All language subtitles for The Little Drummer Girl #3

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,060 --> 00:00:35,740 I ask you to do this, Charlie. 2 00:00:36,520 --> 00:00:37,520 For me. 3 00:00:41,380 --> 00:00:42,380 For love. 4 00:00:44,840 --> 00:00:46,200 For our great revolution. 5 00:00:47,360 --> 00:00:48,360 What? 6 00:00:48,660 --> 00:00:50,020 What happens when I get there? 7 00:00:51,660 --> 00:00:56,000 You will drop off the car at Salzburg train station, place the keys in the 8 00:00:56,000 --> 00:00:57,360 exhaust and walk away. And then? 9 00:00:58,580 --> 00:01:00,440 And then my people will seek you out. 10 00:01:04,080 --> 00:01:05,080 Show me. 11 00:01:08,560 --> 00:01:09,800 I need to see it. 12 00:01:18,620 --> 00:01:21,040 Don't worry, it won't actually be used to blow anyone up. 13 00:01:22,840 --> 00:01:24,620 Semtex is popular because it's stable. 14 00:01:27,220 --> 00:01:28,900 But I wouldn't like the cigarette in there. 15 00:01:39,899 --> 00:01:46,280 Greek Drachma, Yugoslavian Dinar, Austrian Schilling, Deutsche Mark. 16 00:01:51,220 --> 00:01:54,400 I will take you to the first border, as close as we can get. 17 00:03:31,620 --> 00:03:34,120 Taking me to the border wasn't part of the plan, was it? 18 00:03:34,860 --> 00:03:37,160 The Yugoslav border shouldn't prove difficult. 19 00:03:38,880 --> 00:03:41,260 Now the Austrian border, that's more serious. 20 00:03:43,060 --> 00:03:44,060 Stay alert. 21 00:03:44,520 --> 00:03:45,680 Show them no nerves. 22 00:03:48,480 --> 00:03:51,740 Since you don't keep a diary, we've decided to keep one for you. 23 00:04:12,650 --> 00:04:15,270 You have a habit of chewing your pencils when you're thinking. 24 00:04:17,029 --> 00:04:18,450 This is completely normal. 25 00:04:24,590 --> 00:04:26,110 And we wrote to one another. 26 00:04:26,510 --> 00:04:27,510 Dozens of letters. 27 00:04:28,670 --> 00:04:29,930 Arranging our meeting in Greece. 28 00:04:32,330 --> 00:04:35,010 Where are they? I do not permit you to carry them with you. 29 00:04:36,410 --> 00:04:37,410 Shame. 30 00:04:37,650 --> 00:04:39,050 Could have done with the thoughts he made. 31 00:04:40,110 --> 00:04:42,430 You have kept them in a safe place in your home. 32 00:04:43,730 --> 00:04:46,210 I asked you where might be best to hide them. 33 00:04:46,690 --> 00:04:49,830 And I said, inside the pockets of the case of my first guitar. 34 00:04:50,710 --> 00:04:51,830 A gift from my dad. 35 00:05:34,480 --> 00:05:35,480 Ha, 36 00:05:46,480 --> 00:05:47,480 ha, ha! 37 00:06:14,720 --> 00:06:15,920 He tricked me. 38 00:06:17,520 --> 00:06:19,920 I thought I broke him. He lied about Salzburg. 39 00:06:20,380 --> 00:06:21,420 He could lie again. 40 00:06:22,500 --> 00:06:23,500 He's clever. 41 00:06:26,640 --> 00:06:27,640 So what do we do now? 42 00:06:56,840 --> 00:06:59,080 is Martin Kotz. 43 00:07:21,260 --> 00:07:25,920 Kotz is something like the word short. 44 00:07:26,890 --> 00:07:27,890 In German. 45 00:07:29,610 --> 00:07:31,230 As I'm sure you know. 46 00:07:31,790 --> 00:07:35,010 My friends used to call me Short Fuse Marty. 47 00:07:40,550 --> 00:07:47,270 Anna Wittgen traveled to Salzburg on her way to deliver your brother's latest 48 00:07:47,270 --> 00:07:48,270 bomb. 49 00:07:49,370 --> 00:07:52,850 Always a second plan, never the same place twice. 50 00:07:54,050 --> 00:07:55,310 Isn't that your method? 