Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:51,661 --> 00:00:54,141
Keep your eyes open
and your weapons loaded.
2
00:00:59,341 --> 00:01:00,941
Let's find Marianne!
3
00:02:19,101 --> 00:02:20,261
There you are.
4
00:02:21,261 --> 00:02:22,461
Breakfast is ready.
5
00:02:24,821 --> 00:02:26,701
Does it frighten you?
6
00:02:26,781 --> 00:02:28,141
I can have it taken away.
7
00:02:28,221 --> 00:02:30,261
No, Papa, I like it.
8
00:02:32,021 --> 00:02:33,981
You scare me sometimes.
9
00:02:34,781 --> 00:02:38,261
- Why would you like a skull?
- It has drawings on it.
10
00:02:38,341 --> 00:02:39,461
Who made them?
11
00:02:39,541 --> 00:02:42,141
The headhunters, from the jungle.
12
00:02:42,221 --> 00:02:43,901
And...
13
00:02:43,981 --> 00:02:45,581
why do they do it?
14
00:02:46,461 --> 00:02:48,901
Because they're ruthless.
15
00:02:48,981 --> 00:02:53,101
And that's why we're here:
to bring civilization in these lands.
16
00:02:53,941 --> 00:02:55,301
And now...
17
00:02:56,141 --> 00:02:59,541
you have a mission too,
it's called breakfast.
18
00:02:59,621 --> 00:03:02,101
Your Aunt Frances made you a cake.
19
00:03:03,421 --> 00:03:05,141
You'll like it. You'll see.
20
00:03:18,341 --> 00:03:21,501
Put this on his eyes.
21
00:03:21,581 --> 00:03:22,621
What is it?
22
00:03:23,501 --> 00:03:25,541
It will soothe his pain.
23
00:03:25,621 --> 00:03:27,141
Will I ever see it again?
24
00:03:27,981 --> 00:03:33,061
The cobra's venom is strong,
but you survived the night.
25
00:03:43,541 --> 00:03:44,821
There's hope.
26
00:03:46,901 --> 00:03:48,581
When I was poisoned...
27
00:03:51,221 --> 00:03:52,821
I saw my parents.
28
00:03:54,621 --> 00:03:55,741
My father.
29
00:03:56,821 --> 00:03:58,581
His name was...
30
00:03:58,661 --> 00:03:59,821
Makota.
31
00:04:04,901 --> 00:04:05,981
You know him?
32
00:04:08,341 --> 00:04:11,341
Don't ask me. Ask the jungle.
33
00:04:11,421 --> 00:04:14,541
Another trial? As a blind man?
34
00:04:15,181 --> 00:04:18,981
The jungle speaks to the Dayak people.
35
00:04:19,061 --> 00:04:22,101
You don't need eyes to listen.
36
00:04:25,181 --> 00:04:27,221
You will be his guide.
37
00:04:37,741 --> 00:04:39,981
Enjoy it. It's our last.
38
00:04:46,861 --> 00:04:50,261
- What's that old man doing?
- He's medicating him.
39
00:04:50,341 --> 00:04:51,461
Mm-hm.
40
00:04:51,541 --> 00:04:53,021
After almost killing him?
41
00:04:54,821 --> 00:04:57,101
We have to leave and fast.
42
00:04:58,221 --> 00:05:01,061
Sandokan has to make that decision.
You know that.
43
00:05:03,021 --> 00:05:04,141
Sani.
44
00:05:10,141 --> 00:05:12,781
I know you were at the mines.
45
00:05:12,861 --> 00:05:15,341
My father might be there.
46
00:05:15,421 --> 00:05:19,101
Do you remember him? Tuwak Duda...
47
00:05:19,181 --> 00:05:20,821
Did you see him?
48
00:05:20,901 --> 00:05:22,381
I...
49
00:05:23,181 --> 00:05:25,141
...I'm not sure.
50
00:05:26,101 --> 00:05:29,141
My man is there too.
51
00:05:29,221 --> 00:05:32,181
Have you seen him? He's tall.
52
00:05:32,261 --> 00:05:36,021
I don't know... I'm sorry.
53
00:05:42,141 --> 00:05:43,141
I'm sorry...
54
00:05:43,221 --> 00:05:45,301
Be quiet!
55
00:05:45,381 --> 00:05:47,981
Give her time to answer.
56
00:05:51,181 --> 00:05:55,301
What happens to the prisoners?
57
00:05:55,381 --> 00:05:56,821
Tell us.
58
00:05:59,861 --> 00:06:01,701
Our brothers and sisters...
59
00:06:02,861 --> 00:06:05,621
...are treated like animals.
60
00:06:06,981 --> 00:06:08,741
In fact, worse.
61
00:06:10,461 --> 00:06:16,741
Their hands and feet
are bound with metal chains.
62
00:06:18,701 --> 00:06:23,421
They're forced to dig into the rock...
63
00:06:24,621 --> 00:06:26,741
...to burn the forest.
64
00:06:28,501 --> 00:06:29,981
And what do we do?
65
00:06:31,421 --> 00:06:33,941
We stay here... afraid...
