Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:35,000 --> 00:01:36,280
Hmm, top secret eh?
2
00:01:36,620 --> 00:01:39,100
It means that every man in the flotilla
knows about it already.
3
00:01:39,380 --> 00:01:41,976
Still, I might as well have a word with
the ship's company, just a Scottish room.
4
00:01:42,000 --> 00:01:43,000
Oh, is it?
5
00:01:43,340 --> 00:01:44,500
You hear that, you hear that?
6
00:01:44,860 --> 00:01:46,780
The captain wishes to talk to the ship's
company.
7
00:01:47,540 --> 00:01:50,088
Captain speaking, you
may all have been wondering
8
00:01:50,089 --> 00:01:52,461
what this trick security
has been in Adalve recently.
9
00:01:53,000 --> 00:01:56,426
We are about to fly
the first trial of a new top
10
00:01:56,427 --> 00:02:00,760
secret weapon known as
the Acoustic Torpedo Mark I.
11
00:02:00,761 --> 00:02:02,420
One, firing ship will be the fox.
12
00:02:08,740 --> 00:02:09,740
Well, she's all set.
13
00:02:09,960 --> 00:02:12,456
Looks like a deady big gun bug on its way
to the moon, doesn't it?
14
00:02:12,480 --> 00:02:14,480
Yeah, I'll go and call the bridge ready
for firing.
15
00:02:15,360 --> 00:02:16,360
Already for firing, sir.
16
00:02:16,660 --> 00:02:16,880
Hey, good.
17
00:02:17,220 --> 00:02:18,620
Run Captain Dean, standby to fire.
18
00:02:18,960 --> 00:02:19,960
Aye, sir.
19
00:02:21,500 --> 00:02:22,500
Done.
20
00:02:29,520 --> 00:02:29,800
Very good.
21
00:02:29,940 --> 00:02:30,940
Stand by.
22
00:02:33,960 --> 00:02:35,500
Box report already for firing,
sir.
23
00:02:35,860 --> 00:02:36,860
Very good.
24
00:02:41,920 --> 00:02:42,940
Say no fox to fire.
25
00:03:16,530 --> 00:03:17,810
Didn't send him straight back.
26
00:03:31,190 --> 00:03:32,350
Come on, survivors.
27
00:03:32,850 --> 00:03:33,850
Have another cup of tea?
28
00:03:34,130 --> 00:03:35,486
How could you do it all over again?
29
00:03:35,510 --> 00:03:36,866
Now, why don't you launch his belt out?
30
00:03:36,890 --> 00:03:37,350
Yeah, cheer up.
31
00:03:37,410 --> 00:03:38,450
Mike, don't take too hard.
32
00:03:40,330 --> 00:03:42,170
Are the men being looked after number one?
33
00:03:42,290 --> 00:03:43,326
Yes, everything's under control.
34
00:03:43,350 --> 00:03:43,810
Thanks, everyone.
35
00:03:44,150 --> 00:03:45,150
Thank you.
36
00:03:47,010 --> 00:03:48,470
Why didn't you take evasive action?
37
00:03:48,870 --> 00:03:49,530
Well, I did, sir.
38
00:03:49,590 --> 00:03:50,190
It was quite useless.
39
00:03:50,191 --> 00:03:52,870
That blasted creeper was hopping about
like a piano drum.
40
00:03:53,130 --> 00:03:53,650
Some pee.
41
00:03:54,110 --> 00:03:54,430
What?
42
00:03:54,930 --> 00:03:56,150
I said some pee, sir.
43
00:03:56,490 --> 00:03:56,610
Did you?
44
00:03:57,170 --> 00:03:58,450
Look at them with no casualties.
45
00:03:58,910 --> 00:04:01,450
I did give the men to abandon ship
stations in ample times, sir.
46
00:04:01,510 --> 00:04:02,110
Oh, I know you did.
47
00:04:02,170 --> 00:04:03,290
Andrews are not blaming you.
48
00:04:03,410 --> 00:04:06,130
Toblin, is there something fundamentally
wrong with the whole design?
49
00:04:08,350 --> 00:04:09,350
Oh, yes.
50
00:04:09,510 --> 00:04:10,750
I ring for you when I want you.
51
00:04:11,190 --> 00:04:11,490
Bliss with?
52
00:04:12,010 --> 00:04:13,010
Hi, I shall.
53
00:04:14,490 --> 00:04:15,790
Someone has repaired the bell.
54
00:04:15,950 --> 00:04:16,250
I take it.
55
00:04:16,570 --> 00:04:16,830
Yes, sir.
56
00:04:17,050 --> 00:04:18,050
I'll fix it myself.
57
00:04:18,110 --> 00:04:19,150
I guess I'll have to shot for you.
58
00:04:19,151 --> 00:04:21,606
That is what their lordships
of the admiralty and
59
00:04:21,607 --> 00:04:23,911
their wisdom have seen fit
to send to me as a servant.
60
00:04:25,690 --> 00:04:28,410
National service, ma'am, ambitions to join
the electrical branch.
61
00:04:28,710 --> 00:04:30,670
Haven't helped the electrical branch be
does, sir.
62
00:04:30,850 --> 00:04:32,130
Haven't helped us if he doesn't.
63
00:04:32,650 --> 00:04:33,970
I thought he'd look a bit stupid.
64
00:04:34,390 --> 00:04:34,850
Yes, he does.
65
00:04:35,030 --> 00:04:36,066
He's not altogether, though.
66
00:04:36,090 --> 00:04:38,530
In fact, he's got a first-class brand by
my side, as anywhere.
67
00:04:39,010 --> 00:04:41,126
He knows his electrical
theory inside out, when it
68
00:04:41,127 --> 00:04:43,530
troubles when he starts
joining bits of wire together.
69
00:04:44,990 --> 00:04:46,530
What are you doing down here, slamming?
70
00:04:46,531 --> 00:04:48,530
Any time that you're elected to the Royal
Society.
71
00:05:00,760 --> 00:05:01,760
Come on, Professor.
72
00:05:01,940 --> 00:05:03,316
You never just promote your network.
73
00:05:03,340 --> 00:05:04,540
Give me a hand with that luck.
74
00:05:06,220 --> 00:05:09,020
The clock will allow that weapon to be
fired or to be caught marshaled.
75
00:05:09,340 --> 00:05:11,094
You know, if I could have
just one look at those plans,
76
00:05:11,095 --> 00:05:13,081
I could soon tell you why
it came back on its tracks.
77
00:05:13,200 --> 00:05:14,200
Ah, who's talking?
78
00:05:14,400 --> 00:05:16,096
It best pin your ears back when Blissie's
talking.
79
00:05:16,120 --> 00:05:17,876
But he don't know about electronic
same-worth, no?
80
00:05:17,900 --> 00:05:19,636
You know, it's more than that not up there
put together.
81
00:05:19,660 --> 00:05:21,596
No, they went to Oxford and Cambridge,
didn't you, Blissie?
82
00:05:21,620 --> 00:05:22,140
Why didn't he?
83
00:05:22,480 --> 00:05:23,480
He got on the wrong bus.
84
00:05:24,460 --> 00:05:25,460
Do you mind?
85
00:05:25,640 --> 00:05:26,520
Uh, pipe down, you're not.
86
00:05:26,640 --> 00:05:27,640
That Blissie explained.
87
00:05:28,020 --> 00:05:29,020
Well, it's quite simple.
88
00:05:29,720 --> 00:05:34,141
The acoustic torpedo mark 1, commonly
known as the chief petio... A creeper.
89
00:05:35,460 --> 00:05:38,580
...is designed to hone onto the enemy by
means of sound waves.
90
00:05:39,340 --> 00:05:42,037
Now, the synchronous
impedance and magnetic saturation
91
00:05:42,038 --> 00:05:44,261
are responsible for the
destruction of the electrons.
92
00:05:44,400 --> 00:05:47,600
Unfortunately, the person who authorised
the trial of the creeper miscalculated the
93
00:05:47,601 --> 00:05:50,357
distance between the salient
poles and the armature conductors,
94
00:05:50,358 --> 00:05:52,680
resulting in a faulty excessive
dielectric displacement.
95
00:05:54,060 --> 00:05:55,380
Terrifying thought has struck me.
96
00:05:55,680 --> 00:05:56,680
What's that, sir?
97
00:05:57,120 --> 00:06:00,280
Well, the admiral went to bantern the
creeper trials just because of this hitch.
98
00:06:00,480 --> 00:06:02,120
That means I'll be firing ship next time.
99
00:06:02,320 --> 00:06:03,000
What's worrying you?
100
00:06:03,320 --> 00:06:04,320
Can't you swim?
101
00:06:05,720 --> 00:06:07,360
Give me another drink, number one,
please.
102
00:06:07,940 --> 00:06:08,940
Strong one.
103
00:06:09,100 --> 00:06:10,160
Well, sorry, sir.
104
00:06:10,240 --> 00:06:11,240
We seem to be out of gin.
105
00:06:11,660 --> 00:06:13,340
Ah, that damn full bliss with again.
106
00:06:13,500 --> 00:06:13,840
Trust him.
107
00:06:14,340 --> 00:06:14,960
Ring for him, will you?
108
00:06:15,160 --> 00:06:15,540
Yes, sir.
109
00:06:15,740 --> 00:06:17,060
Get in to send another bottle up.
110
00:06:21,320 --> 00:06:22,840
What do you want to ring the bell for?
111
00:06:22,980 --> 00:06:23,980
You tell me, too, sir.
112
00:06:24,440 --> 00:06:26,320
I don't think I'll have another drink
after all.
113
00:06:38,210 --> 00:06:38,690
Morning, sir.
114
00:06:39,070 --> 00:06:40,070
Morning, Bill.
115
00:06:40,550 --> 00:06:41,170
I know a bit.
116
00:06:41,270 --> 00:06:41,830
Where is this morning?
117
00:06:42,230 --> 00:06:43,630
I'll smell that girl trouble again.
118
00:06:43,710 --> 00:06:45,150
Nothing quite as simple as that,
sir.
119
00:06:45,490 --> 00:06:48,030
The next creeper trials are fixed for the
day after tomorrow.
120
00:06:48,690 --> 00:06:50,050
How about the latest modification?
121
00:06:50,490 --> 00:06:51,230
A signal from Aberty.
122
00:06:51,450 --> 00:06:53,330
They're sending down a buffing call
potter, sir.
123
00:06:53,570 --> 00:06:54,650
Due to a ride this morning.
124
00:06:55,090 --> 00:06:56,090
That time, too.
125
00:06:56,410 --> 00:06:57,770
We should also need the plans,
sir.
126
00:06:58,230 --> 00:06:59,350
Why, hasn't he got his earn?
127
00:06:59,450 --> 00:07:01,250
There's another signal here, sir,
from Aberty.
128
00:07:01,590 --> 00:07:03,306
Telling us to expect a Commada Phillips U
.S.
129
00:07:03,330 --> 00:07:03,510
Navy.
130
00:07:04,150 --> 00:07:07,710
Authorizing us to hand in one copy of the
creeper plans to return to our same days.
131
00:07:08,070 --> 00:07:08,850
Well, that's all right.
132
00:07:08,950 --> 00:07:09,370
We got a couple.
133
00:07:09,970 --> 00:07:11,050
By the way, where are they?
134
00:07:11,390 --> 00:07:12,390
Locked in your safe, sir.
135
00:07:12,710 --> 00:07:13,710
Oh, yes, of course.
136
00:07:13,950 --> 00:07:15,506
Oh, there's another signal here,
sir, from the A.
137
00:07:15,530 --> 00:07:16,090
Commada Chief.
138
00:07:16,530 --> 00:07:18,650
Addressed to all ships and authorities in
his command.
139
00:07:19,490 --> 00:07:20,810
What's bit nearby this time?
140
00:07:20,910 --> 00:07:21,910
Security, sir.
141
00:07:22,370 --> 00:07:25,070
He's having a special security drive as
from today.
142
00:07:36,560 --> 00:07:37,000
Your passer.
143
00:07:37,560 --> 00:07:38,700
I'm Commada Phillips, U.S.
144
00:07:38,840 --> 00:07:38,980
Navy.
145
00:07:39,520 --> 00:07:40,940
I'd still like to see your passer.
146
00:07:41,560 --> 00:07:42,560
Excellent.
147
00:07:44,840 --> 00:07:46,420
I was just testing your efficiency.
148
00:07:47,140 --> 00:07:48,517
With my instruction,
sir, I wouldn't let my
149
00:07:48,518 --> 00:07:51,301
own father through those
gates without a pass.
150
00:07:52,400 --> 00:07:53,400
Thank you, sir.
151
00:08:16,820 --> 00:08:18,200
The captain's expecting you, sir.
152
00:08:18,500 --> 00:08:19,040
Will you follow me?
153
00:08:19,180 --> 00:08:20,180
Thank you.
154
00:08:22,120 --> 00:08:23,120
Come in.
155
00:08:26,080 --> 00:08:27,440
Commada Phillips, to see you, sir.
156
00:08:27,520 --> 00:08:29,820
The American Commander for the Creeper
Plans.
157
00:08:29,940 --> 00:08:30,560
Oh, yes, I remember.
158
00:08:30,840 --> 00:08:31,840
What's he like?
159
00:08:31,940 --> 00:08:33,020
Like most Americans.
160
00:08:34,020 --> 00:08:34,360
Futey.
161
00:08:34,820 --> 00:08:35,820
Will you see him?
162
00:08:35,920 --> 00:08:36,920
I'll have two, I suppose.
163
00:08:38,380 --> 00:08:39,380
Commada Phillips, sir.
164
00:08:39,740 --> 00:08:40,280
Good morning, captain.
165
00:08:40,540 --> 00:08:41,576
Good morning, Commander Phillips.
166
00:08:41,600 --> 00:08:42,320
Nice of you to come on board.
167
00:08:42,600 --> 00:08:44,200
Nice to find a ship left to come aboard.
168
00:08:46,240 --> 00:08:48,440
There's no laughing matter in the Royal
Navy, Commander.
169
00:08:48,780 --> 00:08:50,996
The ships are getting fewer and fewer
without thinking our own.
170
00:08:51,020 --> 00:08:52,420
Never get promotion that way, what?
171
00:08:53,900 --> 00:08:55,140
How about a drink of something?
172
00:08:55,580 --> 00:08:56,980
Isn't that a little early for that?
173
00:08:57,240 --> 00:08:58,820
No, no, you're on a British ship now.
174
00:08:59,540 --> 00:09:00,620
Simple for this number one.
175
00:09:00,720 --> 00:09:02,820
I say I've been not risking that bell.
176
00:09:04,940 --> 00:09:05,940
Not this time.
177
00:09:08,640 --> 00:09:10,680
I expect you know why I'm here,
Captain Forstey.
178
00:09:11,180 --> 00:09:11,640
Oh, yes.
179
00:09:11,920 --> 00:09:12,620
Yes, I had a signal.
180
00:09:12,780 --> 00:09:14,556
You'll return this plan to me this
evening, will you?
181
00:09:14,580 --> 00:09:14,900
That's right.
182
00:09:15,460 --> 00:09:17,300
Washington may want to come in on your
torpedo.
183
00:09:17,920 --> 00:09:19,000
Very uncomfortable for you.
184
00:09:21,840 --> 00:09:26,440
Well, now this plan, Commander,
I...
185
00:09:27,100 --> 00:09:27,460
What?
186
00:09:27,680 --> 00:09:28,880
Tell me that I put those keys.
187
00:09:29,760 --> 00:09:31,396
Ah, Blissworth, serve the drinks,
will you?
188
00:09:31,420 --> 00:09:32,640
Sorry, sir.
189
00:09:33,360 --> 00:09:34,640
What was yours again, Commander?
190
00:09:34,820 --> 00:09:37,200
Well, if you insist, I'll have a coke with
plenty of ice.
191
00:09:37,960 --> 00:09:38,300
So what?
192
00:09:38,860 --> 00:09:39,860
A coke.
193
00:09:39,960 --> 00:09:41,640
Hello, Blissworth, have any coke on board?
194
00:09:42,120 --> 00:09:43,120
I don't think so, sir.
195
00:09:43,240 --> 00:09:44,240
We burn oil fuel.
196
00:09:45,160 --> 00:09:46,200
Sorry, Commander, no coke.
197
00:09:46,900 --> 00:09:48,260
I'll just have whatever you're having.
198
00:09:48,261 --> 00:09:50,320
A large pink gin with plenty of ice.
199
00:09:50,700 --> 00:09:51,080
Sorry, sir.
200
00:09:51,280 --> 00:09:51,500
No ice.
201
00:09:52,160 --> 00:09:52,540
Why not?
202
00:09:53,000 --> 00:09:55,296
Well, refrigeration plans packed up
throughout the ship, sir.
203
00:09:55,320 --> 00:09:56,400
Have you been repairing it?
204
00:09:56,780 --> 00:09:57,160
No, sir.
205
00:09:57,280 --> 00:09:58,756
The dockyard mateys are doing that,
sir.
206
00:09:58,780 --> 00:09:59,780
Well, that's even worse.
207
00:09:59,960 --> 00:10:02,160
Look, Blissworth, when am I going to have
my bell again?
208
00:10:02,600 --> 00:10:04,600
Well, I'm doing my best to locate the
trouble, sir.
209
00:10:04,860 --> 00:10:05,380
Look at the mirror.
210
00:10:05,660 --> 00:10:06,120
You'll find it.
211
00:10:06,620 --> 00:10:07,620
Mirror, sir?
212
00:10:08,440 --> 00:10:11,800
Never heard of a mirror affecting
an electrical... I'll never mind.
213
00:10:11,920 --> 00:10:12,200
Never mind.
214
00:10:12,260 --> 00:10:13,960
Three large pink jins without ice.
215
00:10:15,440 --> 00:10:16,640
Bill, have you got my key?
216
00:10:16,641 --> 00:10:17,240
No, sir.
217
00:10:17,480 --> 00:10:17,920
You had it last.
218
00:10:18,400 --> 00:10:18,840
You sure?
219
00:10:19,320 --> 00:10:20,320
Oh, yes, sir.
220
00:10:20,360 --> 00:10:22,840
You used it last night when we couldn't
find the bottle opener.
221
00:10:25,520 --> 00:10:26,520
Can this be it?
222
00:10:28,520 --> 00:10:30,020
How good you found it.
223
00:10:30,180 --> 00:10:30,520
Thanks.
224
00:10:30,560 --> 00:10:31,060
It's a good show.
225
00:10:31,580 --> 00:10:33,880
I must say you British take your security
very easily.
226
00:10:34,220 --> 00:10:36,140
Well, we have an old naval proverb,
Commander.
227
00:10:38,020 --> 00:10:39,240
Always take things easily.
228
00:10:41,180 --> 00:10:42,400
Especially other peoples, huh?
229
00:10:46,340 --> 00:10:47,340
Well, here we are.
230
00:10:47,480 --> 00:10:48,800
Acoustic torpedo mark two.
231
00:10:51,880 --> 00:10:52,880
All right.
232
00:10:53,120 --> 00:10:54,120
Yes, that's all.
233
00:10:54,260 --> 00:10:55,260
Thank you, Blissworth.
234
00:10:55,380 --> 00:10:56,380
All right, sir.
235
00:10:57,400 --> 00:10:59,120
Now, this car is the very latest
modification.
236
00:10:59,121 --> 00:11:00,536
So you will take care of it, won't you?
237
00:11:00,560 --> 00:11:02,016
Perhaps I'd better sign for it and get
going.
238
00:11:02,040 --> 00:11:03,080
I've got a train to catch.
239
00:11:03,640 --> 00:11:03,960
Sign?
240
00:11:04,420 --> 00:11:04,740
Yes.
241
00:11:05,100 --> 00:11:06,700
You'll want the usual receipt,
won't you?
242
00:11:07,520 --> 00:11:07,840
Me?
243
00:11:08,220 --> 00:11:09,260
Here we are, Commander.
244
00:11:10,220 --> 00:11:12,401
If you just sign here... There.
245
00:11:13,120 --> 00:11:14,120
Thank you.
246
00:11:14,220 --> 00:11:15,220
Oh, say sorry.
247
00:11:15,740 --> 00:11:16,980
Yes, four times a piece.
248
00:11:17,020 --> 00:11:17,220
Four?
249
00:11:17,620 --> 00:11:17,880
Yes.
250
00:11:18,580 --> 00:11:19,820
It's said that it's all square.
251
00:11:20,440 --> 00:11:21,940
Four sides to the square, you see.
252
00:11:22,520 --> 00:11:23,820
It's a no naval custom.
253
00:11:24,460 --> 00:11:25,800
Now, that's what I call security.
254
00:11:26,100 --> 00:11:27,100
Three.
255
00:11:27,500 --> 00:11:28,500
Four.
256
00:11:28,800 --> 00:11:29,120
Have a duty.
257
00:11:29,220 --> 00:11:30,220
Yes, thank you very much.
258
00:11:30,520 --> 00:11:30,760
Thank you.
259
00:11:30,800 --> 00:11:31,840
Would you like it wrapped?
260
00:11:31,960 --> 00:11:32,440
No thanks.
261
00:11:32,980 --> 00:11:34,140
Oh, you're welcome, you know.
262
00:11:34,640 --> 00:11:35,896
Perhaps it's your own board, Commander.
263
00:11:35,920 --> 00:11:37,236
You could have a peep at the creeper.
264
00:11:37,260 --> 00:11:37,900
Yes, indeed, sir.
265
00:11:38,120 --> 00:11:39,440
That would be mighty interesting.
