All language subtitles for Watch Free Sandokan TV Shows Online HD_5.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,621 --> 00:00:42,821 Ibu. 2 00:00:45,581 --> 00:00:47,821 You will suffocate me. 3 00:00:47,901 --> 00:00:49,781 You're not a little boy anymore. 4 00:00:53,701 --> 00:00:57,221 Mom! Mom! Where are you? 5 00:01:00,301 --> 00:01:01,461 Did you see that too? 6 00:01:02,901 --> 00:01:05,061 It will be just you and me today. 7 00:01:05,141 --> 00:01:07,821 The acrobats have arrived at the market square. 8 00:01:09,181 --> 00:01:10,181 Yeah... 9 00:01:11,141 --> 00:01:13,501 I was thinking that we could go there, 10 00:01:13,581 --> 00:01:17,301 and then to that place where they make the soup I like. 11 00:01:19,621 --> 00:01:21,381 So? Shall we go? 12 00:01:25,021 --> 00:01:26,101 Stay with me. 13 00:01:35,181 --> 00:01:36,741 I'm sorry. I have to go. 14 00:01:40,861 --> 00:01:42,101 You're not my son. 15 00:01:47,461 --> 00:01:48,501 I know. 16 00:01:50,461 --> 00:01:51,861 Sandokan! 17 00:02:38,501 --> 00:02:40,621 You were moaning in your sleep. 18 00:02:43,301 --> 00:02:44,941 You need to eat something. 19 00:02:46,061 --> 00:02:47,181 I'm not hungry. 20 00:03:05,181 --> 00:03:08,741 I was just a child when she died. 21 00:03:10,181 --> 00:03:13,061 And now, all I have left... 22 00:03:14,021 --> 00:03:19,461 is an old silk gown and a handful of memories. 23 00:03:19,541 --> 00:03:23,981 We may have different stories, but the loss is the same. 24 00:03:26,221 --> 00:03:27,301 What will you do now? 25 00:03:30,861 --> 00:03:32,581 Will you look for your parents? 26 00:03:37,221 --> 00:03:38,981 Everything is ready, captain. 27 00:04:06,661 --> 00:04:07,901 My mother... 28 00:04:15,261 --> 00:04:16,541 My mother... 29 00:04:26,461 --> 00:04:30,741 Life was not kind to Nur. 30 00:04:30,821 --> 00:04:32,741 What little she had... 31 00:04:34,221 --> 00:04:36,421 she gave to her girls. 32 00:04:38,981 --> 00:04:43,061 The only joy that life granted her was her son. 33 00:04:45,621 --> 00:04:47,861 Nur was proud of Sandokan. 34 00:04:50,181 --> 00:04:53,661 She raised you with all the love a mother can give. 35 00:04:53,741 --> 00:04:58,781 Sacrificing herself so he could be the man he is today. 36 00:05:00,581 --> 00:05:04,861 Without Sandokan, none of us would be here today. 37 00:05:07,061 --> 00:05:08,781 Without Nur... 38 00:05:11,621 --> 00:05:13,901 neither would Sandokan. 39 00:05:37,341 --> 00:05:39,421 Eternal rest... 40 00:05:40,581 --> 00:05:42,781 grant unto her, O Lord. 41 00:05:45,261 --> 00:05:49,981 And let perpetual light shine upon her. 42 00:05:50,061 --> 00:05:52,581 May she rest in peace. 43 00:06:52,621 --> 00:06:54,101 What have you done? 44 00:06:54,181 --> 00:06:56,261 We had the money! They would have returned Marianne. 45 00:06:56,341 --> 00:06:58,301 But no! You had to have a triumph, as always. 46 00:06:58,381 --> 00:07:00,941 I repeat: I wasn't the one who sabotaged the exchange! 47 00:07:01,021 --> 00:07:02,821 - Then who did? - The Sultan. 48 00:07:02,901 --> 00:07:04,821 Why... You mock me, Captain! 49 00:07:07,501 --> 00:07:09,741 First, they tried to distract us from finding Marianne, 50 00:07:09,821 --> 00:07:13,141 this time his scouts had orders to kill everyone, including Marianne. 51 00:07:16,221 --> 00:07:18,221 The Sultan sees you as a threat. 52 00:07:18,301 --> 00:07:21,621 If you take Marianne's hand, then you'll take Lord Guillonk's place. 53 00:07:23,821 --> 00:07:26,341 - But if she dies... - Lord Guillonk would have my head. 54 00:07:26,421 --> 00:07:29,301 Instead, I'll find Marianne and I'll have the Sultan's. 55 00:07:29,381 --> 00:07:32,461 How did they know about the meeting? No one knew of the exchange. 