do that, sir. 1373 00:55:21,440 --> 00:55:21,900 I mean, security. 1374 00:55:22,220 --> 00:55:22,740 No, that's not a thing. 1375 00:55:23,200 --> 00:55:24,580 What the blazes can go wrong. 1376 00:55:24,740 --> 00:55:25,740 She's not a spy. 1377 00:55:26,360 --> 00:55:27,360 My driver's a wrench. 1378 00:55:27,640 --> 00:55:28,640 She's all right. 1379 00:55:28,920 --> 00:55:30,220 I mean, she's safe. 1380 00:55:30,660 --> 00:55:32,580 Oh, well, you shouldn't... If you say so, sir. 1381 00:55:33,260 --> 00:55:34,680 It's an order, Foster. 1382 00:55:35,480 --> 00:55:36,480 Hi, I, sir. 1383 00:55:36,900 --> 00:55:39,280 I'll telephone you the instant Miss Potter comes on board. 1384 00:55:42,740 --> 00:55:43,980 Give me my sword, Bill. 1385 00:55:44,180 --> 00:55:45,500 I'm about to commit harder, Kiri. 1386 00:55:45,580 --> 00:55:45,880 Yes, sir. 1387 00:55:46,140 --> 00:55:47,140 Oh, don't be silly, Bill. 1388 00:55:47,200 --> 00:55:48,700 There must be something we can do. 1389 00:55:49,520 --> 00:55:50,860 When's Miss Potter to you? 1390 00:55:51,400 --> 00:55:52,600 Your guess is as good as mine. 1391 00:55:52,960 --> 00:55:54,240 She might be here at any moment. 1392 00:55:54,820 --> 00:55:55,820 And Commander Phillips? 1393 00:55:56,100 --> 00:55:57,100 Oh, wish we knew. 1394 00:55:57,660 --> 00:56:00,380 So, in fact, we're back where we were this morning. 1395 00:56:00,700 --> 00:56:02,060 Oh, Anne, what are you suggesting? 1396 00:56:03,100 --> 00:56:06,100 Well, you've got to prevent the admiral and Miss Potter from meeting. 1397 00:56:06,460 --> 00:56:06,720 Yes. 1398 00:56:07,480 --> 00:56:10,260 And keep Miss Potter away from the refrigerator plan. 1399 00:56:10,400 --> 00:56:10,660 Yes. 1400 00:56:11,140 --> 00:56:12,700 Well, what are you both worrying about? 1401 00:56:12,900 --> 00:56:13,420 We've done it once. 1402 00:56:13,421 --> 00:56:14,140 We can do it again. 1403 00:56:14,440 --> 00:56:14,800 Oh, no. 1404 00:56:14,940 --> 00:56:16,400 I am not blissful again, please. 1405 00:56:16,960 --> 00:56:18,240 He could hardly pass us a woman. 1406 00:56:18,520 --> 00:56:19,820 He hardly passes us a man. 1407 00:56:20,140 --> 00:56:21,480 Oh, no, that's unfair, Bill. 1408 00:56:22,140 --> 00:56:23,819 Now, look, I've got a wonderful wig in the makeup 1409 00:56:23,820 --> 00:56:25,920 things and I can easily borrow some clothes for him. 1410 00:56:26,120 --> 00:56:27,260 Now, just picture blissful. 1411 00:56:27,340 --> 00:56:29,040 There's a female scientist now. 1412 00:56:29,440 --> 00:56:32,080 Well, how many female scientists do you know? 1413 00:56:32,800 --> 00:56:33,020 None. 1414 00:56:33,340 --> 00:56:34,340 Well, there you are. 1415 00:56:34,440 --> 00:56:35,800 And I bet the admiral doesn't either. 1416 00:56:35,801 --> 00:56:37,500 And at least bliss is a scientist. 1417 00:56:37,940 --> 00:56:39,840 Yes, but hardly a female scientist. 1418 00:56:40,420 --> 00:56:43,220 Spacing the real Miss Potter turns up in blissfuls at Admiralty House. 1419 00:56:43,440 --> 00:56:44,840 Well, then she comes straight here. 1420 00:56:45,160 --> 00:56:49,081 Then we could keep her engaged, sir, until Philips gets back with the plan. 1421 00:56:49,380 --> 00:56:50,300 There you are, David. 1422 00:56:50,360 --> 00:56:51,120 It's perfect. 1423 00:56:51,360 --> 00:56:52,360 Don't you agree, Bill? 1424 00:56:52,580 --> 00:56:53,836 Well, it's our only chance, sir. 1425 00:56:53,860 --> 00:56:54,860 If it comes off, we're saved. 1426 00:56:54,861 --> 00:56:56,136 If it doesn't, we'll sound good anyway. 1427 00:56:56,160 --> 00:56:56,420 All right. 1428 00:56:56,700 --> 00:56:58,921 Send for bliss with... Hi, Isaac. 1429 00:56:59,640 --> 00:57:00,640 Don't ring for him. 1430 00:57:01,400 --> 00:57:02,400 Send for him. 1431 00:57:03,740 --> 00:57:07,240 Oh, I... I'm all the wrong shape for a woman, sir. 1432 00:57:07,880 --> 00:57:08,880 You'll be stuffed. 1433 00:57:10,200 --> 00:57:10,520 Padded. 1434 00:57:11,180 --> 00:57:11,740 Where'd he end? 1435 00:57:11,980 --> 00:57:12,980 Oh, don't worry. 1436 00:57:13,100 --> 00:57:15,116 For the time I'm through with him, he'll look quite something. 1437 00:57:15,140 --> 00:57:16,660 Well, don't make him too, sir, Dr. Van. 1438 00:57:16,860 --> 00:57:17,860 Remember the Admiral. 1439 00:57:18,200 --> 00:57:19,920 Well, we can let him wear a pair of glasses. 1440 00:57:20,360 --> 00:57:21,400 Oh, what about the voice? 1441 00:57:21,860 --> 00:57:22,860 Good, him's blissfuls. 1442 00:57:23,020 --> 00:57:24,540 That's the least of your troubles, man. 1443 00:57:24,580 --> 00:57:25,880 Just put it up a turn, you know? 1444 00:57:26,300 --> 00:57:27,300 No. 1445 00:57:27,500 --> 00:57:28,500 Yes. 1446 00:57:28,760 --> 00:57:29,760 No. 1447 00:57:30,380 --> 00:57:31,460 Delighted to meet you, sir. 1448 00:57:31,560 --> 00:57:32,560 Oh, that's no good, sir. 1449 00:57:32,600 --> 00:57:33,760 I'm a ton, I said, blissfuls. 1450 00:57:33,920 --> 00:57:34,920 Not up the crow's nest. 1451 00:57:35,100 --> 00:57:37,300 You're a contralter, not a cholera cure, a soprano. 1452 00:57:37,820 --> 00:57:38,820 Yeah. 1453 00:57:44,560 --> 00:57:46,600 Delighted to meet you, sir, Humphrey Pettigrew. 1454 00:57:47,460 --> 00:57:48,780 That's wonderful, blissy. 1455 00:57:49,080 --> 00:57:50,960 Keep it like that, and you'll just sail through. 1456 00:57:51,540 --> 00:57:52,540 What about the clothes? 1457 00:57:52,780 --> 00:57:54,336 Oh, give me half an hour to deal with that. 1458 00:57:54,360 --> 00:57:55,360 Come on, blissy. 