266
00:11:39,760 --> 00:11:40,760
Come on then.
267
00:11:42,240 --> 00:11:43,240
Let's go out.
268
00:11:49,910 --> 00:11:51,166
You have only government currently.
269
00:11:51,190 --> 00:11:53,026
There's no need for you to take the nickel
to me.
270
00:11:53,050 --> 00:11:54,290
I'm not an inferior person now.
271
00:11:54,490 --> 00:11:55,490
No, no, no.
272
00:11:55,990 --> 00:11:56,370
How are you doing?
273
00:11:56,930 --> 00:11:58,826
I just thought I'd pop in to see how
you're getting on.
274
00:11:58,850 --> 00:11:59,950
Oh, it's very nice of you.
275
00:12:00,210 --> 00:12:00,950
What do you say, Ranjit?
276
00:12:01,130 --> 00:12:02,130
Oh, I like that.
277
00:12:03,610 --> 00:12:05,570
Car, I'm very interested in electricity,
you know.
278
00:12:06,250 --> 00:12:07,250
I'll say, could I help?
279
00:12:07,570 --> 00:12:09,770
You can help to find out who's cobbled
this lot up.
280
00:12:10,150 --> 00:12:11,150
Cobbled it up?
281
00:12:11,190 --> 00:12:12,386
Well, I don't know about that.
282
00:12:12,410 --> 00:12:14,050
I did change the wiring in the icing
department.
283
00:12:14,051 --> 00:12:15,170
Oh, you did, did you?
284
00:12:15,330 --> 00:12:16,010
Right, don't do it.
285
00:12:16,190 --> 00:12:17,870
Everybody, all out on strike, I'm a
reject.
286
00:12:18,330 --> 00:12:18,470
I did it.
287
00:12:18,690 --> 00:12:19,090
I did it.
288
00:12:19,530 --> 00:12:19,990
Not yet.
289
00:12:20,370 --> 00:12:21,510
I have the shops to it.
290
00:12:22,330 --> 00:12:23,566
Oh, is there any trying to help?
291
00:12:23,590 --> 00:12:24,590
Don't let it help.
292
00:12:24,710 --> 00:12:26,670
Shall I think there's be a mistake in the
diagram?
293
00:12:27,350 --> 00:12:27,570
Oh.
294
00:12:27,770 --> 00:12:28,770
Put that to put.
295
00:12:30,130 --> 00:12:31,130
See what I mean?
296
00:12:31,210 --> 00:12:32,210
Where, where, where?
297
00:12:32,510 --> 00:12:34,310
The transform hypertension condit.
298
00:12:34,490 --> 00:12:34,790
Yes.
299
00:12:35,030 --> 00:12:37,230
It's being crossed with the double-dial
trial there.
300
00:12:37,350 --> 00:12:37,850
Couldn't see.
301
00:12:37,930 --> 00:12:38,930
He's right.
302
00:12:39,530 --> 00:12:40,090
He's right.
303
00:12:40,410 --> 00:12:40,770
He's right.
304
00:12:40,771 --> 00:12:41,070
Oh, no.
305
00:12:41,650 --> 00:12:44,330
Three months ago, he was washing water
bottles in the river.
306
00:12:44,650 --> 00:12:46,670
But he's right about the mistake in the
blueprint.
307
00:12:46,870 --> 00:12:47,470
I knew this all the time.
308
00:12:47,610 --> 00:12:48,730
His little apples are short.
309
00:12:48,950 --> 00:12:49,950
I knew he's right.
310
00:12:50,050 --> 00:12:50,230
He's right.
311
00:12:50,450 --> 00:12:51,450
Well, I knew I was right.
312
00:12:51,770 --> 00:12:52,270
He's right.
313
00:12:52,710 --> 00:12:53,710
I know about electric.
314
00:12:53,810 --> 00:12:54,850
See, it runs in my family.
315
00:12:55,030 --> 00:12:56,150
He's running in his family.
316
00:12:56,410 --> 00:12:56,730
Going fast.
317
00:12:56,810 --> 00:12:57,810
Just come on, man.
318
00:12:58,050 --> 00:12:59,050
Just a moment.
319
00:12:59,450 --> 00:13:00,450
Watch your job.
320
00:13:00,810 --> 00:13:01,810
Captain Stuart.
321
00:13:02,110 --> 00:13:02,730
I love Captain Stuart.
322
00:13:02,990 --> 00:13:03,990
Captain Stuart, eh?
323
00:13:04,890 --> 00:13:08,190
What do you do with an electronic brain
like you have on a job like that?
324
00:13:08,410 --> 00:13:11,130
Well, I'm putting three times to a
transfer to the electrical branch.
325
00:13:11,330 --> 00:13:12,330
Did you hear that?
326
00:13:12,570 --> 00:13:13,806
Three times, he puts in a transfer.
327
00:13:13,830 --> 00:13:15,190
Three times, we bathe on the hood.
328
00:13:15,390 --> 00:13:17,590
You're such a punch of your turf within a
minute.
329
00:13:17,750 --> 00:13:18,090
Do you hear that?
330
00:13:18,170 --> 00:13:19,290
I mean, that would be a war.
331
00:13:19,970 --> 00:13:20,970
International incident.
332
00:13:21,150 --> 00:13:22,606
Stay out being a national service man.
333
00:13:22,630 --> 00:13:23,966
Of course, I wouldn't transfer away.
334
00:13:23,990 --> 00:13:24,990
Did you hear that?
335
00:13:25,030 --> 00:13:25,370
That's enough.
336
00:13:25,510 --> 00:13:25,670
Look here.
337
00:13:25,750 --> 00:13:28,030
Why not lift the... Lift the...
the aquatic soldier here.
338
00:13:28,290 --> 00:13:29,946
Look at that and find out the mistake in
the blueprint.
339
00:13:29,970 --> 00:13:31,246
Let him check the blueprint first.
340
00:13:31,270 --> 00:13:31,790
Prove it where we are.
341
00:13:32,130 --> 00:13:32,490
Runs it?
342
00:13:32,810 --> 00:13:35,910
That's the most sensible thing that's come
out of your curry hall today.
343
00:13:36,270 --> 00:13:37,030
Had to happen that way.
344
00:13:37,170 --> 00:13:38,366
Can I really check it out for you?
345
00:13:38,390 --> 00:13:39,010
You can, indeed.
346
00:13:39,290 --> 00:13:39,890
Mind the 30 states.
347
00:13:40,270 --> 00:13:40,450
Yes.
348
00:13:40,451 --> 00:13:41,610
Thank you very much, indeed.
349
00:13:41,970 --> 00:13:42,690
Oh, one other thing.
350
00:13:42,730 --> 00:13:44,726
Gentlemen, could I have a sort of length
of flanks?
351
00:13:44,750 --> 00:13:45,866
I've got to fix a captain's bill.
352
00:13:45,890 --> 00:13:46,290
Up yourself.
353
00:13:46,610 --> 00:13:47,850
It's all our morality property.
354
00:13:47,970 --> 00:13:48,070
Yes.
355
00:13:48,250 --> 00:13:49,466
No skin of our needs, you know.
356
00:13:49,490 --> 00:13:49,710
You are.
357
00:13:50,230 --> 00:13:51,230
Nice, fresh, white piece.
358
00:13:51,550 --> 00:13:51,990
Mind how you go?
359
00:13:52,230 --> 00:13:52,930
There's a big time.
360
00:13:53,130 --> 00:13:55,070
I can't do much until that's gone.
361
00:13:55,330 --> 00:13:56,406
Don't you worry about this, please.
362
00:13:56,430 --> 00:13:57,946
I'll have it back to you as soon as I've
checked it over.
363
00:13:57,970 --> 00:13:58,510
Oh, it's now rush.
364
00:13:58,970 --> 00:14:00,346
You've got more important things to do.
365
00:14:00,370 --> 00:14:00,890
All is good.
366
00:14:00,930 --> 00:14:01,390
All is good.
367
00:14:01,490 --> 00:14:02,110
More important things to do.
368
00:14:02,470 --> 00:14:02,970
Special thanks.
369
00:14:03,250 --> 00:14:04,250
Ta-ta, ja-ta.
370
00:14:05,910 --> 00:14:06,910
Look here.
371
00:14:07,390 --> 00:14:09,270
Now that... Don't you
ever go killing people?
372
00:14:09,271 --> 00:14:12,211
That I'm watching dirty old...
Many buffaloes in the hookley river.
373
00:14:12,950 --> 00:14:16,050
In India, in the hookley river...
We're having three bathed in the river.
374
00:14:16,350 --> 00:14:17,670
Three bathed a day.
375
00:14:17,970 --> 00:14:18,970
One, three.
376
00:14:19,630 --> 00:14:20,630
Four bathed in the river.
377
00:14:21,010 --> 00:14:22,010
River hookley.
378
00:14:29,780 --> 00:14:30,440
Hello, Sergeant.
379
00:14:30,740 --> 00:14:31,100
Hello, Miss.
380
00:14:31,620 --> 00:14:33,700
I'm returning Lieutenant Commander
Fanciol's bicycle.
381
00:14:34,020 --> 00:14:34,820
Well, that's all right, Miss Foster.
382
00:14:34,840 --> 00:14:35,900
We should know you by now.
383
00:14:36,160 --> 00:14:36,960
Okay, I feel sergeant.
384
00:14:37,040 --> 00:14:38,760
I might be planning to blow up a
battleship.
385
00:14:38,900 --> 00:14:40,080
Oh, so far as I can, sir.
386
00:14:40,220 --> 00:14:41,636
You can carry one out in your end of bath.
387
00:14:41,660 --> 00:14:42,780
I'll still turn a blind eye.
388
00:14:44,000 --> 00:14:45,500
Here comes Captain's system, and eh?
389
00:14:53,380 --> 00:14:53,980
Morning, Chief.
390
00:14:54,140 --> 00:14:54,560
Morning, Miss Foster.
391
00:14:54,900 --> 00:14:55,900
Is Captain Foster busy?
392
00:14:55,980 --> 00:14:57,220
Never do busy to see you, Miss.
393
00:14:57,380 --> 00:14:58,740
He's with a creeper at the moment.
394
00:14:58,820 --> 00:14:59,120
With who?
395
00:14:59,780 --> 00:15:01,220
Ah, secret torpedo, Miss.
396
00:15:01,500 --> 00:15:02,500
Oh, yes, of course.
397
00:15:02,740 --> 00:15:02,920
Thanks.
398
00:15:03,320 --> 00:15:04,320
It's really quite simple.
399
00:15:04,680 --> 00:15:05,720
Also, I'm told, Commander.
400
00:15:06,520 --> 00:15:07,260
Here, I brought you speaking.
401
00:15:07,340 --> 00:15:09,600
You have the front and, um, front now.
402
00:15:09,920 --> 00:15:11,016
Well, of course, that's the back.
403
00:15:11,040 --> 00:15:11,140
Hmm.
404
00:15:11,600 --> 00:15:12,180
Isn't it number one?
405
00:15:12,600 --> 00:15:13,660
Oh, yes, sir.
406
00:15:13,780 --> 00:15:14,060
Yes, sir.
407
00:15:14,120 --> 00:15:16,060
This end is the front as a rule.
408
00:15:16,061 --> 00:15:18,360
And, uh, this is the rear, as you might
say.
409
00:15:18,720 --> 00:15:19,320
Hello, David.
410
00:15:19,540 --> 00:15:20,576
Hello, all right, all right, all right.
411
00:15:20,600 --> 00:15:22,480
Well, that's a warm welcome for a working
girl.
412
00:15:22,800 --> 00:15:23,040
Working?
413
00:15:23,380 --> 00:15:25,156
And they're rehearsing the ship's concert,
sir.
414
00:15:25,180 --> 00:15:26,180
Your sister is producing.
415
00:15:26,340 --> 00:15:27,340
Oh, excellent.
416
00:15:27,500 --> 00:15:30,621
Oh, by the way, this is Commander Phillips,
the United States Navy, my sister Ann.
417
00:15:31,040 --> 00:15:32,400
The light of Dimitri, Miss Foster.
418
00:15:32,440 --> 00:15:34,516
She's the leading actress at our local
repertoire theatre.
419
00:15:34,540 --> 00:15:35,980
Going to produce our ship's concert.
420
00:15:36,060 --> 00:15:37,060
How do you do, Commander?
421
00:15:37,200 --> 00:15:38,520
Gee, an actress, huh?
422
00:15:39,580 --> 00:15:40,780
The commander is just leaving.
423
00:15:41,520 --> 00:15:43,400
Hell, I'd love to stay and talk show
business.
424
00:15:43,600 --> 00:15:44,600
Oh, why not?
425
00:15:44,660 --> 00:15:45,840
He has to catch a train.
426
00:15:46,240 --> 00:15:47,796
You're right there, Lieutenant Commander.
427
00:15:47,820 --> 00:15:49,140
Well, goodbye, Captain.
428
00:15:49,420 --> 00:15:49,540
Goodbye.
429
00:15:49,920 --> 00:15:51,060
And thank you for...
430
00:15:52,380 --> 00:15:53,380
Watch your step.
431
00:16:02,100 --> 00:16:03,180
Good morning, Blitzworth.
432
00:16:04,220 --> 00:16:05,460
Oh, okay, good morning, Foster.
433
00:16:05,960 --> 00:16:07,320
I hope you can stay to lunch, Ann.
434
00:16:07,380 --> 00:16:09,576
We've got some boffin bloke coming down
from the admiralty.
435
00:16:09,600 --> 00:16:10,240
What times he do, Bill?
436
00:16:10,520 --> 00:16:13,240
Well, the signal said AMs should be here
any time now.
437
00:16:13,460 --> 00:16:15,180
Oh, something to do with this creeper
thing.
438
00:16:15,460 --> 00:16:17,036
Who will not spurs know anything about
that, Ann?
439
00:16:17,060 --> 00:16:17,520
Stop secret.
440
00:16:17,521 --> 00:16:18,800
Hold nonsense, David.
441
00:16:19,240 --> 00:16:20,240
Everyone knows about it.
442
00:16:20,480 --> 00:16:22,505
Beats me while they
just don't sell the patent as
443
00:16:22,506 --> 00:16:24,741
it stands and let it blow
up someone else's ship.
444
00:16:25,800 --> 00:16:26,640
Thank you, Blitzworth.
445
00:16:26,740 --> 00:16:27,740
That'll be all.
446
00:16:28,140 --> 00:16:29,500
Now, what's the trouble this time?
447
00:16:29,780 --> 00:16:30,440
At Old Bell again?
448
00:16:30,720 --> 00:16:31,720
I'm afraid so miss.
449
00:16:32,220 --> 00:16:34,520
If only we could sell Blitzworth to some
foreign bar.
450
00:16:34,980 --> 00:16:37,360
I wish you wouldn't be so beastly to
Blitzy.
451
00:16:38,180 --> 00:16:39,180
Blitzy?
452
00:16:39,860 --> 00:16:40,860
Why not?
453
00:16:41,520 --> 00:16:45,160
Personally, apart from being an absolute
genius, I think he's really rather a pet.
454
00:16:45,161 --> 00:16:48,600
I shall seriously have to reconsider
allowing you on board so often, Ann.
455
00:16:48,720 --> 00:16:50,460
Oh, don't be so pompous, David.
456
00:16:50,940 --> 00:16:53,340
Well, it's a question of undermining the
captain's authority.
457
00:16:53,820 --> 00:16:54,820
Come in.
458
00:16:55,800 --> 00:16:56,800
Ready for rounds, huh?
459
00:16:56,960 --> 00:16:58,120
All right, Spicer, thank you.
460
00:16:58,500 --> 00:17:00,136
Another one, you better lock that up in
the safe.
461
00:17:00,160 --> 00:17:01,160
Hi, item.
462
00:17:03,800 --> 00:17:05,500
You haven't said good morning to Billy
yet.
463
00:17:06,360 --> 00:17:07,360
Good morning, Billy.
464
00:17:08,420 --> 00:17:10,160
Oh, not exactly passionate.
465
00:17:10,680 --> 00:17:11,940
At 10.30 a.m.
466
00:17:11,960 --> 00:17:13,020
in your captain's cabin.
467
00:17:13,021 --> 00:17:16,400
Really, Lieutenant Commander Fan Show,
what do you expect, the sailor's hornpipe?
468
00:17:17,580 --> 00:17:20,060
Anyway, I've got work to do in Lieutenant
Baker's cabin.
469
00:17:20,460 --> 00:17:20,820
Work?
470
00:17:21,380 --> 00:17:22,380
In Baker's cabin?
471
00:17:22,780 --> 00:17:23,780
Oh, don't worry.
472
00:17:23,880 --> 00:17:25,800
He's lent you to me for the make-up and
wardrobe.
473
00:17:26,320 --> 00:17:26,800
Watch it.
474
00:17:26,980 --> 00:17:28,220
He's a bit of a wolf, you know.
475
00:17:28,320 --> 00:17:29,320
Baker a wolf?
476
00:17:29,480 --> 00:17:30,960
Well, that's a laugh coming from you.
477
00:17:31,900 --> 00:17:32,900
Bye, Blitzy.
478
00:17:33,080 --> 00:17:34,080
Come on, Bill.
479
00:18:26,990 --> 00:18:27,990
That's it.
480
00:18:37,170 --> 00:18:38,170
Damn fools.
481
00:20:07,810 --> 00:20:09,050
What are you doing, Blissworth?
482
00:20:10,070 --> 00:20:11,410
I'm mending your belt, Shirley.
483
00:20:12,250 --> 00:20:13,890
I'm not a screwdriver all under the desk.
484
00:20:14,430 --> 00:20:16,070
What's the creeper plan doing on my desk?
485
00:20:16,170 --> 00:20:17,506
I thought I told you to lock it in the
safe.
486
00:20:17,530 --> 00:20:18,330
I'm sorry, sir.
487
00:20:18,510 --> 00:20:19,510
Quite stiff, my mind.
488
00:20:20,070 --> 00:20:21,290
Anyway, sir, you have the key.
489
00:20:22,290 --> 00:20:23,290
Oh, yeah.
490
00:20:26,530 --> 00:20:28,119
We can't have
top-secret stuff like that,
491
00:20:28,120 --> 00:20:30,010
knocking about the place
for any downpour to read.
492
00:20:30,430 --> 00:20:32,390
Although I suppose it's safe enough in
this cabin.
493
00:20:32,710 --> 00:20:34,726
Wonder what Phillips thought we were going
to do with it.
494
00:20:34,750 --> 00:20:35,750
Burn it?
495
00:20:47,910 --> 00:20:49,030
I can smell burning.
496
00:20:52,290 --> 00:20:52,770
Yes, sir.
497
00:20:52,990 --> 00:20:53,990
I can smell it too.
498
00:20:57,050 --> 00:20:58,050
Blissworth?
499
00:21:00,290 --> 00:21:01,410
You've learned a few words.
500
00:21:32,290 --> 00:21:33,290
What's the matter?
501
00:21:37,920 --> 00:21:39,400
Blissworth, what's it?
502
00:21:39,620 --> 00:21:40,620
I'm terribly sorry.
503
00:21:40,780 --> 00:21:42,100
Where did you get that plan from?
504
00:21:42,540 --> 00:21:43,540
On your desk.
505
00:21:44,040 --> 00:21:45,120
And then what's that there?
506
00:21:52,170 --> 00:21:53,650
I don't understand, sir.
507
00:21:56,530 --> 00:21:57,530
It's all my fault.
508
00:21:58,010 --> 00:21:59,370
Ah, better it is.
509
00:21:59,830 --> 00:22:00,190
She'd have.
510
00:22:00,790 --> 00:22:02,350
Creeper plan was open on your desk,
sir.
511
00:22:02,950 --> 00:22:04,890
I couldn't resist a quick glance at it.
512
00:22:05,330 --> 00:22:05,750
Couldn't you?
513
00:22:06,310 --> 00:22:08,230
Blissworth, I'll have you caught muscle
for this.
514
00:22:08,630 --> 00:22:11,350
David, I'm sure Blissworth has a very good
explanation.
515
00:22:11,950 --> 00:22:12,950
He'd better have.
516
00:22:13,270 --> 00:22:13,470
Well?
517
00:22:13,770 --> 00:22:14,770
Well, sir.
518
00:22:15,150 --> 00:22:16,410
I spilled a glass, aren't you?
519
00:22:16,630 --> 00:22:16,950
I'm not playing.
520
00:22:17,490 --> 00:22:18,490
It's incredible, sir.
521
00:22:19,050 --> 00:22:20,170
I was trying to dry it, sir.
522
00:22:20,730 --> 00:22:22,050
It's the only copy we have.
523
00:22:22,770 --> 00:22:23,970
I'll have you shot for this.
524
00:22:25,170 --> 00:22:26,950
I must take full responsibility,
sir.
525
00:22:26,951 --> 00:22:28,170
I left it on the desk.
526
00:22:28,790 --> 00:22:29,950
Then I'll have you shot, too.
527
00:22:30,670 --> 00:22:32,510
What time does Philip's train leave for
London?
528
00:22:32,550 --> 00:22:34,570
I think he's catching the 10.30,
sir.
529
00:22:34,890 --> 00:22:35,530
Well, quick, the phone.
530
00:22:35,690 --> 00:22:37,490
There's just a chance of catching for
reliefs.
531
00:22:40,050 --> 00:22:41,050
Well, the devil's wrong.
532
00:22:42,190 --> 00:22:43,510
I haven't touched the telephone.
533
00:22:44,410 --> 00:22:45,710
It's a dockyard electricians.
534
00:22:46,830 --> 00:22:47,890
Shorelines being improved.