66
00:06:34,821 --> 00:06:37,781
No, Sandokan is here,
the prophecy says...
67
00:06:37,861 --> 00:06:40,541
Do you believe
the old men's fairy tales too?
68
00:06:42,461 --> 00:06:44,821
Your brother believed them.
69
00:06:46,021 --> 00:06:48,621
My brother... is dead.
70
00:06:49,861 --> 00:06:51,781
And he must be avenged.
71
00:06:52,981 --> 00:06:55,261
We are warriors.
72
00:06:56,821 --> 00:06:59,581
- And the time has come to fight!
- That's enough!
73
00:07:03,141 --> 00:07:05,221
What are we waiting for, father?
74
00:07:06,461 --> 00:07:08,941
So we can end up in chains
like the others?
75
00:07:09,021 --> 00:07:13,101
No one knows... what tomorrow brings.
76
00:07:13,181 --> 00:07:16,061
Today... we are free.
77
00:07:17,861 --> 00:07:20,101
And we are hungry.
78
00:07:20,181 --> 00:07:23,301
But you bicker and do nothing.
79
00:07:27,741 --> 00:07:30,101
Sandokan will join the hunt.
80
00:07:32,661 --> 00:07:34,541
Let's go!
81
00:07:37,861 --> 00:07:39,661
Hunting with a blind man...
82
00:07:40,821 --> 00:07:42,261
We are just wasting time
83
00:07:42,341 --> 00:07:44,941
while your brother slaves away
at the mines.
84
00:07:45,021 --> 00:07:46,741
If he's still alive.
85
00:08:11,821 --> 00:08:15,261
Listen to the jungle?
Go on a hunt when you're blind?
86
00:08:15,341 --> 00:08:17,821
You used to laugh at such nonsense.
87
00:08:18,861 --> 00:08:21,381
That old man knows more than he's saying.
88
00:08:21,461 --> 00:08:24,661
Kilima, it's all right, let's go!
89
00:08:24,741 --> 00:08:28,021
Bajau, it's too dangerous,
they took my father!
90
00:08:28,101 --> 00:08:29,221
What's the matter?
91
00:08:31,621 --> 00:08:33,341
There's no food here.
92
00:08:33,421 --> 00:08:35,941
The gatherers
must go farther away to find it
93
00:08:36,021 --> 00:08:37,341
and they're afraid to.
94
00:08:38,341 --> 00:08:40,621
For as long as we're hiding...
95
00:08:40,701 --> 00:08:42,901
we will always be afraid.
96
00:08:43,901 --> 00:08:46,861
Still better than getting killed.
97
00:08:49,421 --> 00:08:50,701
Or worse.
98
00:08:50,781 --> 00:08:52,181
The jungle is their home.
99
00:08:53,661 --> 00:08:55,821
And the Sultan is taking
it away from them.
100
00:08:56,941 --> 00:08:58,101
What would you do?
101
00:09:01,301 --> 00:09:03,141
Let's go hunt, blind man.
102
00:09:04,981 --> 00:09:08,341
We will see you in the village by sundown.
103
00:09:34,581 --> 00:09:35,581
She was here.
104
00:09:35,661 --> 00:09:36,661
Captain?
105
00:09:38,181 --> 00:09:39,261
So was the pirate.
106
00:09:41,181 --> 00:09:42,981
Signs of a struggle.
107
00:09:43,061 --> 00:09:45,741
The Sultan's men must have captured them.
We got here too late.
108
00:09:45,821 --> 00:09:47,061
I wouldn't be so sure.
109
00:09:54,541 --> 00:09:56,981
- Look at this.
- Dayaks!
110
00:09:57,061 --> 00:09:58,061
Dayaks!
111
00:09:59,341 --> 00:10:01,221
The Sultan said he enslaved them all.
112
00:10:01,301 --> 00:10:02,621
Once again, he was lying.
113
00:10:03,661 --> 00:10:06,861
Marianne could be anywhere
in a jungle that never ends!
114
00:10:06,941 --> 00:10:08,341
I'll find her.
115
00:10:08,421 --> 00:10:10,221
Even if it takes forever.
116
00:10:10,301 --> 00:10:11,741
Men!
117
00:10:47,061 --> 00:10:49,861
Accidents do happen on a hunt.
118
00:10:49,941 --> 00:10:52,261
God knows I've had a few myself.
119
00:10:52,341 --> 00:10:56,701
If you shoot, all the animals will bolt.
120
00:10:56,781 --> 00:10:58,021
And they won't come back.
121
00:10:59,621 --> 00:11:03,101
Animals are the least of
my concerns right now.
122
00:11:14,221 --> 00:11:15,541
You came to hunt.
123
00:11:16,941 --> 00:11:18,141
So let's hunt.
124
00:11:23,901 --> 00:11:25,061
Let me help you.
125
00:11:28,261 --> 00:11:29,541
Pass me a dart.
126
00:11:54,781 --> 00:11:56,061
Listen.
127
00:11:57,941 --> 00:11:59,381
Listen.
128
00:12:26,661 --> 00:12:28,021
How did you do it?
