All language subtitles for The.Scheming.Women.1954

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:49,500 --> 00:00:53,380 LOS INTRIGANTES 2 00:02:28,260 --> 00:02:31,180 -Parece que respira. -Los cadáveres no respiran. 3 00:02:31,780 --> 00:02:34,580 -¿Era viejo? -Desde que nació. 4 00:02:34,740 --> 00:02:37,900 -¿Era su director? -Uno de ellos. Nos queda otro. 5 00:02:38,060 --> 00:02:40,620 -¿Deja familia? -Y dinero. 6 00:02:40,780 --> 00:02:43,940 -¿Era rico? -Una mina de oro. 7 00:02:45,460 --> 00:02:46,860 Hasta la vista. 8 00:02:47,020 --> 00:02:47,900 Perdón. 9 00:03:08,460 --> 00:03:09,940 CAÍDA MORTAL EN UN TEATRO 10 00:03:10,780 --> 00:03:12,980 ALBERT BAZINE CAE DESDE UNA PASARELA 11 00:03:13,780 --> 00:03:14,780 ¿QUIÉN EMPUJÓ A BAZINE? 12 00:03:14,940 --> 00:03:17,220 EL INSPECTOR GOSSET A CARGO DEL CASO 13 00:03:19,980 --> 00:03:21,780 PAUL RÉMI DECLARA ANTE EL JUEZ 14 00:03:21,940 --> 00:03:23,740 Veamos los hechos, Sr. Rémi. 15 00:03:23,900 --> 00:03:26,540 Dos socios, usted y Albert Bazine, 16 00:03:26,700 --> 00:03:29,500 caminan por una pasarela a 20 metros de altura. 17 00:03:29,660 --> 00:03:30,820 Uno de ellos cae. 18 00:03:31,260 --> 00:03:33,700 Lamentable pero evidente: fue un accidente. 19 00:03:33,900 --> 00:03:35,780 Será evidente para usted. 20 00:03:35,980 --> 00:03:37,980 Claro. Estaba allí. 21 00:03:38,740 --> 00:03:40,540 Y le ofrezco mi testimonio. 22 00:03:41,220 --> 00:03:43,220 -Usted sabe quién soy -¡Y tanto! 23 00:03:43,420 --> 00:03:45,460 Mi mujer solo habla de Paul Rémi. 24 00:03:45,620 --> 00:03:47,180 Como todas las mujeres de París. 25 00:03:47,340 --> 00:03:50,860 -Tiene usted mucho éxito. -Incluso entre la policía. 26 00:03:51,020 --> 00:03:53,340 Vamos, nadie lo está acusando. 27 00:03:53,500 --> 00:03:56,860 -Entonces, ¿qué hago aquí? -Ud. lo dijo: dar testimonio. 28 00:03:57,820 --> 00:03:59,500 Y también, claro está, 29 00:03:59,660 --> 00:04:01,620 a causa de esta carta anónima. 30 00:04:02,380 --> 00:04:03,460 ¿Esa basura? 31 00:04:03,620 --> 00:04:05,500 Yo recibo muchas en el teatro. 32 00:04:05,660 --> 00:04:07,660 ¿Sabe lo que hago? Quemarlas. 33 00:04:07,820 --> 00:04:09,780 Lo entiendo, Sr. Rémi. 34 00:04:09,940 --> 00:04:11,900 Pero yo soy juez de instrucción. 35 00:04:12,060 --> 00:04:14,180 No me gustan los anónimos, 36 00:04:14,340 --> 00:04:16,500 pero debo tenerlos en cuenta. 37 00:04:16,660 --> 00:04:19,180 Su autor dice haber presenciado el drama 38 00:04:19,339 --> 00:04:21,900 -Accidente. -Él habla de "drama". 39 00:04:22,460 --> 00:04:24,779 Cuando Bazine y yo subimos a la pasarela, 40 00:04:24,940 --> 00:04:27,300 no había nadie en la sala, señor juez. 41 00:04:27,460 --> 00:04:29,220 ¿Está seguro? 42 00:04:29,380 --> 00:04:32,140 Tal vez había alguien y usted no lo vio. 43 00:04:32,740 --> 00:04:34,060 Esto no es un bazar. 44 00:04:34,940 --> 00:04:36,620 Pero tiene personal. 45 00:04:39,060 --> 00:04:39,860 Actores. 46 00:04:40,060 --> 00:04:44,820 No me diga que fue uno de ellos. Los conozco bien a todos. 47 00:04:45,540 --> 00:04:47,900 Creemos conocer a nuestros semejantes. 48 00:04:48,060 --> 00:04:50,860 A nuestras mujeres, a nuestros amigos... 49 00:04:52,100 --> 00:04:54,580 Disculpe. Tengo un ensayo a las cinco. 50 00:04:54,740 --> 00:04:57,380 Hoy no lo retendré más. 51 00:04:58,180 --> 00:05:00,420 -Una última cosa... -¿Qué? 52 00:05:00,580 --> 00:05:02,260 Una firma. 53 00:05:02,420 --> 00:05:04,460 -¿Una firma? -Sí. 54 00:05:04,620 --> 00:05:06,020 Para mi mujer. 55 00:05:06,180 --> 00:05:07,860 Adora los autógrafos. 56 00:05:12,300 --> 00:05:13,300 Hélène. 57 00:05:19,220 --> 00:05:20,260 Gracias. 58 00:05:24,540 --> 00:05:25,700 Disculpe... 59 00:05:25,860 --> 00:05:27,100 Dígame. 60 00:05:27,260 --> 00:05:30,540 ¿Soy testigo o sospechoso? 61 00:05:30,700 --> 00:05:33,500 A veces hay testigos sospechosos. 62 00:05:33,660 --> 00:05:35,700 Otras, sospechosos inocentes. 63 00:05:53,580 --> 00:05:56,140 ¡Mira por dónde vas, estúpido! 64 00:05:59,860 --> 00:06:00,860 ¡Paul! 65 00:06:15,100 --> 00:06:16,660 Responde, hombre. 66 00:06:16,820 --> 00:06:18,460 ¿De quién era la carta? 67 00:06:19,700 --> 00:06:21,260 Es anónima. 68 00:06:21,940 --> 00:06:24,100 No se sabe nada. 69 00:06:25,339 --> 00:06:28,140 Estás asustado por la convocatoria del juez. 70 00:06:28,300 --> 00:06:29,740 Un poco. 71 00:06:29,900 --> 00:06:33,420 Los jueces son como los médicos: siempre encuentran algo. 72 00:06:34,020 --> 00:06:35,940 ¿No estarás dramatizando? 73 00:06:36,100 --> 00:06:37,460 No lo creo. 74 00:06:37,980 --> 00:06:39,820 Los dramas son mi negocio. 75 00:06:43,140 --> 00:06:44,420 ¿Adónde vamos? 76 00:06:46,980 --> 00:06:48,580 Al error judicial. 77 00:06:49,980 --> 00:06:51,100 Directo. 78 00:06:53,339 --> 00:06:57,580 Que mi madre, hija de Dríope, sea diez veces maldita 79 00:06:57,740 --> 00:06:59,580 por abandonarme a los 18 meses. 80 00:07:00,380 --> 00:07:02,020 Y para todos soy Pan. 81 00:07:02,180 --> 00:07:04,339 A pesar de todo. A pesar de mi madre. 82 00:07:04,500 --> 00:07:06,180 Soy Pan, les digo. 83 00:07:06,779 --> 00:07:08,620 "¿Qué Pan?", me preguntarán. 84 00:07:08,779 --> 00:07:10,660 Pues, en general, soy todo. 85 00:07:10,820 --> 00:07:12,380 Soy el Todo. 86 00:07:12,540 --> 00:07:15,060 Soy la llanura y el viento, como Eolo. 87 00:07:15,500 --> 00:07:19,060 Pero qué importa, si todos los caminos van al Olimpo. 88 00:07:19,220 --> 00:07:20,380 "Llevan". 89 00:07:20,900 --> 00:07:21,780 Nunca lo conseguiré. 90 00:07:24,220 --> 00:07:25,620 Al Olimpo van. 91 00:07:25,780 --> 00:07:26,700 ¡Mierda! 92 00:07:26,900 --> 00:07:28,300 Eso no está en el texto. 93 00:07:29,380 --> 00:07:32,420 "Todos los caminos al Olimpo llevan". 94 00:07:32,620 --> 00:07:34,100 Es mejor "van al Olimpo". 95 00:07:34,300 --> 00:07:36,180 Eso díselo al autor. 96 00:07:36,340 --> 00:07:37,340 Pero qué importa, 97 00:07:37,540 --> 00:07:39,900 si todos los caminos al Olimpo llevan. 98 00:07:40,860 --> 00:07:42,220 Yo, Pan, derroté a los persas 99 00:07:42,820 --> 00:07:44,460 y siembro el pánico. 100 00:07:44,620 --> 00:07:46,980 La palabra "pánico"... 101 00:07:49,620 --> 00:07:51,020 ¿Por qué me besa en la boca? 102 00:07:51,220 --> 00:07:54,740 ¿Por qué? Porque es una comedia musical. 103 00:07:54,900 --> 00:07:56,220 Y porque lo pone aquí. 104 00:07:57,100 --> 00:08:01,500 "La ninfa n.° 7 pasa y lo besa en la boca con fruición". 105 00:08:02,260 --> 00:08:03,380 ¿Fruición? 106 00:08:03,540 --> 00:08:04,740 Qué asco. 107 00:08:05,460 --> 00:08:07,620 ¿Las ninfas de qué sexo son? 108 00:08:07,820 --> 00:08:11,020 Femenino. ¿Has visto alguna con bigote? 109 00:08:11,500 --> 00:08:12,860 De acuerdo. 110 00:08:13,020 --> 00:08:15,300 Con la mitología hay que tener cuidado. 111 00:08:22,140 --> 00:08:24,100 No se lee en el trabajo. 112 00:08:24,700 --> 00:08:26,020 ¡Menuda historia! 113 00:08:28,620 --> 00:08:30,340 PAUL RÉMI DECLARA ANTE EL JUEZ 114 00:08:30,860 --> 00:08:32,180 ¿Le sorprende? 115 00:08:44,540 --> 00:08:45,860 ¡Un momento! 116 00:08:46,540 --> 00:08:48,740 Ninfas, prepárense. 117 00:08:51,100 --> 00:08:51,900 Antonio... 118 00:08:52,540 --> 00:08:55,540 Retoma en: "Pues, en general, soy todo". 119 00:08:56,100 --> 00:08:58,220 Pues, en general, soy todo. 120 00:08:59,100 --> 00:09:01,260 Soy el Todo. 121 00:09:01,420 --> 00:09:03,940 Soy la llanura y el viento, como Eolo. 122 00:09:04,500 --> 00:09:06,300 Pero qué importa... 123 00:09:06,460 --> 00:09:07,740 Lee esto. 124 00:09:09,179 --> 00:09:10,900 ¡Es increíble! 125 00:09:13,540 --> 00:09:14,460 Mira. 126 00:09:14,620 --> 00:09:17,140 ¡Antonio, por enésima vez! 127 00:09:17,300 --> 00:09:19,340 No respires después de "celestial". 128 00:09:19,500 --> 00:09:20,740 No es normal. 129 00:09:20,900 --> 00:09:23,940 Es un coro celeste, no una banda municipal. 130 00:09:24,100 --> 00:09:25,700 ¡Intenta escucharlo! 131 00:09:25,900 --> 00:09:27,179 ¿Y qué toca ese coro? 132 00:09:27,980 --> 00:09:29,540 Pregúntaselo a Marcange. 133 00:09:30,860 --> 00:09:32,500 Preguntan por el autor. 134 00:09:32,660 --> 00:09:33,780 Aquí estoy. 135 00:09:33,940 --> 00:09:36,059 Pregunta qué toca el coro celestial. 136 00:09:36,220 --> 00:09:37,980 ¿Wagner o Vincent Scotto? 137 00:09:40,300 --> 00:09:41,260 Gracioso. 138 00:09:41,940 --> 00:09:42,860 Muy gracioso. 139 00:09:43,020 --> 00:09:45,860 A punto de estrenar y se hace el ingenioso. 140 00:09:46,020 --> 00:09:47,220 Muy gracioso. 141 00:09:49,460 --> 00:09:51,260 Alguien tiene que hacerlo. 142 00:09:51,420 --> 00:09:53,140 Cierto, no soy Shakespeare. 143 00:09:53,340 --> 00:09:55,300 Shakespeare, Shakespeare... 144 00:09:56,020 --> 00:09:58,260 Shakespeare está muerto y enterrado. 145 00:09:58,420 --> 00:09:59,940 Volvamos a nuestro coro. 146 00:10:00,260 --> 00:10:03,900 A mí sigue sin sonarme bien. 147 00:10:04,059 --> 00:10:05,100 No puedo evitarlo. 148 00:10:05,300 --> 00:10:07,220 Bien, suprimiremos el coro. 149 00:10:07,420 --> 00:10:11,140 ¿Que suprime mi coro? Ya basta, Pakévitch. 150 00:10:11,300 --> 00:10:13,020 ¿Suprime mis réplicas? 151 00:10:13,179 --> 00:10:15,580 -¿Me suprimo yo también? -Nada de suicidios. 152 00:10:15,780 --> 00:10:18,540 Traen mala suerte. Y habría que comprar una corona. 153 00:10:18,700 --> 00:10:20,500 No tenemos tiempo. 154 00:10:20,660 --> 00:10:21,460 Qué gracioso. 155 00:10:21,660 --> 00:10:22,940 Muy gracioso. ¡Rémi! 156 00:10:23,100 --> 00:10:25,020 -¡Que me traigan a Rémi! -¿Qué? 157 00:10:25,179 --> 00:10:28,179 Ese no vuelve por aquí. Lean esto. 158 00:10:33,580 --> 00:10:35,540 -¿No quieres ir a casa? -No. 159 00:10:35,700 --> 00:10:39,140 Nos acostaríamos y cenaríamos en la cama. 160 00:10:39,300 --> 00:10:43,540 Y haríamos una lista para ver quién pudo escribir esa carta. 161 00:10:43,700 --> 00:10:46,059 Ya sabes lo que pasa cuando no estoy. 162 00:10:46,220 --> 00:10:48,420 ¿Estarás bien? 163 00:10:48,580 --> 00:10:49,660 Pues claro. 164 00:10:55,220 --> 00:10:56,660 Los papeles del coche. 165 00:10:57,260 --> 00:10:59,179 Menos mal que te tengo a ti. 166 00:10:59,340 --> 00:11:00,540 ¿Me amas? 167 00:11:01,100 --> 00:11:02,620 Como respiro. 168 00:11:02,780 --> 00:11:07,059 También amo estos momentos de angustia porque puedo ayudarte. 169 00:11:07,220 --> 00:11:08,020 Porque si no... 170 00:11:08,620 --> 00:11:09,580 ¿Qué? 171 00:11:09,780 --> 00:11:12,780 Cuando sufres reveses, volvemos a ser iguales. 172 00:11:12,940 --> 00:11:14,820 No es frecuente en un matrimonio. 173 00:11:15,460 --> 00:11:16,740 Bésame. 174 00:11:22,140 --> 00:11:24,740 En el fondo no te va tan mal. 175 00:11:25,179 --> 00:11:26,620 Y menos por la noche. 176 00:11:26,780 --> 00:11:30,300 Vete ya. Encuentra al autor del anónimo. 177 00:11:30,460 --> 00:11:32,660 Lo encontraré en mi teatro. 178 00:11:32,820 --> 00:11:34,179 Estoy seguro. 179 00:11:35,820 --> 00:11:37,660 -¿Mona? -¿Sí? 180 00:11:39,740 --> 00:11:41,179 ¿Y si esa carta dijese la verdad? 181 00:11:41,580 --> 00:11:42,500 ¿Qué quieres decir? 182 00:11:43,179 --> 00:11:45,220 ¿Y si hubiera empujado a Bazine? 183 00:11:47,300 --> 00:11:50,820 Pensaría que fue sin querer. Y seguiría a tu lado. 184 00:11:51,020 --> 00:11:53,380 -Serías la única. -Pues mejor. 185 00:11:53,580 --> 00:11:55,620 Eso es lo que quiero: ser la única. 186 00:11:59,059 --> 00:12:00,380 Adiós, amigo. 187 00:12:09,420 --> 00:12:11,300 "Paul Rémi ante el juez. 188 00:12:11,460 --> 00:12:13,900 "El director teatral se niega a declarar. 189 00:12:14,059 --> 00:12:17,740 "Paul Rémi, director del teatro donde tuvo lugar el drama..." 190 00:12:19,220 --> 00:12:22,860 ¿Puede uno caer de una pasarela sin que lo empujen? 191 00:12:23,020 --> 00:12:24,380 -Por supuesto. -Vértigo. 192 00:12:24,540 --> 00:12:26,660 -No fue eso. -¿Qué vértigo? 193 00:12:26,820 --> 00:12:29,740 Creo tanto en el vértigo como en el paraíso. 194 00:12:29,940 --> 00:12:31,380 Ha leído a Sartre. 