56 00:07:32,541 --> 00:07:34,981 Except our common friend... 57 00:07:49,141 --> 00:07:51,421 I'm very sorry, my Lord. 58 00:07:51,501 --> 00:07:53,821 Would you like to respond to the message? 59 00:07:53,901 --> 00:07:55,661 Get out! 60 00:07:59,901 --> 00:08:01,821 I'm dismayed, Lord Consul. 61 00:08:01,901 --> 00:08:04,541 The ransom also lost... 62 00:08:04,621 --> 00:08:08,301 My daughter's still in the hands of beasts. 63 00:08:08,381 --> 00:08:12,821 And to think you put so much faith in that mercenary... 64 00:08:14,061 --> 00:08:15,781 You did warn me. 65 00:08:15,861 --> 00:08:19,981 And I tell you, if something happens to my daughter, that man, Brooke, is dead. 66 00:08:32,181 --> 00:08:34,181 All is not lost. 67 00:08:35,181 --> 00:08:37,181 Marianne is still alive. 68 00:08:38,821 --> 00:08:41,701 So let me be the one to bring her back to you... 69 00:08:43,301 --> 00:08:45,741 safe and sound. 70 00:08:58,621 --> 00:08:59,941 Did you call? 71 00:09:04,181 --> 00:09:05,981 You said I'm a Dayak. 72 00:09:07,181 --> 00:09:08,621 But this pendant 73 00:09:09,621 --> 00:09:11,061 is different from yours. 74 00:09:12,021 --> 00:09:14,501 There are many Dayak peoples. 75 00:09:14,581 --> 00:09:19,221 We are the Murut. Lun Bawang, people of the land. 76 00:09:20,021 --> 00:09:23,341 We carry the spirit of the serpent. 77 00:09:23,421 --> 00:09:27,061 It seems your people carry the spirit of the tiger. 78 00:09:27,141 --> 00:09:30,101 Which Lamai must have known. 79 00:09:31,501 --> 00:09:33,741 That prayer of sorts... 80 00:09:33,821 --> 00:09:36,381 I heard Lamai say the same words. 81 00:09:36,781 --> 00:09:38,621 What does it mean? 82 00:09:39,021 --> 00:09:41,421 "You've left the world of the living, 83 00:09:41,501 --> 00:09:45,221 and now you're with the ancestors in the waters of the Sabang." 84 00:09:45,301 --> 00:09:48,541 - "Sabang"? - A sacred river for our tribe. 85 00:09:55,621 --> 00:09:56,621 Show me. 86 00:10:00,061 --> 00:10:02,781 Here. Not far from the mines. 87 00:10:05,861 --> 00:10:08,541 Would you be able to find your tribe from there? 88 00:10:09,421 --> 00:10:11,141 Maybe. 89 00:10:11,221 --> 00:10:14,021 That is, if they are not all enslaved. 90 00:10:16,061 --> 00:10:20,581 If my tribe is still resisting, they can take us to find yours. 91 00:10:31,101 --> 00:10:32,781 What route are we taking? 92 00:10:32,861 --> 00:10:36,221 We are running out of food, water and ammunition. 93 00:10:36,301 --> 00:10:39,101 Tomorrow, we sail past the Riau Islands. 94 00:10:39,181 --> 00:10:41,661 It's our last chance for supplies. 95 00:10:46,541 --> 00:10:48,501 I would aim for Jakarta. 96 00:10:48,581 --> 00:10:50,701 The Dutch aren't looking for us, 97 00:10:50,781 --> 00:10:53,941 and with some money to spend, they won't ask questions. 98 00:10:56,501 --> 00:10:58,661 Jakarta is a great idea. 99 00:10:58,741 --> 00:11:01,461 But first, we stop in Sarawak. 100 00:11:01,541 --> 00:11:07,021 All that's in Sarawak are the Sultan's mines and the head hunters. 101 00:11:07,101 --> 00:11:08,861 Neither like us. 102 00:11:08,941 --> 00:11:11,621 That's why Sani and I are the only ones to go ashore. 103 00:11:11,701 --> 00:11:14,821 Well, that on the other hand is a terrible idea. 104 00:11:14,901 --> 00:11:17,181 What do you think you will find in the jungle? 105 00:11:17,261 --> 00:11:19,181 The people who abandoned you? 106 00:11:20,461 --> 00:11:22,941 Your family is here. 107 00:11:23,021 --> 00:11:26,661 This is what Nur was trying to protect you from. 108 00:11:28,501 --> 00:11:29,901 And so was I. 109 00:11:32,741 --> 00:11:33,821 You knew? 110 00:11:37,501 --> 00:11:38,861 You never said anything... 