1459 00:57:56,880 --> 00:57:57,880 And a lot of time. 1460 00:57:58,220 --> 00:57:58,480 I know. 1461 00:57:58,800 --> 00:58:01,920 If the real agatha potter turns out before blissfuls ready, sir, what do we do? 1462 00:58:02,180 --> 00:58:03,420 Live on our pensions, will you? 1463 00:58:03,580 --> 00:58:05,680 It's all right for some people, sir. 1464 00:58:11,920 --> 00:58:14,000 Well, the wig fits as though it were made for you. 1465 00:58:14,060 --> 00:58:16,100 Oh, I feel so terrible for you. 1466 00:58:16,120 --> 00:58:16,840 Oh, nonsense. 1467 00:58:17,100 --> 00:58:18,100 You look fine. 1468 00:58:18,440 --> 00:58:19,440 Now for the hat. 1469 00:58:23,590 --> 00:58:24,590 Oh, sorry. 1470 00:58:25,370 --> 00:58:27,890 Now, if you take your hat off, remember to keep your hair on. 1471 00:58:28,410 --> 00:58:29,970 Oh, I look like my auntie Bessie. 1472 00:58:30,830 --> 00:58:32,306 Oh, and do you think I can get away with it? 1473 00:58:32,330 --> 00:58:33,330 Of course you can. 1474 00:58:33,930 --> 00:58:36,550 It's only your confidence in me that makes me go through with it. 1475 00:58:37,030 --> 00:58:38,030 Bless you, Bessie. 1476 00:58:38,630 --> 00:58:39,790 And, of course, your brother. 1477 00:58:40,230 --> 00:58:41,430 I'd hate to see him disgraced. 1478 00:58:41,850 --> 00:58:42,890 That's very sweet of you. 1479 00:58:43,830 --> 00:58:45,630 And again, there's Lieutenant Kamada fan sure. 1480 00:58:45,930 --> 00:58:47,850 Well, don't tell me you're doing it for him, too. 1481 00:58:48,030 --> 00:58:49,650 Well, you and him. 1482 00:58:50,530 --> 00:58:51,870 What are you driving at? 1483 00:58:52,910 --> 00:58:53,990 Well, you know what I mean. 1484 00:58:54,270 --> 00:58:55,270 You're in the number one. 1485 00:58:55,530 --> 00:58:56,530 What about us? 1486 00:58:57,150 --> 00:58:58,590 Let's come and talk on the mistakes. 1487 00:58:59,310 --> 00:59:00,310 What is? 1488 00:59:01,250 --> 00:59:02,430 It's your keen on each other. 1489 00:59:03,430 --> 00:59:05,850 What a lot of old women you sailors are. 1490 00:59:06,550 --> 00:59:07,030 What is true? 1491 00:59:07,390 --> 00:59:08,770 It's absolute rubbish. 1492 00:59:10,090 --> 00:59:11,110 Oh, no, he's keen on you. 1493 00:59:11,890 --> 00:59:15,270 Oh, that's his maybe, but it takes two, you know, Bessie. 1494 00:59:15,770 --> 00:59:17,346 Where'd you keep coming aboard so often? 1495 00:59:17,370 --> 00:59:20,670 Well, so what I may be coming aboard to see... somebody else? 1496 00:59:27,660 --> 00:59:28,440 Not me. 1497 00:59:28,441 --> 00:59:31,040 Of course, you idiot. 1498 00:59:34,660 --> 00:59:35,660 Come on. 1499 01:00:04,140 --> 01:00:04,660 Come in, darling. 1500 01:00:04,900 --> 01:00:05,900 Have that this way. 1501 01:00:10,300 --> 01:00:11,300 There we are. 1502 01:00:11,840 --> 01:00:12,980 Meet Miss Agatha Potter. 1503 01:00:15,680 --> 01:00:17,280 It's tremendous, isn't it? 1504 01:00:18,160 --> 01:00:19,340 Oh, congratulations, I am. 1505 01:00:19,580 --> 01:00:20,580 Oh, and Bessie. 1506 01:00:26,500 --> 01:00:27,920 Any detail we've overlooked? 1507 01:00:28,400 --> 01:00:30,600 Yes, I should have something to carry the plane in, sir. 1508 01:00:30,601 --> 01:00:32,400 Oh, I've got a briefcase in my cabin. 1509 01:00:32,840 --> 01:00:34,196 Shall I fetch it for the lady, sir? 1510 01:00:34,220 --> 01:00:35,740 Yes, do that thing, number one, please. 1511 01:00:36,380 --> 01:00:37,380 That is, Bessie. 1512 01:00:38,360 --> 01:00:39,600 Well, I'll find the admiral. 1513 01:00:41,320 --> 01:00:42,900 Now, mind how you go with the old boy. 1514 01:00:43,220 --> 01:00:43,540 Old boy? 1515 01:00:43,900 --> 01:00:44,480 The admiral. 1516 01:00:44,780 --> 01:00:45,980 He's got an eye for the women. 1517 01:00:47,720 --> 01:00:48,776 Well, best of luck, Bessie. 1518 01:00:48,800 --> 01:00:49,380 Thank you, sir, I need it. 1519 01:00:49,520 --> 01:00:50,220 Have you got your plans, sir? 1520 01:00:50,380 --> 01:00:51,380 Yes, sir, here, sir. 1521 01:00:51,500 --> 01:00:53,796 Make any excuse, you like, but get it back here as soon as you can. 1522 01:00:53,820 --> 01:00:54,040 Yes, sir. 1523 01:00:54,200 --> 01:00:55,200 I'll do my best. 1524 01:01:06,910 --> 01:01:09,050 Where the hell did he dig up that old boyla? 1525 01:01:15,380 --> 01:01:16,820 Thank you, Miss Potter. 1526 01:01:17,280 --> 01:01:18,040 That's right, miss. 1527 01:01:18,100 --> 01:01:19,460 I'm the admiral's flag lieutenant. 1528 01:01:20,860 --> 01:01:22,660 Charby, how nice of you to come and meet me. 1529 01:01:22,980 --> 01:01:23,980 Matter of security. 1530 01:01:24,480 --> 01:01:24,840 Security? 1531 01:01:25,260 --> 01:01:25,680 It's these. 1532 01:01:26,120 --> 01:01:28,000 We don't want anyone to get hold of them, do we? 1533 01:01:28,480 --> 01:01:29,600 Shall I take charge of them? 1534 01:01:29,860 --> 01:01:30,860 No, no. 1535 01:01:31,480 --> 01:01:33,800 Captain Foster said I wasn't too little more to my keeping. 1536 01:01:34,280 --> 01:01:36,920 I can see that you and the admiral are going to get along famously. 1537 01:01:43,140 --> 01:01:44,140 Uff! 1538 01:01:46,100 --> 01:01:47,100 Lobster fatigue. 1539 01:01:48,580 --> 01:01:50,100 Oh, Blimey, here we go again. 1540 01:01:50,760 --> 01:01:51,760 Hey, Chief. 1541 01:01:52,920 --> 01:01:54,560 What the devil do you think you're doing? 1542 01:01:58,550 --> 01:02:00,030 This isn't a game, you know. 1543 01:02:00,850 --> 01:02:01,850 Bring it up again. 1544 01:02:03,830 --> 01:02:04,830 Ah! 1545 01:02:05,430 --> 01:02:06,770 My lobster, I think. 1546 01:02:07,330 --> 01:02:08,610 Give that to the captain's cook. 1547 01:02:08,930 --> 01:02:09,930 We'll have that for tea. 1548 01:02:21,900 --> 01:02:22,900 Good evening, Sergeant. 