195 00:12:31,580 --> 00:12:33,820 -¿Has leído a Sartre? -Un poco. 196 00:12:33,980 --> 00:12:36,620 Antonio, en el Olimpo no hay periódicos. 197 00:12:40,260 --> 00:12:42,940 -¡Es una catástrofe! -Es un caos. 198 00:12:43,100 --> 00:12:44,620 Un caos catastrófico. 199 00:12:45,100 --> 00:12:46,660 Hay que revisar el final. 200 00:12:46,820 --> 00:12:48,260 No estamos listos. 201 00:12:48,420 --> 00:12:51,300 Marcange debe reescribir el personaje de Hermes. 202 00:12:51,460 --> 00:12:54,980 No se sabe si es el padre de Pan o la nuera de Heracles. 203 00:12:55,140 --> 00:12:56,740 Menuda ensalada griega. 204 00:12:56,900 --> 00:12:57,740 Empezamos de nuevo. 205 00:12:57,900 --> 00:13:01,059 ¡Ah, no! ¡Ni hablar! Lo escrito, escrito está. 206 00:13:01,220 --> 00:13:02,179 Entiéndalo, Rémi. 207 00:13:02,380 --> 00:13:05,100 Me refiero al ensayo, no a su bronca. 208 00:13:09,020 --> 00:13:09,820 Hola, gatito. 209 00:13:09,980 --> 00:13:11,860 Un gatito aquí, una rata en escena. 210 00:13:13,660 --> 00:13:14,740 Mi turno. 211 00:13:19,260 --> 00:13:22,059 Me he hecho terriblemente célebre. 212 00:13:22,220 --> 00:13:25,780 Hice huir a los titanes gritando con todas mis fuerzas. 213 00:13:27,220 --> 00:13:28,780 Derroté a los persas. 214 00:13:28,940 --> 00:13:31,260 Mi padre me llevó al Olimpo. 215 00:13:32,940 --> 00:13:35,020 ¿Dónde está mi venerable padre? 216 00:13:35,179 --> 00:13:37,100 ¿Lo sabes, noble anciano? 217 00:13:37,260 --> 00:13:38,540 Dime, ¿lo sabes? 218 00:13:38,700 --> 00:13:40,059 Lo busco desde hace años. 219 00:13:40,220 --> 00:13:42,380 ¿Cómo se llama tu venerable padre? 220 00:13:42,540 --> 00:13:45,140 Hermes, hijo de Zeus y de Maya. 221 00:13:45,300 --> 00:13:47,340 Soy yo. Yo soy tu padre. 222 00:13:47,500 --> 00:13:49,620 -Imposible. -¿Cómo que imposible? 223 00:13:49,820 --> 00:13:51,260 ¿Ha leído eso en mi obra? 224 00:13:51,460 --> 00:13:54,820 Pero no puede decir "soy tu padre" en ese tono. 225 00:13:56,340 --> 00:13:58,059 ¿Lo ha oído? 226 00:13:58,220 --> 00:14:01,220 ¿Insinúas que mi obra es mala, Antonio? 227 00:14:01,380 --> 00:14:03,740 ¡No, no! ¡Por favor! 228 00:14:06,179 --> 00:14:07,540 Sigamos. 229 00:14:08,100 --> 00:14:11,300 Hermes, hijo de Zeus y de Maya. 230 00:14:11,460 --> 00:14:13,900 Soy yo. Yo soy tu padre. 231 00:14:14,059 --> 00:14:15,660 ¿Eres tú, padre? 232 00:14:15,820 --> 00:14:18,059 ¿El mensajero de los dioses? 233 00:14:18,220 --> 00:14:19,340 El mismo. 234 00:14:20,020 --> 00:14:21,740 ¿Qué hacen? 235 00:14:21,900 --> 00:14:24,340 He encontrado a mi padre. 236 00:14:24,500 --> 00:14:26,980 -¿Es Hermes? -El mismo. 237 00:14:27,140 --> 00:14:28,580 Reconozco su barba. 238 00:14:28,740 --> 00:14:30,140 Bésalo. 239 00:14:30,300 --> 00:14:33,020 Besa a mi padre, ninfa. 240 00:14:52,860 --> 00:14:55,300 Rémi, ¿tengo talento o no? 241 00:14:55,500 --> 00:14:57,340 Eso me estaba preguntando yo. 242 00:14:57,500 --> 00:14:58,460 Entiéndalo... 243 00:14:58,660 --> 00:15:02,180 Cuando se lee, mi obra es chispeante como el champán. 244 00:15:02,340 --> 00:15:04,940 Aquí parece vino barato. 245 00:15:05,100 --> 00:15:06,660 Y muy aguado, además. 246 00:15:06,820 --> 00:15:08,260 ¿Está enojado? 247 00:15:08,660 --> 00:15:10,380 Y tengo motivos. 248 00:15:17,060 --> 00:15:18,220 Va a ser un desastre. 249 00:15:18,780 --> 00:15:19,780 Rémi. 250 00:15:20,380 --> 00:15:21,860 -¡Rémi! -¿Sí? 251 00:15:22,860 --> 00:15:25,500 Mi marido y yo estamos preocupados. 252 00:15:25,660 --> 00:15:28,020 Pensamos en el pobre Bazine. 253 00:15:28,980 --> 00:15:33,100 -¿Piensa asistir al estreno? -¿Quiere que guarde luto? 254 00:15:33,260 --> 00:15:35,100 Dese cuenta, Rémi. 255 00:15:35,260 --> 00:15:38,140 -La gente lo verá. -¿Y qué? 256 00:15:38,740 --> 00:15:40,420 Hablarán de... 257 00:15:41,300 --> 00:15:42,820 El accidente. 258 00:15:42,980 --> 00:15:45,300 Especularán. 259 00:15:45,460 --> 00:15:47,540 Será un escándalo. 260 00:15:47,700 --> 00:15:49,340 El teatro cerrará. 261 00:15:50,620 --> 00:15:54,140 ¿No le asustan los comentarios? 262 00:15:54,300 --> 00:15:55,580 ¿Me está acusando? 263 00:15:55,740 --> 00:15:57,380 ¿Está loco? 264 00:15:58,020 --> 00:16:02,220 Pero creo que le interesaría 265 00:16:02,860 --> 00:16:04,180 hacerse el muerto. 266 00:16:04,340 --> 00:16:06,580 ¡No tengo la menor intención! 267 00:16:06,740 --> 00:16:09,900 ¡Basta! Jefe, si empieza usted también, dimito. 268 00:16:10,180 --> 00:16:11,980 Tranquilo, ya me voy. 269 00:16:12,140 --> 00:16:13,900 Pero antes quiero decirles algo. 270 00:16:14,060 --> 00:16:15,380 ¡Silencio! 271 00:16:18,940 --> 00:16:22,860 Antes, cuando he entrado, estaban leyendo un periódico. 272 00:16:24,380 --> 00:16:25,660 Yo también lo he leído. 273 00:16:27,420 --> 00:16:30,940 Un suceso con la foto del jefe. 274 00:16:31,540 --> 00:16:33,140 ¿Apasionante, verdad? 275 00:16:34,060 --> 00:16:37,380 El jefe ante el juez, interrogado como un delincuente. 276 00:16:37,540 --> 00:16:38,620 Excitante, ¿verdad? 277 00:16:40,740 --> 00:16:41,540 Pero... 278 00:16:41,740 --> 00:16:46,420 Tienen que saberlo todos: uno de ustedes me ha traicionado 279 00:16:48,820 --> 00:16:51,380 Uno de ustedes busca mi ruina. 280 00:16:53,580 --> 00:16:55,300 Ha hecho algo horrible: 281 00:16:56,580 --> 00:16:58,820 me acusa sin desenmascararse. 282 00:17:01,340 --> 00:17:02,420 Los miro... 283 00:17:05,340 --> 00:17:06,619 y me parece imposible. 284 00:17:08,859 --> 00:17:10,540 Sin embargo, es verdad. 285 00:17:11,540 --> 00:17:13,020 Fue uno de ustedes. 286 00:17:14,580 --> 00:17:16,740 La eterna historia de traición. 287 00:17:18,540 --> 00:17:20,140 ¿Quién es ese Judas? 288 00:17:21,900 --> 00:17:24,660 ¿Será uno de mis maquinistas? 289 00:17:26,619 --> 00:17:31,020 ¿O uno de esos hombres y mujeres que tan bien saben fingir? 290 00:17:32,580 --> 00:17:34,220 ¿Dónde está? 291 00:17:34,380 --> 00:17:35,940 Que se muestre. 292 00:17:36,100 --> 00:17:38,340 Que tenga el valor de dar la cara. 293 00:17:42,100 --> 00:17:45,460 ¿Será una ninfa? ¿Un ángel? 294 00:17:46,460 --> 00:17:48,380 Con los ángeles nunca se sabe. 295 00:17:49,460 --> 00:17:51,100 ¿Y por qué no Marcange? 296 00:17:51,260 --> 00:17:52,780 -¿Está loco? -¡Loco! 297 00:17:52,940 --> 00:17:54,460 Entonces, ¿quién? 298 00:17:55,500 --> 00:17:57,580 Ya ven que es apasionante. 299 00:17:57,740 --> 00:17:59,940 Ustedes sospechan y yo sospecho. 300 00:18:01,060 --> 00:18:03,940 Rueguen conmigo para que todo se aclare 301 00:18:04,100 --> 00:18:06,900 y podemos respirar de nuevo todos juntos 302 00:18:07,820 --> 00:18:09,460 y mirarnos a los ojos. 303 00:18:15,820 --> 00:18:17,900 Señor... 304 00:18:18,780 --> 00:18:20,460 ¿Qué haces aquí? 305 00:18:20,619 --> 00:18:21,859 Bonitas palabras. 306 00:18:22,060 --> 00:18:24,180 Pero Bazine tenía vértigo. 307 00:18:24,660 --> 00:18:25,780 Sí. 308 00:18:29,100 --> 00:18:30,700 Una hora de descanso. 309 00:18:30,900 --> 00:18:31,900 Todos aquí a las 21 h. 310 00:18:32,060 --> 00:18:35,060 -¿Y el coro celestial? -Pasó a mejor vida. 311 00:18:48,619 --> 00:18:51,580 -Andrieux. -¿Jefe? 312 00:18:52,780 --> 00:18:55,500 -¿Viene de la sala? -Sí, jefe. 313 00:18:56,060 --> 00:18:57,619 ¿Por qué llama, entonces? 314 00:18:57,780 --> 00:18:59,420 Ya sabe que no estoy. 315 00:18:59,580 --> 00:19:02,020 -Pensaba que... -Pase. 316 00:19:08,020 --> 00:19:10,260 Tengo el plano del estreno. 317 00:19:10,420 --> 00:19:11,700 Muéstreme. 318 00:19:12,820 --> 00:19:15,060 La lista de invitaciones. 319 00:19:15,220 --> 00:19:16,900 -¿Quiere verla? -Déjemela. 320 00:19:18,340 --> 00:19:20,380 Creo no haber olvidado a nadie. 321 00:19:20,540 --> 00:19:22,020 Compruébelo. 322 00:19:22,619 --> 00:19:24,580 Tengo la cabeza en otra parte. 323 00:19:24,740 --> 00:19:26,100 Ya supondrá dónde. 324 00:19:26,260 --> 00:19:27,700 Sobre los hombros. 325 00:19:28,980 --> 00:19:30,540 Dicen que maté a Bazine. 326 00:19:31,020 --> 00:19:33,300 ¿Por qué iba a hacer una cosa así? 327 00:19:34,020 --> 00:19:36,500 ¿Dónde está el móvil del crimen? 328 00:19:37,859 --> 00:19:39,740 Responda. No estoy para nadie. 329 00:19:41,220 --> 00:19:42,380 ¿Sí? 330 00:19:43,460 --> 00:19:45,500 No, el señor Rémi no está. 331 00:19:46,340 --> 00:19:48,980 ¿Quiere dejar un recado? 332 00:19:50,740 --> 00:19:51,859 Sí. 333 00:19:54,700 --> 00:19:55,700 Sí. 334 00:19:57,619 --> 00:19:59,500 Bien, señor. Adiós. 335 00:20:01,340 --> 00:20:04,020 -¿Quién era? -El notario del Sr. Bazine. 336 00:20:04,180 --> 00:20:06,820 -¿Qué quería? -Nada. 337 00:20:06,980 --> 00:20:09,660 Han abierto el testamento del Sr. Bazine. 338 00:20:10,460 --> 00:20:11,340 ¿Y qué? 339 00:20:11,500 --> 00:20:14,180 Es usted su heredero universal. 340 00:20:15,100 --> 00:20:16,220 ¿Qué? 341 00:20:16,380 --> 00:20:18,580 Es usted su heredero. 342 00:20:20,060 --> 00:20:21,300 ¿Qué significa esto? 343 00:20:21,500 --> 00:20:23,100 No puede quejarse. 344 00:20:23,260 --> 00:20:25,100 Ha heredado una fortuna. 345 00:20:25,260 --> 00:20:27,100 Bazine vendía patatas. 346 00:20:27,260 --> 00:20:28,660 Al por mayor, creo. 347 00:20:29,740 --> 00:20:32,100 Es raro que entrara en el teatro. 348 00:20:32,300 --> 00:20:34,060 ¿Qué lo empujaría a ello? 349 00:20:34,220 --> 00:20:35,020 ¿Perdón? 350 00:20:35,940 --> 00:20:38,980 Quería decir qué lo animaría a dedicarse al teatro. 351 00:20:39,580 --> 00:20:42,180 Vaya a pensarlo en su despacho. 352 00:20:42,740 --> 00:20:43,859 Necesito detalles. 353 00:20:44,220 --> 00:20:45,340 Bien, señor. 354 00:20:47,060 --> 00:20:47,859 ¿Sí? 355 00:20:48,060 --> 00:20:49,660 Con el notario Berland. 356 00:20:50,420 --> 00:20:52,500 Étoile 41 92, señor. 357 00:20:57,460 --> 00:20:59,420 Es peor de lo que pensábamos. 358 00:20:59,580 --> 00:21:01,380 Esa carta desvía la atención. 359 00:21:01,540 --> 00:21:03,780 ¿Qué esconde ese anónimo? 360 00:21:03,940 --> 00:21:05,460 ¿Quién estará detrás? 361 00:21:06,060 --> 00:21:07,300 ¿Qué hace? 362 00:21:07,460 --> 00:21:11,220 Anoto lo que acaban de decir. "Un anónimo". 363 00:21:11,380 --> 00:21:13,100 "¿Qué esconde?". Muy bien. 364 00:21:13,260 --> 00:21:15,859 Muy bien. Me lo anoto. 365 00:21:16,020 --> 00:21:20,500 Qué escándalo. Y a dos días del ensayo general. 366 00:21:20,660 --> 00:21:21,740 Vamos a cenar. 367 00:21:21,900 --> 00:21:25,580 Habríamos debido montar la obra con Bertaud. 368 00:21:29,660 --> 00:21:31,340 Disculpe. Perdón, señorita. 369 00:21:31,500 --> 00:21:33,740 -¿Es usted Jany Noël? -Sí, señor. 370 00:21:33,900 --> 00:21:35,900 Me presento: Émile Carcassonne. 371 00:21:36,060 --> 00:21:38,180 -Busco a Paul Rémi. -No está. 372 00:21:38,340 --> 00:21:40,140 No importa. Volveré. 373 00:21:40,300 --> 00:21:41,460 Gracias. 374 00:21:41,660 --> 00:21:44,380 -¿Quién escribiría ese anónimo? -Ni idea. 375 00:21:44,540 --> 00:21:46,580 Hay mucho falso suelto. 376 00:21:46,740 --> 00:21:48,780 El jefe debería denunciar. 377 00:21:48,940 --> 00:21:51,380 -¿Denunciar? -La policía lo encontraría. 378 00:21:51,540 --> 00:21:52,340 Andrieux. 379 00:21:53,859 --> 00:21:55,580 Hablando de falsos... 380 00:21:56,140 --> 00:21:57,020 -Bob. -¿Qué desea? 381 00:21:57,180 --> 00:21:59,900 Fiambre, un huevo duro y una caña. 382 00:22:00,060 --> 00:22:02,180 Fiambre, un huevo duro y una caña. 383 00:22:02,580 --> 00:22:04,260 ¡Señor Andrieux! 384 00:22:04,420 --> 00:22:06,260 -¿Qué? -Nada, nada. 385 00:22:06,820 --> 00:22:09,380 El nombre del jefe arrastrado por el lodo. 386 00:22:09,540 --> 00:22:11,619 El lodo solo ensucia la carrocería. 387 00:22:11,780 --> 00:22:14,180 Qué inteligente eres, Mickaël. 388 00:22:14,380 --> 00:22:15,180 ¿Sí? 389 00:22:15,340 --> 00:22:17,300 ¿No cree que el jefe debería denunciar? 390 00:22:17,500 --> 00:22:18,940 Intenta pasar desapercibido. 391 00:22:19,140 --> 00:22:20,780 Eso, el chivato. 392 00:22:20,980 --> 00:22:23,859 -¿Y si tiene razón? -¿Está loco? 393 00:22:24,020 --> 00:22:25,940 Es una posibilidad. 394 00:22:26,780 --> 00:22:28,220 Mona, ven. 395 00:22:29,020 --> 00:22:30,180 Ven a cenar. 396 00:22:30,940 --> 00:22:32,900 ¿Desnuda? Pues vístete. 