535
00:22:48,590 --> 00:22:50,150
That means we'll be cut off for months.
536
00:22:50,210 --> 00:22:52,426
Somehow we've got to stop Philip's and
that plan getting to London.
537
00:22:52,450 --> 00:22:54,330
Why don't you limb Blissworth your bicycle
bill?
538
00:22:54,470 --> 00:22:55,710
I left it at the foot of the gangway.
539
00:22:55,711 --> 00:22:56,711
My bike.
540
00:22:57,070 --> 00:22:58,070
Why not?
541
00:22:58,870 --> 00:22:59,910
How do I know he can ride?
542
00:23:00,570 --> 00:23:01,570
I mean, it's brand new.
543
00:23:02,150 --> 00:23:03,750
I haven't paid all the installments yet.
544
00:23:04,810 --> 00:23:05,950
Oh, don't be silly.
545
00:23:05,951 --> 00:23:07,270
Anyone can ride a bicycle.
546
00:23:07,910 --> 00:23:09,486
That doesn't mean to say Blissworth can.
547
00:23:09,510 --> 00:23:09,810
Blissworth?
548
00:23:10,390 --> 00:23:13,430
Mount the first Lieutenant's bicycle and
proceed to the station at top speed.
549
00:23:13,530 --> 00:23:14,530
All right, sir.
550
00:23:16,870 --> 00:23:18,390
Stop, stop, come on to Phillips.
551
00:23:18,850 --> 00:23:20,450
And prevent that pan leaving for London.
552
00:23:20,590 --> 00:23:21,590
All right, sir.
553
00:23:23,250 --> 00:23:24,630
Tell him it's one urgently here.
554
00:23:25,710 --> 00:23:26,150
Aye, aye, sir.
555
00:23:26,590 --> 00:23:28,630
Bring him back with you on the steppe,
if necessary.
556
00:23:29,190 --> 00:23:29,730
Aye, aye, sir.
557
00:23:30,190 --> 00:23:31,190
We'll go on, man.
558
00:23:35,610 --> 00:23:36,610
Poor Blissie.
559
00:23:36,910 --> 00:23:37,910
Poor Blissie.
560
00:23:40,170 --> 00:23:41,170
Poor me.
561
00:23:47,910 --> 00:23:48,910
My
562
00:24:15,310 --> 00:24:16,870
orders of today regarding the security.
563
00:24:17,250 --> 00:24:17,530
Yes, sir?
564
00:24:18,010 --> 00:24:19,610
Why haven't you asked to see my pass?
565
00:24:20,350 --> 00:24:20,730
Well, sir.
566
00:24:21,130 --> 00:24:21,790
You're the Abel, sir.
567
00:24:21,791 --> 00:24:24,270
There are no other places here,
you know I'm the admiral.
568
00:24:24,750 --> 00:24:26,450
I could be an imposter, couldn't I,
frags?
569
00:24:26,550 --> 00:24:27,550
Easily, sir.
570
00:24:28,190 --> 00:24:30,830
I'll carry on from here on foot,
alone.
571
00:24:32,310 --> 00:24:33,570
I want to miss nothing.
572
00:24:34,950 --> 00:24:35,950
Now you're alone.
573
00:25:14,380 --> 00:25:15,940
Where the radio do you think you'll go?
574
00:25:16,440 --> 00:25:17,720
It's a matter of life and death.
575
00:25:17,840 --> 00:25:18,840
Who's death, yours?
576
00:25:19,000 --> 00:25:20,640
No, the captain of Marshapp, the Terrier.
577
00:25:20,860 --> 00:25:22,136
I've got to get down the station at once.
578
00:25:22,160 --> 00:25:23,360
Not without a pass, you won't?
579
00:25:23,620 --> 00:25:24,220
I haven't got a pass.
580
00:25:24,580 --> 00:25:26,476
Then you'll have to go back and get well,
won't you?
581
00:25:26,500 --> 00:25:28,100
But the train goes in two minutes.
582
00:25:28,101 --> 00:25:29,861
And I'll have to leave without you,
won't it?
583
00:25:29,960 --> 00:25:30,960
I don't want to catch it.
584
00:25:31,220 --> 00:25:32,540
That's all right, then, isn't it?
585
00:25:32,820 --> 00:25:33,940
Well, what am I going to do?
586
00:25:34,080 --> 00:25:35,140
Go back to your ship.
587
00:25:35,400 --> 00:25:38,080
See your cocks and get a pass and come
back here when you've got it.
588
00:25:38,900 --> 00:25:39,900
Be too late, Bobby.
589
00:25:40,000 --> 00:25:41,120
That's a bit of a hard luck.
590
00:25:41,580 --> 00:25:42,580
Thank you very much.
591
00:25:47,420 --> 00:25:48,420
And you?
592
00:25:54,410 --> 00:25:55,410
He's 10.45.
593
00:25:55,970 --> 00:25:56,870
Don't worry, David.
594
00:25:56,871 --> 00:25:58,490
I'm sure Blissie'll do his best.
595
00:25:58,730 --> 00:25:59,826
No, that's what I'm afraid of.
596
00:25:59,850 --> 00:26:01,650
I do wish I wouldn't keep calling him
Blissie.
597
00:26:01,830 --> 00:26:02,470
What do you want?
598
00:26:02,471 --> 00:26:03,690
From the officer's watch, sir.
599
00:26:03,950 --> 00:26:05,246
The commander-in-chief is approaching.
600
00:26:05,270 --> 00:26:06,470
A look's to becoming on board.
601
00:26:06,750 --> 00:26:07,750
That's torn it.
602
00:26:08,070 --> 00:26:09,186
Yes, all right, I'll be up in a minute.
603
00:26:09,210 --> 00:26:11,510
What do we do if he wants to see the
creeper plan?
604
00:26:11,690 --> 00:26:12,490
It's not very likely, sir.
605
00:26:12,650 --> 00:26:14,810
The Admiral understands even less about it
than you do.
606
00:26:14,910 --> 00:26:15,550
We do, is it?
607
00:26:15,830 --> 00:26:17,110
I'd have to keep out of the way.
608
00:26:17,670 --> 00:26:18,870
No, meet us in my cabin.
609
00:26:19,210 --> 00:26:21,986
Perhaps the presence of the woman will
take the Admiral's mind off the creeper.
610
00:26:22,010 --> 00:26:23,010
Well, I like that.
611
00:26:23,350 --> 00:26:24,550
I doubt if you will, actually.
612
00:26:38,540 --> 00:26:41,960
If I find light-rating, I'll have him
strung up to the nearest yard arm.
613
00:26:44,580 --> 00:26:45,580
Blissie.
614
00:26:46,500 --> 00:26:47,500
Rating, sir.
615
00:26:47,820 --> 00:26:50,500
Yes, confounded murderer, a roady bicycle
straight at me.
616
00:26:50,800 --> 00:26:51,800
Knocked me for six.
617
00:26:51,900 --> 00:26:52,900
Did you catch him, sir?
618
00:26:52,980 --> 00:26:53,320
Catch him?
619
00:26:53,420 --> 00:26:54,860
How the blazes could I catch him?
620
00:26:54,920 --> 00:26:55,600
I must let him be back.
621
00:26:55,780 --> 00:26:56,780
Oh, thank help.
622
00:26:56,840 --> 00:26:57,840
Good help, sir.
623
00:26:57,900 --> 00:27:00,660
Didn't even have time to see his captally
to see what she became from.
624
00:27:01,480 --> 00:27:03,600
But I'd remember his face anywhere.
625
00:27:04,520 --> 00:27:06,260
Bloody idiotic expression he had.
626
00:27:06,820 --> 00:27:07,980
And the bicycle, too.
627
00:27:08,580 --> 00:27:09,540
Right, blew it was.
628
00:27:09,541 --> 00:27:13,280
I'll have a check made on every single
bicycle in the dockyard.
629
00:27:20,200 --> 00:27:22,820
Tell the persons make to ditch that bike
of yours over the side.
630
00:27:23,140 --> 00:27:24,260
But he's brand new, sir.
631
00:27:24,460 --> 00:27:24,840
That's an order.
632
00:27:25,400 --> 00:27:26,400
What's that?
633
00:27:26,440 --> 00:27:28,960
I was telling the first lieutenant to
dismiss the side partisan.
634
00:27:29,480 --> 00:27:29,920
Very good.
635
00:27:30,480 --> 00:27:34,400
And if you can trace that idiot rating for
me, I'll have his scalp.
636
00:27:34,960 --> 00:27:38,820
Sir, when Blissie gets back, bring the
plan straight down to me.
637
00:27:38,960 --> 00:27:40,800
And whatever you do, keep this with
undercover.
638
00:27:41,140 --> 00:27:42,440
Six feet of earth, if necessary.
639
00:27:42,940 --> 00:27:43,940
Aye, aye, sir.
640
00:27:45,860 --> 00:27:46,860
Thank you, foster.
641
00:27:47,360 --> 00:27:49,520
My sister and her, they come out,
aren't you?
642
00:27:49,900 --> 00:27:51,976
Well, sir, I'm prepared to go around
delighted to meet you.
643
00:27:52,000 --> 00:27:53,260
I've heard so much about you.
644
00:27:53,720 --> 00:27:55,380
Delighted, my dear, delighted.
645
00:28:01,610 --> 00:28:02,610
Here he comes, sir.
646
00:28:03,070 --> 00:28:04,110
Oh, thank heavens.
647
00:28:07,810 --> 00:28:09,390
What the devil's been keeping him?
648
00:28:09,670 --> 00:28:11,190
Probably short-circuited himself.
649
00:28:20,700 --> 00:28:21,720
What kept you blissful?
650
00:28:22,000 --> 00:28:22,460
Where are the plans?
651
00:28:22,860 --> 00:28:24,420
I couldn't get out of the dockyard,
sir.
652
00:28:24,920 --> 00:28:25,920
Why not?
653
00:28:26,160 --> 00:28:27,160
Security.
654
00:28:27,320 --> 00:28:28,400
What do you mean, security?
655
00:28:28,840 --> 00:28:29,840
I hadn't got a pass, sir.
656
00:28:30,900 --> 00:28:32,960
Had this man put in the cells right away,
will you?
657
00:28:33,380 --> 00:28:33,760
Aye, sir.
658
00:28:34,120 --> 00:28:35,180
The cell, sir?
659
00:28:35,660 --> 00:28:35,920
What for?
660
00:28:36,500 --> 00:28:38,120
And don't let him out until I order you.
661
00:28:38,620 --> 00:28:38,920
Yes, sir.
662
00:28:39,140 --> 00:28:40,596
I'm going to join you as you told me to
do, sir.
663
00:28:40,620 --> 00:28:41,620
I got my arm, please.
664
00:28:41,820 --> 00:28:42,560
I don't understand this.
665
00:28:42,740 --> 00:28:45,140
You know just what you could do with the
bicycle then, chief.
666
00:28:45,240 --> 00:28:46,240
Thank you, sir.
667
00:28:46,880 --> 00:28:47,880
Ditch it.
668
00:28:48,220 --> 00:28:49,220
Oh, yes, sir.
669
00:28:50,680 --> 00:28:53,171
Yes, well, I expect
you two have got official
670
00:28:53,172 --> 00:28:55,500
secrets to discuss,
so I'll make myself skip.
671
00:28:55,800 --> 00:28:56,800
Goodbye, my dear.
672
00:28:57,180 --> 00:28:58,340
I hope to see you soon again.
673
00:28:58,980 --> 00:29:00,080
Whatever you say, Admiral.
674
00:29:01,820 --> 00:29:04,340
Foster, what time is this Admiralty
scientist for the warriving?
675
00:29:04,720 --> 00:29:05,960
Mr. Potter, sir, this morning.
676
00:29:06,520 --> 00:29:08,176
Who would I want to see him as soon as he
arrives?
677
00:29:08,200 --> 00:29:10,360
I want him to run over this new
modification for me.
678
00:29:10,680 --> 00:29:12,020
New modification, of course, sir.
679
00:29:12,220 --> 00:29:13,380
You have the plan, of course.
680
00:29:13,540 --> 00:29:14,540
Yes, sir.
681
00:29:15,620 --> 00:29:17,900
What exactly is the new modification?
682
00:29:18,660 --> 00:29:20,360
Well, it's highly technical, sir.
683
00:29:20,680 --> 00:29:22,020
It's, um...
684
00:29:22,920 --> 00:29:25,120
The first lieutenant knows more about it
than I do, sir.
685
00:29:25,740 --> 00:29:25,960
Who?
686
00:29:26,180 --> 00:29:26,400
Me, sir?
687
00:29:26,900 --> 00:29:27,900
Yes, you.
688
00:29:28,280 --> 00:29:30,380
I wouldn't say that exactly, sir.
689
00:29:30,900 --> 00:29:33,321
Yes, you... You're just
being modest, number one.
690
00:29:33,900 --> 00:29:34,900
Is that the plan?
691
00:29:36,240 --> 00:29:37,240
Yes, sir.
692
00:29:37,460 --> 00:29:38,660
Well, let's have a little bit.
693
00:29:38,700 --> 00:29:39,700
Aye.
694
00:29:39,940 --> 00:29:41,000
Aye, aye, aye.
695
00:29:41,900 --> 00:29:42,900
Hi, sir.
696
00:29:43,120 --> 00:29:47,020
Mind you, I don't mind confessing to you
that it's all Greek to me.
697
00:29:48,020 --> 00:29:50,940
I'm just an old salt horse like yourself
first.
698
00:29:51,780 --> 00:29:55,580
But we've seen your officers have got to
keep abreast of every new development, hm?
699
00:29:57,980 --> 00:30:01,040
I can't understand how they make head or
tail of these things.
700
00:30:01,180 --> 00:30:02,220
Now, what's this bit here?
701
00:30:02,900 --> 00:30:03,660
Do you know what that means, sir?
702
00:30:03,840 --> 00:30:03,960
Yes.
703
00:30:04,820 --> 00:30:07,901
Oh, that's, um... Oh,
do you find something?
704
00:30:09,180 --> 00:30:10,180
I need some.
705
00:30:10,280 --> 00:30:11,280
They're that.
706
00:30:15,060 --> 00:30:17,080
It's part of the... the homing mechanism.
707
00:30:17,880 --> 00:30:18,880
I think.
708
00:30:18,980 --> 00:30:20,200
I thought that was a bicycle.
709
00:30:20,820 --> 00:30:21,140
No, sir.
710
00:30:21,440 --> 00:30:22,916
Definitely part of the homing mechanism.
711
00:30:22,940 --> 00:30:24,100
Not there, you're full there.
712
00:30:25,780 --> 00:30:26,780
A bicycle, sir?
713
00:30:27,080 --> 00:30:28,240
Yes, first of all, a bicycle.
714
00:30:28,700 --> 00:30:31,720
I distinctly saw a bicycle pass that port
hole a moment ago.
715
00:30:32,020 --> 00:30:33,380
Which direction was it going, sir?
716
00:30:33,720 --> 00:30:34,720
Downwards, you idiot.
717
00:30:34,760 --> 00:30:35,800
Downwards into the harbor.
718
00:30:36,860 --> 00:30:37,860
Was anybody on it, sir?
719
00:30:38,200 --> 00:30:39,200
Of course not.
720
00:30:39,580 --> 00:30:40,740
I'll check on that, sir.
721
00:30:41,240 --> 00:30:42,240
Do that.
722
00:30:42,520 --> 00:30:43,560
Right away, sir.
723
00:30:45,460 --> 00:30:46,480
A bit of a fool, sir.
724
00:30:46,580 --> 00:30:47,240
I'm sorry, sir.
725
00:30:47,440 --> 00:30:48,520
Is there anybody on it?
726
00:30:48,780 --> 00:30:49,100
Was this?
727
00:30:49,360 --> 00:30:50,360
No.
728
00:30:50,540 --> 00:30:52,500
Oh, there's no use in trying to decipher
this.
729
00:30:52,620 --> 00:30:55,076
I might as well wait for this scientist
fella to do it properly.
730
00:30:55,100 --> 00:30:55,380
Yes, sir.
731
00:30:55,480 --> 00:30:58,280
Just don't want to appear behind the times
with our lordships tomorrow.
732
00:30:58,480 --> 00:30:59,220
Oh, of course not, sir.
733
00:30:59,440 --> 00:31:00,680
You have two copies, of course.
734
00:31:01,260 --> 00:31:01,660
No, sir.
735
00:31:01,700 --> 00:31:02,700
Not until tonight.
736
00:31:02,780 --> 00:31:04,036
You remember, Commander Phillips.
737
00:31:04,060 --> 00:31:05,380
Oh, the American liaison officer?
738
00:31:05,940 --> 00:31:09,360
Well, that means that, for the moment,
this is the only copy?
739
00:31:10,000 --> 00:31:11,000
Yes, sir.
740
00:31:11,080 --> 00:31:13,860
I hope you're fully alive to the security
implications.
741
00:31:14,320 --> 00:31:15,080
Oh, rather, sir.
742
00:31:15,140 --> 00:31:16,860
Yes, it's always locked up in my safe.
743
00:31:17,600 --> 00:31:19,840
It wasn't locked in your safe when I came
into the cabin.
744
00:31:19,940 --> 00:31:20,380
No, sir.
745
00:31:20,460 --> 00:31:22,916
That's because I took it out of the safe
when I knew you were coming on board.
746
00:31:22,940 --> 00:31:26,100
Foster, you can't be too careful with this
top secret stuff.
747
00:31:26,620 --> 00:31:27,620
Oh, of course not, sir.
748
00:31:28,100 --> 00:31:29,160
Accidents can happen.
749
00:31:29,700 --> 00:31:30,700
Indeed they can, sir.
750
00:31:31,220 --> 00:31:32,540
Well, I've come aboard at 3 p.m.
751
00:31:32,680 --> 00:31:32,820
shop.
752
00:31:33,240 --> 00:31:35,116
See that that plan remains in your safe
till then.
753
00:31:35,140 --> 00:31:36,140
Ah, put it in straight away, sir.
754
00:31:36,141 --> 00:31:39,036
When you can tell this fellow father to be
ready for his run through at 3 o'clock.
755
00:31:39,060 --> 00:31:40,060
Yes, sir.
756
00:31:49,660 --> 00:31:50,660
Chief?
757
00:31:51,640 --> 00:31:52,060
Yes, sir?
758
00:31:52,360 --> 00:31:53,900
You can fish my bicycle out again now.
759
00:31:54,460 --> 00:31:56,396
We'll have to grapple for a set,
take a bit of time.
760
00:31:56,420 --> 00:31:57,776
What do you want your bicycle for?
761
00:31:57,800 --> 00:31:59,040
To ride in a civil street, sir.
762
00:31:59,360 --> 00:32:02,200
I might as well resign from the service
now before I'm caught marshaled.
763
00:32:02,820 --> 00:32:04,036
All right, Chief, take some time.
764
00:32:04,060 --> 00:32:04,500
Get on with it.
765
00:32:04,940 --> 00:32:05,180
Isaac.
766
00:32:05,940 --> 00:32:06,940
Oh, and Chief?
767
00:32:07,380 --> 00:32:07,640
Yes, sir.
768
00:32:08,220 --> 00:32:09,840
Let this for that of the cells,
will you?
769
00:32:10,420 --> 00:32:11,420
Isaac.
770
00:32:11,460 --> 00:32:12,847
Well, there's no point in
keeping him locked up,
771
00:32:12,848 --> 00:32:15,041
sir, till the admiral
gets back on board at 3.
772
00:32:15,440 --> 00:32:16,580
Not a lot of point, anyway.
773
00:32:17,340 --> 00:32:19,780
Might as well get arm with our colours
nailed to the mast one.
774
00:32:19,840 --> 00:32:23,100
The snag is, sir, the admiral won't be
happy to be meets this wretched scientist.
775
00:32:23,720 --> 00:32:25,871
If we could only think of
some way of keeping them
776
00:32:25,872 --> 00:32:28,141
apart, at least until we
get the other plan back.
777
00:32:28,260 --> 00:32:30,440
Heaven knows what time Phillips will
return it, sir.
778
00:32:31,060 --> 00:32:34,020
If you haven't been such a fool and shown
in the plans of the refrigerator,
779
00:32:34,260 --> 00:32:35,260
I'm awfully sorry, sir.
780
00:32:35,380 --> 00:32:36,616
I was only trying to be helpful.
781
00:32:36,640 --> 00:32:37,940
Oh, do shut up.
782
00:32:38,040 --> 00:32:39,120
You sound like blissworth.
783
00:32:41,340 --> 00:32:42,360
What are you saying then?
784
00:32:42,440 --> 00:32:43,516
You already said that as no lady.
785
00:32:43,540 --> 00:32:45,280
That is the end of my wife's reign of
India.
786
00:32:45,740 --> 00:32:46,060
Shh!
787
00:32:46,460 --> 00:32:46,940
What's up, Wesley?
788
00:32:47,280 --> 00:32:49,080
Must be somebody boiling up a kettle of
curry?
789
00:32:49,140 --> 00:32:49,680
On the clank.
790
00:32:49,920 --> 00:32:50,480
What's going on?
791
00:32:50,640 --> 00:32:51,640
It's a nice time.
792
00:32:51,960 --> 00:32:53,320
Hey, what have you been up to?
793
00:32:53,580 --> 00:32:53,900
Sabotage?
794
00:32:54,500 --> 00:32:54,820
Sabotage?
795
00:32:55,440 --> 00:32:56,920
It really looks healthy enough to me.
796
00:32:57,260 --> 00:32:58,820
Ah, far from the madding crowd.
