All language subtitles for VeGadet

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,400 --> 00:00:15,880 hyper. 2 00:00:15,881 --> 00:00:17,340 Tu sais que le jour nous sommes. 3 00:00:20,040 --> 00:00:21,180 On somme le 15. 4 00:00:22,740 --> 00:00:24,720 Tu n'as pas oublié ? 5 00:00:24,721 --> 00:00:25,721 Non, père. 6 00:00:26,020 --> 00:00:27,020 On regarde. 7 00:00:28,060 --> 00:00:29,060 Et les à toi. 8 00:00:30,000 --> 00:00:31,000 Comme ça connaît. 9 00:00:32,100 --> 00:00:35,060 C'est surpondi pour ton anniversaire avec une piste d'or. 10 00:00:35,500 --> 00:00:37,480 Et on va regarder son petit trésor tous les deux. 11 00:00:37,880 --> 00:00:38,880 C'est de faire plaisir. 12 00:00:40,640 --> 00:00:41,240 Non, non. 13 00:00:41,460 --> 00:00:42,900 Sur la liste, sur la liste. 14 00:00:55,060 --> 00:00:56,260 Les portegales. 15 00:00:57,300 --> 00:00:58,420 Tu n'as pas cette va. 16 00:00:59,700 --> 00:01:00,960 C'est qu'une belle vaure. 17 00:01:01,860 --> 00:01:03,860 67, 64 centimes. 18 00:01:05,540 --> 00:01:06,540 Voilà, je n'y vois. 19 00:01:09,480 --> 00:01:11,240 Et reluis-ce comme un soleil. 20 00:01:13,040 --> 00:01:14,140 On continue. 21 00:01:17,360 --> 00:01:27,100 On change 80 vies francs mais 100 francs pour la moteur de belle frappe. 22 00:01:27,980 --> 00:01:28,980 Vous mettez-le. 23 00:01:31,960 --> 00:01:33,620 Sans du cadeau à l'embre. 24 00:01:37,340 --> 00:01:38,340 Ça roule. 25 00:01:39,540 --> 00:01:40,540 Ça brille. 26 00:01:42,360 --> 00:01:44,320 On se petit-jeuner. 27 00:01:45,780 --> 00:01:48,080 À lui seul, il vaut 80 ou 80 livres. 28 00:01:49,480 --> 00:01:51,580 Gardez-le bien, c'est la flore de ton trésor. 29 00:03:02,490 --> 00:03:04,970 On a bien fait de l'huile, mais le feu, ça sera de bon augur. 30 00:03:09,530 --> 00:03:11,670 Et qu'elle a 23 ans de puce matin, la matin. 31 00:03:13,350 --> 00:03:15,030 On va bientôt faire voir ce que tu pédèles. 32 00:03:15,390 --> 00:03:16,990 Je suis une fréquipe de parti pour elle. 33 00:03:19,690 --> 00:03:20,790 On verra, on verra. 34 00:03:23,310 --> 00:03:26,290 L'anondissant à la cave est vraiment taboutique de cassis. 35 00:03:30,480 --> 00:03:31,960 L'écrou sur vos poids tardés. 36 00:03:33,200 --> 00:03:34,500 Les deux grâce à un lamplu. 37 00:03:35,920 --> 00:03:37,360 Tous oslyments de nos cajoles. 38 00:03:38,100 --> 00:03:39,240 Pourquoi s'empêvait ? 39 00:03:40,660 --> 00:03:41,660 Gros bret. 40 00:03:42,060 --> 00:03:44,220 Tu vas pas t'amuser à ton oublier comme n 'importe qui. 41 00:03:44,420 --> 00:03:45,420 Je suis pas ton oublier. 42 00:03:45,640 --> 00:03:47,760 À ma place, une autre récasse et la bouteille pas moi. 43 00:03:47,980 --> 00:03:49,516 J'aurais toujours dit de me casser le coude. 44 00:03:49,540 --> 00:03:51,356 C'est cette marque de retescalier qui ne tient pas. 45 00:03:51,380 --> 00:03:52,380 Elle a raison. 46 00:03:52,440 --> 00:03:54,480 Vous auriez dû la faire à communer depuis longtemps. 47 00:03:54,660 --> 00:03:56,720 Genie a déjà faillé, s'il foulait le pied. 48 00:03:58,080 --> 00:03:59,080 Un anond. 49 00:04:00,460 --> 00:04:04,520 Puisque c'est l'année sange de Genie, tu vas prendre un petit verre de cassis. 50 00:04:06,320 --> 00:04:07,320 Tu vas te remettre. 51 00:04:07,720 --> 00:04:08,920 Il faut que je le bien gagner. 52 00:04:10,800 --> 00:04:13,460 Puisque c'est la fête, je vais les raccommoder au bout de marche. 53 00:04:14,380 --> 00:04:17,060 Ça n'a pas ouz autres mettre le pied dans le coin. 54 00:04:18,040 --> 00:04:19,400 Elle en rende aussi encore solide. 55 00:04:20,540 --> 00:04:21,700 Ça n'a pas... 56 00:04:29,660 --> 00:04:31,600 Je vous ai pas assez remercié pour la robe. 57 00:04:32,640 --> 00:04:34,640 À la messe ce matin, j'étais suffire de la porter. 58 00:04:35,440 --> 00:04:37,760 Votre mère l'a taillé est cousue sans moi. 59 00:04:38,560 --> 00:04:40,460 Et il n'est vrai qu'avec mes gros doigts. 60 00:04:41,420 --> 00:04:42,420 Et voilà. 61 00:04:58,830 --> 00:05:00,170 Bonsoir, n'annonce-moi. 62 00:05:03,420 --> 00:05:06,300 On va déborder, permettez-moi de vous souter un heureux anniversaire. 63 00:05:13,480 --> 00:05:14,860 Je vous remercie, monsieur. 64 00:05:15,680 --> 00:05:17,000 Ben, ben, ben. 65 00:05:17,820 --> 00:05:18,820 J'ai le président. 66 00:05:18,960 --> 00:05:21,200 Vous avez des façons bien qu'il va lire de faire la fête. 67 00:05:21,440 --> 00:05:24,540 C'est toujours la fête pour mon oeuvre quand il rencontre nos lois aimes. 68 00:05:25,100 --> 00:05:26,100 Vous voyez, monsieur? 69 00:05:26,780 --> 00:05:28,500 A bon tenue liée, il doit savoir tout faire. 70 00:05:28,940 --> 00:05:31,060 Il y a un drapiste à aller moi-même. 71 00:05:31,400 --> 00:05:32,560 Une marche de mon escadier. 72 00:05:34,080 --> 00:05:35,080 Y'a un moment. 73 00:05:36,280 --> 00:05:37,880 On va en chercher une meuf. 74 00:05:42,630 --> 00:05:43,970 Et Dieu au protège, monsieur. 75 00:05:44,970 --> 00:05:46,010 Bonne heure, la meuf. 76 00:05:46,770 --> 00:05:49,271 Beaucoup de bonnes... Prenez place, monsieur. 77 00:05:50,230 --> 00:05:52,070 Que je l'y rende mademoiselle. 78 00:05:53,170 --> 00:05:54,610 Il faut féliciter la mer. 79 00:05:55,310 --> 00:05:57,270 Tu es beaucoup de monde pour cette lumière. 80 00:06:00,730 --> 00:06:02,230 Les dégâts sont maintenus. 81 00:06:02,750 --> 00:06:04,230 Ils sont peut-être occupés à y'a. 82 00:06:04,670 --> 00:06:05,910 Non, je crois qu'ils viendront. 83 00:06:06,130 --> 00:06:11,430 Vous avez rendu votre école ? 84 00:06:11,431 --> 00:06:12,530 Non, ma foie, je regarde. 85 00:06:13,270 --> 00:06:15,930 Si maintenant le va est bon, dans deux ans, il sera meilleur. 86 00:06:17,050 --> 00:06:19,870 S'en sire des decentes en anthropriétaire et de tenir le préconvenu. 87 00:06:20,410 --> 00:06:21,410 Bonjour, grandeur. 88 00:06:23,730 --> 00:06:26,030 Mousel, vous êtes toujours aussi belles et sages. 89 00:06:26,790 --> 00:06:28,870 Je ne vois vraiment pas ce que l'on peut vous früter. 90 00:06:31,770 --> 00:06:34,790 Adolf, s'est chargé de vous présenter mon petit souvenir. 91 00:06:36,570 --> 00:06:38,690 Bon, bon, bon, bon, bon, bon, bon, bon, bon, bon, bon. 92 00:06:44,310 --> 00:06:46,050 Je n'ai rien vu si je l'innue le pas. 93 00:06:47,370 --> 00:06:51,450 C'est Adolf qui l'a rapporté de Paris et qui l'a choisi. 94 00:07:13,050 --> 00:07:15,590 C'est les cartes d'eau. 95 00:07:15,910 --> 00:07:18,670 C'est très amusant. 96 00:07:24,910 --> 00:07:29,410 Ils sont là pour ma fille et pour mes écrits. 97 00:07:30,910 --> 00:07:33,010 Et ma fille ne soit ni pour les autres. 98 00:07:34,930 --> 00:07:35,930 Ni pour les autres. 99 00:07:43,750 --> 00:07:44,750 Donne-toi. 100 00:07:50,200 --> 00:07:52,740 C'est pas l'homme de sommeur pour se nier assez. 101 00:07:54,500 --> 00:07:56,400 Un ton idée de cogner comme ça. 102 00:07:56,860 --> 00:07:59,780 Il y 103 00:08:03,930 --> 00:08:07,510 a des gens qui ont le mauvais génie d 'interrompre une partie. 104 00:08:08,030 --> 00:08:10,070 On n'a qu'être pas pour grander, être soit à réagir. 105 00:08:10,290 --> 00:08:11,970 En conséquent, c'est que j'ai l'important. 106 00:08:12,350 --> 00:08:13,470 C'est tout de même un grand. 107 00:08:14,670 --> 00:08:16,350 C'est les portes qui me savent. 108 00:08:19,510 --> 00:08:20,990 On retourne à votre loto. 109 00:08:21,950 --> 00:08:23,270 C'est ce moment-là avec monsieur. 110 00:08:26,410 --> 00:08:28,570 Est-ce quelqu'un de sommeur ? 111 00:08:28,571 --> 00:08:32,110 Non, c'est un voyageur qui peut venir que le Paris, c'est l'heure de la divisance. 112 00:08:32,850 --> 00:08:33,850 Quel âge, monsieur. 113 00:08:35,210 --> 00:08:38,130 La porte des valises qui doivent peser 300 kilos. 114 00:08:38,410 --> 00:08:42,170 Allez, journe, ce sera sans doute votre cousin gronté que j'ai vu à Paris. 115 00:08:42,830 --> 00:08:44,470 On va le donner monsieur de missing-game. 116 00:08:48,680 --> 00:08:49,680 Le 29. 117 00:08:50,140 --> 00:08:51,140 Je l'ai pas. 118 00:09:13,400 --> 00:09:14,400 Bonjour, monsieur. 119 00:09:18,980 --> 00:09:19,980 Monsieur, monsieur. 120 00:09:20,220 --> 00:09:21,900 Le voyage, j'ai tu vous fatigué, monsieur. 121 00:09:22,840 --> 00:09:24,160 Sans doute, vais-vous à peu près. 122 00:09:24,760 --> 00:09:25,760 Bien les femmes. 123 00:09:25,980 --> 00:09:27,700 À son âge, on se moque bien, c'est sur cela. 124 00:09:28,260 --> 00:09:29,260 Mais, mon père. 125 00:09:30,800 --> 00:09:32,600 Monsieur, à peut-être besoin de quelque chose. 126 00:09:32,720 --> 00:09:33,720 Il a une langue. 127 00:09:34,320 --> 00:09:36,060 Je vous remercie, ma cousine, j'ai dîné à tour. 128 00:09:36,061 --> 00:09:37,780 Je n'ai besoin de rien, mon nom. 129 00:09:38,180 --> 00:09:39,380 Monsieur vient de la capitale. 130 00:09:39,580 --> 00:09:40,580 Oui, ma lame. 131 00:09:41,260 --> 00:09:43,220 Alors, vous êtes, monsieur, charle grandais. 132 00:09:44,080 --> 00:09:45,940 Le fils de monsieur grandais de Paris. 133 00:09:46,560 --> 00:09:47,560 Mais oui, ma lame. 134 00:09:48,000 --> 00:09:49,620 Ah, vous jouez à l'auto. 135 00:09:50,780 --> 00:09:51,780 C'est amusant. 136 00:09:52,860 --> 00:09:54,160 Et continuez, je vous en prie. 137 00:09:54,840 --> 00:09:56,060 Qu'est-ce que tu sais ? 138 00:09:57,880 --> 00:09:59,140 Et marquez donc, ma lame. 139 00:09:59,740 --> 00:10:00,740 J'avais terminé cela. 140 00:10:03,680 --> 00:10:04,680 Attends. 141 00:10:04,800 --> 00:10:07,320 Il va falloir me donner des draps pour faire le lit de monsieur. 142 00:10:08,480 --> 00:10:09,800 Il va falloir qu'à faire son nom. 143 00:10:11,400 --> 00:10:12,960 Il vaut mieux nous arrêter, je crois. 144 00:10:13,340 --> 00:10:14,260 On ne jouerait plus ? 145 00:10:14,261 --> 00:10:15,501 Vous êtes bien crois, monsieur. 146 00:10:15,560 --> 00:10:18,200 De quitter le plaisir de la capitale pour venir habiter à celui. 147 00:10:18,520 --> 00:10:22,621 Quand on vous écoutit, quand on vous regarde, on va regarder le feu de la barre. 148 00:10:23,620 --> 00:10:25,480 Au revoir, tu ? 149 00:10:25,920 --> 00:10:26,940 Je vais aider ma mère. 150 00:10:37,580 --> 00:10:37,900 Mais... 151 00:10:38,340 --> 00:10:40,180 Il faudra changer de l'apprents tous les jours. 152 00:10:40,740 --> 00:10:41,740 Et puis tu frais du feu. 153 00:10:42,480 --> 00:10:44,440 Tu m'entrais à un gros tat de bois avant Corridor. 154 00:10:44,660 --> 00:10:46,340 Tu n'as pas besoin d'en parler à mon père. 155 00:10:46,860 --> 00:10:47,180 Attends. 156 00:10:47,720 --> 00:10:49,160 Avec la presse, tu basse une ralige. 