Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,410 --> 00:00:03,410
Thank you.
2
00:08:10,340 --> 00:08:11,760
So, you're coming home this afternoon?
3
00:08:24,360 --> 00:08:29,960
Your little husband saw you doing well
this afternoon with the two gentlemen.
4
00:08:31,420 --> 00:08:32,420
You're going to look great.
5
00:08:32,640 --> 00:08:34,000
You didn't have to wait for him either.
6
00:09:04,880 --> 00:09:06,760
Il faut absolument qu 'on se trouve des
studios à New York.
7
00:09:08,780 --> 00:09:11,380
J 'avoue que j 'aurais du mal à quitter
ce petit pied -à -terre, finalement.
8
00:09:11,620 --> 00:09:14,260
Tu sais, ce ne sera pas très facile d
'en trouver deux mitoyens comme ici.
9
00:09:14,860 --> 00:09:16,540
Eh bien, si on ne peut pas se voir, on
se racontera.
10
00:09:17,040 --> 00:09:18,040
On se fera du mime.
11
00:09:19,980 --> 00:09:21,040
Mais je n 'y passe pas ma vie.
12
00:09:21,280 --> 00:09:24,140
Cet après -midi, c 'était parce qu 'on s
'en va en Amérique pour en profiter une
13
00:09:24,140 --> 00:09:25,140
dernière fois.
14
00:09:25,280 --> 00:09:26,600
Les grands esprits se rencontrent.
15
00:09:26,820 --> 00:09:30,800
À propos de profiter, j 'ai donné toutes
mes clés à mes copines, mais il m 'en
16
00:09:30,800 --> 00:09:32,540
reste une, je ne sais pas qui je
pourrais la donner.
17
00:09:32,890 --> 00:09:36,210
Moi aussi, il m 'en reste une. J 'ai
envie de la donner à Françoise. Qui
18
00:09:36,350 --> 00:09:37,850
elle l 'offre peut -être enfin à s
'occuper d 'elle -même.
19
00:09:38,070 --> 00:09:39,070
Qu 'est -ce que tu en penses?
20
00:09:39,370 --> 00:09:40,370
C 'est ta meilleure amie.
21
00:09:40,490 --> 00:09:41,490
Tu la connais mieux que moi.
22
00:09:42,210 --> 00:09:43,210
Oui, sûrement.
23
00:09:43,790 --> 00:09:45,290
Alors, moi, je vais donner la clé à son
mari.
24
00:09:45,830 --> 00:09:47,670
Ce vieux Jean -Loup, tiens. Oh!
25
00:09:48,350 --> 00:09:50,090
Si, si, c 'est une très bonne idée.
26
00:09:50,450 --> 00:09:54,130
Alors, ne lui dis pas pour la glace en
teint, au moins. D 'accord, il trouvera
27
00:09:54,130 --> 00:09:55,130
le moment venu.
28
00:09:55,470 --> 00:09:57,830
Bon, à cette parole, des actes.
29
00:11:59,880 --> 00:12:00,880
Oh, no.
30
00:12:29,080 --> 00:12:30,140
Oh, boy.
31
00:13:12,780 --> 00:13:15,320
Ça me fait jouir encore plus que tu me
vois et que je te vois aussi.
32
00:14:00,970 --> 00:14:02,630
Oh, écoute, je vais être en retard.
33
00:14:03,690 --> 00:14:06,290
Chérie, viens faire un câlin à ta petite
Françoise.
34
00:14:11,770 --> 00:14:14,710
Chérie? J 'ai un rendez -vous très
important ce matin.
35
00:14:15,050 --> 00:14:16,370
J 'ai pas la tête à ça, ma chérie.
36
00:14:16,930 --> 00:14:18,830
C 'est pas de ta tête que j 'ai envie,
gros bêta.
37
00:15:44,110 --> 00:15:46,050
Excuse -moi, chérie, mais je vais être
en retard.
