Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,621 --> 00:00:42,821
Ibu.
2
00:00:45,581 --> 00:00:47,821
You will suffocate me.
3
00:00:47,901 --> 00:00:49,781
You're not a little boy anymore.
4
00:00:53,701 --> 00:00:57,221
Mom! Mom! Where are you?
5
00:01:00,301 --> 00:01:01,461
Did you see that too?
6
00:01:02,901 --> 00:01:05,061
It will be just you and me today.
7
00:01:05,141 --> 00:01:07,821
The acrobats
have arrived at the market square.
8
00:01:09,181 --> 00:01:10,181
Yeah...
9
00:01:11,141 --> 00:01:13,501
I was thinking that we could go there,
10
00:01:13,581 --> 00:01:17,301
and then to that place
where they make the soup I like.
11
00:01:19,621 --> 00:01:21,381
So? Shall we go?
12
00:01:25,021 --> 00:01:26,101
Stay with me.
13
00:01:35,181 --> 00:01:36,741
I'm sorry. I have to go.
14
00:01:40,861 --> 00:01:42,101
You're not my son.
15
00:01:47,461 --> 00:01:48,501
I know.
16
00:01:50,461 --> 00:01:51,861
Sandokan!
17
00:02:38,501 --> 00:02:40,621
You were moaning in your sleep.
18
00:02:43,301 --> 00:02:44,941
You need to eat something.
19
00:02:46,061 --> 00:02:47,181
I'm not hungry.
20
00:03:05,181 --> 00:03:08,741
I was just a child when she died.
21
00:03:10,181 --> 00:03:13,061
And now, all I have left...
22
00:03:14,021 --> 00:03:19,461
is an old silk gown
and a handful of memories.
23
00:03:19,541 --> 00:03:23,981
We may have different stories,
but the loss is the same.
24
00:03:26,221 --> 00:03:27,301
What will you do now?
25
00:03:30,861 --> 00:03:32,581
Will you look for your parents?
26
00:03:37,221 --> 00:03:38,981
Everything is ready, captain.
27
00:04:06,661 --> 00:04:07,901
My mother...
28
00:04:15,261 --> 00:04:16,541
My mother...
29
00:04:26,461 --> 00:04:30,741
Life was not kind to Nur.
30
00:04:30,821 --> 00:04:32,741
What little she had...
31
00:04:34,221 --> 00:04:36,421
she gave to her girls.
32
00:04:38,981 --> 00:04:43,061
The only joy that life granted her
was her son.
33
00:04:45,621 --> 00:04:47,861
Nur was proud of Sandokan.
34
00:04:50,181 --> 00:04:53,661
She raised you
with all the love a mother can give.
35
00:04:53,741 --> 00:04:58,781
Sacrificing herself
so he could be the man he is today.
36
00:05:00,581 --> 00:05:04,861
Without Sandokan,
none of us would be here today.
37
00:05:07,061 --> 00:05:08,781
Without Nur...
38
00:05:11,621 --> 00:05:13,901
neither would Sandokan.
39
00:05:37,341 --> 00:05:39,421
Eternal rest...
40
00:05:40,581 --> 00:05:42,781
grant unto her, O Lord.
41
00:05:45,261 --> 00:05:49,981
And let perpetual light shine upon her.
42
00:05:50,061 --> 00:05:52,581
May she rest in peace.
43
00:06:52,621 --> 00:06:54,101
What have you done?
44
00:06:54,181 --> 00:06:56,261
We had the money!
They would have returned Marianne.
45
00:06:56,341 --> 00:06:58,301
But no!
You had to have a triumph, as always.
46
00:06:58,381 --> 00:07:00,941
I repeat: I wasn't the one
who sabotaged the exchange!
47
00:07:01,021 --> 00:07:02,821
- Then who did?
- The Sultan.
48
00:07:02,901 --> 00:07:04,821
Why... You mock me, Captain!
49
00:07:07,501 --> 00:07:09,741
First, they tried to distract us
from finding Marianne,
50
00:07:09,821 --> 00:07:13,141
this time his scouts had orders
to kill everyone, including Marianne.
51
00:07:16,221 --> 00:07:18,221
The Sultan sees you as a threat.
52
00:07:18,301 --> 00:07:21,621
If you take Marianne's hand,
then you'll take Lord Guillonk's place.
53
00:07:23,821 --> 00:07:26,341
- But if she dies...
- Lord Guillonk would have my head.
54
00:07:26,421 --> 00:07:29,301
Instead, I'll find Marianne
and I'll have the Sultan's.
55
00:07:29,381 --> 00:07:32,461
How did they know about the meeting?
No one knew of the exchange.
56
00:07:32,541 --> 00:07:34,981
Except our common friend...
57
00:07:49,141 --> 00:07:51,421
I'm very sorry, my Lord.
