All language subtitles for Watch Free Sandokan TV Shows Online HD_6.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:51,661 --> 00:00:54,141 Keep your eyes open and your weapons loaded. 2 00:00:59,341 --> 00:01:00,941 Let's find Marianne! 3 00:02:19,101 --> 00:02:20,261 There you are. 4 00:02:21,261 --> 00:02:22,461 Breakfast is ready. 5 00:02:24,821 --> 00:02:26,701 Does it frighten you? 6 00:02:26,781 --> 00:02:28,141 I can have it taken away. 7 00:02:28,221 --> 00:02:30,261 No, Papa, I like it. 8 00:02:32,021 --> 00:02:33,981 You scare me sometimes. 9 00:02:34,781 --> 00:02:38,261 - Why would you like a skull? - It has drawings on it. 10 00:02:38,341 --> 00:02:39,461 Who made them? 11 00:02:39,541 --> 00:02:42,141 The headhunters, from the jungle. 12 00:02:42,221 --> 00:02:43,901 And... 13 00:02:43,981 --> 00:02:45,581 why do they do it? 14 00:02:46,461 --> 00:02:48,901 Because they're ruthless. 15 00:02:48,981 --> 00:02:53,101 And that's why we're here: to bring civilization in these lands. 16 00:02:53,941 --> 00:02:55,301 And now... 17 00:02:56,141 --> 00:02:59,541 you have a mission too, it's called breakfast. 18 00:02:59,621 --> 00:03:02,101 Your Aunt Frances made you a cake. 19 00:03:03,421 --> 00:03:05,141 You'll like it. You'll see. 20 00:03:18,341 --> 00:03:21,501 Put this on his eyes. 21 00:03:21,581 --> 00:03:22,621 What is it? 22 00:03:23,501 --> 00:03:25,541 It will soothe his pain. 23 00:03:25,621 --> 00:03:27,141 Will I ever see it again? 24 00:03:27,981 --> 00:03:33,061 The cobra's venom is strong, but you survived the night. 25 00:03:43,541 --> 00:03:44,821 There's hope. 26 00:03:46,901 --> 00:03:48,581 When I was poisoned... 27 00:03:51,221 --> 00:03:52,821 I saw my parents. 28 00:03:54,621 --> 00:03:55,741 My father. 29 00:03:56,821 --> 00:03:58,581 His name was... 30 00:03:58,661 --> 00:03:59,821 Makota. 31 00:04:04,901 --> 00:04:05,981 You know him? 32 00:04:08,341 --> 00:04:11,341 Don't ask me. Ask the jungle. 33 00:04:11,421 --> 00:04:14,541 Another trial? As a blind man? 34 00:04:15,181 --> 00:04:18,981 The jungle speaks to the Dayak people. 35 00:04:19,061 --> 00:04:22,101 You don't need eyes to listen. 36 00:04:25,181 --> 00:04:27,221 You will be his guide. 37 00:04:37,741 --> 00:04:39,981 Enjoy it. It's our last. 38 00:04:46,861 --> 00:04:50,261 - What's that old man doing? - He's medicating him. 39 00:04:50,341 --> 00:04:51,461 Mm-hm. 40 00:04:51,541 --> 00:04:53,021 After almost killing him? 41 00:04:54,821 --> 00:04:57,101 We have to leave and fast. 42 00:04:58,221 --> 00:05:01,061 Sandokan has to make that decision. You know that. 43 00:05:03,021 --> 00:05:04,141 Sani. 44 00:05:10,141 --> 00:05:12,781 I know you were at the mines. 45 00:05:12,861 --> 00:05:15,341 My father might be there. 46 00:05:15,421 --> 00:05:19,101 Do you remember him? Tuwak Duda... 47 00:05:19,181 --> 00:05:20,821 Did you see him? 48 00:05:20,901 --> 00:05:22,381 I... 49 00:05:23,181 --> 00:05:25,141 ...I'm not sure. 50 00:05:26,101 --> 00:05:29,141 My man is there too. 51 00:05:29,221 --> 00:05:32,181 Have you seen him? He's tall. 52 00:05:32,261 --> 00:05:36,021 I don't know... I'm sorry. 53 00:05:42,141 --> 00:05:43,141 I'm sorry... 54 00:05:43,221 --> 00:05:45,301 Be quiet! 55 00:05:45,381 --> 00:05:47,981 Give her time to answer. 56 00:05:51,181 --> 00:05:55,301 What happens to the prisoners? 57 00:05:55,381 --> 00:05:56,821 Tell us. 58 00:05:59,861 --> 00:06:01,701 Our brothers and sisters... 59 00:06:02,861 --> 00:06:05,621 ...are treated like animals. 60 00:06:06,981 --> 00:06:08,741 In fact, worse. 61 00:06:10,461 --> 00:06:16,741 Their hands and feet are bound with metal chains. 62 00:06:18,701 --> 00:06:23,421 They're forced to dig into the rock... 63 00:06:24,621 --> 00:06:26,741 ...to burn the forest. 64 00:06:28,501 --> 00:06:29,981 And what do we do? 65 00:06:31,421 --> 00:06:33,941 We stay here... afraid... 