Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:55,001 --> 00:00:56,321
Erika!
2
00:00:59,601 --> 00:01:01,841
Bring the pigs into the barn!
3
00:01:29,441 --> 00:01:32,281
Erika, the pigs!
4
00:04:33,601 --> 00:04:36,081
Bring the pigs into the barn!
5
00:05:42,681 --> 00:05:44,121
The coast is clear.
6
00:06:55,361 --> 00:06:56,441
Berta?
7
00:07:12,041 --> 00:07:13,241
You rascals!
8
00:07:23,201 --> 00:07:24,521
Just you wait!
9
00:11:58,521 --> 00:12:01,160
Hurry up, everyone's arrived.
10
00:12:01,161 --> 00:12:02,440
For me?
11
00:12:02,441 --> 00:12:04,520
Mother picked it out for you.
12
00:12:04,521 --> 00:12:05,961
For All Souls' Day.
13
00:12:07,401 --> 00:12:08,881
Come on, get dressed.
14
00:12:32,841 --> 00:12:34,921
What should I do?
15
00:12:35,241 --> 00:12:37,321
Watch what the others do.
16
00:15:09,561 --> 00:15:11,321
Holy eternal God
17
00:15:13,161 --> 00:15:15,801
Today,
we remember the people
18
00:15:17,881 --> 00:15:20,081
You have called from our midst
19
00:15:22,001 --> 00:15:24,041
And also remember
20
00:15:26,001 --> 00:15:28,561
That we, too,
must die one day
21
00:16:35,081 --> 00:16:39,001
Mother is gagging again.
Her stomach does whatever it wants.
22
00:16:39,721 --> 00:16:41,641
Everyone hears it in the silence,
23
00:16:42,121 --> 00:16:45,041
but pretends not to notice.
24
00:16:52,241 --> 00:16:55,280
Blinking once means:
I love you.
25
00:16:55,281 --> 00:16:58,561
Blinking twice means:
I love you very much.
26
00:16:59,561 --> 00:17:03,961
We keep a tally of
who gets the most blinks from Mother.
27
00:17:07,761 --> 00:17:10,160
Hedda is usually ahead.
28
00:17:10,161 --> 00:17:12,800
But only because
she's our cripple.
29
00:17:27,040 --> 00:17:29,160
Thy kingdom come
30
00:17:29,161 --> 00:17:32,921
Thy will be done
on Earth as it is in Heaven
31
00:17:33,561 --> 00:17:36,641
Give us this day
our daily bread
32
00:17:37,321 --> 00:17:39,360
And forgive us our trespasses
33
00:17:39,361 --> 00:17:43,361
As we forgive those
who trespass against us
34
00:17:43,801 --> 00:17:46,401
And lead us not into temptation
35
00:17:46,761 --> 00:17:50,281
But deliver us from evil,
for Thine...
36
00:19:58,641 --> 00:19:59,641
And?
37
00:20:00,241 --> 00:20:03,881
Do you think next year
your picture will be on the dresser?
38
00:20:06,361 --> 00:20:07,801
I'm not afraid.
39
00:20:08,801 --> 00:20:11,361
- You don't need to fear death.
- No.
40
00:20:11,881 --> 00:20:13,481
I'm not.
41
00:20:13,841 --> 00:20:16,601
But I'm not getting in a box,
I tell you.
42
00:20:19,601 --> 00:20:21,561
Nobody knows
43
00:20:22,801 --> 00:20:26,361
if you notice
anything they do to you.
44
00:20:27,641 --> 00:20:30,561
Nobody can say
45
00:20:31,521 --> 00:20:34,681
if you don't notice anymore.
What they do to you.
46
00:20:39,921 --> 00:20:41,801
I've seen them all die.
47
00:20:44,681 --> 00:20:46,441
I've survived them all.
48
00:20:48,801 --> 00:20:50,161
Your mother, too.
49
00:20:53,521 --> 00:20:57,241
- Yes, my Fanni.
- I know, I know.
50
00:21:23,481 --> 00:21:24,721
Bye.
51
00:21:49,441 --> 00:21:51,761
Put a potato sack
over Trudi's head
52
00:21:52,081 --> 00:21:54,201
and do it
for your country.
53
00:23:53,201 --> 00:23:54,761
Looks like Mother.
54
00:23:59,041 --> 00:24:00,321
It is Mother.
55
00:24:18,961 --> 00:24:20,361
Who's the girl?
56
00:24:22,561 --> 00:24:23,761
Alma.
57
00:24:24,841 --> 00:24:26,241
That's not true.
58
00:24:28,521 --> 00:24:29,561
It is.
59
00:24:30,441 --> 00:24:31,761
It's Alma.
60
00:24:34,881 --> 00:24:36,681
But I'm Alma.
61
00:24:39,201 --> 00:24:40,801
She looks like you.
62
00:24:43,601 --> 00:24:46,121
Maybe her spirit
passed into you.
63
00:24:46,601 --> 00:24:49,321
Perhaps you're not yourself,
but her.
64
00:24:53,921 --> 00:24:57,681
I think she's just asleep.
She doesn't look like she's dead.
65
00:24:59,281 --> 00:25:03,241
Maybe they thought she was dead
and buried her alive.
66
00:25:03,961 --> 00:25:06,720
She stole the sugar beet
from the cellar
67
00:25:06,721 --> 00:25:09,521
and is calmly eating it
in her coffin.
68
00:25:17,521 --> 00:25:19,681
How old was she
when she died?
69
00:25:23,081 --> 00:25:24,401
Seven.
70
00:25:27,081 --> 00:25:29,361
Why did she die so early?
71
00:25:33,241 --> 00:25:34,401
I don't know.
72
00:25:37,481 --> 00:25:38,801
She was ailing.
73
00:25:42,081 --> 00:25:43,321
At some point,
74
00:25:45,761 --> 00:25:47,841
she just didn't wake up
anymore.
75
00:26:34,481 --> 00:26:35,561
Lia?
76
00:27:13,961 --> 00:27:17,200
What did you mean by
she just didn't wake up?
77
00:27:17,201 --> 00:27:18,681
Sleep, Alma.
78
00:27:40,681 --> 00:27:42,841
What happens
when you're dead?