157 00:10:50,340 --> 00:10:52,900 Maman, j'avais mon cousin de supporter le doigt d'une chandonne. 158 00:10:53,460 --> 00:10:54,460 Une ouf de la bougie. 159 00:10:55,820 --> 00:10:56,940 Il n'en saura rien. 160 00:10:57,440 --> 00:10:58,960 Ton père voit tout, il y a nos lèches. 161 00:10:59,920 --> 00:11:01,480 Oh, ça t'a le séclier de ma grand-mère. 162 00:11:02,840 --> 00:11:03,580 On prendra tout le monde. 163 00:11:03,581 --> 00:11:04,581 J'en trouverai. 164 00:11:06,280 --> 00:11:11,680 Quand tu es viva, ma fille, je ne te reconnais plus. 165 00:11:13,040 --> 00:11:14,040 Je ne te reconnais plus. 166 00:11:14,440 --> 00:11:18,881 Notre salon est le seul de saau-mu, où vous trouverez une compagnie digne de vous. 167 00:11:19,020 --> 00:11:22,520 Nous cherchérons à corriger ainsi l'ennui de votre séjour ici. 168 00:11:24,340 --> 00:11:26,380 Votrons là, et un vieux grigot. 169 00:11:27,900 --> 00:11:30,123 Notre tente, une dévote, qui ne sait pas coudre 170 00:11:30,183 --> 00:11:32,720 deux idées et va être cuisine, une petite sate. 171 00:11:34,020 --> 00:11:37,400 Il n'arrête pas de lire et de relire cette lettre. 172 00:11:38,320 --> 00:11:39,560 Non, là, ça va par cœur. 173 00:11:40,680 --> 00:11:42,020 Rendez, tu es mon ennée. 174 00:11:43,440 --> 00:11:44,760 Tu me dois ta protection. 175 00:11:46,820 --> 00:11:49,880 Je te confie mon fils, mon mort. 176 00:11:52,280 --> 00:11:53,740 Tu es servie à te perdre. 177 00:11:57,820 --> 00:11:59,240 Je vais te voir un chauffeur. 178 00:11:59,680 --> 00:12:00,680 Très bien, mon mari. 179 00:12:00,860 --> 00:12:02,500 Nous ne sommes pas en train d'y se créer. 180 00:12:03,040 --> 00:12:04,720 Vous avez sûrement à parler tous les deux. 181 00:12:04,980 --> 00:12:06,140 Je vous souhaite le bon soir. 182 00:12:06,880 --> 00:12:07,880 Nous bonsoir. 183 00:12:09,460 --> 00:12:10,460 Merci beaucoup. 184 00:12:16,080 --> 00:12:18,800 Madame, vous le donnez à d'accepter le moment. 185 00:12:19,380 --> 00:12:19,980 Merci, M. 186 00:12:20,100 --> 00:12:20,400 Labé. 187 00:12:20,940 --> 00:12:21,940 J'ai mon mari. 188 00:12:22,360 --> 00:12:23,360 Donne le bras, M. 189 00:12:23,520 --> 00:12:24,520 Labé. 190 00:12:25,820 --> 00:12:27,900 Il est très bien ce jeune homme. 191 00:12:28,420 --> 00:12:29,420 Tommage pour vous. 192 00:12:30,040 --> 00:12:31,480 Enfin, je veux dire pour votre fils. 193 00:12:32,200 --> 00:12:35,920 Adolf va rencontrer en lui un rival difficile à battre. 194 00:12:36,560 --> 00:12:38,260 Le génie sera pour le Parisien. 195 00:12:39,620 --> 00:12:40,620 Tu ne crois pas, M. 196 00:12:40,740 --> 00:12:41,740 Labé. 197 00:12:42,160 --> 00:12:44,244 Le Parisien, comme vous dites, ne tardera 198 00:12:44,245 --> 00:12:46,761 pas à s'apercevoir que génie est sans esprit. 199 00:12:47,360 --> 00:12:50,800 Avouez tout de même que son arrivée contre Harry vos projets. 200 00:12:51,180 --> 00:12:52,780 Ce sont les vôtres, quel contre Harry. 201 00:12:53,860 --> 00:12:55,640 Faut plutôt les ambitions de votre neveu. 202 00:12:57,000 --> 00:12:59,040 À sa place, je ne disais pas avec l'arif parfait. 203 00:12:59,880 --> 00:13:02,560 Ce n'est pas avec un bouquet de fleurs qu 'on peut gagner la partie. 204 00:13:03,980 --> 00:13:05,700 Il y a d'acune boîte à coûtir. 205 00:13:06,780 --> 00:13:07,780 Bonjour. 206 00:13:09,220 --> 00:13:10,220 Je 207 00:13:15,140 --> 00:13:16,540 comprends que vous devez être bien. 208 00:13:19,880 --> 00:13:20,880 Bonne veuille. 209 00:13:21,280 --> 00:13:23,700 Il est trop tard pour causer des affaires qui vous amènent. 210 00:13:24,680 --> 00:13:26,280 Nous prendrons le main étant nécessaire. 211 00:13:28,720 --> 00:13:31,176 On ne veut pas me dire moi, tout vous souhaiter une bonne nuit. 212 00:13:31,200 --> 00:13:32,200 Vous aussi m'attente. 213 00:13:35,650 --> 00:13:39,895 Ici, nous désonnons à vite, à midi, nous mangeons 214 00:13:39,896 --> 00:13:43,191 à Afroï, un morceau de pain sur le pouce. 215 00:13:43,850 --> 00:13:45,330 Nous vivons un verre devant un blanc. 216 00:13:46,590 --> 00:13:49,890 Et le soir, nous nous dîons à 8 heures comme les Parisien. 217 00:13:50,950 --> 00:13:51,950 Voilà l'ordre. 218 00:13:52,290 --> 00:13:54,450 Maintenant, je pense qu'il est l'heure d 'aller dormir. 219 00:13:54,990 --> 00:13:56,230 Je vais vous montrer le chemin. 220 00:14:09,220 --> 00:14:10,940 Voilà, c'est vous, on ne veut pas. 221 00:14:17,500 --> 00:14:19,520 J'ai d'un besoin fait du feu, c'est bien, ça. 222 00:14:20,700 --> 00:14:21,700 C'est très bien. 223 00:14:23,340 --> 00:14:26,220 Qu'est-ce que tu fais, l'anomme, on ne veut pas une femme en couche ? 224 00:14:26,221 --> 00:14:28,960 Les draps sont humis et des monsieur à l 'air si délicat ? 225 00:14:28,961 --> 00:14:29,961 De l'hica. 226 00:14:30,380 --> 00:14:32,180 La basine, la basine, passe avant la tête. 227 00:14:32,720 --> 00:14:35,320 Il fait attention pour mettre ce feu. 228 00:14:38,900 --> 00:14:39,920 La nuit, mon neveu. 229 00:14:40,980 --> 00:14:41,980 On soit, mon oncle. 230 00:14:58,140 --> 00:14:59,620 Je ne suis pas assez belle pour elle. 231 00:15:10,460 --> 00:15:12,100 Il n'est pas très jamais attention à moi. 232 00:15:18,760 --> 00:15:21,016 Là non, il nous faut de la crème pour le café de mon cousin. 233 00:15:21,040 --> 00:15:22,400 Oh, c'est trop tard, mademoiselle. 234 00:15:22,660 --> 00:15:24,940 Pour faire de la crème, fallait-il prendre hier ? 235 00:15:25,560 --> 00:15:26,600 Alors finut de la galette. 236 00:15:28,060 --> 00:15:30,000 Et qui me donnera du bois pour le fou ? 237 00:15:30,940 --> 00:15:34,620 Et du beurre et de la farine dans des votes paire. 238 00:15:43,040 --> 00:15:44,600 Reste-t-il du pain d'hier ? 239 00:15:46,120 --> 00:15:47,180 Oh, une miète, monsieur. 240 00:16:08,660 --> 00:16:10,180 Aujourd'hui, nous sommes ça, monsieur. 241 00:16:10,520 --> 00:16:11,520 Et alors ? 242 00:16:12,180 --> 00:16:14,660 Si je ne sens de Paris, ça, moi, je n'ai rien, c'est bien venu. 243 00:16:20,320 --> 00:16:22,180 Qu'est-ce que tu attend ? 244 00:16:22,181 --> 00:16:24,300 Monsieur, donnez-moi de la farine et du beurre. 245 00:16:24,301 --> 00:16:25,396 Je serai de la guerre et tous enfants. 246 00:16:25,420 --> 00:16:26,840 Tu veux mettre la maison au piège ? 247 00:16:26,841 --> 00:16:27,841 Non, monsieur. 248 00:16:28,640 --> 00:16:30,800 Vous m'avez donné que si mort se suit, m'en faut vite. 249 00:16:31,200 --> 00:16:34,100 Ah, ça, par exemple, j'ai l'impression que tout le monde devient fou. 250 00:16:34,180 --> 00:16:35,180 Tu n'en as l'accès. 251 00:16:35,420 --> 00:16:36,400 Et votre neveu ? 252 00:16:36,401 --> 00:16:36,820 Alors, avec quoi ? 253 00:16:36,821 --> 00:16:38,140 Donc, il sucre à son café ? 254 00:16:38,141 --> 00:16:39,141 Avec deux. 255 00:16:39,900 --> 00:16:40,900 On en passera, et moi. 256 00:16:41,400 --> 00:16:42,900 À votre âge, je ne sais pas, bon ? 257 00:16:42,901 --> 00:16:44,301 Allez, toi, je suis qui te regarde. 258 00:16:46,440 --> 00:16:47,440 Ah, j'ai dit. 259 00:16:48,020 --> 00:16:49,020 Ma fille. 260 00:16:49,560 --> 00:16:51,600 Prépare-toi, j'ai un serre sur les bords de la voie. 261 00:17:02,210 --> 00:17:03,210 C'est le même. 262 00:17:06,280 --> 00:17:07,460 Comme vous y allez, maître. 263 00:17:07,660 --> 00:17:09,300 Vous savez bien que je ne suis plus mère. 264 00:17:09,420 --> 00:17:10,120 Depuis 5 ans. 265 00:17:10,380 --> 00:17:11,620 Pour moi, vous l'êtes toujours. 266 00:17:12,160 --> 00:17:14,560 Vous savez qu'il n'est qu'ils sont de votre neveu dans son... 267 00:17:15,020 --> 00:17:18,841 J'ai l'appelé son père grandet que bientôt, je voudrais avoir un contrat adressé. 268 00:17:18,920 --> 00:17:22,160 J 'ai vraiment aimé acheter ma fille dans la loi, qu'elle doit donner à ce garçon. 269 00:17:24,920 --> 00:17:26,440 Puis, je rentre toute seule, mon père. 270 00:17:26,480 --> 00:17:27,480 Le soleil ne fait mal. 271 00:17:30,120 --> 00:17:31,120 On va la bourse. 272 00:17:31,780 --> 00:17:32,580 Moi, un son, les fonds. 273 00:17:32,680 --> 00:17:33,880 Je vois, vous n'avez pas encore regardé. 274 00:17:33,881 --> 00:17:34,881 Non. 275 00:17:39,620 --> 00:17:41,780 Oh mon Dieu, c'est coûté. 276 00:17:42,720 --> 00:17:44,729 Ce grand dél, un des négocions les plus estimés 277 00:17:44,730 --> 00:17:47,681 de Paris, c'est brûler la cervelle hier. 278 00:17:47,760 --> 00:17:51,400 Après avoir fait son apparition à cotumer, à la bourse. 279 00:17:52,320 --> 00:17:53,320 Je ne savais. 280 00:18:04,010 --> 00:18:06,710 Eginie, tu as l'air toute sangueuse. 281 00:18:10,830 --> 00:18:12,550 Alors, Eginie, ça va bien ? 282 00:18:13,090 --> 00:18:14,090 Oui, mon père. 283 00:18:14,490 --> 00:18:16,370 Mais lui, il fait mal aux yeux maintenant. 284 00:18:17,130 --> 00:18:18,130 C'est nouveau, ça. 285 00:18:19,030 --> 00:18:20,030 Ça traîne. 286 00:18:21,430 --> 00:18:22,430 Mais la m'a grandée. 287 00:18:25,110 --> 00:18:26,870 Je vais faire la chambre de votre neveu. 288 00:18:27,410 --> 00:18:28,490 J'ai frappé pas de réponse. 289 00:18:28,990 --> 00:18:29,990 Alors, je suis entrée. 290 00:18:30,590 --> 00:18:31,630 Et là, vous ne croyez pas. 291 00:18:31,930 --> 00:18:33,290 Il dort comme un chéribe. 292 00:18:33,890 --> 00:18:34,910 Allez, je le dormire. 293 00:18:35,870 --> 00:18:38,566 Il se réveille, il ira bien à cet eau pour apprendre de mauvaises nouvelles. 294 00:18:38,590 --> 00:18:40,710 Quel nouvelle ? 295 00:18:41,950 --> 00:18:43,550 Son père s'est volé la cervelle. 296 00:18:43,770 --> 00:18:45,790 Il y a un pauvre jeune homme. 297 00:18:47,510 --> 00:18:48,990 Pauvre c'est le mot, il a pu un sous. 298 00:18:50,990 --> 00:18:52,870 Pourquoi tu peux l'orginie ? 299 00:18:52,871 --> 00:18:54,191 Tu le connais, c'est pas ton nom. 300 00:18:54,270 --> 00:18:55,990 Mais c'est naturel, monsieur, d'avoir pitié. 301 00:18:56,210 --> 00:18:57,290 Tout le monde a rien à toi. 302 00:18:58,310 --> 00:18:59,530 Je retourne à mes affaires. 303 00:19:00,630 --> 00:19:03,190 Quand il se levera, je finirai bien par se lever. 304 00:19:04,490 --> 00:19:05,590 Vous lui parlez de rien. 305 00:19:06,910 --> 00:19:07,910 J'ai entendu pas un mot. 306 00:19:09,010 --> 00:19:12,530 Quand à toi, j'enise de conseils de progaspier et de l'arme pour se mire les 307 00:19:12,531 --> 00:19:17,291 flores, il reste embarquée d'art d'art pour les grandes indes et il ne leur verra plus. 308 00:19:18,310 --> 00:19:20,830 L 'annonci, quand l'on y est cher, je dis lui de m'attendre ici. 309 00:19:20,910 --> 00:19:22,310 J'en reviens dans quelques minutes. 