66 00:06:34,821 --> 00:06:37,781 No, Sandokan is here, the prophecy says... 67 00:06:37,861 --> 00:06:40,541 Do you believe the old men's fairy tales too? 68 00:06:42,461 --> 00:06:44,821 Your brother believed them. 69 00:06:46,021 --> 00:06:48,621 My brother... is dead. 70 00:06:49,861 --> 00:06:51,781 And he must be avenged. 71 00:06:52,981 --> 00:06:55,261 We are warriors. 72 00:06:56,821 --> 00:06:59,581 - And the time has come to fight! - That's enough! 73 00:07:03,141 --> 00:07:05,221 What are we waiting for, father? 74 00:07:06,461 --> 00:07:08,941 So we can end up in chains like the others? 75 00:07:09,021 --> 00:07:13,101 No one knows... what tomorrow brings. 76 00:07:13,181 --> 00:07:16,061 Today... we are free. 77 00:07:17,861 --> 00:07:20,101 And we are hungry. 78 00:07:20,181 --> 00:07:23,301 But you bicker and do nothing. 79 00:07:27,741 --> 00:07:30,101 Sandokan will join the hunt. 80 00:07:32,661 --> 00:07:34,541 Let's go! 81 00:07:37,861 --> 00:07:39,661 Hunting with a blind man... 82 00:07:40,821 --> 00:07:42,261 We are just wasting time 83 00:07:42,341 --> 00:07:44,941 while your brother slaves away at the mines. 84 00:07:45,021 --> 00:07:46,741 If he's still alive. 85 00:08:11,821 --> 00:08:15,261 Listen to the jungle? Go on a hunt when you're blind? 86 00:08:15,341 --> 00:08:17,821 You used to laugh at such nonsense. 87 00:08:18,861 --> 00:08:21,381 That old man knows more than he's saying. 88 00:08:21,461 --> 00:08:24,661 Kilima, it's all right, let's go! 89 00:08:24,741 --> 00:08:28,021 Bajau, it's too dangerous, they took my father! 90 00:08:28,101 --> 00:08:29,221 What's the matter? 91 00:08:31,621 --> 00:08:33,341 There's no food here. 92 00:08:33,421 --> 00:08:35,941 The gatherers must go farther away to find it 93 00:08:36,021 --> 00:08:37,341 and they're afraid to. 94 00:08:38,341 --> 00:08:40,621 For as long as we're hiding... 95 00:08:40,701 --> 00:08:42,901 we will always be afraid. 96 00:08:43,901 --> 00:08:46,861 Still better than getting killed. 97 00:08:49,421 --> 00:08:50,701 Or worse. 98 00:08:50,781 --> 00:08:52,181 The jungle is their home. 99 00:08:53,661 --> 00:08:55,821 And the Sultan is taking it away from them. 100 00:08:56,941 --> 00:08:58,101 What would you do? 101 00:09:01,301 --> 00:09:03,141 Let's go hunt, blind man. 102 00:09:04,981 --> 00:09:08,341 We will see you in the village by sundown. 103 00:09:34,581 --> 00:09:35,581 She was here. 104 00:09:35,661 --> 00:09:36,661 Captain? 105 00:09:38,181 --> 00:09:39,261 So was the pirate. 106 00:09:41,181 --> 00:09:42,981 Signs of a struggle. 107 00:09:43,061 --> 00:09:45,741 The Sultan's men must have captured them. We got here too late. 108 00:09:45,821 --> 00:09:47,061 I wouldn't be so sure. 109 00:09:54,541 --> 00:09:56,981 - Look at this. - Dayaks! 110 00:09:57,061 --> 00:09:58,061 Dayaks! 111 00:09:59,341 --> 00:10:01,221 The Sultan said he enslaved them all. 112 00:10:01,301 --> 00:10:02,621 Once again, he was lying. 113 00:10:03,661 --> 00:10:06,861 Marianne could be anywhere in a jungle that never ends! 114 00:10:06,941 --> 00:10:08,341 I'll find her. 115 00:10:08,421 --> 00:10:10,221 Even if it takes forever. 116 00:10:10,301 --> 00:10:11,741 Men! 117 00:10:47,061 --> 00:10:49,861 Accidents do happen on a hunt. 118 00:10:49,941 --> 00:10:52,261 God knows I've had a few myself. 119 00:10:52,341 --> 00:10:56,701 If you shoot, all the animals will bolt. 120 00:10:56,781 --> 00:10:58,021 And they won't come back. 121 00:10:59,621 --> 00:11:03,101 Animals are the least of my concerns right now. 122 00:11:14,221 --> 00:11:15,541 You came to hunt. 123 00:11:16,941 --> 00:11:18,141 So let's hunt. 124 00:11:23,901 --> 00:11:25,061 Let me help you. 125 00:11:28,261 --> 00:11:29,541 Pass me a dart. 126 00:11:54,781 --> 00:11:56,061 Listen. 127 00:11:57,941 --> 00:11:59,381 Listen. 128 00:12:26,661 --> 00:12:28,021 How did you do it? 129 00:12:31,581 --> 00:12:32,661 I listened. 