All language subtitles for The Tick (1994) - S01E01 - The Tick vs. The Idea Men (576p DVD x265 Ghost)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,220 --> 00:00:05,880 And how long have you been a superhero? 2 00:00:06,360 --> 00:00:09,160 Me? Well, I guess I've always been a superhero. 3 00:00:09,900 --> 00:00:11,460 I don't know much else. 4 00:00:11,760 --> 00:00:14,660 Arthur, what's the tick really like? 5 00:00:14,900 --> 00:00:19,260 The tick? He's great. He's a little hard to work with sometimes, but he's 6 00:00:19,260 --> 00:00:20,260 stronger than anybody. 7 00:00:20,620 --> 00:00:24,880 Listen, ours is an epic tale. True friendship. Heart -stopping danger. 8 00:00:25,120 --> 00:00:29,320 Men and women in tights. Making the rules and breaking them. We are not two 9 00:00:29,480 --> 00:00:31,400 We are ten men. Listen! 10 00:00:31,600 --> 00:00:33,320 It all started in Reno. 11 00:00:34,860 --> 00:00:39,000 Every year, heroes flock to the National Super Institute to compete for the best 12 00:00:39,000 --> 00:00:40,340 cities to protect from crime. 13 00:00:40,820 --> 00:00:44,320 Ladies and gentlemen, the Blowfish Avenger. 14 00:00:49,150 --> 00:00:51,870 Blowfish at New Rochelle. Way to go, Blowfish. 15 00:00:52,430 --> 00:00:56,110 One year, I decided to compete. 16 00:01:24,040 --> 00:01:28,440 Now you may ask, but how does one prove one's mightiness? To this I reply by 17 00:01:28,440 --> 00:01:33,340 surviving the deadliest engine of destruction 1974 had to offer. 18 00:01:33,760 --> 00:01:37,600 Ladies and gentlemen, you may want to shield yourselves with your dessert 19 00:01:37,860 --> 00:01:39,560 I might be dangerous. 20 00:01:53,840 --> 00:01:55,420 Well, this is disappointing. 21 00:02:00,700 --> 00:02:01,700 Whoa. 22 00:02:04,120 --> 00:02:06,680 And the rest is history. 23 00:02:27,400 --> 00:02:29,260 Thank you. 24 00:03:22,650 --> 00:03:25,630 Destiny's powerful hand has made the bed of my future. 25 00:03:25,950 --> 00:03:30,350 And it's up to me to lie in it. I am destined to be a superhero. 26 00:03:30,590 --> 00:03:36,050 To right wrongs and pound two -fisted justice into the hearts of evildoers 27 00:03:36,050 --> 00:03:37,050 everywhere. 28 00:03:37,130 --> 00:03:39,730 You don't fight destiny. No, sir. 29 00:03:39,930 --> 00:03:44,050 And you don't eat crackers in the bed of your future. Or you get all... 30 00:03:44,050 --> 00:03:48,550 Scratchy. Hey, I'm narrating here. 31 00:03:51,240 --> 00:03:52,780 They've assigned me a city. 32 00:03:53,000 --> 00:03:58,940 My mission? To free it from the ravages of evil and supervillainy. So its 33 00:03:58,940 --> 00:04:00,640 citizens may sleep easy. 34 00:04:01,080 --> 00:04:03,920 Secure in the knowledge that they are protected. 35 00:04:04,640 --> 00:04:05,800 The city. 36 00:04:06,160 --> 00:04:08,080 My, the city. 37 00:04:09,400 --> 00:04:12,120 It cries to me of its need. 38 00:04:13,880 --> 00:04:15,180 Excuse me. 39 00:04:21,370 --> 00:04:23,310 Arthur? Yes, Mr. Wieterspan? 