129
00:12:31,581 --> 00:12:32,661
I listened.
130
00:13:22,901 --> 00:13:24,101
What is it?
131
00:13:24,981 --> 00:13:26,021
Nothing.
132
00:13:38,581 --> 00:13:43,741
You have to cook it, silly. Like a potato.
You don't eat raw potatoes, do you?
133
00:13:48,901 --> 00:13:51,141
Where is Kilima?
134
00:13:51,221 --> 00:13:54,981
I saw her head into the jungle
with her family.
135
00:13:55,061 --> 00:13:57,701
There's no more fruit here...
136
00:14:08,421 --> 00:14:09,581
Look!
137
00:14:17,381 --> 00:14:19,381
Huri, Linggi!
138
00:14:24,101 --> 00:14:26,101
Eat, eat.
139
00:14:28,581 --> 00:14:31,781
Bajau, we came too far...
140
00:14:31,861 --> 00:14:35,021
Soon it'll be dark, let's go home.
141
00:14:35,101 --> 00:14:36,301
Ahh.
142
00:14:45,381 --> 00:14:48,021
Stop! In the name of the Sultan!
143
00:14:48,101 --> 00:14:49,541
Kilima! Run!
144
00:14:49,621 --> 00:14:50,741
Run!
145
00:15:43,581 --> 00:15:45,501
No, no, I'm not hungry.
146
00:15:47,061 --> 00:15:49,221
Dayak people share everything.
147
00:15:49,301 --> 00:15:50,941
Even if it isn't much.
148
00:15:52,021 --> 00:15:53,101
Makai dulu.
149
00:15:54,861 --> 00:15:56,261
You eat first.
150
00:16:00,541 --> 00:16:02,261
Sandokan!
151
00:16:02,341 --> 00:16:06,701
My son says
you were lucky during the hunt.
152
00:16:06,781 --> 00:16:09,021
Do Dayak people believe in luck?
153
00:16:17,581 --> 00:16:19,381
Thank you.
154
00:16:19,461 --> 00:16:23,901
Why do you English always use these words?
155
00:16:23,981 --> 00:16:26,061
"Thank you."
156
00:16:26,141 --> 00:16:29,021
You say it when someone
gives you something
157
00:16:29,101 --> 00:16:31,421
but expects nothing in return.
158
00:16:34,541 --> 00:16:36,501
Did I say something wrong?
159
00:16:36,581 --> 00:16:40,421
When everything is shared,
"thank you" is superfluous.
160
00:16:40,501 --> 00:16:42,021
It was the same with...
161
00:16:43,061 --> 00:16:44,861
with my Indios.
162
00:16:44,941 --> 00:16:47,461
Right, Yanez!
163
00:16:47,541 --> 00:16:51,341
You have so many unneeded words.
164
00:16:51,421 --> 00:16:54,741
"Rich," "poor," "thief."
165
00:17:02,301 --> 00:17:03,301
How can you steal...
166
00:17:04,341 --> 00:17:06,861
when everything is shared?
167
00:17:09,141 --> 00:17:10,541
You understand.
168
00:17:11,861 --> 00:17:14,501
Perhaps you've met
the wrong English people.
169
00:17:20,181 --> 00:17:21,581
Get him to eat.
170
00:17:22,901 --> 00:17:24,901
We need him to be strong.
171
00:17:33,341 --> 00:17:34,581
Aren't you hungry?
172
00:17:50,061 --> 00:17:54,221
You hunt with closed eyes,
yet you can't eat on your own.
173
00:18:13,381 --> 00:18:16,461
Come on, eat! What's wrong today?
174
00:18:17,421 --> 00:18:20,381
I don't want dad to go to war.
175
00:18:22,781 --> 00:18:25,461
Have you seen the devils
burning the forest?
176
00:18:29,301 --> 00:18:31,901
What's the promise of the Kayan?
177
00:18:31,981 --> 00:18:35,741
Protect what we are given...
178
00:18:35,821 --> 00:18:39,941
...fight for what was taken.
179
00:18:52,741 --> 00:18:55,181
Let's go!
180
00:18:56,621 --> 00:18:57,621
What's wrong?
181
00:18:58,621 --> 00:19:00,941
I saw my father...
182
00:19:02,141 --> 00:19:04,581
on his way to war.
183
00:19:04,661 --> 00:19:06,221
What else did you see?
184
00:19:10,541 --> 00:19:11,781
Just darkness.
185
00:19:13,261 --> 00:19:14,981
You once told me...
186
00:19:16,341 --> 00:19:20,501
that if you want to defeat
the fear of darkness
187
00:19:20,581 --> 00:19:23,101
you have to walk straight into it.
188
00:19:29,141 --> 00:19:31,701
The old man was right.
189
00:19:31,781 --> 00:19:33,621
It does me good to be here.
190
00:19:34,861 --> 00:19:35,981
With you.
191
00:19:49,461 --> 00:19:52,541
Father,
Kilima and her family haven't returned.
192
00:19:52,621 --> 00:19:54,661
I will get some men,
and we will search for them.