130 00:13:22,901 --> 00:13:24,101 What is it? 131 00:13:24,981 --> 00:13:26,021 Nothing. 132 00:13:38,581 --> 00:13:43,741 You have to cook it, silly. Like a potato. You don't eat raw potatoes, do you? 133 00:13:48,901 --> 00:13:51,141 Where is Kilima? 134 00:13:51,221 --> 00:13:54,981 I saw her head into the jungle with her family. 135 00:13:55,061 --> 00:13:57,701 There's no more fruit here... 136 00:14:08,421 --> 00:14:09,581 Look! 137 00:14:17,381 --> 00:14:19,381 Huri, Linggi! 138 00:14:24,101 --> 00:14:26,101 Eat, eat. 139 00:14:28,581 --> 00:14:31,781 Bajau, we came too far... 140 00:14:31,861 --> 00:14:35,021 Soon it'll be dark, let's go home. 141 00:14:35,101 --> 00:14:36,301 Ahh. 142 00:14:45,381 --> 00:14:48,021 Stop! In the name of the Sultan! 143 00:14:48,101 --> 00:14:49,541 Kilima! Run! 144 00:14:49,621 --> 00:14:50,741 Run! 145 00:15:43,581 --> 00:15:45,501 No, no, I'm not hungry. 146 00:15:47,061 --> 00:15:49,221 Dayak people share everything. 147 00:15:49,301 --> 00:15:50,941 Even if it isn't much. 148 00:15:52,021 --> 00:15:53,101 Makai dulu. 149 00:15:54,861 --> 00:15:56,261 You eat first. 150 00:16:00,541 --> 00:16:02,261 Sandokan! 151 00:16:02,341 --> 00:16:06,701 My son says you were lucky during the hunt. 152 00:16:06,781 --> 00:16:09,021 Do Dayak people believe in luck? 153 00:16:17,581 --> 00:16:19,381 Thank you. 154 00:16:19,461 --> 00:16:23,901 Why do you English always use these words? 155 00:16:23,981 --> 00:16:26,061 "Thank you." 156 00:16:26,141 --> 00:16:29,021 You say it when someone gives you something 157 00:16:29,101 --> 00:16:31,421 but expects nothing in return. 158 00:16:34,541 --> 00:16:36,501 Did I say something wrong? 159 00:16:36,581 --> 00:16:40,421 When everything is shared, "thank you" is superfluous. 160 00:16:40,501 --> 00:16:42,021 It was the same with... 161 00:16:43,061 --> 00:16:44,861 with my Indios. 162 00:16:44,941 --> 00:16:47,461 Right, Yanez! 163 00:16:47,541 --> 00:16:51,341 You have so many unneeded words. 164 00:16:51,421 --> 00:16:54,741 "Rich," "poor," "thief." 165 00:17:02,301 --> 00:17:03,301 How can you steal... 166 00:17:04,341 --> 00:17:06,861 when everything is shared? 167 00:17:09,141 --> 00:17:10,541 You understand. 168 00:17:11,861 --> 00:17:14,501 Perhaps you've met the wrong English people. 169 00:17:20,181 --> 00:17:21,581 Get him to eat. 170 00:17:22,901 --> 00:17:24,901 We need him to be strong. 171 00:17:33,341 --> 00:17:34,581 Aren't you hungry? 172 00:17:50,061 --> 00:17:54,221 You hunt with closed eyes, yet you can't eat on your own. 173 00:18:13,381 --> 00:18:16,461 Come on, eat! What's wrong today? 174 00:18:17,421 --> 00:18:20,381 I don't want dad to go to war. 175 00:18:22,781 --> 00:18:25,461 Have you seen the devils burning the forest? 176 00:18:29,301 --> 00:18:31,901 What's the promise of the Kayan? 177 00:18:31,981 --> 00:18:35,741 Protect what we are given... 178 00:18:35,821 --> 00:18:39,941 ...fight for what was taken. 179 00:18:52,741 --> 00:18:55,181 Let's go! 180 00:18:56,621 --> 00:18:57,621 What's wrong? 181 00:18:58,621 --> 00:19:00,941 I saw my father... 182 00:19:02,141 --> 00:19:04,581 on his way to war. 183 00:19:04,661 --> 00:19:06,221 What else did you see? 184 00:19:10,541 --> 00:19:11,781 Just darkness. 185 00:19:13,261 --> 00:19:14,981 You once told me... 186 00:19:16,341 --> 00:19:20,501 that if you want to defeat the fear of darkness 187 00:19:20,581 --> 00:19:23,101 you have to walk straight into it. 188 00:19:29,141 --> 00:19:31,701 The old man was right. 189 00:19:31,781 --> 00:19:33,621 It does me good to be here. 190 00:19:34,861 --> 00:19:35,981 With you. 191 00:19:49,461 --> 00:19:52,541 Father, Kilima and her family haven't returned. 192 00:19:52,621 --> 00:19:54,661 I will get some men, and we will search for them. 193 00:19:54,741 --> 00:19:55,981 No. 194 00:19:56,061 --> 00:19:58,701 No one will go anywhere. 