397 00:22:33,420 --> 00:22:35,140 Deprisa, hay novedades. 398 00:22:35,820 --> 00:22:38,380 Sí, es importante. 399 00:22:40,340 --> 00:22:42,140 Estoy atrapado. 400 00:22:42,780 --> 00:22:43,859 Atrapado. 401 00:22:44,700 --> 00:22:48,580 Dile a Damien que venga. Necesito un abogado. 402 00:22:48,740 --> 00:22:53,380 Ve a buscarlo con el coche. Hasta ahora. 403 00:23:10,940 --> 00:23:12,700 "Renuncio al mundo. 404 00:23:12,859 --> 00:23:15,540 "pero, antes de abandonarlo, 405 00:23:15,700 --> 00:23:18,020 "quisiera conocer vuestra opinión. 406 00:23:18,619 --> 00:23:21,460 "¿Creéis que hago bien ordenándome monja?". 407 00:23:21,619 --> 00:23:22,619 Perdican: 408 00:23:22,780 --> 00:23:26,100 "A mí no me preguntéis. Yo nunca me haré monje". 409 00:23:26,260 --> 00:23:27,260 Camille: 410 00:23:27,859 --> 00:23:31,420 "Hace diez años que vivimos separados. 411 00:23:32,060 --> 00:23:34,500 "Vos habéis conocido la vida. 412 00:23:35,980 --> 00:23:37,540 "Sé qué clase de hombre sois. 413 00:23:37,700 --> 00:23:39,500 "Habréis aprendido mucho, 414 00:23:39,660 --> 00:23:42,060 "con un temperamento como el vuestro. 415 00:23:42,220 --> 00:23:44,700 "¿Habéis tenido amantes?" 416 00:23:44,859 --> 00:23:47,820 -¿Qué dices? -"Responded. No seáis tímido". 417 00:23:47,980 --> 00:23:49,700 -Las tuve. -"¿Las amasteis?" 418 00:23:49,859 --> 00:23:51,900 La entonación no es correcta. 419 00:23:52,060 --> 00:23:55,260 Toma aire y di: "¿Las amasteis?". 420 00:23:57,340 --> 00:23:58,700 ¿Qué haces aquí? 421 00:23:58,859 --> 00:24:00,340 He terminado mi trabajo. 422 00:24:00,500 --> 00:24:02,460 -¿Qué trabajo? -Soy mecanógrafa. 423 00:24:02,660 --> 00:24:04,660 Eso ya lo sé. Gracias. 424 00:24:04,820 --> 00:24:06,940 ¿Nunca se había fijado en mí? 425 00:24:07,100 --> 00:24:09,540 No recuerdo haberte visto. 426 00:24:09,700 --> 00:24:12,140 Al menos, no así. 427 00:24:12,300 --> 00:24:14,420 Pues llevo seis meses aquí. 428 00:24:14,580 --> 00:24:15,380 Toda una vida. 429 00:24:15,580 --> 00:24:16,780 No tanto. 430 00:24:16,940 --> 00:24:18,580 Pero son seis meses. 431 00:24:18,740 --> 00:24:21,420 No es que hayamos hablado mucho. 432 00:24:21,580 --> 00:24:23,740 Usted suele decirme: "Lárgate". 433 00:24:23,900 --> 00:24:26,020 O: "¿Quién es esta boba?". 434 00:24:26,619 --> 00:24:28,060 Es muy mal educado. 435 00:24:28,220 --> 00:24:30,020 Ya basta. Es el descanso. 436 00:24:35,540 --> 00:24:37,740 -Oye, mecanógrafa... -Me llamo Marie. 437 00:24:37,900 --> 00:24:40,780 Marie, ¿sabes quién me ha denunciado? 438 00:24:40,940 --> 00:24:42,980 ¿Cómo podría? ¿Me lo iba a decir? 439 00:24:43,140 --> 00:24:45,140 Quiero saber quién me odia tanto. 440 00:24:45,300 --> 00:24:48,540 -Tal vez no sea un hombre. -¿Una mujer? ¿Tú? 441 00:24:49,460 --> 00:24:50,500 No. 442 00:24:50,660 --> 00:24:54,220 Las mujeres son intrigantes, pero no tan malvadas. 443 00:24:54,380 --> 00:24:57,260 -¿Piensa que las mujeres...? -Yo no pienso. 444 00:24:57,420 --> 00:24:59,020 Es una obra de Marcange. 445 00:24:59,180 --> 00:25:01,100 Produce muy malas obras. 446 00:25:01,260 --> 00:25:02,700 ¿Cree que la vida es así? 447 00:25:02,859 --> 00:25:05,180 Ahora, vete. Espero a mi mujer. 448 00:25:06,420 --> 00:25:08,780 ¿Tiene miedo? ¿Es celosa? 449 00:25:08,940 --> 00:25:10,820 ¿De ti? ¿Bromeas? 450 00:25:10,980 --> 00:25:12,220 Gracias. 451 00:25:15,100 --> 00:25:16,340 Dime, Marie... 452 00:25:17,020 --> 00:25:18,700 ¿Qué hacías antes? 453 00:25:18,859 --> 00:25:20,619 Telefonista en las Galerías Lafayette. 454 00:25:20,780 --> 00:25:23,460 Era estresante, así que me hice mecanógrafa. 455 00:25:24,500 --> 00:25:27,060 ¿Por qué ensayas Con el amor no se juega? 456 00:25:28,020 --> 00:25:29,380 ¿No lo entiende? 457 00:25:30,660 --> 00:25:32,020 Qué pena. 458 00:25:49,460 --> 00:25:51,580 -¿Y Damien? -Ahora viene. 459 00:25:51,740 --> 00:25:53,420 No quise venir con él. 460 00:25:53,580 --> 00:25:55,260 ¿Te corteja? 461 00:25:55,420 --> 00:25:57,540 Y me manosea. Lo odio. 462 00:25:57,700 --> 00:25:58,900 Vamos a cenar. 463 00:26:04,540 --> 00:26:05,859 El que faltaba. 464 00:26:06,060 --> 00:26:07,900 -¿Qué? -Ha traído a su abogado. 465 00:26:08,100 --> 00:26:09,540 Solo falta la guillotina. 466 00:26:09,700 --> 00:26:10,580 ¡Jean, la cuenta! 467 00:26:14,100 --> 00:26:15,980 -¡Jean, la cuenta! -Ya va. 468 00:26:16,140 --> 00:26:17,940 ¡Qué pesada! 469 00:26:18,100 --> 00:26:20,980 -¿Qué pasa? -La mujer del autor me molesta. 470 00:26:21,140 --> 00:26:22,820 Es extraordinario... 471 00:26:22,980 --> 00:26:25,420 Bazine y tú siempre estaban discutiendo 472 00:26:25,580 --> 00:26:27,060 y te hace su heredero. 473 00:26:27,220 --> 00:26:28,500 Amores reñidos... 474 00:26:28,660 --> 00:26:29,660 Hablo en serio. 475 00:26:29,859 --> 00:26:32,340 No heredaré la fortuna de Bazine. 476 00:26:32,500 --> 00:26:34,300 He hablado con su notario. 477 00:26:34,460 --> 00:26:37,220 Heredo acciones del teatro Paul-Rémi. 478 00:26:37,420 --> 00:26:38,460 No es lo mismo. 479 00:26:38,619 --> 00:26:39,740 Ahora eres el dueño. 480 00:26:39,940 --> 00:26:41,859 Sí, ¿y qué? 481 00:26:42,060 --> 00:26:43,660 ¿Nunca te dijo nada? 482 00:26:43,859 --> 00:26:47,540 Una noche de borrachera. No me lo tomé en serio. 483 00:26:47,700 --> 00:26:50,740 Bazine era un viejo chacal, pero amaba el teatro. 484 00:26:50,900 --> 00:26:53,660 Los bastidores, el olor... El ambiente. 485 00:26:53,820 --> 00:26:56,540 -Esa noche se puso sentimental. -Sí, lo recuerdo. 486 00:26:56,700 --> 00:26:58,660 También estaban los Marcange. 487 00:26:59,260 --> 00:27:01,619 Testificarán que sabías lo de la herencia. 488 00:27:01,820 --> 00:27:02,700 ¿Qué quieres decir? 489 00:27:02,900 --> 00:27:05,020 Que tienes problemas. 490 00:27:05,180 --> 00:27:08,100 ¿Tu trabajo es defenderme o asustarme? 491 00:27:08,260 --> 00:27:10,060 Menudo abogado defensor. 492 00:27:10,220 --> 00:27:11,820 ¡Camarero! 493 00:27:12,340 --> 00:27:13,859 -¿Qué desean? -Sancerre. 494 00:27:14,020 --> 00:27:16,140 -Sí, señor. -Bien frío. 495 00:27:17,500 --> 00:27:18,940 ¡Un sancerre! 496 00:27:20,460 --> 00:27:22,100 ¡Marchando un sancerre! 497 00:27:32,380 --> 00:27:36,020 Me gusta la mostaza, pero a veces me pica la nariz. 498 00:27:36,180 --> 00:27:37,619 ¿Hablas sola? 499 00:27:38,780 --> 00:27:40,940 Siéntate y lo sabrás. 500 00:27:50,660 --> 00:27:52,700 Caray, qué portento. 501 00:27:52,859 --> 00:27:55,220 -¿De dónde lo sacas? -Del Larousse. 502 00:27:56,100 --> 00:27:58,260 Teléfono para el Sr. Andrieux. 503 00:27:58,420 --> 00:27:59,220 No estoy. 504 00:27:59,380 --> 00:28:01,340 ¿Aún ensayas la escena de De Musset? 505 00:28:01,500 --> 00:28:03,619 Y ahora con el jefe. 506 00:28:03,780 --> 00:28:04,859 Por fin. 507 00:28:05,460 --> 00:28:07,660 -No lo soporto. -¡Es increíble! 508 00:28:07,859 --> 00:28:09,060 Es mi opinión. 509 00:28:09,220 --> 00:28:12,060 Dice que no hay pruebas de la inocencia del jefe. 510 00:28:12,220 --> 00:28:14,500 -No digo que sea culpable. -¿Qué dices? 511 00:28:14,660 --> 00:28:16,500 Que no hay pruebas. 512 00:28:16,660 --> 00:28:19,060 -No es muy oportuno. -Y menos hoy. 513 00:28:19,220 --> 00:28:20,700 Mejor, cállate. 514 00:28:20,859 --> 00:28:21,980 La ninfa tiene razón. 515 00:28:22,140 --> 00:28:24,340 A ver qué les parece mi idea. 516 00:28:24,500 --> 00:28:26,980 -Tú también. -Adelante, Maquiavelo. 517 00:28:27,140 --> 00:28:28,500 Cuidado, el autor. 518 00:28:28,700 --> 00:28:32,140 No vengo más. La comida es mala y el servicio peor. 519 00:28:32,300 --> 00:28:34,380 -Apesta a comicuchos. -Su cambio. 520 00:28:35,380 --> 00:28:37,020 Quédeselo, joven. 521 00:28:37,180 --> 00:28:40,100 Muy generoso. Menos mal que no tengo hijos. 522 00:28:40,940 --> 00:28:43,100 Rémi discute con su abogado. 523 00:28:43,300 --> 00:28:45,900 Dame un respiro. Aún no estoy en la corte. 524 00:28:46,060 --> 00:28:48,660 Debemos preparar la defensa. 525 00:28:48,860 --> 00:28:50,980 Tu argumento solo puede ser uno. 526 00:28:51,140 --> 00:28:53,900 "Supongamos que conocía el testamento 527 00:28:54,060 --> 00:28:54,860 "y maté a Bazine..." 528 00:28:55,060 --> 00:28:59,060 Nunca le diré eso al juez. Podría creerme. 529 00:28:59,260 --> 00:29:00,820 Es un argumento ad absurdum. 530 00:29:01,020 --> 00:29:02,620 Paul tiene razón: es una locura. 531 00:29:02,820 --> 00:29:04,260 Muy bien. 532 00:29:04,820 --> 00:29:07,820 Basta un anónimo para que la policía te acose. 533 00:29:07,980 --> 00:29:09,500 No empujé a Bazine. 534 00:29:09,700 --> 00:29:11,300 -Demuéstralo. -¿Cómo? 535 00:29:11,460 --> 00:29:12,460 Tienen que creerme. 536 00:29:12,660 --> 00:29:14,780 Si creyeran a todo el mundo, 537 00:29:14,940 --> 00:29:16,660 me quedaría sin trabajo. 538 00:29:16,860 --> 00:29:18,780 -Perdón. -No pasa nada. 539 00:29:18,940 --> 00:29:20,540 Hablo con las manos. 540 00:29:21,500 --> 00:29:22,940 ¿Qué te había dicho? 541 00:29:23,140 --> 00:29:24,620 Marcange sin su mujer. 542 00:29:24,780 --> 00:29:27,420 ¿Está enfermo? Tiene mal aspecto. 543 00:29:28,700 --> 00:29:31,460 Felicidades, Rémi. Qué gran compañía. 544 00:29:31,620 --> 00:29:33,300 ¿Sabe qué van a hacer? 545 00:29:33,500 --> 00:29:35,540 -Huelga. -¿Huelga? 546 00:29:35,700 --> 00:29:38,580 No trabajarán hasta que aparezca el delator. 547 00:29:38,780 --> 00:29:40,980 -Me parece muy bien. -A mí no. 548 00:29:41,140 --> 00:29:41,980 A mí no. 549 00:29:42,140 --> 00:29:44,620 Espero que despida a los instigadores. 550 00:29:44,780 --> 00:29:47,260 Escuchen todos nuestra petición. 551 00:29:47,460 --> 00:29:49,180 Apaga la música. 552 00:29:50,980 --> 00:29:54,100 "Los actores, actrices y todo el personal del teatro, 553 00:29:54,260 --> 00:29:56,500 "declaramos unánimemente: 554 00:29:56,660 --> 00:30:00,780 "nuestro director se condujo siempre de manera irreprochable 555 00:30:00,940 --> 00:30:02,100 "con nosotros. 556 00:30:02,260 --> 00:30:04,300 "Una denuncia anónima 557 00:30:04,500 --> 00:30:07,100 "no puede menoscabar su honor. 558 00:30:07,260 --> 00:30:09,100 "Su reputación y su integridad 559 00:30:09,300 --> 00:30:13,620 "lo ponen por encima de toda sospecha en la muerte accidental 560 00:30:13,780 --> 00:30:15,700 "de su socio Bazine". 561 00:30:16,300 --> 00:30:18,420 ¿Alguien tiene algo que decir? 562 00:30:18,580 --> 00:30:22,100 ¿No? Voy a pasarla a máquina. Marcange firmará el primero. 563 00:30:22,300 --> 00:30:24,780 Firmaré cuando suspendan la huelga. 564 00:30:25,420 --> 00:30:27,460 -Marcange tiene razón. -Claro. 565 00:30:27,620 --> 00:30:28,980 Déjeme hablar. 566 00:30:29,980 --> 00:30:31,180 Esta huelga 567 00:30:31,380 --> 00:30:33,300 no es buena idea, muchachos. 568 00:30:33,460 --> 00:30:35,620 El teatro es lo primero. 569 00:30:35,780 --> 00:30:37,180 Haremos lo que diga. 570 00:30:37,900 --> 00:30:40,820 Escúchenme antes de firmar la petición. 571 00:30:40,980 --> 00:30:43,060 Tengo algo importante que decir. 572 00:30:44,220 --> 00:30:45,740 Bazine me dejó sus acciones. 573 00:30:47,060 --> 00:30:49,780 Soy el único propietario del teatro. 574 00:30:50,180 --> 00:30:53,340 Eso me convierte en sospechoso. 575 00:30:53,540 --> 00:30:55,180 Olviden la huelga. 576 00:30:56,780 --> 00:30:58,180 ¿Y si se equivocan? 577 00:30:58,380 --> 00:31:00,340 ¿Y si lo hubiese asesinado? 578 00:31:00,540 --> 00:31:02,300 ¡Eso no es verdad! 579 00:31:03,780 --> 00:31:05,980 Claro que no lo es, 580 00:31:06,140 --> 00:31:07,980 pero tenía que decírselo. 581 00:31:09,740 --> 00:31:10,860 Ya está. 582 00:31:11,780 --> 00:31:15,260 Ahora son libres de firmar o no. 583 00:31:19,540 --> 00:31:21,020 ¿Quiere firmar? 584 00:31:21,620 --> 00:31:23,460 No, soy su mujer. 585 00:31:24,180 --> 00:31:26,420 -Por eso. -No, no estaría bien. 586 00:31:27,140 --> 00:31:30,860 -¿Han firmado todos? -Salvo Andrieux y Marcange. 587 00:31:31,020 --> 00:31:32,340 Da igual. 588 00:31:33,860 --> 00:31:36,500 ¡Más brío! ¡Más brío! 589 00:31:39,580 --> 00:31:40,900 Han firmado todos. 