193
00:19:54,741 --> 00:19:55,981
No.
194
00:19:56,061 --> 00:19:58,701
No one will go anywhere.
195
00:19:58,781 --> 00:20:01,501
They will find their way back.
196
00:20:02,581 --> 00:20:04,821
But what if they've been captured?
197
00:20:04,901 --> 00:20:07,381
They will know what to do.
198
00:20:07,461 --> 00:20:08,741
Like Lamai?
199
00:20:11,501 --> 00:20:16,341
I already lost a son.
I don't want to lose another.
200
00:20:16,421 --> 00:20:18,101
I am not him.
201
00:20:34,821 --> 00:20:36,461
Speak!
202
00:20:36,541 --> 00:20:37,581
Speak!
203
00:20:41,901 --> 00:20:42,981
Speak!
204
00:20:46,101 --> 00:20:49,581
From the little Malay I know,
they're asking her about their village.
205
00:20:52,021 --> 00:20:58,061
And... gadis putih.
Something about a white girl.
206
00:20:58,141 --> 00:20:59,261
Marianne.
207
00:21:00,741 --> 00:21:02,541
Our old friend is there too.
208
00:21:07,701 --> 00:21:09,981
Timul, the Sultan's scout.
209
00:21:11,061 --> 00:21:12,061
Speak!
210
00:21:18,621 --> 00:21:20,621
Where are your people?
211
00:21:33,421 --> 00:21:37,821
Don't! I'll do what you want.
212
00:21:39,541 --> 00:21:41,221
Let them go.
213
00:21:47,661 --> 00:21:48,741
It's done.
214
00:21:50,541 --> 00:21:52,221
She's taking them to the village.
215
00:21:52,301 --> 00:21:53,941
Good. We'll follow them.
216
00:21:56,981 --> 00:21:58,941
You don't agree, Sergeant?
217
00:21:59,021 --> 00:22:00,381
War is war.
218
00:22:02,821 --> 00:22:04,861
But torturing women and children...
219
00:22:18,221 --> 00:22:19,221
What's your name?
220
00:22:23,221 --> 00:22:26,181
My name... is Marianne.
221
00:22:32,781 --> 00:22:34,061
Tupi!
222
00:22:39,901 --> 00:22:41,461
There you go.
223
00:22:41,541 --> 00:22:44,181
- Rentau!
- Rentau!
224
00:22:44,261 --> 00:22:45,261
Kella!
225
00:22:45,341 --> 00:22:46,461
Manau!
226
00:22:46,541 --> 00:22:49,061
Kella! Kella!
227
00:22:49,141 --> 00:22:50,381
- Kella!
- Kella!
228
00:22:56,941 --> 00:23:01,101
- Can you see?
- No. But I hear you.
229
00:23:01,181 --> 00:23:02,701
And what do you hear?
230
00:23:04,981 --> 00:23:07,221
A colonizer in action.
231
00:23:07,301 --> 00:23:09,501
Today you teach them to write,
tomorrow to read.
232
00:23:09,581 --> 00:23:12,021
In a week they'll know
the English anthem by heart.
233
00:23:12,101 --> 00:23:16,261
You overestimate me.
I'm learning far more than they are.
234
00:23:16,341 --> 00:23:19,101
I should almost thank you
for kidnapping me.
235
00:23:21,381 --> 00:23:24,421
Lovers! Lovers!
236
00:23:24,501 --> 00:23:25,621
Lovers!
237
00:23:25,701 --> 00:23:28,461
Lovers! Lovers!
238
00:23:30,741 --> 00:23:31,741
What does that mean?
239
00:23:32,741 --> 00:23:34,661
- What do they want?
- I don't know.
240
00:23:36,061 --> 00:23:40,541
I think they want us to follow them.
It must be a game.
241
00:23:40,621 --> 00:23:41,621
Let's play then.
242
00:24:01,821 --> 00:24:02,821
It's marvelous.
243
00:24:38,021 --> 00:24:40,341
What are you thinking about?
244
00:24:41,581 --> 00:24:45,941
That I don't have a family anymore.
245
00:24:48,021 --> 00:24:50,261
We are dying.
246
00:24:51,061 --> 00:24:53,581
But my father is wasting time.
247
00:24:54,621 --> 00:24:58,141
If Kilima doesn't come back tomorrow...
248
00:24:58,941 --> 00:25:03,781
...my men and I will search for her.
249
00:25:03,861 --> 00:25:09,461
We are your family... and your
brothers and sister are in danger.
250
00:25:09,541 --> 00:25:12,661
And the man of the prophecy...
251
00:25:12,741 --> 00:25:15,741
...is distracted with a woman.
252
00:25:22,941 --> 00:25:25,141
Lovers! Lovers!
253
00:25:36,981 --> 00:25:39,541
Lovers! Lovers!
254
00:25:53,781 --> 00:25:55,061
What does it mean?
255
00:25:57,741 --> 00:26:00,381
I think... they just married us.
256
00:26:01,981 --> 00:26:03,541
As a game.
257
00:26:14,421 --> 00:26:15,581
As a game?