195 00:19:58,781 --> 00:20:01,501 They will find their way back. 196 00:20:02,581 --> 00:20:04,821 But what if they've been captured? 197 00:20:04,901 --> 00:20:07,381 They will know what to do. 198 00:20:07,461 --> 00:20:08,741 Like Lamai? 199 00:20:11,501 --> 00:20:16,341 I already lost a son. I don't want to lose another. 200 00:20:16,421 --> 00:20:18,101 I am not him. 201 00:20:34,821 --> 00:20:36,461 Speak! 202 00:20:36,541 --> 00:20:37,581 Speak! 203 00:20:41,901 --> 00:20:42,981 Speak! 204 00:20:46,101 --> 00:20:49,581 From the little Malay I know, they're asking her about their village. 205 00:20:52,021 --> 00:20:58,061 And... gadis putih. Something about a white girl. 206 00:20:58,141 --> 00:20:59,261 Marianne. 207 00:21:00,741 --> 00:21:02,541 Our old friend is there too. 208 00:21:07,701 --> 00:21:09,981 Timul, the Sultan's scout. 209 00:21:11,061 --> 00:21:12,061 Speak! 210 00:21:18,621 --> 00:21:20,621 Where are your people? 211 00:21:33,421 --> 00:21:37,821 Don't! I'll do what you want. 212 00:21:39,541 --> 00:21:41,221 Let them go. 213 00:21:47,661 --> 00:21:48,741 It's done. 214 00:21:50,541 --> 00:21:52,221 She's taking them to the village. 215 00:21:52,301 --> 00:21:53,941 Good. We'll follow them. 216 00:21:56,981 --> 00:21:58,941 You don't agree, Sergeant? 217 00:21:59,021 --> 00:22:00,381 War is war. 218 00:22:02,821 --> 00:22:04,861 But torturing women and children... 219 00:22:18,221 --> 00:22:19,221 What's your name? 220 00:22:23,221 --> 00:22:26,181 My name... is Marianne. 221 00:22:32,781 --> 00:22:34,061 Tupi! 222 00:22:39,901 --> 00:22:41,461 There you go. 223 00:22:41,541 --> 00:22:44,181 - Rentau! - Rentau! 224 00:22:44,261 --> 00:22:45,261 Kella! 225 00:22:45,341 --> 00:22:46,461 Manau! 226 00:22:46,541 --> 00:22:49,061 Kella! Kella! 227 00:22:49,141 --> 00:22:50,381 - Kella! - Kella! 228 00:22:56,941 --> 00:23:01,101 - Can you see? - No. But I hear you. 229 00:23:01,181 --> 00:23:02,701 And what do you hear? 230 00:23:04,981 --> 00:23:07,221 A colonizer in action. 231 00:23:07,301 --> 00:23:09,501 Today you teach them to write, tomorrow to read. 232 00:23:09,581 --> 00:23:12,021 In a week they'll know the English anthem by heart. 233 00:23:12,101 --> 00:23:16,261 You overestimate me. I'm learning far more than they are. 234 00:23:16,341 --> 00:23:19,101 I should almost thank you for kidnapping me. 235 00:23:21,381 --> 00:23:24,421 Lovers! Lovers! 236 00:23:24,501 --> 00:23:25,621 Lovers! 237 00:23:25,701 --> 00:23:28,461 Lovers! Lovers! 238 00:23:30,741 --> 00:23:31,741 What does that mean? 239 00:23:32,741 --> 00:23:34,661 - What do they want? - I don't know. 240 00:23:36,061 --> 00:23:40,541 I think they want us to follow them. It must be a game. 241 00:23:40,621 --> 00:23:41,621 Let's play then. 242 00:24:01,821 --> 00:24:02,821 It's marvelous. 243 00:24:38,021 --> 00:24:40,341 What are you thinking about? 244 00:24:41,581 --> 00:24:45,941 That I don't have a family anymore. 245 00:24:48,021 --> 00:24:50,261 We are dying. 246 00:24:51,061 --> 00:24:53,581 But my father is wasting time. 247 00:24:54,621 --> 00:24:58,141 If Kilima doesn't come back tomorrow... 248 00:24:58,941 --> 00:25:03,781 ...my men and I will search for her. 249 00:25:03,861 --> 00:25:09,461 We are your family... and your brothers and sister are in danger. 250 00:25:09,541 --> 00:25:12,661 And the man of the prophecy... 251 00:25:12,741 --> 00:25:15,741 ...is distracted with a woman. 252 00:25:22,941 --> 00:25:25,141 Lovers! Lovers! 253 00:25:36,981 --> 00:25:39,541 Lovers! Lovers! 254 00:25:53,781 --> 00:25:55,061 What does it mean? 255 00:25:57,741 --> 00:26:00,381 I think... they just married us. 256 00:26:01,981 --> 00:26:03,541 As a game. 257 00:26:14,421 --> 00:26:15,581 As a game? 258 00:26:57,621 --> 00:26:58,941 I see you. 259 00:27:23,381 --> 00:27:25,541 You are ready now, Aliyak. 260 00:27:26,901 --> 00:27:28,221 Let's go. 261 00:27:40,461 --> 00:27:44,941 Makota. You have united our tribes. 