590 00:31:41,060 --> 00:31:43,660 -¿Todos? -Salvo Andrieux y los Marcange. 591 00:31:48,020 --> 00:31:49,820 Y... 592 00:31:49,980 --> 00:31:53,220 -¿Y? -Su mujer tampoco ha firmado. 593 00:31:54,540 --> 00:31:58,460 -¿Qué hago con la petición? -Déjamela a mí. 594 00:32:18,100 --> 00:32:19,700 ¿Por qué no ha firmado? 595 00:32:24,740 --> 00:32:26,300 Cierra la puerta. 596 00:32:29,060 --> 00:32:30,700 ¿Por qué no ha firmado? 597 00:32:30,900 --> 00:32:33,260 Porque no estoy de acuerdo. 598 00:32:33,420 --> 00:32:34,620 ¿No está de acuerdo? 599 00:32:35,340 --> 00:32:37,220 No, en absoluto. 600 00:32:37,820 --> 00:32:41,740 El honor del señor Rémi, su reputación de hombre íntegro... 601 00:32:41,900 --> 00:32:43,900 No me lo trago. 602 00:32:44,580 --> 00:32:50,220 Y no me lo trago porque fui testigo del drama. 603 00:32:55,100 --> 00:32:56,300 ¿Qué drama? 604 00:32:57,580 --> 00:33:00,580 El que le costó la vida a Bazine. 605 00:33:02,740 --> 00:33:04,700 Bazine era feo. 606 00:33:05,780 --> 00:33:06,980 Y gordo. 607 00:33:07,580 --> 00:33:09,660 Era un fastidio, ¿verdad? 608 00:33:09,820 --> 00:33:11,660 Y un poco pesado. 609 00:33:12,500 --> 00:33:14,220 Siempre porfiando. 610 00:33:14,380 --> 00:33:16,780 Aunque sobre todo era rico. 611 00:33:17,420 --> 00:33:20,020 Así que, según usted, 612 00:33:20,660 --> 00:33:21,940 mi marido... 613 00:33:22,140 --> 00:33:24,140 Empujó a Bazine, sí. 614 00:33:24,900 --> 00:33:26,100 Yo lo vi. 615 00:33:26,260 --> 00:33:28,060 Como la veo ahora a usted. 616 00:33:28,780 --> 00:33:30,540 Con menos placer, claro. 617 00:33:30,980 --> 00:33:33,940 Bazine cayó a mis pies con el cráneo destrozado. 618 00:33:34,100 --> 00:33:35,740 Hizo "clac". 619 00:33:35,940 --> 00:33:37,340 Es usted un mentiroso. 620 00:33:38,220 --> 00:33:40,540 Un mentiroso, ¿me oye? 621 00:33:40,700 --> 00:33:42,260 Un canalla. 622 00:33:42,420 --> 00:33:43,660 Lo odio. 623 00:33:43,820 --> 00:33:45,020 Lo desprecio. 624 00:33:45,180 --> 00:33:47,500 ¡Miente! Bazine sufrió un mareo. 625 00:33:47,660 --> 00:33:49,300 ¡Se irá cuando yo diga! 626 00:33:49,460 --> 00:33:51,220 -¡Suélteme! -Ni hablar. 627 00:33:51,380 --> 00:33:53,500 Me gusta tenerla en mis brazos. 628 00:33:53,660 --> 00:33:57,140 -La ira le sienta bien, Mona. -No me llame Mona. 629 00:33:57,300 --> 00:33:59,540 Hubiera podido callar, pero la amo. 630 00:33:59,700 --> 00:34:00,740 Usted lo sabe. 631 00:34:00,900 --> 00:34:03,060 Por eso conté lo que vi. 632 00:34:03,220 --> 00:34:06,780 Irá a la cárcel. No puede seguir con un criminal. 633 00:34:06,940 --> 00:34:08,220 ¡No puede! 634 00:34:32,980 --> 00:34:34,300 ¿Un criminal? 635 00:34:40,180 --> 00:34:43,060 -¿Dónde estabas? -Aquí. 636 00:34:44,460 --> 00:34:47,219 No sé qué me pasa. Me falta el aire. 637 00:34:51,060 --> 00:34:51,900 ¿Qué miras? 638 00:34:53,420 --> 00:34:56,780 La pasarela desde la que cayó 639 00:34:57,700 --> 00:35:00,060 -¿Qué te pasa? -Nada. 640 00:35:02,460 --> 00:35:04,300 ¿Había pasado antes? 641 00:35:04,820 --> 00:35:06,260 No lo sé. 642 00:35:06,460 --> 00:35:08,140 ¿Ya se había caído alguien? 643 00:35:08,340 --> 00:35:09,580 No lo sé. 644 00:35:10,820 --> 00:35:11,860 ¿Qué ocurre? 645 00:35:12,020 --> 00:35:14,020 -¿Qué ocurre? -Nada, jefe. 646 00:35:14,460 --> 00:35:16,380 Un proyector. No hay heridos. 647 00:35:20,540 --> 00:35:23,140 Qué bobada, creí que... 648 00:35:23,900 --> 00:35:25,140 ¿Qué creíste? 649 00:35:25,300 --> 00:35:28,780 Nada. Que había vuelto a caerse alguien. 650 00:35:33,140 --> 00:35:34,460 ¿Algo va mal? 651 00:35:34,620 --> 00:35:35,540 No, nada. 652 00:35:35,900 --> 00:35:38,580 -He oído caer algo. -Vámonos. 653 00:35:38,739 --> 00:35:40,980 No, váyase. 654 00:35:41,860 --> 00:35:44,140 Cuanto lío por un proyector. 655 00:35:45,540 --> 00:35:47,620 -Disculpe, señor. -¿Sí? 656 00:35:47,780 --> 00:35:49,180 Émile Carcassonne. 657 00:35:49,700 --> 00:35:51,620 Quisiera ver al señor Rémi. 658 00:35:51,780 --> 00:35:52,900 No es buen momento. 659 00:35:53,060 --> 00:35:54,540 ¿Ah, no? 660 00:35:54,700 --> 00:35:57,219 Entonces, disculpe. Volveré otro día. 661 00:35:57,380 --> 00:35:59,980 -Volveré. -Sí, vuelva. 662 00:36:15,660 --> 00:36:17,260 ¡Con más flexibilidad! 663 00:36:18,900 --> 00:36:20,900 ¡Flexibilidad! 664 00:36:27,460 --> 00:36:29,540 No olviden que están en el Olimpo. 665 00:36:30,140 --> 00:36:31,580 ¿Saben lo que es? 666 00:36:31,780 --> 00:36:34,340 Donde se celebran las olimpiadas. 667 00:36:39,620 --> 00:36:41,860 Cuando no hablan, no está mal la obra. 668 00:36:43,219 --> 00:36:44,700 Como en la radio. 669 00:36:44,900 --> 00:36:48,420 Esas danzas rítmicas me parecen un poco... 670 00:36:48,580 --> 00:36:49,660 A mí también. 671 00:36:50,460 --> 00:36:51,860 Debiste escribir diálogo. 672 00:37:06,820 --> 00:37:09,260 Señorita, disculpe. 673 00:37:09,420 --> 00:37:10,739 Émile Carcassonne. 674 00:37:10,900 --> 00:37:12,780 ¿El Sr. Rémi sigue en el teatro? 675 00:37:12,940 --> 00:37:15,260 Ya se fue. Está enfermo. 676 00:37:15,420 --> 00:37:17,300 ¿Enfermo? Vaya. 677 00:37:17,460 --> 00:37:20,260 Disculpe, señorita. Volveré mañana. 678 00:37:20,420 --> 00:37:21,700 Señorita. 679 00:37:40,820 --> 00:37:42,540 ¡Que se calle de una vez! 680 00:37:42,700 --> 00:37:43,900 Voy. 681 00:37:45,260 --> 00:37:47,460 ¡Más arriba! ¡Más arriba! 682 00:37:48,580 --> 00:37:50,980 Guillaume, ¿qué diablos haces? 683 00:37:51,180 --> 00:37:52,780 ¡La de la izquierda! 684 00:37:52,940 --> 00:37:54,980 ¡La de la izquierda, te digo! 685 00:37:55,460 --> 00:37:57,580 Ya no queda cuerda, señor. 686 00:37:57,739 --> 00:38:00,700 No tanto. Ahí. 687 00:38:01,260 --> 00:38:03,140 Eso es. 688 00:38:03,860 --> 00:38:05,060 ¡Bájala! 689 00:38:11,060 --> 00:38:12,860 ¡Suelta el telón! 690 00:38:13,020 --> 00:38:16,219 Esto es un templo, no una bolera. 691 00:38:16,380 --> 00:38:18,620 ¿Qué? ¿Ya no confía en mí? 692 00:38:18,780 --> 00:38:20,820 -Genial. -¿Guillaume! 693 00:38:21,420 --> 00:38:22,739 -¡Guillaume! -¿Sí? 694 00:38:22,900 --> 00:38:24,660 ¿Cómo están sujetas? 695 00:38:24,860 --> 00:38:27,739 La 4 y la 6. ¿Tienes dos o tres cuerdas? 696 00:38:27,940 --> 00:38:30,500 El señor Pakévitch dijo dos. 697 00:38:30,700 --> 00:38:31,980 Ahí lo tiene. 698 00:38:32,739 --> 00:38:35,180 -Pon una más. -De acuerdo, jefe. 699 00:38:35,340 --> 00:38:36,900 Súbelas todas juntas. 700 00:38:37,780 --> 00:38:38,860 Tira. 701 00:38:39,460 --> 00:38:41,460 Eso es, átalas. 702 00:38:42,219 --> 00:38:43,900 No es tan difícil. 703 00:38:49,620 --> 00:38:54,219 Querido, ¿no te parece que el decorado está lejos del público? 704 00:38:54,380 --> 00:38:56,660 Se podría avanzar 1,25 m. 705 00:38:56,820 --> 00:38:58,060 No creo. 706 00:38:58,219 --> 00:38:59,580 -¡Guillaume! -¿Sí? 707 00:38:59,739 --> 00:39:01,820 ¿Puede acercar el decorado? 708 00:39:02,020 --> 00:39:03,340 Si usted quiere... 709 00:39:03,500 --> 00:39:04,820 ¿Cuánto? 710 00:39:06,060 --> 00:39:07,020 1 metro o 1,25. 711 00:39:08,300 --> 00:39:10,620 -Bravo. -Gracias. 712 00:39:10,780 --> 00:39:13,820 Pakévitch debería iluminar el fondo. 713 00:39:13,980 --> 00:39:17,180 -No tenemos transformador. -Hay tres en el depósito. 714 00:39:18,100 --> 00:39:20,020 Eres extraordinaria, Mona. 715 00:39:20,180 --> 00:39:21,820 No es verdad. 716 00:39:22,460 --> 00:39:25,900 Pero podría ayudarte si contases conmigo. 717 00:39:26,540 --> 00:39:28,300 ¿Y si un día tú no puedes? 718 00:39:28,460 --> 00:39:30,140 ¿Por qué no iba a poder? 719 00:39:31,380 --> 00:39:34,980 Puedes enfermar. Como anoche, por ejemplo. 720 00:39:35,140 --> 00:39:37,660 O me pueden detener, ¿no? 721 00:39:37,820 --> 00:39:39,980 -¿Estás pensando eso? -Calla. 722 00:39:43,580 --> 00:39:46,540 El inspector Gosset quiere verlo. 723 00:39:47,780 --> 00:39:49,540 -¿En mi despacho? -No. 724 00:39:49,700 --> 00:39:53,060 No, está aquí. En el escenario. 725 00:39:55,140 --> 00:39:56,180 Bueno. 726 00:40:07,739 --> 00:40:09,900 -Inspector Gosset. -Buenos días. 727 00:40:10,060 --> 00:40:12,940 Estaba echando un vistazo a la pasarela. 728 00:40:13,100 --> 00:40:14,620 Está muy alta, ¿verdad? 729 00:40:15,180 --> 00:40:17,660 -18 metros. -Cinco pisos. 730 00:40:18,260 --> 00:40:20,739 Anoche, cuando me encargaron... 731 00:40:20,900 --> 00:40:22,420 En fin, venir a verlo. 732 00:40:22,580 --> 00:40:24,140 Me alegré. 733 00:40:24,300 --> 00:40:26,300 Me gusta el teatro. 734 00:40:26,460 --> 00:40:27,820 Vamos a mi despacho. 735 00:40:27,980 --> 00:40:29,540 Estamos bien aquí. 736 00:40:29,700 --> 00:40:32,340 Huele a decorado. 737 00:40:32,500 --> 00:40:34,180 A aventura. 738 00:40:36,420 --> 00:40:38,260 ¿Nos sentamos? 739 00:40:45,340 --> 00:40:49,020 ¿Qué clase de persona era Bazine? 740 00:40:50,260 --> 00:40:53,100 -No sabría decir. -Por supuesto. 741 00:40:53,739 --> 00:40:55,900 ¿Y usted? Es un poco violento, ¿no? 742 00:40:56,700 --> 00:40:59,580 -No sé qué decir. -Yo sí lo sé. 743 00:41:02,460 --> 00:41:04,820 El Cairo, 1944. 744 00:41:04,980 --> 00:41:08,180 Noqueó al propietario de un club nocturno. 745 00:41:08,340 --> 00:41:10,739 Las Pirámides, se llamaba el club. 746 00:41:11,980 --> 00:41:13,980 Sí, lo recuerdo. 747 00:41:14,860 --> 00:41:17,260 Lo dejó hecho polvo. 748 00:41:17,420 --> 00:41:21,100 Nariz rota, etc... 749 00:41:21,700 --> 00:41:23,500 Pero no era egipcio. 750 00:41:23,660 --> 00:41:25,219 Una suerte. 751 00:41:25,420 --> 00:41:27,860 -Habría acabado preso. -Era iraquí. 752 00:41:28,780 --> 00:41:30,900 Le faltó el respeto a una actriz. 753 00:41:33,540 --> 00:41:35,860 ¿Podemos subir a la pasarela? 754 00:41:37,660 --> 00:41:38,980 Si quiere... 755 00:41:40,340 --> 00:41:43,100 Para hacerme una idea. 756 00:41:43,260 --> 00:41:44,460 Es lo mejor, ¿no? 757 00:41:44,620 --> 00:41:45,420 Sí. 758 00:41:52,460 --> 00:41:55,460 En París, hay 24 directoras de teatro. 759 00:41:56,540 --> 00:41:58,020 Veinticuatro mujeres. 760 00:41:59,060 --> 00:42:01,739 Ellas escogen las obras y los decorados. 761 00:42:02,660 --> 00:42:04,940 La noche del estreno, reciben a todo París. 762 00:42:05,340 --> 00:42:07,140 Hice la mili en los bomberos. 763 00:42:07,300 --> 00:42:09,620 Sé subir las escaleras. 764 00:42:09,780 --> 00:42:11,380 Ud. sirvió en blindados. 765 00:42:11,540 --> 00:42:12,980 Está bien informado. 766 00:42:13,140 --> 00:42:15,219 Claro. Es mi trabajo. 767 00:42:17,420 --> 00:42:20,219 Debe de ser apasionante dirigir un teatro. 768 00:42:26,100 --> 00:42:28,540 -¿Dónde fue exactamente? -Aquí. 769 00:42:30,340 --> 00:42:32,260 ¿Hacia dónde miraba él? 770 00:42:32,980 --> 00:42:36,540 Hacia abajo. Se mareó.. Trate de sujetarlo, pero... 771 00:42:36,700 --> 00:42:38,540 Sí, entiendo. 772 00:42:38,739 --> 00:42:40,580 ¿Y por qué subió aquí? 773 00:42:40,739 --> 00:42:42,219 ¿Fue idea suya? 774 00:42:42,380 --> 00:42:43,820 Se lo pedí yo. 775 00:42:44,500 --> 00:42:46,060 Por esta claraboya. 776 00:42:46,380 --> 00:42:48,739 Hay que repararla. 777 00:42:48,940 --> 00:42:50,420 Pero es caro. 778 00:42:50,580 --> 00:42:52,940 Y Bazine no quería saber nada, ¿no? 779 00:42:53,100 --> 00:42:54,980 Era rico y avaro. 780 00:42:55,140 --> 00:42:56,300 Entiendo. 781 00:42:56,460 --> 00:42:58,460 Una vez aquí, discutieron. 782 00:42:58,660 --> 00:43:00,780 No, se cayó enseguida. 783 00:43:00,940 --> 00:43:02,940 -¿Está seguro? -Por supuesto. 784 00:43:03,100 --> 00:43:07,739 Solo porque usted lo afirme no voy a creerlo. 785 00:43:07,940 --> 00:43:10,900 Soy como santo Tomás. Solo creo lo que veo. 786 00:43:11,060 --> 00:43:13,739 Tampoco me vio empujar a Bazine. 787 00:43:13,900 --> 00:43:16,060 El problema es que alguien lo vio. 788 00:43:16,260 --> 00:43:17,660 ¿Y a él sí le cree? 789 00:43:17,820 --> 00:43:19,700 Por ahora, no creo a nadie. 790 00:43:19,860 --> 00:43:22,700 Aunque, sinceramente, 791 00:43:22,900 --> 00:43:25,219 la balanza no se inclina a su favor. 792 00:43:25,380 --> 00:43:26,180 Explíquese. 793 00:43:26,380 --> 00:43:28,340 Primero, está la herencia. 