1549 01:02:23,080 --> 01:02:24,080 Good evening, sir. 1550 01:02:24,220 --> 01:02:26,480 This lady with me is Miss Potter from the admiral's tea. 1551 01:02:26,580 --> 01:02:28,180 I dare say you saw her when she came in. 1552 01:02:28,320 --> 01:02:30,136 No, sir, only came and watched a few minutes ago. 1553 01:02:30,160 --> 01:02:30,560 Oh, I see. 1554 01:02:30,980 --> 01:02:33,100 Well, Miss Potter's coming with me to Admiralty House. 1555 01:02:33,340 --> 01:02:35,900 Will you see she's given every facility during the present alert? 1556 01:02:37,640 --> 01:02:38,640 My eyes. 1557 01:02:47,010 --> 01:02:48,010 Miss Potter, sir. 1558 01:02:48,570 --> 01:02:49,570 Ah, Miss Potter. 1559 01:02:56,560 --> 01:02:57,640 What do you mean, Miss Potter? 1560 01:02:57,641 --> 01:02:59,000 Good evening, Edmund. 1561 01:03:02,220 --> 01:03:03,220 Something wrong? 1562 01:03:03,540 --> 01:03:04,180 Not at all. 1563 01:03:04,560 --> 01:03:05,560 I must apologize. 1564 01:03:06,060 --> 01:03:08,640 You see, you were not quite what I was expecting. 1565 01:03:09,200 --> 01:03:09,380 No. 1566 01:03:10,000 --> 01:03:10,360 And no. 1567 01:03:10,900 --> 01:03:11,900 I'll explain later. 1568 01:03:11,940 --> 01:03:12,940 Do sit down. 1569 01:03:14,820 --> 01:03:18,940 I suppose you thought that all the lady buffins were just female dragons. 1570 01:03:19,440 --> 01:03:22,920 Well, I certainly never expected anyone half as attractive, if I may say so. 1571 01:03:23,360 --> 01:03:24,100 That's all right, Flags. 1572 01:03:24,180 --> 01:03:25,060 I look after Miss Potter. 1573 01:03:25,061 --> 01:03:26,061 Hi, sir. 1574 01:03:27,980 --> 01:03:29,500 Have you the creeper planned with you? 1575 01:03:30,460 --> 01:03:32,180 I mean, the acoustic torpedo mark, too. 1576 01:03:32,700 --> 01:03:32,960 Yes. 1577 01:03:33,580 --> 01:03:33,760 Here. 1578 01:03:34,340 --> 01:03:36,700 Captain Foster, tell you about the flap we had this morning. 1579 01:03:37,260 --> 01:03:38,260 Oh, yes. 1580 01:03:38,460 --> 01:03:38,900 Terrible. 1581 01:03:39,380 --> 01:03:41,300 Yes, because I saw through the fellow in a flash. 1582 01:03:41,940 --> 01:03:43,780 One of those faces you don't easily forget. 1583 01:03:45,240 --> 01:03:46,240 Really? 1584 01:03:46,660 --> 01:03:49,040 Mad, staring eyes, fanatical, you know. 1585 01:03:49,780 --> 01:03:50,780 But he won't get far. 1586 01:03:51,800 --> 01:03:53,080 Am I five have been worn? 1587 01:03:53,081 --> 01:03:55,800 Red security alert all over the command. 1588 01:03:56,420 --> 01:03:57,420 Duck yard, clam tight. 1589 01:03:59,040 --> 01:04:00,900 I wouldn't like to be in his shoes. 1590 01:04:01,720 --> 01:04:03,620 He'll be shot at sight if he makes a run for it. 1591 01:04:04,420 --> 01:04:05,420 Shot at sight? 1592 01:04:08,140 --> 01:04:09,940 Might that be a little dangerous. 1593 01:04:10,620 --> 01:04:12,120 Damn it, madam, the man is a spy. 1594 01:04:12,940 --> 01:04:13,940 Not in uniform. 1595 01:04:14,960 --> 01:04:18,360 When you put on a disguise, you become a spy. 1596 01:04:18,780 --> 01:04:20,100 Deserve to be shot on sight. 1597 01:04:21,060 --> 01:04:22,060 Oh. 1598 01:04:22,320 --> 01:04:24,960 But never mind, Miss Potter, cheer up. 1599 01:04:25,980 --> 01:04:28,500 Don't worry, your pretty little head about that spy. 1600 01:04:29,280 --> 01:04:30,640 The plan is in safe hands. 1601 01:04:31,340 --> 01:04:32,340 Oh, yes. 1602 01:04:33,360 --> 01:04:34,720 May I press you to a drink? 1603 01:04:35,760 --> 01:04:36,900 You've had a tiring day. 1604 01:04:37,240 --> 01:04:38,240 You're telling me. 1605 01:04:38,540 --> 01:04:39,540 I mean, you're asking me. 1606 01:04:39,780 --> 01:04:44,001 Well, I don't touch anything as a rule, but... If you are indulging yourself. 1607 01:04:44,480 --> 01:04:45,480 What's your poison? 1608 01:04:45,940 --> 01:04:48,160 Well, whiskey, please. 1609 01:04:48,500 --> 01:04:48,880 Whiskey? 1610 01:04:49,440 --> 01:04:50,480 No, not whiskey. 1611 01:04:51,500 --> 01:04:52,500 Gin. 1612 01:04:52,540 --> 01:04:53,540 No, that's better. 1613 01:04:53,800 --> 01:04:55,080 Gin, the navy drink. 1614 01:04:55,800 --> 01:04:56,200 Oh, really? 1615 01:04:56,740 --> 01:04:58,080 I always thought it was rum. 1616 01:04:58,940 --> 01:04:59,940 Rum for the ratings. 1617 01:05:00,600 --> 01:05:01,600 Gin in the wardrobe. 1618 01:05:01,800 --> 01:05:02,800 Oh, I see. 1619 01:05:03,000 --> 01:05:04,080 It reminds me, Miss Potter. 1620 01:05:05,520 --> 01:05:06,760 Have you any naval connections? 1621 01:05:07,620 --> 01:05:08,620 Naval... 1622 01:05:09,660 --> 01:05:12,080 Oh, no, I don't think I have any. 1623 01:05:12,200 --> 01:05:13,200 Not that I know of. 1624 01:05:13,540 --> 01:05:15,360 You aren't one of the poor Smoth Potters. 1625 01:05:16,020 --> 01:05:16,340 Oh, no. 1626 01:05:17,040 --> 01:05:18,340 Are the Plymouth Potters? 1627 01:05:18,660 --> 01:05:19,660 No, no. 1628 01:05:20,300 --> 01:05:22,500 I'm one of the Palpero Potters. 1629 01:05:22,780 --> 01:05:23,140 Come on, well. 1630 01:05:23,500 --> 01:05:24,500 Hmm. 1631 01:05:24,780 --> 01:05:27,920 You see, when I heard that you were a woman, I had hoped... 1632 01:05:27,921 --> 01:05:31,040 ...you might be the daughter of my old friend Admiral Salumbly Potter. 1633 01:05:31,700 --> 01:05:35,120 We were in the China station as Lieutenant Commanders years ago, of course. 1634 01:05:35,560 --> 01:05:36,560 Oh, of course. 1635 01:05:37,940 --> 01:05:39,820 His daughter was born out there. 1636 01:05:40,640 --> 01:05:42,900 And if memory serves me, she was christened Agatha. 1637 01:05:43,300 --> 01:05:44,300 Agatha? 1638 01:05:45,900 --> 01:05:46,900 What a coincidence. 1639 01:05:47,400 --> 01:05:48,400 Yes, wasn't it? 1640 01:05:48,680 --> 01:05:51,580 Mind you, we always refer to her as the Yangtze accident. 