262 00:27:45,941 --> 00:27:48,421 You faced the devils. 263 00:27:48,501 --> 00:27:51,261 You drove them away. 264 00:27:56,101 --> 00:27:59,261 The forest is safe because of you! 265 00:28:01,461 --> 00:28:02,741 Lamai! 266 00:28:02,821 --> 00:28:04,021 Behave. 267 00:28:07,861 --> 00:28:09,221 Makota. 268 00:28:09,301 --> 00:28:10,301 Balau. 269 00:28:12,181 --> 00:28:17,301 Today, we celebrate a victory, it's true. 270 00:28:18,501 --> 00:28:22,341 But we must not forget our fallen brothers and sisters. 271 00:28:22,421 --> 00:28:25,021 Let us sing. 272 00:28:48,861 --> 00:28:50,181 The tiger... 273 00:28:51,901 --> 00:28:54,181 ...is awakening. 274 00:28:56,021 --> 00:29:01,781 Maybe there's still hope. 275 00:29:08,621 --> 00:29:09,821 Now I remember. 276 00:29:11,941 --> 00:29:13,061 My father was there. 277 00:29:14,061 --> 00:29:18,101 I thought he died in battle. But he won. He was alive. 278 00:29:20,461 --> 00:29:22,061 Balau was there too. 279 00:29:24,221 --> 00:29:26,461 That old man owes me some answers. 280 00:29:59,061 --> 00:30:01,021 What's wrong? 281 00:30:02,941 --> 00:30:04,581 We are here. 282 00:30:07,861 --> 00:30:09,861 The village is over there. 283 00:30:19,181 --> 00:30:21,301 You go first. 284 00:30:26,461 --> 00:30:29,101 You go first! 285 00:30:29,181 --> 00:30:30,661 Go on. 286 00:30:30,781 --> 00:30:32,101 Walk. 287 00:30:32,941 --> 00:30:34,861 Go on, go on... 288 00:31:27,541 --> 00:31:29,181 No! 289 00:31:29,261 --> 00:31:32,261 The Lun Bawang die free. 290 00:31:52,341 --> 00:31:56,621 Quit playing around! Tell us where the village or... 291 00:32:13,021 --> 00:32:14,541 Don't be afraid. Don't be afraid. 292 00:32:14,621 --> 00:32:18,461 Kaban. Friend. Friend. Aku kaban. 293 00:32:18,541 --> 00:32:19,661 We're friends, yeah? 294 00:32:34,621 --> 00:32:38,061 Follow them but keep your distance. They'll guide us to the village. 295 00:33:06,421 --> 00:33:08,381 What the hell are you doing? 296 00:33:26,101 --> 00:33:27,341 What are you looking at? 297 00:33:28,781 --> 00:33:30,261 Get out of here! 298 00:33:30,341 --> 00:33:31,341 Get out! 299 00:33:34,621 --> 00:33:38,901 I don't give a damn if it's unloaded! They are children, for the love of God! 300 00:33:40,701 --> 00:33:42,421 Have you lost your mind? 301 00:33:52,021 --> 00:33:53,021 You lied to me. 302 00:33:54,021 --> 00:33:57,541 You knew from the very beginning who my father is, who I am. 303 00:34:02,661 --> 00:34:06,141 And you needed to find out on your own. 304 00:34:06,221 --> 00:34:07,781 Take me to my father. 305 00:34:16,221 --> 00:34:18,661 You are the Son of the Tiger. 306 00:34:18,741 --> 00:34:23,981 And tomorrow you will meet your father and fulfill the prophecy. 307 00:34:28,581 --> 00:34:29,821 So... 308 00:34:29,901 --> 00:34:31,861 you're the Son of the Tiger. 309 00:34:32,701 --> 00:34:33,861 What are you doing here? 310 00:34:33,941 --> 00:34:36,501 Watching your back, as always. 311 00:34:36,581 --> 00:34:39,421 This shaman is using you. Don't you see that? 312 00:34:39,501 --> 00:34:41,021 He's helping him remember. 313 00:34:42,261 --> 00:34:45,821 He's manipulating him, and he's doing the same thing to you. 314 00:34:45,901 --> 00:34:47,501 What does she have to do with it? 315 00:34:49,461 --> 00:34:54,021 Don't you realize the old man knows Guillonk is Marianne's father? 316 00:34:54,101 --> 00:34:57,141 He believes that with Marianne's support 317 00:34:57,221 --> 00:34:59,301 Guillonk will join the party. 318 00:35:00,821 --> 00:35:03,981 He's desperate. He wants both of you. 319 00:35:04,061 --> 00:35:08,221 The most feared pirate in the China Sea, and the English Consul's daughter. 