All language subtitles for VeGadet
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,400 --> 00:00:15,880
hyper.
2
00:00:15,881 --> 00:00:17,340
Tu sais que le jour nous sommes.
3
00:00:20,040 --> 00:00:21,180
On somme le 15.
4
00:00:22,740 --> 00:00:24,720
Tu n'as pas oublié ?
5
00:00:24,721 --> 00:00:25,721
Non, père.
6
00:00:26,020 --> 00:00:27,020
On regarde.
7
00:00:28,060 --> 00:00:29,060
Et les Ă toi.
8
00:00:30,000 --> 00:00:31,000
Comme ça connaît.
9
00:00:32,100 --> 00:00:35,060
C'est surpondi pour ton anniversaire avec
une piste d'or.
10
00:00:35,500 --> 00:00:37,480
Et on va regarder son petit trésor tous
les deux.
11
00:00:37,880 --> 00:00:38,880
C'est de faire plaisir.
12
00:00:40,640 --> 00:00:41,240
Non, non.
13
00:00:41,460 --> 00:00:42,900
Sur la liste, sur la liste.
14
00:00:55,060 --> 00:00:56,260
Les portegales.
15
00:00:57,300 --> 00:00:58,420
Tu n'as pas cette va.
16
00:00:59,700 --> 00:01:00,960
C'est qu'une belle vaure.
17
00:01:01,860 --> 00:01:03,860
67, 64 centimes.
18
00:01:05,540 --> 00:01:06,540
VoilĂ , je n'y vois.
19
00:01:09,480 --> 00:01:11,240
Et reluis-ce comme un soleil.
20
00:01:13,040 --> 00:01:14,140
On continue.
21
00:01:17,360 --> 00:01:27,100
On change 80 vies francs mais 100 francs
pour la moteur de belle frappe.
22
00:01:27,980 --> 00:01:28,980
Vous mettez-le.
23
00:01:31,960 --> 00:01:33,620
Sans du cadeau Ă l'embre.
24
00:01:37,340 --> 00:01:38,340
Ça roule.
25
00:01:39,540 --> 00:01:40,540
Ça brille.
26
00:01:42,360 --> 00:01:44,320
On se petit-jeuner.
27
00:01:45,780 --> 00:01:48,080
Ă€ lui seul, il vaut 80 ou 80 livres.
28
00:01:49,480 --> 00:01:51,580
Gardez-le bien, c'est la flore de ton
trésor.
29
00:03:02,490 --> 00:03:04,970
On a bien fait de l'huile, mais le feu,
ça sera de bon augur.
30
00:03:09,530 --> 00:03:11,670
Et qu'elle a 23 ans de puce matin,
la matin.
31
00:03:13,350 --> 00:03:15,030
On va bientĂ´t faire voir ce que tu
pédèles.
32
00:03:15,390 --> 00:03:16,990
Je suis une fréquipe de parti pour elle.
33
00:03:19,690 --> 00:03:20,790
On verra, on verra.
34
00:03:23,310 --> 00:03:26,290
L'anondissant Ă la cave est vraiment
taboutique de cassis.
35
00:03:30,480 --> 00:03:31,960
L'écrou sur vos poids tardés.
36
00:03:33,200 --> 00:03:34,500
Les deux grâce à un lamplu.
37
00:03:35,920 --> 00:03:37,360
Tous oslyments de nos cajoles.
38
00:03:38,100 --> 00:03:39,240
Pourquoi s'empĂŞvait ?
39
00:03:40,660 --> 00:03:41,660
Gros bret.
40
00:03:42,060 --> 00:03:44,220
Tu vas pas t'amuser Ă ton oublier comme n
'importe qui.
41
00:03:44,420 --> 00:03:45,420
Je suis pas ton oublier.
42
00:03:45,640 --> 00:03:47,760
À ma place, une autre récasse et la
bouteille pas moi.
43
00:03:47,980 --> 00:03:49,516
J'aurais toujours dit de me casser le
coude.
44
00:03:49,540 --> 00:03:51,356
C'est cette marque de retescalier qui ne
tient pas.
45
00:03:51,380 --> 00:03:52,380
Elle a raison.
46
00:03:52,440 --> 00:03:54,480
Vous auriez dĂ» la faire Ă communer depuis
longtemps.
47
00:03:54,660 --> 00:03:56,720
Genie a déjà faillé, s'il foulait le pied.
48
00:03:58,080 --> 00:03:59,080
Un anond.
49
00:04:00,460 --> 00:04:04,520
Puisque c'est l'année sange de Genie,
tu vas prendre un petit verre de cassis.
50
00:04:06,320 --> 00:04:07,320
Tu vas te remettre.
51
00:04:07,720 --> 00:04:08,920
Il faut que je le bien gagner.
52
00:04:10,800 --> 00:04:13,460
Puisque c'est la fĂŞte, je vais les
raccommoder au bout de marche.
53
00:04:14,380 --> 00:04:17,060
Ça n'a pas ouz autres mettre le pied dans
le coin.
54
00:04:18,040 --> 00:04:19,400
Elle en rende aussi encore solide.
55
00:04:20,540 --> 00:04:21,700
Ça n'a pas...
56
00:04:29,660 --> 00:04:31,600
Je vous ai pas assez remercié pour la
robe.
57
00:04:32,640 --> 00:04:34,640
À la messe ce matin, j'étais suffire de la
porter.
58
00:04:35,440 --> 00:04:37,760
Votre mère l'a taillé est cousue sans moi.
59
00:04:38,560 --> 00:04:40,460
Et il n'est vrai qu'avec mes gros doigts.
60
00:04:41,420 --> 00:04:42,420
Et voilĂ .
61
00:04:58,830 --> 00:05:00,170
Bonsoir, n'annonce-moi.
62
00:05:03,420 --> 00:05:06,300
On va déborder, permettez-moi de vous
souter un heureux anniversaire.
63
00:05:13,480 --> 00:05:14,860
Je vous remercie, monsieur.
64
00:05:15,680 --> 00:05:17,000
Ben, ben, ben.
65
00:05:17,820 --> 00:05:18,820
J'ai le président.
66
00:05:18,960 --> 00:05:21,200
Vous avez des façons bien qu'il va lire de
faire la fĂŞte.
67
00:05:21,440 --> 00:05:24,540
C'est toujours la fĂŞte pour mon oeuvre
quand il rencontre nos lois aimes.
68
00:05:25,100 --> 00:05:26,100
Vous voyez, monsieur?
69
00:05:26,780 --> 00:05:28,500
A bon tenue liée, il doit savoir tout
faire.
70
00:05:28,940 --> 00:05:31,060
Il y a un drapiste Ă aller moi-mĂŞme.
71
00:05:31,400 --> 00:05:32,560
Une marche de mon escadier.
72
00:05:34,080 --> 00:05:35,080
Y'a un moment.
73
00:05:36,280 --> 00:05:37,880
On va en chercher une meuf.
74
00:05:42,630 --> 00:05:43,970
Et Dieu au protège, monsieur.
75
00:05:44,970 --> 00:05:46,010
Bonne heure, la meuf.
76
00:05:46,770 --> 00:05:49,271
Beaucoup de bonnes...
Prenez place, monsieur.
77
00:05:50,230 --> 00:05:52,070
Que je l'y rende mademoiselle.
78
00:05:53,170 --> 00:05:54,610
Il faut féliciter la mer.
79
00:05:55,310 --> 00:05:57,270
Tu es beaucoup de monde pour cette
lumière.
80
00:06:00,730 --> 00:06:02,230
Les dégâts sont maintenus.
81
00:06:02,750 --> 00:06:04,230
Ils sont peut-être occupés à y'a.
82
00:06:04,670 --> 00:06:05,910
Non, je crois qu'ils viendront.
83
00:06:06,130 --> 00:06:11,430
Vous avez rendu votre école ?
84
00:06:11,431 --> 00:06:12,530
Non, ma foie, je regarde.
85
00:06:13,270 --> 00:06:15,930
Si maintenant le va est bon, dans deux
ans, il sera meilleur.
86
00:06:17,050 --> 00:06:19,870
S'en sire des decentes en anthropriétaire
et de tenir le préconvenu.
87
00:06:20,410 --> 00:06:21,410
Bonjour, grandeur.
88
00:06:23,730 --> 00:06:26,030
Mousel, vous ĂŞtes toujours aussi belles et
sages.
89
00:06:26,790 --> 00:06:28,870
Je ne vois vraiment pas ce que l'on peut
vous frĂĽter.
90
00:06:31,770 --> 00:06:34,790
Adolf, s'est chargé de vous présenter mon
petit souvenir.
91
00:06:36,570 --> 00:06:38,690
Bon, bon, bon, bon, bon, bon, bon,
bon, bon, bon, bon.
92
00:06:44,310 --> 00:06:46,050
Je n'ai rien vu si je l'innue le pas.
93
00:06:47,370 --> 00:06:51,450
C'est Adolf qui l'a rapporté de Paris et
qui l'a choisi.
94
00:07:13,050 --> 00:07:15,590
C'est les cartes d'eau.
95
00:07:15,910 --> 00:07:18,670
C'est très amusant.
96
00:07:24,910 --> 00:07:29,410
Ils sont lĂ pour ma fille et pour mes
écrits.
97
00:07:30,910 --> 00:07:33,010
Et ma fille ne soit ni pour les autres.
98
00:07:34,930 --> 00:07:35,930
Ni pour les autres.
99
00:07:43,750 --> 00:07:44,750
Donne-toi.
100
00:07:50,200 --> 00:07:52,740
C'est pas l'homme de sommeur pour se nier
assez.
101
00:07:54,500 --> 00:07:56,400
Un ton idée de cogner comme ça.
102
00:07:56,860 --> 00:07:59,780
Il y
103
00:08:03,930 --> 00:08:07,510
a des gens qui ont le mauvais génie d
'interrompre une partie.
104
00:08:08,030 --> 00:08:10,070
On n'a qu'ĂŞtre pas pour grander,
être soit à réagir.
105
00:08:10,290 --> 00:08:11,970
En conséquent, c'est que j'ai l'important.
106
00:08:12,350 --> 00:08:13,470
C'est tout de mĂŞme un grand.
107
00:08:14,670 --> 00:08:16,350
C'est les portes qui me savent.
108
00:08:19,510 --> 00:08:20,990
On retourne Ă votre loto.
109
00:08:21,950 --> 00:08:23,270
C'est ce moment-lĂ avec monsieur.
110
00:08:26,410 --> 00:08:28,570
Est-ce quelqu'un de sommeur ?
111
00:08:28,571 --> 00:08:32,110
Non, c'est un voyageur qui peut venir que
le Paris, c'est l'heure de la divisance.
112
00:08:32,850 --> 00:08:33,850
Quel âge, monsieur.
113
00:08:35,210 --> 00:08:38,130
La porte des valises qui doivent peser 300
kilos.
114
00:08:38,410 --> 00:08:42,170
Allez, journe, ce sera sans doute votre
cousin gronté que j'ai vu à Paris.
115
00:08:42,830 --> 00:08:44,470
On va le donner monsieur de missing-game.
116
00:08:48,680 --> 00:08:49,680
Le 29.
117
00:08:50,140 --> 00:08:51,140
Je l'ai pas.
118
00:09:13,400 --> 00:09:14,400
Bonjour, monsieur.
119
00:09:18,980 --> 00:09:19,980
Monsieur, monsieur.
120
00:09:20,220 --> 00:09:21,900
Le voyage, j'ai tu vous fatigué,
monsieur.
121
00:09:22,840 --> 00:09:24,160
Sans doute, vais-vous à peu près.
122
00:09:24,760 --> 00:09:25,760
Bien les femmes.
123
00:09:25,980 --> 00:09:27,700
À son âge, on se moque bien, c'est sur
cela.
124
00:09:28,260 --> 00:09:29,260
Mais, mon père.
125
00:09:30,800 --> 00:09:32,600
Monsieur, Ă peut-ĂŞtre besoin de quelque
chose.
126
00:09:32,720 --> 00:09:33,720
Il a une langue.
127
00:09:34,320 --> 00:09:36,060
Je vous remercie, ma cousine, j'ai dĂ®nĂ© Ă
tour.
128
00:09:36,061 --> 00:09:37,780
Je n'ai besoin de rien, mon nom.
129
00:09:38,180 --> 00:09:39,380
Monsieur vient de la capitale.
130
00:09:39,580 --> 00:09:40,580
Oui, ma lame.
131
00:09:41,260 --> 00:09:43,220
Alors, vous ĂŞtes, monsieur, charle
grandais.
132
00:09:44,080 --> 00:09:45,940
Le fils de monsieur grandais de Paris.
133
00:09:46,560 --> 00:09:47,560
Mais oui, ma lame.
134
00:09:48,000 --> 00:09:49,620
Ah, vous jouez Ă l'auto.
135
00:09:50,780 --> 00:09:51,780
C'est amusant.
136
00:09:52,860 --> 00:09:54,160
Et continuez, je vous en prie.
137
00:09:54,840 --> 00:09:56,060
Qu'est-ce que tu sais ?
138
00:09:57,880 --> 00:09:59,140
Et marquez donc, ma lame.
139
00:09:59,740 --> 00:10:00,740
J'avais terminé cela.
140
00:10:03,680 --> 00:10:04,680
Attends.
141
00:10:04,800 --> 00:10:07,320
Il va falloir me donner des draps pour
faire le lit de monsieur.
142
00:10:08,480 --> 00:10:09,800
Il va falloir qu'Ă faire son nom.
143
00:10:11,400 --> 00:10:12,960
Il vaut mieux nous arrĂŞter, je crois.
144
00:10:13,340 --> 00:10:14,260
On ne jouerait plus ?
145
00:10:14,261 --> 00:10:15,501
Vous ĂŞtes bien crois, monsieur.
146
00:10:15,560 --> 00:10:18,200
De quitter le plaisir de la capitale pour
venir habiter Ă celui.
147
00:10:18,520 --> 00:10:22,621
Quand on vous écoutit, quand on vous
regarde, on va regarder le feu de la barre.
148
00:10:23,620 --> 00:10:25,480
Au revoir, tu ?
149
00:10:25,920 --> 00:10:26,940
Je vais aider ma mère.
150
00:10:37,580 --> 00:10:37,900
Mais...
151
00:10:38,340 --> 00:10:40,180
Il faudra changer de l'apprents tous les
jours.
152
00:10:40,740 --> 00:10:41,740
Et puis tu frais du feu.
153
00:10:42,480 --> 00:10:44,440
Tu m'entrais Ă un gros tat de bois avant
Corridor.
154
00:10:44,660 --> 00:10:46,340
Tu n'as pas besoin d'en parler à mon père.
