All language subtitles for The Little Drummer Girl #4
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,650 --> 00:00:06,230
Thank you.
2
00:01:00,080 --> 00:01:01,560
I've quit.
3
00:01:04,140 --> 00:01:09,940
Do you speak English? Sorry.
4
00:01:10,760 --> 00:01:12,380
Step out of the vehicle.
5
00:01:12,900 --> 00:01:14,100
License and passport.
6
00:01:14,900 --> 00:01:15,900
Right.
7
00:01:47,340 --> 00:01:48,420
I thought you gave up.
8
00:01:52,080 --> 00:01:54,080
I'm a terrible quitter.
9
00:01:55,160 --> 00:01:56,160
Awful.
10
00:01:56,600 --> 00:01:57,600
You're nervous.
11
00:02:15,220 --> 00:02:16,340
This is...
12
00:02:16,880 --> 00:02:17,880
Very serious, madam.
13
00:02:18,480 --> 00:02:22,380
This amount, it... It would kill all of
us, not just you.
14
00:02:24,560 --> 00:02:26,260
Smuggling moonshine is doubly illegal.
15
00:02:28,200 --> 00:02:29,240
We keep this here.
16
00:02:30,600 --> 00:02:31,600
Just this once.
17
00:02:32,560 --> 00:02:33,560
Sorry.
18
00:03:54,040 --> 00:03:55,040
She's made the cross.
19
00:06:02,060 --> 00:06:03,340
One slip of it, please.
20
00:06:03,840 --> 00:06:05,040
One slip of it.
21
00:06:19,740 --> 00:06:20,740
Sorry,
22
00:06:22,440 --> 00:06:28,000
I don't have any Austrian money. I only
have pounds.
23
00:06:38,920 --> 00:06:41,340
Thank you,
24
00:06:43,780 --> 00:06:44,780
Father.
25
00:07:03,920 --> 00:07:05,140
Could have really blown up.
26
00:07:06,920 --> 00:07:07,920
She's on the move.
27
00:07:11,360 --> 00:07:12,500
She's off to the train station.
28
00:07:28,360 --> 00:07:29,880
Where the hell are you going?
29
00:07:35,020 --> 00:07:36,160
Focus on the car only.
30
00:07:36,600 --> 00:07:39,180
I'm staying with Charlie. No, that
wasn't the plan.
31
00:07:39,900 --> 00:07:40,900
She'll need me.
32
00:07:42,140 --> 00:07:44,300
But Marty said... Shimon.
33
00:07:44,560 --> 00:07:47,700
Marty said I was in charge of this
operation. Shimon. What?
34
00:07:48,640 --> 00:07:49,900
His turn is ready off.
35
00:07:51,300 --> 00:07:52,300
Great.
36
00:08:12,470 --> 00:08:13,790
Simon, check this out.
37
00:08:15,710 --> 00:08:16,710
Look.
38
00:08:20,390 --> 00:08:21,930
Contact. Too far.
39
00:08:22,310 --> 00:08:24,670
Surely, Lush Buster could get picked up
by the police.
40
00:08:25,070 --> 00:08:26,070
Sit tight, please.
41
00:08:41,159 --> 00:08:42,159
That's Anna Wittgen.
42
00:08:42,780 --> 00:08:44,520
The rider will be keeping watch.
43
00:08:44,720 --> 00:08:47,520
Hold position until she gets the key out
of the exhaust.
44
00:08:53,160 --> 00:08:58,220
They have another key. Two telegrams,
two keys, of course. Keep your eyes on
45
00:08:58,220 --> 00:08:59,220
car.
46
00:09:05,320 --> 00:09:06,340
That's Rufino.
47
00:09:07,200 --> 00:09:10,380
Who? A petty little left -wing
germative.
48
00:09:11,410 --> 00:09:14,790
We've been sniffing him out since Milan,
but we can never prove a connection to
49
00:09:14,790 --> 00:09:15,790
Khalil's network.
50
00:09:17,530 --> 00:09:18,610
That just changed.
51
00:09:19,170 --> 00:09:20,970
Welcome to the fight, Mr. Rossino.
52
00:09:43,170 --> 00:09:44,170
Focus on the colony.
53
00:09:45,190 --> 00:09:46,410
Shall I follow him or leave?
54
00:09:46,890 --> 00:09:48,130
We can't just let him go.
55
00:09:51,030 --> 00:09:52,570
No, we need everyone on that car.
56
00:10:21,520 --> 00:10:22,920
Keep pulling over to the side of the
road.
57
00:10:23,500 --> 00:10:24,620
Keep going. Keep going.