794 00:43:28,500 --> 00:43:31,180 Además, no se llevaba bien con la víctima. 795 00:43:31,340 --> 00:43:33,100 Le gustaba su dinero, pero no él. 796 00:43:33,300 --> 00:43:34,460 De hecho... 797 00:43:35,060 --> 00:43:39,219 cuando se asociaron, tres años atrás, 798 00:43:40,100 --> 00:43:43,660 estaba usted a punto de cerrar el teatro, ¿no es cierto? 799 00:43:43,860 --> 00:43:47,300 Había perdido 8 millones con una obra de Pirandello. 800 00:43:47,460 --> 00:43:51,340 Y entonces apareció su salvador con sus millones. 801 00:43:51,500 --> 00:43:53,860 -¿Cuántos exactamente? -40. 802 00:43:55,300 --> 00:43:56,780 ¿Bajamos? 803 00:43:58,340 --> 00:44:00,100 Por favor. 804 00:44:07,300 --> 00:44:09,780 El teatro es sorprendente. 805 00:44:09,940 --> 00:44:12,780 Usted aportaba su nombre. 806 00:44:12,940 --> 00:44:14,580 Mitad y mitad. 807 00:44:14,739 --> 00:44:17,140 Tengo un nombre en la profesión. 808 00:44:17,300 --> 00:44:19,420 Y me hizo pagar caros esos 40 millones. 809 00:44:19,580 --> 00:44:21,980 -¿Ah, sí? -Muy caros. 810 00:44:22,140 --> 00:44:24,620 Tuvimos que dar obras abominables. 811 00:44:24,780 --> 00:44:27,020 Como Cita en el Olimpo. 812 00:44:27,180 --> 00:44:28,300 Exactamente. 813 00:44:28,460 --> 00:44:30,620 ¿Sabe cómo quería titularla? 814 00:44:31,180 --> 00:44:32,900 "Lío en el Olimpo". 815 00:44:33,060 --> 00:44:34,900 Gracioso. 816 00:44:35,060 --> 00:44:36,580 Muy gracioso. 817 00:44:42,500 --> 00:44:44,739 ¡Andrieux! ¡No se vaya! 818 00:44:46,420 --> 00:44:47,780 Espere en mi despacho. 819 00:44:52,620 --> 00:44:56,180 Ese testigo anónimo es mi secretario, ¿verdad? 820 00:44:56,739 --> 00:44:58,980 Podemos decir que ya no es anónimo. 821 00:44:59,140 --> 00:45:01,620 Desde anoche. 822 00:45:01,780 --> 00:45:02,860 ¿Y qué vio? 823 00:45:04,020 --> 00:45:06,460 Lo vio a usted empujar a Bazine. 824 00:45:08,660 --> 00:45:11,900 -¿Y qué espera para detenerme? -La orden de arresto. 825 00:45:12,060 --> 00:45:14,540 Es cuestión de horas. 826 00:45:14,700 --> 00:45:16,540 Depende del juez. 827 00:45:16,700 --> 00:45:18,420 No tenga más prisa que él. 828 00:45:18,580 --> 00:45:20,700 No se ponga nervioso. 829 00:45:34,980 --> 00:45:37,460 -¿Es usted la señora Rémi? -Sí. 830 00:45:37,620 --> 00:45:39,739 Creo que su marido 831 00:45:39,900 --> 00:45:44,820 No debería usar la violencia con el señor Andrieux. 832 00:45:46,219 --> 00:45:47,180 ¿Por qué dice eso? 833 00:45:47,340 --> 00:45:50,180 Su marido acaba de saber que Andrieux 834 00:45:50,340 --> 00:45:51,980 es su testigo de cargo. 835 00:45:52,140 --> 00:45:54,140 Tiene derecho a despedirlo, 836 00:45:54,300 --> 00:45:56,420 pero no a romperle la nariz. 837 00:45:58,340 --> 00:46:01,140 "Lío en el Olimpo". 838 00:46:02,580 --> 00:46:05,500 ¡Dígame a la cara que me vio empujarlo! 839 00:46:05,660 --> 00:46:07,700 Lo vi. Ud. no sabía que estaba ahí. 840 00:46:07,860 --> 00:46:11,380 Y escribió una carta anónima. ¡Cobarde! 841 00:46:11,540 --> 00:46:13,739 Le dije al juez que había sido yo. 842 00:46:13,900 --> 00:46:15,900 -Ya no es anónima. -¡Lárguese! 843 00:46:16,060 --> 00:46:19,420 ¡Basura! ¡Ya no forma parte del teatro! 844 00:46:19,580 --> 00:46:21,900 Yo lo vi matar a Bazine. 845 00:46:22,060 --> 00:46:23,780 Es un asesino. 846 00:46:26,420 --> 00:46:27,540 Váyase. 847 00:46:27,700 --> 00:46:30,060 ¿Por qué voy a irme? 848 00:46:30,260 --> 00:46:31,580 Váyase enseguida. 849 00:46:31,739 --> 00:46:32,900 ¡Se lo suplico! 850 00:46:48,460 --> 00:46:50,660 Me has asustado, querido. 851 00:46:50,820 --> 00:46:52,700 Miente. ¿Por qué me acusa? 852 00:46:52,860 --> 00:46:55,860 -No lo sé. -Te juro que no empujé a Bazine. 853 00:46:56,020 --> 00:46:59,780 No quieren creerme. Necesitan verlo. 854 00:46:59,940 --> 00:47:03,020 ¿Cómo hacerles ver que no lo empujé? 855 00:47:03,180 --> 00:47:05,820 -¿Cómo probar mi inocencia? -No lo sé. 856 00:47:05,980 --> 00:47:09,219 ¿Soy culpable porque no puedo probar lo contrario? 857 00:47:09,380 --> 00:47:11,580 -Me detendrán. -No. 858 00:47:11,739 --> 00:47:14,060 Tienen una orden de arresto. 859 00:47:14,219 --> 00:47:16,340 -¿Quién lo dice? -El inspector. 860 00:47:16,500 --> 00:47:18,780 ¿Qué le he hecho a Andrieux? 861 00:47:18,940 --> 00:47:20,900 ¿Lo sabes tú? 862 00:47:21,060 --> 00:47:22,060 No, no lo sé. 863 00:47:22,219 --> 00:47:25,020 Desde la pasarela te vi hablar con él. 864 00:47:25,180 --> 00:47:26,260 ¿Qué te decía? 865 00:47:26,420 --> 00:47:28,219 No me decía nada. 866 00:47:28,380 --> 00:47:31,739 No lo escuchaba. Me daba miedo verte ahí arriba. 867 00:47:31,940 --> 00:47:33,340 No sabía que te acusaba. 868 00:47:33,820 --> 00:47:35,180 ¿Quién te lo dijo? 869 00:47:35,340 --> 00:47:38,180 El inspector Gosset. 870 00:47:38,340 --> 00:47:39,940 Desde arriba, me pareció 871 00:47:40,100 --> 00:47:42,300 que sí lo escuchabas. 872 00:47:43,580 --> 00:47:44,940 ¿Qué ocurre? 873 00:47:49,420 --> 00:47:50,900 ¡Marie! 874 00:47:52,460 --> 00:47:54,380 -¡Dame ese periódico! -¡No! 875 00:48:05,060 --> 00:48:07,100 Ya está. 876 00:48:16,940 --> 00:48:18,980 CASO BAZINE ARRESTO INMINENTE 877 00:48:21,260 --> 00:48:22,540 "Inminente". 878 00:48:23,900 --> 00:48:25,140 ¿Lo has visto? 879 00:48:25,820 --> 00:48:27,580 "Arresto inminente". 880 00:48:33,820 --> 00:48:35,100 Tengo una idea. 881 00:48:36,300 --> 00:48:37,460 Espera. 882 00:48:38,180 --> 00:48:40,180 Sí. Fréville. 883 00:48:51,020 --> 00:48:53,140 ¿Oiga? ¿Fréville? 884 00:48:53,300 --> 00:48:55,540 Soy Mona. Buenos días. 885 00:48:56,780 --> 00:48:58,860 ¿Lo ha leído? Es terrible. 886 00:48:59,460 --> 00:49:02,140 ¿Puede venir urgentemente? 887 00:49:02,300 --> 00:49:04,940 No, al teatro. A su despacho. 888 00:49:05,100 --> 00:49:07,180 Sí. Gracias. 889 00:49:07,340 --> 00:49:08,739 Hasta ahora. 890 00:49:09,540 --> 00:49:10,980 Eres muy fuerte. 891 00:49:13,980 --> 00:49:15,300 No te muevas. 892 00:49:15,460 --> 00:49:16,580 No estás aquí. 893 00:49:32,060 --> 00:49:34,460 Perdón. Soy Émile Carcassonne. 894 00:49:34,620 --> 00:49:37,180 Quisiera hablar con el señor Rémi. 895 00:49:37,340 --> 00:49:38,900 El Sr. Rémi no está. 896 00:49:39,060 --> 00:49:41,060 Qué lástima. 897 00:49:41,780 --> 00:49:44,500 Bueno. Volveré. 898 00:49:44,660 --> 00:49:46,020 Una lástima. 899 00:49:46,180 --> 00:49:48,420 -Señorita... -Adiós, señor. 900 00:49:58,140 --> 00:50:00,060 ¡El programa! 901 00:50:00,219 --> 00:50:01,620 ¡El programa! 902 00:50:08,219 --> 00:50:10,340 El programa no se vende en la sala. 903 00:50:10,500 --> 00:50:12,219 ¡El programa! 904 00:50:17,340 --> 00:50:19,660 Seguramente lo mató Rémi. Ha desaparecido. 905 00:50:19,820 --> 00:50:22,260 -Lo oí en la peluquería. -¡Qué juicio! 906 00:50:22,420 --> 00:50:24,980 ¿Conseguirás sitio en el juicio de Rémi? 907 00:50:25,140 --> 00:50:28,300 -Me encantan los juicios. -Como los combates de boxeo. 908 00:50:33,260 --> 00:50:36,100 -¿Qué tal tu texto? -Yo qué sé. Déjame. 909 00:50:38,420 --> 00:50:40,020 -¿Y bien? -Nadie sabe dónde está. 910 00:50:40,180 --> 00:50:41,940 Ni siquiera su valet. 911 00:50:42,100 --> 00:50:44,820 -¿Lo habrán detenido? -No, ha desaparecido. 912 00:50:44,980 --> 00:50:47,180 -¡Guillaume! -Aquí estoy. 913 00:50:49,860 --> 00:50:52,580 -¿Crees que aguantará? -Claro que sí. 914 00:50:52,739 --> 00:50:54,260 ¡Marie! 915 00:50:56,020 --> 00:50:57,820 Tu peluca. Ya casi es la hora. 916 00:50:57,980 --> 00:50:59,180 Tengo tiempo. 917 00:50:59,820 --> 00:51:01,660 ¡Qué nervios! Tócame. 918 00:51:01,820 --> 00:51:03,860 -Muy calientes. -Tengo el estómago revuelto. 919 00:51:15,140 --> 00:51:16,540 -¿Guillaume? -Sí. 920 00:51:16,700 --> 00:51:19,340 Que no falle el efecto durante el solo de flauta. 921 00:51:19,500 --> 00:51:22,219 No se preocupe. No fallaremos. 922 00:51:22,380 --> 00:51:23,700 Gracias, Guillaume. 923 00:51:52,020 --> 00:51:54,060 Páseme con el 72 de Lommoye. 924 00:51:58,140 --> 00:51:59,900 ¿Eres tú, querido? 925 00:52:00,739 --> 00:52:03,739 Sé que te llamo muy tarde. Estoy sola. 926 00:52:04,380 --> 00:52:06,460 Pondré el auricular 927 00:52:06,660 --> 00:52:09,260 junto al interfono. Así podrás oírlo todo. 928 00:52:09,420 --> 00:52:10,700 ¿Cómo estás? 929 00:52:10,860 --> 00:52:12,580 Sí, han venido los críticos. 930 00:52:12,739 --> 00:52:14,980 Léonard, Paul Ragot, Jean-Étienne Lestonnat, 931 00:52:15,140 --> 00:52:16,460 el joven Suint... 932 00:52:17,060 --> 00:52:19,020 Un segundo. Están llamando. 933 00:52:19,180 --> 00:52:19,980 Pase. 934 00:52:22,300 --> 00:52:24,620 El Sr. Rémi no está. Está de viaje. 935 00:52:25,460 --> 00:52:26,820 ¿De viaje? 936 00:52:27,460 --> 00:52:29,620 Qué mala suerte. 937 00:52:29,780 --> 00:52:31,500 Soy Émile Carcassonne. 938 00:52:32,420 --> 00:52:33,900 Disculpe, querida señora. 939 00:52:34,060 --> 00:52:35,380 Señora... 940 00:52:37,140 --> 00:52:40,340 Otra vez Carcassonne. Debe de ser de la Policía. 941 00:52:40,500 --> 00:52:41,580 Está furioso. 942 00:52:41,739 --> 00:52:44,140 Fue buena idea llevarte allí. 943 00:52:44,300 --> 00:52:47,540 Tengo que irme. Dejo el auricular junto al interfono. 944 00:52:51,900 --> 00:52:55,620 No cuelgues, querido. Enseguida estoy contigo. 945 00:52:55,780 --> 00:52:58,060 Un beso. Hasta ahora. 946 00:53:08,340 --> 00:53:10,300 ¿Dónde están las ninfas? 947 00:53:10,460 --> 00:53:13,300 ¡Que vengan todas las ninfas! Quedan 8 minutos. 948 00:53:13,460 --> 00:53:15,620 ¿Y Jany Noël? ¿Dónde está Jany Noël? 949 00:53:17,700 --> 00:53:20,300 Ya estoy aquí, querido. 950 00:53:20,460 --> 00:53:22,380 En el escenario. 951 00:53:22,580 --> 00:53:24,660 Habrás oído a Pakévitch. 952 00:53:24,820 --> 00:53:27,260 ¡Eh, ninfa! No, la otra. Christophe. 953 00:53:27,420 --> 00:53:29,580 -¿Señora? -Mire sus medias. 954 00:53:29,780 --> 00:53:32,860 ¿Dónde se ha metido? Vaya a limpiarse. 955 00:53:33,060 --> 00:53:34,980 Perdona, querido. 956 00:53:35,180 --> 00:53:36,580 Estoy muy nerviosa, querido. 957 00:53:36,780 --> 00:53:38,180 Pero será un éxito. 958 00:53:38,380 --> 00:53:41,219 No es Molière, pero al público le gustará. 959 00:53:41,420 --> 00:53:42,660 Ganaremos dinero. 960 00:53:42,820 --> 00:53:44,580 ¡Suzy! ¡Suzy! 961 00:53:44,739 --> 00:53:46,940 Se me ha roto el elástico. 962 00:53:47,100 --> 00:53:49,620 -¿Qué hago? -Vamos a ver a la vestuarista. 963 00:53:51,500 --> 00:53:54,340 No registrarán una clínica psiquiátrica. 964 00:53:54,500 --> 00:53:57,660 Es como una iglesia. Duerme tranquilo. 965 00:53:59,739 --> 00:54:01,060 ¿Qué quiere? 966 00:54:01,219 --> 00:54:03,219 El señor Marcange quiere verla. 967 00:54:03,380 --> 00:54:04,660 Bien, ya voy. 968 00:54:13,020 --> 00:54:14,420 Buenas noches, señor Rémi. 969 00:54:15,420 --> 00:54:18,180 Soy Marie. ¿Me oye? 970 00:54:18,340 --> 00:54:20,420 No puede responder, pero me oye. 971 00:54:21,219 --> 00:54:22,460 ¿Dónde está? 972 00:54:23,060 --> 00:54:25,420 Temí que le jugaran una mala pasada. 973 00:54:25,620 --> 00:54:27,460 Rémi la habrá guardado. 974 00:54:27,620 --> 00:54:30,460 -¿Está bien? -Estoy sudando. Toque. 975 00:54:30,620 --> 00:54:32,780 No, gracias. 976 00:54:32,940 --> 00:54:33,860 Voy al despacho. 977 00:54:34,020 --> 00:54:35,420 -La acompaño. -No. 978 00:54:35,620 --> 00:54:37,180 Tengo algo que decirle. 979 00:54:37,739 --> 00:54:40,739 Es increíblemente sexy. 980 00:54:42,140 --> 00:54:43,219 Esta también. 981 00:54:43,980 --> 00:54:45,140 Ya está. 982 00:54:45,420 --> 00:54:46,620 Todas son sexy. 983 00:54:46,820 --> 00:54:48,060 Listo. 984 00:54:49,180 --> 00:54:50,580 ¡Qué espectáculo! 985 00:54:51,660 --> 00:54:52,700 Vamos, vamos... 986 00:54:52,860 --> 00:54:53,980 Perdón. 987 00:54:54,660 --> 00:54:57,020 Podrían despedirme por esto. 988 00:54:57,180 --> 00:54:59,020 Hablo demasiado de usted. 989 00:55:08,500 --> 00:55:10,900 ¿Oye la campanilla? Va a empezar. 990 00:55:11,500 --> 00:55:13,380 Todo el mundo piensa en usted. 991 00:55:13,540 --> 00:55:16,260 Yo también, aunque de otro modo. 992 00:55:36,900 --> 00:55:40,100 ¿Querido? Soy yo, Mona. 993 00:55:40,260 --> 00:55:42,460 Han sonado los tres toques. 