320 00:35:08,301 --> 00:35:10,101 But they will all end up dead. 321 00:35:12,461 --> 00:35:13,621 And so will you. 322 00:35:16,021 --> 00:35:18,741 I'm going to Java to join our men. What about you? 323 00:35:29,101 --> 00:35:31,141 We leave tomorrow at dawn. 324 00:35:36,741 --> 00:35:37,941 Yanez, wait. 325 00:35:38,861 --> 00:35:40,301 Did you change your mind? 326 00:35:40,981 --> 00:35:42,421 They need me. 327 00:35:42,501 --> 00:35:44,541 You saw what's happening at the mines. 328 00:35:44,621 --> 00:35:50,501 Yes, little brother, and it makes me sick. But I also saw the Sultan's army. 329 00:35:50,581 --> 00:35:53,261 Their only hope is to stay hidden. 330 00:35:59,261 --> 00:36:01,861 Their brothers and sisters are dying as slaves. 331 00:36:08,861 --> 00:36:10,181 You know I used to be a priest, 332 00:36:10,261 --> 00:36:13,661 but I never told you why I'm not one anymore. 333 00:36:13,741 --> 00:36:17,701 I was on a mission in Amazonia, in a tribe similar to this one. 334 00:36:17,781 --> 00:36:22,261 They were simple, generous people, and they were being oppressed. 335 00:36:22,341 --> 00:36:25,421 I told myself it was my duty to help them. 336 00:36:26,221 --> 00:36:29,381 That it was why God had sent me there. 337 00:36:29,461 --> 00:36:31,981 I convinced them to rebel. 338 00:36:32,061 --> 00:36:35,221 To pick up arms, and do you know how it ended? 339 00:36:36,821 --> 00:36:38,901 With a mass grave. 340 00:36:38,981 --> 00:36:44,421 Men, children, women... All innocent people, all executed. 341 00:36:48,461 --> 00:36:50,501 Don't make my mistake. 342 00:36:50,581 --> 00:36:52,101 Come with us to Java. 343 00:37:05,181 --> 00:37:06,701 I'm sorry you lost your faith. 344 00:37:09,181 --> 00:37:10,941 But I can't run away anymore. 345 00:37:13,941 --> 00:37:15,901 What do you think, brother? 346 00:37:15,981 --> 00:37:18,541 That you will free the slaves? 347 00:37:18,621 --> 00:37:22,541 That you will build a happy little family in the jungle 348 00:37:22,621 --> 00:37:24,061 with Marianne, mummy and daddy? 349 00:37:28,861 --> 00:37:30,461 Take your hands off me. 350 00:37:35,741 --> 00:37:36,901 Do as you wish. 351 00:37:37,941 --> 00:37:39,621 But this time... 352 00:37:39,701 --> 00:37:41,701 I'm not coming back for you. 353 00:37:44,581 --> 00:37:47,141 Good luck, brother. 354 00:37:50,221 --> 00:37:51,221 Come on. 355 00:38:25,221 --> 00:38:27,981 It's useless. Don't insist. 356 00:38:29,701 --> 00:38:31,861 Focus on looking for Emilio, and then we go. 357 00:38:40,061 --> 00:38:43,901 Kilima and her family haven't returned. 358 00:38:43,981 --> 00:38:46,741 Tonight, we're going to look for them. 359 00:38:47,941 --> 00:38:49,581 Be ready. 360 00:38:56,181 --> 00:38:57,181 Sani! 361 00:39:00,901 --> 00:39:04,101 I don't know what he's thinking, but don't listen to him. 362 00:39:04,181 --> 00:39:05,741 It has nothing to do with you. 363 00:39:06,701 --> 00:39:08,341 Please, stay out of it. 364 00:39:09,461 --> 00:39:11,421 Stay out of it? 365 00:39:11,501 --> 00:39:14,181 I risked my life to come back to you. 366 00:39:14,261 --> 00:39:15,741 I never asked you to. 367 00:39:16,861 --> 00:39:20,101 You and I belong in different worlds. 368 00:39:20,181 --> 00:39:21,941 Some things can't change. 369 00:39:28,661 --> 00:39:30,661 Just as well. 370 00:39:30,741 --> 00:39:32,461 I came to say goodbye. 371 00:39:33,541 --> 00:39:35,141 We are leaving for Java. 372 00:39:37,741 --> 00:39:39,341 Well, then... 373 00:39:41,061 --> 00:39:42,101 ciao. 374 00:39:44,781 --> 00:39:47,381 I think this time it's goodbye. 375 00:39:47,461 --> 00:39:48,901 For good. 376 00:40:10,861 --> 00:40:11,861 Let's go. 377 00:40:12,701 --> 00:40:14,341 Not with her. 378 00:40:17,061 --> 00:40:18,221 Why? 379 00:40:19,301 --> 00:40:21,901 You have to take this journey alone. 380 00:40:25,221 --> 00:40:28,141 You can see now. You don't need a nanny. 381 00:40:36,901 --> 00:40:38,221 Come on. 382 00:40:39,261 --> 00:40:41,741 The road is long. 383 00:40:42,661 --> 00:40:44,381 Come on. 384 00:41:14,261 --> 00:41:17,501 We're in Kayan territory now. 385 00:41:50,821 --> 00:41:52,141 I don't see anyone. 