58
00:10:52,400 --> 00:10:54,860
Turn your car around. We'll get her as
soon as she's called us in.
59
00:11:11,980 --> 00:11:12,980
Let's move. Let's move.
60
00:12:50,060 --> 00:12:51,460
I did all right, didn't I?
61
00:12:52,860 --> 00:12:54,160
Marty says you're a star.
62
00:12:54,420 --> 00:12:57,820
He wants to thank you in person
tomorrow.
63
00:13:01,420 --> 00:13:02,460
And what about you?
64
00:13:05,320 --> 00:13:07,040
Do you want to thank me in person?
65
00:13:20,620 --> 00:13:21,740
You did a good thing today.
66
00:13:23,720 --> 00:13:24,860
I enjoyed it.
67
00:13:27,960 --> 00:13:28,960
I loved it.
68
00:13:31,340 --> 00:13:33,380
Is that what happens? It gets addictive.
69
00:13:35,540 --> 00:13:36,540
If you're the type.
70
00:13:37,760 --> 00:13:38,760
Are you?
71
00:13:45,860 --> 00:13:47,980
Why did you tell me about the
explosives?
72
00:13:50,160 --> 00:13:51,460
When I got in the car.
73
00:13:55,700 --> 00:13:57,240
One question at a time.
74
00:14:06,200 --> 00:14:07,200
I know.
75
00:14:11,540 --> 00:14:12,660
You are the type.
76
00:14:14,340 --> 00:14:17,160
You said you would try to lie to me as
little as possible.
77
00:14:27,020 --> 00:14:28,960
You wanted me to say no, didn't you?
78
00:14:34,160 --> 00:14:35,240
Is it wrong, Daddy?
79
00:14:37,220 --> 00:14:38,220
What we're doing?
80
00:14:42,700 --> 00:14:45,180
Or were you trying to help me for
another reason?
81
00:14:49,240 --> 00:14:50,460
You should run a bath.
82
00:14:52,900 --> 00:14:53,960
You need to relax.
83
00:14:56,460 --> 00:14:57,460
All right.
84
00:14:58,820 --> 00:15:03,500
But don't fall asleep whilst I'm in it,
because I'm going to drink myself
85
00:15:03,500 --> 00:15:04,500
stupid.
86
00:15:26,120 --> 00:15:27,120
Room service.
87
00:15:28,980 --> 00:15:29,980
Make me a drink.
88
00:15:33,260 --> 00:15:35,520
After tonight, you don't know when
you'll see me again.
89
00:15:38,900 --> 00:15:39,900
You're going home.
90
00:15:40,900 --> 00:15:42,880
Leave the audience wanting more.
91
00:15:44,040 --> 00:15:45,160
Uncertainty is the way we live.
92
00:15:46,880 --> 00:15:48,400
Every night together can be our last.
93
00:15:49,360 --> 00:15:51,040
Then we better make the most of it.
94
00:15:56,140 --> 00:15:57,140
Your drink's ready.
95
00:16:00,540 --> 00:16:01,540
Sorry?
96
00:17:33,640 --> 00:17:34,900
Our best, best girl.
97
00:17:38,060 --> 00:17:43,080
Now, from now on, we won't be writing
the play.
98
00:17:43,860 --> 00:17:46,820
Now the play has to come to you in
England.
99
00:17:47,300 --> 00:17:49,520
I'm booked in a job as you like it.
100
00:17:49,720 --> 00:17:52,660
And before you go, there is someone we
think you should meet.
101
00:17:53,460 --> 00:17:55,840
In a way, you are already well
acquainted.
102
00:18:14,250 --> 00:18:20,970
When I was 11, I crouched in a homemade
shelter while the Jordanians poured
103
00:18:20,970 --> 00:18:22,530
rockets into our camp.
104
00:18:25,730 --> 00:18:26,730
Michel.
105
00:18:29,290 --> 00:18:30,770
What did you do to him?
106
00:18:32,370 --> 00:18:34,630
He is sedated, that's all.
107
00:18:37,270 --> 00:18:40,130
We haven't touched a hair on his pretty
head.
108
00:18:44,650 --> 00:18:45,650
Come on, Charlie.
109
00:18:45,810 --> 00:18:47,770
This is important for your role.
110
00:18:57,430 --> 00:18:58,430
What's in that thing?
111
00:18:58,730 --> 00:18:59,730
Never mind.
112
00:19:31,540 --> 00:19:33,460
Earthmark. Scar.
113
00:19:33,820 --> 00:19:34,820
Scar.
114
00:19:35,200 --> 00:19:36,200
Scars.
115
00:19:48,380 --> 00:19:50,400
So the fiction becomes truth.