797
00:32:58,980 --> 00:33:00,116
He's far from the madding crowd.
798
00:33:00,140 --> 00:33:01,420
What's he do to get put in here?
799
00:33:01,680 --> 00:33:03,740
I wish I knew you might, but do it all
over again.
800
00:33:04,580 --> 00:33:05,580
In a break?
801
00:33:05,720 --> 00:33:07,416
You've been eating broken dirits on the
ship?
802
00:33:07,440 --> 00:33:09,360
No wonder the British Navy is going down
the pan.
803
00:33:12,440 --> 00:33:14,520
I'd enjoy it more if you were not on the
moon, right?
804
00:33:21,260 --> 00:33:22,260
Come on, aunt.
805
00:33:22,380 --> 00:33:23,980
They decided not to shoot you after all.
806
00:33:24,100 --> 00:33:25,100
Oh, really?
807
00:33:25,180 --> 00:33:27,956
First privacy I've had on board,
this ship I knew was too good to last.
808
00:33:27,980 --> 00:33:29,340
What about that droid on the wall?
809
00:33:30,040 --> 00:33:32,356
Well, if you like it, chief pilot will
frame and you can have it.
810
00:33:32,380 --> 00:33:32,920
Rarely comical.
811
00:33:33,340 --> 00:33:34,340
Clean it off.
812
00:33:42,960 --> 00:33:43,960
Thank you, Bill.
813
00:33:45,800 --> 00:33:46,800
Sir, thank you, Bill.
814
00:33:50,240 --> 00:33:51,360
Well, cheer up.
815
00:33:51,460 --> 00:33:52,640
They can't shoot you.
816
00:33:53,180 --> 00:33:54,180
I almost wish they would.
817
00:33:55,140 --> 00:33:58,961
I'd take it down, you'll prepare to support
your brother and his premature retirement.
818
00:34:00,660 --> 00:34:01,660
Good lord, it's working.
819
00:34:02,040 --> 00:34:03,960
The dockyard electricians must be on
strike, sir.
820
00:34:04,260 --> 00:34:05,620
It's all right, I'll take it, sir.
821
00:34:06,880 --> 00:34:07,180
Hello.
822
00:34:07,860 --> 00:34:08,860
Yes, speaking.
823
00:34:09,240 --> 00:34:10,240
The Admiralty.
824
00:34:10,540 --> 00:34:11,540
Mm-hmm, go ahead.
825
00:34:14,220 --> 00:34:15,220
Is that all?
826
00:34:16,420 --> 00:34:17,420
Yeah, thanks.
827
00:34:17,720 --> 00:34:18,720
Goodbye.
828
00:34:19,820 --> 00:34:20,540
A reprieve.
829
00:34:20,740 --> 00:34:21,740
Hive a temporary.
830
00:34:22,080 --> 00:34:25,220
Pot has been held up in Tanza, and won't
be arriving till some time this evening.
831
00:34:25,840 --> 00:34:26,520
How was that help us?
832
00:34:26,860 --> 00:34:28,286
Well, sir, it gives us
a sporting chance of
833
00:34:28,287 --> 00:34:30,981
getting Philips' plan
back before he arrives.
834
00:34:31,260 --> 00:34:32,960
An unsporting chance of I know,
Philips.
835
00:34:33,280 --> 00:34:35,200
He had that London lear on his face when
he left.
836
00:34:35,440 --> 00:34:37,200
He had catch a very last train back from
Tan.
837
00:34:37,480 --> 00:34:38,480
I'll bet you a fiber.
838
00:34:38,640 --> 00:34:41,700
Well, couldn't you keep the Admiral and
Pot are apart until the plan arrives?
839
00:34:42,700 --> 00:34:44,200
I'll come with you, old boy, straining of
the leash.
840
00:34:44,201 --> 00:34:47,680
He's only waiting for this run through, and
he can't wait to get off to Tan himself.
841
00:34:47,860 --> 00:34:49,740
You'll probably wait on board until Pot
arrives.
842
00:34:50,600 --> 00:34:53,900
Even if you get the real plan,
the Admiral's bound to recognize the
843
00:34:53,901 --> 00:34:55,820
difference between it and the
refrigeration plan.
844
00:34:55,821 --> 00:34:56,821
Even I can do that.
845
00:34:56,900 --> 00:34:58,556
He looks as though we're sunk off to all
then.
846
00:34:58,580 --> 00:34:59,580
Not necessarily.
847
00:35:00,140 --> 00:35:00,500
How'd you mean?
848
00:35:00,940 --> 00:35:02,020
I've got an idea.
849
00:35:02,380 --> 00:35:04,380
Now, just tell me that I've got the facts
right.
850
00:35:05,220 --> 00:35:07,360
The Admiral will be coming on board at
three o'clock.
851
00:35:07,800 --> 00:35:08,800
Yes.
852
00:35:08,880 --> 00:35:12,660
And he'll expect a scientist to run over
the creeper plan which you haven't got.
853
00:35:13,180 --> 00:35:13,540
Yes.
854
00:35:13,541 --> 00:35:13,640
Yes.
855
00:35:14,100 --> 00:35:15,740
But you have got a scientist.
856
00:35:16,300 --> 00:35:16,740
Yeah.
857
00:35:17,320 --> 00:35:17,520
Who?
858
00:35:18,220 --> 00:35:19,220
Blissworth.
859
00:35:19,560 --> 00:35:19,920
Blissworth.
860
00:35:19,921 --> 00:35:20,921
Blissworth.
861
00:35:21,220 --> 00:35:23,640
Well, don't you see he is a scientist.
862
00:35:24,320 --> 00:35:26,840
He knows more about electronics than all
of you put together.
863
00:35:27,060 --> 00:35:28,200
She's right, you know, sir.
864
00:35:28,860 --> 00:35:30,360
Blissworth, he'd never do it.
865
00:35:30,720 --> 00:35:31,720
Yes, he could, sir.
866
00:35:32,020 --> 00:35:33,440
He knows all the technical pattern.
867
00:35:34,020 --> 00:35:36,800
All we need is for somebody to... to blind
the Admiral with science.
868
00:35:37,160 --> 00:35:38,840
Well, Blissworth were boring with science.
869
00:35:39,120 --> 00:35:40,360
Well, so much the better.
870
00:35:40,361 --> 00:35:43,860
The sooner the Admiral is satisfied,
the sooner he'll drop the whole idea.
871
00:35:44,200 --> 00:35:45,200
Absolutely true, sir.
872
00:35:46,020 --> 00:35:47,804
Now, you know, if I
agreed with the old criminal
873
00:35:47,805 --> 00:35:49,881
plan, and how should we
talk Blissworth into doing it?
874
00:35:50,020 --> 00:35:52,740
You could recommend him for a transfer to
the electrical branch, sir.
875
00:35:53,100 --> 00:35:54,420
You've forgotten one small thing.
876
00:35:54,460 --> 00:35:54,700
What's that?
877
00:35:55,300 --> 00:35:56,600
Blissworth, the demon cyclist.
878
00:35:56,860 --> 00:35:58,976
Once the Admiral claps eyes on him,
he'll recognize him.
879
00:35:59,000 --> 00:36:00,600
Well, then we'll have to disguise him.
880
00:36:01,020 --> 00:36:03,940
Now, I've got a splendid wig in the stuff
of the flotilla concert.
881
00:36:04,280 --> 00:36:05,440
Blissworth, he'd never do it.
882
00:36:05,740 --> 00:36:07,400
You leave it to me, I'll fix him.
883
00:36:07,980 --> 00:36:09,360
What have you got to lose, sir?
884
00:36:09,361 --> 00:36:11,500
Only a ship, a pension, and a good name.
885
00:36:12,540 --> 00:36:14,560
It's your only chance, David.
886
00:36:16,500 --> 00:36:17,500
Send for Blissworth.
887
00:36:18,240 --> 00:36:19,240
Hi, Isaac.
888
00:36:26,020 --> 00:36:27,620
It looks good, but it's Captain Wattble.
889
00:36:32,220 --> 00:36:37,560
But, sir, I could never take part in such
an immoral deception, sir.
890
00:36:38,020 --> 00:36:40,540
You're not only good, but will,
and that Blissworth is an order.
891
00:36:41,340 --> 00:36:42,340
Supposing I refuse.
892
00:36:43,720 --> 00:36:45,360
Sir, that would be mutiny.
893
00:36:45,880 --> 00:36:46,400
Mutiny, sir.
894
00:36:46,900 --> 00:36:48,020
For that, you could be shot.
895
00:36:48,500 --> 00:36:51,656
Then you'll be handed over to the Admiral,
and he's after you're blood anywhere.
896
00:36:51,680 --> 00:36:52,720
Unless another thing, sir.
897
00:36:52,920 --> 00:36:54,600
I've already bumped into the Admiral once.
898
00:36:54,680 --> 00:36:56,660
I'll say you have, on my back,
too.
899
00:36:57,140 --> 00:36:58,760
Now, don't worry about that, Blissie.
900
00:36:59,100 --> 00:37:02,100
For the time I've finished with you,
your own mother wouldn't recognize you.
901
00:37:02,300 --> 00:37:02,780
Any change?
902
00:37:02,900 --> 00:37:03,900
A bit of the better.
903
00:37:04,000 --> 00:37:05,080
I'll pick your pardon, sir.
904
00:37:05,820 --> 00:37:08,800
Yeah, I said, think of your change to the
electrical branch.
905
00:37:09,220 --> 00:37:11,656
I'll have your word for it, then,
sir, that I will be transferred.
906
00:37:11,680 --> 00:37:12,760
Oh, I swear it, Blissworth.
907
00:37:13,100 --> 00:37:13,940
I swear it.
908
00:37:14,080 --> 00:37:15,640
It will be a pleasure to recommend you.
909
00:37:15,860 --> 00:37:16,860
Please, Blissie.
910
00:37:17,240 --> 00:37:18,240
For my sake.
911
00:37:18,440 --> 00:37:19,440
Very well, sir.
912
00:37:20,040 --> 00:37:20,520
I'll do it, sir.
913
00:37:20,620 --> 00:37:21,980
I knew you wouldn't let us down.
914
00:37:22,560 --> 00:37:24,240
I'm only doing it for Miss Fosterson.
915
00:37:24,420 --> 00:37:25,720
Blissie, you are an angel.
916
00:37:27,380 --> 00:37:28,700
This is where I take over.
917
00:37:29,360 --> 00:37:30,360
Come on, Blissie.
918
00:37:30,580 --> 00:37:31,580
England expects.
919
00:37:33,180 --> 00:37:34,300
What England expects?
920
00:37:34,560 --> 00:37:35,240
What England gets?
921
00:37:35,241 --> 00:37:37,540
And two entirely different things,
Eiser.
922
00:37:42,680 --> 00:37:43,680
Monday?
923
00:37:44,400 --> 00:37:44,900
Afternoon, Miss.
924
00:37:45,120 --> 00:37:46,996
I wonder if I'd have a word with you in
private.
925
00:37:47,020 --> 00:37:47,780
Any time is same, Miss.
926
00:37:48,020 --> 00:37:49,180
It's about my brother's hair.
927
00:37:49,280 --> 00:37:50,280
Your brother's hair.
928
00:37:50,420 --> 00:37:51,580
Yes, have you seen it lately?
929
00:37:52,440 --> 00:37:54,120
No, but I'll keep a sharp look out for it.
930
00:37:55,180 --> 00:37:59,240
No, the fact is, he's in the first ages of
creeping alopecia.
931
00:37:59,880 --> 00:38:01,480
Everything's creeping on this ship,
Miss.
932
00:38:01,720 --> 00:38:03,360
Well, you see, it's a nervous affliction.
933
00:38:03,740 --> 00:38:05,940
And naturally, the more he worries about
it, the worse it gets.
934
00:38:05,941 --> 00:38:08,260
And he's extremely sensitive about it.
935
00:38:08,340 --> 00:38:09,620
Oh, well, I can understand that.
936
00:38:09,940 --> 00:38:12,000
Well, you have such a wonderful beard.
937
00:38:12,001 --> 00:38:15,700
I wonder if you might, as it were,
let him have a transfusion.
938
00:38:16,720 --> 00:38:18,040
I reckon I can spare a bit, Miss.
939
00:38:18,800 --> 00:38:19,980
The colour just matches.
940
00:38:21,480 --> 00:38:22,480
Oh!
941
00:38:23,140 --> 00:38:24,140
All right, go on.
942
00:38:24,180 --> 00:38:24,620
I won't do it again.
943
00:38:25,100 --> 00:38:26,140
Hold on, Samson.
944
00:38:29,940 --> 00:38:31,660
Well, I hope I don't lose my strength,
Miss.
945
00:38:32,560 --> 00:38:33,560
Thanks a lot, Monday.
946
00:38:33,820 --> 00:38:35,460
And remember, not a word to anyone.
947
00:38:35,461 --> 00:38:36,940
Trust me, Delilah.
948
00:38:53,240 --> 00:38:54,240
All right.
949
00:38:54,500 --> 00:38:55,500
Take a step.
950
00:38:56,300 --> 00:38:57,300
Looks wonderful.
951
00:38:58,780 --> 00:38:59,780
There you are.
952
00:39:01,360 --> 00:39:03,080
There you are, now, what do you think of
it?
953
00:39:07,500 --> 00:39:08,540
Come on now.
954
00:39:08,940 --> 00:39:10,000
Let's try it out on them.
955
00:39:17,350 --> 00:39:18,350
Holy Moses.
956
00:39:18,550 --> 00:39:19,550
No, sir.
957
00:39:19,630 --> 00:39:20,710
It's me, Blissworth.
958
00:39:21,290 --> 00:39:22,030
There you are, Blissie.
959
00:39:22,090 --> 00:39:23,090
What did I tell you?
960
00:39:23,690 --> 00:39:24,930
Well, what do you think of him?
961
00:39:25,390 --> 00:39:26,390
It's amazing.
962
00:39:27,170 --> 00:39:28,610
Oh, that's guess to recognise him.
963
00:39:29,290 --> 00:39:31,030
Your face is burned deep in my memory.
964
00:39:31,810 --> 00:39:33,010
Oh, sir, please.
965
00:39:33,450 --> 00:39:34,450
Now, David.
966
00:39:34,910 --> 00:39:35,550
That's right, sir.
967
00:39:35,650 --> 00:39:37,750
You never... We've
got a grin of bear it.
968
00:39:38,130 --> 00:39:39,170
How are you feeling, Miss?
969
00:39:39,230 --> 00:39:40,230
Terrible, sir.
970
00:39:40,950 --> 00:39:41,950
Okay.
971
00:39:43,310 --> 00:39:44,310
Blissworth, drink that.
972
00:39:45,050 --> 00:39:45,510
No, sir.
973
00:39:45,850 --> 00:39:46,230
No, sir.
974
00:39:46,370 --> 00:39:46,550
Go, sir.
975
00:39:46,950 --> 00:39:47,991
I... I don't drink, sir.
976
00:39:48,310 --> 00:39:49,750
Well, I'm sure positors like a fish.
977
00:39:50,190 --> 00:39:51,590
I've gone down with it, Blissworth.
978
00:39:51,890 --> 00:39:52,890
Well, it's an order.
979
00:39:53,490 --> 00:39:54,490
Hi, sir.
980
00:40:08,840 --> 00:40:09,580
What is it?
981
00:40:09,860 --> 00:40:11,936
The Commander-in-Chief's car is coming
along the jetty, sir.
982
00:40:11,960 --> 00:40:12,960
Right, thank you, Clark.
983
00:40:13,500 --> 00:40:14,580
The admins are riding, sir.
984
00:40:14,800 --> 00:40:15,180
Here we go.
985
00:40:15,480 --> 00:40:17,036
And you better lie low in my sleeping
cabin.
986
00:40:17,060 --> 00:40:18,420
I will with my ear to the keyhole.
987
00:40:18,421 --> 00:40:19,760
And keep it short, Blissworth.
988
00:40:20,340 --> 00:40:21,640
Blissworth, hi, I, sir.
989
00:40:22,180 --> 00:40:23,700
And heaven help us if you fail.
990
00:40:24,380 --> 00:40:25,780
I should do my very best.
991
00:40:26,500 --> 00:40:27,500
You better.
992
00:40:28,680 --> 00:40:29,680
Sir, thank you.
993
00:40:32,720 --> 00:40:34,060
Come on, Blissworth.
994
00:40:34,220 --> 00:40:34,960
You can do it.
995
00:40:35,040 --> 00:40:36,040
Have another scotch.
996
00:40:36,180 --> 00:40:36,620
A scotch.
997
00:40:36,900 --> 00:40:37,360
Hi, I, sir.
998
00:40:37,560 --> 00:40:38,560
Just a wee dropy.
999
00:40:38,600 --> 00:40:39,020
That's it.
1000
00:40:39,380 --> 00:40:40,220
That's the answer, Blissworth.
1001
00:40:40,280 --> 00:40:41,280
You scotch accent.
1002
00:40:41,400 --> 00:40:42,400
Of course.
1003
00:40:43,800 --> 00:40:44,800
Thank you, sir.
1004
00:40:44,980 --> 00:40:45,540
Thank you, Miss Foster.
1005
00:40:45,980 --> 00:40:46,380
Blissworth, look.
1006
00:40:46,720 --> 00:40:47,896
You better make your entrance in the
bathroom.
1007
00:40:47,920 --> 00:40:49,360
It'll look less formal and prepared.
1008
00:40:49,580 --> 00:40:49,820
Don't you think?
1009
00:40:49,960 --> 00:40:50,960
Aye, aye, sir.
1010
00:41:01,510 --> 00:41:03,190
What's been at the middle bit,
then, Chief?
1011
00:41:03,430 --> 00:41:04,430
The Moss, sir.
1012
00:41:04,710 --> 00:41:05,870
Well, lose what's left of it.
1013
00:41:06,050 --> 00:41:07,330
It happened in the line of duty.
1014
00:41:07,450 --> 00:41:07,990
Who's it, Chief?
1015
00:41:08,470 --> 00:41:09,470
Aye, aye, sir.
1016
00:41:15,750 --> 00:41:16,550
Good afternoon, Foster.
1017
00:41:16,770 --> 00:41:17,370
Good afternoon, sir.
1018
00:41:17,490 --> 00:41:18,886
That's this Potter fellow alive,
doll, right?
1019
00:41:18,910 --> 00:41:19,250
Yes, sir.
1020
00:41:19,270 --> 00:41:19,950
He's blowing my cabin.
1021
00:41:20,230 --> 00:41:20,370
Good.
1022
00:41:20,790 --> 00:41:22,106
Tell the men to carry on with their
duties.
1023
00:41:22,130 --> 00:41:22,610
Aye, aye, sir.
1024
00:41:22,611 --> 00:41:23,611
Aye, sir.
1025
00:41:24,950 --> 00:41:25,470
All right.
1026
00:41:25,850 --> 00:41:27,750
What did you use, Chief?
1027
00:41:28,170 --> 00:41:29,170
A lawnmower?
1028
00:41:30,750 --> 00:41:31,750
Very humorous.
1029
00:41:32,650 --> 00:41:34,750
I hope he gets barnacles on his bicycle.
1030
00:41:39,940 --> 00:41:40,940
Any luck?
1031
00:41:41,620 --> 00:41:43,240
Now, I thought I'd got it that time.
1032
00:41:44,000 --> 00:41:45,200
We haven't had a bike all day.
1033
00:41:49,200 --> 00:41:50,200
Where is he, Foster?
1034
00:41:51,100 --> 00:41:53,200
Six-torn to say he was here a moment ago.
1035
00:41:55,560 --> 00:41:57,520
I think he's in the bathroom, sir.
1036
00:41:57,700 --> 00:41:58,756
Well, thank heaven for that.
1037
00:41:58,780 --> 00:41:59,780
One of the clean variety.
1038
00:41:59,940 --> 00:42:02,100
You know some of these scientists don't
bother to wash?
1039
00:42:05,900 --> 00:42:06,900
Mr. Potter?
1040
00:42:09,320 --> 00:42:10,320
Mr. Potter?
1041
00:42:11,520 --> 00:42:12,820
The animals here?
1042
00:42:17,320 --> 00:42:19,160
Ah, there you are, Mr. Potter.
1043
00:42:19,940 --> 00:42:21,420
I'm sorry to keep you waiting,
sir.
1044
00:42:21,421 --> 00:42:24,380
But I was caught with my trousers down.
1045
00:42:25,480 --> 00:42:27,620
I speak metaphorically, of course.
1046
00:42:27,940 --> 00:42:28,940
Of course.
1047
00:42:29,060 --> 00:42:32,360
Yes, well, this is Mr... Well,
I just told you, Mr. Potter.
1048
00:42:32,840 --> 00:42:34,600
And this is the Commander-in-Chief
Admiral...
1049
00:42:34,940 --> 00:42:36,480
...the Sahampre Pettigrew.
1050
00:42:37,500 --> 00:42:38,780
Delighted to meet you, sir.
1051
00:42:39,320 --> 00:42:40,400
How did you do, Mr. Potter?
1052
00:42:42,040 --> 00:42:43,460
Haven't we met somewhere before?
1053
00:42:44,420 --> 00:42:45,720
No, no, no, no.
1054
00:42:45,960 --> 00:42:46,960
I didn't think so, sir.
1055
00:42:47,240 --> 00:42:48,260
Face seems familiar.
1056
00:42:49,420 --> 00:42:50,420
Well, of course.
1057
00:42:51,120 --> 00:42:54,700
It's not entirely unknown in scientific
circles, sir.