386 00:41:53,461 --> 00:41:56,181 You're still using your eyes. 387 00:42:18,421 --> 00:42:20,741 Remember, Aliyak. 388 00:42:21,781 --> 00:42:23,501 It's time. 389 00:43:14,261 --> 00:43:17,101 I have to go back to my village. 390 00:43:17,181 --> 00:43:19,101 The party has just begun. 391 00:43:19,181 --> 00:43:20,301 Stay with us, Balau. 392 00:43:21,101 --> 00:43:25,701 I'd like to, but my woman is about to give birth. 393 00:43:26,541 --> 00:43:31,541 Another child? One is enough for me. 394 00:44:13,101 --> 00:44:18,021 Dad! Dad! What happened? Did you kill the devils? 395 00:44:18,101 --> 00:44:19,941 Were there a lot of them? 396 00:44:33,621 --> 00:44:36,141 You learn what a battle is... 397 00:44:36,221 --> 00:44:38,701 ...when you fight in one. 398 00:44:40,101 --> 00:44:42,381 Your day will come, Aliyak. 399 00:44:42,461 --> 00:44:44,381 Yes, but I want to know now! 400 00:44:46,141 --> 00:44:48,141 You really want to know? 401 00:44:49,141 --> 00:44:50,861 Here is the battle! 402 00:45:06,661 --> 00:45:08,381 Look after Aliyak! 403 00:45:08,461 --> 00:45:09,941 They are attacking from above! 404 00:45:17,781 --> 00:45:20,181 Stay here, hide! 405 00:45:59,621 --> 00:46:02,421 What is the promise of the Kayan? 406 00:46:02,501 --> 00:46:07,021 Protect what we are given... 407 00:46:07,101 --> 00:46:11,701 ...fight for what was taken. 408 00:46:35,181 --> 00:46:36,221 No! 409 00:46:52,901 --> 00:46:54,541 My love... 410 00:46:57,101 --> 00:46:59,341 - No! - No, Your Majesty! 411 00:46:59,421 --> 00:47:02,181 Drop your weapons and your lives will be spared! 412 00:47:03,061 --> 00:47:06,101 Weapons on the ground! 413 00:47:06,181 --> 00:47:08,421 Now! 414 00:47:18,261 --> 00:47:21,941 We can't reason with these savages, Lord Guillonk. 415 00:47:25,501 --> 00:47:28,021 Take no prisoners! 416 00:48:23,301 --> 00:48:26,541 They hit the strongest man among us. 417 00:48:26,621 --> 00:48:28,621 They knew with Makota... 418 00:48:29,701 --> 00:48:32,101 they would kill all our hopes. 419 00:48:33,221 --> 00:48:35,341 I thought I was the only survivor. 420 00:48:36,741 --> 00:48:39,101 Until you arrived. 421 00:48:40,861 --> 00:48:44,221 The prophecy speaks of a Tiger 422 00:48:44,301 --> 00:48:47,661 capable of uniting all the tribes, 423 00:48:47,741 --> 00:48:50,541 driving out the invaders. 424 00:48:51,581 --> 00:48:56,981 We thought the Tiger was your father, but now I know... 425 00:49:00,741 --> 00:49:04,061 you were the leader we've been waiting for. 426 00:49:06,861 --> 00:49:10,381 - My father's murderer... - Is Marianne's father. 427 00:49:11,421 --> 00:49:14,221 I only realized it yesterday. 428 00:49:14,301 --> 00:49:16,301 The Consul's daughter... 429 00:49:17,101 --> 00:49:19,981 I thought she was a carrier of light. 430 00:49:21,861 --> 00:49:27,261 But now I know that she comes from the blackest of darkness. 431 00:49:40,021 --> 00:49:41,701 Here you are. 432 00:49:47,701 --> 00:49:50,461 You once told me that we'd never be friends. 433 00:49:52,981 --> 00:49:54,701 But I know you. 434 00:49:54,781 --> 00:49:55,941 What's wrong? 435 00:50:00,901 --> 00:50:02,621 I'm leaving with Lang soon. 436 00:50:04,061 --> 00:50:06,661 We're going to look for Kilima and her family. 437 00:50:06,741 --> 00:50:08,661 It's dangerous. 438 00:50:08,741 --> 00:50:10,461 When they kidnapped me and my brother, 439 00:50:10,541 --> 00:50:13,861 I prayed every day that someone would come look for us. 440 00:50:16,221 --> 00:50:19,341 I'll tell my father what's happening at the mines. 441 00:50:19,421 --> 00:50:20,821 He'll change things. 442 00:50:22,261 --> 00:50:24,661 Do you really think he'll understand? 443 00:50:24,741 --> 00:50:27,061 It's not the only thing he'll have to understand. 444 00:50:29,301 --> 00:50:30,301 What do you mean? 445 00:50:31,341 --> 00:50:33,941 Certain things can only be told to a friend. 