40 00:04:23,590 --> 00:04:30,550 Arthur, I'm afraid the firm feels that it's time to allow you the opportunity 41 00:04:30,550 --> 00:04:32,470 pursue other avenues of employment. 42 00:04:32,790 --> 00:04:33,790 I'm fired? 43 00:04:33,910 --> 00:04:39,930 Is there a problem with my work? Oh, no, Arthur. No, it's... It's that stupid 44 00:04:39,930 --> 00:04:40,929 bunny outfit. 45 00:04:40,930 --> 00:04:43,730 Oh, no. Not bunny, sir. Moth. 46 00:04:44,190 --> 00:04:48,630 It's my moth suit. Actually, it's a flying suit. The wings are in my 47 00:04:49,390 --> 00:04:52,690 Arthur, you're making the other accountants nervous. 48 00:04:52,970 --> 00:04:58,170 We all find this kind of rampant individuality very disturbing. 49 00:04:58,970 --> 00:05:02,450 I know you think I'm crazy, Mr. Wieterspan, but I'm not. 50 00:05:02,750 --> 00:05:09,570 It's just, ever since I found this suit, I felt strange new needs, urges. 51 00:05:10,190 --> 00:05:12,370 I can't live this life a moment longer. 52 00:05:12,910 --> 00:05:17,110 Somewhere out there, a destiny of adventure and excitement waits for me. 53 00:05:17,990 --> 00:05:22,730 Accounting is a fine skill to fall back on, but the road less traveled. Much 54 00:05:22,730 --> 00:05:27,790 less traveled. The Moth Suit and Wings Road is a lot more exciting than taxes. 55 00:05:37,170 --> 00:05:41,050 It is I, the Tick, your destined defender. 56 00:05:41,650 --> 00:05:43,490 Show me where it hurts. 57 00:06:01,900 --> 00:06:02,900 Oh, 58 00:06:04,760 --> 00:06:08,320 there's crime here. I can smell it. I can taste it. 59 00:06:08,900 --> 00:06:13,600 So shall I begin my first patrol of the city with one giant leap. 60 00:06:19,630 --> 00:06:20,870 Soon, they will know me. 61 00:06:21,550 --> 00:06:23,850 Soon, they will need me. 62 00:06:27,510 --> 00:06:28,650 Well, great. 63 00:06:29,090 --> 00:06:30,410 Now I'm unemployed. 64 00:06:31,050 --> 00:06:34,890 How am I going to find adventure and excitement when I can't even cover my 65 00:06:34,890 --> 00:06:35,890 expenses? 66 00:06:36,510 --> 00:06:41,910 And double snip! 67 00:06:42,530 --> 00:06:43,530 Aha! 68 00:06:43,870 --> 00:06:46,890 I'll bounce off that flagpole and flip to safety. 69 00:06:47,150 --> 00:06:48,150 Aha! 70 00:06:48,640 --> 00:06:51,420 I'll bounce off that broad, flat surface. 71 00:06:51,660 --> 00:06:54,660 I don't eat out. And reverse my underwear to get an extra day. 72 00:06:55,080 --> 00:06:56,080 Or maybe not. 73 00:06:59,900 --> 00:07:03,820 Gravity is a harsh mistress. 74 00:07:04,960 --> 00:07:06,120 Are you all right? 75 00:07:06,340 --> 00:07:08,080 I'm fine. I'm a superhero. 76 00:07:08,400 --> 00:07:09,960 I'm nigh invulnerable. 77 00:07:10,400 --> 00:07:11,860 I'm built for this kind of thing. 78 00:07:12,380 --> 00:07:13,380 Nice outfit. 79 00:07:13,500 --> 00:07:14,500 A superhero? 80 00:07:15,180 --> 00:07:19,840 Known to evildoers everywhere as the... Tick. I'm Arthur, known to taxpayers 81 00:07:19,840 --> 00:07:21,440 everywhere as the accountant. 82 00:07:22,000 --> 00:07:23,100 I'm looking for adventure. 83 00:07:23,460 --> 00:07:25,620 Come have lunch with me, Arthur. 