994 00:55:42,620 --> 00:55:44,739 Te llamaré cuando termine. 995 00:55:44,900 --> 00:55:46,020 Piensa en mí. 996 00:56:13,500 --> 00:56:16,180 No te canses. He colgado. ¡Buscona! 997 00:56:18,620 --> 00:56:19,580 Dime, Pan, 998 00:56:19,780 --> 00:56:22,180 ¿dónde dejaste a tu esposa e hijos? 999 00:56:22,340 --> 00:56:25,180 Mi esposa salió de viaje. 1000 00:56:25,340 --> 00:56:28,540 Toca la flauta doble para sorprender a las cigarras. 1001 00:56:28,700 --> 00:56:30,180 -Cuidado. -Escúchala. 1002 00:56:30,340 --> 00:56:31,739 Ya se oye. 1003 00:56:31,900 --> 00:56:33,420 Mañana no habrá cigarras. 1004 00:56:33,980 --> 00:56:37,060 -Habrán muerto de celos. -Vamos. 1005 00:56:37,380 --> 00:56:40,660 Con gracia, ¿eh, bellezas? Mucha gracia. 1006 00:56:41,540 --> 00:56:44,100 Que vean esos preciosos traseros. 1007 00:56:44,260 --> 00:56:45,620 Vamos, vamos. 1008 00:57:19,300 --> 00:57:20,580 ¿Sí? 1009 00:57:22,660 --> 00:57:23,540 ¿Sí? 1010 00:57:57,340 --> 00:58:00,500 CASA DE REPOSO DR. FRÉVILLE NEUROPSIQUIATRÍA 1011 00:58:24,140 --> 00:58:25,420 ¿Sí? 1012 00:58:26,260 --> 00:58:27,060 ¿Sí? 1013 00:58:32,620 --> 00:58:34,140 Sí, disculpe. 1014 00:58:34,300 --> 00:58:36,660 ¿No han llamado de París? 1015 00:58:36,820 --> 00:58:38,020 No. 1016 00:58:38,180 --> 00:58:39,620 Bueno, gracias. 1017 00:58:57,020 --> 00:58:59,180 Mona, ha sido maravilloso. 1018 00:58:59,340 --> 00:59:00,860 Gracias a usted. 1019 00:59:01,060 --> 00:59:03,220 Gracias a Ud. Y gracias a Pakévitch. 1020 00:59:03,380 --> 00:59:05,900 Mickaël. ¿Puedo llamarlo Mickaël? 1021 00:59:06,100 --> 00:59:09,540 Es un gran director. Un excelente director. 1022 00:59:09,700 --> 00:59:10,860 Aún estoy nervioso. 1023 00:59:11,020 --> 00:59:14,700 La estuve observando. Estaba pendiente de todo. 1024 00:59:14,860 --> 00:59:16,620 -Ni que tuviera 20 años. -Tengo 26. 1025 00:59:16,820 --> 00:59:18,860 Será una gran directora de teatro. 1026 00:59:21,100 --> 00:59:24,420 Tenemos que hablar. Preparo algo importante. 1027 00:59:24,580 --> 00:59:27,140 -Muy importante. -¿Otra obra? ¿Está escrita? 1028 00:59:27,300 --> 00:59:28,940 Es un monumento. 1029 00:59:29,100 --> 00:59:31,340 Lo tengo todo aquí. Hace daño. 1030 00:59:31,540 --> 00:59:33,540 Una foto con el autor. 1031 00:59:33,740 --> 00:59:36,420 Querido, ponte entre las dos. 1032 00:59:36,580 --> 00:59:38,340 Perfecto. 1033 00:59:41,020 --> 00:59:42,460 Una sonrisa. 1034 00:59:44,380 --> 00:59:45,700 Y ahora... 1035 00:59:45,900 --> 00:59:49,460 una con el señor Pakévitch y Jany Noël. 1036 00:59:51,620 --> 00:59:54,940 Qué pesada es la mujer del autor. 1037 00:59:55,100 --> 00:59:56,780 Y se cree irresistible. 1038 00:59:56,940 --> 00:59:59,860 Ábrete el abrigo. Que se vean esas piernas. 1039 01:00:00,020 --> 01:00:01,620 -No están nada mal. -¡No! 1040 01:00:01,780 --> 01:00:02,940 Lo siento. 1041 01:00:04,540 --> 01:00:06,540 Pues nada de piernas. 1042 01:00:09,220 --> 01:00:11,420 -Gracias. -Jany, ven. 1043 01:00:13,060 --> 01:00:14,980 ¿Te has vuelto engreída? 1044 01:00:15,140 --> 01:00:17,260 Me gustan las fotos correctas. 1045 01:00:17,420 --> 01:00:20,180 Hace dos años, 1046 01:00:20,340 --> 01:00:22,220 suplicabas que te fotografiara. 1047 01:00:22,380 --> 01:00:24,060 Hasta desnuda. 1048 01:00:24,220 --> 01:00:27,260 Y ahora se hace la recatada. Son todas iguales. 1049 01:00:27,420 --> 01:00:29,180 Adiós, Miss Correcta. 1050 01:00:29,380 --> 01:00:32,140 En diez minutos en Maxim's. Tengo que llamar. 1051 01:00:32,340 --> 01:00:34,860 Dese prisa, estoy hambrienta. No tengo pulso. 1052 01:00:35,020 --> 01:00:37,740 -¿Viene, Pakévitch? -Ya voy. 1053 01:00:40,100 --> 01:00:42,380 -¿Has oído? -¿Qué? 1054 01:00:42,980 --> 01:00:44,340 La Marcange no tiene pulso. 1055 01:00:44,500 --> 01:00:45,740 Ve a desmaquillarte. 1056 01:00:45,900 --> 01:00:48,060 ¿Me amas? 1057 01:00:48,220 --> 01:00:49,580 Te adoro. 1058 01:01:05,340 --> 01:01:06,380 ¿Sí? 1059 01:01:06,540 --> 01:01:08,580 Seine-et-Oise, por favor. 1060 01:01:08,740 --> 01:01:10,420 El 72 de Lommoye. 1061 01:01:22,220 --> 01:01:23,980 -Bonito buzón. -¿Qué hace aquí? 1062 01:01:24,900 --> 01:01:27,860 ¿Está jugando al escondite? 1063 01:01:28,460 --> 01:01:30,260 ¿Ha venido a robar? 1064 01:01:30,420 --> 01:01:32,180 Chivato y ladrón. 1065 01:01:32,340 --> 01:01:34,220 ¿Sí? Pruebe otra vez. 1066 01:01:35,740 --> 01:01:37,380 ¿El jefe no responde? 1067 01:01:37,540 --> 01:01:39,460 Ni al teléfono ni a la justicia. 1068 01:01:40,140 --> 01:01:41,660 ¿Qué podría decir? 1069 01:01:41,820 --> 01:01:43,940 No me toque. No tendrá esa carta. 1070 01:01:44,100 --> 01:01:45,140 Me la sé de memoria. 1071 01:01:45,300 --> 01:01:48,380 Bazine amenaza a Rémi con romper la sociedad. 1072 01:01:48,540 --> 01:01:51,460 Sin Bazine, no hay dinero. Sin dinero, no hay Rémi. 1073 01:01:51,620 --> 01:01:52,780 Todo encaja. 1074 01:01:54,500 --> 01:01:56,140 Deje esto. 1075 01:02:03,260 --> 01:02:05,500 Primero la carta. 1076 01:02:05,660 --> 01:02:07,220 ¿Por qué la dejó aquí? 1077 01:02:07,420 --> 01:02:09,420 No quiero secretos entre nosotros. 1078 01:02:09,580 --> 01:02:12,580 Devuélvamela. Será el fin de Rémi. 1079 01:02:12,740 --> 01:02:13,740 No se la daré. 1080 01:02:13,900 --> 01:02:15,180 Máteme, si quiere. 1081 01:02:21,540 --> 01:02:23,340 Amiga mía, esta noche 1082 01:02:23,940 --> 01:02:25,900 ha estado sensacional. 1083 01:02:26,980 --> 01:02:28,460 Todos lo dicen. 1084 01:02:29,100 --> 01:02:31,260 Daban ganas de llamarla "jefa". 1085 01:02:31,420 --> 01:02:35,580 Suena bien, ¿verdad? Casi tanto como "amante". 1086 01:02:40,300 --> 01:02:41,500 Bestia. 1087 01:02:41,900 --> 01:02:45,100 Vamos, jefecita. Deme esa carta. 1088 01:02:45,300 --> 01:02:46,780 Le quitaré las gafas. 1089 01:02:47,140 --> 01:02:48,580 Ah, no... 1090 01:02:48,740 --> 01:02:50,100 Otra vez no. 1091 01:02:51,700 --> 01:02:52,940 ¡No! 1092 01:03:01,820 --> 01:03:03,620 ¡Mi muñeca! 1093 01:03:09,380 --> 01:03:10,780 Lo odio. 1094 01:03:10,940 --> 01:03:12,820 Me ha roto la muñeca. 1095 01:03:12,980 --> 01:03:14,420 -No. -Sí. 1096 01:03:14,580 --> 01:03:15,980 No está rota. 1097 01:03:17,580 --> 01:03:19,420 ¿Qué hará con la carta? 1098 01:03:20,140 --> 01:03:21,780 Lo que usted quiera. 1099 01:03:21,940 --> 01:03:24,580 ¿En serio? ¿Lo que yo quiera? 1100 01:03:26,900 --> 01:03:28,300 Pues devuélvamela. 1101 01:03:30,420 --> 01:03:32,180 ¿No quiere devolvérmela? 1102 01:03:33,860 --> 01:03:35,380 Aquí la tiene. 1103 01:03:42,420 --> 01:03:44,380 Me gusta más sin gafas. 1104 01:03:54,900 --> 01:03:56,900 -No. -Es él. 1105 01:03:57,060 --> 01:03:58,380 Precisamente. 1106 01:04:32,860 --> 01:04:33,980 ¿Sí? 1107 01:04:34,740 --> 01:04:35,780 ¿Sí? 1108 01:05:22,060 --> 01:05:23,900 ¿Qué haces aquí? 1109 01:05:24,060 --> 01:05:25,100 Nada. 1110 01:05:28,980 --> 01:05:31,900 -¿Me espías? -¿Por qué iba a hacer eso? 1111 01:05:32,060 --> 01:05:33,740 ¿Qué haces aquí? 1112 01:05:34,380 --> 01:05:36,940 Oí el teléfono y... 1113 01:05:37,100 --> 01:05:38,700 ¿Y qué? 1114 01:05:38,860 --> 01:05:41,380 Fui telefonista en las Galerías Lafayette. 1115 01:05:41,540 --> 01:05:45,180 Cuando oigo el teléfono, respondo, eso es todo. 1116 01:05:47,140 --> 01:05:48,580 ¿Quién era? 1117 01:05:49,220 --> 01:05:51,540 Llegué tarde. Ya había colgado. 1118 01:05:51,700 --> 01:05:54,260 -¿Quién? -El jefe. 1119 01:05:54,820 --> 01:05:56,260 ¿Qué podía querer? 1120 01:05:56,460 --> 01:05:58,700 Saber cómo había ido todo 1121 01:05:58,860 --> 01:06:00,700 y saludar a su mujer. 1122 01:06:01,220 --> 01:06:02,500 Lárgate. 1123 01:06:12,500 --> 01:06:14,060 Me ha roto la cabeza. 1124 01:06:26,260 --> 01:06:27,820 Mi padre espera en el pasillo. 1125 01:06:29,020 --> 01:06:31,460 Si me mata, él será testigo. 1126 01:06:31,620 --> 01:06:33,060 Los testigos son útiles. 1127 01:06:33,700 --> 01:06:34,900 Sobre todo los de verdad. 1128 01:07:06,500 --> 01:07:09,060 CASA DE REPOSO DR. FRÉVILLE NEUROPSIQUIATRA 1129 01:07:47,900 --> 01:07:50,700 -¿Qué estaba diciendo? -¿Decías algo? 1130 01:07:50,860 --> 01:07:54,300 Ah, sí... ¿Cuánto tiempo tendré que quedarme aquí? 1131 01:07:54,460 --> 01:07:55,540 ¿Cuánto tiempo? 1132 01:07:55,700 --> 01:07:58,980 Hasta que demostremos tu inocencia. 1133 01:07:59,140 --> 01:08:01,300 Y para eso no deben detenerte. 1134 01:08:01,460 --> 01:08:03,180 Si no, se acabó. 1135 01:08:03,340 --> 01:08:05,060 ¿Lo entiendes, querido? 1136 01:08:06,620 --> 01:08:07,700 Sí. 1137 01:08:12,300 --> 01:08:14,660 Es muy agradable. Esas hojas muertas... 1138 01:08:16,220 --> 01:08:18,020 Debería quedarme contigo. 1139 01:08:18,220 --> 01:08:20,300 -¿Por las hojas? -Se han caído. 1140 01:08:20,500 --> 01:08:22,300 Sí, puede ser. 1141 01:08:22,460 --> 01:08:24,380 No me gusta vivir a la sombra. 1142 01:08:25,860 --> 01:08:28,260 Pero aquí no puedo defenderte. 1143 01:08:29,060 --> 01:08:31,580 Cómo nos equivocamos con las personas. 1144 01:08:31,740 --> 01:08:33,460 Yo la creía frívola. 1145 01:08:34,220 --> 01:08:37,140 Con preocupaciones de coqueta. 1146 01:08:37,780 --> 01:08:40,700 Tal vez es lo que era durante los días felices. 1147 01:08:40,860 --> 01:08:43,060 Mis dificultades la cambiaron. 1148 01:08:43,220 --> 01:08:44,020 ¿Me amas? 1149 01:08:44,460 --> 01:08:45,660 Como nunca. 1150 01:08:46,380 --> 01:08:47,700 Yo también. 1151 01:08:48,340 --> 01:08:51,660 Lo olvidaba. Llamó tu abogado, Damien. 1152 01:08:51,820 --> 01:08:54,420 Nos hemos citado a las tres en su casa. 1153 01:08:54,620 --> 01:08:57,740 -¿Ya no te dan miedo sus manos? -Ya no temo a nadie. 1154 01:08:57,900 --> 01:09:01,260 Le he pedido a Marcange que corte la escena de Júpiter. 1155 01:09:01,420 --> 01:09:02,620 Ralentiza la acción. 1156 01:09:02,820 --> 01:09:03,740 ¿Y qué dijo? 1157 01:09:03,939 --> 01:09:04,820 Que tenía razón. 1158 01:09:05,620 --> 01:09:06,820 Tienes suerte. 1159 01:09:13,700 --> 01:09:15,300 El hombre debe estar en apuros 1160 01:09:15,460 --> 01:09:18,060 para que la mujer demuestre de qué es capaz. 1161 01:09:18,220 --> 01:09:20,500 Y resulta que es capaz de todo. 1162 01:09:22,420 --> 01:09:23,660 ¡Más bajo! 1163 01:09:24,780 --> 01:09:26,180 ¡A la izquierda! 1164 01:09:26,939 --> 01:09:27,979 ¡Más! 1165 01:09:32,380 --> 01:09:34,060 ¡Foco a la izquierda! 1166 01:09:38,700 --> 01:09:40,660 Es cada vez más exigente. 1167 01:09:40,820 --> 01:09:41,939 Eso es. 1168 01:09:42,820 --> 01:09:43,900 Fuego. 1169 01:09:48,780 --> 01:09:52,100 El otro día estaba satisfecha con las luces. 1170 01:09:52,260 --> 01:09:54,979 ¿Sabe que Frank deja la Comédie-Française? 1171 01:09:55,140 --> 01:09:56,020 Lo sé. 1172 01:09:56,180 --> 01:09:58,700 Con el segundo a contra luz estará bien. 1173 01:09:58,860 --> 01:10:00,180 Escuche Mona... 1174 01:10:00,340 --> 01:10:03,180 No te necesito aquí. 1175 01:10:03,340 --> 01:10:05,260 Entiendo. Tengo el turno de noche. 1176 01:10:05,420 --> 01:10:06,939 ¿Prefieres que te despida? 1177 01:10:07,620 --> 01:10:10,820 Localiza a Franck. Será perfecto para la obra de Javel. 1178 01:10:10,979 --> 01:10:12,620 ¿Qué? Es demasiado viejo. 1179 01:10:12,780 --> 01:10:14,820 Se afeitará el bigote. 1180 01:10:20,900 --> 01:10:22,380 ¡Rase-mottes! 1181 01:10:22,540 --> 01:10:23,380 ¿Sí? 1182 01:10:23,540 --> 01:10:25,500 ¿Qué es esta mancha? 1183 01:10:25,660 --> 01:10:27,180 La claraboya tiene una gotera. 1184 01:10:27,380 --> 01:10:29,700 Entiendo. Me ocuparé yo misma. 1185 01:10:29,860 --> 01:10:32,700 Subo a la pasarela. ¿Viene, Andrieux? 1186 01:10:43,780 --> 01:10:45,340 ¿Tiene miedo? 1187 01:11:02,340 --> 01:11:03,740 Eh, Violette... 1188 01:11:11,300 --> 01:11:12,580 ¡Qué zorra! 1189 01:11:21,380 --> 01:11:23,300 Se cae a pedazos. 1190 01:11:23,460 --> 01:11:25,340 Habrían podido repararla. 1191 01:11:25,500 --> 01:11:27,780 Ese avaro de Bazine... 1192 01:11:28,820 --> 01:11:31,100 Es el momento de pensar en él. 1193 01:11:33,500 --> 01:11:35,300 ¿Por qué dice eso? 1194 01:11:38,780 --> 01:11:39,939 Por nada. 1195 01:11:41,900 --> 01:11:43,020 Mira. 1196 01:11:44,260 --> 01:11:46,620 La tesis del accidente sería plausible. 