1641 01:05:52,040 --> 01:05:53,040 Yarr for short. 1642 01:05:53,420 --> 01:05:53,760 Yarr? 1643 01:05:54,000 --> 01:05:55,000 Yes, Yarr. 1644 01:05:56,460 --> 01:06:01,020 Mind you, when she grew up a bit, she'd retaliated by calling me Humpers. 1645 01:06:01,520 --> 01:06:01,860 Humpers? 1646 01:06:02,080 --> 01:06:03,080 Uncle Humpers. 1647 01:06:04,460 --> 01:06:05,460 Very quaint. 1648 01:06:07,540 --> 01:06:09,200 Yes, she was, rather. 1649 01:06:21,120 --> 01:06:22,120 Miss 1650 01:06:25,330 --> 01:06:26,530 Madam, what can we do for you? 1651 01:06:26,790 --> 01:06:28,410 I miss Potter from the Admiralty. 1652 01:06:28,910 --> 01:06:30,750 Oh, so you're Miss Potter, I am. 1653 01:06:30,990 --> 01:06:34,770 I have orders to report at once to Captain Foster, HMS Terrier. 1654 01:06:35,150 --> 01:06:36,330 Yes, we know all about that. 1655 01:06:36,470 --> 01:06:37,470 We've been expecting you. 1656 01:06:37,890 --> 01:06:38,890 Oh, good. 1657 01:06:39,170 --> 01:06:40,190 All right, lad, take him. 1658 01:06:43,870 --> 01:06:44,890 The meeting hall. 1659 01:06:45,090 --> 01:06:45,450 Let's meet him. 1660 01:06:45,770 --> 01:06:46,290 Let's meet him. 1661 01:06:46,470 --> 01:06:47,590 Come on, let's meet him. 1662 01:06:48,550 --> 01:06:49,630 I'm going to hang out! 1663 01:06:49,930 --> 01:06:51,830 Don't be sick, all right, lad? 1664 01:06:51,990 --> 01:06:52,550 Don't kill him. 1665 01:06:52,590 --> 01:06:53,590 I'll have a fair trial. 1666 01:06:53,850 --> 01:06:55,510 What are you talking about? 1667 01:06:56,030 --> 01:06:57,710 And why'd you keep returning to me as him? 1668 01:06:58,850 --> 01:06:59,850 What? 1669 01:07:00,390 --> 01:07:03,410 Fancy him, dressed as a woman, and thinking he could fool me. 1670 01:07:09,560 --> 01:07:10,680 There you are, my dear. 1671 01:07:12,600 --> 01:07:15,400 Do you mind if I call you Agatha? 1672 01:07:16,580 --> 01:07:17,580 Please do. 1673 01:07:18,260 --> 01:07:19,260 Humpers. 1674 01:07:20,980 --> 01:07:21,980 Hmm. 1675 01:07:43,010 --> 01:07:44,130 That's better, my dear. 1676 01:07:54,840 --> 01:07:57,360 Isn't it a little early for that? 1677 01:07:59,080 --> 01:08:02,320 Well, I mean, the knights aren't drawing in that quickly, are they? 1678 01:08:02,840 --> 01:08:07,260 Well, we poor Bachelors have to make our lonely nests as cozy as we can. 1679 01:08:08,180 --> 01:08:13,260 You have no idea, Agatha, how we miss the gentle female touch. 1680 01:08:13,960 --> 01:08:17,060 Well, this is one gentle female you mustn't touch. 1681 01:08:21,460 --> 01:08:22,460 We'll know. 1682 01:08:23,060 --> 01:08:24,200 Orton Twitter commends. 1683 01:08:24,760 --> 01:08:25,760 Any time you say. 1684 01:08:26,260 --> 01:08:27,260 I mean to work. 1685 01:08:27,420 --> 01:08:28,900 Oh, all in good time, Agatha. 1686 01:08:29,220 --> 01:08:30,220 But I have the plans. 1687 01:08:30,940 --> 01:08:32,040 So how am I, my dear? 1688 01:08:33,340 --> 01:08:35,860 Delightful plans for a little Tata Tate. 1689 01:08:37,740 --> 01:08:42,060 Quiet dinner for truth, and you and I can spread ourselves over your plans. 1690 01:08:43,640 --> 01:08:45,060 And put our heads together. 1691 01:08:48,100 --> 01:08:50,160 Oh, damn it, flags must you come barging in. 1692 01:08:50,300 --> 01:08:50,980 This is important, sir. 1693 01:08:51,020 --> 01:08:51,460 They've caught him. 1694 01:08:51,600 --> 01:08:52,020 Caught who? 1695 01:08:52,180 --> 01:08:52,600 The Spicer. 1696 01:08:52,780 --> 01:08:54,200 Good work, flags. 1697 01:08:54,460 --> 01:08:55,120 There you are, Miss Potter. 1698 01:08:55,240 --> 01:08:56,240 We can all breathe again. 1699 01:08:56,480 --> 01:08:56,880 Where is he? 1700 01:08:57,020 --> 01:08:58,020 In the garden, sir. 1701 01:08:58,060 --> 01:09:00,156 He was trying to get into the dockyard disguised as a woman. 1702 01:09:00,180 --> 01:09:01,180 As a woman? 1703 01:09:01,480 --> 01:09:02,120 How ingenious. 1704 01:09:02,240 --> 01:09:04,280 Must have planned it all to the minutest detail. 1705 01:09:04,500 --> 01:09:05,860 Oh, he tried to brazen it out, sir. 1706 01:09:06,200 --> 01:09:07,880 Said he was Miss Potter from the admiralty. 1707 01:09:08,100 --> 01:09:09,856 But the security police were on the boss, sir. 1708 01:09:09,880 --> 01:09:11,620 By God, that fella has a nerve. 1709 01:09:12,480 --> 01:09:13,480 Yes. 1710 01:09:20,240 --> 01:09:23,240 And there you are, a proof positive of my identity. 1711 01:09:24,240 --> 01:09:26,260 Come in forge is every single one of them. 1712 01:09:26,700 --> 01:09:28,340 All right, nubby, shut these in the fire. 1713 01:09:28,640 --> 01:09:31,313 If you're not satisfied with my documents, I can 1714 01:09:31,314 --> 01:09:34,600 prove my identity by the means of one telephone call. 1715 01:09:34,880 --> 01:09:35,880 Oh, yes. 1716 01:09:36,840 --> 01:09:39,540 A personal call to the commander in chief. 1717 01:09:40,360 --> 01:09:42,880 It's a healthy pet grue and I have known each other for years. 1718 01:09:43,500 --> 01:09:44,823 Well, I knew the old man got around a bit, 1719 01:09:44,824 --> 01:09:47,721 but I should hardly thought you was his type. 1720 01:09:47,820 --> 01:09:52,440 If you let me say one word, on the telephone, to the admiral personally, 1721 01:09:52,600 --> 01:09:53,220 that's all I ask. 1722 01:09:53,440 --> 01:09:54,440 Just one word. 1723 01:09:55,320 --> 01:09:56,640 Well, I don't see any army there. 1724 01:09:56,940 --> 01:09:58,636 Nubby, get a line on the way, everybody else. 1725 01:09:58,660 --> 01:09:59,660 We'll give it a go. 1726 01:10:00,420 --> 01:10:04,480 But mind you, if you're bluffing, it's the end of the long road for you, mate. 1727 01:10:05,040 --> 01:10:07,020 Everybody else, give it a flag lift, don't. 1728 01:10:10,080 --> 01:10:10,600 Hello, sir. 1729 01:10:10,601 --> 01:10:11,960 Don't get my engaged here, sir. 1730 01:10:13,260 --> 01:10:14,380 Well of all, the cheek. 