84 00:07:25,840 --> 00:07:27,260 Adventure will follow. 85 00:07:40,460 --> 00:07:44,380 Why would they send a superhero of my caliber to a place like this? 86 00:07:45,020 --> 00:07:47,680 Oh, I'm not sure this city even needs a champion. 87 00:07:47,980 --> 00:07:52,300 Oh, you're a superhero, huh? And what sort of costume is that supposed to be? 88 00:07:52,600 --> 00:07:54,480 Costume? No costume, friend. 89 00:07:54,780 --> 00:07:59,260 I am simply the Tick. Well, you can't be the Tick. 90 00:07:59,500 --> 00:08:01,500 Ticks are arachnids. They got eight legs. 91 00:08:01,880 --> 00:08:05,900 How do you know I don't? Ticks suck blood. Do you suck blood? 92 00:08:06,340 --> 00:08:09,520 Uh, yeah, I suck blood all the time. Yeah, right. 93 00:08:09,720 --> 00:08:12,500 Look, I got a straw right here, pal. You want a demonstration? 94 00:08:14,090 --> 00:08:15,370 No, no. No, no, thanks. No. 95 00:08:17,970 --> 00:08:18,970 An explosion. 96 00:08:19,210 --> 00:08:21,070 Come, Arthur. Evil is afoot. 97 00:08:21,330 --> 00:08:24,610 Afoot? That's funny. I have only seconds to shed my everyday disguise. 98 00:08:25,470 --> 00:08:28,810 This looks like a job for... There's somebody in here. 99 00:08:30,010 --> 00:08:31,010 Occupied. 100 00:08:32,210 --> 00:08:35,650 This looks like a job for... The Cape Chameleon! 101 00:08:48,840 --> 00:08:51,060 This is definitely illegal. 102 00:08:52,340 --> 00:08:53,340 Arthur, 103 00:08:54,000 --> 00:08:54,879 do you fly? 104 00:08:54,880 --> 00:08:56,440 My wings are in my briefcase. 105 00:08:56,700 --> 00:08:58,560 Back at the diner. I'll go get them. 106 00:08:58,900 --> 00:09:00,380 No time, chum. 107 00:09:04,640 --> 00:09:10,580 I think I'll just lie down here for a second. 108 00:09:17,160 --> 00:09:23,960 Criminals! You face the sworn protector of this fair city, you face the tick. 109 00:09:26,960 --> 00:09:30,560 Speak up! I can't understand a word you're saying through those stupid 110 00:09:51,600 --> 00:09:52,600 Are we dead yet? 111 00:09:53,000 --> 00:09:55,600 Far from it, Arthur. We have them on the run. 112 00:09:58,400 --> 00:10:03,960 Hey, cool. 113 00:10:04,260 --> 00:10:05,540 They got a blimp. 114 00:10:06,320 --> 00:10:11,080 That was the scene today at the Reeve Droit Bank as the mysterious gang known 115 00:10:11,080 --> 00:10:15,040 the Idea Men struck again, continuing their terrible crime wave. 116 00:10:15,440 --> 00:10:19,880 It was the sixth time in as many days that the baffling criminals have 117 00:10:19,880 --> 00:10:20,880 from the sky. 118 00:10:22,510 --> 00:10:23,770 the city's most valued assets. 119 00:10:24,110 --> 00:10:29,070 But today, their nefarious plot was thwarted by an heroic blue stranger. 120 00:10:29,470 --> 00:10:30,289 Hey, cool. 121 00:10:30,290 --> 00:10:31,530 They got a blimp. 122 00:10:31,750 --> 00:10:35,290 Our modest blue benefactor exited the scene without comment. 123 00:10:35,610 --> 00:10:41,210 The idea, Mad Menace, is far from over, says Mayor Blank. In fact, we have 124 00:10:41,210 --> 00:10:44,770 reason to believe that these criminals have been merely practicing for a much 125 00:10:44,770 --> 00:10:48,150 larger caper. We'll have more on this story as it develops. 