155
00:10:46,860 --> 00:10:47,180
Attends.
156
00:10:47,720 --> 00:10:49,160
Avec la presse, tu basse une ralige.
157
00:10:50,340 --> 00:10:52,900
Maman, j'avais mon cousin de supporter le
doigt d'une chandonne.
158
00:10:53,460 --> 00:10:54,460
Une ouf de la bougie.
159
00:10:55,820 --> 00:10:56,940
Il n'en saura rien.
160
00:10:57,440 --> 00:10:58,960
Ton père voit tout, il y a nos lèches.
161
00:10:59,920 --> 00:11:01,480
Oh, ça t'a le séclier de ma grand-mère.
162
00:11:02,840 --> 00:11:03,580
On prendra tout le monde.
163
00:11:03,581 --> 00:11:04,581
J'en trouverai.
164
00:11:06,280 --> 00:11:11,680
Quand tu es viva, ma fille, je ne te
reconnais plus.
165
00:11:13,040 --> 00:11:14,040
Je ne te reconnais plus.
166
00:11:14,440 --> 00:11:18,881
Notre salon est le seul de saau-mu, oĂą
vous trouverez une compagnie digne de vous.
167
00:11:19,020 --> 00:11:22,520
Nous cherchérons à corriger ainsi l'ennui
de votre séjour ici.
168
00:11:24,340 --> 00:11:26,380
Votrons lĂ , et un vieux grigot.
169
00:11:27,900 --> 00:11:30,123
Notre tente, une dévote,
qui ne sait pas coudre
170
00:11:30,183 --> 00:11:32,720
deux idées et va être
cuisine, une petite sate.
171
00:11:34,020 --> 00:11:37,400
Il n'arrĂŞte pas de lire et de relire cette
lettre.
172
00:11:38,320 --> 00:11:39,560
Non, là , ça va par cœur.
173
00:11:40,680 --> 00:11:42,020
Rendez, tu es mon ennée.
174
00:11:43,440 --> 00:11:44,760
Tu me dois ta protection.
175
00:11:46,820 --> 00:11:49,880
Je te confie mon fils, mon mort.
176
00:11:52,280 --> 00:11:53,740
Tu es servie Ă te perdre.
177
00:11:57,820 --> 00:11:59,240
Je vais te voir un chauffeur.
178
00:11:59,680 --> 00:12:00,680
Très bien, mon mari.
179
00:12:00,860 --> 00:12:02,500
Nous ne sommes pas en train d'y se créer.
180
00:12:03,040 --> 00:12:04,720
Vous avez sûrement à parler tous les deux.
181
00:12:04,980 --> 00:12:06,140
Je vous souhaite le bon soir.
182
00:12:06,880 --> 00:12:07,880
Nous bonsoir.
183
00:12:09,460 --> 00:12:10,460
Merci beaucoup.
184
00:12:16,080 --> 00:12:18,800
Madame, vous le donnez Ă d'accepter le
moment.
185
00:12:19,380 --> 00:12:19,980
Merci, M.
186
00:12:20,100 --> 00:12:20,400
Labé.
187
00:12:20,940 --> 00:12:21,940
J'ai mon mari.
188
00:12:22,360 --> 00:12:23,360
Donne le bras, M.
189
00:12:23,520 --> 00:12:24,520
Labé.
190
00:12:25,820 --> 00:12:27,900
Il est très bien ce jeune homme.
191
00:12:28,420 --> 00:12:29,420
Tommage pour vous.
192
00:12:30,040 --> 00:12:31,480
Enfin, je veux dire pour votre fils.
193
00:12:32,200 --> 00:12:35,920
Adolf va rencontrer en lui un rival
difficile Ă battre.
194
00:12:36,560 --> 00:12:38,260
Le génie sera pour le Parisien.
195
00:12:39,620 --> 00:12:40,620
Tu ne crois pas, M.
196
00:12:40,740 --> 00:12:41,740
Labé.
197
00:12:42,160 --> 00:12:44,244
Le Parisien, comme
vous dites, ne tardera
198
00:12:44,245 --> 00:12:46,761
pas Ă s'apercevoir que
génie est sans esprit.
199
00:12:47,360 --> 00:12:50,800
Avouez tout de même que son arrivée contre
Harry vos projets.
200
00:12:51,180 --> 00:12:52,780
Ce sont les vĂ´tres, quel contre Harry.
201
00:12:53,860 --> 00:12:55,640
Faut plutĂ´t les ambitions de votre neveu.
202
00:12:57,000 --> 00:12:59,040
Ă€ sa place, je ne disais pas avec l'arif
parfait.
203
00:12:59,880 --> 00:13:02,560
Ce n'est pas avec un bouquet de fleurs qu
'on peut gagner la partie.
204
00:13:03,980 --> 00:13:05,700
Il y a d'acune boîte à coûtir.
205
00:13:06,780 --> 00:13:07,780
Bonjour.
206
00:13:09,220 --> 00:13:10,220
Je
207
00:13:15,140 --> 00:13:16,540
comprends que vous devez ĂŞtre bien.
208
00:13:19,880 --> 00:13:20,880
Bonne veuille.
209
00:13:21,280 --> 00:13:23,700
Il est trop tard pour causer des affaires
qui vous amènent.
210
00:13:24,680 --> 00:13:26,280
Nous prendrons le main étant nécessaire.
211
00:13:28,720 --> 00:13:31,176
On ne veut pas me dire moi, tout vous
souhaiter une bonne nuit.
212
00:13:31,200 --> 00:13:32,200
Vous aussi m'attente.
213
00:13:35,650 --> 00:13:39,895
Ici, nous dĂ©sonnons Ă
vite, Ă midi, nous mangeons
214
00:13:39,896 --> 00:13:43,191
Ă AfroĂŻ, un morceau
de pain sur le pouce.
215
00:13:43,850 --> 00:13:45,330
Nous vivons un verre devant un blanc.
216
00:13:46,590 --> 00:13:49,890
Et le soir, nous nous dîons à 8 heures
comme les Parisien.
217
00:13:50,950 --> 00:13:51,950
VoilĂ l'ordre.
218
00:13:52,290 --> 00:13:54,450
Maintenant, je pense qu'il est l'heure d
'aller dormir.
219
00:13:54,990 --> 00:13:56,230
Je vais vous montrer le chemin.
220
00:14:09,220 --> 00:14:10,940
VoilĂ , c'est vous, on ne veut pas.
221
00:14:17,500 --> 00:14:19,520
J'ai d'un besoin fait du feu, c'est bien,
ça.
222
00:14:20,700 --> 00:14:21,700
C'est très bien.
223
00:14:23,340 --> 00:14:26,220
Qu'est-ce que tu fais, l'anomme,
on ne veut pas une femme en couche ?
224
00:14:26,221 --> 00:14:28,960
Les draps sont humis et des monsieur Ă l
'air si délicat ?
225
00:14:28,961 --> 00:14:29,961
De l'hica.
226
00:14:30,380 --> 00:14:32,180
La basine, la basine, passe avant la tĂŞte.
227
00:14:32,720 --> 00:14:35,320
Il fait attention pour mettre ce feu.
228
00:14:38,900 --> 00:14:39,920
La nuit, mon neveu.
229
00:14:40,980 --> 00:14:41,980
On soit, mon oncle.
230
00:14:58,140 --> 00:14:59,620
Je ne suis pas assez belle pour elle.
231
00:15:10,460 --> 00:15:12,100
Il n'est pas très jamais attention à moi.
232
00:15:18,760 --> 00:15:21,016
Là non, il nous faut de la crème pour le
café de mon cousin.
233
00:15:21,040 --> 00:15:22,400
Oh, c'est trop tard, mademoiselle.
234
00:15:22,660 --> 00:15:24,940
Pour faire de la crème, fallait-il prendre
hier ?
235
00:15:25,560 --> 00:15:26,600
Alors finut de la galette.
236
00:15:28,060 --> 00:15:30,000
Et qui me donnera du bois pour le fou ?
237
00:15:30,940 --> 00:15:34,620
Et du beurre et de la farine dans des
votes paire.
238
00:15:43,040 --> 00:15:44,600
Reste-t-il du pain d'hier ?
239
00:15:46,120 --> 00:15:47,180
Oh, une miète, monsieur.
240
00:16:08,660 --> 00:16:10,180
Aujourd'hui, nous sommes ça, monsieur.
241
00:16:10,520 --> 00:16:11,520
Et alors ?
242
00:16:12,180 --> 00:16:14,660
Si je ne sens de Paris, ça, moi,
je n'ai rien, c'est bien venu.
243
00:16:20,320 --> 00:16:22,180
Qu'est-ce que tu attend ?
244
00:16:22,181 --> 00:16:24,300
Monsieur, donnez-moi de la farine et du
beurre.
245
00:16:24,301 --> 00:16:25,396
Je serai de la guerre et tous enfants.
246
00:16:25,420 --> 00:16:26,840
Tu veux mettre la maison au piège ?
247
00:16:26,841 --> 00:16:27,841
Non, monsieur.
248
00:16:28,640 --> 00:16:30,800
Vous m'avez donné que si mort se suit,
m'en faut vite.
249
00:16:31,200 --> 00:16:34,100
Ah, ça, par exemple, j'ai l'impression que
tout le monde devient fou.
250
00:16:34,180 --> 00:16:35,180
Tu n'en as l'accès.
251
00:16:35,420 --> 00:16:36,400
Et votre neveu ?
252
00:16:36,401 --> 00:16:36,820
Alors, avec quoi ?
253
00:16:36,821 --> 00:16:38,140
Donc, il sucre à son café ?
254
00:16:38,141 --> 00:16:39,141
Avec deux.
255
00:16:39,900 --> 00:16:40,900
On en passera, et moi.
256
00:16:41,400 --> 00:16:42,900
À votre âge, je ne sais pas, bon ?
257
00:16:42,901 --> 00:16:44,301
Allez, toi, je suis qui te regarde.
258
00:16:46,440 --> 00:16:47,440
Ah, j'ai dit.
259
00:16:48,020 --> 00:16:49,020
Ma fille.
260
00:16:49,560 --> 00:16:51,600
Prépare-toi, j'ai un serre sur les bords
de la voie.
261
00:17:02,210 --> 00:17:03,210
C'est le mĂŞme.
262
00:17:06,280 --> 00:17:07,460
Comme vous y allez, maître.
263
00:17:07,660 --> 00:17:09,300
Vous savez bien que je ne suis plus mère.
264
00:17:09,420 --> 00:17:10,120
Depuis 5 ans.
265
00:17:10,380 --> 00:17:11,620
Pour moi, vous l'ĂŞtes toujours.
266
00:17:12,160 --> 00:17:14,560
Vous savez qu'il n'est qu'ils sont de
votre neveu dans son...
267
00:17:15,020 --> 00:17:18,841
J'ai l'appelé son père grandet que bientôt,
je voudrais avoir un contrat adressé.
268
00:17:18,920 --> 00:17:22,160
J 'ai vraiment aimé acheter ma fille dans
la loi, qu'elle doit donner à ce garçon.
269
00:17:24,920 --> 00:17:26,440
Puis, je rentre toute seule, mon père.
270
00:17:26,480 --> 00:17:27,480
Le soleil ne fait mal.
271
00:17:30,120 --> 00:17:31,120
On va la bourse.
272
00:17:31,780 --> 00:17:32,580
Moi, un son, les fonds.
273
00:17:32,680 --> 00:17:33,880
Je vois, vous n'avez pas encore regardé.
274
00:17:33,881 --> 00:17:34,881
Non.
275
00:17:39,620 --> 00:17:41,780
Oh mon Dieu, c'est coûté.
276
00:17:42,720 --> 00:17:44,729
Ce grand dél, un des
négocions les plus estimés
277
00:17:44,730 --> 00:17:47,681
de Paris, c'est
brûler la cervelle hier.
278
00:17:47,760 --> 00:17:51,400
Après avoir fait son apparition à cotumer,
Ă la bourse.
279
00:17:52,320 --> 00:17:53,320
Je ne savais.
280
00:18:04,010 --> 00:18:06,710
Eginie, tu as l'air toute sangueuse.
281
00:18:10,830 --> 00:18:12,550
Alors, Eginie, ça va bien ?
282
00:18:13,090 --> 00:18:14,090
Oui, mon père.
283
00:18:14,490 --> 00:18:16,370
Mais lui, il fait mal aux yeux maintenant.
284
00:18:17,130 --> 00:18:18,130
C'est nouveau, ça.
285
00:18:19,030 --> 00:18:20,030
Ça traîne.
286
00:18:21,430 --> 00:18:22,430
Mais la m'a grandée.
287
00:18:25,110 --> 00:18:26,870
Je vais faire la chambre de votre neveu.
288
00:18:27,410 --> 00:18:28,490
J'ai frappé pas de réponse.
289
00:18:28,990 --> 00:18:29,990
Alors, je suis entrée.
290
00:18:30,590 --> 00:18:31,630
Et lĂ , vous ne croyez pas.
291
00:18:31,930 --> 00:18:33,290
Il dort comme un chéribe.
292
00:18:33,890 --> 00:18:34,910
Allez, je le dormire.
293
00:18:35,870 --> 00:18:38,566
Il se réveille, il ira bien à cet eau pour
apprendre de mauvaises nouvelles.
294
00:18:38,590 --> 00:18:40,710
Quel nouvelle ?
295
00:18:41,950 --> 00:18:43,550
Son père s'est volé la cervelle.
296
00:18:43,770 --> 00:18:45,790
Il y a un pauvre jeune homme.
297
00:18:47,510 --> 00:18:48,990
Pauvre c'est le mot, il a pu un sous.
298
00:18:50,990 --> 00:18:52,870
Pourquoi tu peux l'orginie ?
299
00:18:52,871 --> 00:18:54,191
Tu le connais, c'est pas ton nom.
300
00:18:54,270 --> 00:18:55,990
Mais c'est naturel, monsieur, d'avoir
pitié.
301
00:18:56,210 --> 00:18:57,290
Tout le monde a rien Ă toi.
302
00:18:58,310 --> 00:18:59,530
Je retourne Ă mes affaires.
303
00:19:00,630 --> 00:19:03,190
Quand il se levera, je finirai bien par se
lever.
304
00:19:04,490 --> 00:19:05,590
Vous lui parlez de rien.
305
00:19:06,910 --> 00:19:07,910
J'ai entendu pas un mot.
306
00:19:09,010 --> 00:19:12,530
Quand Ă toi, j'enise de conseils de
progaspier et de l'arme pour se mire les
307
00:19:12,531 --> 00:19:17,291
flores, il reste embarquée d'art d'art pour
les grandes indes et il ne leur verra plus.