1058
00:42:54,780 --> 00:42:56,720
I don't move in scientific circles.
1059
00:42:57,540 --> 00:42:58,620
Well, of course.
1060
00:42:58,960 --> 00:43:00,240
You'd be a bit giddy if you did.
1061
00:43:01,440 --> 00:43:04,320
I expect you'll like to get down to
business straight away, wouldn't you?
1062
00:43:04,660 --> 00:43:05,320
Yes, I would.
1063
00:43:05,520 --> 00:43:06,020
Where's the plan?
1064
00:43:06,440 --> 00:43:07,440
Oh, in the safe, sir.
1065
00:43:07,600 --> 00:43:08,200
I hope so.
1066
00:43:08,360 --> 00:43:10,160
It wasn't there the last time I came on
board.
1067
00:43:10,280 --> 00:43:11,280
Really, sir?
1068
00:43:12,480 --> 00:43:14,280
Flags, you better wait for me in the
wardrobe.
1069
00:43:14,380 --> 00:43:15,380
Aye, sir.
1070
00:43:17,180 --> 00:43:18,100
Well, now, Mr. Potter.
1071
00:43:18,101 --> 00:43:21,340
I hope you would be able to explain this
modification to me.
1072
00:43:21,680 --> 00:43:22,140
Here we are, sir.
1073
00:43:22,440 --> 00:43:23,440
Good.
1074
00:43:25,380 --> 00:43:26,700
Oh, there we are now, of course.
1075
00:43:28,120 --> 00:43:29,120
Well, now, sir.
1076
00:43:29,420 --> 00:43:32,640
I'll take it to cheer familiar with the
general principle of the mechanism.
1077
00:43:32,940 --> 00:43:33,940
Oh, yes, of course.
1078
00:43:34,160 --> 00:43:36,960
Well, I mean, I'm just the usual layman's
knowledge of the thing.
1079
00:43:37,500 --> 00:43:39,100
I've studied the drawings, naturally.
1080
00:43:39,620 --> 00:43:42,420
But I want to master the main facts about
the new modification.
1081
00:43:42,920 --> 00:43:44,220
Of course, of course, of course.
1082
00:43:44,221 --> 00:43:46,504
Well, now, sir, the
principles of this weapon
1083
00:43:46,604 --> 00:43:48,280
come under three
main headings, you see.
1084
00:43:48,620 --> 00:43:51,400
There's magnetism, there's no dynamism,
a photosensitivity.
1085
00:43:51,540 --> 00:43:53,540
I'll deal with acoustic performance later.
1086
00:43:53,660 --> 00:43:54,740
I'm going too fast for you.
1087
00:43:54,800 --> 00:43:55,800
Right now, here we are.
1088
00:43:55,980 --> 00:43:58,380
I take it as you can all about the
magnetic fields, sir.
1089
00:43:58,540 --> 00:43:59,540
Magnetic fields?
1090
00:43:59,580 --> 00:44:00,980
Aye, the degosing fields.
1091
00:44:01,600 --> 00:44:02,280
Damn it, man.
1092
00:44:02,380 --> 00:44:03,580
I must sail another farmer.
1093
00:44:03,940 --> 00:44:04,580
Oh, very well.
1094
00:44:04,660 --> 00:44:06,300
I'll put you down into one simple work.
1095
00:44:06,560 --> 00:44:06,720
Good.
1096
00:44:07,080 --> 00:44:07,080
Yes.
1097
00:44:07,680 --> 00:44:09,940
Magnetic acoustic neutralization,
sir.
1098
00:44:11,100 --> 00:44:12,820
Surely that's more than one word.
1099
00:44:13,600 --> 00:44:15,060
Well, there's two hyphoms.
1100
00:44:15,900 --> 00:44:16,900
Two hyphoms.
1101
00:44:17,260 --> 00:44:18,260
Oh, yes, I see.
1102
00:44:18,680 --> 00:44:19,740
Grand, grandson.
1103
00:44:21,040 --> 00:44:23,140
We'll make a scientist of you,
yes, sir.
1104
00:44:23,920 --> 00:44:24,920
Here.
1105
00:44:25,100 --> 00:44:26,740
Well, no, our problem is, sir.
1106
00:44:27,380 --> 00:44:28,300
I think I got it, chief.
1107
00:44:28,360 --> 00:44:28,900
Give us a hand, will you?
1108
00:44:29,380 --> 00:44:30,260
Take it nice and gentle.
1109
00:44:30,320 --> 00:44:31,320
We don't want to lose it.
1110
00:44:32,840 --> 00:44:34,080
Hooray, and up, Shirazi.
1111
00:44:34,760 --> 00:44:35,940
Hooray, and up, Shirazi.
1112
00:44:36,720 --> 00:44:37,960
Hooray, and up, Shirazi.
1113
00:44:39,140 --> 00:44:40,140
Good morning.
1114
00:44:40,380 --> 00:44:43,800
But the acoustic hormone mechanism must
remain neutralized.
1115
00:44:44,020 --> 00:44:47,680
Well, the torpedoes within acoustic
magnetic field range of the fire and ship.
1116
00:44:51,040 --> 00:44:52,040
You all right, Foster?
1117
00:44:52,400 --> 00:44:52,800
Yes, sir.
1118
00:44:52,860 --> 00:44:53,320
Perfectly all right.
1119
00:44:53,540 --> 00:44:53,780
Of course.
1120
00:44:54,080 --> 00:44:55,080
Something wrong?
1121
00:44:55,180 --> 00:44:55,900
No, nothing, sir.
1122
00:44:56,020 --> 00:44:57,580
Just a little tooth troubles her,
sir.
1123
00:44:57,720 --> 00:44:58,720
It's fine now.
1124
00:44:59,900 --> 00:45:00,460
I'm sorry.
1125
00:45:00,720 --> 00:45:01,720
Can you please?
1126
00:45:03,160 --> 00:45:04,460
Hooray, and up, Shirazi.
1127
00:45:05,100 --> 00:45:06,400
Hooray, and up, Shirazi.
1128
00:45:07,040 --> 00:45:08,360
Hooray, and up, Shirazi.
1129
00:45:11,880 --> 00:45:13,500
We could meet the probability computer.
1130
00:45:14,000 --> 00:45:15,000
There it is again.
1131
00:45:15,180 --> 00:45:15,500
What, sir?
1132
00:45:16,180 --> 00:45:17,940
That bicycle I saw it distinctly.
1133
00:45:18,660 --> 00:45:19,660
Bicycle, sir?
1134
00:45:19,760 --> 00:45:23,200
Yes, Foster, a bicycle, growing in a downward
direction like the moon this morning.
1135
00:45:23,620 --> 00:45:25,520
But the same bicycle can't go down twice,
sir.
1136
00:45:26,060 --> 00:45:26,820
No, that's right, sir.
1137
00:45:26,940 --> 00:45:27,300
It can't.
1138
00:45:27,780 --> 00:45:29,380
I tell you, I saw it.
1139
00:45:29,780 --> 00:45:31,432
It's fair to show a pop-up
on the deck and see
1140
00:45:31,433 --> 00:45:33,300
if there's anyone slinging
bicycles overboard.
1141
00:45:33,500 --> 00:45:34,540
But it'll turn to stop it.
1142
00:45:34,640 --> 00:45:35,640
Right away, sir.
1143
00:45:36,600 --> 00:45:40,300
Tomorrow, I'll have a naval fragment down
to search the waters around your stern.
1144
00:45:40,900 --> 00:45:45,900
If I find a bicycle, and that bicycle
happens to be a bright blue one...
1145
00:45:45,901 --> 00:45:48,800
I'll have an identification parade of
every single waiting in your ship,
1146
00:45:49,220 --> 00:45:50,220
Captain Foster.
1147
00:45:51,680 --> 00:45:52,720
I understand, sir.
1148
00:45:53,300 --> 00:45:54,940
I'm sorry, Mr. Potter, shall we continue?
1149
00:45:55,100 --> 00:45:57,020
It's quite all right, sir.
1150
00:45:57,180 --> 00:46:02,240
I'm sure that a naval bicycle is far more
important than the torpedo.
1151
00:46:05,620 --> 00:46:06,620
Gee, gee.
1152
00:46:14,560 --> 00:46:16,200
And now, sir, I'm free.
1153
00:46:16,940 --> 00:46:19,260
We come to the crux of the modification
here.
1154
00:46:19,820 --> 00:46:20,820
Yes.
1155
00:46:21,440 --> 00:46:22,440
You can, what's it is?
1156
00:46:22,780 --> 00:46:24,100
Yes, it's the...
1157
00:46:25,260 --> 00:46:26,260
It's the icebox.
1158
00:46:27,660 --> 00:46:28,660
The icebox?
1159
00:46:29,660 --> 00:46:30,820
It's the icebox.
1160
00:46:31,960 --> 00:46:33,940
It's just a pet name for it, is it?
1161
00:46:33,941 --> 00:46:34,360
Yes, sir.
1162
00:46:34,361 --> 00:46:35,440
We have an old department.
1163
00:46:36,740 --> 00:46:39,140
Of course, there's no icebox at all.
1164
00:46:39,880 --> 00:46:41,720
Just something to look like an icebox.
1165
00:46:41,980 --> 00:46:43,160
It's just all that, isn't it?
1166
00:46:43,640 --> 00:46:44,640
Of course, yes, sir.
1167
00:46:45,140 --> 00:46:50,180
Of course, what it is, really,
is a honeycomb of wee buttery-story cells.
1168
00:46:50,560 --> 00:46:52,956
It still looks like the ice train in a
refrigerator, isn't it?
1169
00:46:52,980 --> 00:46:53,980
Exactly, exactly.
1170
00:46:54,060 --> 00:46:56,160
And that's the reason for our pet name for
it.
1171
00:46:57,300 --> 00:46:59,276
That's all that is to it, and I've got any
questions.
1172
00:46:59,300 --> 00:46:59,880
No, no, no, no.
1173
00:46:59,980 --> 00:47:00,420
It's a toll.
1174
00:47:00,620 --> 00:47:01,956
You made everything perfectly clear.
1175
00:47:01,980 --> 00:47:02,640
I congratulate you.
1176
00:47:02,641 --> 00:47:03,720
I know, sir.
1177
00:47:03,920 --> 00:47:05,120
I'm proud to congratulate you.
1178
00:47:05,500 --> 00:47:10,280
It's very rare to find a senior officer
with such a perfect grasp of technical
1179
00:47:10,281 --> 00:47:14,060
detail, far beyond the ordinary scope of
his everyday activities.
1180
00:47:14,280 --> 00:47:16,040
Well, you know how it is, Potter old boy.
1181
00:47:16,760 --> 00:47:20,460
We must master every phase of naval
warfare, sort of jack-of-all-trade,
1182
00:47:20,980 --> 00:47:21,980
master of none.
1183
00:47:25,600 --> 00:47:27,240
Grand, grand, grand.
1184
00:47:29,620 --> 00:47:33,200
Yeah, well... Foster, can I
have a word with you, please?
1185
00:47:33,540 --> 00:47:34,540
No, of course, sir.
1186
00:47:38,700 --> 00:47:40,300
There's something funny about this chip.
1187
00:47:40,820 --> 00:47:41,820
Oh, Potter?
1188
00:47:42,280 --> 00:47:43,320
Don't you notice anything?
1189
00:47:43,580 --> 00:47:43,860
No, sir.
1190
00:47:44,340 --> 00:47:45,340
It's all on age.
1191
00:47:45,660 --> 00:47:48,780
Oh, he's highly strong, I expect, so you
know, these boffin laws are a bit eccentric.
1192
00:47:49,300 --> 00:47:51,180
Between you and me, I think the fellow is
drunk.
1193
00:47:51,580 --> 00:47:51,940
Drunk?
1194
00:47:52,140 --> 00:47:53,140
Yes, tightest and narrow.
1195
00:47:53,240 --> 00:47:54,460
His breath ricks of whiskey.
1196
00:47:54,940 --> 00:47:56,060
Whiskey, good, hemser.
1197
00:47:56,700 --> 00:47:57,700
Whiskey, midday.
1198
00:47:58,500 --> 00:47:59,520
Filthy American habit.
1199
00:47:59,980 --> 00:48:01,640
Never trust a midday whiskey drinker.
1200
00:48:01,740 --> 00:48:03,220
I wouldn't say I'm a gin man, myself.
1201
00:48:03,260 --> 00:48:04,740
Me too, you better watch him, Foster.
1202
00:48:05,180 --> 00:48:06,180
Oh, leave him to me, sir.
1203
00:48:06,220 --> 00:48:08,096
I'll be with him when he makes the
modification tomorrow.
1204
00:48:08,120 --> 00:48:09,120
Do that.
1205
00:48:09,420 --> 00:48:10,962
And while you're about
to lock up your whiskey,
1206
00:48:10,963 --> 00:48:12,740
I don't want any more
accidents in the trials.
1207
00:48:13,100 --> 00:48:14,100
No fear, sir.
1208
00:48:14,200 --> 00:48:16,000
Well, Mr. Potter, I'll leave you in peace
now.
1209
00:48:16,160 --> 00:48:17,800
Oh, already, sir.
1210
00:48:18,200 --> 00:48:19,200
I'm afraid so.
1211
00:48:19,340 --> 00:48:22,160
I'd like to stay, but I have a heavy day
of meetings all tomorrow in town.
1212
00:48:22,161 --> 00:48:23,380
What a pity.
1213
00:48:24,340 --> 00:48:26,880
And I was so much enjoying our little
chat, sir.
1214
00:48:27,020 --> 00:48:28,700
Perhaps we can meet the day after
tomorrow?
1215
00:48:30,520 --> 00:48:31,060
No, sir.
1216
00:48:31,200 --> 00:48:31,420
No, no, no.
1217
00:48:32,000 --> 00:48:34,756
Unfortunately, you see, I should be
working on the modification tomorrow.
1218
00:48:34,780 --> 00:48:37,500
And the number we didn't bother for the
scientific congress, you see.
1219
00:48:37,740 --> 00:48:39,040
Well, business before pleasure.
1220
00:48:40,000 --> 00:48:41,000
Goodbye, Mr. Potter.
1221
00:48:41,100 --> 00:48:42,100
And goodbye to you, sir.
1222
00:48:42,640 --> 00:48:46,260
You know, I have a definite feeling that
somewhere before I run into you.
1223
00:48:47,760 --> 00:48:48,760
Quite the contrary.
1224
00:48:49,640 --> 00:48:50,640
Would you say?
1225
00:48:51,200 --> 00:48:53,100
Oh, I said, don't you.
1226
00:48:53,840 --> 00:48:55,740
It might have been in the country.
1227
00:48:56,560 --> 00:48:57,560
A country?
1228
00:48:58,040 --> 00:48:59,040
Hey, the country.
1229
00:48:59,300 --> 00:49:00,820
As opposed to the tone of the seasate.
1230
00:49:02,060 --> 00:49:03,060
I see.
1231
00:49:22,660 --> 00:49:24,400
Listen, you were wonderful.
1232
00:49:25,100 --> 00:49:27,280
A triumph, I'm so proud of you.
1233
00:49:29,920 --> 00:49:30,920
Up.
1234
00:49:39,910 --> 00:49:41,310
Look out, she, there comes trouble.
1235
00:49:43,690 --> 00:49:44,690
Now what?
1236
00:49:46,150 --> 00:49:47,850
Chief, bring my bike up again,
will you?
1237
00:49:50,790 --> 00:49:52,890
Why can't he make up his mind whether he
wants that?
1238
00:49:53,730 --> 00:49:54,730
Bike or not?
1239
00:49:55,290 --> 00:49:56,290
Come on, get grappling.
1240
00:50:17,730 --> 00:50:18,490
Well, thanks.
1241
00:50:18,530 --> 00:50:19,810
It's been an exhausting day.
1242
00:50:19,930 --> 00:50:22,310
I'm going to my office to sort out things
for tomorrow.
1243
00:50:22,630 --> 00:50:24,136
I, sir, I'll go through
the latest batch of
1244
00:50:24,137 --> 00:50:25,750
signals and correspondence
with the secretary.
1245
00:50:25,751 --> 00:50:29,950
Very good, and don't disturb me unless
it's something of real importance.
1246
00:50:30,150 --> 00:50:31,150
I see.
1247
00:50:48,820 --> 00:50:50,700
Amrihaz, come on in chief secretary
speaking.
1248
00:50:51,280 --> 00:50:53,100
I want to speak to the commander in chief.
1249
00:50:53,660 --> 00:50:55,160
This is Miss Agatha Potter speaking.
1250
00:50:55,640 --> 00:50:57,060
Miss Agatha Potter?
1251
00:50:58,260 --> 00:51:00,440
Research department, torpedo and mining,
is?
1252
00:51:01,060 --> 00:51:02,740
My car's broken down.
1253
00:51:02,741 --> 00:51:06,080
I've managed to hire a taxi of sorts.
1254
00:51:06,780 --> 00:51:09,160
I'll be there late sometime this
afternoon.
1255
00:51:09,700 --> 00:51:13,200
I'll go direct to the dockyard and report
to the captain, destroyers.
1256
00:51:13,740 --> 00:51:15,220
Miss Pond, I didn't quite understand.
1257
00:51:16,040 --> 00:51:17,040
Take over the pips.
1258
00:51:17,360 --> 00:51:18,680
I'm sorry, I have no more change.
1259
00:51:18,800 --> 00:51:19,800
I'll have to ring off.
1260
00:51:20,500 --> 00:51:21,500
Hello?
1261
00:51:21,840 --> 00:51:22,840
Hello?
1262
00:51:25,560 --> 00:51:26,800
Very good, ma'am.
1263
00:51:33,540 --> 00:51:34,540
Be careful!
1264
00:51:42,930 --> 00:51:43,630
Hello, fags.
1265
00:51:43,730 --> 00:51:44,070
Hello, sir.
1266
00:51:44,430 --> 00:51:45,630
Huggers, the wild goose chase.
1267
00:51:46,850 --> 00:51:47,850
Wild goose chase?
1268
00:51:48,310 --> 00:51:50,190
Yes, perhaps I should say the wild potter
chase.
1269
00:51:50,590 --> 00:51:51,590
Oh, him.
1270
00:51:51,690 --> 00:51:53,330
He's not a bad little man for a boffin.
1271
00:51:53,750 --> 00:51:54,750
What do you mean him?
1272
00:51:55,050 --> 00:51:56,330
Potter, the boffin.
1273
00:51:56,910 --> 00:51:57,910
But Potter's not a him.
1274
00:51:58,390 --> 00:51:59,390
She's a woman.
1275
00:51:59,730 --> 00:52:00,730
Miss Agatha Potter.
1276
00:52:01,230 --> 00:52:02,670
How earth are you talking about,
sir?
1277
00:52:02,850 --> 00:52:03,950
She's just telephone to me.
1278
00:52:04,670 --> 00:52:05,830
She said she had a breakdown.
1279
00:52:06,050 --> 00:52:07,050
Do you respect, sir?
1280
00:52:07,130 --> 00:52:08,350
I think it's you who's having the
breakdown.
1281
00:52:08,351 --> 00:52:11,450
We've just left Potter, on board the
terrier.
1282
00:52:14,570 --> 00:52:16,030
Get me Admiralty at once.
1283
00:52:16,890 --> 00:52:18,090
torpedo and mining department.
1284
00:52:18,650 --> 00:52:19,650
Priority.
1285
00:52:32,450 --> 00:52:33,450
Admiral sir.
1286
00:52:34,250 --> 00:52:35,350
How damn it, fags.
1287
00:52:35,490 --> 00:52:36,470
I told you not to disturb me.
1288
00:52:36,490 --> 00:52:36,810
I'm sorry, sir.
1289
00:52:36,930 --> 00:52:37,930
It's very important.
1290
00:52:38,130 --> 00:52:39,190
Oh, blazer's Kate.
1291
00:52:42,550 --> 00:52:43,550
Great heavens!
1292
00:52:44,230 --> 00:52:45,350
That man is an imposter.
1293
00:52:45,351 --> 00:52:49,210
I knew there was something fishy about it
in the moment.
1294
00:52:49,370 --> 00:52:50,450
I clapped my eyes on him.
1295
00:52:50,950 --> 00:52:52,630
Get me Captain Foster on the phone at
once.
1296
00:52:52,850 --> 00:52:53,850
Hi, sir.
1297
00:52:57,660 --> 00:52:58,660
Hello, yes?
1298
00:52:59,180 --> 00:53:00,180
Captain Foster.
1299
00:53:00,480 --> 00:53:01,520
I just a minute, will you?
1300
00:53:02,380 --> 00:53:03,820
A flag lieutenant for Navalny House.
1301
00:53:04,200 --> 00:53:05,240
The Admiral, for you, sir.
1302
00:53:06,340 --> 00:53:07,340
Hello?
1303
00:53:07,380 --> 00:53:08,160
Oh, hello, sir.
1304
00:53:08,400 --> 00:53:08,820
Foster here.
1305
00:53:09,300 --> 00:53:10,480
Is that fellow Potter there?
1306
00:53:11,040 --> 00:53:11,880
I'm sorry, sir.
1307
00:53:11,980 --> 00:53:13,300
I didn't quite catch all of that.
1308
00:53:13,380 --> 00:53:15,740
I asked if Potter is still with you.
1309
00:53:16,080 --> 00:53:16,540
Potter, sir?
1310
00:53:16,541 --> 00:53:17,560
Yes, Potter.
1311
00:53:17,900 --> 00:53:20,108
Well, he's not actually with
me at this moment, sir, but
1312
00:53:20,109 --> 00:53:22,361
I can soon get hold of him
if you'd like a word with him.