258
00:26:57,621 --> 00:26:58,941
I see you.
259
00:27:23,381 --> 00:27:25,541
You are ready now, Aliyak.
260
00:27:26,901 --> 00:27:28,221
Let's go.
261
00:27:40,461 --> 00:27:44,941
Makota. You have united our tribes.
262
00:27:45,941 --> 00:27:48,421
You faced the devils.
263
00:27:48,501 --> 00:27:51,261
You drove them away.
264
00:27:56,101 --> 00:27:59,261
The forest is safe because of you!
265
00:28:01,461 --> 00:28:02,741
Lamai!
266
00:28:02,821 --> 00:28:04,021
Behave.
267
00:28:07,861 --> 00:28:09,221
Makota.
268
00:28:09,301 --> 00:28:10,301
Balau.
269
00:28:12,181 --> 00:28:17,301
Today, we celebrate a victory, it's true.
270
00:28:18,501 --> 00:28:22,341
But we must not forget
our fallen brothers and sisters.
271
00:28:22,421 --> 00:28:25,021
Let us sing.
272
00:28:48,861 --> 00:28:50,181
The tiger...
273
00:28:51,901 --> 00:28:54,181
...is awakening.
274
00:28:56,021 --> 00:29:01,781
Maybe there's still hope.
275
00:29:08,621 --> 00:29:09,821
Now I remember.
276
00:29:11,941 --> 00:29:13,061
My father was there.
277
00:29:14,061 --> 00:29:18,101
I thought he died in battle.
But he won. He was alive.
278
00:29:20,461 --> 00:29:22,061
Balau was there too.
279
00:29:24,221 --> 00:29:26,461
That old man owes me some answers.
280
00:29:59,061 --> 00:30:01,021
What's wrong?
281
00:30:02,941 --> 00:30:04,581
We are here.
282
00:30:07,861 --> 00:30:09,861
The village is over there.
283
00:30:19,181 --> 00:30:21,301
You go first.
284
00:30:26,461 --> 00:30:29,101
You go first!
285
00:30:29,181 --> 00:30:30,661
Go on.
286
00:30:30,781 --> 00:30:32,101
Walk.
287
00:30:32,941 --> 00:30:34,861
Go on, go on...
288
00:31:27,541 --> 00:31:29,181
No!
289
00:31:29,261 --> 00:31:32,261
The Lun Bawang die free.
290
00:31:52,341 --> 00:31:56,621
Quit playing around!
Tell us where the village or...
291
00:32:13,021 --> 00:32:14,541
Don't be afraid. Don't be afraid.
292
00:32:14,621 --> 00:32:18,461
Kaban. Friend. Friend.
Aku kaban.
293
00:32:18,541 --> 00:32:19,661
We're friends, yeah?
294
00:32:34,621 --> 00:32:38,061
Follow them but keep your distance.
They'll guide us to the village.
295
00:33:06,421 --> 00:33:08,381
What the hell are you doing?
296
00:33:26,101 --> 00:33:27,341
What are you looking at?
297
00:33:28,781 --> 00:33:30,261
Get out of here!
298
00:33:30,341 --> 00:33:31,341
Get out!
299
00:33:34,621 --> 00:33:38,901
I don't give a damn if it's unloaded!
They are children, for the love of God!
300
00:33:40,701 --> 00:33:42,421
Have you lost your mind?
301
00:33:52,021 --> 00:33:53,021
You lied to me.
302
00:33:54,021 --> 00:33:57,541
You knew from the very beginning
who my father is, who I am.
303
00:34:02,661 --> 00:34:06,141
And you needed to find out on your own.
304
00:34:06,221 --> 00:34:07,781
Take me to my father.
305
00:34:16,221 --> 00:34:18,661
You are the Son of the Tiger.
306
00:34:18,741 --> 00:34:23,981
And tomorrow you will meet your
father and fulfill the prophecy.
307
00:34:28,581 --> 00:34:29,821
So...
308
00:34:29,901 --> 00:34:31,861
you're the Son of the Tiger.
309
00:34:32,701 --> 00:34:33,861
What are you doing here?
310
00:34:33,941 --> 00:34:36,501
Watching your back, as always.
311
00:34:36,581 --> 00:34:39,421
This shaman is using you.
Don't you see that?
312
00:34:39,501 --> 00:34:41,021
He's helping him remember.
313
00:34:42,261 --> 00:34:45,821
He's manipulating him,
and he's doing the same thing to you.
314
00:34:45,901 --> 00:34:47,501
What does she have to do with it?
315
00:34:49,461 --> 00:34:54,021
Don't you realize the old man knows
Guillonk is Marianne's father?
316
00:34:54,101 --> 00:34:57,141
He believes that with Marianne's support
317
00:34:57,221 --> 00:34:59,301
Guillonk will join the party.
318
00:35:00,821 --> 00:35:03,981
He's desperate. He wants both of you.
319
00:35:04,061 --> 00:35:08,221
The most feared pirate in the China Sea,
and the English Consul's daughter.
320
00:35:08,301 --> 00:35:10,101
But they will all end up dead.