51 00:07:57,740 --> 00:08:01,260 Maybe there is more of Khalil in you than I thought. 52 00:08:02,880 --> 00:08:08,940 Your people were forced into the wilderness, deprived of their homes, 53 00:08:08,940 --> 00:08:11,200 suffer in the camps. 54 00:08:15,280 --> 00:08:18,360 Did they do this to you in the camp in Jordan? 55 00:08:19,420 --> 00:08:25,900 I grew up in a camp myself a long time ago. 56 00:08:27,880 --> 00:08:29,360 I know how it feels. 57 00:08:33,220 --> 00:08:36,500 Then you are worse than any of them. 58 00:08:37,380 --> 00:08:44,220 Perhaps. But you... You are not made for 59 00:08:44,220 --> 00:08:46,220 this fight, Salim. 60 00:08:47,720 --> 00:08:51,960 A red Mercedes with a blonde bombshell in the passenger seat. 61 00:08:52,720 --> 00:08:55,220 Fine. Not a bomb. 62 00:09:02,480 --> 00:09:09,220 When I realized you lied about the drop, that made me angry. 63 00:09:11,180 --> 00:09:14,900 But then I recognized something, and I laughed. 64 00:09:17,040 --> 00:09:20,040 We have been lying to you. 65 00:09:24,160 --> 00:09:25,160 Come here. 66 00:09:25,280 --> 00:09:26,960 I have something to show you. 67 00:09:28,760 --> 00:09:29,760 It's okay. 68 00:10:10,320 --> 00:10:17,120 The photo of Javier, it was pieced together using pictures of your family 69 00:10:17,120 --> 00:10:18,099 you. 70 00:10:18,100 --> 00:10:19,680 By the talented Mr. 71 00:10:19,900 --> 00:10:22,020 Schwede, the rest of the team you've met. 72 00:10:31,760 --> 00:10:38,380 Your receipts, your collection of matchbooks, we found it very 73 00:10:38,380 --> 00:10:39,380 helpful. 74 00:10:55,760 --> 00:10:56,880 You are in Munich. 75 00:10:57,540 --> 00:10:59,700 You have been here for two days. 76 00:11:02,340 --> 00:11:03,340 Why? 77 00:11:04,340 --> 00:11:05,840 Why are you showing me there? 78 00:11:08,300 --> 00:11:09,800 Life, Selim. 79 00:11:12,840 --> 00:11:14,900 Where are you taking that car? 80 00:11:25,770 --> 00:11:31,050 When I first came to Europe, do you know what surprised me the most? 81 00:11:34,110 --> 00:11:35,190 Nobody cares. 82 00:11:41,170 --> 00:11:42,250 Nobody cares. 83 00:11:47,870 --> 00:11:50,470 Enough bloodshed, Salim. 84 00:12:00,650 --> 00:12:02,150 There is no location yet. 85 00:12:04,550 --> 00:12:05,650 I decided. 86 00:12:11,450 --> 00:12:12,450 Thank you. 87 00:12:17,510 --> 00:12:20,530 A square in Austria. 88 00:12:22,570 --> 00:12:24,110 Good vantage points. 89 00:12:24,950 --> 00:12:26,010 Good cover. 90 00:12:26,270 --> 00:12:29,710 A train ride from here, so Charlie is never alone for too long. 91 00:12:30,540 --> 00:12:33,580 And the light tourism, too. We don't want any collateral. 92 00:12:37,860 --> 00:12:40,620 Salim is honest now. 93 00:13:01,729 --> 00:13:04,550 There has been a slight change of location. 94 00:13:06,330 --> 00:13:11,730 Instead of Salzburg, we wish to move our work to... 95 00:13:11,730 --> 00:13:20,630 Well, 96 00:13:20,730 --> 00:13:27,730 if you want me to be of use to you, Herr Schulmann, I have to be of more use to 97 00:13:27,730 --> 00:13:28,730 Cologne, as you promised. 98 00:13:37,390 --> 00:13:41,910 on the roads of southern Germany in the coming week. 99 00:13:43,610 --> 00:13:50,270 I have a feeling a little gift might light up your investigation sooner than 100 00:13:50,270 --> 00:13:51,270 think. 101 00:13:51,870 --> 00:13:53,470 It is an operation. 