1313
00:53:22,880 --> 00:53:23,880
Asking for Potter.
1314
00:53:25,500 --> 00:53:27,180
Find Potter in the rest of him at once.
1315
00:53:27,760 --> 00:53:28,760
A rest, Potter?
1316
00:53:28,980 --> 00:53:29,980
Yes, he's an imposter.
1317
00:53:30,520 --> 00:53:31,700
Potter, an imposter?
1318
00:53:32,220 --> 00:53:33,540
Yes, Foster, an imposter.
1319
00:53:34,060 --> 00:53:35,600
Oh, but that's imposterable, sir.
1320
00:53:36,340 --> 00:53:37,460
What's imposterable, Foster?
1321
00:53:37,780 --> 00:53:41,400
Well, sir, I mean, imposterable,
all that Potter should be an imposter,
1322
00:53:41,640 --> 00:53:42,640
a poster, sir.
1323
00:53:42,920 --> 00:53:44,080
Look, this is an order.
1324
00:53:44,820 --> 00:53:47,140
Find your Potter and arrest him.
1325
00:53:49,000 --> 00:53:49,480
Potter?
1326
00:53:50,020 --> 00:53:50,620
He's a woman.
1327
00:53:51,000 --> 00:53:52,000
A woman, sir.
1328
00:53:52,140 --> 00:53:53,300
I think you're wrong, sir.
1329
00:53:53,420 --> 00:53:55,060
With respect, he's most definitely a man.
1330
00:53:55,620 --> 00:53:57,220
That man is not Potter.
1331
00:53:57,380 --> 00:53:59,380
He's a spy trying to steal the plans.
1332
00:54:00,180 --> 00:54:02,180
The real Potter's name is Agatha.
1333
00:54:02,880 --> 00:54:05,020
And she's not due aboard till this
afternoon.
1334
00:54:05,021 --> 00:54:06,141
I checked with the advocacy.
1335
00:54:06,740 --> 00:54:07,080
Yes, sir.
1336
00:54:07,220 --> 00:54:08,220
Agatha, good gracious.
1337
00:54:08,380 --> 00:54:10,920
I've sent the first lieutenant to arrest
Potter, sir.
1338
00:54:11,680 --> 00:54:12,340
Arrest him, sir?
1339
00:54:12,520 --> 00:54:12,840
Right, sir.
1340
00:54:13,480 --> 00:54:14,480
Right away, sir.
1341
00:54:20,340 --> 00:54:21,640
Has the man got the plan?
1342
00:54:22,140 --> 00:54:22,700
No, sir.
1343
00:54:22,840 --> 00:54:24,220
It's safe in my safe.
1344
00:54:24,600 --> 00:54:25,760
Excellent, Foster, excellent.
1345
00:54:26,340 --> 00:54:28,420
Ah, here's the first lieutenant back
again, sir.
1346
00:54:29,160 --> 00:54:30,320
But I haven't been away, sir.
1347
00:54:30,520 --> 00:54:31,960
No, what you were supposed to be in.
1348
00:54:32,500 --> 00:54:33,500
You told me not to go.
1349
00:54:33,860 --> 00:54:35,220
It's because I didn't want you to.
1350
00:54:35,760 --> 00:54:37,120
I don't quite understand, sir.
1351
00:54:37,620 --> 00:54:38,340
Oh, good.
1352
00:54:38,500 --> 00:54:39,500
Leave it that way.
1353
00:54:39,740 --> 00:54:41,520
No signs of Potter, I'm afraid,
sir.
1354
00:54:42,300 --> 00:54:45,360
No, he must have smelt a rat, sir,
and he's made a run for it.
1355
00:54:46,040 --> 00:54:47,480
I order a general alert.
1356
00:54:48,220 --> 00:54:50,320
I have every inch of the dockyard search.
1357
00:54:50,540 --> 00:54:51,540
Get the hell out of here.
1358
00:54:51,900 --> 00:54:54,900
Well, I think he'll be clear of the
dockyard by now, so he's had ample time.
1359
00:54:55,160 --> 00:54:56,440
At least he hasn't got the plan.
1360
00:54:56,700 --> 00:54:57,140
Oh, no, sir.
1361
00:54:57,200 --> 00:54:58,600
He was never alone with it, either.
1362
00:54:59,340 --> 00:55:01,760
No possibility of him having photographed
it.
1363
00:55:02,040 --> 00:55:03,040
None whatsoever, sir.
1364
00:55:03,500 --> 00:55:04,120
Excellent, Foster.
1365
00:55:04,200 --> 00:55:05,200
Now, listen carefully.
1366
00:55:06,520 --> 00:55:10,340
Miss Potter has been instructed to report
direct to you.
1367
00:55:10,341 --> 00:55:12,560
The moment she comes on board you to
telephone me.
1368
00:55:12,900 --> 00:55:14,460
I have sent my car down to collect her.
1369
00:55:15,260 --> 00:55:16,260
Give her the plans.
1370
00:55:16,780 --> 00:55:18,460
And she'll bring them up to me to discuss.
1371
00:55:18,680 --> 00:55:19,800
Give her the plans, sir.
1372
00:55:20,260 --> 00:55:21,360
I'd like to do that, sir.
1373
00:55:21,440 --> 00:55:21,900
I mean, security.
1374
00:55:22,220 --> 00:55:22,740
No, that's not a thing.
1375
00:55:23,200 --> 00:55:24,580
What the blazes can go wrong.
1376
00:55:24,740 --> 00:55:25,740
She's not a spy.
1377
00:55:26,360 --> 00:55:27,360
My driver's a wrench.
1378
00:55:27,640 --> 00:55:28,640
She's all right.
1379
00:55:28,920 --> 00:55:30,220
I mean, she's safe.
1380
00:55:30,660 --> 00:55:32,580
Oh, well, you shouldn't... If you say so,
sir.
1381
00:55:33,260 --> 00:55:34,680
It's an order, Foster.
1382
00:55:35,480 --> 00:55:36,480
Hi, I, sir.
1383
00:55:36,900 --> 00:55:39,280
I'll telephone you the instant Miss Potter
comes on board.
1384
00:55:42,740 --> 00:55:43,980
Give me my sword, Bill.
1385
00:55:44,180 --> 00:55:45,500
I'm about to commit harder, Kiri.
1386
00:55:45,580 --> 00:55:45,880
Yes, sir.
1387
00:55:46,140 --> 00:55:47,140
Oh, don't be silly, Bill.
1388
00:55:47,200 --> 00:55:48,700
There must be something we can do.
1389
00:55:49,520 --> 00:55:50,860
When's Miss Potter to you?
1390
00:55:51,400 --> 00:55:52,600
Your guess is as good as mine.
1391
00:55:52,960 --> 00:55:54,240
She might be here at any moment.
1392
00:55:54,820 --> 00:55:55,820
And Commander Phillips?
1393
00:55:56,100 --> 00:55:57,100
Oh, wish we knew.
1394
00:55:57,660 --> 00:56:00,380
So, in fact, we're back where we were this
morning.
1395
00:56:00,700 --> 00:56:02,060
Oh, Anne, what are you suggesting?
1396
00:56:03,100 --> 00:56:06,100
Well, you've got to prevent the admiral
and Miss Potter from meeting.
1397
00:56:06,460 --> 00:56:06,720
Yes.
1398
00:56:07,480 --> 00:56:10,260
And keep Miss Potter away from the
refrigerator plan.
1399
00:56:10,400 --> 00:56:10,660
Yes.
1400
00:56:11,140 --> 00:56:12,700
Well, what are you both worrying about?
1401
00:56:12,900 --> 00:56:13,420
We've done it once.
1402
00:56:13,421 --> 00:56:14,140
We can do it again.
1403
00:56:14,440 --> 00:56:14,800
Oh, no.
1404
00:56:14,940 --> 00:56:16,400
I am not blissful again, please.
1405
00:56:16,960 --> 00:56:18,240
He could hardly pass us a woman.
1406
00:56:18,520 --> 00:56:19,820
He hardly passes us a man.
1407
00:56:20,140 --> 00:56:21,480
Oh, no, that's unfair, Bill.
1408
00:56:22,140 --> 00:56:23,819
Now, look, I've got a
wonderful wig in the makeup
1409
00:56:23,820 --> 00:56:25,920
things and I can easily
borrow some clothes for him.
1410
00:56:26,120 --> 00:56:27,260
Now, just picture blissful.
1411
00:56:27,340 --> 00:56:29,040
There's a female scientist now.
1412
00:56:29,440 --> 00:56:32,080
Well, how many female scientists do you
know?
1413
00:56:32,800 --> 00:56:33,020
None.
1414
00:56:33,340 --> 00:56:34,340
Well, there you are.
1415
00:56:34,440 --> 00:56:35,800
And I bet the admiral doesn't either.
1416
00:56:35,801 --> 00:56:37,500
And at least bliss is a scientist.
1417
00:56:37,940 --> 00:56:39,840
Yes, but hardly a female scientist.
1418
00:56:40,420 --> 00:56:43,220
Spacing the real Miss Potter turns up in
blissfuls at Admiralty House.
1419
00:56:43,440 --> 00:56:44,840
Well, then she comes straight here.
1420
00:56:45,160 --> 00:56:49,081
Then we could keep her engaged,
sir, until Philips gets back with the plan.
1421
00:56:49,380 --> 00:56:50,300
There you are, David.
1422
00:56:50,360 --> 00:56:51,120
It's perfect.
1423
00:56:51,360 --> 00:56:52,360
Don't you agree, Bill?
1424
00:56:52,580 --> 00:56:53,836
Well, it's our only chance, sir.
1425
00:56:53,860 --> 00:56:54,860
If it comes off, we're saved.
1426
00:56:54,861 --> 00:56:56,136
If it doesn't, we'll sound good anyway.
1427
00:56:56,160 --> 00:56:56,420
All right.
1428
00:56:56,700 --> 00:56:58,921
Send for bliss
with... Hi, Isaac.
1429
00:56:59,640 --> 00:57:00,640
Don't ring for him.
1430
00:57:01,400 --> 00:57:02,400
Send for him.
1431
00:57:03,740 --> 00:57:07,240
Oh, I... I'm all the wrong shape for a
woman, sir.
1432
00:57:07,880 --> 00:57:08,880
You'll be stuffed.
1433
00:57:10,200 --> 00:57:10,520
Padded.
1434
00:57:11,180 --> 00:57:11,740
Where'd he end?
1435
00:57:11,980 --> 00:57:12,980
Oh, don't worry.
1436
00:57:13,100 --> 00:57:15,116
For the time I'm through with him,
he'll look quite something.
1437
00:57:15,140 --> 00:57:16,660
Well, don't make him too, sir,
Dr. Van.
1438
00:57:16,860 --> 00:57:17,860
Remember the Admiral.
1439
00:57:18,200 --> 00:57:19,920
Well, we can let him wear a pair of
glasses.
1440
00:57:20,360 --> 00:57:21,400
Oh, what about the voice?
1441
00:57:21,860 --> 00:57:22,860
Good, him's blissfuls.
1442
00:57:23,020 --> 00:57:24,540
That's the least of your troubles,
man.
1443
00:57:24,580 --> 00:57:25,880
Just put it up a turn, you know?
1444
00:57:26,300 --> 00:57:27,300
No.
1445
00:57:27,500 --> 00:57:28,500
Yes.
1446
00:57:28,760 --> 00:57:29,760
No.
1447
00:57:30,380 --> 00:57:31,460
Delighted to meet you, sir.
1448
00:57:31,560 --> 00:57:32,560
Oh, that's no good, sir.
1449
00:57:32,600 --> 00:57:33,760
I'm a ton, I said, blissfuls.
1450
00:57:33,920 --> 00:57:34,920
Not up the crow's nest.
1451
00:57:35,100 --> 00:57:37,300
You're a contralter, not a cholera cure,
a soprano.
1452
00:57:37,820 --> 00:57:38,820
Yeah.
1453
00:57:44,560 --> 00:57:46,600
Delighted to meet you, sir, Humphrey
Pettigrew.
1454
00:57:47,460 --> 00:57:48,780
That's wonderful, blissy.
1455
00:57:49,080 --> 00:57:50,960
Keep it like that, and you'll just sail
through.
1456
00:57:51,540 --> 00:57:52,540
What about the clothes?
1457
00:57:52,780 --> 00:57:54,336
Oh, give me half an hour to deal with
that.
1458
00:57:54,360 --> 00:57:55,360
Come on, blissy.
1459
00:57:56,880 --> 00:57:57,880
And a lot of time.
1460
00:57:58,220 --> 00:57:58,480
I know.
1461
00:57:58,800 --> 00:58:01,920
If the real agatha potter turns out before
blissfuls ready, sir, what do we do?
1462
00:58:02,180 --> 00:58:03,420
Live on our pensions, will you?
1463
00:58:03,580 --> 00:58:05,680
It's all right for some people,
sir.
1464
00:58:11,920 --> 00:58:14,000
Well, the wig fits as though it were made
for you.
1465
00:58:14,060 --> 00:58:16,100
Oh, I feel so terrible for you.
1466
00:58:16,120 --> 00:58:16,840
Oh, nonsense.
1467
00:58:17,100 --> 00:58:18,100
You look fine.
1468
00:58:18,440 --> 00:58:19,440
Now for the hat.
1469
00:58:23,590 --> 00:58:24,590
Oh, sorry.
1470
00:58:25,370 --> 00:58:27,890
Now, if you take your hat off,
remember to keep your hair on.
1471
00:58:28,410 --> 00:58:29,970
Oh, I look like my auntie Bessie.
1472
00:58:30,830 --> 00:58:32,306
Oh, and do you think I can get away with
it?
1473
00:58:32,330 --> 00:58:33,330
Of course you can.
1474
00:58:33,930 --> 00:58:36,550
It's only your confidence in me that makes
me go through with it.
1475
00:58:37,030 --> 00:58:38,030
Bless you, Bessie.
1476
00:58:38,630 --> 00:58:39,790
And, of course, your brother.
1477
00:58:40,230 --> 00:58:41,430
I'd hate to see him disgraced.
1478
00:58:41,850 --> 00:58:42,890
That's very sweet of you.
1479
00:58:43,830 --> 00:58:45,630
And again, there's Lieutenant Kamada fan
sure.
1480
00:58:45,930 --> 00:58:47,850
Well, don't tell me you're doing it for
him, too.
1481
00:58:48,030 --> 00:58:49,650
Well, you and him.
1482
00:58:50,530 --> 00:58:51,870
What are you driving at?
1483
00:58:52,910 --> 00:58:53,990
Well, you know what I mean.
1484
00:58:54,270 --> 00:58:55,270
You're in the number one.
1485
00:58:55,530 --> 00:58:56,530
What about us?
1486
00:58:57,150 --> 00:58:58,590
Let's come and talk on the mistakes.
1487
00:58:59,310 --> 00:59:00,310
What is?
1488
00:59:01,250 --> 00:59:02,430
It's your keen on each other.
1489
00:59:03,430 --> 00:59:05,850
What a lot of old women you sailors are.
1490
00:59:06,550 --> 00:59:07,030
What is true?
1491
00:59:07,390 --> 00:59:08,770
It's absolute rubbish.
1492
00:59:10,090 --> 00:59:11,110
Oh, no, he's keen on you.
1493
00:59:11,890 --> 00:59:15,270
Oh, that's his maybe, but it takes two,
you know, Bessie.
1494
00:59:15,770 --> 00:59:17,346
Where'd you keep coming aboard so often?
1495
00:59:17,370 --> 00:59:20,670
Well, so what I may be coming aboard to
see... somebody else?
1496
00:59:27,660 --> 00:59:28,440
Not me.
1497
00:59:28,441 --> 00:59:31,040
Of course, you idiot.
1498
00:59:34,660 --> 00:59:35,660
Come on.
1499
01:00:04,140 --> 01:00:04,660
Come in, darling.
1500
01:00:04,900 --> 01:00:05,900
Have that this way.
1501
01:00:10,300 --> 01:00:11,300
There we are.
1502
01:00:11,840 --> 01:00:12,980
Meet Miss Agatha Potter.
1503
01:00:15,680 --> 01:00:17,280
It's tremendous, isn't it?
1504
01:00:18,160 --> 01:00:19,340
Oh, congratulations, I am.
1505
01:00:19,580 --> 01:00:20,580
Oh, and Bessie.
1506
01:00:26,500 --> 01:00:27,920
Any detail we've overlooked?
1507
01:00:28,400 --> 01:00:30,600
Yes, I should have something to carry the
plane in, sir.
1508
01:00:30,601 --> 01:00:32,400
Oh, I've got a briefcase in my cabin.
1509
01:00:32,840 --> 01:00:34,196
Shall I fetch it for the lady,
sir?
1510
01:00:34,220 --> 01:00:35,740
Yes, do that thing, number one,
please.
1511
01:00:36,380 --> 01:00:37,380
That is, Bessie.
1512
01:00:38,360 --> 01:00:39,600
Well, I'll find the admiral.
1513
01:00:41,320 --> 01:00:42,900
Now, mind how you go with the old boy.
1514
01:00:43,220 --> 01:00:43,540
Old boy?
1515
01:00:43,900 --> 01:00:44,480
The admiral.
1516
01:00:44,780 --> 01:00:45,980
He's got an eye for the women.
1517
01:00:47,720 --> 01:00:48,776
Well, best of luck, Bessie.
1518
01:00:48,800 --> 01:00:49,380
Thank you, sir, I need it.
1519
01:00:49,520 --> 01:00:50,220
Have you got your plans, sir?
1520
01:00:50,380 --> 01:00:51,380
Yes, sir, here, sir.
1521
01:00:51,500 --> 01:00:53,796
Make any excuse, you like, but get it back
here as soon as you can.
1522
01:00:53,820 --> 01:00:54,040
Yes, sir.
1523
01:00:54,200 --> 01:00:55,200
I'll do my best.
1524
01:01:06,910 --> 01:01:09,050
Where the hell did he dig up that old
boyla?
1525
01:01:15,380 --> 01:01:16,820
Thank you, Miss Potter.
1526
01:01:17,280 --> 01:01:18,040
That's right, miss.
1527
01:01:18,100 --> 01:01:19,460
I'm the admiral's flag lieutenant.
1528
01:01:20,860 --> 01:01:22,660
Charby, how nice of you to come and meet
me.
1529
01:01:22,980 --> 01:01:23,980
Matter of security.
1530
01:01:24,480 --> 01:01:24,840
Security?
1531
01:01:25,260 --> 01:01:25,680
It's these.
1532
01:01:26,120 --> 01:01:28,000
We don't want anyone to get hold of them,
do we?
1533
01:01:28,480 --> 01:01:29,600
Shall I take charge of them?
1534
01:01:29,860 --> 01:01:30,860
No, no.
1535
01:01:31,480 --> 01:01:33,800
Captain Foster said I wasn't too little
more to my keeping.
1536
01:01:34,280 --> 01:01:36,920
I can see that you and the admiral are
going to get along famously.
1537
01:01:43,140 --> 01:01:44,140
Uff!
1538
01:01:46,100 --> 01:01:47,100
Lobster fatigue.
1539
01:01:48,580 --> 01:01:50,100
Oh, Blimey, here we go again.
1540
01:01:50,760 --> 01:01:51,760
Hey, Chief.
1541
01:01:52,920 --> 01:01:54,560
What the devil do you think you're doing?
1542
01:01:58,550 --> 01:02:00,030
This isn't a game, you know.
1543
01:02:00,850 --> 01:02:01,850
Bring it up again.
1544
01:02:03,830 --> 01:02:04,830
Ah!
1545
01:02:05,430 --> 01:02:06,770
My lobster, I think.
1546
01:02:07,330 --> 01:02:08,610
Give that to the captain's cook.
1547
01:02:08,930 --> 01:02:09,930
We'll have that for tea.
1548
01:02:21,900 --> 01:02:22,900
Good evening, Sergeant.
1549
01:02:23,080 --> 01:02:24,080
Good evening, sir.
1550
01:02:24,220 --> 01:02:26,480
This lady with me is Miss Potter from the
admiral's tea.
1551
01:02:26,580 --> 01:02:28,180
I dare say you saw her when she came in.
1552
01:02:28,320 --> 01:02:30,136
No, sir, only came and watched a few
minutes ago.
1553
01:02:30,160 --> 01:02:30,560
Oh, I see.
1554
01:02:30,980 --> 01:02:33,100
Well, Miss Potter's coming with me to
Admiralty House.
1555
01:02:33,340 --> 01:02:35,900
Will you see she's given every facility
during the present alert?
1556
01:02:37,640 --> 01:02:38,640
My eyes.
1557
01:02:47,010 --> 01:02:48,010
Miss Potter, sir.
1558
01:02:48,570 --> 01:02:49,570
Ah, Miss Potter.
1559
01:02:56,560 --> 01:02:57,640
What do you mean, Miss Potter?
1560
01:02:57,641 --> 01:02:59,000
Good evening, Edmund.
1561
01:03:02,220 --> 01:03:03,220
Something wrong?
1562
01:03:03,540 --> 01:03:04,180
Not at all.
1563
01:03:04,560 --> 01:03:05,560
I must apologize.
1564
01:03:06,060 --> 01:03:08,640
You see, you were not quite what I was
expecting.
1565
01:03:09,200 --> 01:03:09,380
No.
1566
01:03:10,000 --> 01:03:10,360
And no.
1567
01:03:10,900 --> 01:03:11,900
I'll explain later.