1197 01:11:46,780 --> 01:11:47,860 Con un buen abogado. 1198 01:11:51,260 --> 01:11:53,140 ¿Sigues hablando de Bazine? 1199 01:11:54,220 --> 01:11:55,460 Hablo en general. 1200 01:11:58,740 --> 01:11:59,900 ¿Tienes miedo? 1201 01:12:10,300 --> 01:12:11,820 Tendrías motivos. 1202 01:12:13,700 --> 01:12:15,220 Inténtalo. 1203 01:12:19,460 --> 01:12:21,220 ¿Tanto calor tienes? 1204 01:12:24,100 --> 01:12:25,580 Estás sudando. 1205 01:12:31,180 --> 01:12:32,180 Empújame. 1206 01:12:33,860 --> 01:12:35,460 ¿A qué esperas? 1207 01:12:36,740 --> 01:12:37,700 Empújame. 1208 01:13:37,979 --> 01:13:41,180 Viene todas las mañanas sin falta. 1209 01:13:41,380 --> 01:13:43,660 Rebosa de vitalidad. 1210 01:13:43,820 --> 01:13:46,979 Parece feliz, demasiado feliz. 1211 01:13:49,300 --> 01:13:50,500 ¿Sí? 1212 01:13:51,460 --> 01:13:55,020 La señora está con el doctor. Vendrá en unos minutos. 1213 01:13:55,220 --> 01:13:56,540 Bien, gracias. 1214 01:14:01,500 --> 01:14:05,420 Mona se está entrometiendo cada vez más en mis asuntos. 1215 01:14:05,580 --> 01:14:07,979 No se limita a transmitir mis órdenes. 1216 01:14:08,140 --> 01:14:11,420 Promueve artículos en la prensa, habla con mi abogado, 1217 01:14:11,580 --> 01:14:13,500 se reúne con personalidades... 1218 01:14:13,700 --> 01:14:16,620 está increíblemente activa. 1219 01:14:17,700 --> 01:14:20,620 Me preocupa su absoluta dedicación. 1220 01:14:20,780 --> 01:14:22,620 El Dr. Fréville es muy amable. 1221 01:14:22,979 --> 01:14:24,540 Lo que me atormenta 1222 01:14:24,700 --> 01:14:28,780 es la idea de que no podrá volver a su antigua posición. 1223 01:14:28,939 --> 01:14:30,900 Si recupero mi libertad. 1224 01:14:31,060 --> 01:14:33,939 Andrieux tiene un documento comprometedor. 1225 01:14:35,100 --> 01:14:36,340 ¿Un documento? 1226 01:14:37,740 --> 01:14:39,140 ¿Qué documento? 1227 01:14:39,300 --> 01:14:41,020 Una carta de Bazine. 1228 01:14:43,060 --> 01:14:45,140 -¿Has visto a Andrieux? -Sí. 1229 01:14:46,100 --> 01:14:49,260 -¿Dónde? -En un bar de la avenida Montaigne. 1230 01:14:49,780 --> 01:14:51,820 Fui amable con él. 1231 01:14:53,060 --> 01:14:54,660 Muy amable. 1232 01:14:55,860 --> 01:14:58,580 Por ti. Quería que me diera la carta. 1233 01:14:59,740 --> 01:15:01,780 ¿Cómo de amable? 1234 01:15:02,620 --> 01:15:04,939 Hasta el punto de que me dejó leerla. 1235 01:15:05,820 --> 01:15:08,140 -¿Te la dio? -No. 1236 01:15:08,780 --> 01:15:10,020 No hasta ese punto. 1237 01:15:10,180 --> 01:15:12,220 ¿Qué decía la carta? 1238 01:15:18,220 --> 01:15:20,860 Bazine amenazaba con romper la sociedad. 1239 01:15:21,460 --> 01:15:24,180 Sin Bazine, adiós dinero. 1240 01:15:24,380 --> 01:15:26,260 Sin dinero, adiós Rémi. 1241 01:15:27,260 --> 01:15:28,380 Todo encaja. 1242 01:15:28,540 --> 01:15:29,979 ¿Quién es Mona? 1243 01:15:30,620 --> 01:15:34,220 Ya no lo sé. Me da miedo. 1244 01:15:36,340 --> 01:15:37,460 Querido... 1245 01:15:38,100 --> 01:15:40,140 ¿Seguro que no lo empujaste? 1246 01:15:40,300 --> 01:15:41,939 ¿Tal vez sin querer? 1247 01:15:42,900 --> 01:15:43,820 ¡Mona! 1248 01:15:44,020 --> 01:15:46,340 Estaban hablando de la claraboya. 1249 01:15:46,500 --> 01:15:48,939 A veces eres tan violento... 1250 01:15:50,420 --> 01:15:52,460 Hablas como el inspector Gosset. 1251 01:15:52,660 --> 01:15:55,979 Incluso conmigo, a veces. 1252 01:15:56,180 --> 01:15:57,700 Entiéndeme, querido, 1253 01:15:57,900 --> 01:15:59,020 hablo de accidente. 1254 01:15:59,780 --> 01:16:01,900 -Sí. -Una torpeza. 1255 01:16:02,100 --> 01:16:02,900 Un movimiento en falso. 1256 01:16:03,060 --> 01:16:06,500 Damien dice que como mucho te caerían dos años. 1257 01:16:06,660 --> 01:16:10,340 ¿Dos años? Muy generoso, este Damien. 1258 01:16:10,540 --> 01:16:13,700 El juez ha designado unos expertos para examinarte. 1259 01:16:13,860 --> 01:16:16,060 Pues ahora dicen que... 1260 01:16:21,460 --> 01:16:22,340 ¿Estás resfriada? 1261 01:16:23,939 --> 01:16:25,900 Es el tabaco. 1262 01:16:26,060 --> 01:16:27,700 Fumo demasiado. 1263 01:16:27,900 --> 01:16:28,939 ¿Qué dicen? 1264 01:16:29,140 --> 01:16:30,900 Que quieres escapar. 1265 01:16:31,100 --> 01:16:32,860 -¿No me creen loco? -Aún no. 1266 01:16:33,340 --> 01:16:34,820 Nadie se lo traga. 1267 01:16:34,979 --> 01:16:36,380 Pero deben creerlo. 1268 01:16:36,540 --> 01:16:37,900 El Dr. Fréville insiste. 1269 01:16:38,100 --> 01:16:39,420 -¿En qué estoy loco? -Sí. 1270 01:16:39,620 --> 01:16:42,780 Si no, entrégate y acabemos. 1271 01:17:17,900 --> 01:17:19,580 Su finiquito. 1272 01:17:19,740 --> 01:17:23,140 La señora quiere dejarlo resuelto para que no tenga que volver. 1273 01:17:23,300 --> 01:17:24,460 Dele las gracias. 1274 01:17:24,939 --> 01:17:26,979 Su gratitud le importa un bledo. 1275 01:17:27,180 --> 01:17:30,260 Déselas igualmente. Dígale que volveremos a vernos. 1276 01:17:30,460 --> 01:17:33,820 No creo, ordenó que le impidieran volver a entrar aquí. 1277 01:17:34,020 --> 01:17:36,140 No puede ser. ¿Tanto miedo tiene? 1278 01:17:36,300 --> 01:17:38,740 Es la jefa. Tiene derecho a odiarla. 1279 01:18:22,060 --> 01:18:25,260 -¿Por qué no vuelve a saludar? -Me duelen las piernas. 1280 01:18:25,420 --> 01:18:26,620 Estoy embarazada. 1281 01:18:26,780 --> 01:18:29,140 -Vaya, qué novedad. -No es una novedad. 1282 01:18:29,300 --> 01:18:31,020 Estoy de cuatro meses. 1283 01:18:31,180 --> 01:18:34,220 ¿Y qué? Tengo derecho. Estoy casada. 1284 01:18:34,380 --> 01:18:35,979 Ah, hola, Marie. 1285 01:18:36,780 --> 01:18:38,140 No me gusta ese tipo. 1286 01:18:38,300 --> 01:18:41,460 -¿Estás cansada? -No, pero estoy harta de aplausos. 1287 01:18:41,620 --> 01:18:43,260 -¿Cómo estás? -Más o menos. 1288 01:18:43,460 --> 01:18:45,500 ¿Ya está, te echó? 1289 01:18:45,660 --> 01:18:46,580 ¡Qué asquerosa! 1290 01:18:46,740 --> 01:18:48,580 Yo que tú, iría a ver al jefe. 1291 01:18:48,780 --> 01:18:50,260 Si supiera dónde está... 1292 01:18:50,460 --> 01:18:52,979 Clínica del Dr. Fréville, Lommoye 72, Seine-et-Oise. 1293 01:18:53,180 --> 01:18:54,660 ¿Lommoye 72? 1294 01:18:54,860 --> 01:18:57,939 "Lommoye". L, o, m, m, o, y, e. 1295 01:18:58,100 --> 01:19:00,140 -¿Sabes cómo lo supe? -No. 1296 01:19:00,300 --> 01:19:03,380 Es un manicomio. Mi marido tiene un tío loco. 1297 01:19:03,540 --> 01:19:06,540 Un golpe de suerte. El tío, que se cree la torre Eiffel, 1298 01:19:06,700 --> 01:19:08,100 está en esa clínica. 1299 01:19:08,300 --> 01:19:10,340 Un punto arriba, 1300 01:19:10,500 --> 01:19:12,340 un punto abajo. 1301 01:19:12,500 --> 01:19:14,540 En el blanco. 1302 01:19:15,580 --> 01:19:17,540 "Lommoye 72. Dr. Fréville". 1303 01:19:17,700 --> 01:19:19,100 "Lommoye 72, Dr. Fréville". 1304 01:19:19,260 --> 01:19:20,460 ¿Otra vez hablando sola? 1305 01:19:20,620 --> 01:19:23,140 -¿Tienes un lápiz? - Pero con devolución. 1306 01:19:24,939 --> 01:19:27,300 -¿Otra petición? -No. 1307 01:19:27,900 --> 01:19:29,060 Gracias, Guillaume. 1308 01:19:30,900 --> 01:19:32,300 Gracias a ti. 1309 01:19:45,620 --> 01:19:48,020 -Quiero llamar. -Ya sabes dónde es. 1310 01:19:48,180 --> 01:19:51,700 -Llamar a Seine-et-Oise. -Pues llama, ¿qué te pasa? 1311 01:19:51,860 --> 01:19:52,740 Nada. 1312 01:19:52,939 --> 01:19:54,860 Quiero llamar a Seine-et-Oise. 1313 01:19:58,660 --> 01:20:01,380 ¿Te dieron tu número de Seine-et-Oise? 1314 01:20:01,540 --> 01:20:03,660 No, no contestan. 1315 01:20:04,660 --> 01:20:06,380 Debe de ser muy tarde, 1316 01:20:06,540 --> 01:20:08,180 en Seine-et-Oise. 1317 01:20:08,340 --> 01:20:10,700 Si es tu novio, se acuesta temprano. 1318 01:20:10,860 --> 01:20:11,900 No tengo novio. 1319 01:20:12,100 --> 01:20:13,540 ¿En serio? 1320 01:20:13,700 --> 01:20:16,340 -Nunca tuve novio. -Con lo linda que eres. 1321 01:20:16,540 --> 01:20:18,020 Quizá soy muy difícil. 1322 01:20:18,180 --> 01:20:21,060 Cuidado, puedes terminar con los marginados. 1323 01:20:21,220 --> 01:20:22,820 -¿Tienes sed? -No. 1324 01:20:23,820 --> 01:20:25,060 No, no tengo sed. 1325 01:20:26,220 --> 01:20:27,340 Gracias. 1326 01:20:28,500 --> 01:20:30,020 No, si no contestaron... 1327 01:20:30,820 --> 01:20:32,900 Llamé al manicomio. 1328 01:20:33,460 --> 01:20:34,580 ¿Ah, sí? 1329 01:20:35,180 --> 01:20:36,620 Tal y como oyes. 1330 01:20:36,780 --> 01:20:38,020 Es curioso, ¿no? 1331 01:20:38,180 --> 01:20:39,979 Los locos también duermen. 1332 01:20:50,380 --> 01:20:53,180 -Júrame que dices la verdad. -Se lo juro. 1333 01:20:53,340 --> 01:20:54,740 Qué frío hace aquí. 1334 01:20:54,900 --> 01:20:57,540 Marie, lo que afirmas es muy grave. 1335 01:20:57,700 --> 01:20:59,860 ¿Y qué? ¿Aún quiere a su mujer? 1336 01:21:00,020 --> 01:21:01,660 Mentiría si lo negara. 1337 01:21:01,820 --> 01:21:04,540 -¿Le hago daño? -Sí. 1338 01:21:04,700 --> 01:21:06,580 Perdóneme. 1339 01:21:06,740 --> 01:21:09,939 Quizá haya otra persona que lo ama en silencio. 1340 01:21:10,100 --> 01:21:12,340 Sí, tú, ya lo sé. Ya me lo dijiste. 1341 01:21:12,500 --> 01:21:14,860 -¿No lo conmueve? -Aún no. 1342 01:21:15,020 --> 01:21:17,260 Me gusta ese "aún". Hay esperanza. 1343 01:21:17,420 --> 01:21:18,900 ¡Cuidado, ahí está! 1344 01:21:33,100 --> 01:21:34,500 ¿Qué hacemos? 1345 01:21:34,660 --> 01:21:36,220 ¡Qué extraño! 1346 01:21:38,540 --> 01:21:40,140 Extraordinario. 1347 01:21:40,979 --> 01:21:43,140 ¿Era tan fácil? 1348 01:21:44,620 --> 01:21:46,620 -¿Te acordaste de repente? -Esta mañana. 1349 01:21:46,780 --> 01:21:49,860 -Al encontrar el papel. -La prueba de mi inocencia. 1350 01:21:50,020 --> 01:21:52,380 No tenemos tiempo que perder. 1351 01:21:52,540 --> 01:21:53,979 Espérame en la estación. 1352 01:21:54,140 --> 01:21:55,820 En cuanto se vaya, voy allá. 1353 01:21:55,979 --> 01:21:57,540 ¿Cómo saldrá de aquí? 1354 01:21:57,700 --> 01:21:59,620 A 100 m, hay una brecha en el muro. 1355 01:21:59,780 --> 01:22:01,060 Vete, rápido. 1356 01:22:44,500 --> 01:22:45,500 ¿A qué juegas? 1357 01:22:45,660 --> 01:22:48,620 No juego. El tren me obligó a saludarlo. 1358 01:22:48,780 --> 01:22:50,620 ¿Pudo escaparse? 1359 01:22:50,780 --> 01:22:52,939 Venga rápido. Tomaremos el de 57. 1360 01:22:54,500 --> 01:22:57,060 -¿Qué dijo? -Solo se quedó diez minutos. 1361 01:22:57,220 --> 01:23:00,540 -¿No se habrán cruzado? -¿Crees que estoy loco? 1362 01:23:00,700 --> 01:23:03,420 -¿Los billetes? -Los tengo. Compré en primera. 1363 01:23:03,620 --> 01:23:04,820 Ah... vaya. 1364 01:23:05,020 --> 01:23:06,220 -¿No está bien? -Sí. 1365 01:23:06,420 --> 01:23:07,620 No tengo dinero. 1366 01:23:07,780 --> 01:23:09,420 Te lo devolveré mañana. 1367 01:23:10,180 --> 01:23:13,380 Si debiera devolverme todo lo que me debe, 1368 01:23:13,540 --> 01:23:16,220 tendría que vender el teatro y todo lo demás. 1369 01:23:16,380 --> 01:23:19,900 -¿Qué te debo? -La libertad, y eso no tiene precio. 1370 01:23:25,860 --> 01:23:29,260 ¿Cuándo notarán su desaparición en la clínica? 1371 01:23:29,420 --> 01:23:30,860 Por la noche. ¿Por qué? 1372 01:23:31,020 --> 01:23:33,220 Para que no avisen a su mujer muy pronto. 1373 01:23:33,380 --> 01:23:35,939 Debemos ir a avisar al inspector Gosset. 1374 01:23:37,420 --> 01:23:38,979 ¡Pondrá una cara! 1375 01:23:39,180 --> 01:23:40,020 Se equivoca. 1376 01:23:40,180 --> 01:23:42,700 Le alegrará saber que es usted inocente. 1377 01:23:45,020 --> 01:23:46,979 Y Cita en el Olimpo 1378 01:23:47,140 --> 01:23:49,979 le pareció terriblemente cursi. 1379 01:23:50,140 --> 01:23:50,939 Tiene gusto. 1380 01:23:51,100 --> 01:23:53,340 -¿Vio la obra? -Le mandé dos billetes. 1381 01:23:53,540 --> 01:23:56,820 Hay que mimar a esos hombres. Vi a su Pauline. Es fea. 1382 01:23:57,220 --> 01:24:00,180 -¿Qué edad tienes? -21. ¿Por qué? 1383 01:24:00,340 --> 01:24:01,820 Por nada. 1384 01:24:01,979 --> 01:24:02,979 ¿Eras telefonista? 1385 01:24:03,180 --> 01:24:05,220 Sí, en las Galerías Lafayette. 