58
00:07:51,501 --> 00:07:53,821
Would you like to respond to the message?
59
00:07:53,901 --> 00:07:55,661
Get out!
60
00:07:59,901 --> 00:08:01,821
I'm dismayed, Lord Consul.
61
00:08:01,901 --> 00:08:04,541
The ransom also lost...
62
00:08:04,621 --> 00:08:08,301
My daughter's still
in the hands of beasts.
63
00:08:08,381 --> 00:08:12,821
And to think you put so
much faith in that mercenary...
64
00:08:14,061 --> 00:08:15,781
You did warn me.
65
00:08:15,861 --> 00:08:19,981
And I tell you, if something happens
to my daughter, that man, Brooke, is dead.
66
00:08:32,181 --> 00:08:34,181
All is not lost.
67
00:08:35,181 --> 00:08:37,181
Marianne is still alive.
68
00:08:38,821 --> 00:08:41,701
So let me be the one
to bring her back to you...
69
00:08:43,301 --> 00:08:45,741
safe and sound.
70
00:08:58,621 --> 00:08:59,941
Did you call?
71
00:09:04,181 --> 00:09:05,981
You said I'm a Dayak.
72
00:09:07,181 --> 00:09:08,621
But this pendant
73
00:09:09,621 --> 00:09:11,061
is different from yours.
74
00:09:12,021 --> 00:09:14,501
There are many Dayak peoples.
75
00:09:14,581 --> 00:09:19,221
We are the Murut.
Lun Bawang, people of the land.
76
00:09:20,021 --> 00:09:23,341
We carry the spirit of the serpent.
77
00:09:23,421 --> 00:09:27,061
It seems your people
carry the spirit of the tiger.
78
00:09:27,141 --> 00:09:30,101
Which Lamai must have known.
79
00:09:31,501 --> 00:09:33,741
That prayer of sorts...
80
00:09:33,821 --> 00:09:36,381
I heard Lamai say the same words.
81
00:09:36,781 --> 00:09:38,621
What does it mean?
82
00:09:39,021 --> 00:09:41,421
"You've left the world of the living,
83
00:09:41,501 --> 00:09:45,221
and now you're with the ancestors
in the waters of the Sabang."
84
00:09:45,301 --> 00:09:48,541
- "Sabang"?
- A sacred river for our tribe.
85
00:09:55,621 --> 00:09:56,621
Show me.
86
00:10:00,061 --> 00:10:02,781
Here. Not far from the mines.
87
00:10:05,861 --> 00:10:08,541
Would you be able
to find your tribe from there?
88
00:10:09,421 --> 00:10:11,141
Maybe.
89
00:10:11,221 --> 00:10:14,021
That is, if they are not all enslaved.
90
00:10:16,061 --> 00:10:20,581
If my tribe is still resisting,
they can take us to find yours.
91
00:10:31,101 --> 00:10:32,781
What route are we taking?
92
00:10:32,861 --> 00:10:36,221
We are running out of food,
water and ammunition.
93
00:10:36,301 --> 00:10:39,101
Tomorrow, we sail past the Riau Islands.
94
00:10:39,181 --> 00:10:41,661
It's our last chance for supplies.
95
00:10:46,541 --> 00:10:48,501
I would aim for Jakarta.
96
00:10:48,581 --> 00:10:50,701
The Dutch aren't looking for us,
97
00:10:50,781 --> 00:10:53,941
and with some money to spend,
they won't ask questions.
98
00:10:56,501 --> 00:10:58,661
Jakarta is a great idea.
99
00:10:58,741 --> 00:11:01,461
But first, we stop in Sarawak.
100
00:11:01,541 --> 00:11:07,021
All that's in Sarawak are
the Sultan's mines and the head hunters.
101
00:11:07,101 --> 00:11:08,861
Neither like us.
102
00:11:08,941 --> 00:11:11,621
That's why Sani and I
are the only ones to go ashore.
103
00:11:11,701 --> 00:11:14,821
Well, that on the other hand
is a terrible idea.
104
00:11:14,901 --> 00:11:17,181
What do you think you will find
in the jungle?
105
00:11:17,261 --> 00:11:19,181
The people who abandoned you?
106
00:11:20,461 --> 00:11:22,941
Your family is here.
107
00:11:23,021 --> 00:11:26,661
This is what Nur
was trying to protect you from.
108
00:11:28,501 --> 00:11:29,901
And so was I.
109
00:11:32,741 --> 00:11:33,821
You knew?
110
00:11:37,501 --> 00:11:38,861
You never said anything...
111
00:11:40,421 --> 00:11:42,621
It's what your mother wanted.
112
00:11:42,701 --> 00:11:45,981
No. It's what you wanted.
113
00:11:46,061 --> 00:11:47,861
She wanted to protect me.