1731 01:10:16,040 --> 01:10:17,880 No, the admiral's engaged with this potter now. 1732 01:10:19,520 --> 01:10:21,280 Well, can't you up-champ wait until tomorrow? 1733 01:10:21,360 --> 01:10:22,560 The admiral will see him then. 1734 01:10:24,540 --> 01:10:25,540 Oh, I see. 1735 01:10:26,460 --> 01:10:27,240 All right, hang on. 1736 01:10:27,460 --> 01:10:28,460 I'll see what I can do. 1737 01:10:29,320 --> 01:10:32,820 Well, if you insist, Agatha, business for us, pleasure later. 1738 01:10:33,480 --> 01:10:34,060 Have you got the plan? 1739 01:10:34,480 --> 01:10:34,800 Who did it? 1740 01:10:35,100 --> 01:10:36,220 I need mid-classes for this. 1741 01:10:36,980 --> 01:10:37,260 Come in. 1742 01:10:37,261 --> 01:10:39,360 What is it, flags? 1743 01:10:39,660 --> 01:10:41,100 Call from the police, main gate, sir. 1744 01:10:41,380 --> 01:10:42,860 Don't tell me the fellow was escaped. 1745 01:10:43,020 --> 01:10:43,420 Oh, no, sir. 1746 01:10:43,780 --> 01:10:44,160 You know nothing. 1747 01:10:44,280 --> 01:10:45,680 It surprised me in this damn place. 1748 01:10:46,120 --> 01:10:48,280 But I have some efficiency here before I leave. 1749 01:10:48,560 --> 01:10:51,300 The spy would like a personal word with you on the telephone, sir. 1750 01:10:52,120 --> 01:10:53,120 With me? 1751 01:10:53,200 --> 01:10:54,280 He says he knows you. 1752 01:10:54,840 --> 01:10:55,840 Oh, he does. 1753 01:10:56,300 --> 01:10:57,580 But he's a cool customer. 1754 01:10:58,200 --> 01:10:59,580 I almost admire the fellow. 1755 01:11:00,160 --> 01:11:01,800 The call's in the secretary's office, sir. 1756 01:11:02,140 --> 01:11:03,380 Right, I'll take it from there. 1757 01:11:03,420 --> 01:11:04,420 Hi, I, sir. 1758 01:11:04,580 --> 01:11:05,940 Sorry to leave you, Agatha. 1759 01:11:05,941 --> 01:11:09,080 Oh, don't worry about me, please. 1760 01:11:09,580 --> 01:11:10,960 But I'll be straight back. 1761 01:11:11,700 --> 01:11:14,640 And then we can really get down to things. 1762 01:11:41,080 --> 01:11:42,080 Hi, I, sir. 1763 01:11:43,020 --> 01:11:44,980 Miss Butter, yes, I'll enjoy between now, sir. 1764 01:11:47,980 --> 01:11:49,880 Hello, is that you, Humphaz? 1765 01:11:51,200 --> 01:11:52,340 What did you say? 1766 01:11:52,341 --> 01:11:54,380 I said, is that Humphaz? 1767 01:11:54,680 --> 01:11:56,820 Yeah, in Sultan language, the commander in chief. 1768 01:11:58,000 --> 01:11:59,000 Hello, sir. 1769 01:11:59,280 --> 01:12:00,460 Who the blazers is that? 1770 01:12:01,060 --> 01:12:02,860 Well, get off the line and put Miss Butter on. 1771 01:12:03,220 --> 01:12:04,360 Yes, you damn fool. 1772 01:12:04,840 --> 01:12:05,840 Miss Butter. 1773 01:12:05,980 --> 01:12:07,460 You have the real Miss Butter there. 1774 01:12:13,860 --> 01:12:14,860 Hello, Humphaz. 1775 01:12:16,760 --> 01:12:17,760 Hello, Agatha. 1776 01:12:19,100 --> 01:12:21,060 Is that you, my little Yaw? 1777 01:12:23,100 --> 01:12:25,140 This is your Uncle Humphaz. 1778 01:12:26,220 --> 01:12:27,340 Now, hang on down there. 1779 01:12:27,500 --> 01:12:28,860 I'll pick you up in a few minutes. 1780 01:12:30,160 --> 01:12:31,640 What's going on around here? 1781 01:12:34,440 --> 01:12:36,660 Donation, I'll have somebody's hide for this. 1782 01:12:42,520 --> 01:12:43,340 Good evening, ma'am. 1783 01:12:43,460 --> 01:12:44,460 Are you in trouble? 1784 01:12:45,660 --> 01:12:46,420 It's very kind of you. 1785 01:12:46,460 --> 01:12:46,880 I'm quite all right. 1786 01:12:46,920 --> 01:12:47,140 Thank you. 1787 01:12:47,760 --> 01:12:49,360 Are you running away from somebody? 1788 01:12:50,500 --> 01:12:51,700 It's very kind of you to stop. 1789 01:12:52,960 --> 01:12:54,920 I was just accosted by a drunken sailor. 1790 01:12:55,340 --> 01:12:56,340 It gave me quite a turn. 1791 01:12:56,860 --> 01:12:57,860 Well, ma'am. 1792 01:12:58,400 --> 01:13:00,480 I'm a sailor, but a sober one. 1793 01:13:01,160 --> 01:13:03,940 If you'd give me the privilege, I'd be delighted to escort you home. 1794 01:13:04,180 --> 01:13:06,201 That's very kind of you, but I have to... Oh, there's just one thing. 1795 01:13:06,360 --> 01:13:07,676 I've got an urgent call to make it. 1796 01:13:07,700 --> 01:13:09,016 One of the ships in the dockyard. 1797 01:13:09,040 --> 01:13:11,160 Oh, that's very kind of you. 1798 01:13:12,100 --> 01:13:13,100 Thank you. 1799 01:13:19,890 --> 01:13:21,010 You're American, aren't you? 1800 01:13:21,310 --> 01:13:22,310 Yes, ma'am. 1801 01:13:22,650 --> 01:13:23,810 Attached to the British Navy. 1802 01:13:24,250 --> 01:13:25,250 Aren't we all? 1803 01:13:25,570 --> 01:13:26,570 Especially when there's sober. 1804 01:13:26,571 --> 01:13:29,990 Now, we're coming up to the dockyard gates. 1805 01:13:30,590 --> 01:13:32,030 Do you think they'll let me through? 1806 01:13:32,510 --> 01:13:35,990 As long as I can vouch for you, I'll explain to you my guest and you're 1807 01:13:35,991 --> 01:13:37,846 believing the dockyard again with me in a few minutes. 1808 01:13:37,870 --> 01:13:39,350 This is all very exciting for me. 1809 01:13:40,230 --> 01:13:42,390 Oh, and I'd better know your name, too. 1810 01:13:43,210 --> 01:13:44,770 They might want to make a note of that. 1811 01:13:45,770 --> 01:13:46,770 Potter. 1812 01:13:47,670 --> 01:13:48,670 Mrs. Oh, miss. 1813 01:13:50,770 --> 01:13:52,410 Miss... Miss Agatha, Potter. 1814 01:13:52,810 --> 01:13:54,570 Just you leave everything to me, Miss Potter. 1815 01:13:55,130 --> 01:13:57,050 I'm now on you have an American naval escort. 