1568
01:03:11,940 --> 01:03:12,940
Do sit down.
1569
01:03:14,820 --> 01:03:18,940
I suppose you thought that all the lady
buffins were just female dragons.
1570
01:03:19,440 --> 01:03:22,920
Well, I certainly never expected anyone
half as attractive, if I may say so.
1571
01:03:23,360 --> 01:03:24,100
That's all right, Flags.
1572
01:03:24,180 --> 01:03:25,060
I look after Miss Potter.
1573
01:03:25,061 --> 01:03:26,061
Hi, sir.
1574
01:03:27,980 --> 01:03:29,500
Have you the creeper planned with you?
1575
01:03:30,460 --> 01:03:32,180
I mean, the acoustic torpedo mark,
too.
1576
01:03:32,700 --> 01:03:32,960
Yes.
1577
01:03:33,580 --> 01:03:33,760
Here.
1578
01:03:34,340 --> 01:03:36,700
Captain Foster, tell you about the flap we
had this morning.
1579
01:03:37,260 --> 01:03:38,260
Oh, yes.
1580
01:03:38,460 --> 01:03:38,900
Terrible.
1581
01:03:39,380 --> 01:03:41,300
Yes, because I saw through the fellow in a
flash.
1582
01:03:41,940 --> 01:03:43,780
One of those faces you don't easily
forget.
1583
01:03:45,240 --> 01:03:46,240
Really?
1584
01:03:46,660 --> 01:03:49,040
Mad, staring eyes, fanatical, you know.
1585
01:03:49,780 --> 01:03:50,780
But he won't get far.
1586
01:03:51,800 --> 01:03:53,080
Am I five have been worn?
1587
01:03:53,081 --> 01:03:55,800
Red security alert all over the command.
1588
01:03:56,420 --> 01:03:57,420
Duck yard, clam tight.
1589
01:03:59,040 --> 01:04:00,900
I wouldn't like to be in his shoes.
1590
01:04:01,720 --> 01:04:03,620
He'll be shot at sight if he makes a run
for it.
1591
01:04:04,420 --> 01:04:05,420
Shot at sight?
1592
01:04:08,140 --> 01:04:09,940
Might that be a little dangerous.
1593
01:04:10,620 --> 01:04:12,120
Damn it, madam, the man is a spy.
1594
01:04:12,940 --> 01:04:13,940
Not in uniform.
1595
01:04:14,960 --> 01:04:18,360
When you put on a disguise, you become a
spy.
1596
01:04:18,780 --> 01:04:20,100
Deserve to be shot on sight.
1597
01:04:21,060 --> 01:04:22,060
Oh.
1598
01:04:22,320 --> 01:04:24,960
But never mind, Miss Potter, cheer up.
1599
01:04:25,980 --> 01:04:28,500
Don't worry, your pretty little head about
that spy.
1600
01:04:29,280 --> 01:04:30,640
The plan is in safe hands.
1601
01:04:31,340 --> 01:04:32,340
Oh, yes.
1602
01:04:33,360 --> 01:04:34,720
May I press you to a drink?
1603
01:04:35,760 --> 01:04:36,900
You've had a tiring day.
1604
01:04:37,240 --> 01:04:38,240
You're telling me.
1605
01:04:38,540 --> 01:04:39,540
I mean, you're asking me.
1606
01:04:39,780 --> 01:04:44,001
Well, I don't touch anything as a
rule, but... If you are indulging yourself.
1607
01:04:44,480 --> 01:04:45,480
What's your poison?
1608
01:04:45,940 --> 01:04:48,160
Well, whiskey, please.
1609
01:04:48,500 --> 01:04:48,880
Whiskey?
1610
01:04:49,440 --> 01:04:50,480
No, not whiskey.
1611
01:04:51,500 --> 01:04:52,500
Gin.
1612
01:04:52,540 --> 01:04:53,540
No, that's better.
1613
01:04:53,800 --> 01:04:55,080
Gin, the navy drink.
1614
01:04:55,800 --> 01:04:56,200
Oh, really?
1615
01:04:56,740 --> 01:04:58,080
I always thought it was rum.
1616
01:04:58,940 --> 01:04:59,940
Rum for the ratings.
1617
01:05:00,600 --> 01:05:01,600
Gin in the wardrobe.
1618
01:05:01,800 --> 01:05:02,800
Oh, I see.
1619
01:05:03,000 --> 01:05:04,080
It reminds me, Miss Potter.
1620
01:05:05,520 --> 01:05:06,760
Have you any naval connections?
1621
01:05:07,620 --> 01:05:08,620
Naval...
1622
01:05:09,660 --> 01:05:12,080
Oh, no, I don't think I have any.
1623
01:05:12,200 --> 01:05:13,200
Not that I know of.
1624
01:05:13,540 --> 01:05:15,360
You aren't one of the poor Smoth Potters.
1625
01:05:16,020 --> 01:05:16,340
Oh, no.
1626
01:05:17,040 --> 01:05:18,340
Are the Plymouth Potters?
1627
01:05:18,660 --> 01:05:19,660
No, no.
1628
01:05:20,300 --> 01:05:22,500
I'm one of the Palpero Potters.
1629
01:05:22,780 --> 01:05:23,140
Come on, well.
1630
01:05:23,500 --> 01:05:24,500
Hmm.
1631
01:05:24,780 --> 01:05:27,920
You see, when I heard that you were a
woman, I had hoped...
1632
01:05:27,921 --> 01:05:31,040
...you might be the daughter of my old
friend Admiral Salumbly Potter.
1633
01:05:31,700 --> 01:05:35,120
We were in the China station as Lieutenant
Commanders years ago, of course.
1634
01:05:35,560 --> 01:05:36,560
Oh, of course.
1635
01:05:37,940 --> 01:05:39,820
His daughter was born out there.
1636
01:05:40,640 --> 01:05:42,900
And if memory serves me, she was
christened Agatha.
1637
01:05:43,300 --> 01:05:44,300
Agatha?
1638
01:05:45,900 --> 01:05:46,900
What a coincidence.
1639
01:05:47,400 --> 01:05:48,400
Yes, wasn't it?
1640
01:05:48,680 --> 01:05:51,580
Mind you, we always refer to her as the
Yangtze accident.
1641
01:05:52,040 --> 01:05:53,040
Yarr for short.
1642
01:05:53,420 --> 01:05:53,760
Yarr?
1643
01:05:54,000 --> 01:05:55,000
Yes, Yarr.
1644
01:05:56,460 --> 01:06:01,020
Mind you, when she grew up a bit,
she'd retaliated by calling me Humpers.
1645
01:06:01,520 --> 01:06:01,860
Humpers?
1646
01:06:02,080 --> 01:06:03,080
Uncle Humpers.
1647
01:06:04,460 --> 01:06:05,460
Very quaint.
1648
01:06:07,540 --> 01:06:09,200
Yes, she was, rather.
1649
01:06:21,120 --> 01:06:22,120
Miss
1650
01:06:25,330 --> 01:06:26,530
Madam, what can we do for you?
1651
01:06:26,790 --> 01:06:28,410
I miss Potter from the Admiralty.
1652
01:06:28,910 --> 01:06:30,750
Oh, so you're Miss Potter, I am.
1653
01:06:30,990 --> 01:06:34,770
I have orders to report at once to Captain
Foster, HMS Terrier.
1654
01:06:35,150 --> 01:06:36,330
Yes, we know all about that.
1655
01:06:36,470 --> 01:06:37,470
We've been expecting you.
1656
01:06:37,890 --> 01:06:38,890
Oh, good.
1657
01:06:39,170 --> 01:06:40,190
All right, lad, take him.
1658
01:06:43,870 --> 01:06:44,890
The meeting hall.
1659
01:06:45,090 --> 01:06:45,450
Let's meet him.
1660
01:06:45,770 --> 01:06:46,290
Let's meet him.
1661
01:06:46,470 --> 01:06:47,590
Come on, let's meet him.
1662
01:06:48,550 --> 01:06:49,630
I'm going to hang out!
1663
01:06:49,930 --> 01:06:51,830
Don't be sick, all right, lad?
1664
01:06:51,990 --> 01:06:52,550
Don't kill him.
1665
01:06:52,590 --> 01:06:53,590
I'll have a fair trial.
1666
01:06:53,850 --> 01:06:55,510
What are you talking about?
1667
01:06:56,030 --> 01:06:57,710
And why'd you keep returning to me as him?
1668
01:06:58,850 --> 01:06:59,850
What?
1669
01:07:00,390 --> 01:07:03,410
Fancy him, dressed as a woman,
and thinking he could fool me.
1670
01:07:09,560 --> 01:07:10,680
There you are, my dear.
1671
01:07:12,600 --> 01:07:15,400
Do you mind if I call you Agatha?
1672
01:07:16,580 --> 01:07:17,580
Please do.
1673
01:07:18,260 --> 01:07:19,260
Humpers.
1674
01:07:20,980 --> 01:07:21,980
Hmm.
1675
01:07:43,010 --> 01:07:44,130
That's better, my dear.
1676
01:07:54,840 --> 01:07:57,360
Isn't it a little early for that?
1677
01:07:59,080 --> 01:08:02,320
Well, I mean, the knights aren't drawing
in that quickly, are they?
1678
01:08:02,840 --> 01:08:07,260
Well, we poor Bachelors have to make our
lonely nests as cozy as we can.
1679
01:08:08,180 --> 01:08:13,260
You have no idea, Agatha, how we miss the
gentle female touch.
1680
01:08:13,960 --> 01:08:17,060
Well, this is one gentle female you
mustn't touch.
1681
01:08:21,460 --> 01:08:22,460
We'll know.
1682
01:08:23,060 --> 01:08:24,200
Orton Twitter commends.
1683
01:08:24,760 --> 01:08:25,760
Any time you say.
1684
01:08:26,260 --> 01:08:27,260
I mean to work.
1685
01:08:27,420 --> 01:08:28,900
Oh, all in good time, Agatha.
1686
01:08:29,220 --> 01:08:30,220
But I have the plans.
1687
01:08:30,940 --> 01:08:32,040
So how am I, my dear?
1688
01:08:33,340 --> 01:08:35,860
Delightful plans for a little Tata Tate.
1689
01:08:37,740 --> 01:08:42,060
Quiet dinner for truth, and you and I can
spread ourselves over your plans.
1690
01:08:43,640 --> 01:08:45,060
And put our heads together.
1691
01:08:48,100 --> 01:08:50,160
Oh, damn it, flags must you come barging
in.
1692
01:08:50,300 --> 01:08:50,980
This is important, sir.
1693
01:08:51,020 --> 01:08:51,460
They've caught him.
1694
01:08:51,600 --> 01:08:52,020
Caught who?
1695
01:08:52,180 --> 01:08:52,600
The Spicer.
1696
01:08:52,780 --> 01:08:54,200
Good work, flags.
1697
01:08:54,460 --> 01:08:55,120
There you are, Miss Potter.
1698
01:08:55,240 --> 01:08:56,240
We can all breathe again.
1699
01:08:56,480 --> 01:08:56,880
Where is he?
1700
01:08:57,020 --> 01:08:58,020
In the garden, sir.
1701
01:08:58,060 --> 01:09:00,156
He was trying to get into the dockyard
disguised as a woman.
1702
01:09:00,180 --> 01:09:01,180
As a woman?
1703
01:09:01,480 --> 01:09:02,120
How ingenious.
1704
01:09:02,240 --> 01:09:04,280
Must have planned it all to the minutest
detail.
1705
01:09:04,500 --> 01:09:05,860
Oh, he tried to brazen it out,
sir.
1706
01:09:06,200 --> 01:09:07,880
Said he was Miss Potter from the
admiralty.
1707
01:09:08,100 --> 01:09:09,856
But the security police were on the boss,
sir.
1708
01:09:09,880 --> 01:09:11,620
By God, that fella has a nerve.
1709
01:09:12,480 --> 01:09:13,480
Yes.
1710
01:09:20,240 --> 01:09:23,240
And there you are, a proof positive of my
identity.
1711
01:09:24,240 --> 01:09:26,260
Come in forge is every single one of them.
1712
01:09:26,700 --> 01:09:28,340
All right, nubby, shut these in the fire.
1713
01:09:28,640 --> 01:09:31,313
If you're not satisfied
with my documents, I can
1714
01:09:31,314 --> 01:09:34,600
prove my identity by the
means of one telephone call.
1715
01:09:34,880 --> 01:09:35,880
Oh, yes.
1716
01:09:36,840 --> 01:09:39,540
A personal call to the commander in chief.
1717
01:09:40,360 --> 01:09:42,880
It's a healthy pet grue and I have known
each other for years.
1718
01:09:43,500 --> 01:09:44,823
Well, I knew the old
man got around a bit,
1719
01:09:44,824 --> 01:09:47,721
but I should hardly
thought you was his type.
1720
01:09:47,820 --> 01:09:52,440
If you let me say one word, on the
telephone, to the admiral personally,
1721
01:09:52,600 --> 01:09:53,220
that's all I ask.
1722
01:09:53,440 --> 01:09:54,440
Just one word.
1723
01:09:55,320 --> 01:09:56,640
Well, I don't see any army there.
1724
01:09:56,940 --> 01:09:58,636
Nubby, get a line on the way, everybody
else.
1725
01:09:58,660 --> 01:09:59,660
We'll give it a go.
1726
01:10:00,420 --> 01:10:04,480
But mind you, if you're bluffing, it's
the end of the long road for you, mate.
1727
01:10:05,040 --> 01:10:07,020
Everybody else, give it a flag lift,
don't.
1728
01:10:10,080 --> 01:10:10,600
Hello, sir.
1729
01:10:10,601 --> 01:10:11,960
Don't get my engaged here, sir.
1730
01:10:13,260 --> 01:10:14,380
Well of all, the cheek.
1731
01:10:16,040 --> 01:10:17,880
No, the admiral's engaged with this potter
now.
1732
01:10:19,520 --> 01:10:21,280
Well, can't you up-champ wait until
tomorrow?
1733
01:10:21,360 --> 01:10:22,560
The admiral will see him then.
1734
01:10:24,540 --> 01:10:25,540
Oh, I see.
1735
01:10:26,460 --> 01:10:27,240
All right, hang on.
1736
01:10:27,460 --> 01:10:28,460
I'll see what I can do.
1737
01:10:29,320 --> 01:10:32,820
Well, if you insist, Agatha, business for
us, pleasure later.
1738
01:10:33,480 --> 01:10:34,060
Have you got the plan?
1739
01:10:34,480 --> 01:10:34,800
Who did it?
1740
01:10:35,100 --> 01:10:36,220
I need mid-classes for this.
1741
01:10:36,980 --> 01:10:37,260
Come in.
1742
01:10:37,261 --> 01:10:39,360
What is it, flags?
1743
01:10:39,660 --> 01:10:41,100
Call from the police, main gate,
sir.
1744
01:10:41,380 --> 01:10:42,860
Don't tell me the fellow was escaped.
1745
01:10:43,020 --> 01:10:43,420
Oh, no, sir.
1746
01:10:43,780 --> 01:10:44,160
You know nothing.
1747
01:10:44,280 --> 01:10:45,680
It surprised me in this damn place.
1748
01:10:46,120 --> 01:10:48,280
But I have some efficiency here before I
leave.
1749
01:10:48,560 --> 01:10:51,300
The spy would like a personal word with
you on the telephone, sir.
1750
01:10:52,120 --> 01:10:53,120
With me?
1751
01:10:53,200 --> 01:10:54,280
He says he knows you.
1752
01:10:54,840 --> 01:10:55,840
Oh, he does.
1753
01:10:56,300 --> 01:10:57,580
But he's a cool customer.
1754
01:10:58,200 --> 01:10:59,580
I almost admire the fellow.
1755
01:11:00,160 --> 01:11:01,800
The call's in the secretary's office,
sir.
1756
01:11:02,140 --> 01:11:03,380
Right, I'll take it from there.
1757
01:11:03,420 --> 01:11:04,420
Hi, I, sir.
1758
01:11:04,580 --> 01:11:05,940
Sorry to leave you, Agatha.
1759
01:11:05,941 --> 01:11:09,080
Oh, don't worry about me, please.
1760
01:11:09,580 --> 01:11:10,960
But I'll be straight back.
1761
01:11:11,700 --> 01:11:14,640
And then we can really get down to things.
1762
01:11:41,080 --> 01:11:42,080
Hi, I, sir.
1763
01:11:43,020 --> 01:11:44,980
Miss Butter, yes, I'll enjoy between now,
sir.
1764
01:11:47,980 --> 01:11:49,880
Hello, is that you, Humphaz?
1765
01:11:51,200 --> 01:11:52,340
What did you say?
1766
01:11:52,341 --> 01:11:54,380
I said, is that Humphaz?
1767
01:11:54,680 --> 01:11:56,820
Yeah, in Sultan language, the commander in
chief.
1768
01:11:58,000 --> 01:11:59,000
Hello, sir.
1769
01:11:59,280 --> 01:12:00,460
Who the blazers is that?
1770
01:12:01,060 --> 01:12:02,860
Well, get off the line and put Miss Butter
on.
1771
01:12:03,220 --> 01:12:04,360
Yes, you damn fool.
1772
01:12:04,840 --> 01:12:05,840
Miss Butter.
1773
01:12:05,980 --> 01:12:07,460
You have the real Miss Butter there.
1774
01:12:13,860 --> 01:12:14,860
Hello, Humphaz.
1775
01:12:16,760 --> 01:12:17,760
Hello, Agatha.
1776
01:12:19,100 --> 01:12:21,060
Is that you, my little Yaw?
1777
01:12:23,100 --> 01:12:25,140
This is your Uncle Humphaz.
1778
01:12:26,220 --> 01:12:27,340
Now, hang on down there.
1779
01:12:27,500 --> 01:12:28,860
I'll pick you up in a few minutes.
1780
01:12:30,160 --> 01:12:31,640
What's going on around here?
1781
01:12:34,440 --> 01:12:36,660
Donation, I'll have somebody's hide for
this.
1782
01:12:42,520 --> 01:12:43,340
Good evening, ma'am.
1783
01:12:43,460 --> 01:12:44,460
Are you in trouble?
1784
01:12:45,660 --> 01:12:46,420
It's very kind of you.
1785
01:12:46,460 --> 01:12:46,880
I'm quite all right.
1786
01:12:46,920 --> 01:12:47,140
Thank you.
1787
01:12:47,760 --> 01:12:49,360
Are you running away from somebody?
1788
01:12:50,500 --> 01:12:51,700
It's very kind of you to stop.
1789
01:12:52,960 --> 01:12:54,920
I was just accosted by a drunken sailor.
1790
01:12:55,340 --> 01:12:56,340
It gave me quite a turn.
1791
01:12:56,860 --> 01:12:57,860
Well, ma'am.
1792
01:12:58,400 --> 01:13:00,480
I'm a sailor, but a sober one.
1793
01:13:01,160 --> 01:13:03,940
If you'd give me the privilege,
I'd be delighted to escort you home.
1794
01:13:04,180 --> 01:13:06,201
That's very kind of you, but I
have to... Oh, there's just one thing.
1795
01:13:06,360 --> 01:13:07,676
I've got an urgent call to make it.
1796
01:13:07,700 --> 01:13:09,016
One of the ships in the dockyard.
1797
01:13:09,040 --> 01:13:11,160
Oh, that's very kind of you.
1798
01:13:12,100 --> 01:13:13,100
Thank you.
1799
01:13:19,890 --> 01:13:21,010
You're American, aren't you?
1800
01:13:21,310 --> 01:13:22,310
Yes, ma'am.
1801
01:13:22,650 --> 01:13:23,810
Attached to the British Navy.
1802
01:13:24,250 --> 01:13:25,250
Aren't we all?
1803
01:13:25,570 --> 01:13:26,570
Especially when there's sober.
1804
01:13:26,571 --> 01:13:29,990
Now, we're coming up to the dockyard
gates.
1805
01:13:30,590 --> 01:13:32,030
Do you think they'll let me through?
1806
01:13:32,510 --> 01:13:35,990
As long as I can vouch for you,
I'll explain to you my guest and you're
1807
01:13:35,991 --> 01:13:37,846
believing the dockyard again with me in a
few minutes.
1808
01:13:37,870 --> 01:13:39,350
This is all very exciting for me.
1809
01:13:40,230 --> 01:13:42,390
Oh, and I'd better know your name,
too.
1810
01:13:43,210 --> 01:13:44,770
They might want to make a note of that.
1811
01:13:45,770 --> 01:13:46,770
Potter.
1812
01:13:47,670 --> 01:13:48,670
Mrs. Oh, miss.
1813
01:13:50,770 --> 01:13:52,410
Miss... Miss Agatha, Potter.
1814
01:13:52,810 --> 01:13:54,570
Just you leave everything to me,
Miss Potter.
1815
01:13:55,130 --> 01:13:57,050
I'm now on you have an American naval
escort.
1816
01:14:07,620 --> 01:14:08,620
Good evening, Sim.
1817
01:14:08,860 --> 01:14:09,860
Good evening.
1818
01:14:09,900 --> 01:14:11,020
I'm Commander Phillips, U.S.
1819
01:14:11,080 --> 01:14:11,220
Navy.
1820
01:14:11,820 --> 01:14:13,180
How are you, your dockyard passer?
1821
01:14:13,300 --> 01:14:14,700
No, but I have my identity, babies.
1822
01:14:15,000 --> 01:14:16,000
May I say please, sir?
1823
01:14:19,340 --> 01:14:21,121
I'm afraid I shall
have to tell you to step
1824
01:14:21,141 --> 01:14:22,780
into the guard room,
sir, and sign the book.