1386 01:24:05,380 --> 01:24:07,260 Allí aprendí lo que es la vida. 1387 01:24:08,020 --> 01:24:09,860 Ahora, me la sé de memoria. 1388 01:24:10,020 --> 01:24:11,780 Tengo menos memoria que tú. 1389 01:24:11,979 --> 01:24:13,060 Ya se arreglará. 1390 01:24:13,420 --> 01:24:15,180 Billetes, por favor. 1391 01:24:18,140 --> 01:24:21,140 ¿Qué hago? ¿Pago el taxi? 1392 01:24:21,300 --> 01:24:23,900 -No tiene dinero. -Ah, sí, es verdad. 1393 01:24:25,340 --> 01:24:26,939 ¿Bajamos o no? 1394 01:24:27,100 --> 01:24:30,220 No. Mire hacia la entrada del teatro. 1395 01:24:30,380 --> 01:24:33,020 El taxi está bien situado. ¿Qué hora es? 1396 01:24:33,540 --> 01:24:34,620 Las 19 h. 1397 01:24:34,780 --> 01:24:37,140 Llegamos bien. No tardarán mucho. 1398 01:24:38,580 --> 01:24:40,820 Mire, el Sr. Gosset, el inspector. 1399 01:24:48,340 --> 01:24:51,780 Nos vio. Es un buen policía. 1400 01:24:51,939 --> 01:24:52,939 Este es Guillaume. 1401 01:24:53,100 --> 01:24:55,220 Es un buen chico. Lo aprecia. 1402 01:24:55,380 --> 01:24:57,260 Rase-mottes también lo aprecia. 1403 01:24:57,900 --> 01:25:00,020 ¿Sabía que Jany y Pakévitch están juntos? 1404 01:25:00,180 --> 01:25:02,420 -¿Quién te lo dijo? -Radio macuto. 1405 01:25:02,580 --> 01:25:04,420 Pakévitch es muy celoso. 1406 01:25:04,580 --> 01:25:06,420 Tiene razón. Jany es tan guapa. 1407 01:25:06,580 --> 01:25:08,100 ¿No le parece guapa? 1408 01:25:08,260 --> 01:25:09,620 No me interesa. 1409 01:25:09,780 --> 01:25:10,740 Soy charlatana. 1410 01:25:10,900 --> 01:25:13,300 Lo hago a propósito, para que no piense. 1411 01:25:13,460 --> 01:25:14,620 Ahí está el coche. 1412 01:25:18,939 --> 01:25:22,700 ¿Lo ve? Es él, es Andrieux el odioso quien conduce. 1413 01:25:24,660 --> 01:25:27,540 Ah, no, compórtate. Pueden vernos. 1414 01:25:34,100 --> 01:25:35,700 ¡Tranquilo! ¡Lo estropeará todo! 1415 01:25:35,860 --> 01:25:37,380 -¡Le romperé la cara! -Después. 1416 01:25:37,540 --> 01:25:40,780 -¡Suéltame, Marie! -¡Va a estropearlo todo! 1417 01:25:40,979 --> 01:25:43,420 ¡Eh, cálmese! ¿Qué pasa? 1418 01:25:43,620 --> 01:25:45,620 Nada, señor chofer. 1419 01:25:45,780 --> 01:25:47,820 Un adulterio. Es la mujer del señor. 1420 01:25:48,020 --> 01:25:50,380 Haberlo dicho antes. Creí lo contrario. 1421 01:25:50,540 --> 01:25:52,020 Es amable. 1422 01:25:52,180 --> 01:25:53,979 -Ahora escúcheme. -Rápido. 1423 01:25:54,140 --> 01:25:55,820 Primero pagaré el taxi. 1424 01:25:55,979 --> 01:25:57,900 ¿Cuánto le debo? 1425 01:26:08,540 --> 01:26:09,860 Vamos, yo iré a la sala. 1426 01:26:10,020 --> 01:26:11,580 -¿El inspector? -Se ocupa de Andrieux. 1427 01:26:11,740 --> 01:26:13,220 Baje la cara, ocúltese. 1428 01:26:13,380 --> 01:26:15,220 -¿Qué hora es? -Las 19:14 h. 1429 01:26:15,380 --> 01:26:16,300 Vamos bien. 1430 01:26:16,460 --> 01:26:19,100 Le quedan nueve minutos para colocarse. 1431 01:26:22,660 --> 01:26:25,020 ¡Marie! Creí que te había echado. 1432 01:26:25,180 --> 01:26:26,460 Andrieux me pidió volver. 1433 01:26:26,620 --> 01:26:28,460 -¿Se enamoró de ti? -Probablemente. 1434 01:26:28,620 --> 01:26:29,620 ¡Qué gracioso! 1435 01:26:29,780 --> 01:26:31,180 ¿Y el jefe sigue loco? 1436 01:26:31,340 --> 01:26:33,460 Acaba de comprar la Comédie-Française. 1437 01:26:33,620 --> 01:26:35,740 -¿La Comédie-Française? -Como lo oyes. 1438 01:26:35,900 --> 01:26:38,740 Va a hacer un cine. Es gracioso, ¿eh? 1439 01:26:38,939 --> 01:26:40,580 ¡No, no es eso! 1440 01:26:41,140 --> 01:26:43,700 No es una reconstrucción. Para nada. 1441 01:26:43,860 --> 01:26:46,780 Es... ¿Cómo podría explicárselo? 1442 01:26:47,340 --> 01:26:50,860 Quisiera saber dónde estaba exactamente 1443 01:26:51,020 --> 01:26:52,420 cuando Bazine cayó. 1444 01:26:52,580 --> 01:26:53,860 Ahí. 1445 01:26:55,140 --> 01:26:56,900 Exactamente aquí. 1446 01:26:59,460 --> 01:27:02,860 -¿Está seguro? -Totalmente seguro. 1447 01:27:03,420 --> 01:27:04,580 Perfecto. 1448 01:27:06,300 --> 01:27:09,300 Entonces, señor Andrieux, ¿puede recordarme 1449 01:27:09,460 --> 01:27:11,500 cómo ocurrieron las cosas? 1450 01:27:12,020 --> 01:27:14,100 Estoy a disposición de la justicia. 1451 01:27:14,260 --> 01:27:15,380 Bravo, bravo, bravo. 1452 01:27:15,780 --> 01:27:19,340 Bueno, Rémi y Bazine estaban aquí, en el escenario, 1453 01:27:19,500 --> 01:27:20,460 peleándose. 1454 01:27:20,620 --> 01:27:22,100 -Por la cristalera. -Sí. 1455 01:27:22,300 --> 01:27:25,060 Bazine se negaba a pagar la reparación. 1456 01:27:25,220 --> 01:27:27,979 Rémi pidió a Bazine que subiera a la pasarela 1457 01:27:28,140 --> 01:27:29,740 para ver mejor la cristalera, 1458 01:27:29,900 --> 01:27:31,100 pero Bazine se negó. 1459 01:27:31,260 --> 01:27:34,700 Veamos... ¿Estaba ahí y se peleaban delante de usted? 1460 01:27:35,380 --> 01:27:36,900 Yo no estaba aquí aún. 1461 01:27:37,060 --> 01:27:38,420 ¿Dónde estaba? 1462 01:27:39,180 --> 01:27:40,620 En el pasillo. 1463 01:27:40,780 --> 01:27:43,620 Había ido a buscar un accesorio al sótano. 1464 01:27:43,780 --> 01:27:45,660 -Había... -¿Qué accesorio? 1465 01:27:45,860 --> 01:27:47,500 Disculpe, señor inspector. 1466 01:27:47,660 --> 01:27:50,460 Somete al Sr. Andrieux a un verdadero interrogatorio 1467 01:27:50,620 --> 01:27:52,380 cuando es solo testigo, ¿no? 1468 01:27:52,540 --> 01:27:56,460 Por eso puedo pedirle algunas precisiones, ¿no? 1469 01:27:56,660 --> 01:27:58,140 Coronas de laurel. 1470 01:27:58,300 --> 01:27:59,660 Para las ninfas. 1471 01:27:59,860 --> 01:28:02,260 Ah, muy bien, Sr. Andrieux. 1472 01:28:02,420 --> 01:28:04,820 Coronas de laurel para las ninfas. 1473 01:28:04,979 --> 01:28:07,140 Tiene una memoria excelente. 1474 01:28:07,300 --> 01:28:09,660 Cuénteme el resto, para que acabemos. 1475 01:28:09,860 --> 01:28:12,580 Después, Bazine subió. 1476 01:28:12,740 --> 01:28:15,380 No me gustó porque sé que es torpe y pesado. 1477 01:28:16,340 --> 01:28:17,220 Apreciaba a Bazine. 1478 01:28:17,420 --> 01:28:18,380 ¿Y después? 1479 01:28:18,580 --> 01:28:22,020 Después, oí que Rémi le decía a Bazine... 1480 01:28:22,180 --> 01:28:23,740 ¿Qué dije a Bazine? 1481 01:28:24,340 --> 01:28:26,340 ¡Vamos, Andrieux, lo escucho! 1482 01:28:26,500 --> 01:28:28,979 -¿Qué dije a Bazine? -Cariño... 1483 01:28:29,540 --> 01:28:31,460 ¿Qué haces ahí arriba? 1484 01:28:31,620 --> 01:28:32,740 Te caerás. ¿Estás loco? 1485 01:28:32,939 --> 01:28:34,380 ¡Ya no hay más locos! 1486 01:28:34,540 --> 01:28:37,300 Andrieux, ¿qué le dije a Bazine? 1487 01:28:37,500 --> 01:28:39,460 No puede negar la verdad. 1488 01:28:39,620 --> 01:28:43,420 Usted lo empujó. Y yo lo vi, ¿me oye? 1489 01:28:43,580 --> 01:28:45,380 No, no lo vio. 1490 01:28:45,700 --> 01:28:47,620 ¡Mentiroso! No pudo verlo. 1491 01:28:47,820 --> 01:28:50,220 ¿Qué hace aquí? ¿Quién la dejó entrar? 1492 01:28:50,380 --> 01:28:51,540 Usted, por favor... 1493 01:28:54,340 --> 01:28:56,260 -Puede bajar, jefe. -Ya voy. 1494 01:28:59,020 --> 01:29:00,300 Recuerde, Andrieux. 1495 01:29:00,460 --> 01:29:03,140 No vio al Sr. Rémi empujar al Sr. Bazine. 1496 01:29:03,979 --> 01:29:05,140 Esta chica está loca. 1497 01:29:05,300 --> 01:29:06,460 Solo habla de locos. 1498 01:29:06,660 --> 01:29:08,660 ¡Afirmo que estaba aquí! 1499 01:29:08,860 --> 01:29:09,979 Quizá estuviera aquí, 1500 01:29:10,660 --> 01:29:12,540 pero no tenía sus gafas. 1501 01:29:12,740 --> 01:29:14,620 ¡Devuélvale sus gafas! 1502 01:29:14,780 --> 01:29:16,300 Esconda las uñas o muerdo. 1503 01:29:16,460 --> 01:29:18,100 Deje a la señorita. 1504 01:29:20,180 --> 01:29:21,460 ¿Me permite? 1505 01:29:23,220 --> 01:29:25,540 No, nunca me separo de mis gafas. 1506 01:29:25,740 --> 01:29:27,620 Solo cuando las deja en el suelo. 1507 01:29:27,780 --> 01:29:29,140 Fue lo que ocurrió. 1508 01:29:29,300 --> 01:29:32,340 Me acordé ayer cuando encontré esto en mi bolsillo. 1509 01:29:32,500 --> 01:29:34,180 La factura del óptico. 1510 01:29:34,340 --> 01:29:37,939 Se las llevé yo misma, por encargo suyo. 1511 01:29:38,100 --> 01:29:40,500 "Sr. Andrieux, teatro Paul-Rémi. 1512 01:29:40,660 --> 01:29:43,340 "Reparar charnelas y cambiar cristal izquierdo. 1513 01:29:43,540 --> 01:29:45,460 "El 16/02/1954". 1514 01:29:45,660 --> 01:29:47,700 Había un post-scriptum. 1515 01:29:47,860 --> 01:29:49,540 "Poner factura a nombre del teatro". 1516 01:29:53,900 --> 01:29:57,340 ¿Puede ver la pasarela sin sus gafas? 1517 01:29:58,300 --> 01:29:59,340 No. 1518 01:30:00,340 --> 01:30:04,420 Falso testimonio, desacato a un magistrado. 1519 01:30:05,100 --> 01:30:07,300 Puede costarle caro. 1520 01:30:08,220 --> 01:30:10,660 Estoy a su disposición, señor inspector. 1521 01:31:09,820 --> 01:31:11,020 Mona... 1522 01:31:41,620 --> 01:31:43,900 ¡Por fin, Sr. Rémi! 1523 01:31:44,100 --> 01:31:45,580 Émile Carcassonne. 1524 01:31:45,740 --> 01:31:48,540 Tengo cosas muy interesantes que decirle. 1525 01:31:48,700 --> 01:31:51,740 Vine diez, veinte veces... 1526 01:31:51,900 --> 01:31:54,020 Nunca tuve el honor de poder verlo. 1527 01:31:54,180 --> 01:31:56,939 Esta vez, ya está. Aquí está, señor Rémi. 1528 01:31:57,100 --> 01:32:00,260 Quería hablarle de ese pobre señor Bazine. 1529 01:32:00,460 --> 01:32:03,540 Acababa de proponerle un seguro de vida. 1530 01:32:03,700 --> 01:32:05,820 ¿No es estúpido? El día de su muerte. 1531 01:32:06,020 --> 01:32:08,260 Llegué un segundo demasiado tarde. 1532 01:32:10,060 --> 01:32:12,060 Horrible.... Fue horrible. 1533 01:32:12,700 --> 01:32:14,340 ¡Qué poca cosa somos! 1534 01:32:14,500 --> 01:32:16,900 Ya ve la ventaja de tener un seguro de vida. 1535 01:32:17,060 --> 01:32:18,860 Le mostraré una fórmula... 1536 01:32:19,020 --> 01:32:20,380 No, bueno, después. 1537 01:32:20,540 --> 01:32:22,140 Lo que quería decirle... 1538 01:32:22,340 --> 01:32:23,380 Precisamente, tengo... 1539 01:32:23,540 --> 01:32:25,100 ¡Pero escúcheme! 1540 01:32:25,260 --> 01:32:27,220 ¡Señor Rémi! Pero... 1541 01:32:27,380 --> 01:32:28,860 ¡Señor Rémi! 1542 01:32:29,580 --> 01:32:33,340 ¡Estaba aquí! Los vi a los dos en la pasarela. 1543 01:32:33,500 --> 01:32:35,540 No solo no lo empujó, 1544 01:32:35,700 --> 01:32:37,700 sino que intentó agarrarlo. 1545 01:32:37,900 --> 01:32:41,860 ¡No se vaya, señor Carcassonne! ¡Ya vamos! 1546 01:32:42,020 --> 01:32:43,740 ¡Siéntese! 1547 01:32:43,939 --> 01:32:46,220 ¡No se vaya! ¡Ya voy! 1548 01:32:46,380 --> 01:32:48,780 ¿Señor Carcassonne? ¡Ya voy! 1549 01:33:16,740 --> 01:33:18,939 No se preocupe, le hablaré de eso. 1550 01:33:19,100 --> 01:33:20,580 Seguro que me hará caso. 1551 01:33:20,740 --> 01:33:23,420 -Es mejor dejarlo solo ahora. -¿Solo? Bueno. 1552 01:33:23,620 --> 01:33:25,340 No es momento para sus historias, 1553 01:33:25,500 --> 01:33:27,979 sus accidentes, sus suicidios... 1554 01:33:28,140 --> 01:33:29,100 No las apreciaría. 1555 01:33:29,300 --> 01:33:31,100 Sí, bueno. No atrape frío. 1556 01:33:31,260 --> 01:33:33,420 La dejo. Pero, no lo olvide, 1557 01:33:33,580 --> 01:33:35,580 hágalo firmar. Confío en usted. 1558 01:33:35,740 --> 01:33:38,900 No le propongo a usted un seguro de vida. Es muy joven. 1559 01:33:39,060 --> 01:33:40,340 Gracias, de veras. 1560 01:33:40,540 --> 01:33:44,740 Si vendiera seguros de felicidad, quizá sí... 1561 01:33:44,939 --> 01:33:46,420 ¿Qué? 1562 01:33:46,580 --> 01:33:49,660 ¿Aún no existen los seguros de felicidad? 1563 01:33:50,580 --> 01:33:53,580 ¿Seguros de felicidad? No. 1564 01:33:53,740 --> 01:33:55,939 No, nunca oí hablar de eso. 1565 01:33:56,100 --> 01:33:57,540 Aún no. 1566 01:33:57,700 --> 01:33:59,500 Seguros de felicidad... 1567 01:33:59,660 --> 01:34:01,380 Buenas noches, señorita. 1568 01:34:10,180 --> 01:34:12,660 Eso es muy interesante. 1569 01:34:12,820 --> 01:34:15,020 Seguros de felicidad... 1570 01:34:15,180 --> 01:34:16,700 Qué buena idea. 1571 01:34:16,860 --> 01:34:19,460 Seguros de felicidad. 1572 01:34:19,620 --> 01:34:22,900 Ah, sí. Pero ¿dónde está la felicidad? 1573 01:34:30,060 --> 01:34:32,420 FIN 105783

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.