310 00:19:22,410 --> 00:19:23,410 Il y a monsieur. 311 00:19:34,890 --> 00:19:36,110 C'est injuste. 312 00:19:42,820 --> 00:19:44,000 C'est injuste. 313 00:19:44,420 --> 00:19:45,920 Pourquoi l'on voyait aux Indes ? 314 00:19:47,080 --> 00:19:49,080 Si les malheureux, c'est ici qu'ils doivent rester. 315 00:19:49,880 --> 00:19:51,380 Il fait partie de notre famille. 316 00:19:51,381 --> 00:19:53,300 Oui mon enfant. 317 00:19:54,420 --> 00:19:55,560 Ce serait naturel. 318 00:19:57,180 --> 00:20:00,280 Mais ton père a ses raisons et nous devons les respecter. 319 00:20:03,620 --> 00:20:04,620 Génie. 320 00:20:08,560 --> 00:20:09,560 Génie. 321 00:20:10,800 --> 00:20:13,520 On dirait que tu as des sentiments pour lui. 322 00:20:23,700 --> 00:20:24,700 Tu as faim. 323 00:20:31,260 --> 00:20:33,540 Tu as un moment, mais ton attaque pour son déjeuner. 324 00:20:34,240 --> 00:20:36,100 J'avais, ils sont tous frais. 325 00:20:36,520 --> 00:20:37,876 C 'est fermé de la langue qui m'est adonée. 326 00:20:37,900 --> 00:20:39,900 J 'ai pensé que ça fait plaisir ou je me suis ? 327 00:20:39,901 --> 00:20:41,140 Oui, il n'a monté ça non. 328 00:20:41,960 --> 00:20:43,260 J'ai ça, j'ai des filles. 329 00:20:43,580 --> 00:20:44,580 Il y a des raisons. 330 00:20:44,820 --> 00:20:45,820 Le gâter, votre lesu. 331 00:20:46,360 --> 00:20:47,980 Avant de chagrin, me plaisir. 332 00:20:48,400 --> 00:20:49,600 C 'est toujours bon à prendre. 333 00:20:51,400 --> 00:20:52,400 Je suis... 334 00:20:56,250 --> 00:20:57,330 Ce n'est pas pas vous à ça. 335 00:20:57,570 --> 00:20:58,210 Je suis tranquille. 336 00:20:58,430 --> 00:20:59,430 Je prendrai tout sur moi. 337 00:21:00,650 --> 00:21:02,330 Bon, t'avais vous passer la nuit, ma chère tente. 338 00:21:02,331 --> 00:21:04,430 Et vous, ma cousin ? 339 00:21:04,431 --> 00:21:05,431 Très bien, monsieur. 340 00:21:05,870 --> 00:21:06,630 Et vous ? 341 00:21:06,631 --> 00:21:09,231 De ma vie, je ne me souviens pas d'avoir dormi aussi profondément. 342 00:21:09,870 --> 00:21:11,730 Vous devez avoir fin ? 343 00:21:11,731 --> 00:21:11,990 Oui. 344 00:21:12,650 --> 00:21:13,690 Tiens, il est mon oeuvre. 345 00:21:14,170 --> 00:21:14,790 J'ai des matinaires. 346 00:21:15,030 --> 00:21:16,030 Venez vous asseoir. 347 00:21:16,870 --> 00:21:17,870 Venez, monsieur. 348 00:21:20,250 --> 00:21:21,730 Ils sont pondés deux semaines. 349 00:21:22,590 --> 00:21:23,870 Oh, j'adore ça. 350 00:21:25,750 --> 00:21:27,070 Si vous avez du beurre. 351 00:21:28,190 --> 00:21:29,510 Du beurre ? 352 00:21:29,511 --> 00:21:30,590 Et d'un du beurre ? 353 00:21:30,591 --> 00:21:30,590 Non. 354 00:21:31,170 --> 00:21:32,170 C'était pour la galette. 355 00:21:32,990 --> 00:21:33,990 On ne sent pas ça. 356 00:21:37,750 --> 00:21:40,867 Mme Chacouzine, si vous étiez en grande toilette 357 00:21:40,868 --> 00:21:44,171 à l'opéra, vous feriez bien déjà l 'ousin. 358 00:21:44,510 --> 00:21:45,850 Le cousin ? 359 00:21:45,851 --> 00:21:47,771 Il faut m'inquiéper à une petite preuve insielle. 360 00:21:56,630 --> 00:21:57,630 Nécavez-vous ? 361 00:21:58,750 --> 00:22:01,850 Je vois, vous avez fait la fête à votre neveu. 362 00:22:02,050 --> 00:22:02,510 C 'est bien, ça. 363 00:22:02,650 --> 00:22:03,650 C'est très bien. 364 00:22:05,750 --> 00:22:09,310 Quand ça cours sur les toits, l'histoire est dans. 365 00:22:15,360 --> 00:22:16,840 Vous cherchez quelque chose ? 366 00:22:17,300 --> 00:22:17,860 Oui, mon oncle. 367 00:22:18,320 --> 00:22:19,320 Le sucre. 368 00:22:20,400 --> 00:22:22,320 Mais t'es du lait, ça a l'oucher à votre café. 369 00:22:27,690 --> 00:22:29,530 Vous t'est donc ce raison, papa ? 370 00:22:30,170 --> 00:22:31,490 Voyez comme il se conserve bien. 371 00:22:32,650 --> 00:22:33,650 Non, merci. 372 00:22:38,110 --> 00:22:40,570 Quand vous avez fini mon neveu, vous viendrez avec moi. 373 00:22:41,070 --> 00:22:42,310 Des choses à vous dire. 374 00:22:42,670 --> 00:22:45,250 Des choses à vous dire. 375 00:22:45,690 --> 00:22:49,810 Mais quelle chose ? 376 00:22:49,811 --> 00:22:50,811 Venez. 377 00:22:59,260 --> 00:23:00,260 C'est bien beau. 378 00:23:02,560 --> 00:23:04,480 Bien, attention, c'est pas normal pour la saison. 379 00:23:05,540 --> 00:23:08,180 Oui, mon oncle, mais... Nécavez-vous à me dire ? 380 00:23:10,740 --> 00:23:12,200 Mon neveu, j'ai... 381 00:23:13,680 --> 00:23:15,040 Non, mais je vais la t'apprendre. 382 00:23:16,620 --> 00:23:17,740 Ton père va bien mal. 383 00:23:19,180 --> 00:23:20,380 Il faut que je rentre à Paris. 384 00:23:20,660 --> 00:23:22,201 Je trouve très bien... Non, inutile. 385 00:23:24,640 --> 00:23:25,640 Inutile, mon versant. 386 00:23:27,380 --> 00:23:28,680 Tu devines, il est mort. 387 00:23:30,080 --> 00:23:31,460 Il y a plus grave encore. 388 00:23:33,980 --> 00:23:35,240 Il s'est brûlé la cervelle. 389 00:23:37,880 --> 00:23:39,640 C'est dans le fondage, regarde. 390 00:23:43,680 --> 00:23:44,880 Et ça n'est rien encore. 391 00:23:46,200 --> 00:23:47,200 Rien. 392 00:23:47,720 --> 00:23:48,720 Il t'a reuné. 393 00:23:54,180 --> 00:23:56,060 Tu n'as plus d'argent, plus un sous. 394 00:23:58,800 --> 00:23:59,800 Ça m'étais gagne. 395 00:24:12,440 --> 00:24:27,280 C 'est des mots. 396 00:24:27,281 --> 00:24:29,441 Car ce sont les mots à rien, ils sont peut-être reunés. 397 00:24:30,020 --> 00:24:31,160 Le pauvre pauvre. 398 00:24:32,060 --> 00:24:33,620 Une fois, tu crois possible bien dire. 399 00:24:34,900 --> 00:24:36,020 Il n'a plus ni sous ni main. 400 00:24:36,520 --> 00:24:38,080 Cose de son père qui a fait faillite. 401 00:24:39,340 --> 00:24:39,700 Faillite. 402 00:24:40,360 --> 00:24:41,360 Une honte. 403 00:24:41,820 --> 00:24:44,260 L'action la plus désolorante que puisqu'au maître un homme. 404 00:24:44,420 --> 00:24:46,800 Et vous n'avez rien plus fait, mon père, pour empêcher ce malheur ? 405 00:24:46,801 --> 00:24:48,040 Pas de moi, les conseils. 406 00:24:48,900 --> 00:24:49,900 Il doit 4 millions. 407 00:24:50,580 --> 00:24:52,220 4 millions de pièces de vinceux. 408 00:24:53,560 --> 00:24:55,100 Mais qu'est-ce que va t'avenir, mon cousin ? 409 00:24:55,101 --> 00:24:57,496 Selon les votes de son père, il va tenter de faire fortement. 410 00:24:57,520 --> 00:24:58,560 On ne va avoir à la haute. 411 00:25:04,060 --> 00:25:05,180 Un du calme. 412 00:25:06,660 --> 00:25:08,020 À ce temps-là, on tient la vie. 413 00:25:11,760 --> 00:25:12,760 Il tient la vie. 414 00:25:14,040 --> 00:25:17,120 Maman, combien de loups y attendent du pièce de vinceux murs ? 415 00:25:17,121 --> 00:25:20,120 Je crois que ton père va les siennes, notre sang et 150 fois. 416 00:25:20,500 --> 00:25:22,740 Alors, quand tu leur récoltes, t'es 400 comme l'enpassée. 417 00:25:23,240 --> 00:25:24,520 Il doit avoir beaucoup d'argent. 418 00:25:25,440 --> 00:25:26,580 Je ne sais pas, peut-être. 419 00:25:27,260 --> 00:25:29,040 Ton père ne me disait rien de ses affaires. 420 00:25:29,940 --> 00:25:31,680 Il était tendu sur le licent bouger. 421 00:25:31,860 --> 00:25:32,940 Il est pas mort, il pleure. 422 00:25:33,220 --> 00:25:34,380 Il faut aller le voir, maman. 423 00:25:40,560 --> 00:25:41,560 J'arrive. 424 00:25:49,290 --> 00:25:50,930 Il tient malheureux, je n'en savais rien. 425 00:25:53,310 --> 00:25:56,851 Si nous avait confiés son valeur, nous aurions travaillé tout de l'heure, réparer. 426 00:25:58,590 --> 00:26:00,690 Mais il était bon. 427 00:26:02,950 --> 00:26:04,370 Je l'aissais tout seul, c'était frère. 428 00:26:04,371 --> 00:26:06,590 Nous prierons pour lui. 429 00:26:08,350 --> 00:26:09,350 Courage, ma cousin. 430 00:26:10,610 --> 00:26:11,610 Nous sommes là à présent. 431 00:26:14,650 --> 00:26:16,730 Bien, c'est... 432 00:26:17,290 --> 00:26:19,310 Merci, mais laissez-moi. 433 00:26:26,670 --> 00:26:28,550 Ma femme, j'ai vendu ma récolte. 434 00:26:29,590 --> 00:26:30,730 200 francs à la pièce. 435 00:26:31,670 --> 00:26:32,670 C'était le moment. 436 00:26:33,450 --> 00:26:34,850 Je suis de seule à l'avoir compris. 437 00:26:36,230 --> 00:26:37,350 Non, deux mois d'étranger. 438 00:26:38,430 --> 00:26:40,450 Vous avez mis le pièce cette année, n'est-ce pas ? 439 00:26:40,451 --> 00:26:41,451 Oui, ma fille. 440 00:26:42,150 --> 00:26:46,390 Alors, mon père, il me semble que vous pouvez facilement se courir, Charles ? 441 00:26:46,391 --> 00:26:47,391 Ça par exemple. 442 00:26:47,890 --> 00:26:49,330 Il me semble que vous semble. 443 00:26:50,230 --> 00:26:53,530 J'ai pas de conseiller à recevoir ni de ma femme, ni de ma fille, ni de personne, 444 00:26:53,770 --> 00:26:54,190 ni du diable. 445 00:26:54,350 --> 00:26:54,930 C 'est pour moi le veut. 446 00:26:55,130 --> 00:26:56,490 Ce qui sera qu'on n'able de faire. 447 00:26:57,130 --> 00:26:58,450 On n'est pas, il faudrait le nez. 448 00:27:00,230 --> 00:27:01,955 Puis que ce grand-in a mis les pieds à la maison, 449 00:27:01,956 --> 00:27:03,290 on tour va de travers où il est en ce moment. 450 00:27:03,291 --> 00:27:04,291 Dans sa chambre. 451 00:27:04,550 --> 00:27:06,290 Dans sa chambre, mais qu'est-ce qu'il fait ? 452 00:27:07,070 --> 00:27:08,070 Il pleure son père. 453 00:27:08,170 --> 00:27:09,170 Il pleure. 454 00:27:23,920 --> 00:27:27,220 J'ai cru, enfin m'amérez moi, vous entendre rappeler. 455 00:27:28,480 --> 00:27:30,080 J'ai pensé que vous avez besoin de nous. 456 00:27:32,460 --> 00:27:35,100 Vous devriez vous coucher ce n'est pas raisonner, vous êtes épuisé. 457 00:27:40,460 --> 00:27:41,660 Promettez-moi de vous coucher. 458 00:27:42,100 --> 00:27:43,100 Je vais le faire. 459 00:27:43,520 --> 00:27:44,520 Je vous promets. 460 00:27:48,070 --> 00:27:50,310 Alors, on va doubler par aît-il enjeu. 461 00:27:51,470 --> 00:27:53,450 En couche des armateurs qui se m'en êtes. 462 00:27:55,410 --> 00:27:57,970 C'est des spéculateurs qui font monter les bras. 463 00:27:59,450 --> 00:28:00,490 Ils ne savent pas du vrai. 464 00:28:02,350 --> 00:28:03,890 Pour que vous m'enseignez sur le port. 465 00:28:04,250 --> 00:28:06,110 Sir, notre garde est là. 466 00:28:06,430 --> 00:28:07,670 C'est le rentré, je suis entré. 467 00:28:09,750 --> 00:28:10,830 Bonjour, quand vous enriez. 468 00:28:10,910 --> 00:28:11,910 Vous le restez. 469 00:28:12,070 --> 00:28:13,370 Ils vont amener tout ça. 470 00:28:13,850 --> 00:28:15,270 Oui, monsieur, ils ont été tués il y a deux jours. 471 00:28:15,271 --> 00:28:18,290 Alors, on le pire, ce sera pour le dîner de ce soir. 472 00:28:19,430 --> 00:28:20,706 Je vais éviter les creux-chouets. 