1816 01:14:07,620 --> 01:14:08,620 Good evening, Sim. 1817 01:14:08,860 --> 01:14:09,860 Good evening. 1818 01:14:09,900 --> 01:14:11,020 I'm Commander Phillips, U.S. 1819 01:14:11,080 --> 01:14:11,220 Navy. 1820 01:14:11,820 --> 01:14:13,180 How are you, your dockyard passer? 1821 01:14:13,300 --> 01:14:14,700 No, but I have my identity, babies. 1822 01:14:15,000 --> 01:14:16,000 May I say please, sir? 1823 01:14:19,340 --> 01:14:21,121 I'm afraid I shall have to tell you to step 1824 01:14:21,141 --> 01:14:22,780 into the guard room, sir, and sign the book. 1825 01:14:23,100 --> 01:14:24,100 Well, really? 1826 01:14:24,180 --> 01:14:24,820 I'm sorry, sir. 1827 01:14:24,840 --> 01:14:25,540 It's the Admiral's orders. 1828 01:14:25,541 --> 01:14:26,661 There's a bit of a scare on. 1829 01:14:26,700 --> 01:14:27,700 Oh, very well, then. 1830 01:14:28,600 --> 01:14:29,940 I apologize for the delay. 1831 01:14:30,240 --> 01:14:31,280 British routine, you know. 1832 01:14:55,840 --> 01:14:57,400 Yes, well, this all seems an order, sir. 1833 01:14:57,520 --> 01:14:58,520 Thank you. 1834 01:14:58,600 --> 01:15:01,760 I'll only be aboard the Terrier for a minute, and then I'll be right back again. 1835 01:15:02,180 --> 01:15:03,300 It's a passenger in the car. 1836 01:15:03,720 --> 01:15:05,720 I understand you have a passenger in your car, sir. 1837 01:15:05,880 --> 01:15:08,840 Yes, it's a lady guest, a personal friend of mine. 1838 01:15:09,240 --> 01:15:10,680 Well, has she got a dockyard passer? 1839 01:15:10,840 --> 01:15:11,960 No, I'm sure she hasn't. 1840 01:15:12,260 --> 01:15:14,300 Well, I shall have to enter a name in the book, sir. 1841 01:15:14,340 --> 01:15:16,920 If you say so, she's a Miss Potter. 1842 01:15:17,200 --> 01:15:17,340 What? 1843 01:15:17,720 --> 01:15:18,720 Miss Potter? 1844 01:15:19,120 --> 01:15:20,780 Yes, Miss Agatha Potter. 1845 01:15:21,180 --> 01:15:21,980 Hold him, it's the spy! 1846 01:15:22,180 --> 01:15:23,180 Hold up! 1847 01:15:24,280 --> 01:15:24,600 Copy. 1848 01:15:25,160 --> 01:15:25,900 Did you see her? 1849 01:15:26,060 --> 01:15:26,380 See you? 1850 01:15:26,500 --> 01:15:27,200 The woman in the car. 1851 01:15:27,340 --> 01:15:28,376 How did you get out of the car? 1852 01:15:28,400 --> 01:15:29,920 Close the main gate to me, still being the dockyard. 1853 01:15:29,921 --> 01:15:30,921 Oh, that's useless. 1854 01:15:30,960 --> 01:15:32,096 She's still got the plans on her. 1855 01:15:32,120 --> 01:15:33,400 That's the last place you'll be. 1856 01:15:34,300 --> 01:15:35,300 Watch it, devil! 1857 01:15:42,040 --> 01:15:44,420 Humpers, you haven't changed one little bit. 1858 01:15:44,600 --> 01:15:45,600 Neither have you. 1859 01:15:58,990 --> 01:15:59,990 Can I help you, madam? 1860 01:16:00,390 --> 01:16:01,390 Thank you. 1861 01:16:01,430 --> 01:16:02,770 Captain Foster is expecting me. 1862 01:16:02,930 --> 01:16:03,510 He's on the mess, take. 1863 01:16:03,610 --> 01:16:04,966 I'll take you straight down to his cabin. 1864 01:16:04,990 --> 01:16:05,990 Thank you, my man. 1865 01:16:08,250 --> 01:16:10,490 Well, it looks as though she's got away with a copy of the creeper. 1866 01:16:10,491 --> 01:16:11,910 It's all my fault. 1867 01:16:12,150 --> 01:16:14,390 I shouldn't have ordered Captain Foster to entrust her. 1868 01:16:14,770 --> 01:16:16,330 We should inform the Admiralty at once. 1869 01:16:16,370 --> 01:16:18,170 I'll do that straight away from Foster's ship. 1870 01:16:18,470 --> 01:16:19,806 We'll have a council of all aboard. 1871 01:16:19,830 --> 01:16:20,886 We'll come to my car, Agatha. 1872 01:16:20,910 --> 01:16:21,910 Right, Humpers. 1873 01:16:23,210 --> 01:16:25,570 Erphillix, you follow with your copy of the drawings. 1874 01:16:25,970 --> 01:16:27,010 Right, very high, Admiral. 1875 01:16:31,750 --> 01:16:35,790 To Mandalay, where the flying species play. 1876 01:16:36,510 --> 01:16:39,350 Where the dawn comes up like thunder. 1877 01:16:40,550 --> 01:16:42,630 I wish I were on the road to Mandalay at this moment. 1878 01:16:42,810 --> 01:16:43,430 Yeah, for me, too. 1879 01:16:43,790 --> 01:16:44,990 In fact, anywhere but here. 1880 01:16:49,130 --> 01:16:49,930 There's a lady, sir. 1881 01:16:50,150 --> 01:16:50,470 A lady? 1882 01:16:50,570 --> 01:16:50,970 Oh, for me. 1883 01:16:51,070 --> 01:16:51,570 Oh, thank you. 1884 01:16:51,810 --> 01:16:52,410 But this time, sir. 1885 01:16:52,770 --> 01:16:53,770 What do you mean, Monday? 1886 01:16:53,970 --> 01:16:55,450 Well, she's not really your daughter. 1887 01:16:55,750 --> 01:16:58,030 I used to tell a lady in the Lucius' centre of words, sir. 1888 01:16:58,230 --> 01:16:59,750 She says the captain is expecting her. 1889 01:17:00,610 --> 01:17:01,970 I'll say he is. 1890 01:17:03,310 --> 01:17:04,930 It's a lady to see you, sir. 1891 01:17:12,490 --> 01:17:13,490 By the way, chief. 1892 01:17:13,870 --> 01:17:14,110 Yes, sir. 1893 01:17:14,690 --> 01:17:17,570 I'd be obliged if you could forget that this lady ever came on board. 1894 01:17:18,190 --> 01:17:19,190 Certainly, sir. 1895 01:17:19,330 --> 01:17:20,330 Quite understands it. 1896 01:17:21,530 --> 01:17:22,930 How's it creeping out a bit, sir? 1897 01:17:23,630 --> 01:17:24,630 I'm watching. 1898 01:17:24,910 --> 01:17:25,910 You know, only, yeah. 1899 01:17:26,910 --> 01:17:28,110 No, you're talking about, man. 1900 01:17:29,030 --> 01:17:30,590 Just another one of my little secrets. 1901 01:17:32,930 --> 01:17:34,490 He matters a hitter, Monday. 1902 01:17:34,970 --> 01:17:35,970 Cracked as a tea-bonser. 1903 01:17:39,350 --> 01:17:40,390 Mission accomplished, sir. 1904 01:17:42,370 --> 01:17:43,370 Well done, Bessuth. 