321
00:35:12,461 --> 00:35:13,621
And so will you.
322
00:35:16,021 --> 00:35:18,741
I'm going to Java to join our men.
What about you?
323
00:35:29,101 --> 00:35:31,141
We leave tomorrow at dawn.
324
00:35:36,741 --> 00:35:37,941
Yanez, wait.
325
00:35:38,861 --> 00:35:40,301
Did you change your mind?
326
00:35:40,981 --> 00:35:42,421
They need me.
327
00:35:42,501 --> 00:35:44,541
You saw what's happening at the mines.
328
00:35:44,621 --> 00:35:50,501
Yes, little brother, and it makes me sick.
But I also saw the Sultan's army.
329
00:35:50,581 --> 00:35:53,261
Their only hope is to stay hidden.
330
00:35:59,261 --> 00:36:01,861
Their brothers and sisters
are dying as slaves.
331
00:36:08,861 --> 00:36:10,181
You know I used to be a priest,
332
00:36:10,261 --> 00:36:13,661
but I never told you
why I'm not one anymore.
333
00:36:13,741 --> 00:36:17,701
I was on a mission in Amazonia,
in a tribe similar to this one.
334
00:36:17,781 --> 00:36:22,261
They were simple, generous people,
and they were being oppressed.
335
00:36:22,341 --> 00:36:25,421
I told myself it was my duty to help them.
336
00:36:26,221 --> 00:36:29,381
That it was why God had sent me there.
337
00:36:29,461 --> 00:36:31,981
I convinced them to rebel.
338
00:36:32,061 --> 00:36:35,221
To pick up arms,
and do you know how it ended?
339
00:36:36,821 --> 00:36:38,901
With a mass grave.
340
00:36:38,981 --> 00:36:44,421
Men, children, women...
All innocent people, all executed.
341
00:36:48,461 --> 00:36:50,501
Don't make my mistake.
342
00:36:50,581 --> 00:36:52,101
Come with us to Java.
343
00:37:05,181 --> 00:37:06,701
I'm sorry you lost your faith.
344
00:37:09,181 --> 00:37:10,941
But I can't run away anymore.
345
00:37:13,941 --> 00:37:15,901
What do you think, brother?
346
00:37:15,981 --> 00:37:18,541
That you will free the slaves?
347
00:37:18,621 --> 00:37:22,541
That you will build
a happy little family in the jungle
348
00:37:22,621 --> 00:37:24,061
with Marianne, mummy and daddy?
349
00:37:28,861 --> 00:37:30,461
Take your hands off me.
350
00:37:35,741 --> 00:37:36,901
Do as you wish.
351
00:37:37,941 --> 00:37:39,621
But this time...
352
00:37:39,701 --> 00:37:41,701
I'm not coming back for you.
353
00:37:44,581 --> 00:37:47,141
Good luck, brother.
354
00:37:50,221 --> 00:37:51,221
Come on.
355
00:38:25,221 --> 00:38:27,981
It's useless. Don't insist.
356
00:38:29,701 --> 00:38:31,861
Focus on looking for Emilio,
and then we go.
357
00:38:40,061 --> 00:38:43,901
Kilima and her family haven't returned.
358
00:38:43,981 --> 00:38:46,741
Tonight, we're going to look for them.
359
00:38:47,941 --> 00:38:49,581
Be ready.
360
00:38:56,181 --> 00:38:57,181
Sani!
361
00:39:00,901 --> 00:39:04,101
I don't know what he's thinking,
but don't listen to him.
362
00:39:04,181 --> 00:39:05,741
It has nothing to do with you.
363
00:39:06,701 --> 00:39:08,341
Please, stay out of it.
364
00:39:09,461 --> 00:39:11,421
Stay out of it?
365
00:39:11,501 --> 00:39:14,181
I risked my life to come back to you.
366
00:39:14,261 --> 00:39:15,741
I never asked you to.
367
00:39:16,861 --> 00:39:20,101
You and I belong in different worlds.
368
00:39:20,181 --> 00:39:21,941
Some things can't change.
369
00:39:28,661 --> 00:39:30,661
Just as well.
370
00:39:30,741 --> 00:39:32,461
I came to say goodbye.
371
00:39:33,541 --> 00:39:35,141
We are leaving for Java.
372
00:39:37,741 --> 00:39:39,341
Well, then...
373
00:39:41,061 --> 00:39:42,101
ciao.
374
00:39:44,781 --> 00:39:47,381
I think this time it's goodbye.
375
00:39:47,461 --> 00:39:48,901
For good.
376
00:40:10,861 --> 00:40:11,861
Let's go.
377
00:40:12,701 --> 00:40:14,341
Not with her.
378
00:40:17,061 --> 00:40:18,221
Why?
379
00:40:19,301 --> 00:40:21,901
You have to take this journey alone.
380
00:40:25,221 --> 00:40:28,141
You can see now.
You don't need a nanny.
381
00:40:36,901 --> 00:40:38,221
Come on.
382
00:40:39,261 --> 00:40:41,741
The road is long.
383
00:40:42,661 --> 00:40:44,381
Come on.