102 00:13:54,950 --> 00:14:01,690 Sometimes we must take our victories both, not 103 00:14:01,690 --> 00:14:02,690 question them. 104 00:14:22,400 --> 00:14:24,900 Charlie. Bloody hell, what are you doing here? Oh, my God. 105 00:14:26,500 --> 00:14:28,780 What are you... How fantastic to see you. 106 00:14:30,060 --> 00:14:32,040 Long way from Greece? Yeah, long way. 107 00:14:32,700 --> 00:14:34,960 Where are you heading to? Did you ever make it to Delphi? 108 00:14:35,280 --> 00:14:37,660 Yeah, we did. We did, actually. It was really nice. 109 00:14:40,180 --> 00:14:41,660 Have you never played this game before? 110 00:14:42,300 --> 00:14:43,400 I'd piss off. 111 00:14:45,740 --> 00:14:47,700 You used to let it to Salzburg, by the way. 112 00:14:49,260 --> 00:14:50,820 Heard it's deadly dollar season. 113 00:14:54,100 --> 00:14:55,820 Well, you were the one who suggested it. 114 00:14:57,340 --> 00:14:58,580 Should I go somewhere else? 115 00:14:59,740 --> 00:15:00,740 Pinearm is pretty. 116 00:15:02,280 --> 00:15:03,280 Nice cafes. 117 00:15:04,200 --> 00:15:05,200 Lovely square. 118 00:15:14,200 --> 00:15:16,060 You know that old man? 119 00:15:17,949 --> 00:15:18,949 In Greece. 120 00:15:20,750 --> 00:15:22,050 Did he really have a wife? 121 00:15:25,890 --> 00:15:27,330 Did she jump or was she put? 122 00:15:34,810 --> 00:15:35,810 Jump. 123 00:15:41,370 --> 00:15:43,050 There. You need to send a telegram. 124 00:15:51,080 --> 00:15:53,840 I sent a telegram to my lawyers in Zurich. 125 00:15:54,500 --> 00:15:56,160 Twice. Send it twice. 126 00:15:56,820 --> 00:15:59,480 Once now, once in the morning. 127 00:16:00,560 --> 00:16:03,360 After rush hour, the traffic drops down to its minimum. 128 00:16:04,220 --> 00:16:05,480 That's our golden hour. 129 00:16:06,820 --> 00:16:07,980 So far, so good. 130 00:16:09,220 --> 00:16:10,260 It isn't bad. 131 00:16:11,220 --> 00:16:15,120 Nothing to should deliver at the clock. Gadi says she will deliver, and if Gadi 132 00:16:15,120 --> 00:16:16,540 says so, I believe him. 133 00:16:23,550 --> 00:16:26,770 But, of course, you're right. The drop -off is the thing. 134 00:16:28,590 --> 00:16:30,610 You have enough people for good plots. 135 00:16:32,110 --> 00:16:33,850 This is your moment, you know. 136 00:16:35,270 --> 00:16:37,650 You tell me what you need, you shall have it. 137 00:17:46,120 --> 00:17:47,120 I've quit. 138 00:17:50,840 --> 00:17:55,400 Do you speak English? Sorry. 139 00:17:56,340 --> 00:17:57,880 Step out over the vehicle. 140 00:17:58,520 --> 00:17:59,560 Licence and passport. 141 00:18:00,500 --> 00:18:01,500 Right. 142 00:18:32,840 --> 00:18:33,860 I thought you gave up. 143 00:18:37,620 --> 00:18:39,560 I'm a terrible quitter. 144 00:18:40,700 --> 00:18:41,700 Awful. 145 00:18:42,120 --> 00:18:43,120 You're nervous. 146 00:19:00,720 --> 00:19:01,820 This is... 147 00:19:02,300 --> 00:19:03,360 Very serious, madam. 148 00:19:03,920 --> 00:19:07,860 This amount, it would kill all of us, not just you. 149 00:19:09,980 --> 00:19:11,760 Smuggling moonshine is doubly illegal. 150 00:19:13,660 --> 00:19:14,720 We keep this here. 151 00:19:16,060 --> 00:19:17,060 Just this once. 152 00:19:18,000 --> 00:19:19,000 Sorry. 153 00:19:38,500 --> 00:19:39,500 She's made the cross. 154 00:20:48,650 --> 00:20:49,650 Hmm. 155 00:21:46,540 --> 00:21:47,860 One sliver of it, please. 