1905 01:17:48,550 --> 01:17:49,350 Captain Fossilovard. 1906 01:17:49,570 --> 01:17:49,990 Yes, sir. 1907 01:17:50,150 --> 01:17:50,790 Is he expecting you? 1908 01:17:50,830 --> 01:17:51,830 No, he is not. 1909 01:17:51,890 --> 01:17:52,890 I've surprised him. 1910 01:17:55,010 --> 01:17:56,210 Touch and go, eh? 1911 01:17:56,470 --> 01:17:57,470 I'll say it, Wilson. 1912 01:17:58,450 --> 01:17:59,650 Quick, there's someone coming. 1913 01:18:00,930 --> 01:18:01,930 This way. 1914 01:18:07,050 --> 01:18:08,050 Good evening, Foster. 1915 01:18:08,110 --> 01:18:08,550 Good evening, sir. 1916 01:18:08,750 --> 01:18:10,290 I have some very serious news for you. 1917 01:18:10,630 --> 01:18:11,970 This is Miss Agatha Potter. 1918 01:18:12,450 --> 01:18:14,370 Mr. Potter? 1919 01:18:14,710 --> 01:18:15,210 Good heavens. 1920 01:18:15,610 --> 01:18:16,010 Exactly. 1921 01:18:16,550 --> 01:18:17,630 Well, then, sir, who? 1922 01:18:18,110 --> 01:18:19,110 She's a spy. 1923 01:18:19,290 --> 01:18:21,990 And she's got clean away with your copy of the acoustic torpedo. 1924 01:18:22,510 --> 01:18:23,550 And, no, sir, she hasn't. 1925 01:18:23,670 --> 01:18:25,390 I'll ring the admiralty at once and explain. 1926 01:18:26,890 --> 01:18:27,890 What did you say? 1927 01:18:27,990 --> 01:18:28,650 I said, no, sir. 1928 01:18:28,750 --> 01:18:29,150 She hasn't. 1929 01:18:29,470 --> 01:18:32,350 I was not entirely satisfied, sir, with the way Miss Potter was behaving. 1930 01:18:32,990 --> 01:18:36,250 I mean, due of my suspicions, I was most reluctant to give her a copy of the plan. 1931 01:18:36,490 --> 01:18:37,070 Yes, I remember. 1932 01:18:37,350 --> 01:18:37,450 Yes. 1933 01:18:37,910 --> 01:18:38,930 Number one, please, sir. 1934 01:18:39,070 --> 01:18:39,170 Of course. 1935 01:18:39,670 --> 01:18:42,070 Oh, sir, and due of your order, I gave her another plan. 1936 01:18:42,230 --> 01:18:45,390 The real plan has been under lock and key in my safe the whole time, sir. 1937 01:18:46,030 --> 01:18:47,030 Excellent, Foster. 1938 01:18:47,130 --> 01:18:48,130 Excellent. 1939 01:18:49,310 --> 01:18:50,350 Oh, this is it, all right. 1940 01:18:50,590 --> 01:18:51,590 The genuine article. 1941 01:18:51,950 --> 01:18:53,350 And what did the spy get away with? 1942 01:18:53,690 --> 01:18:56,210 The wiring diagram served the ship's refrigerator room. 1943 01:19:02,320 --> 01:19:04,740 The wiring diagram of the ship's refrigerator? 1944 01:19:04,741 --> 01:19:07,000 I never had any so funny in my life. 1945 01:19:07,340 --> 01:19:08,340 Oh, really, sir? 1946 01:19:09,420 --> 01:19:11,380 Can you imagine anybody falling for that? 1947 01:19:11,940 --> 01:19:14,080 Oh, Foster, I have yet decorated for this. 1948 01:19:14,580 --> 01:19:15,896 Oh, I only did my duties, aren't I? 1949 01:19:15,920 --> 01:19:16,920 Oh, it's you. 1950 01:19:18,820 --> 01:19:20,020 Is there anything wrong there? 1951 01:19:20,760 --> 01:19:22,220 Well, I heard female laughter. 1952 01:19:22,800 --> 01:19:23,800 Female laughter? 1953 01:19:24,160 --> 01:19:25,260 From behind that door. 1954 01:19:25,900 --> 01:19:26,900 My sleeping cabin? 1955 01:19:27,840 --> 01:19:28,840 Let's see about this. 1956 01:19:31,840 --> 01:19:32,680 Miss Foster. 1957 01:19:32,681 --> 01:19:34,480 Oh, but evenings are having for you. 1958 01:19:34,860 --> 01:19:37,640 You really must forgive me for eavesdropping, but it was so terribly funny. 1959 01:19:37,980 --> 01:19:38,980 What? 1960 01:19:39,040 --> 01:19:40,500 Oh, oh, yes, I've got it. 1961 01:19:41,640 --> 01:19:42,640 Wasn't it? 1962 01:19:42,820 --> 01:19:43,880 Do come and join us. 1963 01:19:44,220 --> 01:19:46,700 That Miss Potter, this is Captain Foster's sister. 1964 01:19:46,880 --> 01:19:48,120 Oh, how do you do, Miss Potter? 1965 01:19:48,520 --> 01:19:49,600 How do you do, Miss Foster? 1966 01:19:49,780 --> 01:19:50,340 Commander Phillips? 1967 01:19:50,580 --> 01:19:51,200 Oh, hello, Commander. 1968 01:19:51,540 --> 01:19:53,700 I had the pleasure of meeting Miss Foster this morning. 1969 01:19:53,780 --> 01:19:55,456 Well, you mustn't let me disturb you, Sir Humphrey. 1970 01:19:55,480 --> 01:19:57,176 I'm sure you've all got a lot of work to do. 1971 01:19:57,200 --> 01:19:59,996 The best way you can help is in our work, my dearest, to give us all the drink. 1972 01:20:00,020 --> 01:20:01,060 Oh, do forgive me, sir. 1973 01:20:01,061 --> 01:20:02,701 Not that to me, David, you just carry on. 1974 01:20:02,780 --> 01:20:05,100 Even if I do hear what you say, it'll all be greaked to me. 1975 01:20:06,580 --> 01:20:07,900 You have your coffee of the plan. 1976 01:20:08,100 --> 01:20:08,520 Oh, yes, sir. 1977 01:20:08,880 --> 01:20:11,780 Well, I'm sure you're as wise Miss Potter explains the modification. 1978 01:20:12,660 --> 01:20:13,300 The modifications? 1979 01:20:13,560 --> 01:20:16,616 Yes, so do you think perhaps it might be a good idea if you shared with Miss Potter? 1980 01:20:16,640 --> 01:20:19,176 Then, number one, and I could look over Commander Phillips, is it? 1981 01:20:19,200 --> 01:20:20,760 Might make it easier for you to follow? 1982 01:20:20,940 --> 01:20:21,940 Oh, very good. 1983 01:20:31,360 --> 01:20:34,500 One word, I'll have you caught Marshall from neglect of duty. 1984 01:20:36,120 --> 01:20:37,120 He means it. 1985 01:20:44,870 --> 01:20:50,010 You know, Foster, the one thing to make my day complete would be to lay hands on that 1986 01:20:50,011 --> 01:20:51,890 lunatic rating that ran me over this morning. 1987 01:20:52,110 --> 01:20:53,110 Oh, really, sir? 1988 01:20:53,230 --> 01:20:54,230 Yes. 1989 01:20:54,570 --> 01:20:56,630 I'd recognize him at once if I saw him again. 