111 00:11:40,421 --> 00:11:42,621 It's what your mother wanted. 112 00:11:42,701 --> 00:11:45,981 No. It's what you wanted. 113 00:11:46,061 --> 00:11:47,861 She wanted to protect me. 114 00:11:47,941 --> 00:11:51,421 You, on the other hand... you used me. 115 00:11:56,861 --> 00:11:58,381 That's the pain talking. 116 00:11:58,461 --> 00:12:02,181 Which is why I'm not going to make you take it back. 117 00:12:05,061 --> 00:12:06,821 As you wish. 118 00:12:06,901 --> 00:12:09,101 What about her? Marianne? 119 00:12:09,821 --> 00:12:12,221 Will she come to Jakarta too? 120 00:12:15,821 --> 00:12:17,381 I'll take care of her. 121 00:12:35,221 --> 00:12:37,141 Please, please! 122 00:12:37,221 --> 00:12:42,181 Times are tough. I barely can feed... for... for my family... 123 00:12:42,261 --> 00:12:45,021 Come on, Alu. It's the same sob story every month. 124 00:12:45,101 --> 00:12:49,181 The police have to eat too. Go on. I'm waiting. 125 00:12:52,301 --> 00:12:54,861 It's closed! Police inspection. 126 00:13:00,781 --> 00:13:02,341 It wasn't easy to find you. 127 00:13:02,421 --> 00:13:05,341 Something on your conscience you'd like to share with us? 128 00:13:12,981 --> 00:13:16,621 - You sold us out to Muda Hashim. - What are you talking about? 129 00:13:16,701 --> 00:13:17,701 I never would... 130 00:13:17,781 --> 00:13:21,381 You were the only one who knew about the exchange. 131 00:13:21,461 --> 00:13:23,661 Wait. I can pay you back. 132 00:13:24,261 --> 00:13:26,381 Tell me what you want and it's yours. 133 00:13:26,461 --> 00:13:29,221 Marianne. Where is she? 134 00:13:29,301 --> 00:13:32,421 The pirates. I have news of the pirates. 135 00:13:32,501 --> 00:13:35,141 If you find them, you find the girl, right? 136 00:13:35,741 --> 00:13:37,221 Why should I believe you? 137 00:13:38,861 --> 00:13:42,821 The Riau Islands, they've been seen there getting supplies, 138 00:13:42,901 --> 00:13:45,621 paid with two new golden pounds from the ransom. 139 00:13:45,701 --> 00:13:48,101 - They're heading east. - For Borneo. 140 00:13:49,261 --> 00:13:51,661 If we know, the Sultan knows too. 141 00:13:51,741 --> 00:13:53,021 What does he want? 142 00:13:54,501 --> 00:13:57,341 To bring the ransom money back to the Consul... 143 00:13:57,421 --> 00:13:59,661 along with Sandokan's head. 144 00:13:59,741 --> 00:14:01,181 And Marianne? 145 00:14:03,781 --> 00:14:05,381 The order is... 146 00:14:05,461 --> 00:14:07,101 leave no witnesses. 147 00:14:12,501 --> 00:14:13,501 Please... 148 00:14:27,181 --> 00:14:28,381 Marianne. 149 00:14:30,301 --> 00:14:32,421 Get ready. We're going ashore. 150 00:14:36,821 --> 00:14:39,661 Ashore? Why? 151 00:14:39,741 --> 00:14:41,941 It's time to go home. 152 00:14:42,021 --> 00:14:44,421 You're freeing me? 153 00:14:44,501 --> 00:14:46,981 Did you expect to be my hostage forever? 154 00:14:47,061 --> 00:14:48,421 No. 155 00:14:48,501 --> 00:14:52,621 Of course not, I just didn't expect it to end like this. 156 00:14:52,701 --> 00:14:56,021 Your father kept his promise. Now it's my turn. 157 00:14:56,101 --> 00:14:57,261 But... 158 00:15:00,861 --> 00:15:02,741 Where will you leave me? 159 00:15:02,821 --> 00:15:04,421 Near the mines. 160 00:15:04,501 --> 00:15:08,581 The Sultan is friends with your father. They'll take you home from there. 161 00:15:09,941 --> 00:15:11,221 What about you? 162 00:15:12,421 --> 00:15:14,061 I'll look for my parents. 163 00:15:31,381 --> 00:15:33,661 If you were a pirate, what would you do? 164 00:15:35,061 --> 00:15:38,861 I'd head south, for the Dutch territories, and to spend the ransom. 165 00:15:38,941 --> 00:15:42,461 But that policeman said they were going to Borneo. Why? 166 00:15:42,541 --> 00:15:43,861 Marianne. 