114
00:11:47,941 --> 00:11:51,421
You, on the other hand... you used me.
115
00:11:56,861 --> 00:11:58,381
That's the pain talking.
116
00:11:58,461 --> 00:12:02,181
Which is why I'm not going
to make you take it back.
117
00:12:05,061 --> 00:12:06,821
As you wish.
118
00:12:06,901 --> 00:12:09,101
What about her? Marianne?
119
00:12:09,821 --> 00:12:12,221
Will she come to Jakarta too?
120
00:12:15,821 --> 00:12:17,381
I'll take care of her.
121
00:12:35,221 --> 00:12:37,141
Please, please!
122
00:12:37,221 --> 00:12:42,181
Times are tough. I barely can feed...
for... for my family...
123
00:12:42,261 --> 00:12:45,021
Come on, Alu.
It's the same sob story every month.
124
00:12:45,101 --> 00:12:49,181
The police have to eat too.
Go on. I'm waiting.
125
00:12:52,301 --> 00:12:54,861
It's closed! Police inspection.
126
00:13:00,781 --> 00:13:02,341
It wasn't easy to find you.
127
00:13:02,421 --> 00:13:05,341
Something on your conscience
you'd like to share with us?
128
00:13:12,981 --> 00:13:16,621
- You sold us out to Muda Hashim.
- What are you talking about?
129
00:13:16,701 --> 00:13:17,701
I never would...
130
00:13:17,781 --> 00:13:21,381
You were the only one
who knew about the exchange.
131
00:13:21,461 --> 00:13:23,661
Wait. I can pay you back.
132
00:13:24,261 --> 00:13:26,381
Tell me what you want and it's yours.
133
00:13:26,461 --> 00:13:29,221
Marianne. Where is she?
134
00:13:29,301 --> 00:13:32,421
The pirates. I have news of the pirates.
135
00:13:32,501 --> 00:13:35,141
If you find them,
you find the girl, right?
136
00:13:35,741 --> 00:13:37,221
Why should I believe you?
137
00:13:38,861 --> 00:13:42,821
The Riau Islands,
they've been seen there getting supplies,
138
00:13:42,901 --> 00:13:45,621
paid with two new golden pounds
from the ransom.
139
00:13:45,701 --> 00:13:48,101
- They're heading east.
- For Borneo.
140
00:13:49,261 --> 00:13:51,661
If we know, the Sultan knows too.
141
00:13:51,741 --> 00:13:53,021
What does he want?
142
00:13:54,501 --> 00:13:57,341
To bring the ransom money
back to the Consul...
143
00:13:57,421 --> 00:13:59,661
along with Sandokan's head.
144
00:13:59,741 --> 00:14:01,181
And Marianne?
145
00:14:03,781 --> 00:14:05,381
The order is...
146
00:14:05,461 --> 00:14:07,101
leave no witnesses.
147
00:14:12,501 --> 00:14:13,501
Please...
148
00:14:27,181 --> 00:14:28,381
Marianne.
149
00:14:30,301 --> 00:14:32,421
Get ready. We're going ashore.
150
00:14:36,821 --> 00:14:39,661
Ashore? Why?
151
00:14:39,741 --> 00:14:41,941
It's time to go home.
152
00:14:42,021 --> 00:14:44,421
You're freeing me?
153
00:14:44,501 --> 00:14:46,981
Did you expect to be my hostage forever?
154
00:14:47,061 --> 00:14:48,421
No.
155
00:14:48,501 --> 00:14:52,621
Of course not,
I just didn't expect it to end like this.
156
00:14:52,701 --> 00:14:56,021
Your father kept his promise.
Now it's my turn.
157
00:14:56,101 --> 00:14:57,261
But...
158
00:15:00,861 --> 00:15:02,741
Where will you leave me?
159
00:15:02,821 --> 00:15:04,421
Near the mines.
160
00:15:04,501 --> 00:15:08,581
The Sultan is friends with your father.
They'll take you home from there.
161
00:15:09,941 --> 00:15:11,221
What about you?
162
00:15:12,421 --> 00:15:14,061
I'll look for my parents.
163
00:15:31,381 --> 00:15:33,661
If you were a pirate, what would you do?
164
00:15:35,061 --> 00:15:38,861
I'd head south, for the Dutch territories,
and to spend the ransom.
165
00:15:38,941 --> 00:15:42,461
But that policeman said
they were going to Borneo. Why?
166
00:15:42,541 --> 00:15:43,861
Marianne.
167
00:15:45,021 --> 00:15:46,461
She's a burden for them now.
168
00:15:47,021 --> 00:15:49,861
If I were Sandokan,
I'd leave her near the mines,
169
00:15:49,941 --> 00:15:51,861
then sail for Jakarta.