156 00:21:48,260 --> 00:21:49,540 One sliver of it. 157 00:22:04,120 --> 00:22:05,120 Sorry, 158 00:22:06,920 --> 00:22:12,480 I... I don't have any Austrian money. I only have pounds. 159 00:22:23,419 --> 00:22:25,960 Thank you, 160 00:22:28,280 --> 00:22:29,280 Father. 161 00:22:48,460 --> 00:22:49,620 Could have really blown up. 162 00:22:51,380 --> 00:22:52,380 She's on the move. 163 00:22:55,840 --> 00:22:57,000 She's off to the train station. 164 00:23:12,840 --> 00:23:14,380 Where the hell are you going? 165 00:23:21,200 --> 00:23:23,660 I'm staying with Charlie. No, that wasn't the plan. 166 00:23:24,400 --> 00:23:25,400 She'll need me. 167 00:23:26,640 --> 00:23:28,780 But Marty said... Shimon. 168 00:23:29,040 --> 00:23:32,180 Marty said I was in charge of this operation. Shimon. What? 169 00:23:33,200 --> 00:23:34,500 Let's turn his radio off. 170 00:23:35,760 --> 00:23:36,760 Great. 171 00:23:57,040 --> 00:23:58,260 Simon, check this out. 172 00:24:00,240 --> 00:24:01,240 Nope. 173 00:24:04,880 --> 00:24:06,420 Contact. Too far. 174 00:24:06,800 --> 00:24:09,160 Surely, Flash Buster could get picked up by the police. 175 00:24:09,660 --> 00:24:10,660 Seat time, please. 176 00:24:25,870 --> 00:24:26,870 That's Anna Wittgen. 177 00:24:27,290 --> 00:24:29,010 The rider will be keeping watch. 178 00:24:29,230 --> 00:24:31,990 Hold position until she gets the key out of the exhaust. 179 00:24:37,670 --> 00:24:42,710 They have another key. Two telegrams, two keys, of course. Keep your eyes on 180 00:24:42,710 --> 00:24:43,710 car. 181 00:24:49,810 --> 00:24:50,890 That's Encino. 182 00:24:51,670 --> 00:24:54,810 Who? A petty little left -wing journalist. 183 00:24:55,909 --> 00:24:59,270 We've been sniffing him out since Milan, but we can never prove a connection to 184 00:24:59,270 --> 00:25:00,270 Khalil's network. 185 00:25:02,050 --> 00:25:03,090 That just changed. 186 00:25:03,670 --> 00:25:05,450 Welcome to the fight, Mr. Rossino. 187 00:25:27,660 --> 00:25:28,660 Focus on the colony. 188 00:25:29,640 --> 00:25:30,960 Shall I follow him, McLean? 189 00:25:31,340 --> 00:25:32,620 We can't just let him go. 190 00:25:35,500 --> 00:25:37,060 No, we need everyone on that car. 191 00:26:07,950 --> 00:26:09,130 Keep going, keep going. 192 00:26:36,800 --> 00:26:39,340 Turn your car around. We'll get her as soon as she's called us in. 193 00:26:56,400 --> 00:26:57,400 Let's move. Let's move. 194 00:28:34,540 --> 00:28:35,940 I did all right, didn't I? 195 00:28:37,420 --> 00:28:38,640 Marta says you're a star. 196 00:28:40,460 --> 00:28:42,300 I want to thank you in person tomorrow. 197 00:28:45,900 --> 00:28:46,940 And what about you? 198 00:28:49,780 --> 00:28:51,460 Do you want to thank me in person? 199 00:29:05,100 --> 00:29:06,220 You did a good thing today. 200 00:29:08,160 --> 00:29:09,360 I enjoyed it. 201 00:29:12,380 --> 00:29:13,380 I loved it. 202 00:29:15,780 --> 00:29:16,780 Is that what happens? 203 00:29:17,100 --> 00:29:18,100 Gets addicted. 204 00:29:20,000 --> 00:29:21,020 If you're the type. 205 00:29:22,220 --> 00:29:23,220 Are you? 206 00:29:30,320 --> 00:29:32,460 Why did you tell me about the explosives? 207 00:29:35,470 --> 00:29:41,730 in the car one question at a time 208 00:29:41,730 --> 00:29:50,870 because 209 00:29:50,870 --> 00:29:57,130 you are the type 210 00:29:57,130 --> 00:30:01,650 you said you would try to lie to me as little as possible 211 00:30:11,530 --> 00:30:13,430 You wanted me to say no, didn't you? 212 00:30:18,670 --> 00:30:19,730 Is it wrong, Gadi? 213 00:30:21,710 --> 00:30:22,710 What we're doing? 