79
00:27:46,041 --> 00:27:47,161
Nothing.
80
00:28:54,721 --> 00:28:56,201
It was a dream.
81
00:30:38,561 --> 00:30:39,721
Mama?
82
00:30:40,641 --> 00:30:41,641
Yes?
83
00:30:42,521 --> 00:30:45,561
- Know what I think is funny?
- What?
84
00:30:46,881 --> 00:30:49,001
When I see a door handle,
85
00:30:49,361 --> 00:30:51,961
I know exactly
what it tastes like,
86
00:30:52,441 --> 00:30:55,321
though I've never licked one.
87
00:30:55,881 --> 00:30:57,441
Isn't that funny?
88
00:31:01,721 --> 00:31:05,921
Probably because you always put
everything in your mouth as a baby.
89
00:31:07,841 --> 00:31:11,081
Cigarettes from the ground,
dog poop...
90
00:31:12,321 --> 00:31:14,401
- That's not true!
- Yes, it is.
91
00:31:23,641 --> 00:31:27,480
But how did I reach the door handle
as a baby?
92
00:31:27,481 --> 00:31:29,121
Time to sleep.
93
00:31:39,961 --> 00:31:42,041
Have you ordered
the dumpsters yet?
94
00:31:45,201 --> 00:31:46,321
Shit.
95
00:31:48,841 --> 00:31:50,721
I forgot to call back.
96
00:31:54,041 --> 00:31:57,561
Order two small ones
instead of a large one this time.
97
00:32:03,321 --> 00:32:06,760
And tell them to put them
directly under the windows,
98
00:32:06,761 --> 00:32:09,041
so I can dump the rubble out
with Lenka.
99
00:32:18,561 --> 00:32:19,441
Who was that?
100
00:32:23,041 --> 00:32:24,401
This girl,
101
00:32:25,721 --> 00:32:27,401
a few houses away.
102
00:32:28,361 --> 00:32:30,121
The daughter of the...
103
00:32:31,201 --> 00:32:32,281
one...
104
00:32:34,201 --> 00:32:35,441
whose mother died.
105
00:33:02,961 --> 00:33:04,161
Warm.
106
00:36:39,921 --> 00:36:41,881
Nelly, move,
it's heavy.
107
00:36:49,161 --> 00:36:50,641
Wait, like this.
108
00:37:13,881 --> 00:37:14,881
Gotcha!
109
00:38:36,681 --> 00:38:38,961
Now cover your right eye.
110
00:38:39,401 --> 00:38:40,800
- Like this?
- Exactly.
111
00:38:40,801 --> 00:38:43,601
And look at the X
with your left eye.
112
00:38:44,921 --> 00:38:47,441
Exactly,
now move slowly toward it.
113
00:38:50,321 --> 00:38:54,961
When the O disappears,
you've found your blind spot.
114
00:38:58,641 --> 00:39:02,160
- Crazy, right?
- Yeah, it was gone, unbelievable.
115
00:39:02,161 --> 00:39:06,001
- Simply gone?
- That's literally your blind spot.
116
00:39:06,601 --> 00:39:08,921
- The optician said so.
- You wanna try?
117
00:39:09,321 --> 00:39:12,640
- That's quite something.
- How? On the left?
118
00:39:12,641 --> 00:39:16,840
Keep that eye closed,
and then... Wait.
119
00:39:16,841 --> 00:39:20,081
- Like this?
- Show me the glasses you chose.
120
00:39:21,001 --> 00:39:22,921
For me,
it doesn't disappear.
121
00:39:23,281 --> 00:39:26,561
Because you're doing it wrong.
I'll explain it to you later.
122
00:39:27,561 --> 00:39:28,681
They're chic.
123
00:39:30,041 --> 00:39:32,801
It's quite something
when you consider
124
00:39:33,401 --> 00:39:35,881
that the world
is actually upside down.
125
00:39:37,921 --> 00:39:39,481
The optician said so.
126
00:39:40,681 --> 00:39:43,081
The brain mirrors everything
127
00:39:43,401 --> 00:39:45,281
before it reaches
our noggin.
128
00:39:46,961 --> 00:39:49,161
But is it like that
for everyone?
129
00:39:49,721 --> 00:39:51,481
Everyone except you.
130
00:39:54,041 --> 00:39:55,161
Come on.
131
00:39:56,241 --> 00:39:57,561
Give it to me.
132
00:39:58,521 --> 00:40:00,641
- What are you doing?
- Go ahead.
133
00:40:03,761 --> 00:40:06,921
Don't make such a face.
There are worse things.
134
00:40:10,921 --> 00:40:13,520
Did you thank Uncle Uwe
for the ride into town?
135
00:40:13,521 --> 00:40:15,881
No need to,
I was happy to do it.
136
00:40:17,841 --> 00:40:19,401
What, sit down.
137
00:40:32,361 --> 00:40:33,561
What now?
138
00:40:37,081 --> 00:40:39,400
Did you get the glasses?
Let me see.
139
00:40:39,401 --> 00:40:41,081
They look chic.
140
00:40:42,481 --> 00:40:44,161
Did you make sugar cake?
141
00:40:44,761 --> 00:40:47,040
- Give me a slice, please.
- No, come in.
142
00:40:47,041 --> 00:40:48,201
Angelika...
143
00:40:50,281 --> 00:40:51,321
Say, Uwe,
144
00:40:52,481 --> 00:40:55,440
I can't wrap my head
around the hydraulics.
145
00:40:55,441 --> 00:40:56,960
What's wrong this time?
146
00:40:56,961 --> 00:40:58,800
- Can you look at it?
- Sure.
147
00:40:58,801 --> 00:41:00,801
You're getting crumbs all over.
148
00:41:08,561 --> 00:41:10,561
Hold the stroke
down to your hips.
149
00:41:14,081 --> 00:41:15,481
Rainer, let's go!
150
00:41:17,241 --> 00:41:18,881
You'll rest in a minute.
151
00:41:39,601 --> 00:41:40,961
Two more weeks.
152
00:41:43,641 --> 00:41:44,881
I'll manage it.
153
00:41:45,401 --> 00:41:46,841
You have to manage it.