170
00:15:51,941 --> 00:15:54,421
They could have left her
at the Riau Islands.
171
00:15:54,501 --> 00:15:55,661
It's too close to Singapore.
172
00:15:55,741 --> 00:15:58,141
After the ambush,
Sandokan won't trust anyone.
173
00:15:58,221 --> 00:16:00,541
He'd think she'd be in danger there.
174
00:16:00,621 --> 00:16:04,101
Why would the pirate care so much
for Marianne's welfare?
175
00:16:05,141 --> 00:16:09,461
The fact is if he leaves her
near the mines, it'll be worse for her.
176
00:16:09,541 --> 00:16:12,421
He doesn't know the Sultan
wants her dead, but we do.
177
00:16:12,501 --> 00:16:14,941
We need to act, fast.
178
00:16:37,741 --> 00:16:38,741
Well,
179
00:16:39,581 --> 00:16:40,581
goodbye.
180
00:16:42,181 --> 00:16:43,421
Not goodbye.
181
00:16:45,101 --> 00:16:46,101
Just ciao.
182
00:16:47,261 --> 00:16:50,901
What does this mean? Ciao?
183
00:16:50,981 --> 00:16:52,941
It's a salute Italian people give
184
00:16:53,781 --> 00:16:55,901
when they know
they'll see each other again.
185
00:16:58,141 --> 00:16:59,701
Well, then...
186
00:17:01,381 --> 00:17:02,661
ciao.
187
00:17:23,421 --> 00:17:25,301
It's something I have to do on my own.
188
00:17:28,061 --> 00:17:30,821
Let it go. I already tried.
189
00:17:39,501 --> 00:17:43,501
Until my return,
the prahu is in your hands.
190
00:17:44,501 --> 00:17:45,741
Can I trust you?
191
00:17:47,061 --> 00:17:48,701
Do you have an alternative?
192
00:18:02,861 --> 00:18:06,421
Thank you... for the hospitality.
193
00:18:06,501 --> 00:18:09,421
Oh, thanks to you Milady.
You made us rich.
194
00:18:10,541 --> 00:18:13,421
I'm sorry if I had to point
a gun at your head.
195
00:18:13,501 --> 00:18:16,301
You never would have shot me... Right?
196
00:18:17,901 --> 00:18:21,301
Thankfully,
our Lord didn't force me to choose.
197
00:18:23,261 --> 00:18:25,341
God doesn't force anyone.
198
00:18:25,421 --> 00:18:28,141
He leaves us free to do as we wish.
199
00:18:28,221 --> 00:18:29,901
That's his mistake.
200
00:18:38,981 --> 00:18:41,021
The jolly boat is ready, Captain!
201
00:19:08,261 --> 00:19:11,301
Hands to set sail! En route to Sarawak!
202
00:19:22,221 --> 00:19:23,221
From Labuan!
203
00:19:23,301 --> 00:19:26,821
Lord Guillonk is divesting you
of your task in searching for Marianne.
204
00:19:26,901 --> 00:19:29,981
He's ordered me to take
you back to the Consulate.
205
00:19:30,061 --> 00:19:32,101
Should we head back to Labuan, Captain?
206
00:19:33,221 --> 00:19:36,461
Who did you swear allegiance to?
Me or the Consul of Labuan?
207
00:19:36,541 --> 00:19:37,821
You, Captain.
208
00:19:44,701 --> 00:19:49,221
I'll continue my search for Marianne
with or without the Consul's approval.
209
00:19:49,301 --> 00:19:50,581
What say you, Sergeant?
210
00:19:54,621 --> 00:19:57,181
You heard the Captain! Man the yards!
211
00:20:22,101 --> 00:20:24,021
We're in Dayak territory now.
212
00:20:27,181 --> 00:20:28,501
Your people...
213
00:20:29,301 --> 00:20:31,061
are head hunters?
214
00:20:32,101 --> 00:20:35,621
We behead our enemies
only after they have died in battle.
215
00:20:35,701 --> 00:20:37,981
You hang them when they are still alive.
216
00:20:41,421 --> 00:20:43,301
Let's pause for the night.
217
00:21:01,421 --> 00:21:03,741
I used to swim here with my brother.
218
00:21:05,621 --> 00:21:07,621
And you'll do it again one day.
219
00:21:08,701 --> 00:21:10,301
Together.
220
00:21:10,381 --> 00:21:16,141
Once I'm back in Labuan, I will do
everything in my power to save him.
221
00:21:16,221 --> 00:21:17,261
I promise.
222
00:21:18,061 --> 00:21:19,781
Even if you succeed...
223
00:21:20,741 --> 00:21:23,221
freeing my brother
would not save the others.
224
00:21:32,661 --> 00:21:35,381
Is that what you expect from him?
225
00:21:35,461 --> 00:21:37,581
To help free your people?