384
00:41:14,261 --> 00:41:17,501
We're in Kayan territory now.
385
00:41:50,821 --> 00:41:52,141
I don't see anyone.
386
00:41:53,461 --> 00:41:56,181
You're still using your eyes.
387
00:42:18,421 --> 00:42:20,741
Remember, Aliyak.
388
00:42:21,781 --> 00:42:23,501
It's time.
389
00:43:14,261 --> 00:43:17,101
I have to go back to my village.
390
00:43:17,181 --> 00:43:19,101
The party has just begun.
391
00:43:19,181 --> 00:43:20,301
Stay with us, Balau.
392
00:43:21,101 --> 00:43:25,701
I'd like to, but my woman
is about to give birth.
393
00:43:26,541 --> 00:43:31,541
Another child? One is enough for me.
394
00:44:13,101 --> 00:44:18,021
Dad! Dad! What happened?
Did you kill the devils?
395
00:44:18,101 --> 00:44:19,941
Were there a lot of them?
396
00:44:33,621 --> 00:44:36,141
You learn what a battle is...
397
00:44:36,221 --> 00:44:38,701
...when you fight in one.
398
00:44:40,101 --> 00:44:42,381
Your day will come, Aliyak.
399
00:44:42,461 --> 00:44:44,381
Yes, but I want to know now!
400
00:44:46,141 --> 00:44:48,141
You really want to know?
401
00:44:49,141 --> 00:44:50,861
Here is the battle!
402
00:45:06,661 --> 00:45:08,381
Look after Aliyak!
403
00:45:08,461 --> 00:45:09,941
They are attacking from above!
404
00:45:17,781 --> 00:45:20,181
Stay here, hide!
405
00:45:59,621 --> 00:46:02,421
What is the promise of the Kayan?
406
00:46:02,501 --> 00:46:07,021
Protect what we are given...
407
00:46:07,101 --> 00:46:11,701
...fight for what was taken.
408
00:46:35,181 --> 00:46:36,221
No!
409
00:46:52,901 --> 00:46:54,541
My love...
410
00:46:57,101 --> 00:46:59,341
- No!
- No, Your Majesty!
411
00:46:59,421 --> 00:47:02,181
Drop your weapons
and your lives will be spared!
412
00:47:03,061 --> 00:47:06,101
Weapons on the ground!
413
00:47:06,181 --> 00:47:08,421
Now!
414
00:47:18,261 --> 00:47:21,941
We can't reason
with these savages, Lord Guillonk.
415
00:47:25,501 --> 00:47:28,021
Take no prisoners!
416
00:48:23,301 --> 00:48:26,541
They hit the strongest man among us.
417
00:48:26,621 --> 00:48:28,621
They knew with Makota...
418
00:48:29,701 --> 00:48:32,101
they would kill all our hopes.
419
00:48:33,221 --> 00:48:35,341
I thought I was the only survivor.
420
00:48:36,741 --> 00:48:39,101
Until you arrived.
421
00:48:40,861 --> 00:48:44,221
The prophecy speaks of a Tiger
422
00:48:44,301 --> 00:48:47,661
capable of uniting all the tribes,
423
00:48:47,741 --> 00:48:50,541
driving out the invaders.
424
00:48:51,581 --> 00:48:56,981
We thought the Tiger was your father,
but now I know...
425
00:49:00,741 --> 00:49:04,061
you were the leader
we've been waiting for.
426
00:49:06,861 --> 00:49:10,381
- My father's murderer...
- Is Marianne's father.
427
00:49:11,421 --> 00:49:14,221
I only realized it yesterday.
428
00:49:14,301 --> 00:49:16,301
The Consul's daughter...
429
00:49:17,101 --> 00:49:19,981
I thought she was a carrier of light.
430
00:49:21,861 --> 00:49:27,261
But now I know that she comes
from the blackest of darkness.
431
00:49:40,021 --> 00:49:41,701
Here you are.
432
00:49:47,701 --> 00:49:50,461
You once told me
that we'd never be friends.
433
00:49:52,981 --> 00:49:54,701
But I know you.
434
00:49:54,781 --> 00:49:55,941
What's wrong?
435
00:50:00,901 --> 00:50:02,621
I'm leaving with Lang soon.
436
00:50:04,061 --> 00:50:06,661
We're going to look
for Kilima and her family.
437
00:50:06,741 --> 00:50:08,661
It's dangerous.
438
00:50:08,741 --> 00:50:10,461
When they kidnapped me and my brother,
439
00:50:10,541 --> 00:50:13,861
I prayed every day that someone
would come look for us.
440
00:50:16,221 --> 00:50:19,341
I'll tell my father
what's happening at the mines.
441
00:50:19,421 --> 00:50:20,821
He'll change things.
442
00:50:22,261 --> 00:50:24,661
Do you really think he'll understand?
443
00:50:24,741 --> 00:50:27,061
It's not the only thing
he'll have to understand.
444
00:50:29,301 --> 00:50:30,301
What do you mean?
445
00:50:31,341 --> 00:50:33,941
Certain things
can only be told to a friend.