308
00:19:18,310 --> 00:19:20,830
L 'annonci, quand l'on y est cher,
je dis lui de m'attendre ici.
309
00:19:20,910 --> 00:19:22,310
J'en reviens dans quelques minutes.
310
00:19:22,410 --> 00:19:23,410
Il y a monsieur.
311
00:19:34,890 --> 00:19:36,110
C'est injuste.
312
00:19:42,820 --> 00:19:44,000
C'est injuste.
313
00:19:44,420 --> 00:19:45,920
Pourquoi l'on voyait aux Indes ?
314
00:19:47,080 --> 00:19:49,080
Si les malheureux, c'est ici qu'ils
doivent rester.
315
00:19:49,880 --> 00:19:51,380
Il fait partie de notre famille.
316
00:19:51,381 --> 00:19:53,300
Oui mon enfant.
317
00:19:54,420 --> 00:19:55,560
Ce serait naturel.
318
00:19:57,180 --> 00:20:00,280
Mais ton père a ses raisons et nous devons
les respecter.
319
00:20:03,620 --> 00:20:04,620
Génie.
320
00:20:08,560 --> 00:20:09,560
Génie.
321
00:20:10,800 --> 00:20:13,520
On dirait que tu as des sentiments pour
lui.
322
00:20:23,700 --> 00:20:24,700
Tu as faim.
323
00:20:31,260 --> 00:20:33,540
Tu as un moment, mais ton attaque pour son
déjeuner.
324
00:20:34,240 --> 00:20:36,100
J'avais, ils sont tous frais.
325
00:20:36,520 --> 00:20:37,876
C 'est fermé de la langue qui m'est
adonée.
326
00:20:37,900 --> 00:20:39,900
J 'ai pensé que ça fait plaisir ou je me
suis ?
327
00:20:39,901 --> 00:20:41,140
Oui, il n'a monté ça non.
328
00:20:41,960 --> 00:20:43,260
J'ai ça, j'ai des filles.
329
00:20:43,580 --> 00:20:44,580
Il y a des raisons.
330
00:20:44,820 --> 00:20:45,820
Le gâter, votre lesu.
331
00:20:46,360 --> 00:20:47,980
Avant de chagrin, me plaisir.
332
00:20:48,400 --> 00:20:49,600
C 'est toujours bon Ă prendre.
333
00:20:51,400 --> 00:20:52,400
Je suis...
334
00:20:56,250 --> 00:20:57,330
Ce n'est pas pas vous à ça.
335
00:20:57,570 --> 00:20:58,210
Je suis tranquille.
336
00:20:58,430 --> 00:20:59,430
Je prendrai tout sur moi.
337
00:21:00,650 --> 00:21:02,330
Bon, t'avais vous passer la nuit,
ma chère tente.
338
00:21:02,331 --> 00:21:04,430
Et vous, ma cousin ?
339
00:21:04,431 --> 00:21:05,431
Très bien, monsieur.
340
00:21:05,870 --> 00:21:06,630
Et vous ?
341
00:21:06,631 --> 00:21:09,231
De ma vie, je ne me souviens pas d'avoir
dormi aussi profondément.
342
00:21:09,870 --> 00:21:11,730
Vous devez avoir fin ?
343
00:21:11,731 --> 00:21:11,990
Oui.
344
00:21:12,650 --> 00:21:13,690
Tiens, il est mon oeuvre.
345
00:21:14,170 --> 00:21:14,790
J'ai des matinaires.
346
00:21:15,030 --> 00:21:16,030
Venez vous asseoir.
347
00:21:16,870 --> 00:21:17,870
Venez, monsieur.
348
00:21:20,250 --> 00:21:21,730
Ils sont pondés deux semaines.
349
00:21:22,590 --> 00:21:23,870
Oh, j'adore ça.
350
00:21:25,750 --> 00:21:27,070
Si vous avez du beurre.
351
00:21:28,190 --> 00:21:29,510
Du beurre ?
352
00:21:29,511 --> 00:21:30,590
Et d'un du beurre ?
353
00:21:30,591 --> 00:21:30,590
Non.
354
00:21:31,170 --> 00:21:32,170
C'était pour la galette.
355
00:21:32,990 --> 00:21:33,990
On ne sent pas ça.
356
00:21:37,750 --> 00:21:40,867
Mme Chacouzine, si
vous étiez en grande toilette
357
00:21:40,868 --> 00:21:44,171
à l'opéra, vous feriez
bien déjà l 'ousin.
358
00:21:44,510 --> 00:21:45,850
Le cousin ?
359
00:21:45,851 --> 00:21:47,771
Il faut m'inquiéper à une petite preuve
insielle.
360
00:21:56,630 --> 00:21:57,630
Nécavez-vous ?
361
00:21:58,750 --> 00:22:01,850
Je vois, vous avez fait la fĂŞte Ă votre
neveu.
362
00:22:02,050 --> 00:22:02,510
C 'est bien, ça.
363
00:22:02,650 --> 00:22:03,650
C'est très bien.
364
00:22:05,750 --> 00:22:09,310
Quand ça cours sur les toits, l'histoire
est dans.
365
00:22:15,360 --> 00:22:16,840
Vous cherchez quelque chose ?
366
00:22:17,300 --> 00:22:17,860
Oui, mon oncle.
367
00:22:18,320 --> 00:22:19,320
Le sucre.
368
00:22:20,400 --> 00:22:22,320
Mais t'es du lait, ça a l'oucher à votre
café.
369
00:22:27,690 --> 00:22:29,530
Vous t'est donc ce raison, papa ?
370
00:22:30,170 --> 00:22:31,490
Voyez comme il se conserve bien.
371
00:22:32,650 --> 00:22:33,650
Non, merci.
372
00:22:38,110 --> 00:22:40,570
Quand vous avez fini mon neveu,
vous viendrez avec moi.
373
00:22:41,070 --> 00:22:42,310
Des choses Ă vous dire.
374
00:22:42,670 --> 00:22:45,250
Des choses Ă vous dire.
375
00:22:45,690 --> 00:22:49,810
Mais quelle chose ?
376
00:22:49,811 --> 00:22:50,811
Venez.
377
00:22:59,260 --> 00:23:00,260
C'est bien beau.
378
00:23:02,560 --> 00:23:04,480
Bien, attention, c'est pas normal pour la
saison.
379
00:23:05,540 --> 00:23:08,180
Oui, mon oncle, mais...
Nécavez-vous à me dire ?
380
00:23:10,740 --> 00:23:12,200
Mon neveu, j'ai...
381
00:23:13,680 --> 00:23:15,040
Non, mais je vais la t'apprendre.
382
00:23:16,620 --> 00:23:17,740
Ton père va bien mal.
383
00:23:19,180 --> 00:23:20,380
Il faut que je rentre Ă Paris.
384
00:23:20,660 --> 00:23:22,201
Je trouve très
bien... Non, inutile.
385
00:23:24,640 --> 00:23:25,640
Inutile, mon versant.
386
00:23:27,380 --> 00:23:28,680
Tu devines, il est mort.
387
00:23:30,080 --> 00:23:31,460
Il y a plus grave encore.
388
00:23:33,980 --> 00:23:35,240
Il s'est brûlé la cervelle.
389
00:23:37,880 --> 00:23:39,640
C'est dans le fondage, regarde.
390
00:23:43,680 --> 00:23:44,880
Et ça n'est rien encore.
391
00:23:46,200 --> 00:23:47,200
Rien.
392
00:23:47,720 --> 00:23:48,720
Il t'a reuné.
393
00:23:54,180 --> 00:23:56,060
Tu n'as plus d'argent, plus un sous.
394
00:23:58,800 --> 00:23:59,800
Ça m'étais gagne.
395
00:24:12,440 --> 00:24:27,280
C 'est des mots.
396
00:24:27,281 --> 00:24:29,441
Car ce sont les mots Ă rien, ils sont
peut-être reunés.
397
00:24:30,020 --> 00:24:31,160
Le pauvre pauvre.
398
00:24:32,060 --> 00:24:33,620
Une fois, tu crois possible bien dire.
399
00:24:34,900 --> 00:24:36,020
Il n'a plus ni sous ni main.
400
00:24:36,520 --> 00:24:38,080
Cose de son père qui a fait faillite.
401
00:24:39,340 --> 00:24:39,700
Faillite.
402
00:24:40,360 --> 00:24:41,360
Une honte.
403
00:24:41,820 --> 00:24:44,260
L'action la plus désolorante que puisqu'au
maître un homme.
404
00:24:44,420 --> 00:24:46,800
Et vous n'avez rien plus fait,
mon père, pour empêcher ce malheur ?
405
00:24:46,801 --> 00:24:48,040
Pas de moi, les conseils.
406
00:24:48,900 --> 00:24:49,900
Il doit 4 millions.
407
00:24:50,580 --> 00:24:52,220
4 millions de pièces de vinceux.
408
00:24:53,560 --> 00:24:55,100
Mais qu'est-ce que va t'avenir,
mon cousin ?
409
00:24:55,101 --> 00:24:57,496
Selon les votes de son père, il va tenter
de faire fortement.
410
00:24:57,520 --> 00:24:58,560
On ne va avoir Ă la haute.
411
00:25:04,060 --> 00:25:05,180
Un du calme.
412
00:25:06,660 --> 00:25:08,020
Ă€ ce temps-lĂ , on tient la vie.
413
00:25:11,760 --> 00:25:12,760
Il tient la vie.
414
00:25:14,040 --> 00:25:17,120
Maman, combien de loups y attendent du
pièce de vinceux murs ?
415
00:25:17,121 --> 00:25:20,120
Je crois que ton père va les siennes,
notre sang et 150 fois.
416
00:25:20,500 --> 00:25:22,740
Alors, quand tu leur récoltes,
t'es 400 comme l'enpassée.
417
00:25:23,240 --> 00:25:24,520
Il doit avoir beaucoup d'argent.
418
00:25:25,440 --> 00:25:26,580
Je ne sais pas, peut-ĂŞtre.
419
00:25:27,260 --> 00:25:29,040
Ton père ne me disait rien de ses
affaires.
420
00:25:29,940 --> 00:25:31,680
Il était tendu sur le licent bouger.
421
00:25:31,860 --> 00:25:32,940
Il est pas mort, il pleure.
422
00:25:33,220 --> 00:25:34,380
Il faut aller le voir, maman.
423
00:25:40,560 --> 00:25:41,560
J'arrive.
424
00:25:49,290 --> 00:25:50,930
Il tient malheureux, je n'en savais rien.
425
00:25:53,310 --> 00:25:56,851
Si nous avait confiés son valeur, nous
aurions travaillé tout de l'heure, réparer.
426
00:25:58,590 --> 00:26:00,690
Mais il était bon.
427
00:26:02,950 --> 00:26:04,370
Je l'aissais tout seul, c'était frère.
428
00:26:04,371 --> 00:26:06,590
Nous prierons pour lui.
429
00:26:08,350 --> 00:26:09,350
Courage, ma cousin.
430
00:26:10,610 --> 00:26:11,610
Nous sommes là à présent.
431
00:26:14,650 --> 00:26:16,730
Bien, c'est...
432
00:26:17,290 --> 00:26:19,310
Merci, mais laissez-moi.
433
00:26:26,670 --> 00:26:28,550
Ma femme, j'ai vendu ma récolte.
434
00:26:29,590 --> 00:26:30,730
200 francs à la pièce.
435
00:26:31,670 --> 00:26:32,670
C'était le moment.
436
00:26:33,450 --> 00:26:34,850
Je suis de seule Ă l'avoir compris.
437
00:26:36,230 --> 00:26:37,350
Non, deux mois d'étranger.
438
00:26:38,430 --> 00:26:40,450
Vous avez mis le pièce cette année,
n'est-ce pas ?
439
00:26:40,451 --> 00:26:41,451
Oui, ma fille.
440
00:26:42,150 --> 00:26:46,390
Alors, mon père, il me semble que vous
pouvez facilement se courir, Charles ?
441
00:26:46,391 --> 00:26:47,391
Ça par exemple.
442
00:26:47,890 --> 00:26:49,330
Il me semble que vous semble.
443
00:26:50,230 --> 00:26:53,530
J'ai pas de conseiller Ă recevoir ni de ma
femme, ni de ma fille, ni de personne,
444
00:26:53,770 --> 00:26:54,190
ni du diable.
445
00:26:54,350 --> 00:26:54,930
C 'est pour moi le veut.
446
00:26:55,130 --> 00:26:56,490
Ce qui sera qu'on n'able de faire.
447
00:26:57,130 --> 00:26:58,450
On n'est pas, il faudrait le nez.
448
00:27:00,230 --> 00:27:01,955
Puis que ce grand-in a
mis les pieds Ă la maison,
449
00:27:01,956 --> 00:27:03,290
on tour va de travers
oĂą il est en ce moment.
450
00:27:03,291 --> 00:27:04,291
Dans sa chambre.
451
00:27:04,550 --> 00:27:06,290
Dans sa chambre, mais qu'est-ce qu'il fait
?
452
00:27:07,070 --> 00:27:08,070
Il pleure son père.
453
00:27:08,170 --> 00:27:09,170
Il pleure.
454
00:27:23,920 --> 00:27:27,220
J'ai cru, enfin m'amérez moi, vous
entendre rappeler.
455
00:27:28,480 --> 00:27:30,080
J'ai pensé que vous avez besoin de nous.
456
00:27:32,460 --> 00:27:35,100
Vous devriez vous coucher ce n'est pas
raisonner, vous êtes épuisé.
457
00:27:40,460 --> 00:27:41,660
Promettez-moi de vous coucher.
458
00:27:42,100 --> 00:27:43,100
Je vais le faire.
459
00:27:43,520 --> 00:27:44,520
Je vous promets.
460
00:27:48,070 --> 00:27:50,310
Alors, on va doubler par aît-il enjeu.
461
00:27:51,470 --> 00:27:53,450
En couche des armateurs qui se m'en ĂŞtes.
462
00:27:55,410 --> 00:27:57,970
C'est des spéculateurs qui font monter les
bras.
463
00:27:59,450 --> 00:28:00,490
Ils ne savent pas du vrai.
464
00:28:02,350 --> 00:28:03,890
Pour que vous m'enseignez sur le port.
465
00:28:04,250 --> 00:28:06,110
Sir, notre garde est lĂ .
466
00:28:06,430 --> 00:28:07,670
C'est le rentré, je suis entré.
467
00:28:09,750 --> 00:28:10,830
Bonjour, quand vous enriez.
468
00:28:10,910 --> 00:28:11,910
Vous le restez.