167 00:15:45,021 --> 00:15:46,461 She's a burden for them now. 168 00:15:47,021 --> 00:15:49,861 If I were Sandokan, I'd leave her near the mines, 169 00:15:49,941 --> 00:15:51,861 then sail for Jakarta. 170 00:15:51,941 --> 00:15:54,421 They could have left her at the Riau Islands. 171 00:15:54,501 --> 00:15:55,661 It's too close to Singapore. 172 00:15:55,741 --> 00:15:58,141 After the ambush, Sandokan won't trust anyone. 173 00:15:58,221 --> 00:16:00,541 He'd think she'd be in danger there. 174 00:16:00,621 --> 00:16:04,101 Why would the pirate care so much for Marianne's welfare? 175 00:16:05,141 --> 00:16:09,461 The fact is if he leaves her near the mines, it'll be worse for her. 176 00:16:09,541 --> 00:16:12,421 He doesn't know the Sultan wants her dead, but we do. 177 00:16:12,501 --> 00:16:14,941 We need to act, fast. 178 00:16:37,741 --> 00:16:38,741 Well, 179 00:16:39,581 --> 00:16:40,581 goodbye. 180 00:16:42,181 --> 00:16:43,421 Not goodbye. 181 00:16:45,101 --> 00:16:46,101 Just ciao. 182 00:16:47,261 --> 00:16:50,901 What does this mean? Ciao? 183 00:16:50,981 --> 00:16:52,941 It's a salute Italian people give 184 00:16:53,781 --> 00:16:55,901 when they know they'll see each other again. 185 00:16:58,141 --> 00:16:59,701 Well, then... 186 00:17:01,381 --> 00:17:02,661 ciao. 187 00:17:23,421 --> 00:17:25,301 It's something I have to do on my own. 188 00:17:28,061 --> 00:17:30,821 Let it go. I already tried. 189 00:17:39,501 --> 00:17:43,501 Until my return, the prahu is in your hands. 190 00:17:44,501 --> 00:17:45,741 Can I trust you? 191 00:17:47,061 --> 00:17:48,701 Do you have an alternative? 192 00:18:02,861 --> 00:18:06,421 Thank you... for the hospitality. 193 00:18:06,501 --> 00:18:09,421 Oh, thanks to you Milady. You made us rich. 194 00:18:10,541 --> 00:18:13,421 I'm sorry if I had to point a gun at your head. 195 00:18:13,501 --> 00:18:16,301 You never would have shot me... Right? 196 00:18:17,901 --> 00:18:21,301 Thankfully, our Lord didn't force me to choose. 197 00:18:23,261 --> 00:18:25,341 God doesn't force anyone. 198 00:18:25,421 --> 00:18:28,141 He leaves us free to do as we wish. 199 00:18:28,221 --> 00:18:29,901 That's his mistake. 200 00:18:38,981 --> 00:18:41,021 The jolly boat is ready, Captain! 201 00:19:08,261 --> 00:19:11,301 Hands to set sail! En route to Sarawak! 202 00:19:22,221 --> 00:19:23,221 From Labuan! 203 00:19:23,301 --> 00:19:26,821 Lord Guillonk is divesting you of your task in searching for Marianne. 204 00:19:26,901 --> 00:19:29,981 He's ordered me to take you back to the Consulate. 205 00:19:30,061 --> 00:19:32,101 Should we head back to Labuan, Captain? 206 00:19:33,221 --> 00:19:36,461 Who did you swear allegiance to? Me or the Consul of Labuan? 207 00:19:36,541 --> 00:19:37,821 You, Captain. 208 00:19:44,701 --> 00:19:49,221 I'll continue my search for Marianne with or without the Consul's approval. 209 00:19:49,301 --> 00:19:50,581 What say you, Sergeant? 210 00:19:54,621 --> 00:19:57,181 You heard the Captain! Man the yards! 211 00:20:22,101 --> 00:20:24,021 We're in Dayak territory now. 212 00:20:27,181 --> 00:20:28,501 Your people... 213 00:20:29,301 --> 00:20:31,061 are head hunters? 214 00:20:32,101 --> 00:20:35,621 We behead our enemies only after they have died in battle. 215 00:20:35,701 --> 00:20:37,981 You hang them when they are still alive. 216 00:20:41,421 --> 00:20:43,301 Let's pause for the night. 217 00:21:01,421 --> 00:21:03,741 I used to swim here with my brother. 218 00:21:05,621 --> 00:21:07,621 And you'll do it again one day. 219 00:21:08,701 --> 00:21:10,301 Together. 220 00:21:10,381 --> 00:21:16,141 Once I'm back in Labuan, I will do everything in my power to save him. 221 00:21:16,221 --> 00:21:17,261 I promise. 