38
00:15:46,390 --> 00:15:49,610
Tu es un peu égoïste. Et moi, qu 'est
-ce que je deviens? Oh, écoute, ce soir,
39
00:15:49,650 --> 00:15:51,170
je te promets. Tu vas rentrer de bonne
heure?
40
00:15:51,370 --> 00:15:52,390
Non, je ne pourrai pas.
41
00:15:52,990 --> 00:15:54,330
Je vois le patron, enfin, l 'après
-midi.
42
00:15:55,590 --> 00:15:56,750
Je mets le rouge, celle -là.
43
00:15:57,350 --> 00:16:00,070
Alors, tu seras fatiguée.
44
00:16:00,370 --> 00:16:01,370
La rouge.
45
00:16:08,530 --> 00:16:10,390
Finalement, tu accompagnes Marie -Claude
Orly cet après -midi?
46
00:16:10,610 --> 00:16:11,990
Je ne sais pas. Qu 'est -ce qui est le
moins triste?
47
00:16:12,190 --> 00:16:13,190
Enfin, ben...
48
00:16:13,390 --> 00:16:16,610
What's not sad is that I promise we'll
see them in New York this summer.
49
00:16:35,830 --> 00:16:36,830
Yes?
50
00:16:37,170 --> 00:16:38,470
Françoise, hello, this is Marie -Claude.
51
00:16:38,870 --> 00:16:40,690
I was going to call you. Shall I take
you to Orly?
52
00:16:41,070 --> 00:16:42,310
I'll pick you up at what time?
53
00:16:43,400 --> 00:16:45,440
No, parce que j 'ai un cadeau à te faire
et on déjeunera ensemble après.
54
00:16:45,760 --> 00:16:48,400
Moi aussi j 'ai un cadeau pour toi. J
'arrive, je t 'aiderai à finir mes
55
00:16:48,400 --> 00:16:50,980
valises. Non, écoute, tu me rejoins dans
le store, j 'y serai.
56
00:16:51,260 --> 00:16:52,260
D 'accord.
57
00:17:36,080 --> 00:17:37,079
Where are we here?
58
00:17:37,080 --> 00:17:38,080
This is my gift.
59
00:17:38,440 --> 00:17:39,740
Sixth with a sponsor.
60
00:17:47,200 --> 00:17:48,200
Entirely equipped.
61
00:17:54,560 --> 00:17:57,040
Small but comfortable bathroom.
62
00:18:00,840 --> 00:18:01,840
Filled with bars.
63
00:18:05,660 --> 00:18:06,660
Wings in the closet.
64
00:18:11,180 --> 00:18:12,180
Stereo scene.
65
00:18:13,780 --> 00:18:14,780
Etc. Etc.
66
00:18:14,960 --> 00:18:15,960
But what is it?
67
00:18:16,660 --> 00:18:19,500
It's my secret kingdom. It's for you,
since I'm going to New York.
68
00:18:19,760 --> 00:18:20,719
It's a girl.
69
00:18:20,720 --> 00:18:21,720
You think of your husband.
70
00:18:21,820 --> 00:18:22,820
Oh, not necessarily.
71
00:18:22,900 --> 00:18:25,260
It's mostly a place where I can be
myself, where I can be alone.
72
00:18:25,540 --> 00:18:26,640
You'll see how it feels good.
73
00:18:27,360 --> 00:18:29,820
Marie -Claude, I don't want any. I don't
have a lover. I don't need one.
74
00:18:30,500 --> 00:18:32,020
Well, always take the key.
75
00:18:36,880 --> 00:18:39,520
Non, pas maintenant. Tu l 'ouvriras dans
l 'avion en pensant à moi.
76
00:18:39,720 --> 00:18:41,020
Je suis triste que tu partes.
77
00:18:41,380 --> 00:18:43,340
Il faut bien que j 'aille avec mon
Jules, il me manquerait.
78
00:18:43,780 --> 00:18:45,300
C 'est beau, au bout de dix ans de
mariage.
79
00:18:45,580 --> 00:18:47,680
Bon, j 'en ai rien à voir. Toi aussi, tu
vas me manquer.