116
00:20:01,550 --> 00:20:02,550
Go on.
117
00:20:05,110 --> 00:20:06,770
They'll question you, Charlie.
118
00:20:07,650 --> 00:20:10,190
You need to know every inch.
119
00:20:14,690 --> 00:20:20,130
I said that's enough.
120
00:20:21,030 --> 00:20:22,390
I'll put some clothes on him.
121
00:20:36,010 --> 00:20:37,430
I know that was difficult, Charlie.
122
00:20:37,810 --> 00:20:38,810
It's cruel.
123
00:20:39,410 --> 00:20:43,230
Say your sympathy for the innocent. He's
a child. He killed a child.
124
00:20:46,150 --> 00:20:49,850
Your British government promised
Palestine to the Arabs and to the Jews.
125
00:20:51,190 --> 00:20:52,510
That's when all this started.
126
00:20:52,730 --> 00:20:53,750
What's that got to do with me?
127
00:20:55,030 --> 00:20:57,470
Being naive doesn't absolve you. Yes, it
does.
128
00:20:57,850 --> 00:20:58,850
Yes, it does.
129
00:20:59,250 --> 00:21:01,010
You can't have it both ways.
130
00:21:02,010 --> 00:21:03,990
Victim one day, tyrant the next.
131
00:21:05,260 --> 00:21:07,840
An actress one day, a moralist the next.
132
00:21:13,080 --> 00:21:14,560
How do you live with it, Gadi?
133
00:21:17,260 --> 00:21:18,260
The guilt.
134
00:21:22,720 --> 00:21:25,160
What are you thinking of me?
135
00:21:42,540 --> 00:21:43,540
We remember.
136
00:21:47,720 --> 00:21:49,140
Never call me Goddy again.
137
00:22:09,200 --> 00:22:10,560
These are photocopies.
138
00:22:11,760 --> 00:22:12,960
Of his letter to you.
139
00:22:14,380 --> 00:22:16,260
You kept the originals in your flat.
140
00:22:27,660 --> 00:22:28,660
Mine to him?
141
00:22:29,320 --> 00:22:30,320
Yes.
142
00:22:34,940 --> 00:22:35,940
Yeah, right.
143
00:22:40,880 --> 00:22:41,880
Charlie the romancer.
144
00:22:45,260 --> 00:22:46,260
Charlie the pen.
145
00:22:50,440 --> 00:22:52,360
Charlie the hard -nosed bitch.
146
00:22:54,640 --> 00:22:55,640
Thank you, Jose.
147
00:22:57,460 --> 00:23:01,000
If you could just lend me that gun of
yours and I'll just pop outside and
148
00:23:01,000 --> 00:23:02,000
myself.
149
00:23:03,240 --> 00:23:04,240
You're in love.
150
00:23:07,320 --> 00:23:09,460
You need to write these out in your own
handwriting.
151
00:23:12,460 --> 00:23:13,720
Let the thoughts become yours.
152
00:23:16,660 --> 00:23:18,000
You really think they'll come for me?
153
00:23:21,100 --> 00:23:22,100
Yes.
154
00:23:23,480 --> 00:23:24,480
What about Michelle?
155
00:23:27,820 --> 00:23:30,360
If you hold them in there for too long,
they'll know something's up.
156
00:23:32,600 --> 00:23:33,600
Won't they?
157
00:23:35,480 --> 00:23:36,580
You need to let them go.
158
00:23:38,280 --> 00:23:39,460
Or at least put them on trial.
159
00:23:43,280 --> 00:23:44,420
You'll be accounted for.
160
00:23:47,380 --> 00:23:49,180
Each letter a different pen.
161
00:24:08,400 --> 00:24:11,080
I am waiting.
162
00:24:18,120 --> 00:24:24,040
Without you, this grey city is a tomb.
163
00:24:26,120 --> 00:24:27,660
I can't sleep.
164
00:24:29,560 --> 00:24:30,580
Can't eat.
165
00:24:35,380 --> 00:24:40,180
Thoughts of your body burn inside me.
166
00:25:01,420 --> 00:25:02,740
I want you to tear me apart.
167
00:25:04,320 --> 00:25:05,860
To piece me back together.
168
00:25:07,980 --> 00:25:09,320
Make me a new face.
169
00:25:09,980 --> 00:25:11,000
A new body.
170
00:25:13,000 --> 00:25:14,400
Make me another soul.
171
00:25:15,980 --> 00:25:20,640
As you said, our bodies and bloods will
be mixed.
172
00:25:22,340 --> 00:25:26,160
This thought is all that can sustain me
through these hollow nights of yearning.