473 00:28:20,730 --> 00:28:21,730 Une sconcelle, donc. 474 00:28:21,830 --> 00:28:22,830 On sera six. 475 00:28:23,430 --> 00:28:24,430 La belle vient à port. 476 00:28:25,330 --> 00:28:27,010 J'ai regardé de notre terre à l'president. 477 00:28:27,710 --> 00:28:28,750 C'est bien suffisant. 478 00:28:31,210 --> 00:28:32,810 Venez quand on aillez, j'ai à vous dire. 479 00:28:33,570 --> 00:28:34,570 Que je veux à mon neveu. 480 00:28:35,310 --> 00:28:35,670 Deux. 481 00:28:35,810 --> 00:28:37,770 Une heure, décidément, il s'est fait faire que ça. 482 00:28:37,810 --> 00:28:39,930 Il est probable qu'il t'est dans le milieu petit jour. 483 00:28:40,190 --> 00:28:42,890 C'est des manques qui se passent quelque chose d'extraordinaire ici. 484 00:28:43,850 --> 00:28:44,990 C'est la troisième fois. 485 00:28:45,270 --> 00:28:48,310 Depuis notre barriage, que ton père le n'a dit. 486 00:28:49,650 --> 00:28:51,330 Quel plaisir, sentez-moi. 487 00:28:52,390 --> 00:28:53,390 8 heures. 488 00:29:00,210 --> 00:29:01,210 On a saillé. 489 00:29:01,470 --> 00:29:02,470 Tout va dans la passe. 490 00:29:03,450 --> 00:29:04,450 T'en dois à tourner. 491 00:29:08,380 --> 00:29:09,960 Soire, et non, c'est des grandes. 492 00:29:20,060 --> 00:29:21,060 Mène-moi cette décrite. 493 00:29:21,840 --> 00:29:24,000 C'est que je viens d'apprendre mes pareilles bizarres. 494 00:29:24,440 --> 00:29:26,860 De vieux gricots, et de ce soir, avec ce choix d'iné. 495 00:29:27,180 --> 00:29:28,860 Oh non, merci pour cette information. 496 00:29:30,720 --> 00:29:32,040 Ça ne m'applique pas du tout. 497 00:29:32,240 --> 00:29:33,320 C 'est mauvais pour Adolfa. 498 00:29:33,400 --> 00:29:35,960 Il est possible que finalement, grandel lui préfère le président. 499 00:29:36,280 --> 00:29:38,240 Mais non grandel, il n'a grandera jamais sa fille. 500 00:29:38,520 --> 00:29:41,280 Pour s'en assurer, il faut aller voir aujourd'hui même après le venir. 501 00:29:47,770 --> 00:29:49,690 Vous avez régalé grandel. 502 00:29:50,390 --> 00:29:51,390 C'est... 503 00:29:51,630 --> 00:29:52,630 C'est ça. 504 00:29:55,490 --> 00:29:55,930 Bah... 505 00:29:56,510 --> 00:29:57,510 Rapprochons-nous du feu. 506 00:30:02,660 --> 00:30:03,780 Permettez-moi de me retirer. 507 00:30:05,320 --> 00:30:07,100 J'étais l'être pénible à écrire. 508 00:30:08,720 --> 00:30:09,740 Ne vous comprenez pas. 509 00:30:18,940 --> 00:30:23,040 Ma femme, ce que nous avons à nous dire, soit du latin par vous. 510 00:30:23,260 --> 00:30:24,820 Je vous conseille d'aller vous reposer. 511 00:30:25,840 --> 00:30:26,840 Vous aussi, ma fille. 512 00:30:32,340 --> 00:30:33,580 C'est mon âme, monsieur. 513 00:30:34,760 --> 00:30:35,760 C'est mon âme. 514 00:30:39,740 --> 00:30:40,840 Je peux aller dans. 515 00:30:41,400 --> 00:30:43,340 Ça veut dire que... 516 00:30:43,341 --> 00:30:45,277 Les faillites dans certains corps peuvent être 517 00:30:45,278 --> 00:30:48,101 empêchées par les tribunes d'autres commerces. 518 00:30:48,640 --> 00:30:55,240 Quand un homme considérable et considéré comme des femmes, monsieur votre frère, 519 00:30:55,860 --> 00:30:57,540 est menacé de déconfiture. 520 00:30:58,040 --> 00:31:02,340 Le tribunal de commerces a la faculté de nommer un liquidateur. 521 00:31:04,080 --> 00:31:07,040 L'équidé n'est pas faire faillite, comprenez-vous. 522 00:31:08,140 --> 00:31:09,980 En faisant faillite, un homme se désonneur. 523 00:31:10,620 --> 00:31:12,380 En liquidant, il reste honnêtement. 524 00:31:14,820 --> 00:31:17,340 C'est avantageuse encore que je n'en reviens pas plus, monsieur. 525 00:31:18,360 --> 00:31:21,720 Mais une liquidation peut encore se faire sans le tribunal de commerces. 526 00:31:22,680 --> 00:31:27,220 Si personne ne dépose le bilan, si aucun créancié ne requère un jugement 527 00:31:27,221 --> 00:31:34,580 de faillite, une négociant ou sa famille en cas de décès peut choisir de liquider. 528 00:31:35,620 --> 00:31:36,620 Peut-être. 529 00:31:37,540 --> 00:31:41,100 Vous voulez-vous liquider les affaires de votre frère ? 530 00:31:42,820 --> 00:31:44,060 Faut voir l'une du panneau. 531 00:31:44,440 --> 00:31:46,260 Oh grandais, quel beau projet. 532 00:31:46,740 --> 00:31:48,060 Ça serait confondré parisien. 533 00:31:48,500 --> 00:31:51,140 Lors montrez qu'il y a de l'honneur au front d'aux provinces. 534 00:31:52,960 --> 00:31:57,120 De l'honneur à rebondre, sans compter qu 'on peut toujours limiter les frères. 535 00:31:58,400 --> 00:32:01,600 Côté, un effet de commerce n'est rien d 'autre qu'une marchandise. 536 00:32:01,601 --> 00:32:03,060 Je ne vous apprends rien. 537 00:32:03,360 --> 00:32:07,200 Si je vous dis qu'une marchandise peut avoir sa hausse, ou sa baisse, 538 00:32:07,780 --> 00:32:11,080 nous, c'est la baisse qui nous intéresse. 539 00:32:11,500 --> 00:32:12,080 Vous me suivez ? 540 00:32:12,081 --> 00:32:13,081 Très bien, oui. 541 00:32:13,280 --> 00:32:16,260 Suifire à le faire attendre les créanciers avec de bonnes raisons, soit à l'avat de 542 00:32:16,261 --> 00:32:20,480 soi, les faire à l'angir, à l 'indéfiniment, l 'enterner jusqu'au 543 00:32:20,481 --> 00:32:23,707 désespoir, et je l'ai présentement que vous 544 00:32:23,708 --> 00:32:27,681 pourrez racheter les créances pour 25 tu sois ? 545 00:32:32,590 --> 00:32:34,130 Nous savais tout ça me dépasse. 546 00:32:34,510 --> 00:32:39,770 Je suis un pauvriron qui n'entend rien à ces finesses. 547 00:32:41,330 --> 00:32:42,770 Mais est-ce que c'est jour à Paris ? 548 00:32:43,950 --> 00:32:45,470 Je vous offre d'y aller à votre place. 549 00:32:46,390 --> 00:32:48,310 Je verrai les créanciers, je leur parlerai. 550 00:32:49,430 --> 00:32:51,890 En échange, vous ne me devrez que les frais du voyage. 551 00:32:54,690 --> 00:32:55,690 Je vais vous être bon. 552 00:32:57,550 --> 00:32:58,550 Je suis très bon. 553 00:33:00,190 --> 00:33:01,190 Je réfléchirai. 554 00:33:03,570 --> 00:33:05,050 C'est bizarre que j'attends personne. 555 00:33:10,490 --> 00:33:13,410 Il faut être bien mal élevé pour déranger les gens à cette... 556 00:33:14,930 --> 00:33:19,790 Nous sommes venus vous explommer toute notre sapatille. 557 00:33:20,050 --> 00:33:21,970 C 'est une perte affreuse que c'est le mon frère. 558 00:33:22,430 --> 00:33:24,030 Nous sommes venus pour être à vos côtés. 559 00:33:26,550 --> 00:33:27,550 Ok. 560 00:33:28,070 --> 00:33:29,130 Je vous salue, monsieur. 561 00:33:29,290 --> 00:33:30,610 Moi, de même, monsieur dégraçant. 562 00:33:31,310 --> 00:33:32,530 Malame dégraçant, mes hommes. 563 00:33:33,350 --> 00:33:34,670 J'en sais, vous, madame. 564 00:33:35,410 --> 00:33:37,170 C'est affreux de perdre un frère. 565 00:33:38,230 --> 00:33:41,430 Heureusement notre ami, qu'à l'honneur, compliquait les dettes de son cadet. 566 00:33:41,890 --> 00:33:44,064 Mon neveu lui offre de partir sur le champ au 567 00:33:44,065 --> 00:33:46,871 Paris afin de transiger avec les créanciers. 568 00:33:47,010 --> 00:33:48,170 Pour moi, c'est tout naturel. 569 00:33:48,730 --> 00:33:50,450 Oh, comme c'est bien, grandet. 570 00:33:51,410 --> 00:33:52,930 Je le savais, l'inspolution. 571 00:33:53,650 --> 00:33:55,586 Tout à l'heure, en revendant, qu'est-ce que je te disais? 572 00:33:55,610 --> 00:33:57,070 Grandet est un homme d'honneur. 573 00:33:57,230 --> 00:33:59,930 Il n'autolait pas que son nom souffre la plus légère atteinte. 574 00:34:00,270 --> 00:34:01,590 Oui, c'est admirable, monsieur. 575 00:34:04,530 --> 00:34:06,710 Cela nous change les calculs d'apotique air. 576 00:34:08,770 --> 00:34:11,970 Maintenant, grandet, il me semble qu'il faudra faire une purement commerciale. 577 00:34:12,570 --> 00:34:16,210 C'est pas un juriste qu'il réclame, mais un dégocien consommé. 578 00:34:17,250 --> 00:34:19,569 Il n'y a pas de jongler avec les calculs d 579 00:34:19,570 --> 00:34:22,030 'intérêt, les débours et les comptes de retour. 580 00:34:22,590 --> 00:34:24,170 Je vous entendre, je vous entends. 581 00:34:25,010 --> 00:34:27,850 Cela tombe bien, car je dois m'en rendre à Paris demain ou après demain. 582 00:34:28,590 --> 00:34:30,450 Je pourrais me charger de vos intérêts. 583 00:34:32,330 --> 00:34:35,570 Je ne voudrais pas contrarié, monsieur le président, qui nomme de mener l'enlèche, 584 00:34:36,070 --> 00:34:37,210 que c'est frais de voyage. 585 00:34:37,690 --> 00:34:39,130 Pour moi, le problème est différent. 586 00:34:40,310 --> 00:34:42,750 Je suis tenu d'aller à Paris pour raison personnelle. 587 00:34:43,590 --> 00:34:47,530 Cette obligation s'ajoute le plaisir de rendre service à un ami. 588 00:34:48,850 --> 00:34:50,750 Une éthée l'obène ne se monnaille pas. 589 00:34:50,751 --> 00:34:52,690 C'est bien dit, mon mari. 590 00:35:01,180 --> 00:35:05,520 Un mot seulement, plus confiance en groupe, mon président. 591 00:35:05,980 --> 00:35:09,640 Si vous êtes toujours décider à m'aider, toujours vous pensez bien. 592 00:35:10,780 --> 00:35:12,880 Je partirai de ma sœur par la distance de 9 heures. 593 00:35:13,400 --> 00:35:14,400 Je vous remercie mon ami. 594 00:35:15,480 --> 00:35:17,000 Mais c'est pour le savre dans la nuit. 595 00:35:18,880 --> 00:35:19,880 Merci. 596 00:35:25,800 --> 00:35:27,260 Vous pouvez donner de la famille. 597 00:35:27,840 --> 00:35:28,840 C 'est mon côté. 598 00:35:31,270 --> 00:35:34,890 Vous voulez s'épargner à ma faille ? 599 00:36:11,010 --> 00:36:12,610 Dire que c'est de l'or, je le croirais. 600 00:36:12,930 --> 00:36:13,930 T'es toi. 601 00:36:15,170 --> 00:36:17,170 T'as bien fait attention, on ouvre encore noyer. 602 00:36:17,550 --> 00:36:17,690 Oui. 603 00:36:18,510 --> 00:36:20,950 Carcier n'a pas besoin de savoir que je vous me mets en route. 604 00:36:24,270 --> 00:36:25,890 T'as pris tes pistolets ? 605 00:36:25,891 --> 00:36:26,090 Oui. 606 00:36:26,310 --> 00:36:27,350 Là, c'est comme on n'aurait pas besoin. 607 00:36:27,351 --> 00:36:29,710 J'avais dit qu'on sentait qu'il y avait un fait. 608 00:36:30,470 --> 00:36:31,650 On fermait en soi-même. 609 00:36:32,550 --> 00:36:34,150 Tu n'aurais pas dû en aller ? 610 00:36:34,151 --> 00:36:35,210 Je ne savais pas. 611 00:36:36,550 --> 00:36:37,790 On va enger. 612 00:36:38,110 --> 00:36:39,970 Maintenant, tu le sais ? 613 00:36:39,971 --> 00:36:40,971 Non. 614 00:36:41,170 --> 00:36:43,910 Tu dirais à ma dame que je suis à la campagne. 615 00:36:44,750 --> 00:36:46,950 Je rentrerai pour dîner. 