226
00:21:38,461 --> 00:21:39,821
It's what Lamai expected.
227
00:21:41,781 --> 00:21:43,701
Now I know he's one of us.
228
00:21:44,821 --> 00:21:47,381
Everything is starting to make sense.
229
00:21:49,181 --> 00:21:51,661
Let's find a place to camp for the night!
230
00:21:51,741 --> 00:21:54,101
Then we'll collect some wood. Let's go.
231
00:22:23,621 --> 00:22:25,181
Don't stray too far.
232
00:22:30,141 --> 00:22:31,901
Are you afraid I'll run away?
233
00:22:33,461 --> 00:22:36,381
No. Just for your safety.
234
00:22:36,461 --> 00:22:39,061
After tomorrow,
you won't have to worry about me anymore.
235
00:22:40,181 --> 00:22:41,381
It's a shame.
236
00:22:42,341 --> 00:22:43,461
What is?
237
00:22:46,461 --> 00:22:48,541
Not knowing how your journey will end.
238
00:22:48,621 --> 00:22:52,381
I got to know the merchant, the pirate...
239
00:22:52,461 --> 00:22:53,821
The son.
240
00:22:55,061 --> 00:22:58,181
Makes me wonder which version of you
walks out of this jungle.
241
00:23:01,261 --> 00:23:03,661
I think you ask yourself
too many questions.
242
00:23:03,781 --> 00:23:06,061
Lately more than usual.
243
00:23:13,021 --> 00:23:14,221
What is it?
244
00:23:15,341 --> 00:23:16,501
Nothing.
245
00:23:17,421 --> 00:23:18,421
Let's go back to Sani.
246
00:23:19,661 --> 00:23:20,941
Grab those.
247
00:24:11,221 --> 00:24:12,421
Sandokan!
248
00:24:13,301 --> 00:24:17,821
Release my man or the women die!
249
00:24:19,181 --> 00:24:20,861
I don't know if I understand you.
250
00:24:22,301 --> 00:24:25,741
But if you let go of the women,
I'll return your friend to you.
251
00:24:25,861 --> 00:24:28,101
Stop!
252
00:24:28,181 --> 00:24:29,901
I'm one of you.
253
00:24:38,981 --> 00:24:40,581
My name is Sani.
254
00:24:40,661 --> 00:24:42,461
I belong to the Lun Bawang also.
255
00:24:44,701 --> 00:24:46,661
Tell him to surrender.
256
00:24:47,861 --> 00:24:51,341
Let him go. They won't hurt us.
257
00:24:55,221 --> 00:24:56,261
Trust her.
258
00:25:03,581 --> 00:25:05,541
Tie them up.
259
00:26:16,461 --> 00:26:18,221
It's us!
260
00:26:29,141 --> 00:26:30,861
Let's go!
261
00:26:30,941 --> 00:26:32,381
I can walk on my own now.
262
00:26:35,701 --> 00:26:37,021
Let's go!
263
00:26:38,501 --> 00:26:39,621
Thank you.
264
00:26:44,261 --> 00:26:45,421
Let's go!
265
00:27:26,221 --> 00:27:27,421
Sani...
266
00:27:28,541 --> 00:27:30,581
Aunt!
267
00:27:30,661 --> 00:27:31,981
Aunt!
268
00:27:33,381 --> 00:27:35,341
Is it really you?
269
00:27:40,661 --> 00:27:43,861
She's Kilima, your cousin.
270
00:27:43,941 --> 00:27:45,981
Do you remember her?
271
00:27:48,541 --> 00:27:50,661
You've grown up, cousin.
272
00:27:51,661 --> 00:27:53,541
As have you.
273
00:27:55,061 --> 00:27:56,741
What is this place?
274
00:27:56,821 --> 00:27:58,861
We had to hide.
275
00:28:11,581 --> 00:28:12,741
Sandokan.
276
00:28:20,981 --> 00:28:22,261
Let's go!
277
00:28:30,061 --> 00:28:31,101
What now?
278
00:28:32,421 --> 00:28:34,701
We hope your maid still loves you.
279
00:28:37,541 --> 00:28:40,381
Speak, child.
280
00:28:40,461 --> 00:28:42,741
My name is Sani.
281
00:28:42,821 --> 00:28:47,541
Daughter of Tali Aran and Gadma Nursi.
282
00:28:47,621 --> 00:28:52,101
Me and my family were kidnapped and...
283
00:28:52,181 --> 00:28:55,301
...sold as slaves.
284
00:28:56,341 --> 00:28:58,501
To the foreigners.
285
00:29:00,461 --> 00:29:03,021
My brother Afan...
286
00:29:03,861 --> 00:29:06,661
...is still a slave at the mines.
287
00:29:06,781 --> 00:29:08,981
Those foreigners...