80
00:20:15,470 --> 00:20:16,470
Oh, God.
81
00:21:54,180 --> 00:21:55,180
Where are you?
82
00:22:48,520 --> 00:22:49,520
Qu 'est -ce que c 'est?
83
00:22:49,580 --> 00:22:52,660
Madame, pouvez -vous m 'accorder un
instant, s 'il vous plaît? Bonjour,
84
00:22:52,660 --> 00:22:56,240
Bruno Martin de la CIPP, Compagnie
Internationale de Protection Privée.
85
00:22:56,240 --> 00:22:59,140
ne suis pas... Ah, vous n 'êtes pas
comme les autres clientes. Je sais
86
00:22:59,140 --> 00:23:01,680
reconnaître une femme intelligente quand
j 'en vois une. Et c 'est très rare.
87
00:23:01,760 --> 00:23:02,760
Croyez -moi, très rare.
88
00:23:03,080 --> 00:23:05,200
Madame, à vous, pas la peine de faire du
baratin.
89
00:23:06,260 --> 00:23:08,360
Depuis quand habitez -vous cet
appartement, madame?
90
00:23:08,660 --> 00:23:10,220
C 'est pas chez moi. J 'habite pas ici.
91
00:23:10,980 --> 00:23:13,840
Alors, dans ce cas, je ne voudrais pas
abuser de vos précieux instants. Je me
92
00:23:13,840 --> 00:23:15,420
permets de vous remettre notre
documentation.
93
00:23:16,040 --> 00:23:17,540
Voilà, madame, et bonne journée, madame.
94
00:23:22,000 --> 00:23:23,760
Il n 'a même pas dit ce qu 'il vendait.
95
00:23:32,220 --> 00:23:33,460
Des portes blindées.
96
00:23:35,900 --> 00:23:37,320
Il était mignon quand même.
97
00:23:54,350 --> 00:23:57,070
Vous avez pris une décision? Je voudrais
quelques détails, s 'il vous plaît.
98
00:24:02,350 --> 00:24:04,410
Alors, vous croyez que je devrais mettre
une porte blindée ici?
99
00:24:04,890 --> 00:24:07,710
Oh, chère madame, on n 'est jamais trop
prudente lorsqu 'on est une jolie jeune
100
00:24:07,710 --> 00:24:08,710
femme seule.
101
00:24:08,910 --> 00:24:09,910
De nos jours.
102
00:24:10,410 --> 00:24:13,050
Nous avons le modèle Flirt, notre
blindage discret.
103
00:24:13,370 --> 00:24:15,050
Et le modèle... Flirt?
104
00:24:15,930 --> 00:24:17,650
Une porte blindée qui s 'appelle Flirt?
105
00:24:18,110 --> 00:24:21,070
Et si vous aviez des gardes du corps,
vous les appelleriez comment, alors?
106
00:24:45,520 --> 00:24:46,520
Mon chou?
107
00:27:57,550 --> 00:27:58,550
What are you doing? Get out!
108
00:27:58,910 --> 00:27:59,910
Are you Françoise?
109
00:28:00,470 --> 00:28:01,710
How do you know my name?
110
00:28:02,410 --> 00:28:03,710
I'm a friend of Marie -Claude.
111
00:28:03,910 --> 00:28:04,910
Take your time.
112
00:28:05,150 --> 00:28:06,150
I'll wait for you.
113
00:28:10,530 --> 00:28:11,530
How did you get in?
114
00:28:11,890 --> 00:28:12,869
Through the door.
115
00:28:12,870 --> 00:28:14,510
And how did you get the key?
116
00:28:14,710 --> 00:28:17,170
I was one of Marie -Claude's favorite
lovers.
117
00:28:17,410 --> 00:28:20,030
And we met here every time we could.
118
00:28:22,510 --> 00:28:23,510
Marie -Claude didn't tell me anything.
119
00:28:24,490 --> 00:28:26,010
Marie -Claude wrote to me and told me
about you.