222 00:21:18,061 --> 00:21:19,781 Even if you succeed... 223 00:21:20,741 --> 00:21:23,221 freeing my brother would not save the others. 224 00:21:32,661 --> 00:21:35,381 Is that what you expect from him? 225 00:21:35,461 --> 00:21:37,581 To help free your people? 226 00:21:38,461 --> 00:21:39,821 It's what Lamai expected. 227 00:21:41,781 --> 00:21:43,701 Now I know he's one of us. 228 00:21:44,821 --> 00:21:47,381 Everything is starting to make sense. 229 00:21:49,181 --> 00:21:51,661 Let's find a place to camp for the night! 230 00:21:51,741 --> 00:21:54,101 Then we'll collect some wood. Let's go. 231 00:22:23,621 --> 00:22:25,181 Don't stray too far. 232 00:22:30,141 --> 00:22:31,901 Are you afraid I'll run away? 233 00:22:33,461 --> 00:22:36,381 No. Just for your safety. 234 00:22:36,461 --> 00:22:39,061 After tomorrow, you won't have to worry about me anymore. 235 00:22:40,181 --> 00:22:41,381 It's a shame. 236 00:22:42,341 --> 00:22:43,461 What is? 237 00:22:46,461 --> 00:22:48,541 Not knowing how your journey will end. 238 00:22:48,621 --> 00:22:52,381 I got to know the merchant, the pirate... 239 00:22:52,461 --> 00:22:53,821 The son. 240 00:22:55,061 --> 00:22:58,181 Makes me wonder which version of you walks out of this jungle. 241 00:23:01,261 --> 00:23:03,661 I think you ask yourself too many questions. 242 00:23:03,781 --> 00:23:06,061 Lately more than usual. 243 00:23:13,021 --> 00:23:14,221 What is it? 244 00:23:15,341 --> 00:23:16,501 Nothing. 245 00:23:17,421 --> 00:23:18,421 Let's go back to Sani. 246 00:23:19,661 --> 00:23:20,941 Grab those. 247 00:24:11,221 --> 00:24:12,421 Sandokan! 248 00:24:13,301 --> 00:24:17,821 Release my man or the women die! 249 00:24:19,181 --> 00:24:20,861 I don't know if I understand you. 250 00:24:22,301 --> 00:24:25,741 But if you let go of the women, I'll return your friend to you. 251 00:24:25,861 --> 00:24:28,101 Stop! 252 00:24:28,181 --> 00:24:29,901 I'm one of you. 253 00:24:38,981 --> 00:24:40,581 My name is Sani. 254 00:24:40,661 --> 00:24:42,461 I belong to the Lun Bawang also. 255 00:24:44,701 --> 00:24:46,661 Tell him to surrender. 256 00:24:47,861 --> 00:24:51,341 Let him go. They won't hurt us. 257 00:24:55,221 --> 00:24:56,261 Trust her. 258 00:25:03,581 --> 00:25:05,541 Tie them up. 259 00:26:16,461 --> 00:26:18,221 It's us! 260 00:26:29,141 --> 00:26:30,861 Let's go! 261 00:26:30,941 --> 00:26:32,381 I can walk on my own now. 262 00:26:35,701 --> 00:26:37,021 Let's go! 263 00:26:38,501 --> 00:26:39,621 Thank you. 264 00:26:44,261 --> 00:26:45,421 Let's go! 265 00:27:26,221 --> 00:27:27,421 Sani... 266 00:27:28,541 --> 00:27:30,581 Aunt! 267 00:27:30,661 --> 00:27:31,981 Aunt! 268 00:27:33,381 --> 00:27:35,341 Is it really you? 269 00:27:40,661 --> 00:27:43,861 She's Kilima, your cousin. 270 00:27:43,941 --> 00:27:45,981 Do you remember her? 271 00:27:48,541 --> 00:27:50,661 You've grown up, cousin. 272 00:27:51,661 --> 00:27:53,541 As have you. 273 00:27:55,061 --> 00:27:56,741 What is this place? 274 00:27:56,821 --> 00:27:58,861 We had to hide. 275 00:28:11,581 --> 00:28:12,741 Sandokan. 276 00:28:20,981 --> 00:28:22,261 Let's go! 277 00:28:30,061 --> 00:28:31,101 What now? 278 00:28:32,421 --> 00:28:34,701 We hope your maid still loves you. 279 00:28:37,541 --> 00:28:40,381 Speak, child. 280 00:28:40,461 --> 00:28:42,741 My name is Sani. 281 00:28:42,821 --> 00:28:47,541 Daughter of Tali Aran and Gadma Nursi. 282 00:28:47,621 --> 00:28:52,101 Me and my family were kidnapped and... 283 00:28:52,181 --> 00:28:55,301 ...sold as slaves. 284 00:28:56,341 --> 00:28:58,501 To the foreigners. 285 00:29:00,461 --> 00:29:03,021 My brother Afan... 286 00:29:03,861 --> 00:29:06,661 ...is still a slave at the mines. 