616 00:36:48,610 --> 00:36:49,610 M. 617 00:38:14,700 --> 00:38:19,140 Annette, mon père, si tu es, ça fortune et la mienne n'existe plus. 618 00:38:20,540 --> 00:38:22,940 C'est malheur abominable qui me frappe comme la foudre. 619 00:38:23,640 --> 00:38:25,040 Un câble est là, c'est notre amour. 620 00:38:27,460 --> 00:38:30,060 Je suis les armes trop pauvres pour de me revoir près de toi. 621 00:38:31,480 --> 00:38:34,000 J'aurai honte de frotter ma misère au luxe qui t'est nécessaire. 622 00:38:35,860 --> 00:38:36,860 Aussi, il m'a bien aimé. 623 00:38:37,860 --> 00:38:39,660 C'est un crève cœur de ce diarque. 624 00:38:40,260 --> 00:38:41,420 Nous nous devons plenir voir. 625 00:39:22,840 --> 00:39:25,520 Je vais vous demander pardon pour une faute crave. 626 00:39:28,960 --> 00:39:30,260 J'ai lu 7 lettres. 627 00:39:31,580 --> 00:39:33,360 Mais je suis tenté de ne pas le regretter. 628 00:39:34,300 --> 00:39:36,540 Puisque cette lecture m'a permis de connaître votre cœur. 629 00:39:37,780 --> 00:39:40,500 Vos projets, l'année s'est citée où vous êtes d'être secourueux. 630 00:39:41,620 --> 00:39:42,620 Prenez. 631 00:39:43,340 --> 00:39:45,880 Ce sont les économies d'une pauvre fille qui n'a besoin de rien. 632 00:39:48,960 --> 00:39:49,960 Non. 633 00:39:50,000 --> 00:39:51,000 Je vous empris. 634 00:39:52,060 --> 00:39:53,060 Je n'ai pas le droit. 635 00:39:53,240 --> 00:39:55,635 Mais si un cousin est presque un frère, vous 636 00:39:55,636 --> 00:39:58,661 pouvez bien emprunter l'argent de votre sœur. 637 00:40:01,200 --> 00:40:02,200 Je vous en souffle. 638 00:40:02,960 --> 00:40:05,220 Si vous avez un peu d'estime pour moi, prenez cette or. 639 00:40:06,220 --> 00:40:09,260 Vous me le rendrez plus tard quand vous seriez riche. 640 00:40:09,800 --> 00:40:11,400 Prenez-le, il vous part très bonheur. 641 00:40:16,860 --> 00:40:17,860 Soit. 642 00:40:23,360 --> 00:40:26,460 J'ai l'air, voyez-vous, un trésor qui m 'est aussi précieux que la vie. 643 00:40:28,020 --> 00:40:29,456 Je ne pourrais pas l'important, voyage. 644 00:40:29,480 --> 00:40:31,780 Je serai lui faire courir trop de risques. 645 00:40:42,780 --> 00:40:44,040 Si je vous le confie, je n'ai. 646 00:40:45,580 --> 00:40:46,780 Non, ce serait des positaires. 647 00:40:49,900 --> 00:40:53,140 Est-ce que vous voyez l'année arrière ? 648 00:40:56,520 --> 00:40:58,360 Voilà ce qui, pour moi, vous l'attendez à dire. 649 00:41:00,280 --> 00:41:01,260 Un être ? 650 00:41:01,261 --> 00:41:03,400 Non, mon père et ma mère. 651 00:41:05,260 --> 00:41:10,380 Si je me reçais avant de vous avoir remboursé, c'est tort vous dédemangera. 652 00:41:10,680 --> 00:41:11,100 Taisez-vous. 653 00:41:11,360 --> 00:41:12,360 Non, non. 654 00:41:13,180 --> 00:41:14,260 Il faut penser à tout. 655 00:41:15,960 --> 00:41:19,480 Mais aussi, reviendrez-vous pour vous rendre ce que vous m'avez prêté. 656 00:41:20,200 --> 00:41:21,921 L'argent, c'est... Pour moi, non plus, Genie. 657 00:41:24,220 --> 00:41:25,240 Il faut vous reposer. 658 00:41:26,680 --> 00:41:27,680 Pas de nez, mon cousin. 659 00:41:32,440 --> 00:41:33,440 Non, non. 660 00:41:36,960 --> 00:41:37,960 Non, non. 661 00:41:38,220 --> 00:41:39,880 Vous m'en avez déjà levé ? 662 00:41:39,881 --> 00:41:40,020 Oui. 663 00:41:40,680 --> 00:41:41,680 Et deviens, Mathie. 664 00:41:41,800 --> 00:41:44,720 Avec le chagrin, ça change les habitudes. 665 00:41:46,320 --> 00:41:47,720 Voilà, monsieur, qui est de retour. 666 00:41:48,100 --> 00:41:49,180 Ma femme, j'arrive d'anger. 667 00:41:52,220 --> 00:41:53,300 Je soif. 668 00:41:54,160 --> 00:41:55,240 T'enjais ? 669 00:41:55,241 --> 00:41:56,420 Oui, pourquoi ? 670 00:41:56,900 --> 00:41:58,540 C'est pas le temps. 671 00:41:59,360 --> 00:42:01,060 Quoi de n'en faut la maison ? 672 00:42:01,061 --> 00:42:02,061 Rien. 673 00:42:04,340 --> 00:42:05,780 La votre santé, grandais. 674 00:42:07,120 --> 00:42:08,800 Je viens prendre vos ordres comme convenus. 675 00:42:10,160 --> 00:42:11,260 Leur monde, l'angé. 676 00:42:11,640 --> 00:42:12,640 Bon, très fort. 677 00:42:13,320 --> 00:42:14,960 Je vous conseille de... Inutile. 678 00:42:15,260 --> 00:42:16,260 Utile. 679 00:42:16,440 --> 00:42:18,460 Il vaut déjà 13 francs, ça compte centime. 680 00:42:19,000 --> 00:42:19,480 Il valait. 681 00:42:19,940 --> 00:42:21,040 Et déjà lui passait. 682 00:42:22,000 --> 00:42:22,680 Quoi ? 683 00:42:22,681 --> 00:42:23,681 Il valait. 684 00:42:23,860 --> 00:42:24,100 Pardon. 685 00:42:24,101 --> 00:42:25,101 Il a bien entendu. 686 00:42:25,380 --> 00:42:25,840 Il valait. 687 00:42:26,000 --> 00:42:27,000 Il ne l'est vaut plus. 688 00:42:27,620 --> 00:42:28,620 Oui. 689 00:42:28,680 --> 00:42:30,660 J'ai fait cette nuit le voyage d'angéges. 690 00:42:30,700 --> 00:42:34,180 J'ai vendu suffisamment pour faire tomber l'ébril. 691 00:42:34,460 --> 00:42:35,460 Oh, ça. 692 00:42:36,780 --> 00:42:39,160 Vous prenez toujours la délisance de Navar ? 693 00:42:39,720 --> 00:42:40,720 Oui, bien sûr. 694 00:42:41,540 --> 00:42:43,300 Achetez-moi 100 000 lits de rentre. 695 00:42:43,820 --> 00:42:44,820 Entends-dui. 696 00:42:45,620 --> 00:42:46,620 Je m'en suis grandée. 697 00:42:47,160 --> 00:42:50,600 Je pars pour Paris, ce soir, si vous y a bien des commissions à me donner. 698 00:42:51,180 --> 00:42:51,780 Ok, monsieur. 699 00:42:51,781 --> 00:42:52,840 Je remercie. 700 00:42:53,320 --> 00:42:55,120 On veut remercier mieux. 701 00:42:55,260 --> 00:42:55,960 Me suis dégraçant. 702 00:42:56,080 --> 00:42:57,160 Il fait le voyage de Paris. 703 00:42:57,380 --> 00:42:59,400 Exprès pour arranger les affaires de votre père. 704 00:42:59,760 --> 00:43:00,780 On remercie de... 705 00:43:02,720 --> 00:43:03,720 Pour être... 706 00:43:04,980 --> 00:43:06,780 Pour être inspiré que... 707 00:43:09,200 --> 00:43:11,140 On veut votre mort et le nôtre. 708 00:43:30,950 --> 00:43:32,750 Je m'étais trompée sur votre père. 709 00:43:35,650 --> 00:43:36,770 Je le croyais dur. 710 00:43:37,170 --> 00:43:38,170 Un verre même. 711 00:43:42,760 --> 00:43:43,760 Les pauvres. 712 00:43:46,120 --> 00:43:47,120 Méris de cœur. 713 00:43:48,200 --> 00:43:49,800 Il n'est pas si pauvre, vous vous savez. 714 00:43:51,120 --> 00:43:53,120 C'est propriété à l'Europe pour beaucoup d 'argent. 715 00:43:54,240 --> 00:43:55,240 Des misères. 716 00:43:55,840 --> 00:43:58,160 Si les terres, je vous n'habiterai pas cette maison placée. 717 00:44:00,760 --> 00:44:02,360 Et finalement, j'aime bien cette maison. 718 00:44:03,820 --> 00:44:05,340 Avec cette sévérité d'un autre âge. 719 00:44:08,940 --> 00:44:09,980 Je m'aime à cause de vous. 720 00:44:11,260 --> 00:44:12,760 Quand vous serez loin, vous m'oblirez. 721 00:44:12,761 --> 00:44:13,761 Et jamais. 722 00:44:16,740 --> 00:44:21,000 Comment pouvez-vous dire une chose pareil ? 723 00:44:21,001 --> 00:44:22,600 Vous m'avez mangé cette après-midi. 724 00:44:23,760 --> 00:44:25,360 Je suis allé m'occuper de mon passeport. 725 00:44:25,520 --> 00:44:26,520 Ne parlez pas de ça. 726 00:44:27,140 --> 00:44:29,620 Et puis, j'ai revendu ma garde-robe contre les vêtements d'ail. 727 00:44:30,660 --> 00:44:31,980 Les mains je serai biais de noir. 728 00:44:32,900 --> 00:44:34,140 Ce sera ma couleur désormais. 729 00:44:42,050 --> 00:44:43,050 Bonne ombre. 730 00:44:44,730 --> 00:44:45,170 Bonne ombre. 731 00:44:45,490 --> 00:44:45,550 Bonne ombre. 732 00:44:45,710 --> 00:44:48,230 J'vous préfère faire ainsi que dans votre tenue de mirly fleurs. 733 00:44:48,810 --> 00:44:51,990 Dans l'homme, un homme qui va s'embarquer pour faire forte. 734 00:44:52,330 --> 00:44:53,630 Qu'est-ce que c'est ça ? 735 00:44:53,631 --> 00:44:55,111 J'ai réunis ma chatelle, mais à nous. 736 00:44:56,170 --> 00:44:58,270 Je voulais vous demander si vous achetez le taux. 737 00:44:59,310 --> 00:44:59,630 Non, non. 738 00:45:00,090 --> 00:45:02,310 Mais si vous connaissez un honnêtage... Non, non, non, non, non. 739 00:45:02,450 --> 00:45:03,650 Il faut se confier à personne. 740 00:45:05,850 --> 00:45:07,890 Vous posez tout ça et vous l'estimez. 741 00:45:08,890 --> 00:45:09,890 C'est très bien. 742 00:45:10,590 --> 00:45:11,590 Merci mon honnêtage. 743 00:45:28,740 --> 00:45:29,760 Cinq jours, Cinq jours. 744 00:45:34,320 --> 00:45:35,320 Génie. 745 00:45:37,160 --> 00:45:38,160 Génie. 746 00:45:42,300 --> 00:45:43,300 Oui. 747 00:45:43,580 --> 00:45:45,300 Dans cinq jours, il faudra nous dire à Dieu. 748 00:45:45,880 --> 00:45:47,620 Et ils sont jamais retournés avant plusieurs années. 749 00:45:47,621 --> 00:45:50,360 Aussi, ne mettez pas en balance ma vie et la vôtre. 750 00:45:52,200 --> 00:45:54,160 Un meilleur parti pourrait souffrir avant. 751 00:45:54,640 --> 00:45:55,640 Jamais, tais-vous. 752 00:45:59,830 --> 00:46:00,830 Je t'aime. 753 00:46:04,170 --> 00:46:05,170 Aussi. 754 00:46:06,470 --> 00:46:07,470 Je vous aime. 755 00:46:10,730 --> 00:46:11,830 On parle à la fenêtre. 756 00:46:28,710 --> 00:46:29,710 C'est vrai. 757 00:46:30,590 --> 00:46:31,590 Tu m'attendras. 758 00:46:31,670 --> 00:46:32,670 Attends, s'il le faut. 759 00:47:00,920 --> 00:47:01,920 Déparasse de son peu. 760 00:47:03,000 --> 00:47:04,700 Il nous en débarasse par la même occasion. 761 00:47:05,200 --> 00:47:08,600 Avec cette patage, le congrès à son arrivée nante avant dix heures du soir. 762 00:47:09,640 --> 00:47:10,640 Tout le monde est là. 763 00:47:26,240 --> 00:47:27,660 Je vous garde mon feu. 764 00:47:33,880 --> 00:47:34,880 Revenez, Rich. 765 00:47:35,680 --> 00:47:37,700 Vous trouverez l'honneur de votre père intact. 766 00:47:38,520 --> 00:47:39,520 Merci beaucoup. 767 00:47:40,440 --> 00:47:41,440 Bon voyage. 768 00:47:42,460 --> 00:47:43,460 Merci. 769 00:47:43,620 --> 00:47:44,100 Bon. 770 00:47:44,220 --> 00:47:55,320 Au revoir, Génie. 771 00:48:45,590 --> 00:48:48,210 Ne veux pas oublier le succès de mes premières démarches. 772 00:48:48,950 --> 00:48:52,630 C'est d'une voie une anime que l 'écréanciait monté l'équidateur. 773 00:48:54,170 --> 00:48:55,730 Personne n'a songée une seconde. 774 00:48:56,110 --> 00:48:58,570 Apprenez sa créance au compte de profils et pertes. 775 00:48:59,770 --> 00:49:02,270 Chacun a pensé grander de son mur. 776 00:49:02,271 --> 00:49:03,271 Père-à. 777 00:49:04,550 --> 00:49:06,850 Mais ça, monsieur, vous le savez depuis six mois. 778 00:49:07,550 --> 00:49:08,550 On y fait. 779 00:49:09,030 --> 00:49:10,550 Et toujours mon montant. 780 00:49:13,050 --> 00:49:14,630 N'attendez-moi du neuf. 781 00:49:16,770 --> 00:49:21,150 La semaine dernière, j'ai distribué 47 % chaque créancié. 