154
00:41:54,801 --> 00:41:56,521
The others don't sleep, either.
155
00:41:59,521 --> 00:42:02,201
With a bit more tension,
I'll be fine.
156
00:42:05,761 --> 00:42:07,721
Then get it from somewhere.
157
00:42:11,401 --> 00:42:13,601
Practice the motions
every day.
158
00:42:17,001 --> 00:42:19,601
You have time now
to go in once a day.
159
00:42:23,761 --> 00:42:24,801
Excellent.
160
00:42:26,361 --> 00:42:28,441
But you're still using
too much energy.
161
00:42:31,081 --> 00:42:33,881
Nice long strokes,
and follow through.
162
00:42:51,961 --> 00:42:54,641
You can't keep up that pace
for the full distance.
163
00:43:02,521 --> 00:43:05,321
You guys need to keep
the movements in mind.
164
00:43:06,681 --> 00:43:10,441
Go through the movements
every night before you go to bed.
165
00:43:10,841 --> 00:43:14,161
I often pretended I didn't notice
how they looked at me.
166
00:43:16,961 --> 00:43:19,601
As if I were
immersed in thought.
167
00:43:21,921 --> 00:43:24,040
But it was actually me
168
00:43:24,041 --> 00:43:28,001
who was secretly watching them
looking at me.
169
00:46:23,041 --> 00:46:26,881
Mama, look.
I can even do it with one arm. Look!
170
00:46:33,041 --> 00:46:35,241
Mama,
you weren't even looking.
171
00:46:35,601 --> 00:46:37,680
I did, sweetie,
it was great!
172
00:46:37,681 --> 00:46:39,840
That's not true,
you weren't looking.
173
00:46:39,841 --> 00:46:42,600
How would you know?
You were underwater.
174
00:46:42,601 --> 00:46:44,081
Come on,
show me again.
175
00:46:51,641 --> 00:46:52,761
Great!
176
00:47:00,081 --> 00:47:01,081
Look!
177
00:47:02,841 --> 00:47:06,161
And one and two
and three and four
178
00:47:06,641 --> 00:47:10,640
A hat, a stick,
an umbrella
179
00:47:10,641 --> 00:47:14,321
And forwards, backwards, to the side,
and one and two...
180
00:50:29,841 --> 00:50:31,001
Nelly?
181
00:50:35,361 --> 00:50:36,481
Nelly!
182
00:51:14,961 --> 00:51:17,961
I love it when the skin smells
musty like a river.
183
00:51:19,921 --> 00:51:21,281
And the smell of cellars.
184
00:51:22,561 --> 00:51:26,081
I love the smell of cellars.
I'm addicted to it.
185
00:51:27,401 --> 00:51:30,641
- And nail polish.
- Yeah, but not as much as cellars.
186
00:51:32,361 --> 00:51:34,200
First,
the smell of cellars.
187
00:51:34,201 --> 00:51:35,240
Papa's coming.
188
00:51:35,241 --> 00:51:38,481
Then river smell on my skin
and then nail polish.
189
00:51:42,241 --> 00:51:44,241
Damn, it's so nice here.
190
00:51:45,721 --> 00:51:47,520
Isn't it nice here, children?
191
00:51:47,521 --> 00:51:48,561
Yes!
192
00:51:49,641 --> 00:51:53,080
Now I can do an underwater handstand
with one arm.
193
00:51:53,081 --> 00:51:54,720
Yeah, really cool.
194
00:51:54,721 --> 00:51:56,401
And I found black sand.
195
00:51:57,841 --> 00:51:59,201
Muddy sand!
196
00:51:59,641 --> 00:52:00,840
Are you hungry?
197
00:52:00,841 --> 00:52:04,401
We have bread, cheese,
sausage and wine here.
198
00:52:06,321 --> 00:52:08,520
I saw a grasshopper.
199
00:52:08,521 --> 00:52:10,961
Yeah, a big green grasshopper.
200
00:52:11,961 --> 00:52:13,201
What are you doing?
201
00:52:13,681 --> 00:52:15,401
Always up to some nonsense.
202
00:52:29,601 --> 00:52:32,561
Too bad you never know
when you're at your happiest.
203
00:52:41,641 --> 00:52:43,521
Eight, nine, ten.
204
00:52:46,801 --> 00:52:48,841
One, two, three...
205
00:52:50,001 --> 00:52:51,681
That one counts
three times.
206
00:52:52,001 --> 00:52:53,041
At least.
207
00:52:54,041 --> 00:52:58,361
Seven, eight, nine, ten.
208
00:53:00,961 --> 00:53:02,001
Eleven.
209
00:53:03,081 --> 00:53:04,281
I won.
210
00:53:13,801 --> 00:53:14,961
Warm.
211
00:53:42,161 --> 00:53:43,321
Does it hurt?
212
00:53:45,121 --> 00:53:46,401
Nonsense.
213
00:53:51,321 --> 00:53:53,681
First one to the oak tree.
214
00:55:26,401 --> 00:55:27,841
Tie a knot.
215
00:55:56,481 --> 00:55:59,161
Uwe, Uwe...
216
00:56:01,001 --> 00:56:03,081
I'll show you how it's done!
217
00:56:06,161 --> 00:56:07,761
That doesn't count!
218
00:56:08,361 --> 00:56:11,121
This isn't my bike!
I'll do it again!
219
00:56:13,681 --> 00:56:15,161
Now I can do it.
220
00:56:15,561 --> 00:56:16,961
Now it counts.
221
00:56:21,281 --> 00:56:22,361
I got it!
222
00:56:23,441 --> 00:56:24,521
Yes!
223
00:56:26,361 --> 00:56:27,881
Into the tub!
224
00:56:31,761 --> 00:56:33,361
Volker, Volker...
225
00:56:34,401 --> 00:56:35,681
You can't do it!
226
00:56:40,241 --> 00:56:41,801
Now it's Irm's turn!
227
00:56:45,601 --> 00:56:47,360
Irm, Irm...
228
00:56:47,361 --> 00:56:48,561
You can do it.
229
00:57:01,481 --> 00:57:02,561
Come on!
230
00:57:10,641 --> 00:57:14,441
- I'm unlucky at such things.