287 00:29:06,781 --> 00:29:08,981 Those foreigners... 288 00:29:10,741 --> 00:29:14,341 ...are they your masters? 289 00:29:15,341 --> 00:29:18,141 They freed me. 290 00:29:19,021 --> 00:29:21,301 They were taking me home. 291 00:29:21,381 --> 00:29:25,181 Why should we believe you? 292 00:29:25,301 --> 00:29:29,221 I'm here, am I not? 293 00:29:29,301 --> 00:29:36,301 After how many years spent sharing bread... 294 00:29:38,101 --> 00:29:42,141 ...or a bed with the enemy? 295 00:29:42,221 --> 00:29:45,501 I am not a traitor. 296 00:29:53,781 --> 00:29:56,941 You speak their language better than ours. 297 00:29:57,821 --> 00:29:59,901 What about Lamai? 298 00:29:59,981 --> 00:30:01,461 Was he a traitor too? 299 00:30:05,661 --> 00:30:09,421 That belongs to my brother. Why do you have it? 300 00:30:09,501 --> 00:30:11,341 Did you see Lamai? 301 00:30:13,021 --> 00:30:14,461 Is he alive? 302 00:30:22,941 --> 00:30:27,741 I shouldn't have let him go. 303 00:30:27,821 --> 00:30:30,581 The last thing he told me before he died 304 00:30:30,661 --> 00:30:34,381 was to trust the man that I'm traveling with. 305 00:30:34,461 --> 00:30:36,941 A man born in this very jungle. 306 00:30:37,861 --> 00:30:39,701 He is one of us. 307 00:30:43,341 --> 00:30:45,541 We can't trust her, father. 308 00:30:46,661 --> 00:30:51,541 If we let these foreigners live... 309 00:30:51,661 --> 00:30:56,261 ...we won't be safe. 310 00:30:56,341 --> 00:31:01,421 If the Sultan finds us, where will we hide? 311 00:31:05,741 --> 00:31:09,181 You say this man is one of us... 312 00:31:12,061 --> 00:31:13,701 Bring him to me. 313 00:31:22,821 --> 00:31:27,021 Sani says that you met my son, Lamai. 314 00:31:29,821 --> 00:31:31,301 Who are you? 315 00:31:31,381 --> 00:31:32,901 My name is Sandokan. 316 00:31:37,261 --> 00:31:39,101 I'm looking for my parents. 317 00:31:43,461 --> 00:31:47,741 This tooth... is all I have left of them. 318 00:32:06,741 --> 00:32:11,261 If he's one of us, he'll have to prove it. 319 00:32:13,501 --> 00:32:15,701 Adat Ular. 320 00:32:42,301 --> 00:32:44,901 They want you to prove that you're really a Dayak. 321 00:32:47,581 --> 00:32:49,901 - How? - Adat Ular. 322 00:32:49,981 --> 00:32:53,261 It's a rite of passage. A bare-handed fight against a cobra. 323 00:32:53,381 --> 00:32:55,581 But that's insane! 324 00:32:55,701 --> 00:32:57,821 What would you say my chances are? 325 00:32:59,061 --> 00:33:01,621 Well, all the youth have done it, but... 326 00:33:01,701 --> 00:33:02,981 - But what? - But what? 327 00:33:05,021 --> 00:33:08,661 Since childhood, we've all been given small doses of the venom to... 328 00:33:08,741 --> 00:33:12,501 To make you immune. But he wasn't raised here. 329 00:33:13,701 --> 00:33:16,501 Just... don't let it bite you. 330 00:33:25,421 --> 00:33:27,181 Do you think you can do it? 331 00:33:28,261 --> 00:33:30,621 What choice do I have? 332 00:33:30,701 --> 00:33:32,701 You promised to take me home. 333 00:33:35,341 --> 00:33:36,861 You can't die here. 334 00:33:51,101 --> 00:33:53,581 Is this the first time you've disobeyed an order? 335 00:33:55,701 --> 00:33:58,101 No, but it was a long time ago. 336 00:33:58,901 --> 00:34:00,701 And did you regret it then? 337 00:34:05,181 --> 00:34:07,861 You can't understand, Lord Brooke. 338 00:34:08,781 --> 00:34:12,301 You were born amongst those that give orders, seldom receive them. 339 00:34:13,621 --> 00:34:15,421 Anyhow, no. 340 00:34:15,501 --> 00:34:17,781 I didn't regret it then... 341 00:34:17,861 --> 00:34:21,101 and with Marianne's life on the line, I certainly don't regret it now. 342 00:34:23,261 --> 00:34:25,821 So what's your plan, if I may ask? 343 00:34:26,861 --> 00:34:27,941 You may. 344 00:34:28,021 --> 00:34:30,541 We anchor near the mines without being seen, 345 00:34:30,621 --> 00:34:33,861 then we head ashore to see if we've preceded the pirates. 