469
00:28:12,070 --> 00:28:13,370
Ils vont amener tout ça.
470
00:28:13,850 --> 00:28:15,270
Oui, monsieur, ils ont été tués il y a
deux jours.
471
00:28:15,271 --> 00:28:18,290
Alors, on le pire, ce sera pour le dîner
de ce soir.
472
00:28:19,430 --> 00:28:20,706
Je vais éviter les creux-chouets.
473
00:28:20,730 --> 00:28:21,730
Une sconcelle, donc.
474
00:28:21,830 --> 00:28:22,830
On sera six.
475
00:28:23,430 --> 00:28:24,430
La belle vient Ă port.
476
00:28:25,330 --> 00:28:27,010
J'ai regardé de notre terre à l'president.
477
00:28:27,710 --> 00:28:28,750
C'est bien suffisant.
478
00:28:31,210 --> 00:28:32,810
Venez quand on aillez, j'ai Ă vous dire.
479
00:28:33,570 --> 00:28:34,570
Que je veux Ă mon neveu.
480
00:28:35,310 --> 00:28:35,670
Deux.
481
00:28:35,810 --> 00:28:37,770
Une heure, décidément, il s'est fait faire
que ça.
482
00:28:37,810 --> 00:28:39,930
Il est probable qu'il t'est dans le milieu
petit jour.
483
00:28:40,190 --> 00:28:42,890
C'est des manques qui se passent quelque
chose d'extraordinaire ici.
484
00:28:43,850 --> 00:28:44,990
C'est la troisième fois.
485
00:28:45,270 --> 00:28:48,310
Depuis notre barriage, que ton père le n'a
dit.
486
00:28:49,650 --> 00:28:51,330
Quel plaisir, sentez-moi.
487
00:28:52,390 --> 00:28:53,390
8 heures.
488
00:29:00,210 --> 00:29:01,210
On a saillé.
489
00:29:01,470 --> 00:29:02,470
Tout va dans la passe.
490
00:29:03,450 --> 00:29:04,450
T'en dois Ă tourner.
491
00:29:08,380 --> 00:29:09,960
Soire, et non, c'est des grandes.
492
00:29:20,060 --> 00:29:21,060
Mène-moi cette décrite.
493
00:29:21,840 --> 00:29:24,000
C'est que je viens d'apprendre mes
pareilles bizarres.
494
00:29:24,440 --> 00:29:26,860
De vieux gricots, et de ce soir,
avec ce choix d'iné.
495
00:29:27,180 --> 00:29:28,860
Oh non, merci pour cette information.
496
00:29:30,720 --> 00:29:32,040
Ça ne m'applique pas du tout.
497
00:29:32,240 --> 00:29:33,320
C 'est mauvais pour Adolfa.
498
00:29:33,400 --> 00:29:35,960
Il est possible que finalement,
grandel lui préfère le président.
499
00:29:36,280 --> 00:29:38,240
Mais non grandel, il n'a grandera jamais
sa fille.
500
00:29:38,520 --> 00:29:41,280
Pour s'en assurer, il faut aller voir
aujourd'hui même après le venir.
501
00:29:47,770 --> 00:29:49,690
Vous avez régalé grandel.
502
00:29:50,390 --> 00:29:51,390
C'est...
503
00:29:51,630 --> 00:29:52,630
C'est ça.
504
00:29:55,490 --> 00:29:55,930
Bah...
505
00:29:56,510 --> 00:29:57,510
Rapprochons-nous du feu.
506
00:30:02,660 --> 00:30:03,780
Permettez-moi de me retirer.
507
00:30:05,320 --> 00:30:07,100
J'étais l'être pénible à écrire.
508
00:30:08,720 --> 00:30:09,740
Ne vous comprenez pas.
509
00:30:18,940 --> 00:30:23,040
Ma femme, ce que nous avons Ă nous dire,
soit du latin par vous.
510
00:30:23,260 --> 00:30:24,820
Je vous conseille d'aller vous reposer.
511
00:30:25,840 --> 00:30:26,840
Vous aussi, ma fille.
512
00:30:32,340 --> 00:30:33,580
C'est mon âme, monsieur.
513
00:30:34,760 --> 00:30:35,760
C'est mon âme.
514
00:30:39,740 --> 00:30:40,840
Je peux aller dans.
515
00:30:41,400 --> 00:30:43,340
Ça veut dire que...
516
00:30:43,341 --> 00:30:45,277
Les faillites dans
certains corps peuvent ĂŞtre
517
00:30:45,278 --> 00:30:48,101
empêchées par les
tribunes d'autres commerces.
518
00:30:48,640 --> 00:30:55,240
Quand un homme considérable et considéré
comme des femmes, monsieur votre frère,
519
00:30:55,860 --> 00:30:57,540
est menacé de déconfiture.
520
00:30:58,040 --> 00:31:02,340
Le tribunal de commerces a la faculté de
nommer un liquidateur.
521
00:31:04,080 --> 00:31:07,040
L'équidé n'est pas faire faillite,
comprenez-vous.
522
00:31:08,140 --> 00:31:09,980
En faisant faillite, un homme se
désonneur.
523
00:31:10,620 --> 00:31:12,380
En liquidant, il reste honnĂŞtement.
524
00:31:14,820 --> 00:31:17,340
C'est avantageuse encore que je n'en
reviens pas plus, monsieur.
525
00:31:18,360 --> 00:31:21,720
Mais une liquidation peut encore se faire
sans le tribunal de commerces.
526
00:31:22,680 --> 00:31:27,220
Si personne ne dépose le bilan,
si aucun créancié ne requère un jugement
527
00:31:27,221 --> 00:31:34,580
de faillite, une négociant ou sa famille
en cas de décès peut choisir de liquider.
528
00:31:35,620 --> 00:31:36,620
Peut-ĂŞtre.
529
00:31:37,540 --> 00:31:41,100
Vous voulez-vous liquider les affaires de
votre frère ?
530
00:31:42,820 --> 00:31:44,060
Faut voir l'une du panneau.
531
00:31:44,440 --> 00:31:46,260
Oh grandais, quel beau projet.
532
00:31:46,740 --> 00:31:48,060
Ça serait confondré parisien.
533
00:31:48,500 --> 00:31:51,140
Lors montrez qu'il y a de l'honneur au
front d'aux provinces.
534
00:31:52,960 --> 00:31:57,120
De l'honneur Ă rebondre, sans compter qu
'on peut toujours limiter les frères.
535
00:31:58,400 --> 00:32:01,600
Côté, un effet de commerce n'est rien d
'autre qu'une marchandise.
536
00:32:01,601 --> 00:32:03,060
Je ne vous apprends rien.
537
00:32:03,360 --> 00:32:07,200
Si je vous dis qu'une marchandise peut
avoir sa hausse, ou sa baisse,
538
00:32:07,780 --> 00:32:11,080
nous, c'est la baisse qui nous intéresse.
539
00:32:11,500 --> 00:32:12,080
Vous me suivez ?
540
00:32:12,081 --> 00:32:13,081
Très bien, oui.
541
00:32:13,280 --> 00:32:16,260
Suifire à le faire attendre les créanciers
avec de bonnes raisons, soit Ă l'avat de
542
00:32:16,261 --> 00:32:20,480
soi, les faire Ă l'angir, Ă l
'indéfiniment, l 'enterner jusqu'au
543
00:32:20,481 --> 00:32:23,707
désespoir, et je l'ai
présentement que vous
544
00:32:23,708 --> 00:32:27,681
pourrez racheter les
créances pour 25 tu sois ?
545
00:32:32,590 --> 00:32:34,130
Nous savais tout ça me dépasse.
546
00:32:34,510 --> 00:32:39,770
Je suis un pauvriron qui n'entend rien Ă
ces finesses.
547
00:32:41,330 --> 00:32:42,770
Mais est-ce que c'est jour Ă Paris ?
548
00:32:43,950 --> 00:32:45,470
Je vous offre d'y aller Ă votre place.
549
00:32:46,390 --> 00:32:48,310
Je verrai les créanciers, je leur
parlerai.
550
00:32:49,430 --> 00:32:51,890
En échange, vous ne me devrez que les
frais du voyage.
551
00:32:54,690 --> 00:32:55,690
Je vais vous ĂŞtre bon.
552
00:32:57,550 --> 00:32:58,550
Je suis très bon.
553
00:33:00,190 --> 00:33:01,190
Je réfléchirai.
554
00:33:03,570 --> 00:33:05,050
C'est bizarre que j'attends personne.
555
00:33:10,490 --> 00:33:13,410
Il faut être bien mal élevé pour déranger
les gens Ă cette...
556
00:33:14,930 --> 00:33:19,790
Nous sommes venus vous explommer toute
notre sapatille.
557
00:33:20,050 --> 00:33:21,970
C 'est une perte affreuse que c'est le mon
frère.
558
00:33:22,430 --> 00:33:24,030
Nous sommes venus pour être à vos côtés.
559
00:33:26,550 --> 00:33:27,550
Ok.
560
00:33:28,070 --> 00:33:29,130
Je vous salue, monsieur.
561
00:33:29,290 --> 00:33:30,610
Moi, de même, monsieur dégraçant.
562
00:33:31,310 --> 00:33:32,530
Malame dégraçant, mes hommes.
563
00:33:33,350 --> 00:33:34,670
J'en sais, vous, madame.
564
00:33:35,410 --> 00:33:37,170
C'est affreux de perdre un frère.
565
00:33:38,230 --> 00:33:41,430
Heureusement notre ami, qu'Ă l'honneur,
compliquait les dettes de son cadet.
566
00:33:41,890 --> 00:33:44,064
Mon neveu lui offre de
partir sur le champ au
567
00:33:44,065 --> 00:33:46,871
Paris afin de transiger
avec les créanciers.
568
00:33:47,010 --> 00:33:48,170
Pour moi, c'est tout naturel.
569
00:33:48,730 --> 00:33:50,450
Oh, comme c'est bien, grandet.
570
00:33:51,410 --> 00:33:52,930
Je le savais, l'inspolution.
571
00:33:53,650 --> 00:33:55,586
Tout Ă l'heure, en revendant, qu'est-ce
que je te disais?
572
00:33:55,610 --> 00:33:57,070
Grandet est un homme d'honneur.
573
00:33:57,230 --> 00:33:59,930
Il n'autolait pas que son nom souffre la
plus légère atteinte.
574
00:34:00,270 --> 00:34:01,590
Oui, c'est admirable, monsieur.
575
00:34:04,530 --> 00:34:06,710
Cela nous change les calculs d'apotique
air.
576
00:34:08,770 --> 00:34:11,970
Maintenant, grandet, il me semble qu'il
faudra faire une purement commerciale.
577
00:34:12,570 --> 00:34:16,210
C'est pas un juriste qu'il réclame,
mais un dégocien consommé.
578
00:34:17,250 --> 00:34:19,569
Il n'y a pas de jongler
avec les calculs d
579
00:34:19,570 --> 00:34:22,030
'intérêt, les débours et
les comptes de retour.
580
00:34:22,590 --> 00:34:24,170
Je vous entendre, je vous entends.
581
00:34:25,010 --> 00:34:27,850
Cela tombe bien, car je dois m'en rendre Ă
Paris demain ou après demain.
582
00:34:28,590 --> 00:34:30,450
Je pourrais me charger de vos intérêts.
583
00:34:32,330 --> 00:34:35,570
Je ne voudrais pas contrarié, monsieur le
président, qui nomme de mener l'enlèche,
584
00:34:36,070 --> 00:34:37,210
que c'est frais de voyage.
585
00:34:37,690 --> 00:34:39,130
Pour moi, le problème est différent.
586
00:34:40,310 --> 00:34:42,750
Je suis tenu d'aller Ă Paris pour raison
personnelle.
587
00:34:43,590 --> 00:34:47,530
Cette obligation s'ajoute le plaisir de
rendre service Ă un ami.
588
00:34:48,850 --> 00:34:50,750
Une éthée l'obène ne se monnaille pas.
589
00:34:50,751 --> 00:34:52,690
C'est bien dit, mon mari.
590
00:35:01,180 --> 00:35:05,520
Un mot seulement, plus confiance en
groupe, mon président.
591
00:35:05,980 --> 00:35:09,640
Si vous êtes toujours décider à m'aider,
toujours vous pensez bien.
592
00:35:10,780 --> 00:35:12,880
Je partirai de ma sœur par la distance de
9 heures.
593
00:35:13,400 --> 00:35:14,400
Je vous remercie mon ami.
594
00:35:15,480 --> 00:35:17,000
Mais c'est pour le savre dans la nuit.
595
00:35:18,880 --> 00:35:19,880
Merci.
596
00:35:25,800 --> 00:35:27,260
Vous pouvez donner de la famille.
597
00:35:27,840 --> 00:35:28,840
C 'est mon côté.
598
00:35:31,270 --> 00:35:34,890
Vous voulez s'épargner à ma faille ?
599
00:36:11,010 --> 00:36:12,610
Dire que c'est de l'or, je le croirais.
600
00:36:12,930 --> 00:36:13,930
T'es toi.
601
00:36:15,170 --> 00:36:17,170
T'as bien fait attention, on ouvre encore
noyer.
602
00:36:17,550 --> 00:36:17,690
Oui.
603
00:36:18,510 --> 00:36:20,950
Carcier n'a pas besoin de savoir que je
vous me mets en route.
604
00:36:24,270 --> 00:36:25,890
T'as pris tes pistolets ?
605
00:36:25,891 --> 00:36:26,090
Oui.
606
00:36:26,310 --> 00:36:27,350
LĂ , c'est comme on n'aurait pas besoin.
607
00:36:27,351 --> 00:36:29,710
J'avais dit qu'on sentait qu'il y avait un
fait.
608
00:36:30,470 --> 00:36:31,650
On fermait en soi-mĂŞme.
609
00:36:32,550 --> 00:36:34,150
Tu n'aurais pas dĂ» en aller ?
610
00:36:34,151 --> 00:36:35,210
Je ne savais pas.
611
00:36:36,550 --> 00:36:37,790
On va enger.
612
00:36:38,110 --> 00:36:39,970
Maintenant, tu le sais ?
613
00:36:39,971 --> 00:36:40,971
Non.
614
00:36:41,170 --> 00:36:43,910
Tu dirais Ă ma dame que je suis Ă la
campagne.
615
00:36:44,750 --> 00:36:46,950
Je rentrerai pour dîner.
616
00:36:48,610 --> 00:36:49,610
M.
617
00:38:14,700 --> 00:38:19,140
Annette, mon père, si tu es, ça fortune et
la mienne n'existe plus.