288
00:29:10,741 --> 00:29:14,341
...are they your masters?
289
00:29:15,341 --> 00:29:18,141
They freed me.
290
00:29:19,021 --> 00:29:21,301
They were taking me home.
291
00:29:21,381 --> 00:29:25,181
Why should we believe you?
292
00:29:25,301 --> 00:29:29,221
I'm here, am I not?
293
00:29:29,301 --> 00:29:36,301
After how many years
spent sharing bread...
294
00:29:38,101 --> 00:29:42,141
...or a bed with the enemy?
295
00:29:42,221 --> 00:29:45,501
I am not a traitor.
296
00:29:53,781 --> 00:29:56,941
You speak their language better than ours.
297
00:29:57,821 --> 00:29:59,901
What about Lamai?
298
00:29:59,981 --> 00:30:01,461
Was he a traitor too?
299
00:30:05,661 --> 00:30:09,421
That belongs to my brother.
Why do you have it?
300
00:30:09,501 --> 00:30:11,341
Did you see Lamai?
301
00:30:13,021 --> 00:30:14,461
Is he alive?
302
00:30:22,941 --> 00:30:27,741
I shouldn't have let him go.
303
00:30:27,821 --> 00:30:30,581
The last thing he told me before he died
304
00:30:30,661 --> 00:30:34,381
was to trust the man
that I'm traveling with.
305
00:30:34,461 --> 00:30:36,941
A man born in this very jungle.
306
00:30:37,861 --> 00:30:39,701
He is one of us.
307
00:30:43,341 --> 00:30:45,541
We can't trust her, father.
308
00:30:46,661 --> 00:30:51,541
If we let these foreigners live...
309
00:30:51,661 --> 00:30:56,261
...we won't be safe.
310
00:30:56,341 --> 00:31:01,421
If the Sultan finds us,
where will we hide?
311
00:31:05,741 --> 00:31:09,181
You say this man is one of us...
312
00:31:12,061 --> 00:31:13,701
Bring him to me.
313
00:31:22,821 --> 00:31:27,021
Sani says that you met my son, Lamai.
314
00:31:29,821 --> 00:31:31,301
Who are you?
315
00:31:31,381 --> 00:31:32,901
My name is Sandokan.
316
00:31:37,261 --> 00:31:39,101
I'm looking for my parents.
317
00:31:43,461 --> 00:31:47,741
This tooth... is all I have left of them.
318
00:32:06,741 --> 00:32:11,261
If he's one of us,
he'll have to prove it.
319
00:32:13,501 --> 00:32:15,701
Adat Ular.
320
00:32:42,301 --> 00:32:44,901
They want you to prove
that you're really a Dayak.
321
00:32:47,581 --> 00:32:49,901
- How?
- Adat Ular.
322
00:32:49,981 --> 00:32:53,261
It's a rite of passage.
A bare-handed fight against a cobra.
323
00:32:53,381 --> 00:32:55,581
But that's insane!
324
00:32:55,701 --> 00:32:57,821
What would you say my chances are?
325
00:32:59,061 --> 00:33:01,621
Well, all the youth have done it, but...
326
00:33:01,701 --> 00:33:02,981
- But what?
- But what?
327
00:33:05,021 --> 00:33:08,661
Since childhood, we've all been given
small doses of the venom to...
328
00:33:08,741 --> 00:33:12,501
To make you immune.
But he wasn't raised here.
329
00:33:13,701 --> 00:33:16,501
Just... don't let it bite you.
330
00:33:25,421 --> 00:33:27,181
Do you think you can do it?
331
00:33:28,261 --> 00:33:30,621
What choice do I have?
332
00:33:30,701 --> 00:33:32,701
You promised to take me home.
333
00:33:35,341 --> 00:33:36,861
You can't die here.
334
00:33:51,101 --> 00:33:53,581
Is this the first time
you've disobeyed an order?
335
00:33:55,701 --> 00:33:58,101
No, but it was a long time ago.
336
00:33:58,901 --> 00:34:00,701
And did you regret it then?
337
00:34:05,181 --> 00:34:07,861
You can't understand, Lord Brooke.
338
00:34:08,781 --> 00:34:12,301
You were born amongst those
that give orders, seldom receive them.
339
00:34:13,621 --> 00:34:15,421
Anyhow, no.
340
00:34:15,501 --> 00:34:17,781
I didn't regret it then...
341
00:34:17,861 --> 00:34:21,101
and with Marianne's life on the line,
I certainly don't regret it now.
342
00:34:23,261 --> 00:34:25,821
So what's your plan, if I may ask?
343
00:34:26,861 --> 00:34:27,941
You may.
344
00:34:28,021 --> 00:34:30,541
We anchor near the mines
without being seen,
345
00:34:30,621 --> 00:34:33,861
then we head ashore
to see if we've preceded the pirates.