214 00:30:27,210 --> 00:30:29,670 Or were you trying to help me for another reason? 215 00:30:33,750 --> 00:30:34,930 You should run a bath. 216 00:30:37,390 --> 00:30:38,450 You need to relax. 217 00:30:41,320 --> 00:30:42,320 All right. 218 00:30:43,340 --> 00:30:47,940 But don't fall asleep whilst I'm in it, because I'm going to drink myself 219 00:30:47,940 --> 00:30:48,940 stupid. 220 00:31:10,600 --> 00:31:11,600 Room service. 221 00:31:13,440 --> 00:31:14,440 Make me a drink. 222 00:31:17,700 --> 00:31:19,980 After tonight, you don't know when you'll see me again. 223 00:31:23,340 --> 00:31:24,340 You're going home. 224 00:31:25,360 --> 00:31:27,380 Leave the audience wanting more. 225 00:31:28,460 --> 00:31:29,660 Uncertainty is the way we live. 226 00:31:31,320 --> 00:31:32,880 Every night together can be our last. 227 00:31:33,820 --> 00:31:35,520 Then we better make the most of it. 228 00:31:40,650 --> 00:31:41,650 Your drink's ready. 229 00:31:45,050 --> 00:31:46,050 Charlie? 230 00:33:18,000 --> 00:33:19,400 Our best, best girl. 231 00:33:22,560 --> 00:33:27,560 Now, from now on, we won't be writing the play. 232 00:33:28,340 --> 00:33:31,320 Now the play has to come to you in England. 233 00:33:31,760 --> 00:33:36,440 I'm booked in a job as you like it. And before you go, there is someone we think 234 00:33:36,440 --> 00:33:37,440 you should meet. 235 00:33:37,960 --> 00:33:40,340 In a way, you are already well acquainted. 236 00:34:01,420 --> 00:34:06,620 crouched in a homemade shelter while the Jordanians poured rockets into our 237 00:34:06,620 --> 00:34:07,620 camp. 238 00:34:10,219 --> 00:34:11,219 Michel. 239 00:34:13,760 --> 00:34:15,260 What did you do to him? 240 00:34:16,840 --> 00:34:19,120 He is sedated, that's all. 241 00:34:21,739 --> 00:34:24,620 We haven't touched a hair on his pretty head. 242 00:34:28,880 --> 00:34:30,000 Come on, Charlie. 243 00:34:30,520 --> 00:34:32,260 This is important for your role. 244 00:34:41,880 --> 00:34:42,880 What's in that thing? 245 00:34:43,179 --> 00:34:44,179 Never mind. 246 00:35:16,010 --> 00:35:17,930 Earthmark. Scar. 247 00:35:18,290 --> 00:35:20,190 Scar. Scar. 248 00:35:32,810 --> 00:35:34,870 So the fiction becomes truth. 249 00:35:46,030 --> 00:35:47,030 Go on. 250 00:35:49,570 --> 00:35:51,250 They'll question you, Charlie. 251 00:35:52,110 --> 00:35:54,690 You need to know every inch. 252 00:35:58,750 --> 00:35:59,750 That's enough. 253 00:36:03,210 --> 00:36:04,630 I said that's enough. 254 00:36:05,490 --> 00:36:06,690 I've got some clothes on. 255 00:36:18,700 --> 00:36:19,700 you expect. 256 00:36:20,160 --> 00:36:21,940 I know that was difficult, Charlie. 257 00:36:22,240 --> 00:36:23,240 It's cruel. 258 00:36:23,860 --> 00:36:27,760 Say your sympathy for the innocent. He's a child. He killed a child. 259 00:36:30,580 --> 00:36:34,340 Your British government promised Palestine to the Arabs and to the Jews. 260 00:36:35,640 --> 00:36:38,240 That's when all this started. What's that got to do with me? 261 00:36:39,460 --> 00:36:41,980 Being naive doesn't absolve you. Yes, it does. 262 00:36:42,280 --> 00:36:43,280 Yes, it does. 263 00:36:43,700 --> 00:36:45,480 You can't have it both ways. 264 00:36:46,300 --> 00:36:48,420 A victim one day, a tyrant the next. 265 00:36:49,680 --> 00:36:52,340 An actress one day, a moralist the next. 266 00:36:57,580 --> 00:36:59,200 How do you live with it, Gaddy? 