126 00:10:48,470 --> 00:10:50,430 Meanwhile, on a lighter note... 127 00:10:53,859 --> 00:10:55,780 I always have trouble with these keys. 128 00:10:56,800 --> 00:10:58,060 Well, this is my place. 129 00:10:58,260 --> 00:10:59,260 What do you think? 130 00:10:59,660 --> 00:11:02,100 It's great. It looks just like an apartment. 131 00:11:02,680 --> 00:11:04,040 Where's your secret headquarters trigger? 132 00:11:04,680 --> 00:11:05,599 Is this it? 133 00:11:05,600 --> 00:11:06,459 No, wait. 134 00:11:06,460 --> 00:11:10,420 You know, the trigger. Like a statue or a candlestick that you twist and then 135 00:11:10,420 --> 00:11:13,780 everything flips over and all your crime -busting equipment pops out. This is 136 00:11:13,780 --> 00:11:14,780 it, right? Ah, no. 137 00:11:16,100 --> 00:11:19,680 What does your sofa turn into? Your sonar radar perimeter. Does it sense 138 00:11:19,740 --> 00:11:22,300 No. It turns into a bed. 139 00:11:22,670 --> 00:11:24,430 Please, this is just an apartment. 140 00:11:24,910 --> 00:11:25,910 It is? 141 00:11:26,390 --> 00:11:27,390 Yes, yes! 142 00:11:27,730 --> 00:11:30,850 Well, this place is going to take a lot of work if it's going to be our 143 00:11:30,850 --> 00:11:31,850 superhero headquarters. 144 00:11:32,070 --> 00:11:36,690 No! Oh, I don't know. I just don't know if I'm ready for this. Too much 145 00:11:36,690 --> 00:11:37,930 excitement, too much adventure. 146 00:11:38,510 --> 00:11:39,870 I think I'm going crazy. 147 00:11:40,070 --> 00:11:41,810 You're not going crazy, Arthur. 148 00:11:42,130 --> 00:11:44,430 You're going sane in a crazy world. 149 00:11:44,910 --> 00:11:47,370 Some people are destined for greater things. 150 00:11:48,410 --> 00:11:50,930 Arthur, you are one of those people. 151 00:11:51,610 --> 00:11:53,970 You can't hide from it. You've got to hug it. 152 00:11:54,190 --> 00:11:55,890 Hug your destiny, Arthur. 153 00:11:56,850 --> 00:11:57,850 Hug it. 154 00:11:59,290 --> 00:12:00,290 Uh -huh. 155 00:12:00,370 --> 00:12:03,110 Well, I think I'll just sleep on it, okay? 156 00:12:03,610 --> 00:12:04,870 That's fine, my small friend. 157 00:12:05,130 --> 00:12:08,050 You rest up, and I will monitor the culture. 158 00:12:09,270 --> 00:12:10,270 Taste me. 159 00:12:10,410 --> 00:12:12,390 That's Drama Flakes Tasty Challenge. 160 00:12:13,170 --> 00:12:16,330 Attractive, successful people love Drama Flakes. 161 00:12:17,060 --> 00:12:20,920 Guaranteed to make your life more dramatic and eventful with every golden 162 00:12:20,920 --> 00:12:24,400 spoonful. Just listen to them get an earful. 163 00:12:28,940 --> 00:12:32,140 Good evening. This is Sally Vacuum with a special report. 164 00:12:32,440 --> 00:12:34,520 I'm here at the city hydroelectric plant. 165 00:12:34,740 --> 00:12:38,500 Apparently the notorious idea men have taken the city dam hostage. 166 00:12:38,960 --> 00:12:42,060 Although we can't understand a word they're saying. 