618
00:38:20,540 --> 00:38:22,940
C'est malheur abominable qui me frappe
comme la foudre.
619
00:38:23,640 --> 00:38:25,040
Un câble est là , c'est notre amour.
620
00:38:27,460 --> 00:38:30,060
Je suis les armes trop pauvres pour de me
revoir près de toi.
621
00:38:31,480 --> 00:38:34,000
J'aurai honte de frotter ma misère au luxe
qui t'est nécessaire.
622
00:38:35,860 --> 00:38:36,860
Aussi, il m'a bien aimé.
623
00:38:37,860 --> 00:38:39,660
C'est un crève cœur de ce diarque.
624
00:38:40,260 --> 00:38:41,420
Nous nous devons plenir voir.
625
00:39:22,840 --> 00:39:25,520
Je vais vous demander pardon pour une
faute crave.
626
00:39:28,960 --> 00:39:30,260
J'ai lu 7 lettres.
627
00:39:31,580 --> 00:39:33,360
Mais je suis tenté de ne pas le regretter.
628
00:39:34,300 --> 00:39:36,540
Puisque cette lecture m'a permis de
connaître votre cœur.
629
00:39:37,780 --> 00:39:40,500
Vos projets, l'année s'est citée où vous
ĂŞtes d'ĂŞtre secourueux.
630
00:39:41,620 --> 00:39:42,620
Prenez.
631
00:39:43,340 --> 00:39:45,880
Ce sont les économies d'une pauvre fille
qui n'a besoin de rien.
632
00:39:48,960 --> 00:39:49,960
Non.
633
00:39:50,000 --> 00:39:51,000
Je vous empris.
634
00:39:52,060 --> 00:39:53,060
Je n'ai pas le droit.
635
00:39:53,240 --> 00:39:55,635
Mais si un cousin est
presque un frère, vous
636
00:39:55,636 --> 00:39:58,661
pouvez bien emprunter
l'argent de votre sœur.
637
00:40:01,200 --> 00:40:02,200
Je vous en souffle.
638
00:40:02,960 --> 00:40:05,220
Si vous avez un peu d'estime pour moi,
prenez cette or.
639
00:40:06,220 --> 00:40:09,260
Vous me le rendrez plus tard quand vous
seriez riche.
640
00:40:09,800 --> 00:40:11,400
Prenez-le, il vous part très bonheur.
641
00:40:16,860 --> 00:40:17,860
Soit.
642
00:40:23,360 --> 00:40:26,460
J'ai l'air, voyez-vous, un trésor qui m
'est aussi précieux que la vie.
643
00:40:28,020 --> 00:40:29,456
Je ne pourrais pas l'important,
voyage.
644
00:40:29,480 --> 00:40:31,780
Je serai lui faire courir trop de risques.
645
00:40:42,780 --> 00:40:44,040
Si je vous le confie, je n'ai.
646
00:40:45,580 --> 00:40:46,780
Non, ce serait des positaires.
647
00:40:49,900 --> 00:40:53,140
Est-ce que vous voyez l'année arrière ?
648
00:40:56,520 --> 00:40:58,360
VoilĂ ce qui, pour moi, vous l'attendez Ă
dire.
649
00:41:00,280 --> 00:41:01,260
Un ĂŞtre ?
650
00:41:01,261 --> 00:41:03,400
Non, mon père et ma mère.
651
00:41:05,260 --> 00:41:10,380
Si je me reçais avant de vous avoir
remboursé, c'est tort vous dédemangera.
652
00:41:10,680 --> 00:41:11,100
Taisez-vous.
653
00:41:11,360 --> 00:41:12,360
Non, non.
654
00:41:13,180 --> 00:41:14,260
Il faut penser Ă tout.
655
00:41:15,960 --> 00:41:19,480
Mais aussi, reviendrez-vous pour vous
rendre ce que vous m'avez prêté.
656
00:41:20,200 --> 00:41:21,921
L'argent, c'est... Pour
moi, non plus, Genie.
657
00:41:24,220 --> 00:41:25,240
Il faut vous reposer.
658
00:41:26,680 --> 00:41:27,680
Pas de nez, mon cousin.
659
00:41:32,440 --> 00:41:33,440
Non, non.
660
00:41:36,960 --> 00:41:37,960
Non, non.
661
00:41:38,220 --> 00:41:39,880
Vous m'en avez déjà levé ?
662
00:41:39,881 --> 00:41:40,020
Oui.
663
00:41:40,680 --> 00:41:41,680
Et deviens, Mathie.
664
00:41:41,800 --> 00:41:44,720
Avec le chagrin, ça change les habitudes.
665
00:41:46,320 --> 00:41:47,720
VoilĂ , monsieur, qui est de retour.
666
00:41:48,100 --> 00:41:49,180
Ma femme, j'arrive d'anger.
667
00:41:52,220 --> 00:41:53,300
Je soif.
668
00:41:54,160 --> 00:41:55,240
T'enjais ?
669
00:41:55,241 --> 00:41:56,420
Oui, pourquoi ?
670
00:41:56,900 --> 00:41:58,540
C'est pas le temps.
671
00:41:59,360 --> 00:42:01,060
Quoi de n'en faut la maison ?
672
00:42:01,061 --> 00:42:02,061
Rien.
673
00:42:04,340 --> 00:42:05,780
La votre santé, grandais.
674
00:42:07,120 --> 00:42:08,800
Je viens prendre vos ordres comme
convenus.
675
00:42:10,160 --> 00:42:11,260
Leur monde, l'angé.
676
00:42:11,640 --> 00:42:12,640
Bon, très fort.
677
00:42:13,320 --> 00:42:14,960
Je vous conseille de... Inutile.
678
00:42:15,260 --> 00:42:16,260
Utile.
679
00:42:16,440 --> 00:42:18,460
Il vaut déjà 13 francs, ça compte centime.
680
00:42:19,000 --> 00:42:19,480
Il valait.
681
00:42:19,940 --> 00:42:21,040
Et déjà lui passait.
682
00:42:22,000 --> 00:42:22,680
Quoi ?
683
00:42:22,681 --> 00:42:23,681
Il valait.
684
00:42:23,860 --> 00:42:24,100
Pardon.
685
00:42:24,101 --> 00:42:25,101
Il a bien entendu.
686
00:42:25,380 --> 00:42:25,840
Il valait.
687
00:42:26,000 --> 00:42:27,000
Il ne l'est vaut plus.
688
00:42:27,620 --> 00:42:28,620
Oui.
689
00:42:28,680 --> 00:42:30,660
J'ai fait cette nuit le voyage d'angéges.
690
00:42:30,700 --> 00:42:34,180
J'ai vendu suffisamment pour faire tomber
l'ébril.
691
00:42:34,460 --> 00:42:35,460
Oh, ça.
692
00:42:36,780 --> 00:42:39,160
Vous prenez toujours la délisance de Navar
?
693
00:42:39,720 --> 00:42:40,720
Oui, bien sûr.
694
00:42:41,540 --> 00:42:43,300
Achetez-moi 100 000 lits de rentre.
695
00:42:43,820 --> 00:42:44,820
Entends-dui.
696
00:42:45,620 --> 00:42:46,620
Je m'en suis grandée.
697
00:42:47,160 --> 00:42:50,600
Je pars pour Paris, ce soir, si vous y a
bien des commissions Ă me donner.
698
00:42:51,180 --> 00:42:51,780
Ok, monsieur.
699
00:42:51,781 --> 00:42:52,840
Je remercie.
700
00:42:53,320 --> 00:42:55,120
On veut remercier mieux.
701
00:42:55,260 --> 00:42:55,960
Me suis dégraçant.
702
00:42:56,080 --> 00:42:57,160
Il fait le voyage de Paris.
703
00:42:57,380 --> 00:42:59,400
Exprès pour arranger les affaires de votre
père.
704
00:42:59,760 --> 00:43:00,780
On remercie de...
705
00:43:02,720 --> 00:43:03,720
Pour ĂŞtre...
706
00:43:04,980 --> 00:43:06,780
Pour être inspiré que...
707
00:43:09,200 --> 00:43:11,140
On veut votre mort et le nĂ´tre.
708
00:43:30,950 --> 00:43:32,750
Je m'étais trompée sur votre père.
709
00:43:35,650 --> 00:43:36,770
Je le croyais dur.
710
00:43:37,170 --> 00:43:38,170
Un verre mĂŞme.
711
00:43:42,760 --> 00:43:43,760
Les pauvres.
712
00:43:46,120 --> 00:43:47,120
Méris de cœur.
713
00:43:48,200 --> 00:43:49,800
Il n'est pas si pauvre, vous vous savez.
714
00:43:51,120 --> 00:43:53,120
C'est propriété à l'Europe pour beaucoup d
'argent.
715
00:43:54,240 --> 00:43:55,240
Des misères.
716
00:43:55,840 --> 00:43:58,160
Si les terres, je vous n'habiterai pas
cette maison placée.
717
00:44:00,760 --> 00:44:02,360
Et finalement, j'aime bien cette maison.
718
00:44:03,820 --> 00:44:05,340
Avec cette sévérité d'un autre âge.
719
00:44:08,940 --> 00:44:09,980
Je m'aime Ă cause de vous.
720
00:44:11,260 --> 00:44:12,760
Quand vous serez loin, vous m'oblirez.
721
00:44:12,761 --> 00:44:13,761
Et jamais.
722
00:44:16,740 --> 00:44:21,000
Comment pouvez-vous dire une chose pareil
?
723
00:44:21,001 --> 00:44:22,600
Vous m'avez mangé cette après-midi.
724
00:44:23,760 --> 00:44:25,360
Je suis allé m'occuper de mon passeport.
725
00:44:25,520 --> 00:44:26,520
Ne parlez pas de ça.
726
00:44:27,140 --> 00:44:29,620
Et puis, j'ai revendu ma garde-robe contre
les vĂŞtements d'ail.
727
00:44:30,660 --> 00:44:31,980
Les mains je serai biais de noir.
728
00:44:32,900 --> 00:44:34,140
Ce sera ma couleur désormais.
729
00:44:42,050 --> 00:44:43,050
Bonne ombre.
730
00:44:44,730 --> 00:44:45,170
Bonne ombre.
731
00:44:45,490 --> 00:44:45,550
Bonne ombre.
732
00:44:45,710 --> 00:44:48,230
J'vous préfère faire ainsi que dans votre
tenue de mirly fleurs.
733
00:44:48,810 --> 00:44:51,990
Dans l'homme, un homme qui va s'embarquer
pour faire forte.
734
00:44:52,330 --> 00:44:53,630
Qu'est-ce que c'est ça ?
735
00:44:53,631 --> 00:44:55,111
J'ai réunis ma chatelle, mais à nous.
736
00:44:56,170 --> 00:44:58,270
Je voulais vous demander si vous achetez
le taux.
737
00:44:59,310 --> 00:44:59,630
Non, non.
738
00:45:00,090 --> 00:45:02,310
Mais si vous connaissez un
honnĂŞtage... Non, non, non, non, non.
739
00:45:02,450 --> 00:45:03,650
Il faut se confier Ă personne.
740
00:45:05,850 --> 00:45:07,890
Vous posez tout ça et vous l'estimez.
741
00:45:08,890 --> 00:45:09,890
C'est très bien.
742
00:45:10,590 --> 00:45:11,590
Merci mon honnĂŞtage.
743
00:45:28,740 --> 00:45:29,760
Cinq jours, Cinq jours.
744
00:45:34,320 --> 00:45:35,320
Génie.
745
00:45:37,160 --> 00:45:38,160
Génie.
746
00:45:42,300 --> 00:45:43,300
Oui.
747
00:45:43,580 --> 00:45:45,300
Dans cinq jours, il faudra nous dire Ă
Dieu.
748
00:45:45,880 --> 00:45:47,620
Et ils sont jamais retournés avant
plusieurs années.
749
00:45:47,621 --> 00:45:50,360
Aussi, ne mettez pas en balance ma vie et
la vĂ´tre.
750
00:45:52,200 --> 00:45:54,160
Un meilleur parti pourrait souffrir avant.
751
00:45:54,640 --> 00:45:55,640
Jamais, tais-vous.
752
00:45:59,830 --> 00:46:00,830
Je t'aime.
753
00:46:04,170 --> 00:46:05,170
Aussi.
754
00:46:06,470 --> 00:46:07,470
Je vous aime.
755
00:46:10,730 --> 00:46:11,830
On parle Ă la fenĂŞtre.
756
00:46:28,710 --> 00:46:29,710
C'est vrai.
757
00:46:30,590 --> 00:46:31,590
Tu m'attendras.
758
00:46:31,670 --> 00:46:32,670
Attends, s'il le faut.
759
00:47:00,920 --> 00:47:01,920
Déparasse de son peu.
760
00:47:03,000 --> 00:47:04,700
Il nous en débarasse par la même occasion.
761
00:47:05,200 --> 00:47:08,600
Avec cette patage, le congrès à son
arrivée nante avant dix heures du soir.
762
00:47:09,640 --> 00:47:10,640
Tout le monde est lĂ .
763
00:47:26,240 --> 00:47:27,660
Je vous garde mon feu.
764
00:47:33,880 --> 00:47:34,880
Revenez, Rich.
765
00:47:35,680 --> 00:47:37,700
Vous trouverez l'honneur de votre père
intact.
766
00:47:38,520 --> 00:47:39,520
Merci beaucoup.
767
00:47:40,440 --> 00:47:41,440
Bon voyage.
768
00:47:42,460 --> 00:47:43,460
Merci.
769
00:47:43,620 --> 00:47:44,100
Bon.
770
00:47:44,220 --> 00:47:55,320
Au revoir, Génie.
771
00:48:45,590 --> 00:48:48,210
Ne veux pas oublier le succès de mes
premières démarches.
772
00:48:48,950 --> 00:48:52,630
C'est d'une voie une anime que l
'écréanciait monté l'équidateur.
773
00:48:54,170 --> 00:48:55,730
Personne n'a songée une seconde.
774
00:48:56,110 --> 00:48:58,570
Apprenez sa créance au compte de profils
et pertes.
775
00:48:59,770 --> 00:49:02,270
Chacun a pensé grander de son mur.
776
00:49:02,271 --> 00:49:03,271
Père-à .
777
00:49:04,550 --> 00:49:06,850
Mais ça, monsieur, vous le savez depuis
six mois.
778
00:49:07,550 --> 00:49:08,550
On y fait.
779
00:49:09,030 --> 00:49:10,550
Et toujours mon montant.
780
00:49:13,050 --> 00:49:14,630
N'attendez-moi du neuf.
781
00:49:16,770 --> 00:49:21,150
La semaine dernière, j'ai distribué 47 %
chaque créancié.