346 00:34:33,941 --> 00:34:36,301 Or if we're too late. 347 00:34:47,221 --> 00:34:49,301 Your hand is smaller. You try. 348 00:34:52,501 --> 00:34:55,221 I can't do it. The ropes are too tight. 349 00:34:55,301 --> 00:35:00,621 Alright. I'll pull and you try to slide your hand out. Right? 350 00:35:00,701 --> 00:35:03,101 Marianne? We can do it. 351 00:35:11,901 --> 00:35:12,901 Yes! 352 00:35:19,541 --> 00:35:22,021 I can't do it, we need a knife. 353 00:35:26,181 --> 00:35:27,301 Try that rock. 354 00:35:35,861 --> 00:35:38,941 No! I know how to walk by myself. 355 00:35:40,181 --> 00:35:41,181 What are you doing here? 356 00:35:43,101 --> 00:35:45,181 Looking for you. 357 00:35:45,261 --> 00:35:47,221 But they found us first. 358 00:36:00,621 --> 00:36:05,101 - What d'you think they said? - Not sure, but it didn't sound good. 359 00:36:05,181 --> 00:36:07,061 Why did you follow me? 360 00:36:07,141 --> 00:36:08,341 To protect you. 361 00:36:09,381 --> 00:36:10,941 Well done. 362 00:36:11,021 --> 00:36:16,301 Sorry if we tried to save your ass, instead of drinking Jakarta dry. 363 00:36:17,381 --> 00:36:19,141 You expect me to thank you? 364 00:36:19,221 --> 00:36:23,381 Sambigliong threw three of them into the river before surrendering. 365 00:36:24,941 --> 00:36:26,021 Alright. 366 00:36:27,061 --> 00:36:29,101 - Thank you. - You're welcome. 367 00:36:29,181 --> 00:36:31,581 And now that you're all friends again... 368 00:36:31,661 --> 00:36:33,181 at least I can die happy. 369 00:36:38,181 --> 00:36:40,661 What else do we need to convince you, father? 370 00:36:40,741 --> 00:36:42,821 More foreigners in our home. 371 00:36:42,901 --> 00:36:45,621 More mouths to tell the Sultan where we are. 372 00:36:45,701 --> 00:36:48,421 - I say kill them now! - No! 373 00:36:50,221 --> 00:36:52,581 Sandokan is the tiger that will unite the pack. 374 00:36:54,901 --> 00:36:58,101 How do you know of this prophecy? 375 00:36:58,181 --> 00:37:01,181 - Lamai told me. - Your son trusted me. 376 00:37:01,261 --> 00:37:03,981 Leave my brother out of this! 377 00:37:04,061 --> 00:37:05,221 I'm saying... 378 00:37:06,261 --> 00:37:08,181 you can trust me too. 379 00:37:08,261 --> 00:37:10,101 But if I overcome the trial... 380 00:37:11,621 --> 00:37:14,181 you must promise to free the others as well. 381 00:37:18,181 --> 00:37:19,821 Quiet. 382 00:37:45,341 --> 00:37:47,741 Wait, he's accepted your offer. 383 00:37:47,821 --> 00:37:50,581 But if you fail, they will die. 384 00:42:34,101 --> 00:42:35,861 I knew you could do it! 385 00:42:39,941 --> 00:42:40,941 Sandokan? 386 00:42:42,701 --> 00:42:43,701 Sandokan... 387 00:42:49,821 --> 00:42:51,621 Help! 388 00:43:19,461 --> 00:43:21,901 What do you think is happening? 389 00:43:21,981 --> 00:43:24,101 It's my fault. I should have stopped him. 390 00:43:25,141 --> 00:43:27,301 Have you ever met anyone who can? 391 00:43:35,381 --> 00:43:36,381 So? 392 00:43:37,661 --> 00:43:38,701 Did he do it? 393 00:43:39,821 --> 00:43:41,981 He killed the serpent. 394 00:43:42,061 --> 00:43:43,181 But he was poisoned. 395 00:43:45,381 --> 00:43:47,101 Now the real trial begins. 396 00:43:49,581 --> 00:43:50,581 Take me to him. 397 00:43:52,461 --> 00:43:53,461 Please. 398 00:43:56,861 --> 00:43:58,461 What do you think you are doing? 399 00:43:58,541 --> 00:44:00,501 You're scared of an unarmed woman? 