1990 01:20:57,150 --> 01:20:58,150 Oh, really, sir? 1991 01:20:58,630 --> 01:20:59,830 I'm tidy, looking fellow. 1992 01:21:00,530 --> 01:21:01,530 Misurable face. 1993 01:21:02,010 --> 01:21:03,570 Mad, staring eyes. 1994 01:21:04,210 --> 01:21:05,210 Big, gaping mouth. 1995 01:21:05,490 --> 01:21:06,550 About five feet, nothing. 1996 01:21:06,930 --> 01:21:07,670 How am I supposed to? 1997 01:21:07,671 --> 01:21:08,270 On your quad, ready? 1998 01:21:08,430 --> 01:21:09,710 I beg your pardon, my dear. 1999 01:21:09,711 --> 01:21:11,570 Now, about this deguzing coil. 2000 01:21:12,370 --> 01:21:13,370 Yes, the icebox. 2001 01:21:13,630 --> 01:21:14,630 Icebox? 2002 01:21:14,690 --> 01:21:16,450 Oh, it does look rather like one, doesn't it? 2003 01:21:16,730 --> 01:21:18,321 However, it's the inherent magnetism of the 2004 01:21:18,322 --> 01:21:20,851 deguzing coil that's caused all the trouble, so far. 2005 01:21:21,130 --> 01:21:22,730 I only hope we've mastered it this time. 2006 01:21:23,010 --> 01:21:24,450 Excuse me, I beg your pardon, madam. 2007 01:21:24,610 --> 01:21:26,170 But it is not the deguzing coil at all. 2008 01:21:26,250 --> 01:21:27,610 It's the differential coefficient. 2009 01:21:27,810 --> 01:21:28,250 This is it. 2010 01:21:28,730 --> 01:21:29,730 Prepare to abandon ship. 2011 01:21:30,330 --> 01:21:31,426 What did you say, young man? 2012 01:21:31,450 --> 01:21:32,050 I said it, sir. 2013 01:21:32,390 --> 01:21:33,830 Not the deguzing coil at all, madam. 2014 01:21:33,970 --> 01:21:35,626 But this is even my bursting in lightness. 2015 01:21:35,650 --> 01:21:36,690 Foster, who is this fella? 2016 01:21:36,910 --> 01:21:37,290 Who else? 2017 01:21:37,291 --> 01:21:39,011 He says... Just a minute. 2018 01:21:39,750 --> 01:21:40,530 I know you. 2019 01:21:40,730 --> 01:21:42,970 You're the blasted roadhog that ran me over this morning. 2020 01:21:43,010 --> 01:21:43,610 Name, name, name. 2021 01:21:43,850 --> 01:21:45,386 Bless with, bless with, bless with, sir. 2022 01:21:45,410 --> 01:21:46,410 But you're on the rest. 2023 01:21:46,490 --> 01:21:46,810 Number one. 2024 01:21:47,110 --> 01:21:47,710 Send for the coxen. 2025 01:21:48,030 --> 01:21:48,370 Hi, Isaac. 2026 01:21:48,630 --> 01:21:49,630 Just a minute. 2027 01:21:49,750 --> 01:21:50,110 Just a minute. 2028 01:21:50,730 --> 01:21:52,390 Agatha, this is naval business. 2029 01:21:52,970 --> 01:21:54,610 It also happens to be my business. 2030 01:21:55,250 --> 01:21:56,250 The man's got something. 2031 01:21:56,610 --> 01:21:58,266 I don't know why we didn't think of it before. 2032 01:21:58,290 --> 01:22:00,370 Now, I was at who was saying about the deguzing coil. 2033 01:22:00,550 --> 01:22:01,550 Well, madam. 2034 01:22:01,590 --> 01:22:03,750 I think it's been placed too far from the outer casing. 2035 01:22:04,570 --> 01:22:05,570 You see, excuse me. 2036 01:22:06,610 --> 01:22:09,290 The, uh... The recoil allowed just here. 2037 01:22:09,750 --> 01:22:10,750 Oh, there you see. 2038 01:22:11,730 --> 01:22:12,730 Of course. 2039 01:22:13,270 --> 01:22:14,270 Good gracious. 2040 01:22:14,890 --> 01:22:16,110 Hampers, he solved it. 2041 01:22:16,650 --> 01:22:17,190 Solved what? 2042 01:22:17,650 --> 01:22:19,370 I don't know how he overlooked it. 2043 01:22:19,830 --> 01:22:20,846 The man's perfectly right. 2044 01:22:20,870 --> 01:22:22,510 That's the reason the thing turned round. 2045 01:22:22,690 --> 01:22:23,690 Really? 2046 01:22:24,090 --> 01:22:25,810 What about him running me over this morning? 2047 01:22:26,150 --> 01:22:27,550 Oh, that was obviously an accident. 2048 01:22:27,830 --> 01:22:29,390 Well, of course it was an accident, sir. 2049 01:22:29,470 --> 01:22:30,830 I didn't mean to run you over, sir. 2050 01:22:31,070 --> 01:22:31,590 Mean, too. 2051 01:22:31,990 --> 01:22:35,110 If I thought you meant to die, have you already hump us? 2052 01:22:35,550 --> 01:22:36,550 Well, I'm sorry, Hampers. 2053 01:22:37,850 --> 01:22:39,970 I'd like Mr. Blissworth's help with this modification. 2054 01:22:40,310 --> 01:22:42,630 I'd like me to call on his services over the next few days. 2055 01:22:43,130 --> 01:22:45,510 Well, I... Can you make this fellow available, Foster? 2056 01:22:45,790 --> 01:22:46,930 With pleasure, sir. 2057 01:22:47,510 --> 01:22:47,870 Excellent. 2058 01:22:48,450 --> 01:22:51,690 Now, Hampers, I think you said something about dining with you at Admiralty House. 2059 01:22:51,970 --> 01:22:52,430 Yes, my dear. 2060 01:22:52,530 --> 01:22:53,810 I'll drive you there right away. 2061 01:22:54,370 --> 01:22:55,370 Thank you. 2062 01:22:55,890 --> 01:22:56,890 Goodbye, Mr. Blissworth. 2063 01:22:58,150 --> 01:23:00,490 The Admiral will no doubt send his car for you in the morning. 2064 01:23:00,491 --> 01:23:03,210 Where we can work together in the privacy of Admiralty House. 2065 01:23:03,510 --> 01:23:04,510 Thank you, Madam. 2066 01:23:04,990 --> 01:23:05,990 That will be nice. 2067 01:23:06,430 --> 01:23:08,430 You have a genius on your ship, Captain Foster? 2068 01:23:09,070 --> 01:23:09,470 Thank you. 2069 01:23:09,930 --> 01:23:10,930 Make the chain. 2070 01:23:59,720 --> 01:24:01,800 I'll be almost sorry to lose you, Blissworth. 2071 01:24:02,860 --> 01:24:04,020 I'm his judge, sir, you know. 2072 01:24:04,400 --> 01:24:05,400 No hard feelings. 2073 01:24:05,640 --> 01:24:06,640 Go, of course, Arthur. 2074 01:24:08,240 --> 01:24:10,160 It's a surprise, huh? 2075 01:24:10,460 --> 01:24:11,460 Stand by. 2076 01:24:48,660 --> 01:24:50,220 Mercy peculiar. 2077 01:24:51,200 --> 01:24:59,050 Oh, very peculiar. 2078 01:24:59,970 --> 01:25:02,430 Yes, most peculiar. 144933

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.