782
00:49:22,010 --> 00:49:25,070
Grâce à l'avant de des valeurs
possessions, bien et brutilles,
783
00:49:25,590 --> 00:49:27,270
appartenant à votre frère décédé.
784
00:49:28,610 --> 00:49:31,190
Alors, chacun s'élébrer votre profité.
785
00:49:31,830 --> 00:49:34,550
Le recenseur de l'honneur est celui de
votre famille.
786
00:49:36,910 --> 00:49:39,290
Compliment autant plus avantageux que ses
opérations.
787
00:49:39,690 --> 00:49:41,010
Ne vous en pas coûter un centime.
788
00:49:43,550 --> 00:49:44,990
Quand il n'aurait quand il n'aurait.
789
00:49:45,930 --> 00:49:49,131
Une fois que ces lois
ont bien circulé, les
790
00:49:49,132 --> 00:49:52,711
créanciers ont réclamé
le reste de leur argent.
791
00:49:54,130 --> 00:49:57,130
Je leur ai conseillé de vous écrire une
lettre collective.
792
00:49:58,130 --> 00:49:59,690
L'abrolin.
793
00:50:12,730 --> 00:50:14,950
Pâchéance, petit parisien.
794
00:50:16,530 --> 00:50:17,770
Pâchéance.
795
00:50:19,310 --> 00:50:21,750
La pâchéance, on se joue papier.
796
00:50:23,310 --> 00:50:24,790
Comme l'era.
797
00:50:31,270 --> 00:50:32,270
Madame.
798
00:50:33,650 --> 00:50:35,530
J'aime votre fils.
799
00:50:36,990 --> 00:50:38,270
Je l'ai m'en mourir.
800
00:50:38,510 --> 00:50:39,570
Je veux vivre pour lui.
801
00:50:47,520 --> 00:50:49,240
Ce nécessaire appartient à Charles.
802
00:50:50,660 --> 00:50:52,600
Il m'a chargé de le conserver jusqu'à ce
retour.
803
00:50:54,220 --> 00:50:55,220
Regardez.
804
00:50:56,060 --> 00:50:57,060
Le portrait de sa mère.
805
00:51:04,270 --> 00:51:05,270
Maman.
806
00:51:06,590 --> 00:51:07,750
Je vous dois un avut.
807
00:51:09,130 --> 00:51:10,130
Je n'ai plus mon or.
808
00:51:12,410 --> 00:51:13,490
Je l'ai donné à Charles.
809
00:51:16,330 --> 00:51:17,330
Tu lui as tout donné.
810
00:51:19,390 --> 00:51:20,390
Tout ?
811
00:51:20,850 --> 00:51:21,850
Oui.
812
00:51:22,770 --> 00:51:26,110
Comment vas-tu faire ?
813
00:51:26,111 --> 00:51:29,311
Que tu retuères ton père, le matin ton
anniversaire, quand il voudra voir ton or.
814
00:51:38,980 --> 00:51:39,980
La vérité.
815
00:51:40,340 --> 00:51:41,620
Seigneur, tu veux protéger l'or.
816
00:51:50,940 --> 00:51:52,480
Moi, fille, tu n'as rien mangé.
817
00:51:55,560 --> 00:51:56,960
Mais toi non plus, ma femme.
818
00:51:56,961 --> 00:52:02,420
Vous n'avez pas d'essayer les dents.
819
00:52:05,460 --> 00:52:06,700
On se fera au couvent.
820
00:52:08,160 --> 00:52:09,280
Entre deux nannettes.
821
00:52:13,220 --> 00:52:15,180
Ce ne sont pas des manières de jour de
fĂŞte.
822
00:52:19,650 --> 00:52:21,730
Ma fille, c'est le moment l'ambra,
c'est ton père.
823
00:52:30,650 --> 00:52:31,650
Tu as froid.
824
00:52:33,270 --> 00:52:34,270
Tu trempes ?
825
00:52:35,970 --> 00:52:37,530
Ah, je te comprends, c'est des motions.
826
00:52:38,730 --> 00:52:40,610
Et pas tous les jours qu'on a vendre
quatre ans.
827
00:52:41,450 --> 00:52:42,450
Attends.
828
00:52:45,620 --> 00:52:48,140
Elle n'a pas les entouilles, neuf que j'ai
fait l'unia de Paris.
829
00:52:51,000 --> 00:52:52,480
Tu ne le comprends pas ?
830
00:52:53,940 --> 00:52:55,420
Ah, je te comprends, tu es ma fille.
831
00:52:56,520 --> 00:52:58,960
Moi aussi, quand ça bruit, ça m'a timide.
832
00:53:01,000 --> 00:53:02,000
Merci, ma père.
833
00:53:03,180 --> 00:53:05,260
Oh, comme elle a dit ça, on dirait une
peau trinelle.
834
00:53:07,140 --> 00:53:08,640
Bon, maintenant finée de rire.
835
00:53:09,840 --> 00:53:11,880
On va me chercher ton petit trésor,
je veux le voir.
836
00:53:13,100 --> 00:53:15,196
Tu te rends compte, il n'y a pas un grand
dehors dans la maison.
837
00:53:15,220 --> 00:53:17,660
Qu'est-ce que tu fais lĂ , toi ?
838
00:53:17,661 --> 00:53:18,661
Tourne Ă ton ouvrage.
839
00:53:19,580 --> 00:53:20,580
On lui le nous a écouté.
840
00:53:23,360 --> 00:53:28,620
Ma fille, tu possèdes de 5.963.
841
00:53:30,120 --> 00:53:31,380
Plus 40 de ce matin.
842
00:53:32,640 --> 00:53:33,900
Ça fait 6.000 taurons.
843
00:53:34,500 --> 00:53:35,500
Je veux voir ça.
844
00:53:37,720 --> 00:53:39,040
Tu me dirais rien ?
845
00:53:40,820 --> 00:53:42,360
Ah, ça te gêne de le montrer.
846
00:53:43,640 --> 00:53:46,000
Là , c'est pas fait pour l'étalage,
je te comprends.
847
00:53:46,180 --> 00:53:49,980
Quand les autres te regardent,
c'est comme si vous en voulez un morceau.
848
00:53:51,740 --> 00:53:52,740
Moi, je suis ton père.
849
00:53:54,240 --> 00:53:55,240
Je vais le chercher.
850
00:54:03,090 --> 00:54:04,090
Je n'ai plus n'en lĂ .
851
00:54:06,010 --> 00:54:07,730
Tu n'as plus ton lĂ ?
852
00:54:08,730 --> 00:54:09,730
Non, je n'ai plus.
853
00:54:11,710 --> 00:54:15,550
Qu'est-ce que tu as dit ?
854
00:54:15,551 --> 00:54:16,670
Tu t'en peux gĂŞner ?
855
00:54:17,550 --> 00:54:18,550
Non, mon père.
856
00:54:18,710 --> 00:54:19,710
Je n'ai plus.
857
00:54:22,030 --> 00:54:23,390
Je ne l'ai plus, mon père.
858
00:54:23,830 --> 00:54:25,570
Par le diable !
859
00:54:26,110 --> 00:54:27,310
T'as colère, me fera mon père.
860
00:54:28,190 --> 00:54:29,590
Personne ne meurt en votre famille.
861
00:54:30,010 --> 00:54:31,630
Qu'est-ce que tu fais de ton lĂ ?
862
00:54:31,631 --> 00:54:33,310
Tu es mon père, ma mère n'a plus de sang.
863
00:54:34,570 --> 00:54:35,570
Je veux monter.
864
00:54:36,270 --> 00:54:37,270
Appele-moi non.
865
00:54:37,370 --> 00:54:39,430
Non, non !
866
00:54:55,620 --> 00:54:56,620
Le fini !
867
00:54:57,240 --> 00:55:00,420
Non, ce que tu me fais ta mère,
t'es sang !
868
00:55:00,421 --> 00:55:01,620
T'es sang !
869
00:55:06,350 --> 00:55:08,450
Maintenant, tu vas me dire oĂą est ton
trésor ?
870
00:55:08,451 --> 00:55:10,611
Si vous faites des présents, tu ne m
'appartiendes pas.
871
00:55:11,610 --> 00:55:14,010
Je ne te donnerai plus rien, tu n'entends
?
872
00:55:14,011 --> 00:55:15,011
Tu n'as rien.
873
00:55:16,430 --> 00:55:19,010
OĂą est l'heure ?
874
00:55:19,011 --> 00:55:21,131
Je te donnerai pas, c'est que tu m'aies
pris son père.
875
00:55:21,770 --> 00:55:24,090
Non, je veux ça, mais je vous respecte
malgré votre colère.
876
00:55:24,950 --> 00:55:26,450
Mais j'ai 24 ans, je suis majeure.
877
00:55:27,230 --> 00:55:30,026
J'ai fait ce qu'il m'a plu de mon argent
et soyez certain qu'il est bien placé.
878
00:55:30,050 --> 00:55:30,610
OĂą ?
879
00:55:30,611 --> 00:55:31,891
Je n'ai pas le droit de le dire.
880
00:55:32,950 --> 00:55:34,310
Moi, je suis simple de ma famille.
881
00:55:35,210 --> 00:55:36,970
Tu dois m'obéir et règle pour la ma
question.
882
00:55:37,110 --> 00:55:38,110
Je répond.
883
00:55:39,070 --> 00:55:40,070
C'est un secret.
884
00:55:41,030 --> 00:55:42,030
Un secret inviolable.
885
00:55:43,270 --> 00:55:44,270
Bon.
886
00:55:44,970 --> 00:55:48,290
Bon, alors maintenant, tu vas me dire Ă
quel moment tu l'as perdu.
887
00:55:49,650 --> 00:55:50,810
Ă€ quel moment tu l'as...
888
00:55:52,570 --> 00:55:53,570
tu l'as donné.
889
00:55:58,350 --> 00:55:59,150
Quand ?
890
00:55:59,151 --> 00:56:00,151
Mais répond.
891
00:56:02,390 --> 00:56:03,510
On est ça, mes vues.
892
00:56:03,690 --> 00:56:05,250
Une parité de gomme, mes vues.
893
00:56:06,590 --> 00:56:08,290
Quand on est ici dans ma propre maison.
894
00:56:09,050 --> 00:56:10,870
Quelqu'un aura pris ton oeuvre.
895
00:56:11,450 --> 00:56:13,090
Que leur a volé, je ne saurais pas,
petit.
896
00:56:13,310 --> 00:56:14,830
Et t'as ce libre oui ou non, d'un usé.
897
00:56:14,870 --> 00:56:15,870
Tite par de liberté.
898
00:56:16,850 --> 00:56:18,450
La liberté du corps est ton père.
899
00:56:19,250 --> 00:56:20,250
Par bleu.
900
00:56:20,750 --> 00:56:22,110
Tu l'as acheté aux petites.
901
00:56:22,111 --> 00:56:23,590
Ce bon arrière.
902
00:56:24,390 --> 00:56:25,390
En peu de mort.
903
00:56:26,550 --> 00:56:28,330
Ce grand-in qui l'a jamais su.
904
00:56:28,810 --> 00:56:29,190
Gagner.
905
00:56:29,630 --> 00:56:30,630
Un sous.
906
00:56:30,810 --> 00:56:31,810
Ni compter.
907
00:56:32,050 --> 00:56:33,050
Ni planter.
908
00:56:34,310 --> 00:56:35,690
C'est à lui que tu l'as donné.
909
00:56:37,190 --> 00:56:38,790
C'est lui qui m'a dévalisé.
910
00:56:39,650 --> 00:56:40,650
Allez, répond.
911
00:56:41,530 --> 00:56:44,920
Rien, je vous m'auût dit tous les deux.
912
00:56:46,040 --> 00:56:47,860
Allez, dans ta chambre.
913
00:56:48,360 --> 00:56:49,820
En ferme-toi, tu n'en sortiras plus.
914
00:56:51,060 --> 00:56:52,200
Je ne te dirais plus jamais.
915
00:56:55,520 --> 00:56:56,520
Ă€ cette fille.
916
00:56:59,380 --> 00:57:00,560
Ah, ma petite fille.
917
00:57:02,060 --> 00:57:03,060
Ne pleure pas.
918
00:57:05,920 --> 00:57:07,100
Ton père s'empêtera.
919
00:57:09,360 --> 00:57:10,360
Elle n'a plus de paye.
920
00:57:10,660 --> 00:57:12,060
Tu n'es pas encore dans ta chambre.
921
00:57:12,300 --> 00:57:13,460
On prise en repas et Ă l'eau.
922
00:57:14,100 --> 00:57:16,020
Tu n'avais pas le droit de me priver de ma
fille.
923
00:57:16,120 --> 00:57:18,000
J'ai tous les droits quand on se moque
dans moi.
924
00:57:25,040 --> 00:57:26,040
Ou alors.
925
00:57:26,760 --> 00:57:27,760
Je
926
00:57:32,980 --> 00:57:34,180
le reconnais, c'est des victoires.
927
00:57:34,181 --> 00:57:36,341
Je n'avais pas crété qui n'en voulait que
notre argent.
928
00:57:38,720 --> 00:57:40,360
Vous le saviez, n'est-ce pas ?
929
00:57:40,361 --> 00:57:41,361
Non.
930
00:57:42,640 --> 00:57:43,700
Je ne savais rien.
931
00:57:46,120 --> 00:57:47,120
J'ai...
932
00:57:48,260 --> 00:57:51,060
Je s'offre tente votre violence que ma vie
s'en va.
933
00:57:54,160 --> 00:57:55,680
Votre fille, vous aime.
934
00:57:57,080 --> 00:57:58,400
Je la crois, ils ne sentent.
935
00:57:58,600 --> 00:57:59,600
Comme la vie paire.
936
00:58:00,140 --> 00:58:01,320
Je ne la verrai plus.
937
00:58:01,321 --> 00:58:04,840
Et il reste un temps de chambre ou bien Ă
l'eau.
938
00:58:09,280 --> 00:58:11,020
Je vous voulais l'appeler en votre maison.
939
00:58:11,720 --> 00:58:15,960
Quand fais-ce votre fille tirer l'huileur
du nez ?
940
00:58:15,961 --> 00:58:16,961
Il n'y a une personne.
941
00:58:19,040 --> 00:58:20,660
Elle m'a déjà parlé.
942
00:58:23,990 --> 00:58:24,990
Elle s'est faite.
943
00:58:25,630 --> 00:58:26,650
Elle tient de vous.
944
00:58:26,950 --> 00:58:27,950
Tu as rataté.
945
00:58:28,270 --> 00:58:29,270
Vous me nardiez.