173
00:25:28,180 --> 00:25:30,400
The balm to the ache of your absence.
174
00:25:42,250 --> 00:25:43,670
I would have it that we would be one.
175
00:26:36,560 --> 00:26:39,140
our bodies and blood will be mixed.
176
00:26:54,400 --> 00:26:55,760
You're going home, Charlie.
177
00:27:39,020 --> 00:27:42,000
The psychopath admits... I got it.
178
00:27:43,180 --> 00:27:45,440
The psychopath admits Beth Godesberg.
179
00:27:46,540 --> 00:27:48,160
She half admits Zurich.
180
00:27:48,940 --> 00:27:50,560
Has she given any names?
181
00:27:51,000 --> 00:27:52,000
Her own.
182
00:27:52,120 --> 00:27:54,120
She refuses to give a first name.
183
00:27:54,500 --> 00:27:55,500
Makes no sense.
184
00:27:57,420 --> 00:27:59,620
Michel took her on a few trips in his
car.
185
00:28:00,300 --> 00:28:02,240
Told her how to shoot a gun in some
wood.
186
00:28:03,220 --> 00:28:05,880
And a few other details that can help us
with the fiction.
187
00:28:06,440 --> 00:28:08,060
Miss Bach is working on it now.
188
00:28:08,520 --> 00:28:10,060
No knowledge of Khalil.
189
00:28:10,300 --> 00:28:11,520
She's insane, Marty.
190
00:28:12,060 --> 00:28:15,080
Hurts her, she acts like she enjoys it.
Stop hurting her, she regains her
191
00:28:15,080 --> 00:28:16,200
strength and gives us nothing.
192
00:28:16,840 --> 00:28:18,740
So we hurt girls too these days, huh?
193
00:28:19,980 --> 00:28:20,980
You're the expert.
194
00:28:22,560 --> 00:28:24,460
Should I make her fall in love with me,
Gotti?
195
00:28:25,340 --> 00:28:26,980
So she doesn't notice the pain.
196
00:28:27,980 --> 00:28:29,360
Does it lay, Gotti?
197
00:28:32,020 --> 00:28:33,020
Yeah, please.
198
00:28:34,160 --> 00:28:37,280
Rosina delivers it to the square where
she picked up the Mercedes from Charlie.
199
00:28:38,090 --> 00:28:39,090
It's all true.
200
00:28:39,530 --> 00:28:42,610
Then she drives it towards Munich, meets
Michelle on the way.
201
00:28:44,530 --> 00:28:46,190
Untrue, but we're the only people who
know that.
202
00:28:47,410 --> 00:28:50,130
So right now they're screwing each other
senseless.
203
00:28:50,590 --> 00:28:52,810
Somewhere in the countryside, lost to
the world.
204
00:28:54,670 --> 00:28:55,990
Lost to the world.
205
00:28:58,670 --> 00:29:00,870
Well, that will also be true.
206
00:29:59,610 --> 00:30:04,270
My hometown, Al Khalil. The Jews call it
Hebron.
207
00:30:04,750 --> 00:30:09,570
Hebron is one of the only places from
which the Jews were never exiled.
208
00:30:10,310 --> 00:30:14,330
It is therefore possible that Jewish
blood flows in my veins.
209
00:30:14,870 --> 00:30:17,610
Yet, I am not ashamed.
210
00:30:18,670 --> 00:30:21,870
Did I tell you that my father admired
the Jews?
211
00:30:23,980 --> 00:30:26,600
He believed we should make a common
society.
212
00:30:29,440 --> 00:30:34,060
Wanted to summon the neighboring Jews to
our village to speak with them.
213
00:30:36,680 --> 00:30:39,580
The Zionists will tell you that we had
no culture.
214
00:30:40,440 --> 00:30:44,480
They will say we lived in mud huts and
went about in stinking rags.
215
00:30:46,700 --> 00:30:48,240
But we are decent people.
216
00:30:49,800 --> 00:30:51,320
Can you believe me, Charlie?
217
00:30:58,740 --> 00:31:00,600
Charlie, I told you. I know.
218
00:31:01,580 --> 00:31:03,220
I know. You're closing, Ellie.
219
00:31:04,240 --> 00:31:05,240
I'm coming.
220
00:31:10,920 --> 00:31:15,940
Can you keep the lady's lights on? You
don't want me pissing on the floor.
221
00:31:44,450 --> 00:31:45,450
Dammit!
222
00:31:46,390 --> 00:31:48,350
Stop staring at me, Johnny!
223
00:31:51,090 --> 00:31:52,370
Am I that pretty?
224
00:32:03,440 --> 00:32:04,560
Do we have to go this far?