346
00:34:33,941 --> 00:34:36,301
Or if we're too late.
347
00:34:47,221 --> 00:34:49,301
Your hand is smaller. You try.
348
00:34:52,501 --> 00:34:55,221
I can't do it. The ropes are too tight.
349
00:34:55,301 --> 00:35:00,621
Alright. I'll pull and you try
to slide your hand out. Right?
350
00:35:00,701 --> 00:35:03,101
Marianne? We can do it.
351
00:35:11,901 --> 00:35:12,901
Yes!
352
00:35:19,541 --> 00:35:22,021
I can't do it, we need a knife.
353
00:35:26,181 --> 00:35:27,301
Try that rock.
354
00:35:35,861 --> 00:35:38,941
No! I know how to walk by myself.
355
00:35:40,181 --> 00:35:41,181
What are you doing here?
356
00:35:43,101 --> 00:35:45,181
Looking for you.
357
00:35:45,261 --> 00:35:47,221
But they found us first.
358
00:36:00,621 --> 00:36:05,101
- What d'you think they said?
- Not sure, but it didn't sound good.
359
00:36:05,181 --> 00:36:07,061
Why did you follow me?
360
00:36:07,141 --> 00:36:08,341
To protect you.
361
00:36:09,381 --> 00:36:10,941
Well done.
362
00:36:11,021 --> 00:36:16,301
Sorry if we tried to save your ass,
instead of drinking Jakarta dry.
363
00:36:17,381 --> 00:36:19,141
You expect me to thank you?
364
00:36:19,221 --> 00:36:23,381
Sambigliong threw three of them
into the river before surrendering.
365
00:36:24,941 --> 00:36:26,021
Alright.
366
00:36:27,061 --> 00:36:29,101
- Thank you.
- You're welcome.
367
00:36:29,181 --> 00:36:31,581
And now that you're all friends again...
368
00:36:31,661 --> 00:36:33,181
at least I can die happy.
369
00:36:38,181 --> 00:36:40,661
What else do we need
to convince you, father?
370
00:36:40,741 --> 00:36:42,821
More foreigners in our home.
371
00:36:42,901 --> 00:36:45,621
More mouths
to tell the Sultan where we are.
372
00:36:45,701 --> 00:36:48,421
- I say kill them now!
- No!
373
00:36:50,221 --> 00:36:52,581
Sandokan is the tiger
that will unite the pack.
374
00:36:54,901 --> 00:36:58,101
How do you know of this prophecy?
375
00:36:58,181 --> 00:37:01,181
- Lamai told me.
- Your son trusted me.
376
00:37:01,261 --> 00:37:03,981
Leave my brother out of this!
377
00:37:04,061 --> 00:37:05,221
I'm saying...
378
00:37:06,261 --> 00:37:08,181
you can trust me too.
379
00:37:08,261 --> 00:37:10,101
But if I overcome the trial...
380
00:37:11,621 --> 00:37:14,181
you must promise
to free the others as well.
381
00:37:18,181 --> 00:37:19,821
Quiet.
382
00:37:45,341 --> 00:37:47,741
Wait, he's accepted your offer.
383
00:37:47,821 --> 00:37:50,581
But if you fail, they will die.
384
00:42:34,101 --> 00:42:35,861
I knew you could do it!
385
00:42:39,941 --> 00:42:40,941
Sandokan?
386
00:42:42,701 --> 00:42:43,701
Sandokan...
387
00:42:49,821 --> 00:42:51,621
Help!
388
00:43:19,461 --> 00:43:21,901
What do you think is happening?
389
00:43:21,981 --> 00:43:24,101
It's my fault. I should have stopped him.
390
00:43:25,141 --> 00:43:27,301
Have you ever met anyone who can?
391
00:43:35,381 --> 00:43:36,381
So?
392
00:43:37,661 --> 00:43:38,701
Did he do it?
393
00:43:39,821 --> 00:43:41,981
He killed the serpent.
394
00:43:42,061 --> 00:43:43,181
But he was poisoned.
395
00:43:45,381 --> 00:43:47,101
Now the real trial begins.
396
00:43:49,581 --> 00:43:50,581
Take me to him.
397
00:43:52,461 --> 00:43:53,461
Please.
398
00:43:56,861 --> 00:43:58,461
What do you think you are doing?
399
00:43:58,541 --> 00:44:00,501
You're scared of an unarmed woman?
400
00:44:12,941 --> 00:44:15,421
Mom! Mom!
401
00:44:17,861 --> 00:44:19,501
Mom! Mom!
402
00:44:37,021 --> 00:44:40,461
Mom! Mom! I see you!
403
00:44:56,821 --> 00:44:57,941
Who are you?
404
00:45:12,381 --> 00:45:13,741
Give it back!