782 00:49:22,010 --> 00:49:25,070 Grâce à l'avant de des valeurs possessions, bien et brutilles, 783 00:49:25,590 --> 00:49:27,270 appartenant à votre frère décédé. 784 00:49:28,610 --> 00:49:31,190 Alors, chacun s'élébrer votre profité. 785 00:49:31,830 --> 00:49:34,550 Le recenseur de l'honneur est celui de votre famille. 786 00:49:36,910 --> 00:49:39,290 Compliment autant plus avantageux que ses opérations. 787 00:49:39,690 --> 00:49:41,010 Ne vous en pas coûter un centime. 788 00:49:43,550 --> 00:49:44,990 Quand il n'aurait quand il n'aurait. 789 00:49:45,930 --> 00:49:49,131 Une fois que ces lois ont bien circulé, les 790 00:49:49,132 --> 00:49:52,711 créanciers ont réclamé le reste de leur argent. 791 00:49:54,130 --> 00:49:57,130 Je leur ai conseillé de vous écrire une lettre collective. 792 00:49:58,130 --> 00:49:59,690 L'abrolin. 793 00:50:12,730 --> 00:50:14,950 Pâchéance, petit parisien. 794 00:50:16,530 --> 00:50:17,770 Pâchéance. 795 00:50:19,310 --> 00:50:21,750 La pâchéance, on se joue papier. 796 00:50:23,310 --> 00:50:24,790 Comme l'era. 797 00:50:31,270 --> 00:50:32,270 Madame. 798 00:50:33,650 --> 00:50:35,530 J'aime votre fils. 799 00:50:36,990 --> 00:50:38,270 Je l'ai m'en mourir. 800 00:50:38,510 --> 00:50:39,570 Je veux vivre pour lui. 801 00:50:47,520 --> 00:50:49,240 Ce nécessaire appartient à Charles. 802 00:50:50,660 --> 00:50:52,600 Il m'a chargé de le conserver jusqu'à ce retour. 803 00:50:54,220 --> 00:50:55,220 Regardez. 804 00:50:56,060 --> 00:50:57,060 Le portrait de sa mère. 805 00:51:04,270 --> 00:51:05,270 Maman. 806 00:51:06,590 --> 00:51:07,750 Je vous dois un avut. 807 00:51:09,130 --> 00:51:10,130 Je n'ai plus mon or. 808 00:51:12,410 --> 00:51:13,490 Je l'ai donné à Charles. 809 00:51:16,330 --> 00:51:17,330 Tu lui as tout donné. 810 00:51:19,390 --> 00:51:20,390 Tout ? 811 00:51:20,850 --> 00:51:21,850 Oui. 812 00:51:22,770 --> 00:51:26,110 Comment vas-tu faire ? 813 00:51:26,111 --> 00:51:29,311 Que tu retuères ton père, le matin ton anniversaire, quand il voudra voir ton or. 814 00:51:38,980 --> 00:51:39,980 La vérité. 815 00:51:40,340 --> 00:51:41,620 Seigneur, tu veux protéger l'or. 816 00:51:50,940 --> 00:51:52,480 Moi, fille, tu n'as rien mangé. 817 00:51:55,560 --> 00:51:56,960 Mais toi non plus, ma femme. 818 00:51:56,961 --> 00:52:02,420 Vous n'avez pas d'essayer les dents. 819 00:52:05,460 --> 00:52:06,700 On se fera au couvent. 820 00:52:08,160 --> 00:52:09,280 Entre deux nannettes. 821 00:52:13,220 --> 00:52:15,180 Ce ne sont pas des manières de jour de fête. 822 00:52:19,650 --> 00:52:21,730 Ma fille, c'est le moment l'ambra, c'est ton père. 823 00:52:30,650 --> 00:52:31,650 Tu as froid. 824 00:52:33,270 --> 00:52:34,270 Tu trempes ? 825 00:52:35,970 --> 00:52:37,530 Ah, je te comprends, c'est des motions. 826 00:52:38,730 --> 00:52:40,610 Et pas tous les jours qu'on a vendre quatre ans. 827 00:52:41,450 --> 00:52:42,450 Attends. 828 00:52:45,620 --> 00:52:48,140 Elle n'a pas les entouilles, neuf que j'ai fait l'unia de Paris. 829 00:52:51,000 --> 00:52:52,480 Tu ne le comprends pas ? 830 00:52:53,940 --> 00:52:55,420 Ah, je te comprends, tu es ma fille. 831 00:52:56,520 --> 00:52:58,960 Moi aussi, quand ça bruit, ça m'a timide. 832 00:53:01,000 --> 00:53:02,000 Merci, ma père. 833 00:53:03,180 --> 00:53:05,260 Oh, comme elle a dit ça, on dirait une peau trinelle. 834 00:53:07,140 --> 00:53:08,640 Bon, maintenant finée de rire. 835 00:53:09,840 --> 00:53:11,880 On va me chercher ton petit trésor, je veux le voir. 836 00:53:13,100 --> 00:53:15,196 Tu te rends compte, il n'y a pas un grand dehors dans la maison. 837 00:53:15,220 --> 00:53:17,660 Qu'est-ce que tu fais là, toi ? 838 00:53:17,661 --> 00:53:18,661 Tourne à ton ouvrage. 839 00:53:19,580 --> 00:53:20,580 On lui le nous a écouté. 840 00:53:23,360 --> 00:53:28,620 Ma fille, tu possèdes de 5.963. 841 00:53:30,120 --> 00:53:31,380 Plus 40 de ce matin. 842 00:53:32,640 --> 00:53:33,900 Ça fait 6.000 taurons. 843 00:53:34,500 --> 00:53:35,500 Je veux voir ça. 844 00:53:37,720 --> 00:53:39,040 Tu me dirais rien ? 845 00:53:40,820 --> 00:53:42,360 Ah, ça te gêne de le montrer. 846 00:53:43,640 --> 00:53:46,000 Là, c'est pas fait pour l'étalage, je te comprends. 847 00:53:46,180 --> 00:53:49,980 Quand les autres te regardent, c'est comme si vous en voulez un morceau. 848 00:53:51,740 --> 00:53:52,740 Moi, je suis ton père. 849 00:53:54,240 --> 00:53:55,240 Je vais le chercher. 850 00:54:03,090 --> 00:54:04,090 Je n'ai plus n'en là. 851 00:54:06,010 --> 00:54:07,730 Tu n'as plus ton là ? 852 00:54:08,730 --> 00:54:09,730 Non, je n'ai plus. 853 00:54:11,710 --> 00:54:15,550 Qu'est-ce que tu as dit ? 854 00:54:15,551 --> 00:54:16,670 Tu t'en peux gêner ? 855 00:54:17,550 --> 00:54:18,550 Non, mon père. 856 00:54:18,710 --> 00:54:19,710 Je n'ai plus. 857 00:54:22,030 --> 00:54:23,390 Je ne l'ai plus, mon père. 858 00:54:23,830 --> 00:54:25,570 Par le diable ! 859 00:54:26,110 --> 00:54:27,310 T'as colère, me fera mon père. 860 00:54:28,190 --> 00:54:29,590 Personne ne meurt en votre famille. 861 00:54:30,010 --> 00:54:31,630 Qu'est-ce que tu fais de ton là ? 862 00:54:31,631 --> 00:54:33,310 Tu es mon père, ma mère n'a plus de sang. 863 00:54:34,570 --> 00:54:35,570 Je veux monter. 864 00:54:36,270 --> 00:54:37,270 Appele-moi non. 865 00:54:37,370 --> 00:54:39,430 Non, non ! 866 00:54:55,620 --> 00:54:56,620 Le fini ! 867 00:54:57,240 --> 00:55:00,420 Non, ce que tu me fais ta mère, t'es sang ! 868 00:55:00,421 --> 00:55:01,620 T'es sang ! 869 00:55:06,350 --> 00:55:08,450 Maintenant, tu vas me dire où est ton trésor ? 870 00:55:08,451 --> 00:55:10,611 Si vous faites des présents, tu ne m 'appartiendes pas. 871 00:55:11,610 --> 00:55:14,010 Je ne te donnerai plus rien, tu n'entends ? 872 00:55:14,011 --> 00:55:15,011 Tu n'as rien. 873 00:55:16,430 --> 00:55:19,010 Où est l'heure ? 874 00:55:19,011 --> 00:55:21,131 Je te donnerai pas, c'est que tu m'aies pris son père. 875 00:55:21,770 --> 00:55:24,090 Non, je veux ça, mais je vous respecte malgré votre colère. 876 00:55:24,950 --> 00:55:26,450 Mais j'ai 24 ans, je suis majeure. 877 00:55:27,230 --> 00:55:30,026 J'ai fait ce qu'il m'a plu de mon argent et soyez certain qu'il est bien placé. 878 00:55:30,050 --> 00:55:30,610 Où ? 879 00:55:30,611 --> 00:55:31,891 Je n'ai pas le droit de le dire. 880 00:55:32,950 --> 00:55:34,310 Moi, je suis simple de ma famille. 881 00:55:35,210 --> 00:55:36,970 Tu dois m'obéir et règle pour la ma question. 882 00:55:37,110 --> 00:55:38,110 Je répond. 883 00:55:39,070 --> 00:55:40,070 C'est un secret. 884 00:55:41,030 --> 00:55:42,030 Un secret inviolable. 885 00:55:43,270 --> 00:55:44,270 Bon. 886 00:55:44,970 --> 00:55:48,290 Bon, alors maintenant, tu vas me dire à quel moment tu l'as perdu. 887 00:55:49,650 --> 00:55:50,810 À quel moment tu l'as... 888 00:55:52,570 --> 00:55:53,570 tu l'as donné. 889 00:55:58,350 --> 00:55:59,150 Quand ? 890 00:55:59,151 --> 00:56:00,151 Mais répond. 891 00:56:02,390 --> 00:56:03,510 On est ça, mes vues. 892 00:56:03,690 --> 00:56:05,250 Une parité de gomme, mes vues. 893 00:56:06,590 --> 00:56:08,290 Quand on est ici dans ma propre maison. 894 00:56:09,050 --> 00:56:10,870 Quelqu'un aura pris ton oeuvre. 895 00:56:11,450 --> 00:56:13,090 Que leur a volé, je ne saurais pas, petit. 896 00:56:13,310 --> 00:56:14,830 Et t'as ce libre oui ou non, d'un usé. 897 00:56:14,870 --> 00:56:15,870 Tite par de liberté. 898 00:56:16,850 --> 00:56:18,450 La liberté du corps est ton père. 899 00:56:19,250 --> 00:56:20,250 Par bleu. 900 00:56:20,750 --> 00:56:22,110 Tu l'as acheté aux petites. 901 00:56:22,111 --> 00:56:23,590 Ce bon arrière. 902 00:56:24,390 --> 00:56:25,390 En peu de mort. 903 00:56:26,550 --> 00:56:28,330 Ce grand-in qui l'a jamais su. 904 00:56:28,810 --> 00:56:29,190 Gagner. 905 00:56:29,630 --> 00:56:30,630 Un sous. 906 00:56:30,810 --> 00:56:31,810 Ni compter. 907 00:56:32,050 --> 00:56:33,050 Ni planter. 908 00:56:34,310 --> 00:56:35,690 C'est à lui que tu l'as donné. 909 00:56:37,190 --> 00:56:38,790 C'est lui qui m'a dévalisé. 910 00:56:39,650 --> 00:56:40,650 Allez, répond. 911 00:56:41,530 --> 00:56:44,920 Rien, je vous m'auût dit tous les deux. 912 00:56:46,040 --> 00:56:47,860 Allez, dans ta chambre. 913 00:56:48,360 --> 00:56:49,820 En ferme-toi, tu n'en sortiras plus. 914 00:56:51,060 --> 00:56:52,200 Je ne te dirais plus jamais. 915 00:56:55,520 --> 00:56:56,520 À cette fille. 916 00:56:59,380 --> 00:57:00,560 Ah, ma petite fille. 917 00:57:02,060 --> 00:57:03,060 Ne pleure pas. 918 00:57:05,920 --> 00:57:07,100 Ton père s'empêtera. 919 00:57:09,360 --> 00:57:10,360 Elle n'a plus de paye. 920 00:57:10,660 --> 00:57:12,060 Tu n'es pas encore dans ta chambre. 921 00:57:12,300 --> 00:57:13,460 On prise en repas et à l'eau. 922 00:57:14,100 --> 00:57:16,020 Tu n'avais pas le droit de me priver de ma fille. 923 00:57:16,120 --> 00:57:18,000 J'ai tous les droits quand on se moque dans moi. 924 00:57:25,040 --> 00:57:26,040 Ou alors. 925 00:57:26,760 --> 00:57:27,760 Je 926 00:57:32,980 --> 00:57:34,180 le reconnais, c'est des victoires. 927 00:57:34,181 --> 00:57:36,341 Je n'avais pas crété qui n'en voulait que notre argent. 928 00:57:38,720 --> 00:57:40,360 Vous le saviez, n'est-ce pas ? 929 00:57:40,361 --> 00:57:41,361 Non. 930 00:57:42,640 --> 00:57:43,700 Je ne savais rien. 931 00:57:46,120 --> 00:57:47,120 J'ai... 932 00:57:48,260 --> 00:57:51,060 Je s'offre tente votre violence que ma vie s'en va. 933 00:57:54,160 --> 00:57:55,680 Votre fille, vous aime. 934 00:57:57,080 --> 00:57:58,400 Je la crois, ils ne sentent. 935 00:57:58,600 --> 00:57:59,600 Comme la vie paire. 936 00:58:00,140 --> 00:58:01,320 Je ne la verrai plus. 937 00:58:01,321 --> 00:58:04,840 Et il reste un temps de chambre ou bien à l'eau. 938 00:58:09,280 --> 00:58:11,020 Je vous voulais l'appeler en votre maison. 939 00:58:11,720 --> 00:58:15,960 Quand fais-ce votre fille tirer l'huileur du nez ? 940 00:58:15,961 --> 00:58:16,961 Il n'y a une personne. 941 00:58:19,040 --> 00:58:20,660 Elle m'a déjà parlé. 942 00:58:23,990 --> 00:58:24,990 Elle s'est faite. 943 00:58:25,630 --> 00:58:26,650 Elle tient de vous. 944 00:58:26,950 --> 00:58:27,950 Tu as rataté. 945 00:58:28,270 --> 00:58:29,270 Vous me nardiez. 946 00:58:29,950 --> 00:58:31,390 Elle tient de mèche toutes les deux. 947 00:58:36,640 --> 00:58:38,980 Si vous voulez me tuer, monsieur Grandet. 948 00:58:39,540 --> 00:58:40,820 Vous n'avez qu'à continuer, ici. 949 00:58:44,180 --> 00:58:45,360 Je vous le répète. 