- It's got nothing to do with luck.
231
00:57:18,881 --> 00:57:21,001
Come on,
someone else do it.
232
00:57:23,601 --> 00:57:26,081
- Try it again.
- I'll do it.
233
00:57:29,081 --> 00:57:30,361
My turn!
234
00:57:38,281 --> 00:57:41,361
Angelika, Angelika...
235
00:58:21,321 --> 00:58:22,321
Now?
236
00:58:28,161 --> 00:58:29,161
Now?
237
00:58:34,681 --> 00:58:35,801
Now!
238
00:58:39,641 --> 00:58:40,641
Now.
239
00:59:17,001 --> 00:59:18,641
You've got a boner.
240
00:59:21,601 --> 00:59:22,760
No, I don't.
241
00:59:22,761 --> 00:59:24,960
- Get up.
- Let's see.
242
00:59:24,961 --> 00:59:26,760
Better not.
243
00:59:26,761 --> 00:59:27,960
Stand up.
244
00:59:27,961 --> 00:59:30,161
- Disgusting.
- Get naked!
245
00:59:31,361 --> 00:59:32,641
Get up.
246
00:59:33,121 --> 00:59:36,040
Pull down your pants.
Angelika, pull down his pants.
247
00:59:36,041 --> 00:59:38,081
Not much to see,
it's so small.
248
00:59:40,601 --> 00:59:42,080
Come on, Rainer, get up.
249
00:59:42,081 --> 00:59:44,080
Get up, get up...
250
00:59:44,081 --> 00:59:46,161
Pull down your pants!
Take them off!
251
00:59:59,761 --> 01:00:00,841
Take it easy.
252
01:00:13,721 --> 01:00:14,721
Just here.
253
01:00:38,801 --> 01:00:40,601
Will you drive me
to Gl?wisch today?
254
01:00:45,001 --> 01:00:46,001
Gl?wisch?
255
01:00:50,281 --> 01:00:51,841
What are you doing
in Gl?wisch?
256
01:00:54,321 --> 01:00:55,601
Disco?
257
01:01:22,961 --> 01:01:24,321
Maybe.
258
01:01:30,041 --> 01:01:31,801
Where were you earlier?
259
01:02:14,961 --> 01:02:17,161
Drinking schnapps
with the others.
260
01:02:42,961 --> 01:02:45,281
Will you drive me
to Gl?wisch now?
261
01:02:55,161 --> 01:02:56,201
Sorry.
262
01:02:57,081 --> 01:02:58,681
I have other plans.
263
01:03:09,081 --> 01:03:11,121
How will you get
to Gl?wisch now?
264
01:03:28,801 --> 01:03:30,521
Come on, go home!
265
01:04:36,081 --> 01:04:38,321
Today was good.
Everything worked out.
266
01:04:47,881 --> 01:04:49,521
Everyone had fun.
267
01:04:52,721 --> 01:04:54,481
There was enough food.
268
01:05:00,081 --> 01:05:02,721
Haven't laughed
that much in a long time.
269
01:05:04,601 --> 01:05:07,001
We have leftover pasta salad.
270
01:05:13,641 --> 01:05:15,881
The children were funny, too.
271
01:05:17,601 --> 01:05:19,801
I've never seen Anna
laugh so much.
272
01:05:20,161 --> 01:05:22,081
She usually
just complains.
273
01:05:25,601 --> 01:05:27,841
Good thing
I baked another cake.
274
01:05:28,721 --> 01:05:30,840
Or it might've been
too little.
275
01:05:30,841 --> 01:05:34,161
I remember how Mama
never knew when to laugh.
276
01:05:36,321 --> 01:05:39,321
Whenever something was funny,
she never laughed.
277
01:05:41,801 --> 01:05:44,160
She laughed when
there was nothing to laugh at,
278
01:05:44,161 --> 01:05:46,720
when something bad happened.
279
01:05:46,721 --> 01:05:49,801
When someone died,
she suddenly grinned.
280
01:05:51,081 --> 01:05:54,081
She didn't want to,
her body did it all by itself.
281
01:05:55,961 --> 01:05:59,921
And the more she tried not to grin,
the more she grinned.
282
01:06:00,321 --> 01:06:02,481
Until she had
a real laughing fit.
283
01:06:04,281 --> 01:06:08,921
She covered her mouth with her hand
so no one could see and turned red.
284
01:06:12,001 --> 01:06:14,921
It's funny that you turn red
when you're ashamed.
285
01:06:15,441 --> 01:06:18,521
In your face,
so everyone can see it.
286
01:06:31,281 --> 01:06:34,441
We played a prank on Mom
for her birthday.
287
01:06:40,041 --> 01:06:44,041
It was Dad's idea.
He always wanted to make Mom laugh.
288
01:06:55,761 --> 01:06:57,321
It never worked.
289
01:07:27,281 --> 01:07:31,280
Long may she live
290
01:07:31,281 --> 01:07:33,921
Three cheers for her
291
01:07:35,041 --> 01:07:39,080
Long may she live
292
01:07:39,081 --> 01:07:41,521
Three cheers for her
293
01:07:42,601 --> 01:07:46,401
Hip, hip, hooray!
294
01:07:48,521 --> 01:07:50,241
All the best, Mom!
295
01:07:51,041 --> 01:07:53,000
Let her grow old
296
01:07:53,001 --> 01:07:55,401
Three cheers for her
297
01:09:48,761 --> 01:09:51,521
I'm glad you got
to know each other.
298
01:09:52,561 --> 01:09:54,761
Lenka doesn't know
anyone here yet.
299
01:09:55,521 --> 01:09:57,201
Nobody lives here.
300
01:10:06,281 --> 01:10:07,921
How's your papa?
301
01:10:09,201 --> 01:10:11,361
Good. Hanging in there.
302
01:10:18,321 --> 01:10:20,081
Can I sleep here?
303
01:10:23,321 --> 01:10:24,521
Well...
304
01:10:27,561 --> 01:10:30,161
Well, if you guys want her to.
305
01:10:32,761 --> 01:10:33,881
Today?
306
01:10:36,081 --> 01:10:38,241
We'll have to ask
your papa first.