120
00:28:26,430 --> 00:28:28,630
Elle voudrait savoir comment vous
profitez de ce petit nid d 'amour.
121
00:28:28,970 --> 00:28:30,350
Je le lui dirai moi -même.
122
00:28:30,630 --> 00:28:32,590
C 'est vous qui téléphonez tous les
jours à la même heure?
123
00:28:32,890 --> 00:28:33,890
Non, madame.
124
00:28:34,030 --> 00:28:36,450
J 'ai su que vous étiez là par la
concierge, alors je suis monté.
125
00:28:36,990 --> 00:28:38,730
J 'ai sonné, vous n 'avez pas répondu.
126
00:28:39,930 --> 00:28:40,930
Alors je suis entré.
127
00:28:41,970 --> 00:28:44,090
Je voulais vous laisser un petit mot,
puis j 'ai entendu la douche.
128
00:28:44,530 --> 00:28:45,349
C 'est tout.
129
00:28:45,350 --> 00:28:47,110
Et cela faisait longtemps que vous
regardiez?
130
00:28:48,090 --> 00:28:50,490
Assez longtemps, madame, pour vous dire
que vous êtes très belle.
131
00:28:50,850 --> 00:28:52,230
Et je ne connais même pas votre nom.
132
00:28:52,790 --> 00:28:53,790
Je suis Vincent.
133
00:29:03,249 --> 00:29:05,030
Avec deux glaçons, si c 'est possible.
134
00:29:11,210 --> 00:29:12,210
Merci.
135
00:29:15,650 --> 00:29:18,370
Je vous ai apporté la lettre de Marie
-Claude, si vous voulez la lire.
136
00:29:19,910 --> 00:29:20,910
Merci.
137
00:33:11,470 --> 00:33:12,470
But what does it do to him?
138
00:33:14,870 --> 00:33:15,870
The Chinese pinch.
139
00:33:16,850 --> 00:33:17,850
What? What?
140
00:33:18,250 --> 00:33:21,170
No, it's a joke. Do you see them? The
Chinese pinch. What is it first?
141
00:33:22,970 --> 00:33:23,970
Come see for yourself.
142
00:33:24,990 --> 00:33:27,170
You'll see, it's not a joke. And then
you'll learn at the same time.
143
00:34:09,100 --> 00:34:10,719
They can't see us, let's see.
144
00:34:11,460 --> 00:34:12,460
What do you know?
145
00:34:12,580 --> 00:34:13,580
Do you know them?
146
00:34:14,020 --> 00:34:15,260
No, never seen them.
147
00:34:15,800 --> 00:34:16,800
Good.
148
00:34:57,840 --> 00:34:58,840
They can't see us.
149
00:35:00,160 --> 00:35:01,160
But it's an ice cream.
150
00:35:01,440 --> 00:35:02,740
It only works in Vincent's.
151
00:35:03,740 --> 00:35:05,140
On their side, it's a mirror.
152
00:35:05,340 --> 00:35:06,380
They reflect in it, that's all.
153
00:35:07,080 --> 00:35:08,080
Oh, well.
154
00:35:12,200 --> 00:35:18,860
So, my little Minou, how are you? Do you
want me to excite you, my sugar rabbit?
155
00:35:20,640 --> 00:35:22,300
I'm going to eroticize you, my blue
duckling.
156
00:35:25,100 --> 00:35:27,260
Do you want to see people doing what I'm
doing?
157
00:35:27,839 --> 00:35:30,060
D 'habitude, ça leur fait de l 'effet
aux hommes, ça.
158
00:35:31,200 --> 00:35:32,520
Il y a quelqu 'un, évidemment.
159
00:35:38,420 --> 00:35:39,420
Wow!
160
00:35:40,120 --> 00:35:41,880
Ils sont deux seulement, c 'est bête.
161
00:35:42,320 --> 00:35:43,320
Mais on voit mieux.
162
00:35:44,520 --> 00:35:45,520
Regarde.
163
00:36:57,420 --> 00:36:58,420
J 'ai pas de culotte.