167 00:12:42,800 --> 00:12:43,800 What? 168 00:12:44,220 --> 00:12:45,460 I'm sorry we didn't get that. 169 00:12:48,160 --> 00:12:49,280 Good heavens. 170 00:12:49,620 --> 00:12:51,020 They're going to flood the city. 171 00:12:53,140 --> 00:12:57,040 Arthur, get up. The city calls upon her steadfast protectors. 172 00:12:57,280 --> 00:13:00,980 What? This looks like a job for bipolar bear. 173 00:13:01,640 --> 00:13:04,420 But I just can't seem to get out of bed this month. 174 00:13:04,780 --> 00:13:08,780 This looks like a job for Captain Lemming. 175 00:13:10,480 --> 00:13:14,040 Come on, Spine. Work with me. 176 00:13:14,880 --> 00:13:17,440 Excuse me, miss. I've got to change my outfit. 177 00:13:18,120 --> 00:13:20,000 This looks like a job for the human bullet. 178 00:13:20,460 --> 00:13:21,460 Fire me, boy. 179 00:13:24,160 --> 00:13:25,320 Get those wings on, Arthur. 180 00:13:25,560 --> 00:13:29,180 This isn't such a good idea. The wings. Put them on. I'm not so good at this. 181 00:13:29,260 --> 00:13:31,020 You'll get better. I've never flown before. 182 00:13:32,540 --> 00:13:33,540 Not a problem. 183 00:13:33,800 --> 00:13:34,800 No. No. 184 00:13:35,120 --> 00:13:38,460 No. No. No. Change my mind. I want to come down. 185 00:13:38,940 --> 00:13:40,520 It's your destiny, Arthur. 186 00:13:41,220 --> 00:13:42,220 Hug it. 187 00:13:53,070 --> 00:13:54,070 very frightened. 188 00:13:54,430 --> 00:13:57,170 No, Arthur, you're very flying. 189 00:13:57,650 --> 00:14:00,130 You see, no more doubting yourself. 190 00:14:01,550 --> 00:14:04,350 Now, on to the death. We have work to do. 191 00:14:25,450 --> 00:14:26,510 What happens now? 192 00:14:31,210 --> 00:14:32,250 Wow. Wow. 193 00:14:34,550 --> 00:14:36,130 All out of roofs, eh? 194 00:14:36,490 --> 00:14:37,770 Uh, yeah. Guess so. 195 00:14:38,070 --> 00:14:39,070 Deflator mouth. 196 00:14:39,150 --> 00:14:41,650 I should have known you'd be out tonight. 197 00:14:41,990 --> 00:14:45,970 Well, if it isn't American made. The world's most patriotic domestic. 198 00:14:46,470 --> 00:14:48,830 This looks like a job for deflator mouth. 199 00:14:49,050 --> 00:14:51,750 Not some mop squeezer. Why don't you go... 200 00:14:52,010 --> 00:14:53,050 Scrub out a toilet somewhere. 201 00:14:53,330 --> 00:14:55,290 Why don't you go smell up some cave? 202 00:14:56,170 --> 00:15:01,250 People, people, there's a dam about to blow up. We should team up and use all 203 00:15:01,250 --> 00:15:05,630 our resources to battle this evil. Team up? I'm not going to team up with her. 204 00:15:05,850 --> 00:15:07,590 There's that fear of commitment again. 205 00:15:07,990 --> 00:15:10,290 Oh, listen to Miss Intimacy here. 206 00:15:10,630 --> 00:15:15,430 Jerk. Jingoist. Rabid goon. Clean freak. Nerf. Ice cream. Some people just 207 00:15:15,430 --> 00:15:16,590 shouldn't be in this business. 208 00:15:16,830 --> 00:15:19,250 You are so... To the dam! 209 00:15:19,530 --> 00:15:20,249 But how? 210 00:15:20,250 --> 00:15:21,530 We'll figure it out. 211 00:15:21,900 --> 00:15:23,800 are so incredibly immature. 