267 00:37:01,740 --> 00:37:02,740 The guilt. 268 00:37:07,220 --> 00:37:08,220 What? 269 00:37:08,360 --> 00:37:09,640 Where are you thinking of me? 270 00:37:26,960 --> 00:37:27,960 We remember. 271 00:37:32,160 --> 00:37:33,640 Never call me Goddy again. 272 00:37:53,640 --> 00:37:55,040 These are photocopies. 273 00:37:56,230 --> 00:37:57,430 Of his letters to you. 274 00:37:58,930 --> 00:38:00,730 You kept the originals in your flat. 275 00:38:12,190 --> 00:38:13,190 Mine to him? 276 00:38:13,810 --> 00:38:14,810 Yes. 277 00:38:25,670 --> 00:38:26,670 The romancer. 278 00:38:29,730 --> 00:38:30,730 Charlie the pen. 279 00:38:34,710 --> 00:38:36,830 Charlie the hard -nosed bitch. 280 00:38:39,070 --> 00:38:40,070 Thank you, Jose. 281 00:38:41,910 --> 00:38:45,470 If you could just lend me that gun of yours and I'll just pop outside and 282 00:38:45,470 --> 00:38:46,470 myself. 283 00:38:47,690 --> 00:38:48,690 You're in love. 284 00:38:51,770 --> 00:38:53,890 You need to write these out in your own handwriting. 285 00:38:56,890 --> 00:38:58,170 Let the thoughts become yours. 286 00:39:01,150 --> 00:39:02,470 You really think they'll come for me? 287 00:39:05,550 --> 00:39:06,550 Yes. 288 00:39:07,950 --> 00:39:08,950 What about Michelle? 289 00:39:12,230 --> 00:39:14,850 If you hold them in there for too long, they'll know something's up. 290 00:39:17,070 --> 00:39:18,070 Won't they? 291 00:39:19,970 --> 00:39:21,050 You need to let them go. 292 00:39:22,750 --> 00:39:23,930 Or at least put them on trial. 293 00:39:27,760 --> 00:39:28,900 He'll be accounted for. 294 00:39:31,880 --> 00:39:33,680 Each letter a different pen. 295 00:39:52,900 --> 00:39:55,580 I am waiting. 296 00:40:02,600 --> 00:40:03,600 without you. 297 00:40:05,260 --> 00:40:08,500 This grey city is a tomb. 298 00:40:10,680 --> 00:40:12,120 I can't sleep. 299 00:40:14,120 --> 00:40:15,120 Can't eat. 300 00:40:19,940 --> 00:40:24,660 Thoughts of your body burn inside me. 301 00:40:45,900 --> 00:40:47,240 I want you to tear me apart. 302 00:40:48,820 --> 00:40:50,360 To piece me back together. 303 00:40:52,460 --> 00:40:53,800 Make me a new face. 304 00:40:54,460 --> 00:40:55,480 A new body. 305 00:40:57,480 --> 00:40:58,860 Make me another soul. 306 00:41:00,460 --> 00:41:05,160 As you said, our bodies and bloods will be mixed. 307 00:41:06,820 --> 00:41:10,640 This thought is all that can sustain me through these hollow nights of yearning. 308 00:41:12,660 --> 00:41:14,880 The balm to the ache of your absence. 309 00:41:26,730 --> 00:41:28,370 I would have it that we would be one for. 310 00:42:21,040 --> 00:42:23,560 our body and blood will be naked. 311 00:42:38,960 --> 00:42:40,260 You're going home, Charlie. 312 00:42:49,930 --> 00:42:51,030 That's where they'll come for you. 313 00:43:23,280 --> 00:43:26,500 The psychopath admits... I got it. 314 00:43:27,680 --> 00:43:29,940 The psychopath admits Beth Godesberg. 315 00:43:31,060 --> 00:43:32,640 She half admits Zurich. 316 00:43:33,440 --> 00:43:35,040 Has she given any names? 317 00:43:35,460 --> 00:43:36,460 Her own. 318 00:43:36,600 --> 00:43:38,600 She refuses to give a first name. 319 00:43:38,980 --> 00:43:39,980 Makes no sense. 