405
00:45:14,821 --> 00:45:15,821
It's mine!
406
00:45:53,821 --> 00:45:55,221
Sandokan...
407
00:45:58,781 --> 00:46:01,581
Do something. Help him.
408
00:46:03,301 --> 00:46:05,101
There must be an antidote.
409
00:46:09,501 --> 00:46:11,781
You love him.
410
00:46:23,741 --> 00:46:24,941
Save him.
411
00:46:26,021 --> 00:46:27,141
Please.
412
00:46:28,141 --> 00:46:30,781
The poison has taken hold.
413
00:46:31,581 --> 00:46:34,181
Now he has to fight.
414
00:46:47,701 --> 00:46:49,301
You have to fight.
415
00:46:50,501 --> 00:46:52,021
You have to fight.
416
00:46:56,221 --> 00:46:57,461
Fight...
417
00:48:10,701 --> 00:48:13,821
Mom! Mom! I see you!
418
00:48:38,421 --> 00:48:40,061
You made it.
419
00:48:40,141 --> 00:48:42,181
I was here the whole time.
420
00:48:44,621 --> 00:48:45,781
I know.
421
00:48:47,461 --> 00:48:48,541
I could feel it.
422
00:48:58,421 --> 00:48:59,701
What's wrong?
423
00:49:07,581 --> 00:49:08,981
I can't see.
424
00:49:17,461 --> 00:49:18,461
Give me your hand.
425
00:49:21,661 --> 00:49:22,661
Here.
426
00:49:24,941 --> 00:49:26,501
Let me guide you.
427
00:49:47,501 --> 00:49:48,941
He made it!
428
00:49:50,101 --> 00:49:55,261
Sandokan has passed the test.
429
00:49:57,101 --> 00:49:58,941
Now...
430
00:49:59,021 --> 00:50:01,181
...he is...
431
00:50:01,261 --> 00:50:03,621
...one of us!
432
00:50:05,701 --> 00:50:11,381
One of us! One of us! One of us!
433
00:50:11,461 --> 00:50:13,861
Everyone's coming towards you.
434
00:50:13,941 --> 00:50:18,661
One of us! One of us! One of us!
435
00:50:21,981 --> 00:50:26,541
One of us! One of us!
436
00:50:29,021 --> 00:50:30,461
Lamai was right...
437
00:50:31,301 --> 00:50:32,981
There is hope.
438
00:50:36,901 --> 00:50:40,141
One of us! One of us!
439
00:50:47,021 --> 00:50:48,661
I saw them.
440
00:50:48,741 --> 00:50:49,821
Who?
441
00:50:50,861 --> 00:50:52,461
My parents.
442
00:50:55,061 --> 00:50:56,981
Mom! Mom!
443
00:51:01,021 --> 00:51:02,341
Got you!
444
00:51:05,261 --> 00:51:10,061
That's not fair!
You attacked from behind.
445
00:51:10,141 --> 00:51:14,581
Tigers have eyes
in the back of their heads, Aliyak.
446
00:51:14,661 --> 00:51:17,181
Next time...
447
00:51:22,341 --> 00:51:23,341
Fire...
448
00:51:25,061 --> 00:51:28,781
I'll take the woman, you get the boy!
449
00:51:32,221 --> 00:51:33,381
Aah!
450
00:51:50,261 --> 00:51:51,501
Are you all right?
451
00:51:53,181 --> 00:51:54,701
The forest is burning.
452
00:51:56,061 --> 00:52:00,101
We must return to the village
and warn the other tribes.
453
00:52:14,341 --> 00:52:17,741
My father and mother were warriors.
454
00:52:17,821 --> 00:52:19,941
They fought for this jungle.
455
00:52:22,141 --> 00:52:23,501
And?
456
00:52:23,581 --> 00:52:27,781
Do you remember where they are?
And if they're still alive?
457
00:52:27,861 --> 00:52:29,101
I don't know.
458
00:52:32,101 --> 00:52:34,541
But I know who their enemy was.
459
00:52:39,061 --> 00:52:40,901
Your Majesty.
460
00:52:40,981 --> 00:52:44,541
The pirate hunter
ignored the Consul's order.
461
00:52:44,621 --> 00:52:46,821
He and Murray set sail for Sarawak.
462
00:53:03,661 --> 00:53:05,981
And where are our men?
463
00:53:08,581 --> 00:53:10,461
They're already there, Your Majesty.
464
00:53:10,541 --> 00:53:13,541
They'll solve the problem
before Brooke docks.
465
00:53:23,021 --> 00:53:25,541
Damn that bloody jungle...
466
00:53:30,741 --> 00:53:34,301
I should have burned it all to
the ground years ago.
467
00:53:38,101 --> 00:53:40,301
But there's still time...
32071
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.