307
01:10:43,081 --> 01:10:44,761
Nice cell phone.
308
01:10:45,641 --> 01:10:46,641
Purple.
309
01:10:47,641 --> 01:10:49,081
It was my mother's.
310
01:10:49,521 --> 01:10:50,841
I inherited it.
311
01:10:52,921 --> 01:10:54,241
Yeah, it's me.
312
01:10:55,241 --> 01:10:58,521
The mother of my new friend
wants to ask you something.
313
01:11:06,921 --> 01:11:09,401
Yeah, this is Christa
from house 10.
314
01:11:12,241 --> 01:11:13,561
Yes, from Berlin.
315
01:11:18,681 --> 01:11:21,161
So, your daughter
is here right now...
316
01:11:23,041 --> 01:11:24,161
Good night.
317
01:11:31,441 --> 01:11:33,881
- Good night.
- Sleep well.
318
01:11:36,201 --> 01:11:37,321
Sleep well.
319
01:11:50,721 --> 01:11:54,281
If anything's wrong, come wake us up.
No matter what it is.
320
01:12:16,721 --> 01:12:18,561
Could you maybe sing me
a lullaby?
321
01:12:23,001 --> 01:12:25,241
Did your mama
sing to you at night?
322
01:12:35,521 --> 01:12:37,041
I have to warn you,
323
01:12:37,641 --> 01:12:39,801
I'm not such a good singer.
324
01:12:40,521 --> 01:12:41,961
Doesn't matter.
325
01:12:52,041 --> 01:12:55,001
Good evening, good night
326
01:12:56,361 --> 01:12:59,561
Covered with roses
327
01:13:01,161 --> 01:13:03,801
Adorned with cloves
328
01:13:05,201 --> 01:13:08,081
Slip under the covers
329
01:13:09,481 --> 01:13:12,601
Tomorrow morning, if God wills
330
01:13:13,521 --> 01:13:16,441
You'll wake once again
331
01:13:17,881 --> 01:13:21,041
Tomorrow morning, if God wills
332
01:13:21,961 --> 01:13:25,041
You'll wake once again
333
01:14:49,481 --> 01:14:51,521
Alma, let it go.
334
01:15:15,081 --> 01:15:16,201
Alma, don't!
335
01:16:57,921 --> 01:16:59,641
Work accident.
336
01:17:00,761 --> 01:17:02,481
Work accident.
337
01:17:04,521 --> 01:17:06,241
Work accident.
338
01:17:07,641 --> 01:17:10,641
If you say a word
too many times,
339
01:17:11,081 --> 01:17:13,601
it loses its meaning.
340
01:17:14,681 --> 01:17:17,041
Fritz had a work accident.
341
01:17:18,161 --> 01:17:19,921
Work accident.
342
01:17:24,201 --> 01:17:27,241
Are they gonna take off
his other leg as well?
343
01:17:29,681 --> 01:17:31,801
They're phantom pains.
344
01:17:33,241 --> 01:17:35,401
The doctor said
this could happen.
345
01:17:38,161 --> 01:17:39,801
Now it stopped.
346
01:17:51,761 --> 01:17:52,761
No.
347
01:17:54,241 --> 01:17:57,721
He's silent because they put
a stick between his teeth.
348
01:18:00,721 --> 01:18:02,201
If you listen closely,
349
01:18:03,681 --> 01:18:05,321
you can still hear
his whining.
350
01:18:07,681 --> 01:18:09,081
Hear it?
351
01:20:30,401 --> 01:20:34,921
Funny how something can hurt
that's no longer there.
352
01:21:08,361 --> 01:21:09,361
Warm.
353
01:21:12,561 --> 01:21:14,081
What's wrong?
354
01:21:15,441 --> 01:21:16,441
Nothing.
355
01:21:17,681 --> 01:21:19,161
Go back to sleep.
356
01:21:21,881 --> 01:21:24,081
Were you at Uncle Fritz's again?
357
01:21:35,081 --> 01:21:39,040
Mom knows things
she shouldn't even remember,
358
01:21:39,041 --> 01:21:41,881
because she wasn't even there
when they happened.
359
01:21:42,561 --> 01:21:44,640
She remembers, for example,
360
01:21:44,641 --> 01:21:48,441
that her sister Erika
always stole Uncle Fritz's crutches
361
01:21:48,841 --> 01:21:51,881
to see if she could walk
with just one leg.
362
01:21:52,961 --> 01:21:56,761
But if you ask her where she was
when all these things happened,
363
01:21:57,161 --> 01:21:58,761
she doesn't remember.
364
01:21:59,681 --> 01:22:02,761
Maybe because you only ever
see others from the outside
365
01:22:03,241 --> 01:22:04,681
but never yourself.
366
01:22:32,681 --> 01:22:33,801
Weirdo.
367
01:23:04,481 --> 01:23:06,041
Did you go to Gl?wisch?
368
01:23:15,681 --> 01:23:17,281
How did you get back?
369
01:23:22,641 --> 01:23:24,041
Hitchhiking.
370
01:23:41,521 --> 01:23:43,001
And who drove you?
371
01:23:56,761 --> 01:23:58,081
Your father.
372
01:24:01,521 --> 01:24:03,321
Was he at the disco, too?
373
01:24:04,441 --> 01:24:05,481
No.
374
01:24:13,401 --> 01:24:14,561
But?
375
01:24:18,801 --> 01:24:21,441
He drove by
while I was leaving.
376
01:25:03,361 --> 01:25:04,441
Rainer!
377
01:25:07,841 --> 01:25:09,361
You're my cousin.
378
01:25:16,681 --> 01:25:19,721
But my father being your uncle
doesn't bother you?
379
01:25:26,321 --> 01:25:27,401
What?
380
01:25:31,441 --> 01:25:34,121
Everyone knows
you let him bang you.
381
01:30:22,601 --> 01:30:25,720
We always say,
your actions are what count.
382
01:30:25,721 --> 01:30:27,641
A person is what they do.
383
01:30:28,401 --> 01:30:29,841
I don't believe that.
384
01:30:31,721 --> 01:30:34,081
I think you are
where you actually are,
385
01:30:35,641 --> 01:30:37,521
while doing something.