946
00:58:29,950 --> 00:58:31,390
Elle tient de mèche toutes les deux.
947
00:58:36,640 --> 00:58:38,980
Si vous voulez me tuer, monsieur Grandet.
948
00:58:39,540 --> 00:58:40,820
Vous n'avez qu'Ă continuer, ici.
949
00:58:44,180 --> 00:58:45,360
Je vous le répète.
950
00:58:46,360 --> 00:58:47,580
Détèlement côté de la vie.
951
00:58:49,940 --> 00:58:51,760
Vous avez tort envers le génie.
952
00:58:52,940 --> 00:58:54,340
C'est argent nu appartené.
953
00:58:54,540 --> 00:58:55,540
Je découpe.
954
00:58:56,260 --> 00:58:58,160
La maison est plus claplée.
955
00:59:06,480 --> 00:59:07,560
Qu'est-ce ?
956
00:59:07,561 --> 00:59:08,561
C'est de moi.
957
00:59:12,550 --> 00:59:13,930
C'est du pâté.
958
00:59:14,610 --> 00:59:15,850
Je l'ai fait en cachette.
959
00:59:16,590 --> 00:59:18,530
Avec un lièvre que quand on est dans la
donnée.
960
00:59:19,370 --> 00:59:21,210
Vous mangez si peu que vous devriez bien
vivre.
961
00:59:22,190 --> 00:59:23,250
Avec ce c'est un doute.
962
00:59:23,690 --> 00:59:24,890
Il n'est pas de se gâter.
963
00:59:26,070 --> 00:59:28,330
Mais tu sais, je peux très bien m'ocontent
ĂŞtre pas.
964
00:59:30,270 --> 00:59:32,050
Si vous voulez les rester en bonne santé.
965
00:59:32,410 --> 00:59:34,070
Il faut manger de la vie.
966
00:59:46,420 --> 00:59:48,400
On dit que son père l'enferme.
967
00:59:48,420 --> 00:59:50,760
C 'est la qui est au pain et Ă l'eau.
968
00:59:51,380 --> 00:59:52,380
C'est difficile Ă croire.
969
00:59:54,000 --> 00:59:56,020
Avec le vieux bonheur, on peut s'attendre
Ă tout.
970
00:59:56,860 --> 00:59:59,840
Je suppose qu'elle reste avec sa mère qui
garde la chambre.
971
01:00:01,160 --> 01:00:03,520
Mais je ne reclèche pas que c'est rien de
ma quĂŞte beaucoup.
972
01:00:03,960 --> 01:00:04,980
Car j'ai de la métier.
973
01:00:06,060 --> 01:00:07,500
Une femme aussi courra jeuse.
974
01:00:09,360 --> 01:00:11,720
Pourquoi n'écrit-il pas ?
975
01:00:13,060 --> 01:00:14,120
Je n'en serai rien.
976
01:00:15,980 --> 01:00:17,780
Comment vous sentez-vous ?
977
01:00:20,390 --> 01:00:21,390
Bien.
978
01:00:23,990 --> 01:00:24,990
Je...
979
01:00:25,270 --> 01:00:27,750
Il plus une force, c'est la bombe mieux.
980
01:00:29,630 --> 01:00:31,150
Car je ne regrette pas la vie.
981
01:00:34,130 --> 01:00:35,130
Attention.
982
01:00:36,170 --> 01:00:38,390
Voilà ton père qui vient, regagne vite ta
chambre.
983
01:00:51,790 --> 01:00:54,890
Il me semble ma femme que votre visage a
reposé du couleur.
984
01:00:56,810 --> 01:00:58,210
Je vous remercie, monsieur.
985
01:00:59,730 --> 01:01:01,610
De l'intérêt que vous portez à ma santé.
986
01:01:05,820 --> 01:01:10,800
Mais si vous voulez aller chez mes
souffrances, faites la paix avec Genie.
987
01:01:12,860 --> 01:01:14,420
Ne me laissez pas mourir avant.
988
01:01:15,140 --> 01:01:17,000
Mourir vous n'avez que ce mot-lĂ Ă la
bouche.
989
01:01:56,070 --> 01:01:57,310
Bonjour monsieur Grandet.
990
01:01:57,910 --> 01:01:59,430
Il s'agit de votre fille, Genie.
991
01:02:00,390 --> 01:02:02,250
Tout le monde parle d'elle et... de vous.
992
01:02:06,440 --> 01:02:08,980
J'en vaut ni aimer de
chez soi, maître de ce
993
01:02:08,981 --> 01:02:11,220
tuyau et de j'étais son
argent par les fenĂŞtres.
994
01:02:12,200 --> 01:02:13,840
Je t'ai son argent par les fenĂŞtres.
995
01:02:14,080 --> 01:02:15,080
Mais oui Grandet.
996
01:02:15,460 --> 01:02:17,260
Votre femme est malade, s'il venait Ă
mourir.
997
01:02:17,920 --> 01:02:19,724
Vous deriez des comptes
Ă Genie que ce serait
998
01:02:19,725 --> 01:02:22,361
en droit de réclamer le
partage de votre portée.
999
01:02:22,440 --> 01:02:23,600
Le partage de ma fortune ?
1000
01:02:23,601 --> 01:02:23,800
Oui.
1001
01:02:24,480 --> 01:02:26,760
Je n'ai ni succès d'à sa mère dont vous de
pouvez hériter.
1002
01:02:27,200 --> 01:02:29,360
Aussi je vous engage Ă la traiter avec
douceur.
1003
01:02:30,360 --> 01:02:32,360
Vous devez vous réconcilier avec elle.
1004
01:02:32,860 --> 01:02:33,860
Non, non, non.
1005
01:02:34,560 --> 01:02:36,040
Non, je sais pas ce qu'elle m'a fait.
1006
01:02:37,140 --> 01:02:38,560
Elle a donné l'or à son cousin.
1007
01:02:39,100 --> 01:02:40,100
Il y a l'or.
1008
01:02:40,740 --> 01:02:42,925
C'est vous ce que vous
contrĂ´lons l 'inventaire et le
1009
01:02:42,926 --> 01:02:45,820
partage de la succession de
votre femme, si le génie d'exige.
1010
01:02:47,160 --> 01:02:48,560
300 000 francs.
1011
01:02:56,360 --> 01:02:57,700
Mais non, mon ami, que faire.
1012
01:02:59,040 --> 01:03:00,040
Que faire ?
1013
01:03:00,720 --> 01:03:04,940
Je n'ai pas renoncé purement et simplement
à la succession de sa mère.
1014
01:03:06,680 --> 01:03:10,440
Mais pour obtenir une solution de ce
genre, il faut ĂŞtre gentil avec elle.
1015
01:03:11,560 --> 01:03:12,560
Allons la mère.
1016
01:03:13,460 --> 01:03:15,380
Tu vas pouvoir passer d'un journée avec ta
fille.
1017
01:03:15,420 --> 01:03:17,500
Je vais m'occuper de mes peupliers au bord
de la loi.
1018
01:03:18,440 --> 01:03:20,120
Parce qu'on y est heureuse toutes les
deux.
1019
01:03:21,540 --> 01:03:23,220
Il faut partenner Ă votre fille.
1020
01:03:23,640 --> 01:03:24,640
Mais oui.
1021
01:03:30,350 --> 01:03:35,470
Vraiment, je préfère venir régenir à lui
dire, que son père lui parle d'un.
1022
01:03:36,230 --> 01:03:37,370
Et qu'il faut l'embrasser.
1023
01:03:37,610 --> 01:03:39,630
Plus tard, plus tard, on a le temps.
1024
01:03:41,370 --> 01:03:43,070
D'abord faire un tour au bord de la loi.
1025
01:03:47,100 --> 01:03:48,100
Fais vite.
1026
01:03:48,260 --> 01:03:49,260
Je suis de madame.
1027
01:03:53,580 --> 01:03:54,540
Mademoiselle !
1028
01:03:54,541 --> 01:03:57,500
Mademoiselle, votre père vous parle d'un !
1029
01:04:01,380 --> 01:04:03,560
C'est vrai, maman ?
1030
01:04:03,561 --> 01:04:04,561
Oui.
1031
01:04:06,000 --> 01:04:07,000
ĂŠtes-moi.
1032
01:04:15,110 --> 01:04:16,570
Tout ça rend juste, tu vois.
1033
01:04:17,770 --> 01:04:18,890
Je vais vous laisser dormir.
1034
01:04:19,650 --> 01:04:20,650
Non.
1035
01:04:21,170 --> 01:04:22,170
Reste avec moi.
1036
01:04:30,410 --> 01:04:31,750
Tu veux vous entendre ?
1037
01:04:36,150 --> 01:04:38,810
J'aimerais... refoir
le portrait de sa mère.
1038
01:04:39,850 --> 01:04:40,850
Tout de suite.
1039
01:05:16,480 --> 01:05:17,980
C'est tout de fait son frou.
1040
01:05:21,000 --> 01:05:23,960
Qu'est-ce que c'est ça ?
1041
01:05:25,900 --> 01:05:27,320
C'est d'oeuvre.
1042
01:05:37,610 --> 01:05:39,290
C'est du bonheur.
1043
01:05:40,870 --> 01:05:43,290
C'est Charles qui t'a donné ça contre tes
pièces.
1044
01:05:43,291 --> 01:05:45,290
C'est une bonne affaire.
1045
01:05:46,770 --> 01:05:47,770
Bonne affaire.
1046
01:05:48,150 --> 01:05:49,430
Je te reconnais, tu es ma fille.
1047
01:05:49,550 --> 01:05:51,470
Non, mon père, ce n'est plus de ma partie
un pas.
1048
01:05:51,870 --> 01:05:52,870
C'est un dépôt sacré.
1049
01:05:52,950 --> 01:05:54,310
Alors non, il t'appuie ta fortune.
1050
01:05:55,230 --> 01:05:56,650
Tu récupères avec ça, tu es là .
1051
01:05:58,110 --> 01:05:58,750
Non !
1052
01:05:58,751 --> 01:06:01,591
Mon père, tu fais fantamé une parcelle de
cette or, je me perce le cœur.
1053
01:06:02,930 --> 01:06:04,190
Tu ferais pas ça ?
1054
01:06:04,191 --> 01:06:05,386
T'es fort, tu veux je le chure.
1055
01:06:05,410 --> 01:06:06,750
De grâce, monsieur le frère.
1056
01:06:08,850 --> 01:06:09,850
Il tout serait plus.
1057
01:06:35,400 --> 01:06:36,580
Mais t'inquiète pas.
1058
01:06:41,540 --> 01:06:42,980
Je me sens mieux.
1059
01:06:49,220 --> 01:06:50,860
J'ai vécu la remise.
1060
01:07:19,630 --> 01:07:20,850
Non, non !
1061
01:07:37,180 --> 01:07:38,560
J'ai dit...
1062
01:07:40,020 --> 01:07:41,020
Tu vois la...
1063
01:07:42,460 --> 01:07:43,720
Éric tire de ta mère.
1064
01:07:45,980 --> 01:07:47,740
Le monde petit problème à régler.
1065
01:07:48,740 --> 01:07:50,720
Tu es bien nécessaire de s'occuper de ça
aujourd'hui ?
1066
01:07:50,721 --> 01:07:51,881
3 heures après l'entièrement.
1067
01:07:52,000 --> 01:07:53,000
Mais oui, mais oui.
1068
01:07:53,780 --> 01:07:57,840
Mademoiselle, votre père nous voudrait ni
partager, ni vendre ses biens,
1069
01:07:58,360 --> 01:07:59,480
ni payer les droits énormes.
1070
01:07:59,820 --> 01:08:02,060
Donc, faut-il que je fasse ?
1071
01:08:02,061 --> 01:08:03,869
Bien, il faudrait s'il
laisser taque par lequel
1072
01:08:03,870 --> 01:08:06,461
nous renonceries la
succession de votre mère.
1073
01:08:06,700 --> 01:08:10,008
L'esthérie à votre père
nous offruit de tous les
1074
01:08:10,009 --> 01:08:13,400
biens individus, dont il
vous laisse la lui propriété.
1075
01:08:13,640 --> 01:08:15,456
Dis-moi là que t'es montré mon laplace où
je suis passé.
1076
01:08:15,480 --> 01:08:16,480
Attends.
1077
01:08:19,500 --> 01:08:21,823
Au lieu de signer ce
papier qui va coûter gros
1078
01:08:21,824 --> 01:08:24,841
enregistré, il faudrait
peut-ĂŞtre mieux...
1079
01:08:25,560 --> 01:08:29,820
Pirement, et simplement renoncer Ă la
succession de ta pauvre mère.
1080
01:08:30,680 --> 01:08:31,840
Je ferai ce qu'il vous plaît.
1081
01:08:32,680 --> 01:08:33,680
Alors...
1082
01:08:34,140 --> 01:08:37,700
Mademoiselle, il est de mon devoir de vous
faire observer que vous dépouillez.
1083
01:08:37,920 --> 01:08:39,260
Tu veux qu'il a l'importance ?
1084
01:08:39,261 --> 01:08:41,040
Je suis fait quelque chose qui est déédit.
1085
01:08:44,390 --> 01:08:45,390
Tu me rends la vie.
1086
01:09:20,920 --> 01:09:22,160
Somme que monsieur a appelé.
1087
01:09:23,080 --> 01:09:25,440
Maintenant, il ne m'appelle Ă tout bouche
chambre pour rien.
1088
01:09:26,180 --> 01:09:27,180
C'est comme un enfant.
1089
01:09:27,980 --> 01:09:28,840
C'est quoi ?
1090
01:09:28,841 --> 01:09:29,841
Non, laissez.
1091
01:09:37,220 --> 01:09:38,220
J'ai aimé.
1092
01:09:41,000 --> 01:09:42,320
L'argent défait, on va.
1093
01:09:42,540 --> 01:09:43,580
Vous savez bien, mon père.
1094
01:09:43,700 --> 01:09:44,340
Je voulais porter hier.
1095
01:09:44,520 --> 01:09:45,520
On va vous compter.
1096
01:09:45,660 --> 01:09:46,660
De le voir.
1097
01:10:08,060 --> 01:10:09,060
Non.
1098
01:10:44,870 --> 01:10:47,170
Écoute, il y a un seul beau bécat,
il se touise.
1099
01:10:47,810 --> 01:10:49,630
Il n'a mené pas à trouver cette filie.
1100
01:10:49,970 --> 01:10:51,130
Il espirait tout s'en tirer.
1101
01:10:51,870 --> 01:11:16,320
Et voilĂ seule.
1102
01:11:17,760 --> 01:11:18,760
Non, mademoiselle.