225
00:32:06,700 --> 00:32:07,740
There's no other way.
226
00:32:09,940 --> 00:32:10,940
I know.
227
00:32:11,920 --> 00:32:14,220
I know. But there's no other way.
228
00:32:19,540 --> 00:32:20,540
Marty said so.
229
00:32:28,420 --> 00:32:30,200
You can see another option.
230
00:32:31,950 --> 00:32:34,250
I'm sure you've considered every
possible option.
231
00:32:35,570 --> 00:32:37,530
Made every possible promise.
232
00:32:37,810 --> 00:32:38,810
No innocence.
233
00:32:39,590 --> 00:32:44,990
That is what I promised you, Gunny. No
innocent people.
234
00:32:45,590 --> 00:32:48,390
I misheard. Yes, you misheard.
235
00:32:48,890 --> 00:32:49,890
Like always.
236
00:32:50,210 --> 00:32:55,770
We have another player confirmed,
Rossino. That is another step closer to
237
00:32:56,370 --> 00:32:59,110
Charlie is in place. What can you not...
238
00:33:02,890 --> 00:33:05,010
The girl is exposed.
239
00:34:02,320 --> 00:34:07,720
I asked each boy and girl personally if
they wanted to stand down.
240
00:34:10,139 --> 00:34:13,060
They all begged me to go through with
it.
241
00:34:17,000 --> 00:34:19,040
You remember at the Munich Olympics?
242
00:34:20,820 --> 00:34:23,639
The German police voted among themselves
too.
243
00:34:26,260 --> 00:34:28,840
They chose to abandon their rescue
operation.
244
00:34:31,230 --> 00:34:32,590
Because it was too dangerous.
245
00:34:35,469 --> 00:34:37,010
What would you have me do?
246
00:34:48,650 --> 00:34:54,250
If you're paying me to be your
conscience, Marty, you should ask for
247
00:34:54,250 --> 00:34:55,250
back.
248
00:36:41,170 --> 00:36:42,170
Switch them.
249
00:36:45,290 --> 00:36:46,290
What?
250
00:36:46,510 --> 00:36:48,150
We said Anna was a psychopath.
251
00:36:49,650 --> 00:36:52,830
If there's an accident, having her
behind the wheel will play into their
252
00:36:52,830 --> 00:36:53,830
imaginations.
253
00:36:55,450 --> 00:36:56,670
Salim is a steady driver.
254
00:37:23,120 --> 00:37:25,640
You are mine, and I'm yours, Charlie.
255
00:37:26,040 --> 00:37:27,460
You are my soldier.
256
00:37:28,200 --> 00:37:30,580
Together we will put the match to the
fuse.
257
00:37:31,220 --> 00:37:36,280
For us, there is no law except the law
that is born this day under fire.
258
00:37:39,660 --> 00:37:40,660
We're moving out.
259
00:37:52,360 --> 00:37:56,820
Acts of violence cannot be criminal when
they are carried out in opposition to a
260
00:37:56,820 --> 00:37:57,820
criminal state.
261
00:37:58,660 --> 00:38:02,980
If the Israelis bomb our villages with
fighter jets and we have not a single
262
00:38:02,980 --> 00:38:09,340
plane, if they send tanks when we have
only our fifth, when nobody cares, what
263
00:38:09,340 --> 00:38:11,920
else can we do but terror?
264
00:38:12,240 --> 00:38:15,220
For terror is theater.
265
00:38:17,380 --> 00:38:19,840
And sometimes the world...
266
00:38:20,060 --> 00:38:25,060
has to be lifted up by its neck before
it will listen to justice.
267
00:38:26,640 --> 00:38:27,640
Terror.
268
00:38:29,180 --> 00:38:30,400
Did I say terror?
269
00:38:31,840 --> 00:38:35,200
For terror is theater.
270
00:38:50,800 --> 00:38:52,600
You remember what I said about my
father?
271
00:38:53,420 --> 00:38:57,580
In order to welcome his Jewish visitors,
he kept the coffee in the village
272
00:38:57,580 --> 00:39:00,060
guesthouse hot for them all hours of the
day.
273
00:39:00,760 --> 00:39:04,120
But when the Zionists finally came, they
attacked.
274
00:39:05,040 --> 00:39:09,620
My grandfather had to sell his horse to
buy a gun to protect his family.
275
00:39:10,140 --> 00:39:13,480
They shot him with that very same gun.
276
00:40:01,190 --> 00:40:03,830
I will always love you, my Joan.
277
00:40:04,870 --> 00:40:10,490
For now, our bodies and our bloods are
mixed.
18362
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.