386
01:31:05,201 --> 01:31:07,441
When I was with a friend,
387
01:31:07,881 --> 01:31:09,760
it didn't take long
388
01:31:09,761 --> 01:31:12,641
for everyone to say
I spoke just like them.
389
01:31:13,401 --> 01:31:17,481
I even had to adopt
things I didn't like:
390
01:31:18,401 --> 01:31:21,481
the high-pitched laugh,
the kind of emphasis...
391
01:31:21,801 --> 01:31:26,081
I didn't set out to do it.
My body somehow did it on its own.
392
01:31:27,361 --> 01:31:30,680
Dad sometimes said
that it was enough.
393
01:31:30,681 --> 01:31:33,201
I should
be myself again.
394
01:31:35,081 --> 01:31:36,760
But being myself again?
395
01:31:36,761 --> 01:31:39,680
My body couldn't manage that
on its own.
396
01:31:39,681 --> 01:31:41,880
Then I became dizzy
397
01:31:41,881 --> 01:31:45,561
because I was trying
to remember how I speak.
398
01:31:46,721 --> 01:31:49,081
So I said my name in succession
399
01:31:49,601 --> 01:31:51,761
until it seemed foreign to me.
400
01:31:53,361 --> 01:31:57,560
Then I imagined
seeing myself through Dad's eyes
401
01:31:57,561 --> 01:31:59,521
and played the person
402
01:32:00,721 --> 01:32:04,321
he must envision when he says
I should be myself again.
403
01:32:11,801 --> 01:32:15,441
How long can you act happy
without anyone noticing?
404
01:33:02,681 --> 01:33:03,801
Work accident.
405
01:34:44,761 --> 01:34:46,921
It's been like this for days.
406
01:36:01,281 --> 01:36:04,440
Suddenly,
Mother could no longer walk.
407
01:36:04,441 --> 01:36:07,240
The doctor couldn't explain it, either.
408
01:36:07,241 --> 01:36:11,361
Said she was perfectly healthy
and shouldn't make a fuss.
409
01:36:11,761 --> 01:36:14,721
Mother did her best,
but it was no use.
410
01:36:15,361 --> 01:36:17,601
Her legs no longer obeyed her.
411
01:36:18,801 --> 01:36:20,721
The doctor prescribed bed rest.
412
01:36:22,961 --> 01:36:25,120
In the evenings,
we prayed to God
413
01:36:25,121 --> 01:36:28,001
that Mother would soon
be able to walk again.
414
01:40:13,401 --> 01:40:14,761
Alma, where are you?
415
01:40:15,361 --> 01:40:16,961
Come out, you've won!
416
01:40:23,481 --> 01:40:25,320
Alma, are you around here?
417
01:40:25,321 --> 01:40:27,160
Right here! I'm right here!
418
01:40:27,161 --> 01:40:29,161
Alma, that's not funny. Come out.
419
01:40:32,321 --> 01:40:35,001
Here, I'm in the tree, Lia!
Look up!
420
01:40:36,401 --> 01:40:37,841
She's vanished.
421
01:40:38,401 --> 01:40:40,280
Here I am! Here!
422
01:40:40,281 --> 01:40:41,521
Can you see her?
423
01:40:41,921 --> 01:40:43,840
No. Looks like she's gone.
424
01:40:43,841 --> 01:40:45,681
Here I am, Lia!
425
01:40:48,281 --> 01:40:49,761
I'm here!
426
01:40:51,561 --> 01:40:52,801
Help!
427
01:41:00,401 --> 01:41:02,561
Lia! Gerti!
428
01:41:04,001 --> 01:41:05,801
Here I am! Here!
429
01:41:07,521 --> 01:41:08,881
Here in the tree!
430
01:41:11,081 --> 01:41:12,561
I'm here!
431
01:41:20,361 --> 01:41:21,521
Lia!
432
01:42:03,441 --> 01:42:04,481
Alma?
433
01:42:23,641 --> 01:42:27,881
How you can tell
if you're alive or dead?
434
01:42:29,201 --> 01:42:33,520
I got such a high temperature,
they wanted to call the doctor.
435
01:42:33,521 --> 01:42:35,801
He wouldn't have known
anything anyway.
436
01:42:38,601 --> 01:42:41,761
Trudi put her hand
on my forehead,
437
01:42:42,161 --> 01:42:46,921
like she does to calm the cows
when they have a calf.
438
01:42:51,081 --> 01:42:53,761
She spent the whole night
by my side.
439
01:42:55,881 --> 01:42:58,320
Mother initially resisted
440
01:42:58,321 --> 01:43:02,561
when everyone said
Trudi should put a hand on her, too.
441
01:43:02,921 --> 01:43:05,321
But in the end,
she let it happen.
442
01:43:06,201 --> 01:43:09,761
I'm sure that's why
she was able to walk again soon.
443
01:43:10,601 --> 01:43:14,560
The thing with Fritz
was more complicated.
444
01:43:14,561 --> 01:43:18,720
Trudi couldn't just
conjure up his leg again.
445
01:43:18,721 --> 01:43:20,400
Hedda was sure
446
01:43:20,401 --> 01:43:23,240
that the dogs
had long since eaten it.
447
01:43:23,241 --> 01:43:26,161
But she was able
to ease the phantom pain.
448
01:43:26,481 --> 01:43:29,320
She put her hand
on Fritz's center.
449
01:43:29,321 --> 01:43:33,001
He calmed down
and moaned much more quietly.
450
01:44:43,201 --> 01:44:45,880
With fat Berta,
it was easy for the men.
451
01:44:45,881 --> 01:44:48,361
She couldn't have children
by nature.
452
01:44:49,161 --> 01:44:51,441
Trudi wasn't so lucky.
453
01:44:54,161 --> 01:44:58,161
She first had to be
'made safe for the men.'
454
01:44:59,081 --> 01:45:01,440
As a maid,
you had to be quick
455
01:45:01,441 --> 01:45:05,481
and hard-working and not miss work
because you had a bun in the oven.
456
01:45:07,161 --> 01:45:08,760
I don't know exactly
457
01:45:08,761 --> 01:45:12,881
how they made Trudi
become like fat Berta for good.