400 00:44:12,941 --> 00:44:15,421 Mom! Mom! 401 00:44:17,861 --> 00:44:19,501 Mom! Mom! 402 00:44:37,021 --> 00:44:40,461 Mom! Mom! I see you! 403 00:44:56,821 --> 00:44:57,941 Who are you? 404 00:45:12,381 --> 00:45:13,741 Give it back! 405 00:45:14,821 --> 00:45:15,821 It's mine! 406 00:45:53,821 --> 00:45:55,221 Sandokan... 407 00:45:58,781 --> 00:46:01,581 Do something. Help him. 408 00:46:03,301 --> 00:46:05,101 There must be an antidote. 409 00:46:09,501 --> 00:46:11,781 You love him. 410 00:46:23,741 --> 00:46:24,941 Save him. 411 00:46:26,021 --> 00:46:27,141 Please. 412 00:46:28,141 --> 00:46:30,781 The poison has taken hold. 413 00:46:31,581 --> 00:46:34,181 Now he has to fight. 414 00:46:47,701 --> 00:46:49,301 You have to fight. 415 00:46:50,501 --> 00:46:52,021 You have to fight. 416 00:46:56,221 --> 00:46:57,461 Fight... 417 00:48:10,701 --> 00:48:13,821 Mom! Mom! I see you! 418 00:48:38,421 --> 00:48:40,061 You made it. 419 00:48:40,141 --> 00:48:42,181 I was here the whole time. 420 00:48:44,621 --> 00:48:45,781 I know. 421 00:48:47,461 --> 00:48:48,541 I could feel it. 422 00:48:58,421 --> 00:48:59,701 What's wrong? 423 00:49:07,581 --> 00:49:08,981 I can't see. 424 00:49:17,461 --> 00:49:18,461 Give me your hand. 425 00:49:21,661 --> 00:49:22,661 Here. 426 00:49:24,941 --> 00:49:26,501 Let me guide you. 427 00:49:47,501 --> 00:49:48,941 He made it! 428 00:49:50,101 --> 00:49:55,261 Sandokan has passed the test. 429 00:49:57,101 --> 00:49:58,941 Now... 430 00:49:59,021 --> 00:50:01,181 ...he is... 431 00:50:01,261 --> 00:50:03,621 ...one of us! 432 00:50:05,701 --> 00:50:11,381 One of us! One of us! One of us! 433 00:50:11,461 --> 00:50:13,861 Everyone's coming towards you. 434 00:50:13,941 --> 00:50:18,661 One of us! One of us! One of us! 435 00:50:21,981 --> 00:50:26,541 One of us! One of us! 436 00:50:29,021 --> 00:50:30,461 Lamai was right... 437 00:50:31,301 --> 00:50:32,981 There is hope. 438 00:50:36,901 --> 00:50:40,141 One of us! One of us! 439 00:50:47,021 --> 00:50:48,661 I saw them. 440 00:50:48,741 --> 00:50:49,821 Who? 441 00:50:50,861 --> 00:50:52,461 My parents. 442 00:50:55,061 --> 00:50:56,981 Mom! Mom! 443 00:51:01,021 --> 00:51:02,341 Got you! 444 00:51:05,261 --> 00:51:10,061 That's not fair! You attacked from behind. 445 00:51:10,141 --> 00:51:14,581 Tigers have eyes in the back of their heads, Aliyak. 446 00:51:14,661 --> 00:51:17,181 Next time... 447 00:51:22,341 --> 00:51:23,341 Fire... 448 00:51:25,061 --> 00:51:28,781 I'll take the woman, you get the boy! 449 00:51:32,221 --> 00:51:33,381 Aah! 450 00:51:50,261 --> 00:51:51,501 Are you all right? 451 00:51:53,181 --> 00:51:54,701 The forest is burning. 452 00:51:56,061 --> 00:52:00,101 We must return to the village and warn the other tribes. 453 00:52:14,341 --> 00:52:17,741 My father and mother were warriors. 454 00:52:17,821 --> 00:52:19,941 They fought for this jungle. 455 00:52:22,141 --> 00:52:23,501 And? 456 00:52:23,581 --> 00:52:27,781 Do you remember where they are? And if they're still alive? 457 00:52:27,861 --> 00:52:29,101 I don't know. 458 00:52:32,101 --> 00:52:34,541 But I know who their enemy was. 459 00:52:39,061 --> 00:52:40,901 Your Majesty. 460 00:52:40,981 --> 00:52:44,541 The pirate hunter ignored the Consul's order. 461 00:52:44,621 --> 00:52:46,821 He and Murray set sail for Sarawak. 462 00:53:03,661 --> 00:53:05,981 And where are our men? 463 00:53:08,581 --> 00:53:10,461 They're already there, Your Majesty. 464 00:53:10,541 --> 00:53:13,541 They'll solve the problem before Brooke docks. 465 00:53:23,021 --> 00:53:25,541 Damn that bloody jungle... 466 00:53:30,741 --> 00:53:34,301 I should have burned it all to the ground years ago. 467 00:53:38,101 --> 00:53:40,301 But there's still time... 32071

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.