212 00:15:25,380 --> 00:15:29,060 Amateurs. None of them really know how to handle evil. 213 00:15:29,880 --> 00:15:33,340 This looks like a job for Big Shot. 214 00:15:39,120 --> 00:15:39,800 The 215 00:15:39,800 --> 00:15:48,100 mayor 216 00:15:48,100 --> 00:15:51,400 is just now arriving and it looks like he's brought the ransom money. 217 00:15:51,800 --> 00:15:55,540 Mayor Blank, are you actually going to give in to the idea of men's criminal 218 00:15:55,540 --> 00:15:58,620 demands? Well, Sally, let me put it this way. 219 00:15:58,840 --> 00:16:00,140 How well can you swim? 220 00:16:01,060 --> 00:16:05,360 But seriously, we have no choice. They have our dam and no force on Earth can 221 00:16:05,360 --> 00:16:06,360 stop them now. 222 00:16:13,200 --> 00:16:16,680 Let's see, 15 % of... Arthur, onward! 223 00:16:16,880 --> 00:16:17,900 Oh, just keep the change. 224 00:16:25,450 --> 00:16:29,710 Seconds from now, the mayor will hand over a briefcase containing 10 million 225 00:16:29,710 --> 00:16:33,910 municipal dollars, the biggest ransom ever paid in the city's history. 226 00:17:04,959 --> 00:17:06,720 They must have gotten their money. 227 00:17:12,220 --> 00:17:16,760 They got their money and they're still going to blow up the dam. 228 00:17:17,060 --> 00:17:18,579 Oh, no fair. 229 00:17:28,970 --> 00:17:32,090 Okay, idea man, what's the big idea? 230 00:17:32,770 --> 00:17:38,130 Well, we thought we'd steal a lot of money, and then we'd be rich, and we 231 00:17:38,130 --> 00:17:39,250 wouldn't have to work anymore. 232 00:17:39,590 --> 00:17:40,950 You cads! 233 00:17:41,230 --> 00:17:42,970 Now turn off your bomb! 234 00:17:43,290 --> 00:17:46,550 We can't. Once it's activated, it can't be shut off. 235 00:17:51,850 --> 00:17:53,310 What are you doing? 236 00:17:53,770 --> 00:17:56,110 Shh! I'm defusing it. 237 00:18:11,950 --> 00:18:14,170 Guns and superheroes don't mix. 238 00:18:15,690 --> 00:18:17,290 Seek professional help. 239 00:18:17,750 --> 00:18:18,750 My goodness! 240 00:18:18,970 --> 00:18:20,490 I'm a walking time bomb! 241 00:18:20,690 --> 00:18:21,750 Get out of my way! 242 00:18:22,950 --> 00:18:25,150 Why didn't you love me, Mom? 243 00:18:58,000 --> 00:18:59,260 Guess we saved the city. 244 00:18:59,460 --> 00:19:04,260 For the moment, yes, my friend. But with luck, our future holds still more dire 245 00:19:04,260 --> 00:19:06,120 threats, more perilous plots. 246 00:19:06,580 --> 00:19:11,180 Wherever villainy rears its great big head, wherever evil sets its giant, ill 247 00:19:11,180 --> 00:19:14,340 -smelling foot, you will find the tick. 248 00:19:16,080 --> 00:19:19,980 Oh, and Arthur is a sidekick. 249 00:19:20,740 --> 00:19:21,740 Good show. 250 00:19:21,880 --> 00:19:26,020 And yes, my sidekick Arthur. Certainly a force to be reckoned with. 251 00:19:26,520 --> 00:19:32,360 And so, may evil beware. And may good dress warmly and eat plenty of fresh 252 00:19:32,360 --> 00:19:33,360 vegetables. 253 00:19:34,380 --> 00:19:35,380 I'm okay. 18627

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.