458
01:45:13,401 --> 01:45:17,041
But right after
Trudi arrived here,
459
01:45:17,761 --> 01:45:20,360
she had to go away
for a few days.
460
01:45:20,361 --> 01:45:22,640
It must've been then.
461
01:45:22,641 --> 01:45:24,481
When she came back,
462
01:45:24,841 --> 01:45:27,641
the male servants
lined up at her door at night.
463
01:45:28,361 --> 01:45:31,601
I don't know if they put
a potato sack over her.
464
01:45:35,241 --> 01:45:39,120
She wasn't any prettier
than before, thought Gerti.
465
01:45:39,121 --> 01:45:42,240
She looked as if
she'd been plopped down on earth
466
01:45:42,241 --> 01:45:44,441
and didn't know
what to do with herself.
467
01:45:48,601 --> 01:45:52,281
Trudi once said
Fritz's life was entirely in vain.
468
01:45:53,041 --> 01:45:55,761
I think Trudi also lived in vain.
469
01:45:57,001 --> 01:45:59,441
Maybe that's why
she looked after him:
470
01:46:00,721 --> 01:46:04,521
so that it wasn't so lonely,
living in vain.
471
01:47:02,321 --> 01:47:03,481
And?
472
01:47:05,001 --> 01:47:06,401
I don't know.
473
01:47:07,681 --> 01:47:08,761
Let me try.
474
01:47:13,641 --> 01:47:15,561
And? Is the fly still inside?
475
01:47:17,881 --> 01:47:19,281
I hear something.
476
01:47:25,241 --> 01:47:27,921
The last one will be dragged
into the realm of the dead!
477
01:47:39,521 --> 01:47:46,161
The last one will be dragged
into the realm of the dead!
478
01:48:10,161 --> 01:48:14,721
Alma had been waiting all summer
to drop dead or not wake up.
479
01:48:15,081 --> 01:48:17,321
But somehow
God must've forgotten her.
480
01:48:22,801 --> 01:48:24,321
Instead, he took me.
481
01:48:36,361 --> 01:48:40,041
I might still be alive if Alma
had been the last one through.
482
01:48:46,361 --> 01:48:49,521
Alma still wasn't dead
by summer's end.
483
01:48:50,001 --> 01:48:51,801
But our great-grandmother.
484
01:48:52,201 --> 01:48:54,521
And then suddenly, me too.
485
01:48:55,161 --> 01:48:56,721
Don't cry.
486
01:48:57,761 --> 01:48:59,321
It wasn't for real.
487
01:49:14,481 --> 01:49:18,720
Alma thought great-grandmother
was the only person who wouldn't die.
488
01:49:18,721 --> 01:49:21,200
As if dying wouldn't suit her,
489
01:49:21,201 --> 01:49:23,321
because she was so afraid of it.
490
01:49:27,561 --> 01:49:30,081
Then her time had come.
491
01:49:37,961 --> 01:49:40,880
She simply toppled over one night
492
01:49:40,881 --> 01:49:42,881
on her way to the outhouse.
493
01:49:44,361 --> 01:49:46,841
She must've had
urgent business to attend to.
494
01:49:47,521 --> 01:49:50,360
Hedda laughed and said
she must've been scared shitless
495
01:49:50,361 --> 01:49:52,801
when she realized
the end was near.
496
01:49:54,801 --> 01:49:58,080
She had already
pulled up her robe
497
01:49:58,081 --> 01:50:00,561
so it would go quicker
when she got there.
498
01:50:01,081 --> 01:50:03,361
But she never arrived.
499
01:50:05,281 --> 01:50:09,241
Father said
it was the only time
500
01:50:09,561 --> 01:50:12,201
he had ever seen
his grandmother's bare bottom.
501
01:50:13,681 --> 01:50:16,440
And just like that,
it was the same with her
502
01:50:16,441 --> 01:50:19,041
as with the other people
who died.
503
01:50:34,761 --> 01:50:38,321
The window was opened
to let the soul out.
504
01:50:44,681 --> 01:50:46,761
The clocks were stopped.
505
01:50:51,241 --> 01:50:53,881
Stones against the evil eye.
506
01:50:56,401 --> 01:50:59,401
HERE I LIE AND MUST DECAY
507
01:51:04,001 --> 01:51:06,641
So that no flies crawl in.
508
01:51:18,721 --> 01:51:22,441
So the good Lord believes
she was a believer.
509
01:51:31,881 --> 01:51:35,000
Twice a day,
the village's woman of the dead came
510
01:51:35,001 --> 01:51:36,881
to wash the body.
511
01:51:37,441 --> 01:51:39,640
But because
our woman of the dead
512
01:51:39,641 --> 01:51:43,640
had passed away
two weeks earlier in childbirth,
513
01:51:43,641 --> 01:51:45,441
Trudi had to take over.
514
01:51:47,881 --> 01:51:52,241
Vinegar rags and nettles
are placed on the face of the dead.
515
01:51:59,161 --> 01:52:02,240
I remember
that at the end of the wake,
516
01:52:02,241 --> 01:52:05,161
her hands were
full of welts.
517
01:52:16,721 --> 01:52:19,200
And lead us not into temptation
518
01:52:19,201 --> 01:52:21,880
But deliver us from evil
519
01:52:21,881 --> 01:52:26,040
For Thine is the kingdom,
and the power, and the glory...
520
01:52:26,041 --> 01:52:27,481
We pray
521
01:52:28,361 --> 01:52:32,521
that she won't have
to meet her mother again.
522
01:52:37,401 --> 01:52:41,321
Whenever I try
to imagine her face,
523
01:52:42,161 --> 01:52:44,481
it's all a blur.
524
01:52:45,241 --> 01:52:47,841
As if I hadn't been able
to memorize it,
525
01:52:48,401 --> 01:52:50,641
though I saw her so often.
526
01:52:55,081 --> 01:52:59,401
But I still remember exactly
what her hands looked like.
527
01:53:10,401 --> 01:53:13,721
And the expression
when she was dead.
528
01:53:16,921 --> 01:53:20,441
Maybe because she never
looked like that in her life.
529
01:53:27,681 --> 01:53:29,721
She looked somehow astonished.