446 00:50:36,021 --> 00:50:38,101 You fell in love with Sandokan. 447 00:50:39,421 --> 00:50:41,101 Was it so obvious? 448 00:50:41,181 --> 00:50:42,341 I know you too. 449 00:50:49,461 --> 00:50:51,101 What are you doing? 450 00:50:52,101 --> 00:50:56,181 One last dip. Who knows how long I'll be away. 451 00:50:56,261 --> 00:50:57,741 Join me. 452 00:51:10,181 --> 00:51:12,101 Here, let me... 453 00:51:15,541 --> 00:51:17,061 Thank you. 454 00:52:41,621 --> 00:52:46,061 Here’s Sani. Now we’re gathered. 455 00:52:46,141 --> 00:52:51,381 First of all, let's search the route where Kilima did her gathering... 456 00:52:54,301 --> 00:52:55,661 Bring help! 457 00:52:59,341 --> 00:53:00,661 Linggi! 458 00:53:02,261 --> 00:53:06,261 What happened? Where are your parents? 459 00:53:07,621 --> 00:53:12,581 The Lung Bawang die free. 460 00:53:14,301 --> 00:53:16,621 How did you escape? 461 00:53:16,701 --> 00:53:21,181 White men attacked the devils and let us go. 462 00:53:25,941 --> 00:53:27,341 Englishmen. 463 00:53:27,421 --> 00:53:31,421 - They must have followed them. - Alert the other warriors. 464 00:53:31,501 --> 00:53:33,981 And you, find Sandokan. 465 00:53:34,061 --> 00:53:36,821 - Why? What's happening? - They are coming. 466 00:53:53,981 --> 00:53:56,261 Why are you ignoring me? What's happened? 467 00:53:58,101 --> 00:53:59,421 I'm sorry, I... 468 00:54:01,661 --> 00:54:04,221 I should have let you leave with Yanez. 469 00:54:05,621 --> 00:54:07,221 What are you talking about? 470 00:54:07,301 --> 00:54:09,181 Tomorrow I'll find a way... 471 00:54:09,261 --> 00:54:10,341 to send you home. 472 00:54:11,981 --> 00:54:14,661 Tell me. What's happening? 473 00:54:15,861 --> 00:54:16,981 You have to leave. 474 00:54:18,861 --> 00:54:19,861 And what about us? 475 00:54:21,261 --> 00:54:22,901 What about me and you and... 476 00:54:22,981 --> 00:54:24,381 You and I... 477 00:54:24,461 --> 00:54:26,541 will never amount to anything. 478 00:54:26,621 --> 00:54:27,781 Why? 479 00:54:30,061 --> 00:54:31,741 Why are you telling me this? 480 00:54:35,461 --> 00:54:36,981 You and I cannot be... 481 00:54:38,261 --> 00:54:42,101 because it was your father who took my father's life. 482 00:54:43,221 --> 00:54:46,421 And I won't find peace until I avenge him. 483 00:54:47,581 --> 00:54:50,421 But that's not true. It's not possible. 484 00:54:51,021 --> 00:54:54,181 Ask your father... when you return to Labuan. 485 00:54:56,821 --> 00:54:58,261 Stop right there! 486 00:54:59,461 --> 00:55:00,461 Tie him up! 487 00:55:03,941 --> 00:55:06,301 Marianne, come over here. 488 00:55:38,101 --> 00:55:39,461 You're safe now. 489 00:55:40,341 --> 00:55:41,341 It's over. 490 00:55:44,781 --> 00:55:46,301 O'Hara! 491 00:55:46,381 --> 00:55:47,381 Tie him up! 492 00:55:48,301 --> 00:55:49,901 I'll have you back with your father. 493 00:55:53,221 --> 00:55:55,181 I could kill you right here myself! 494 00:55:56,421 --> 00:55:58,981 But I'll save that pleasure for the Consul! 495 00:55:59,061 --> 00:56:00,141 On your knees! 496 00:56:30,581 --> 00:56:31,861 Go on. 497 00:56:33,421 --> 00:56:34,581 Run! 498 00:56:36,301 --> 00:56:37,941 You saved me... 499 00:56:38,021 --> 00:56:39,421 What are you talking about? 500 00:56:44,701 --> 00:56:46,341 Stop! 501 00:56:46,421 --> 00:56:48,501 This place will be crawling with Dayak warriors 502 00:56:48,581 --> 00:56:50,701 and the Sultan's men any minute. 503 00:56:51,461 --> 00:56:52,741 Marianne is safe! 504 00:56:54,101 --> 00:56:55,581 That's all that matters. 505 00:56:58,261 --> 00:56:59,261 Come! 506 00:57:02,981 --> 00:57:03,981 Weapons ready! 507 00:57:05,221 --> 00:57:06,941 Fucking idiot. 508 00:57:07,021 --> 00:57:08,021 Pick your rope up! 509 00:57:18,621 --> 00:57:19,781 Are you alright? 510 00:57:20,621 --> 00:57:23,301 Yes? Can you walk? 33835

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.