1103
01:11:21,600 --> 01:11:22,600
Comment amour ?
1104
01:11:25,700 --> 01:11:28,280
Quand on attend, on est jamais seul.
1105
01:11:31,440 --> 01:11:34,000
Attendre quoi ?
1106
01:11:34,001 --> 01:11:35,440
Une petite seule et bien.
1107
01:11:37,660 --> 01:11:40,040
Bon, six ans, il ne m'a pas écrit une
seule fois.
1108
01:11:43,100 --> 01:11:46,300
Si je savais vouler, j'irais le chercher Ă
pied.
1109
01:11:48,560 --> 01:11:49,940
Il y a la mère entre nous.
1110
01:11:58,140 --> 01:11:59,820
Quand moi, il y a dit que vous ĂŞtes riche.
1111
01:12:02,780 --> 01:12:03,780
Très riche.
1112
01:12:05,640 --> 01:12:07,340
Ça fera plaisir, monsieur Charles.
1113
01:12:08,920 --> 01:12:09,920
Peut-ĂŞtre.
1114
01:12:13,480 --> 01:12:14,480
Je pense Ă rien.
1115
01:12:47,800 --> 01:12:49,520
Alors, on sait bien la musée.
1116
01:12:50,160 --> 01:12:51,540
J'espère que tu n'as pas tout dépensé.
1117
01:12:51,541 --> 01:12:53,020
J'ai même fait disé que le mou.
1118
01:12:54,280 --> 01:12:55,680
Vous ne connaissez pas la nouvelle.
1119
01:12:56,640 --> 01:12:58,080
Charles, grandez de retour Ă Paris.
1120
01:13:06,010 --> 01:13:07,130
Mademoiselle !
1121
01:13:07,131 --> 01:13:08,131
Une lettre.
1122
01:13:08,230 --> 01:13:09,650
C'est le facteur qui l'a porté.
1123
01:13:10,510 --> 01:13:11,790
C'est son écriture.
1124
01:13:12,910 --> 01:13:13,910
Vous n'issez pas.
1125
01:13:14,190 --> 01:13:16,870
Il est revenu Ă emblisser.
1126
01:13:18,050 --> 01:13:30,120
Non, non.
1127
01:13:31,200 --> 01:13:32,200
Il me dit vous.
1128
01:13:33,620 --> 01:13:34,820
Pardon, m'a dit, c'est tu.
1129
01:13:38,780 --> 01:13:39,780
Il est malade.
1130
01:13:40,740 --> 01:13:41,740
Non.
1131
01:13:42,960 --> 01:13:43,960
Il se marie.
1132
01:13:44,400 --> 01:13:45,400
Il s'a promès.
1133
01:13:47,000 --> 01:13:48,280
Il n'a pas oublié.
1134
01:13:49,880 --> 01:13:52,620
Il me parle de sa fortune, de ses
ambitions.
1135
01:13:55,560 --> 01:13:59,355
Si le pire tu sais, il me
demande de lui envoyer par la
1136
01:13:59,356 --> 01:14:03,580
diligence, son essai sert
de toilette, par la diligence.
1137
01:14:05,540 --> 01:14:07,760
Le portrait de sa mère que j'aurais porté
Ă genoux.
1138
01:14:12,680 --> 01:14:15,780
Mais ça, qu'est-ce que c'est ?
1139
01:14:15,781 --> 01:14:17,420
Un mandat de l'immifront.
1140
01:14:18,900 --> 01:14:20,420
Il me rembourse les pièces d'or.
1141
01:14:22,720 --> 01:14:23,960
J'aime Ă l'occurne.
1142
01:14:24,480 --> 01:14:25,480
J'aime mal.
1143
01:14:26,600 --> 01:14:29,760
Vous en se vire dans un couvent,
serait de l'égoïsme.
1144
01:14:30,320 --> 01:14:33,540
Quand t'as resté vieille fille,
vous n'avez pas le droit de l'envisager.
1145
01:14:34,560 --> 01:14:40,000
Comment, toute seule, pourriez-vous gérer
vos affaires, croyez votre pastor,
1146
01:14:40,980 --> 01:14:43,180
un époux, où vous êtes indispensable.
1147
01:14:44,640 --> 01:14:48,685
Tout s'aumé sans réjouir,
vous aimez trop sincèrement
1148
01:14:48,686 --> 01:14:52,520
Dieu pour ne pas faire
votre salut au dieu du monde.
1149
01:14:53,220 --> 01:14:55,620
Votre immense fortune implique des
devoirs.
1150
01:15:00,050 --> 01:15:02,908
J'ai trop de respect d'un métier
Ă votre regard, ma mocelle,
1151
01:15:02,909 --> 01:15:06,090
pour éviter de vous consulter
sur un sujet qui vous concerne.
1152
01:15:09,630 --> 01:15:13,730
Vous savez sans doute que pour rendre le
nerve, votre famille est pour ĂŞtre
1153
01:15:13,731 --> 01:15:16,670
agréable à votre père,
je me suis occupé depuis
1154
01:15:16,671 --> 01:15:19,931
six ans Ă liquider les
affaires de votre ample.
1155
01:15:20,930 --> 01:15:24,670
Apprenant que son fils Charles était
revenu des Indes et se trouvait d
1156
01:15:24,671 --> 01:15:26,910
'appareils depuis près
de deux mois... De moi ?
1157
01:15:26,911 --> 01:15:27,911
Oui, ma mocelle.
1158
01:15:28,410 --> 01:15:32,930
Je me suis permis de lui rendre visite
pour le tenir au courant des manoeuvres
1159
01:15:32,931 --> 01:15:36,599
entreprise par votre père et
par moi pour réussir à faire
1160
01:15:36,600 --> 01:15:39,310
tenir les créanciers trans
qu 'il jusque Ă aujourd'hui.
1161
01:15:40,710 --> 01:15:42,160
Vous savez ce qu'il m'a répondu ?
1162
01:15:42,870 --> 01:15:43,210
Non.
1163
01:15:43,830 --> 01:15:46,030
Que les affaires de son père n'étaient pas
les siennes.
1164
01:15:48,070 --> 01:15:51,690
Je pourrais lui donner une leçon et faire
déclarer son père en faillite.
1165
01:15:52,390 --> 01:15:56,230
Le marquillombrillon n'accordera jamais sa
fille ou fils d'un banc croutier.
1166
01:15:56,970 --> 01:15:59,410
Combien moment que le doit-il encore au
créancier ?
1167
01:15:59,411 --> 01:16:00,610
1500 000 francs.
1168
01:16:03,050 --> 01:16:04,790
Je me suis renseigné sur votre cousin.
1169
01:16:05,670 --> 01:16:08,270
On prétend que sa fortune ne serait pas
irréprochable.
1170
01:16:09,370 --> 01:16:11,730
Mais l'aurait apparaîté l'été mêlée à des
affaires de près.
1171
01:16:11,731 --> 01:16:12,811
Je vous remercie, monsieur.
1172
01:16:14,470 --> 01:16:15,650
C'est un bâge, ma bousagne.
1173
01:16:34,430 --> 01:16:36,950
Monsieur le Faisydon, moi-as-Ă -d'en vrai,
ma prière venira voir.
1174
01:16:40,810 --> 01:16:43,190
Monsieur, vous voulez vous me rendre Ă
service ?
1175
01:16:43,191 --> 01:16:44,191
Avec joie, ma mocelle.
1176
01:16:44,910 --> 01:16:46,710
Vous savez que vous pouvez tout exiger de
moi.
1177
01:16:47,390 --> 01:16:48,390
Absolument, tout goût.
1178
01:16:49,130 --> 01:16:50,390
Voici 1500 000 francs.
1179
01:16:51,630 --> 01:16:53,650
Partez pour Paris, n'ont pas demain,
mais ce soir.
1180
01:16:54,750 --> 01:16:57,210
Fille la liste que m'a confirmé,
monsieur dégraçant.
1181
01:16:58,090 --> 01:17:00,466
Vous y trouverez le nom de tous les
créanciaux de mon uncle des femmes.
1182
01:17:00,490 --> 01:17:01,570
Monsieur Guillaume Grandet.
1183
01:17:02,710 --> 01:17:04,090
Vous réunirez ces messieurs.
1184
01:17:04,790 --> 01:17:06,030
Vous leur remetrez cette somme.
1185
01:17:06,390 --> 01:17:09,470
Veille à leur faire établir une quittance
générale et notarriée bien en forme.
1186
01:17:10,050 --> 01:17:11,530
Vous ĂŞtes magistrage, me fiez Ă vous.
1187
01:17:12,750 --> 01:17:17,330
C'est... c'est un chiffre considérable,
malmoisez-l'en.
1188
01:17:18,210 --> 01:17:19,770
Vous arrĂŞtez encore les faire attendre.
1189
01:17:20,830 --> 01:17:22,350
Je veux que tout soit nette.
1190
01:17:23,630 --> 01:17:24,630
Que tout soit clair.
1191
01:17:25,590 --> 01:17:27,059
Quand vous aurez la
quittance, vous l'apporteriez
1192
01:17:27,060 --> 01:17:28,871
avec tous les titres Ă
mon cousin grandet.
1193
01:17:30,010 --> 01:17:32,370
Vous le remettrez aussi ce qu'offrait qu
'il lui appartient.
1194
01:17:34,210 --> 01:17:36,490
Ă€ votre retour, j'aurai une proposition Ă
vous faire.
1195
01:17:38,730 --> 01:17:39,730
Comme c'est joli.
1196
01:17:42,870 --> 01:17:43,890
Comme c'est joli.
1197
01:17:44,530 --> 01:17:45,490
Un souvenir de famille.
1198
01:17:45,491 --> 01:17:48,990
Un moiseau grandet m'a chargé en autre de
vous remettre une quittance.
1199
01:17:49,790 --> 01:17:52,350
Monsieur, nous aurions mauvaise grâce Ă
parler affaire ici.
1200
01:17:53,230 --> 01:17:53,830
Je ne suis pas chez moi.
1201
01:17:54,250 --> 01:17:55,250
Enfin.
1202
01:17:55,350 --> 01:17:56,350
Pas encore.
1203
01:17:57,690 --> 01:17:58,770
Puis je vous laisse sécher.
1204
01:17:59,190 --> 01:18:00,190
Bien sûr, ma chérie.
1205
01:18:01,530 --> 01:18:02,690
Mais moi, longtemps possible.
1206
01:18:14,440 --> 01:18:15,440
Et charmante.
1207
01:18:16,780 --> 01:18:17,780
Je vous remercie.
1208
01:18:18,340 --> 01:18:20,860
Voici la quittance établie par les
créanciers de votre père.
1209
01:18:21,880 --> 01:18:25,140
Un moiseau grandet a réglé à un franc près
toutes les somme du.
1210
01:18:36,910 --> 01:18:38,190
Et c'est l'innoncier Rich.
1211
01:18:40,370 --> 01:18:43,347
La province fait en général
des idées renées sur la
1212
01:18:43,348 --> 01:18:46,810
situation financière des
grandes secondes vivant Ă Paris.
1213
01:18:48,530 --> 01:18:52,690
Mais je, pour ma part, des lumières,
c'est précise.
1214
01:18:53,890 --> 01:18:58,330
La fortune de monsieur le Marquis d
'Obrion, qui sera bientĂ´t, si la rumeur se
1215
01:18:58,331 --> 01:19:02,610
prĂ©cise votre beau père, permettez-moi Ă
ce titre de vous féliciter.
1216
01:19:03,810 --> 01:19:05,570
Nous ne représentons pas le 10e.
1217
01:19:06,850 --> 01:19:10,010
Le 20e de la fortune de Mademoiselle
Grande.
1218
01:19:20,430 --> 01:19:25,251
Monsieur, je vous remercie d'avoir accompli
cette mission d'alliquette avec conscience.
1219
01:19:26,250 --> 01:19:28,210
Il est temps de vous faire part de ma
proposition.
1220
01:19:30,010 --> 01:19:32,330
Je sais ce qui vous plaît en moi,
ce n'est pas ma personne.
1221
01:19:33,350 --> 01:19:34,630
Mais tout simplement ma fortune.
1222
01:19:35,510 --> 01:19:37,350
Aussi j'entends que tout soit clair entre
nous.
1223
01:19:37,830 --> 01:19:39,230
J'aurais de me laisser libre toute la vie.
1224
01:19:39,231 --> 01:19:40,578
De ne me rappeler
aucun des droits que le
1225
01:19:40,579 --> 01:19:43,551
mariage vous donne sur
moi et ma mère est à vous.
1226
01:19:46,650 --> 01:19:47,650
Relevez-vous, monsieur.
1227
01:19:48,710 --> 01:19:50,750
Il ne saurait ĂŞtre question de sentiment
entre nous.
1228
01:19:52,030 --> 01:19:53,430
Mon coeur appartient des souvenirs.
1229
01:19:54,630 --> 01:19:56,990
A des illusions qui, pour moi,
valent tout l'heure du monde.
1230
01:19:58,390 --> 01:19:59,790
J'aurais me su de me laisser libre.
1231
01:20:02,030 --> 01:20:02,630
Sur le juin.
1232
01:20:02,910 --> 01:20:04,026
Après, je vous prie de me laisser.
1233
01:20:04,050 --> 01:20:05,050
J'ai besoin d'ĂŞtre seul.
1234
01:20:13,170 --> 01:20:14,170
On est tout ici.
1235
01:20:17,210 --> 01:20:18,210
Ma nom.
1236
01:20:25,040 --> 01:20:26,040
Oui, mes brésoles.
1237
01:20:28,600 --> 01:20:29,740
Il y a que toi, qui m'aime.
1238
01:20:30,980 --> 01:20:31,980
Oui, mes brésoles.
1239
01:20:33,600 --> 01:20:34,600
Il y a que toi.
1240
01:20:38,980 --> 01:20:41,800
Madame la présidente fut veuve à 33 ans.
1241
01:20:42,540 --> 01:20:44,380
Riche de 800 mille livres de rentes.
1242
01:20:44,960 --> 01:20:48,180
En Corbelle, mais comme une femme peut l
'être à cet âge.
1243
01:20:49,340 --> 01:20:51,740
Son visage est de plus en plus recueillis.
1244
01:20:52,260 --> 01:20:54,040
Ça voit de plus en plus douce.
1245
01:20:54,960 --> 01:20:57,960
On l'appelle Mademoiselle sur un ton de
religieux respect.
1246
01:20:59,600 --> 01:21:02,551
Elle est l'histoire de génie
grandée, qui n'est jamais
1247
01:21:02,552 --> 01:21:05,100
assez d'esprit pour entendre
les corruption du monde.
91718