320 00:43:41,940 --> 00:43:44,080 Michelle took her on a few trips in his car. 321 00:43:44,800 --> 00:43:46,760 Told her how to shoot a gun in some woods. 322 00:43:47,720 --> 00:43:50,360 And a few other details that can help us with the fiction. 323 00:43:50,920 --> 00:43:52,560 Miss Bach is working on it now. 324 00:43:53,000 --> 00:43:54,560 No knowledge of Khalil. 325 00:43:54,780 --> 00:43:55,980 She's insane, Marty. 326 00:43:56,460 --> 00:43:59,560 Hurt her, she acts like she enjoys it. Stop hurting her, she regains her 327 00:43:59,560 --> 00:44:00,680 strength and gives us nothing. 328 00:44:01,320 --> 00:44:03,240 So we hurt Carl too these days, huh? 329 00:44:04,480 --> 00:44:05,480 You're the expert. 330 00:44:07,020 --> 00:44:08,940 Should I make her fall in love with me, Gotti? 331 00:44:09,820 --> 00:44:11,460 So she doesn't notice the pain. 332 00:44:12,460 --> 00:44:13,840 Does it lay, Gotti? 333 00:44:16,500 --> 00:44:17,500 Yeah, please. 334 00:44:18,640 --> 00:44:21,800 Rosina delivers her to the square where she picks up the Mercedes from Charlie. 335 00:44:22,570 --> 00:44:23,570 It's all true. 336 00:44:23,990 --> 00:44:27,090 Then she drives it towards Munich, meets Michelle on the way. 337 00:44:29,010 --> 00:44:30,670 Untrue, but we're the only people who know that. 338 00:44:31,910 --> 00:44:35,830 So right now they're screwing each other senseless, somewhere in the 339 00:44:35,830 --> 00:44:37,310 countryside, lost to the world. 340 00:44:39,230 --> 00:44:40,490 Lost to the world. 341 00:44:43,150 --> 00:44:45,350 Well, that will also be true. 342 00:45:44,400 --> 00:45:48,760 My hometown, Al -Khalil. The Jews call it Hebron. 343 00:45:49,200 --> 00:45:54,040 Hebron is one of the only places from which the Jews were never exiled. 344 00:45:54,760 --> 00:45:58,820 It is therefore possible that Jewish blood flows in my veins. 345 00:45:59,320 --> 00:46:02,120 Yet, I am not ashamed. 346 00:46:03,140 --> 00:46:06,340 Did I tell you that my father admired the Jews? 347 00:46:08,160 --> 00:46:11,040 He believed we should make a common society. 348 00:46:13,860 --> 00:46:18,560 wanted to summon the neighboring Jews to our village to speak with them. 349 00:46:21,220 --> 00:46:24,100 The Zionists will tell you that we had no culture. 350 00:46:24,980 --> 00:46:28,980 They will say we lived in mud huts and went about in stinking rags. 351 00:46:31,240 --> 00:46:32,760 But we are decent people. 352 00:46:34,340 --> 00:46:35,800 Can you believe me, Charlie? 353 00:46:43,420 --> 00:46:45,100 Charlie, I've told you. I know. 354 00:46:46,100 --> 00:46:47,700 I know. You're closing, Ellie. 355 00:46:48,780 --> 00:46:49,780 I'm coming. 356 00:46:56,320 --> 00:47:00,420 Can you keep the lady's lights on? You don't want me pissing on the floor. 357 00:47:31,440 --> 00:47:32,920 Stop staring at me, Gotti. 358 00:47:35,720 --> 00:47:36,840 Am I that pretty? 359 00:47:47,540 --> 00:47:49,040 Do we have to go this far? 360 00:47:51,220 --> 00:47:52,220 There's no other way. 361 00:47:54,480 --> 00:47:55,480 I know. 362 00:47:56,440 --> 00:47:58,720 I know, but... There's no other way. 363 00:48:13,450 --> 00:48:15,250 You can see another option, huh? 364 00:48:15,930 --> 00:48:18,730 I'm sure you've considered every possible option. 365 00:48:20,070 --> 00:48:22,010 Made every possible promise. 366 00:48:22,290 --> 00:48:23,570 No innocents! 