164
00:36:58,900 --> 00:37:00,260
Elle a pas de culotte.
165
00:41:05,120 --> 00:41:06,120
No,
166
00:41:19,960 --> 00:41:22,260
and you can see that it's not to find a
lover that I come to.
167
00:41:23,170 --> 00:41:24,370
Il n 'y a pas d 'homme ici.
168
00:41:24,630 --> 00:41:27,770
Oh, on n 'a pas toujours besoin des
hommes pour faire l 'amour, Françoise.
169
00:41:30,650 --> 00:41:31,650
Tenez.
170
00:41:32,150 --> 00:41:34,010
Dites -moi si j 'embrasse pas aussi bien
qu 'un homme.
171
00:44:27,790 --> 00:44:28,790
Thanks for watching.
172
00:45:06,800 --> 00:45:07,800
Bonjour, Vincent.
173
00:45:08,060 --> 00:45:09,060
Françoise, quelle surprise.
174
00:45:09,880 --> 00:45:12,440
Demain soir, il y a un type qui me suit.
Compris, sans blague, quel culot.
175
00:45:12,740 --> 00:45:14,540
Ça prouve qu 'il a du goût.
176
00:45:15,700 --> 00:45:18,540
Ah, tiens, je te présente mon ami
Mathias.
177
00:45:19,460 --> 00:45:21,800
N 'écoute pas ce qu 'il dit, c 'est un
grand baratineur.
178
00:45:22,160 --> 00:45:23,160
Bonjour. Bonjour.
179
00:45:23,600 --> 00:45:25,260
Où est -il, ce suiveur, quand on lui
casse la gueule?
180
00:45:26,340 --> 00:45:27,500
Ah, Paris, Paris.
181
00:45:27,920 --> 00:45:28,920
Je ne le vois plus.
182
00:45:29,240 --> 00:45:30,820
L 'aventure à chaque coin de rue.
183
00:45:31,340 --> 00:45:32,460
Vous n 'êtes pas parisien?
184
00:45:32,780 --> 00:45:34,680
Plus, depuis quelques années.
185
00:45:35,260 --> 00:45:36,280
I work in the next room.
186
00:45:36,500 --> 00:45:37,820
He washes his teeth every morning with
oil.
187
00:45:39,900 --> 00:45:42,400
With a diamond toothbrush, of course.
188
00:45:43,260 --> 00:45:44,260
What did you buy there?
189
00:45:46,580 --> 00:45:47,580
You've gone crazy.
190
00:45:48,040 --> 00:45:48,979
It's fabric.
191
00:45:48,980 --> 00:45:51,000
It's something I want to put on the wall
of my studio.
192
00:45:51,220 --> 00:45:52,440
A large Indian panel.
193
00:45:53,300 --> 00:45:55,360
Do you want us to accompany you? We'll
help you hang it.
194
00:45:56,040 --> 00:45:57,360
And we'll take care of the body.
195
00:45:57,620 --> 00:45:59,820
If ever the villain Spiver Gouguette,
we'll never know.
196
00:46:00,440 --> 00:46:01,440
All right.
197
00:46:19,020 --> 00:46:20,020
So, are we doing the decoration?
198
00:46:24,580 --> 00:46:25,580
That's it.
199
00:46:25,700 --> 00:46:26,940
Not at all. Give me that.
200
00:46:29,420 --> 00:46:30,540
But it's a throat support.
201
00:46:31,020 --> 00:46:32,020
It's a swimsuit.
202
00:46:32,780 --> 00:46:35,800
You're going to provoke drowning on the
Côte d 'Azur with that. If we put it on
203
00:46:35,800 --> 00:46:36,799
the wall.
204
00:46:36,800 --> 00:46:37,900
That's a good idea.
205
00:46:40,840 --> 00:46:42,160
If we put this on instead.
206
00:46:52,240 --> 00:46:52,979
Ça va.
207
00:46:52,980 --> 00:46:54,020
J 'ai beaucoup pensé à toi.