446
00:50:36,021 --> 00:50:38,101
You fell in love with Sandokan.
447
00:50:39,421 --> 00:50:41,101
Was it so obvious?
448
00:50:41,181 --> 00:50:42,341
I know you too.
449
00:50:49,461 --> 00:50:51,101
What are you doing?
450
00:50:52,101 --> 00:50:56,181
One last dip.
Who knows how long I'll be away.
451
00:50:56,261 --> 00:50:57,741
Join me.
452
00:51:10,181 --> 00:51:12,101
Here, let me...
453
00:51:15,541 --> 00:51:17,061
Thank you.
454
00:52:41,621 --> 00:52:46,061
Here’s Sani. Now we’re gathered.
455
00:52:46,141 --> 00:52:51,381
First of all, let's search the route
where Kilima did her gathering...
456
00:52:54,301 --> 00:52:55,661
Bring help!
457
00:52:59,341 --> 00:53:00,661
Linggi!
458
00:53:02,261 --> 00:53:06,261
What happened?
Where are your parents?
459
00:53:07,621 --> 00:53:12,581
The Lung Bawang die free.
460
00:53:14,301 --> 00:53:16,621
How did you escape?
461
00:53:16,701 --> 00:53:21,181
White men attacked
the devils and let us go.
462
00:53:25,941 --> 00:53:27,341
Englishmen.
463
00:53:27,421 --> 00:53:31,421
- They must have followed them.
- Alert the other warriors.
464
00:53:31,501 --> 00:53:33,981
And you, find Sandokan.
465
00:53:34,061 --> 00:53:36,821
- Why? What's happening?
- They are coming.
466
00:53:53,981 --> 00:53:56,261
Why are you ignoring me?
What's happened?
467
00:53:58,101 --> 00:53:59,421
I'm sorry, I...
468
00:54:01,661 --> 00:54:04,221
I should have let you leave with Yanez.
469
00:54:05,621 --> 00:54:07,221
What are you talking about?
470
00:54:07,301 --> 00:54:09,181
Tomorrow I'll find a way...
471
00:54:09,261 --> 00:54:10,341
to send you home.
472
00:54:11,981 --> 00:54:14,661
Tell me. What's happening?
473
00:54:15,861 --> 00:54:16,981
You have to leave.
474
00:54:18,861 --> 00:54:19,861
And what about us?
475
00:54:21,261 --> 00:54:22,901
What about me and you and...
476
00:54:22,981 --> 00:54:24,381
You and I...
477
00:54:24,461 --> 00:54:26,541
will never amount to anything.
478
00:54:26,621 --> 00:54:27,781
Why?
479
00:54:30,061 --> 00:54:31,741
Why are you telling me this?
480
00:54:35,461 --> 00:54:36,981
You and I cannot be...
481
00:54:38,261 --> 00:54:42,101
because it was your father
who took my father's life.
482
00:54:43,221 --> 00:54:46,421
And I won't find peace until I avenge him.
483
00:54:47,581 --> 00:54:50,421
But that's not true. It's not possible.
484
00:54:51,021 --> 00:54:54,181
Ask your father...
when you return to Labuan.
485
00:54:56,821 --> 00:54:58,261
Stop right there!
486
00:54:59,461 --> 00:55:00,461
Tie him up!
487
00:55:03,941 --> 00:55:06,301
Marianne, come over here.
488
00:55:38,101 --> 00:55:39,461
You're safe now.
489
00:55:40,341 --> 00:55:41,341
It's over.
490
00:55:44,781 --> 00:55:46,301
O'Hara!
491
00:55:46,381 --> 00:55:47,381
Tie him up!
492
00:55:48,301 --> 00:55:49,901
I'll have you back with your father.
493
00:55:53,221 --> 00:55:55,181
I could kill you right here myself!
494
00:55:56,421 --> 00:55:58,981
But I'll save that pleasure
for the Consul!
495
00:55:59,061 --> 00:56:00,141
On your knees!
496
00:56:30,581 --> 00:56:31,861
Go on.
497
00:56:33,421 --> 00:56:34,581
Run!
498
00:56:36,301 --> 00:56:37,941
You saved me...
499
00:56:38,021 --> 00:56:39,421
What are you talking about?
500
00:56:44,701 --> 00:56:46,341
Stop!
501
00:56:46,421 --> 00:56:48,501
This place will be crawling
with Dayak warriors
502
00:56:48,581 --> 00:56:50,701
and the Sultan's men
any minute.
503
00:56:51,461 --> 00:56:52,741
Marianne is safe!
504
00:56:54,101 --> 00:56:55,581
That's all that matters.
505
00:56:58,261 --> 00:56:59,261
Come!
506
00:57:02,981 --> 00:57:03,981
Weapons ready!
507
00:57:05,221 --> 00:57:06,941
Fucking idiot.
508
00:57:07,021 --> 00:57:08,021
Pick your rope up!
509
00:57:18,621 --> 00:57:19,781
Are you alright?
510
00:57:20,621 --> 00:57:23,301
Yes? Can you walk?
33835
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.