367 00:48:24,190 --> 00:48:29,470 That is what I promised you, Gunny. No innocent people! 368 00:48:30,090 --> 00:48:32,890 I misheard. Yes, you misheard! 369 00:48:33,370 --> 00:48:34,370 Like always. 370 00:48:34,670 --> 00:48:40,250 We have another player confirmed, Rossino. That is another step closer to 371 00:48:40,970 --> 00:48:44,090 Charlie is in place. What can you not see here? 372 00:48:44,510 --> 00:48:45,630 The surgeon. 373 00:48:51,830 --> 00:48:54,410 The girl is exposed. 374 00:49:51,690 --> 00:49:57,150 I asked each boy and girl personally if they wanted to stand down. 375 00:49:59,550 --> 00:50:02,490 They all begged me to go through with it. 376 00:50:06,410 --> 00:50:08,470 You remember at the Munich Olympics? 377 00:50:10,230 --> 00:50:13,070 The German police voted among themselves, too. 378 00:50:15,690 --> 00:50:18,270 They chose to abandon their rescue operation. 379 00:50:20,670 --> 00:50:22,050 Because it was too dangerous. 380 00:50:24,910 --> 00:50:26,430 What would you have me do? 381 00:50:38,090 --> 00:50:43,710 If you're paying me to be your conscience, Marty, you should ask for 382 00:50:43,710 --> 00:50:44,710 back. 383 00:52:30,590 --> 00:52:31,590 Switch them. 384 00:52:34,690 --> 00:52:35,690 What? 385 00:52:35,930 --> 00:52:37,610 We said Anna was a psychopath. 386 00:52:39,070 --> 00:52:42,270 If there's an accident, having her behind the wheel will play into their 387 00:52:42,270 --> 00:52:43,270 imaginations. 388 00:52:44,830 --> 00:52:46,090 Salim is a steady driver. 389 00:53:12,560 --> 00:53:15,040 You are mine, and I'm yours, Charlie. 390 00:53:15,480 --> 00:53:16,880 You are my soldier. 391 00:53:17,640 --> 00:53:20,000 Together we will put the match to the fuse. 392 00:53:20,680 --> 00:53:25,720 For us, there is no law except the law that is born next day under fire. 393 00:53:29,100 --> 00:53:30,100 We're moving out. 394 00:53:41,870 --> 00:53:46,250 Acts of violence cannot be criminal when they are carried out in opposition to a 395 00:53:46,250 --> 00:53:47,250 criminal state. 396 00:53:48,090 --> 00:53:52,410 If the Israelis bomb our villages with fighter jets and we have not a single 397 00:53:52,410 --> 00:53:58,770 plane, if they send tanks when we have only our fifth, when nobody cares, what 398 00:53:58,770 --> 00:54:01,350 else can we do but terror? 399 00:54:01,670 --> 00:54:04,610 For terror is peace. 400 00:54:06,790 --> 00:54:09,250 And sometimes the world... 401 00:54:09,500 --> 00:54:14,480 has to be lifted up by its neck before it will listen to justice. 402 00:54:16,060 --> 00:54:17,060 Terror. 403 00:54:18,600 --> 00:54:19,820 Did I say terror? 404 00:54:21,260 --> 00:54:24,700 For terror is ether. 405 00:54:40,170 --> 00:54:42,010 You remember what I said about my father? 406 00:54:42,830 --> 00:54:47,010 In order to welcome his Jewish visitors, he kept the coffee in the village 407 00:54:47,010 --> 00:54:49,490 guesthouse hot for them all hours of the day. 408 00:54:50,190 --> 00:54:53,550 But when the Zionists finally came, they attacked. 409 00:54:54,450 --> 00:54:59,050 My grandfather had to sell his horse to buy a gun to protect his family. 410 00:54:59,550 --> 00:55:02,910 They shot him with that very same gun. 411 00:55:51,240 --> 00:55:53,220 always love you, my Joan. 412 00:55:54,160 --> 00:55:59,920 For now, our bodies and our bloods are mixed. 27590

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.