208
00:47:07,060 --> 00:47:09,820
J 'ai jamais rencontré une femme qui
fasse l 'amour aussi bien que toi.
209
00:47:10,640 --> 00:47:12,160
Tu sais, tu es exceptionnelle.
210
00:47:21,230 --> 00:47:22,230
C 'est gado, si tu veux.
211
00:54:51,820 --> 00:54:55,240
Your husband left something in his
pocket while giving you his suit.
212
00:54:55,480 --> 00:54:56,480
I put it here.
213
00:55:15,780 --> 00:55:16,780
Hello.
214
00:55:16,980 --> 00:55:17,980
Hello, my dear.
215
00:55:25,799 --> 00:55:28,780
Bonjour. J 'ai téléphoné avant de
quitter le bureau. Je voulais te
216
00:55:28,780 --> 00:55:30,920
je rentrais plus tôt, mais tu n 'étais
pas là.
217
00:55:31,160 --> 00:55:32,760
T 'as vraiment fini ta journée à deux
heures?
218
00:55:33,740 --> 00:55:35,260
J 'étais passée chez la taturière.
219
00:55:35,540 --> 00:55:36,540
Ah?
220
00:55:38,100 --> 00:55:39,480
T 'as pris mon costume, c 'est gentil.
221
00:55:40,140 --> 00:55:41,380
Oui, oui, j 'en avais marre.
222
00:55:42,260 --> 00:55:43,340
J 'avais envie de te voir.
223
00:55:49,220 --> 00:55:51,240
Ah, t 'as retrouvé cette clé?
224
00:55:52,240 --> 00:55:53,240
I'm very happy.
225
00:55:53,420 --> 00:55:56,240
I have to water the plants at Brideau's.
226
00:55:56,480 --> 00:55:57,620
You know, the head of the department.
227
00:55:57,940 --> 00:55:58,940
He's in the USA.
228
00:55:59,340 --> 00:56:03,720
Ah, yes. It was in your jacket's pocket.
It was the tattoo artist who found it.
229
00:56:05,180 --> 00:56:07,460
But this key, did the tattoo artist give
it to you?
230
00:56:09,500 --> 00:56:10,499
It's not mine.
231
00:56:10,500 --> 00:56:14,800
No, it's mine. I have to feed the cat to
a friend and water his plants too.
232
00:56:17,940 --> 00:56:19,600
She has a nice cat, your friend.
233
00:56:21,680 --> 00:56:24,080
Et il ressemble beaucoup petit à ce
chat.
234
00:56:24,840 --> 00:56:28,400
Et il a été bien nourri un certain après
-midi, d 'après ce que j 'ai vu.
235
00:56:29,320 --> 00:56:31,320
Mais il paraît qu 'on ne pouvait pas
nous voir.
236
00:56:32,120 --> 00:56:33,120
Moi, je t 'ai vu.
237
00:56:33,460 --> 00:56:34,460
Toi.
238
00:56:34,660 --> 00:56:35,660
Et ton chat.
239
00:56:36,760 --> 00:56:38,260
Et moi, je t 'ai vu.
240
00:56:38,940 --> 00:56:41,020
Toi, tu l 'arrosais bien la plante.
241
00:56:41,580 --> 00:56:42,580
Tu m 'as vu aussi.
242
00:56:50,570 --> 00:56:53,970
Ça m 'a excité comme une fois de te voir
avec cette fille. Et souviens -toi, ce
243
00:56:53,970 --> 00:56:56,270
soir -là à la maison, on a fait l 'amour
terriblement. Oui.
244
00:56:56,750 --> 00:56:58,570
Tu t 'en faisais mettre plein la chatte,
hein?
245
00:57:00,330 --> 00:57:01,670
C 'était belle comme tout.
246
00:57:02,530 --> 00:57:03,830
Ça me fait l 'effet rien que d 'y
penser.
247
00:59:28,939 --> 00:59:30,800
It makes me happy to watch you kiss.
248
00:59:33,020 --> 00:59:38,040
And now, I'll watch you and that will
make you happy.
17918
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.