950 00:58:46,360 --> 00:58:47,580 Détèlement côté de la vie. 951 00:58:49,940 --> 00:58:51,760 Vous avez tort envers le génie. 952 00:58:52,940 --> 00:58:54,340 C'est argent nu appartené. 953 00:58:54,540 --> 00:58:55,540 Je découpe. 954 00:58:56,260 --> 00:58:58,160 La maison est plus claplée. 955 00:59:06,480 --> 00:59:07,560 Qu'est-ce ? 956 00:59:07,561 --> 00:59:08,561 C'est de moi. 957 00:59:12,550 --> 00:59:13,930 C'est du pâté. 958 00:59:14,610 --> 00:59:15,850 Je l'ai fait en cachette. 959 00:59:16,590 --> 00:59:18,530 Avec un lièvre que quand on est dans la donnée. 960 00:59:19,370 --> 00:59:21,210 Vous mangez si peu que vous devriez bien vivre. 961 00:59:22,190 --> 00:59:23,250 Avec ce c'est un doute. 962 00:59:23,690 --> 00:59:24,890 Il n'est pas de se gâter. 963 00:59:26,070 --> 00:59:28,330 Mais tu sais, je peux très bien m'ocontent être pas. 964 00:59:30,270 --> 00:59:32,050 Si vous voulez les rester en bonne santé. 965 00:59:32,410 --> 00:59:34,070 Il faut manger de la vie. 966 00:59:46,420 --> 00:59:48,400 On dit que son père l'enferme. 967 00:59:48,420 --> 00:59:50,760 C 'est la qui est au pain et à l'eau. 968 00:59:51,380 --> 00:59:52,380 C'est difficile à croire. 969 00:59:54,000 --> 00:59:56,020 Avec le vieux bonheur, on peut s'attendre à tout. 970 00:59:56,860 --> 00:59:59,840 Je suppose qu'elle reste avec sa mère qui garde la chambre. 971 01:00:01,160 --> 01:00:03,520 Mais je ne reclèche pas que c'est rien de ma quête beaucoup. 972 01:00:03,960 --> 01:00:04,980 Car j'ai de la métier. 973 01:00:06,060 --> 01:00:07,500 Une femme aussi courra jeuse. 974 01:00:09,360 --> 01:00:11,720 Pourquoi n'écrit-il pas ? 975 01:00:13,060 --> 01:00:14,120 Je n'en serai rien. 976 01:00:15,980 --> 01:00:17,780 Comment vous sentez-vous ? 977 01:00:20,390 --> 01:00:21,390 Bien. 978 01:00:23,990 --> 01:00:24,990 Je... 979 01:00:25,270 --> 01:00:27,750 Il plus une force, c'est la bombe mieux. 980 01:00:29,630 --> 01:00:31,150 Car je ne regrette pas la vie. 981 01:00:34,130 --> 01:00:35,130 Attention. 982 01:00:36,170 --> 01:00:38,390 Voilà ton père qui vient, regagne vite ta chambre. 983 01:00:51,790 --> 01:00:54,890 Il me semble ma femme que votre visage a reposé du couleur. 984 01:00:56,810 --> 01:00:58,210 Je vous remercie, monsieur. 985 01:00:59,730 --> 01:01:01,610 De l'intérêt que vous portez à ma santé. 986 01:01:05,820 --> 01:01:10,800 Mais si vous voulez aller chez mes souffrances, faites la paix avec Genie. 987 01:01:12,860 --> 01:01:14,420 Ne me laissez pas mourir avant. 988 01:01:15,140 --> 01:01:17,000 Mourir vous n'avez que ce mot-là à la bouche. 989 01:01:56,070 --> 01:01:57,310 Bonjour monsieur Grandet. 990 01:01:57,910 --> 01:01:59,430 Il s'agit de votre fille, Genie. 991 01:02:00,390 --> 01:02:02,250 Tout le monde parle d'elle et... de vous. 992 01:02:06,440 --> 01:02:08,980 J'en vaut ni aimer de chez soi, maître de ce 993 01:02:08,981 --> 01:02:11,220 tuyau et de j'étais son argent par les fenêtres. 994 01:02:12,200 --> 01:02:13,840 Je t'ai son argent par les fenêtres. 995 01:02:14,080 --> 01:02:15,080 Mais oui Grandet. 996 01:02:15,460 --> 01:02:17,260 Votre femme est malade, s'il venait à mourir. 997 01:02:17,920 --> 01:02:19,724 Vous deriez des comptes à Genie que ce serait 998 01:02:19,725 --> 01:02:22,361 en droit de réclamer le partage de votre portée. 999 01:02:22,440 --> 01:02:23,600 Le partage de ma fortune ? 1000 01:02:23,601 --> 01:02:23,800 Oui. 1001 01:02:24,480 --> 01:02:26,760 Je n'ai ni succès d'à sa mère dont vous de pouvez hériter. 1002 01:02:27,200 --> 01:02:29,360 Aussi je vous engage à la traiter avec douceur. 1003 01:02:30,360 --> 01:02:32,360 Vous devez vous réconcilier avec elle. 1004 01:02:32,860 --> 01:02:33,860 Non, non, non. 1005 01:02:34,560 --> 01:02:36,040 Non, je sais pas ce qu'elle m'a fait. 1006 01:02:37,140 --> 01:02:38,560 Elle a donné l'or à son cousin. 1007 01:02:39,100 --> 01:02:40,100 Il y a l'or. 1008 01:02:40,740 --> 01:02:42,925 C'est vous ce que vous contrôlons l 'inventaire et le 1009 01:02:42,926 --> 01:02:45,820 partage de la succession de votre femme, si le génie d'exige. 1010 01:02:47,160 --> 01:02:48,560 300 000 francs. 1011 01:02:56,360 --> 01:02:57,700 Mais non, mon ami, que faire. 1012 01:02:59,040 --> 01:03:00,040 Que faire ? 1013 01:03:00,720 --> 01:03:04,940 Je n'ai pas renoncé purement et simplement à la succession de sa mère. 1014 01:03:06,680 --> 01:03:10,440 Mais pour obtenir une solution de ce genre, il faut être gentil avec elle. 1015 01:03:11,560 --> 01:03:12,560 Allons la mère. 1016 01:03:13,460 --> 01:03:15,380 Tu vas pouvoir passer d'un journée avec ta fille. 1017 01:03:15,420 --> 01:03:17,500 Je vais m'occuper de mes peupliers au bord de la loi. 1018 01:03:18,440 --> 01:03:20,120 Parce qu'on y est heureuse toutes les deux. 1019 01:03:21,540 --> 01:03:23,220 Il faut partenner à votre fille. 1020 01:03:23,640 --> 01:03:24,640 Mais oui. 1021 01:03:30,350 --> 01:03:35,470 Vraiment, je préfère venir régenir à lui dire, que son père lui parle d'un. 1022 01:03:36,230 --> 01:03:37,370 Et qu'il faut l'embrasser. 1023 01:03:37,610 --> 01:03:39,630 Plus tard, plus tard, on a le temps. 1024 01:03:41,370 --> 01:03:43,070 D'abord faire un tour au bord de la loi. 1025 01:03:47,100 --> 01:03:48,100 Fais vite. 1026 01:03:48,260 --> 01:03:49,260 Je suis de madame. 1027 01:03:53,580 --> 01:03:54,540 Mademoiselle ! 1028 01:03:54,541 --> 01:03:57,500 Mademoiselle, votre père vous parle d'un ! 1029 01:04:01,380 --> 01:04:03,560 C'est vrai, maman ? 1030 01:04:03,561 --> 01:04:04,561 Oui. 1031 01:04:06,000 --> 01:04:07,000 Êtes-moi. 1032 01:04:15,110 --> 01:04:16,570 Tout ça rend juste, tu vois. 1033 01:04:17,770 --> 01:04:18,890 Je vais vous laisser dormir. 1034 01:04:19,650 --> 01:04:20,650 Non. 1035 01:04:21,170 --> 01:04:22,170 Reste avec moi. 1036 01:04:30,410 --> 01:04:31,750 Tu veux vous entendre ? 1037 01:04:36,150 --> 01:04:38,810 J'aimerais... refoir le portrait de sa mère. 1038 01:04:39,850 --> 01:04:40,850 Tout de suite. 1039 01:05:16,480 --> 01:05:17,980 C'est tout de fait son frou. 1040 01:05:21,000 --> 01:05:23,960 Qu'est-ce que c'est ça ? 1041 01:05:25,900 --> 01:05:27,320 C'est d'oeuvre. 1042 01:05:37,610 --> 01:05:39,290 C'est du bonheur. 1043 01:05:40,870 --> 01:05:43,290 C'est Charles qui t'a donné ça contre tes pièces. 1044 01:05:43,291 --> 01:05:45,290 C'est une bonne affaire. 1045 01:05:46,770 --> 01:05:47,770 Bonne affaire. 1046 01:05:48,150 --> 01:05:49,430 Je te reconnais, tu es ma fille. 1047 01:05:49,550 --> 01:05:51,470 Non, mon père, ce n'est plus de ma partie un pas. 1048 01:05:51,870 --> 01:05:52,870 C'est un dépôt sacré. 1049 01:05:52,950 --> 01:05:54,310 Alors non, il t'appuie ta fortune. 1050 01:05:55,230 --> 01:05:56,650 Tu récupères avec ça, tu es là. 1051 01:05:58,110 --> 01:05:58,750 Non ! 1052 01:05:58,751 --> 01:06:01,591 Mon père, tu fais fantamé une parcelle de cette or, je me perce le cœur. 1053 01:06:02,930 --> 01:06:04,190 Tu ferais pas ça ? 1054 01:06:04,191 --> 01:06:05,386 T'es fort, tu veux je le chure. 1055 01:06:05,410 --> 01:06:06,750 De grâce, monsieur le frère. 1056 01:06:08,850 --> 01:06:09,850 Il tout serait plus. 1057 01:06:35,400 --> 01:06:36,580 Mais t'inquiète pas. 1058 01:06:41,540 --> 01:06:42,980 Je me sens mieux. 1059 01:06:49,220 --> 01:06:50,860 J'ai vécu la remise. 1060 01:07:19,630 --> 01:07:20,850 Non, non ! 1061 01:07:37,180 --> 01:07:38,560 J'ai dit... 1062 01:07:40,020 --> 01:07:41,020 Tu vois la... 1063 01:07:42,460 --> 01:07:43,720 Éric tire de ta mère. 1064 01:07:45,980 --> 01:07:47,740 Le monde petit problème à régler. 1065 01:07:48,740 --> 01:07:50,720 Tu es bien nécessaire de s'occuper de ça aujourd'hui ? 1066 01:07:50,721 --> 01:07:51,881 3 heures après l'entièrement. 1067 01:07:52,000 --> 01:07:53,000 Mais oui, mais oui. 1068 01:07:53,780 --> 01:07:57,840 Mademoiselle, votre père nous voudrait ni partager, ni vendre ses biens, 1069 01:07:58,360 --> 01:07:59,480 ni payer les droits énormes. 1070 01:07:59,820 --> 01:08:02,060 Donc, faut-il que je fasse ? 1071 01:08:02,061 --> 01:08:03,869 Bien, il faudrait s'il laisser taque par lequel 1072 01:08:03,870 --> 01:08:06,461 nous renonceries la succession de votre mère. 1073 01:08:06,700 --> 01:08:10,008 L'esthérie à votre père nous offruit de tous les 1074 01:08:10,009 --> 01:08:13,400 biens individus, dont il vous laisse la lui propriété. 1075 01:08:13,640 --> 01:08:15,456 Dis-moi là que t'es montré mon laplace où je suis passé. 1076 01:08:15,480 --> 01:08:16,480 Attends. 1077 01:08:19,500 --> 01:08:21,823 Au lieu de signer ce papier qui va coûter gros 1078 01:08:21,824 --> 01:08:24,841 enregistré, il faudrait peut-être mieux... 1079 01:08:25,560 --> 01:08:29,820 Pirement, et simplement renoncer à la succession de ta pauvre mère. 1080 01:08:30,680 --> 01:08:31,840 Je ferai ce qu'il vous plaît. 1081 01:08:32,680 --> 01:08:33,680 Alors... 1082 01:08:34,140 --> 01:08:37,700 Mademoiselle, il est de mon devoir de vous faire observer que vous dépouillez. 1083 01:08:37,920 --> 01:08:39,260 Tu veux qu'il a l'importance ? 1084 01:08:39,261 --> 01:08:41,040 Je suis fait quelque chose qui est déédit. 1085 01:08:44,390 --> 01:08:45,390 Tu me rends la vie. 1086 01:09:20,920 --> 01:09:22,160 Somme que monsieur a appelé. 1087 01:09:23,080 --> 01:09:25,440 Maintenant, il ne m'appelle à tout bouche chambre pour rien. 1088 01:09:26,180 --> 01:09:27,180 C'est comme un enfant. 1089 01:09:27,980 --> 01:09:28,840 C'est quoi ? 1090 01:09:28,841 --> 01:09:29,841 Non, laissez. 1091 01:09:37,220 --> 01:09:38,220 J'ai aimé. 1092 01:09:41,000 --> 01:09:42,320 L'argent défait, on va. 1093 01:09:42,540 --> 01:09:43,580 Vous savez bien, mon père. 1094 01:09:43,700 --> 01:09:44,340 Je voulais porter hier. 1095 01:09:44,520 --> 01:09:45,520 On va vous compter. 1096 01:09:45,660 --> 01:09:46,660 De le voir. 1097 01:10:08,060 --> 01:10:09,060 Non. 1098 01:10:44,870 --> 01:10:47,170 Écoute, il y a un seul beau bécat, il se touise. 1099 01:10:47,810 --> 01:10:49,630 Il n'a mené pas à trouver cette filie. 1100 01:10:49,970 --> 01:10:51,130 Il espirait tout s'en tirer. 1101 01:10:51,870 --> 01:11:16,320 Et voilà seule. 1102 01:11:17,760 --> 01:11:18,760 Non, mademoiselle. 1103 01:11:21,600 --> 01:11:22,600 Comment amour ? 1104 01:11:25,700 --> 01:11:28,280 Quand on attend, on est jamais seul. 1105 01:11:31,440 --> 01:11:34,000 Attendre quoi ? 