1825
01:14:23,100 --> 01:14:24,100
Well, really?
1826
01:14:24,180 --> 01:14:24,820
I'm sorry, sir.
1827
01:14:24,840 --> 01:14:25,540
It's the Admiral's orders.
1828
01:14:25,541 --> 01:14:26,661
There's a bit of a scare on.
1829
01:14:26,700 --> 01:14:27,700
Oh, very well, then.
1830
01:14:28,600 --> 01:14:29,940
I apologize for the delay.
1831
01:14:30,240 --> 01:14:31,280
British routine, you know.
1832
01:14:55,840 --> 01:14:57,400
Yes, well, this all seems an order,
sir.
1833
01:14:57,520 --> 01:14:58,520
Thank you.
1834
01:14:58,600 --> 01:15:01,760
I'll only be aboard the Terrier for a
minute, and then I'll be right back again.
1835
01:15:02,180 --> 01:15:03,300
It's a passenger in the car.
1836
01:15:03,720 --> 01:15:05,720
I understand you have a passenger in your
car, sir.
1837
01:15:05,880 --> 01:15:08,840
Yes, it's a lady guest, a personal friend
of mine.
1838
01:15:09,240 --> 01:15:10,680
Well, has she got a dockyard passer?
1839
01:15:10,840 --> 01:15:11,960
No, I'm sure she hasn't.
1840
01:15:12,260 --> 01:15:14,300
Well, I shall have to enter a name in the
book, sir.
1841
01:15:14,340 --> 01:15:16,920
If you say so, she's a Miss Potter.
1842
01:15:17,200 --> 01:15:17,340
What?
1843
01:15:17,720 --> 01:15:18,720
Miss Potter?
1844
01:15:19,120 --> 01:15:20,780
Yes, Miss Agatha Potter.
1845
01:15:21,180 --> 01:15:21,980
Hold him, it's the spy!
1846
01:15:22,180 --> 01:15:23,180
Hold up!
1847
01:15:24,280 --> 01:15:24,600
Copy.
1848
01:15:25,160 --> 01:15:25,900
Did you see her?
1849
01:15:26,060 --> 01:15:26,380
See you?
1850
01:15:26,500 --> 01:15:27,200
The woman in the car.
1851
01:15:27,340 --> 01:15:28,376
How did you get out of the car?
1852
01:15:28,400 --> 01:15:29,920
Close the main gate to me, still being the
dockyard.
1853
01:15:29,921 --> 01:15:30,921
Oh, that's useless.
1854
01:15:30,960 --> 01:15:32,096
She's still got the plans on her.
1855
01:15:32,120 --> 01:15:33,400
That's the last place you'll be.
1856
01:15:34,300 --> 01:15:35,300
Watch it, devil!
1857
01:15:42,040 --> 01:15:44,420
Humpers, you haven't changed one little
bit.
1858
01:15:44,600 --> 01:15:45,600
Neither have you.
1859
01:15:58,990 --> 01:15:59,990
Can I help you, madam?
1860
01:16:00,390 --> 01:16:01,390
Thank you.
1861
01:16:01,430 --> 01:16:02,770
Captain Foster is expecting me.
1862
01:16:02,930 --> 01:16:03,510
He's on the mess, take.
1863
01:16:03,610 --> 01:16:04,966
I'll take you straight down to his cabin.
1864
01:16:04,990 --> 01:16:05,990
Thank you, my man.
1865
01:16:08,250 --> 01:16:10,490
Well, it looks as though she's got away
with a copy of the creeper.
1866
01:16:10,491 --> 01:16:11,910
It's all my fault.
1867
01:16:12,150 --> 01:16:14,390
I shouldn't have ordered Captain Foster to
entrust her.
1868
01:16:14,770 --> 01:16:16,330
We should inform the Admiralty at once.
1869
01:16:16,370 --> 01:16:18,170
I'll do that straight away from Foster's
ship.
1870
01:16:18,470 --> 01:16:19,806
We'll have a council of all aboard.
1871
01:16:19,830 --> 01:16:20,886
We'll come to my car, Agatha.
1872
01:16:20,910 --> 01:16:21,910
Right, Humpers.
1873
01:16:23,210 --> 01:16:25,570
Erphillix, you follow with your copy of
the drawings.
1874
01:16:25,970 --> 01:16:27,010
Right, very high, Admiral.
1875
01:16:31,750 --> 01:16:35,790
To Mandalay, where the flying species
play.
1876
01:16:36,510 --> 01:16:39,350
Where the dawn comes up like thunder.
1877
01:16:40,550 --> 01:16:42,630
I wish I were on the road to Mandalay at
this moment.
1878
01:16:42,810 --> 01:16:43,430
Yeah, for me, too.
1879
01:16:43,790 --> 01:16:44,990
In fact, anywhere but here.
1880
01:16:49,130 --> 01:16:49,930
There's a lady, sir.
1881
01:16:50,150 --> 01:16:50,470
A lady?
1882
01:16:50,570 --> 01:16:50,970
Oh, for me.
1883
01:16:51,070 --> 01:16:51,570
Oh, thank you.
1884
01:16:51,810 --> 01:16:52,410
But this time, sir.
1885
01:16:52,770 --> 01:16:53,770
What do you mean, Monday?
1886
01:16:53,970 --> 01:16:55,450
Well, she's not really your daughter.
1887
01:16:55,750 --> 01:16:58,030
I used to tell a lady in the Lucius'
centre of words, sir.
1888
01:16:58,230 --> 01:16:59,750
She says the captain is expecting her.
1889
01:17:00,610 --> 01:17:01,970
I'll say he is.
1890
01:17:03,310 --> 01:17:04,930
It's a lady to see you, sir.
1891
01:17:12,490 --> 01:17:13,490
By the way, chief.
1892
01:17:13,870 --> 01:17:14,110
Yes, sir.
1893
01:17:14,690 --> 01:17:17,570
I'd be obliged if you could forget that
this lady ever came on board.
1894
01:17:18,190 --> 01:17:19,190
Certainly, sir.
1895
01:17:19,330 --> 01:17:20,330
Quite understands it.
1896
01:17:21,530 --> 01:17:22,930
How's it creeping out a bit, sir?
1897
01:17:23,630 --> 01:17:24,630
I'm watching.
1898
01:17:24,910 --> 01:17:25,910
You know, only, yeah.
1899
01:17:26,910 --> 01:17:28,110
No, you're talking about, man.
1900
01:17:29,030 --> 01:17:30,590
Just another one of my little secrets.
1901
01:17:32,930 --> 01:17:34,490
He matters a hitter, Monday.
1902
01:17:34,970 --> 01:17:35,970
Cracked as a tea-bonser.
1903
01:17:39,350 --> 01:17:40,390
Mission accomplished, sir.
1904
01:17:42,370 --> 01:17:43,370
Well done, Bessuth.
1905
01:17:48,550 --> 01:17:49,350
Captain Fossilovard.
1906
01:17:49,570 --> 01:17:49,990
Yes, sir.
1907
01:17:50,150 --> 01:17:50,790
Is he expecting you?
1908
01:17:50,830 --> 01:17:51,830
No, he is not.
1909
01:17:51,890 --> 01:17:52,890
I've surprised him.
1910
01:17:55,010 --> 01:17:56,210
Touch and go, eh?
1911
01:17:56,470 --> 01:17:57,470
I'll say it, Wilson.
1912
01:17:58,450 --> 01:17:59,650
Quick, there's someone coming.
1913
01:18:00,930 --> 01:18:01,930
This way.
1914
01:18:07,050 --> 01:18:08,050
Good evening, Foster.
1915
01:18:08,110 --> 01:18:08,550
Good evening, sir.
1916
01:18:08,750 --> 01:18:10,290
I have some very serious news for you.
1917
01:18:10,630 --> 01:18:11,970
This is Miss Agatha Potter.
1918
01:18:12,450 --> 01:18:14,370
Mr. Potter?
1919
01:18:14,710 --> 01:18:15,210
Good heavens.
1920
01:18:15,610 --> 01:18:16,010
Exactly.
1921
01:18:16,550 --> 01:18:17,630
Well, then, sir, who?
1922
01:18:18,110 --> 01:18:19,110
She's a spy.
1923
01:18:19,290 --> 01:18:21,990
And she's got clean away with your copy of
the acoustic torpedo.
1924
01:18:22,510 --> 01:18:23,550
And, no, sir, she hasn't.
1925
01:18:23,670 --> 01:18:25,390
I'll ring the admiralty at once and
explain.
1926
01:18:26,890 --> 01:18:27,890
What did you say?
1927
01:18:27,990 --> 01:18:28,650
I said, no, sir.
1928
01:18:28,750 --> 01:18:29,150
She hasn't.
1929
01:18:29,470 --> 01:18:32,350
I was not entirely satisfied, sir,
with the way Miss Potter was behaving.
1930
01:18:32,990 --> 01:18:36,250
I mean, due of my suspicions, I was most
reluctant to give her a copy of the plan.
1931
01:18:36,490 --> 01:18:37,070
Yes, I remember.
1932
01:18:37,350 --> 01:18:37,450
Yes.
1933
01:18:37,910 --> 01:18:38,930
Number one, please, sir.
1934
01:18:39,070 --> 01:18:39,170
Of course.
1935
01:18:39,670 --> 01:18:42,070
Oh, sir, and due of your order,
I gave her another plan.
1936
01:18:42,230 --> 01:18:45,390
The real plan has been under lock and key
in my safe the whole time, sir.
1937
01:18:46,030 --> 01:18:47,030
Excellent, Foster.
1938
01:18:47,130 --> 01:18:48,130
Excellent.
1939
01:18:49,310 --> 01:18:50,350
Oh, this is it, all right.
1940
01:18:50,590 --> 01:18:51,590
The genuine article.
1941
01:18:51,950 --> 01:18:53,350
And what did the spy get away with?
1942
01:18:53,690 --> 01:18:56,210
The wiring diagram served the ship's
refrigerator room.
1943
01:19:02,320 --> 01:19:04,740
The wiring diagram of the ship's
refrigerator?
1944
01:19:04,741 --> 01:19:07,000
I never had any so funny in my life.
1945
01:19:07,340 --> 01:19:08,340
Oh, really, sir?
1946
01:19:09,420 --> 01:19:11,380
Can you imagine anybody falling for that?
1947
01:19:11,940 --> 01:19:14,080
Oh, Foster, I have yet decorated for this.
1948
01:19:14,580 --> 01:19:15,896
Oh, I only did my duties, aren't I?
1949
01:19:15,920 --> 01:19:16,920
Oh, it's you.
1950
01:19:18,820 --> 01:19:20,020
Is there anything wrong there?
1951
01:19:20,760 --> 01:19:22,220
Well, I heard female laughter.
1952
01:19:22,800 --> 01:19:23,800
Female laughter?
1953
01:19:24,160 --> 01:19:25,260
From behind that door.
1954
01:19:25,900 --> 01:19:26,900
My sleeping cabin?
1955
01:19:27,840 --> 01:19:28,840
Let's see about this.
1956
01:19:31,840 --> 01:19:32,680
Miss Foster.
1957
01:19:32,681 --> 01:19:34,480
Oh, but evenings are having for you.
1958
01:19:34,860 --> 01:19:37,640
You really must forgive me for
eavesdropping, but it was so terribly funny.
1959
01:19:37,980 --> 01:19:38,980
What?
1960
01:19:39,040 --> 01:19:40,500
Oh, oh, yes, I've got it.
1961
01:19:41,640 --> 01:19:42,640
Wasn't it?
1962
01:19:42,820 --> 01:19:43,880
Do come and join us.
1963
01:19:44,220 --> 01:19:46,700
That Miss Potter, this is Captain Foster's
sister.
1964
01:19:46,880 --> 01:19:48,120
Oh, how do you do, Miss Potter?
1965
01:19:48,520 --> 01:19:49,600
How do you do, Miss Foster?
1966
01:19:49,780 --> 01:19:50,340
Commander Phillips?
1967
01:19:50,580 --> 01:19:51,200
Oh, hello, Commander.
1968
01:19:51,540 --> 01:19:53,700
I had the pleasure of meeting Miss Foster
this morning.
1969
01:19:53,780 --> 01:19:55,456
Well, you mustn't let me disturb you,
Sir Humphrey.
1970
01:19:55,480 --> 01:19:57,176
I'm sure you've all got a lot of work to
do.
1971
01:19:57,200 --> 01:19:59,996
The best way you can help is in our work,
my dearest, to give us all the drink.
1972
01:20:00,020 --> 01:20:01,060
Oh, do forgive me, sir.
1973
01:20:01,061 --> 01:20:02,701
Not that to me, David, you just carry on.
1974
01:20:02,780 --> 01:20:05,100
Even if I do hear what you say,
it'll all be greaked to me.
1975
01:20:06,580 --> 01:20:07,900
You have your coffee of the plan.
1976
01:20:08,100 --> 01:20:08,520
Oh, yes, sir.
1977
01:20:08,880 --> 01:20:11,780
Well, I'm sure you're as wise Miss Potter
explains the modification.
1978
01:20:12,660 --> 01:20:13,300
The modifications?
1979
01:20:13,560 --> 01:20:16,616
Yes, so do you think perhaps it might be a
good idea if you shared with Miss Potter?
1980
01:20:16,640 --> 01:20:19,176
Then, number one, and I could look over
Commander Phillips, is it?
1981
01:20:19,200 --> 01:20:20,760
Might make it easier for you to follow?
1982
01:20:20,940 --> 01:20:21,940
Oh, very good.
1983
01:20:31,360 --> 01:20:34,500
One word, I'll have you caught Marshall
from neglect of duty.
1984
01:20:36,120 --> 01:20:37,120
He means it.
1985
01:20:44,870 --> 01:20:50,010
You know, Foster, the one thing to make my
day complete would be to lay hands on that
1986
01:20:50,011 --> 01:20:51,890
lunatic rating that ran me over this
morning.
1987
01:20:52,110 --> 01:20:53,110
Oh, really, sir?
1988
01:20:53,230 --> 01:20:54,230
Yes.
1989
01:20:54,570 --> 01:20:56,630
I'd recognize him at once if I saw him
again.
1990
01:20:57,150 --> 01:20:58,150
Oh, really, sir?
1991
01:20:58,630 --> 01:20:59,830
I'm tidy, looking fellow.
1992
01:21:00,530 --> 01:21:01,530
Misurable face.
1993
01:21:02,010 --> 01:21:03,570
Mad, staring eyes.
1994
01:21:04,210 --> 01:21:05,210
Big, gaping mouth.
1995
01:21:05,490 --> 01:21:06,550
About five feet, nothing.
1996
01:21:06,930 --> 01:21:07,670
How am I supposed to?
1997
01:21:07,671 --> 01:21:08,270
On your quad, ready?
1998
01:21:08,430 --> 01:21:09,710
I beg your pardon, my dear.
1999
01:21:09,711 --> 01:21:11,570
Now, about this deguzing coil.
2000
01:21:12,370 --> 01:21:13,370
Yes, the icebox.
2001
01:21:13,630 --> 01:21:14,630
Icebox?
2002
01:21:14,690 --> 01:21:16,450
Oh, it does look rather like one,
doesn't it?
2003
01:21:16,730 --> 01:21:18,321
However, it's the
inherent magnetism of the
2004
01:21:18,322 --> 01:21:20,851
deguzing coil that's
caused all the trouble, so far.
2005
01:21:21,130 --> 01:21:22,730
I only hope we've mastered it this time.
2006
01:21:23,010 --> 01:21:24,450
Excuse me, I beg your pardon, madam.
2007
01:21:24,610 --> 01:21:26,170
But it is not the deguzing coil at all.
2008
01:21:26,250 --> 01:21:27,610
It's the differential coefficient.
2009
01:21:27,810 --> 01:21:28,250
This is it.
2010
01:21:28,730 --> 01:21:29,730
Prepare to abandon ship.
2011
01:21:30,330 --> 01:21:31,426
What did you say, young man?
2012
01:21:31,450 --> 01:21:32,050
I said it, sir.
2013
01:21:32,390 --> 01:21:33,830
Not the deguzing coil at all, madam.
2014
01:21:33,970 --> 01:21:35,626
But this is even my bursting in lightness.
2015
01:21:35,650 --> 01:21:36,690
Foster, who is this fella?
2016
01:21:36,910 --> 01:21:37,290
Who else?
2017
01:21:37,291 --> 01:21:39,011
He says... Just a minute.
2018
01:21:39,750 --> 01:21:40,530
I know you.
2019
01:21:40,730 --> 01:21:42,970
You're the blasted roadhog that ran me
over this morning.
2020
01:21:43,010 --> 01:21:43,610
Name, name, name.
2021
01:21:43,850 --> 01:21:45,386
Bless with, bless with, bless with,
sir.
2022
01:21:45,410 --> 01:21:46,410
But you're on the rest.
2023
01:21:46,490 --> 01:21:46,810
Number one.
2024
01:21:47,110 --> 01:21:47,710
Send for the coxen.
2025
01:21:48,030 --> 01:21:48,370
Hi, Isaac.
2026
01:21:48,630 --> 01:21:49,630
Just a minute.
2027
01:21:49,750 --> 01:21:50,110
Just a minute.
2028
01:21:50,730 --> 01:21:52,390
Agatha, this is naval business.
2029
01:21:52,970 --> 01:21:54,610
It also happens to be my business.
2030
01:21:55,250 --> 01:21:56,250
The man's got something.
2031
01:21:56,610 --> 01:21:58,266
I don't know why we didn't think of it
before.
2032
01:21:58,290 --> 01:22:00,370
Now, I was at who was saying about the
deguzing coil.
2033
01:22:00,550 --> 01:22:01,550
Well, madam.
2034
01:22:01,590 --> 01:22:03,750
I think it's been placed too far from the
outer casing.
2035
01:22:04,570 --> 01:22:05,570
You see, excuse me.
2036
01:22:06,610 --> 01:22:09,290
The, uh... The recoil
allowed just here.
2037
01:22:09,750 --> 01:22:10,750
Oh, there you see.
2038
01:22:11,730 --> 01:22:12,730
Of course.
2039
01:22:13,270 --> 01:22:14,270
Good gracious.
2040
01:22:14,890 --> 01:22:16,110
Hampers, he solved it.
2041
01:22:16,650 --> 01:22:17,190
Solved what?
2042
01:22:17,650 --> 01:22:19,370
I don't know how he overlooked it.
2043
01:22:19,830 --> 01:22:20,846
The man's perfectly right.
2044
01:22:20,870 --> 01:22:22,510
That's the reason the thing turned round.
2045
01:22:22,690 --> 01:22:23,690
Really?
2046
01:22:24,090 --> 01:22:25,810
What about him running me over this
morning?
2047
01:22:26,150 --> 01:22:27,550
Oh, that was obviously an accident.
2048
01:22:27,830 --> 01:22:29,390
Well, of course it was an accident,
sir.
2049
01:22:29,470 --> 01:22:30,830
I didn't mean to run you over,
sir.
2050
01:22:31,070 --> 01:22:31,590
Mean, too.
2051
01:22:31,990 --> 01:22:35,110
If I thought you meant to die,
have you already hump us?
2052
01:22:35,550 --> 01:22:36,550
Well, I'm sorry, Hampers.
2053
01:22:37,850 --> 01:22:39,970
I'd like Mr. Blissworth's help with this
modification.
2054
01:22:40,310 --> 01:22:42,630
I'd like me to call on his services over
the next few days.
2055
01:22:43,130 --> 01:22:45,510
Well, I... Can you make
this fellow available, Foster?
2056
01:22:45,790 --> 01:22:46,930
With pleasure, sir.
2057
01:22:47,510 --> 01:22:47,870
Excellent.
2058
01:22:48,450 --> 01:22:51,690
Now, Hampers, I think you said something
about dining with you at Admiralty House.
2059
01:22:51,970 --> 01:22:52,430
Yes, my dear.
2060
01:22:52,530 --> 01:22:53,810
I'll drive you there right away.
2061
01:22:54,370 --> 01:22:55,370
Thank you.
2062
01:22:55,890 --> 01:22:56,890
Goodbye, Mr. Blissworth.
2063
01:22:58,150 --> 01:23:00,490
The Admiral will no doubt send his car for
you in the morning.
2064
01:23:00,491 --> 01:23:03,210
Where we can work together in the privacy
of Admiralty House.
2065
01:23:03,510 --> 01:23:04,510
Thank you, Madam.
2066
01:23:04,990 --> 01:23:05,990
That will be nice.
2067
01:23:06,430 --> 01:23:08,430
You have a genius on your ship,
Captain Foster?
2068
01:23:09,070 --> 01:23:09,470
Thank you.
2069
01:23:09,930 --> 01:23:10,930
Make the chain.
2070
01:23:59,720 --> 01:24:01,800
I'll be almost sorry to lose you,
Blissworth.
2071
01:24:02,860 --> 01:24:04,020
I'm his judge, sir, you know.
2072
01:24:04,400 --> 01:24:05,400
No hard feelings.
2073
01:24:05,640 --> 01:24:06,640
Go, of course, Arthur.
2074
01:24:08,240 --> 01:24:10,160
It's a surprise, huh?
2075
01:24:10,460 --> 01:24:11,460
Stand by.
2076
01:24:48,660 --> 01:24:50,220
Mercy peculiar.
2077
01:24:51,200 --> 01:24:59,050
Oh, very peculiar.
2078
01:24:59,970 --> 01:25:02,430
Yes, most peculiar.
144933
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.