1106 01:11:34,001 --> 01:11:35,440 Une petite seule et bien. 1107 01:11:37,660 --> 01:11:40,040 Bon, six ans, il ne m'a pas écrit une seule fois. 1108 01:11:43,100 --> 01:11:46,300 Si je savais vouler, j'irais le chercher à pied. 1109 01:11:48,560 --> 01:11:49,940 Il y a la mère entre nous. 1110 01:11:58,140 --> 01:11:59,820 Quand moi, il y a dit que vous êtes riche. 1111 01:12:02,780 --> 01:12:03,780 Très riche. 1112 01:12:05,640 --> 01:12:07,340 Ça fera plaisir, monsieur Charles. 1113 01:12:08,920 --> 01:12:09,920 Peut-être. 1114 01:12:13,480 --> 01:12:14,480 Je pense à rien. 1115 01:12:47,800 --> 01:12:49,520 Alors, on sait bien la musée. 1116 01:12:50,160 --> 01:12:51,540 J'espère que tu n'as pas tout dépensé. 1117 01:12:51,541 --> 01:12:53,020 J'ai même fait disé que le mou. 1118 01:12:54,280 --> 01:12:55,680 Vous ne connaissez pas la nouvelle. 1119 01:12:56,640 --> 01:12:58,080 Charles, grandez de retour à Paris. 1120 01:13:06,010 --> 01:13:07,130 Mademoiselle ! 1121 01:13:07,131 --> 01:13:08,131 Une lettre. 1122 01:13:08,230 --> 01:13:09,650 C'est le facteur qui l'a porté. 1123 01:13:10,510 --> 01:13:11,790 C'est son écriture. 1124 01:13:12,910 --> 01:13:13,910 Vous n'issez pas. 1125 01:13:14,190 --> 01:13:16,870 Il est revenu à emblisser. 1126 01:13:18,050 --> 01:13:30,120 Non, non. 1127 01:13:31,200 --> 01:13:32,200 Il me dit vous. 1128 01:13:33,620 --> 01:13:34,820 Pardon, m'a dit, c'est tu. 1129 01:13:38,780 --> 01:13:39,780 Il est malade. 1130 01:13:40,740 --> 01:13:41,740 Non. 1131 01:13:42,960 --> 01:13:43,960 Il se marie. 1132 01:13:44,400 --> 01:13:45,400 Il s'a promès. 1133 01:13:47,000 --> 01:13:48,280 Il n'a pas oublié. 1134 01:13:49,880 --> 01:13:52,620 Il me parle de sa fortune, de ses ambitions. 1135 01:13:55,560 --> 01:13:59,355 Si le pire tu sais, il me demande de lui envoyer par la 1136 01:13:59,356 --> 01:14:03,580 diligence, son essai sert de toilette, par la diligence. 1137 01:14:05,540 --> 01:14:07,760 Le portrait de sa mère que j'aurais porté à genoux. 1138 01:14:12,680 --> 01:14:15,780 Mais ça, qu'est-ce que c'est ? 1139 01:14:15,781 --> 01:14:17,420 Un mandat de l'immifront. 1140 01:14:18,900 --> 01:14:20,420 Il me rembourse les pièces d'or. 1141 01:14:22,720 --> 01:14:23,960 J'aime à l'occurne. 1142 01:14:24,480 --> 01:14:25,480 J'aime mal. 1143 01:14:26,600 --> 01:14:29,760 Vous en se vire dans un couvent, serait de l'égoïsme. 1144 01:14:30,320 --> 01:14:33,540 Quand t'as resté vieille fille, vous n'avez pas le droit de l'envisager. 1145 01:14:34,560 --> 01:14:40,000 Comment, toute seule, pourriez-vous gérer vos affaires, croyez votre pastor, 1146 01:14:40,980 --> 01:14:43,180 un époux, où vous êtes indispensable. 1147 01:14:44,640 --> 01:14:48,685 Tout s'aumé sans réjouir, vous aimez trop sincèrement 1148 01:14:48,686 --> 01:14:52,520 Dieu pour ne pas faire votre salut au dieu du monde. 1149 01:14:53,220 --> 01:14:55,620 Votre immense fortune implique des devoirs. 1150 01:15:00,050 --> 01:15:02,908 J'ai trop de respect d'un métier à votre regard, ma mocelle, 1151 01:15:02,909 --> 01:15:06,090 pour éviter de vous consulter sur un sujet qui vous concerne. 1152 01:15:09,630 --> 01:15:13,730 Vous savez sans doute que pour rendre le nerve, votre famille est pour être 1153 01:15:13,731 --> 01:15:16,670 agréable à votre père, je me suis occupé depuis 1154 01:15:16,671 --> 01:15:19,931 six ans à liquider les affaires de votre ample. 1155 01:15:20,930 --> 01:15:24,670 Apprenant que son fils Charles était revenu des Indes et se trouvait d 1156 01:15:24,671 --> 01:15:26,910 'appareils depuis près de deux mois... De moi ? 1157 01:15:26,911 --> 01:15:27,911 Oui, ma mocelle. 1158 01:15:28,410 --> 01:15:32,930 Je me suis permis de lui rendre visite pour le tenir au courant des manoeuvres 1159 01:15:32,931 --> 01:15:36,599 entreprise par votre père et par moi pour réussir à faire 1160 01:15:36,600 --> 01:15:39,310 tenir les créanciers trans qu 'il jusque à aujourd'hui. 1161 01:15:40,710 --> 01:15:42,160 Vous savez ce qu'il m'a répondu ? 1162 01:15:42,870 --> 01:15:43,210 Non. 1163 01:15:43,830 --> 01:15:46,030 Que les affaires de son père n'étaient pas les siennes. 1164 01:15:48,070 --> 01:15:51,690 Je pourrais lui donner une leçon et faire déclarer son père en faillite. 1165 01:15:52,390 --> 01:15:56,230 Le marquillombrillon n'accordera jamais sa fille ou fils d'un banc croutier. 1166 01:15:56,970 --> 01:15:59,410 Combien moment que le doit-il encore au créancier ? 1167 01:15:59,411 --> 01:16:00,610 1500 000 francs. 1168 01:16:03,050 --> 01:16:04,790 Je me suis renseigné sur votre cousin. 1169 01:16:05,670 --> 01:16:08,270 On prétend que sa fortune ne serait pas irréprochable. 1170 01:16:09,370 --> 01:16:11,730 Mais l'aurait apparaîté l'été mêlée à des affaires de près. 1171 01:16:11,731 --> 01:16:12,811 Je vous remercie, monsieur. 1172 01:16:14,470 --> 01:16:15,650 C'est un bâge, ma bousagne. 1173 01:16:34,430 --> 01:16:36,950 Monsieur le Faisydon, moi-as-à-d'en vrai, ma prière venira voir. 1174 01:16:40,810 --> 01:16:43,190 Monsieur, vous voulez vous me rendre à service ? 1175 01:16:43,191 --> 01:16:44,191 Avec joie, ma mocelle. 1176 01:16:44,910 --> 01:16:46,710 Vous savez que vous pouvez tout exiger de moi. 1177 01:16:47,390 --> 01:16:48,390 Absolument, tout goût. 1178 01:16:49,130 --> 01:16:50,390 Voici 1500 000 francs. 1179 01:16:51,630 --> 01:16:53,650 Partez pour Paris, n'ont pas demain, mais ce soir. 1180 01:16:54,750 --> 01:16:57,210 Fille la liste que m'a confirmé, monsieur dégraçant. 1181 01:16:58,090 --> 01:17:00,466 Vous y trouverez le nom de tous les créanciaux de mon uncle des femmes. 1182 01:17:00,490 --> 01:17:01,570 Monsieur Guillaume Grandet. 1183 01:17:02,710 --> 01:17:04,090 Vous réunirez ces messieurs. 1184 01:17:04,790 --> 01:17:06,030 Vous leur remetrez cette somme. 1185 01:17:06,390 --> 01:17:09,470 Veille à leur faire établir une quittance générale et notarriée bien en forme. 1186 01:17:10,050 --> 01:17:11,530 Vous êtes magistrage, me fiez à vous. 1187 01:17:12,750 --> 01:17:17,330 C'est... c'est un chiffre considérable, malmoisez-l'en. 1188 01:17:18,210 --> 01:17:19,770 Vous arrêtez encore les faire attendre. 1189 01:17:20,830 --> 01:17:22,350 Je veux que tout soit nette. 1190 01:17:23,630 --> 01:17:24,630 Que tout soit clair. 1191 01:17:25,590 --> 01:17:27,059 Quand vous aurez la quittance, vous l'apporteriez 1192 01:17:27,060 --> 01:17:28,871 avec tous les titres à mon cousin grandet. 1193 01:17:30,010 --> 01:17:32,370 Vous le remettrez aussi ce qu'offrait qu 'il lui appartient. 1194 01:17:34,210 --> 01:17:36,490 À votre retour, j'aurai une proposition à vous faire. 1195 01:17:38,730 --> 01:17:39,730 Comme c'est joli. 1196 01:17:42,870 --> 01:17:43,890 Comme c'est joli. 1197 01:17:44,530 --> 01:17:45,490 Un souvenir de famille. 1198 01:17:45,491 --> 01:17:48,990 Un moiseau grandet m'a chargé en autre de vous remettre une quittance. 1199 01:17:49,790 --> 01:17:52,350 Monsieur, nous aurions mauvaise grâce à parler affaire ici. 1200 01:17:53,230 --> 01:17:53,830 Je ne suis pas chez moi. 1201 01:17:54,250 --> 01:17:55,250 Enfin. 1202 01:17:55,350 --> 01:17:56,350 Pas encore. 1203 01:17:57,690 --> 01:17:58,770 Puis je vous laisse sécher. 1204 01:17:59,190 --> 01:18:00,190 Bien sûr, ma chérie. 1205 01:18:01,530 --> 01:18:02,690 Mais moi, longtemps possible. 1206 01:18:14,440 --> 01:18:15,440 Et charmante. 1207 01:18:16,780 --> 01:18:17,780 Je vous remercie. 1208 01:18:18,340 --> 01:18:20,860 Voici la quittance établie par les créanciers de votre père. 1209 01:18:21,880 --> 01:18:25,140 Un moiseau grandet a réglé à un franc près toutes les somme du. 1210 01:18:36,910 --> 01:18:38,190 Et c'est l'innoncier Rich. 1211 01:18:40,370 --> 01:18:43,347 La province fait en général des idées renées sur la 1212 01:18:43,348 --> 01:18:46,810 situation financière des grandes secondes vivant à Paris. 1213 01:18:48,530 --> 01:18:52,690 Mais je, pour ma part, des lumières, c'est précise. 1214 01:18:53,890 --> 01:18:58,330 La fortune de monsieur le Marquis d 'Obrion, qui sera bientôt, si la rumeur se 1215 01:18:58,331 --> 01:19:02,610 précise votre beau père, permettez-moi à ce titre de vous féliciter. 1216 01:19:03,810 --> 01:19:05,570 Nous ne représentons pas le 10e. 1217 01:19:06,850 --> 01:19:10,010 Le 20e de la fortune de Mademoiselle Grande. 1218 01:19:20,430 --> 01:19:25,251 Monsieur, je vous remercie d'avoir accompli cette mission d'alliquette avec conscience. 1219 01:19:26,250 --> 01:19:28,210 Il est temps de vous faire part de ma proposition. 1220 01:19:30,010 --> 01:19:32,330 Je sais ce qui vous plaît en moi, ce n'est pas ma personne. 1221 01:19:33,350 --> 01:19:34,630 Mais tout simplement ma fortune. 1222 01:19:35,510 --> 01:19:37,350 Aussi j'entends que tout soit clair entre nous. 1223 01:19:37,830 --> 01:19:39,230 J'aurais de me laisser libre toute la vie. 1224 01:19:39,231 --> 01:19:40,578 De ne me rappeler aucun des droits que le 1225 01:19:40,579 --> 01:19:43,551 mariage vous donne sur moi et ma mère est à vous. 1226 01:19:46,650 --> 01:19:47,650 Relevez-vous, monsieur. 1227 01:19:48,710 --> 01:19:50,750 Il ne saurait être question de sentiment entre nous. 1228 01:19:52,030 --> 01:19:53,430 Mon coeur appartient des souvenirs. 1229 01:19:54,630 --> 01:19:56,990 A des illusions qui, pour moi, valent tout l'heure du monde. 1230 01:19:58,390 --> 01:19:59,790 J'aurais me su de me laisser libre. 1231 01:20:02,030 --> 01:20:02,630 Sur le juin. 1232 01:20:02,910 --> 01:20:04,026 Après, je vous prie de me laisser. 1233 01:20:04,050 --> 01:20:05,050 J'ai besoin d'être seul. 1234 01:20:13,170 --> 01:20:14,170 On est tout ici. 1235 01:20:17,210 --> 01:20:18,210 Ma nom. 1236 01:20:25,040 --> 01:20:26,040 Oui, mes brésoles. 1237 01:20:28,600 --> 01:20:29,740 Il y a que toi, qui m'aime. 1238 01:20:30,980 --> 01:20:31,980 Oui, mes brésoles. 1239 01:20:33,600 --> 01:20:34,600 Il y a que toi. 1240 01:20:38,980 --> 01:20:41,800 Madame la présidente fut veuve à 33 ans. 1241 01:20:42,540 --> 01:20:44,380 Riche de 800 mille livres de rentes. 1242 01:20:44,960 --> 01:20:48,180 En Corbelle, mais comme une femme peut l 'être à cet âge. 1243 01:20:49,340 --> 01:20:51,740 Son visage est de plus en plus recueillis. 1244 01:20:52,260 --> 01:20:54,040 Ça voit de plus en plus douce. 1245 01:20:54,960 --> 01:20:57,960 On l'appelle Mademoiselle sur un ton de religieux respect. 1246 01:20:59,600 --> 01:21:02,551 Elle est l'histoire de génie grandée, qui n'est jamais 1247 01:21:02,552 --> 01:21:05,100 assez d'esprit pour entendre les corruption du monde. 91718

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.