530
01:53:30,041 --> 01:53:34,721
Trudi said she looked like that
because she realized she was dying.
531
01:53:35,321 --> 01:53:36,961
But to me, it looked like
532
01:53:37,321 --> 01:53:41,561
she was seeing something
she had never expected.
533
01:53:42,961 --> 01:53:47,440
Hedda thinks
she may be reborn in Africa.
534
01:53:47,441 --> 01:53:50,080
Father said, then as a fly.
535
01:53:50,081 --> 01:53:53,041
At least he never killed another one.
536
01:53:55,641 --> 01:53:56,961
Warm.
537
01:54:49,401 --> 01:54:53,601
Mom never talked about
how her sister Erika died.
538
01:54:54,281 --> 01:54:56,161
I knew it anyway.
539
01:54:57,281 --> 01:54:59,441
Mom's uncle once told me.
540
01:55:00,001 --> 01:55:02,080
I got to meet him once.
541
01:55:02,081 --> 01:55:04,161
He visited us on the farm:
542
01:55:05,001 --> 01:55:07,121
Uncle Fritz
with his wooden leg.
543
01:55:07,481 --> 01:55:10,401
Told me to knock on it.
Brings good luck, he said.
544
01:55:32,001 --> 01:55:34,601
ATTENTION:
INTRA-GERMAN BORDER
545
01:55:55,481 --> 01:55:57,800
Erika went into the river,
546
01:55:57,801 --> 01:56:00,441
like many women
when the war was over.
547
01:56:02,001 --> 01:56:05,281
They had heard what happened
to women in the other villages.
548
01:56:06,561 --> 01:56:10,001
They feared what might come
more than they feared death.
549
01:56:13,161 --> 01:56:16,161
Mom gave Erika
a pinky promise.
550
01:56:16,641 --> 01:56:18,520
But when she was underwater,
551
01:56:18,521 --> 01:56:21,561
the eels swam up
and nipped at her.
552
01:56:23,121 --> 01:56:26,521
She wasn't the only one
to come back out of the river.
553
01:56:26,961 --> 01:56:31,041
She was still ashamed
of not having gone all the way.
554
01:56:33,081 --> 01:56:37,281
Sometimes I think
Mom is still underwater with Erika.
555
01:56:59,481 --> 01:57:00,641
Lia!
556
01:57:05,841 --> 01:57:08,721
I remember Nelly
wanting to come with us.
557
01:57:11,361 --> 01:57:14,801
I didn't allow it
because I didn't want her there.
558
01:57:22,401 --> 01:57:26,121
I remember thinking
that my life was in vain,
559
01:57:27,121 --> 01:57:29,521
because I hadn't taken strawberry
like Kaya,
560
01:57:31,561 --> 01:57:33,081
but rather vanilla.
561
01:57:42,801 --> 01:57:44,960
I believe
it was that summer
562
01:57:44,961 --> 01:57:47,480
I began to think:
if I were someone else,
563
01:57:47,481 --> 01:57:49,521
I'd be happier.
564
01:57:50,601 --> 01:57:53,201
I was even jealous
of the misfortune of others.
565
01:57:53,961 --> 01:57:56,481
Even that Kaya's mother had died.
566
01:58:00,721 --> 01:58:03,480
I wished something like that
would happen to me
567
01:58:03,481 --> 01:58:05,241
so I could become like her.
568
01:58:11,121 --> 01:58:11,961
Today I think:
569
01:58:12,561 --> 01:58:16,040
If only I hadn't thought
at that moment that my life was over
570
01:58:16,041 --> 01:58:19,521
just because I took vanilla
and not strawberry.
571
01:58:31,361 --> 01:58:33,721
How did your mother actually die?
572
01:58:42,881 --> 01:58:44,281
Lung cancer.
573
01:58:55,161 --> 01:58:56,761
Why do you smoke, then?
574
01:58:59,241 --> 01:59:00,961
Everyone dies of something.
575
01:59:01,801 --> 01:59:02,921
You, too.
576
01:59:14,281 --> 01:59:15,801
Were you there
577
01:59:18,441 --> 01:59:20,081
when your mother died?
578
01:59:27,241 --> 01:59:28,801
Come on, let's go swimming.
579
01:59:35,401 --> 01:59:36,601
Come on!
580
01:59:44,801 --> 01:59:46,641
Maybe we'll drown!
581
02:02:12,361 --> 02:02:13,521
Kaya?
582
02:03:00,881 --> 02:03:04,001
If I want to lift my leg,
I can do it.
583
02:03:04,681 --> 02:03:07,601
And if I want to lift my arm,
I can lift it.
584
02:03:09,281 --> 02:03:12,681
But when I command my heart
to stand still,
585
02:03:13,041 --> 02:03:14,561
then it doesn't.
586
02:03:15,681 --> 02:03:17,361
It just keeps on beating.
587
02:03:22,881 --> 02:03:25,441
Maybe I'm not deciding
hard enough
588
02:03:27,241 --> 02:03:29,281
just in case it does obey.
589
02:03:32,441 --> 02:03:34,481
Would it stop beating now,
590
02:03:35,881 --> 02:03:38,441
if I really, really wanted it?
591
02:03:41,481 --> 02:03:42,481
Now.
592
02:03:49,961 --> 02:03:51,041
Now.
593
02:03:58,841 --> 02:03:59,841
Now.
594
02:04:13,361 --> 02:04:14,201
Now.
595
02:04:23,601 --> 02:04:26,401
When in reality
you see everything upside down,
596
02:04:26,721 --> 02:04:29,561
maybe in reality
everything is the other way around.
597
02:04:33,521 --> 02:04:35,880
Actually,
you can then simply decide
598
02:04:35,881 --> 02:04:39,561
that what's bad
is really good.
599
02:05:11,001 --> 02:05:14,321
After the solstice, Lia starts
working as a maid on my farm.
600
02:05:22,801 --> 02:05:24,001
Good.
601
02:05:24,761 --> 02:05:26,801
Then it's a done deal.
602
02:05:31,241 --> 02:05:33,881
You take care
of the women's business.
603
02:08:18,601 --> 02:08:19,921
I knew it:
604
02:08:20,481 --> 02:08:21,961
You're a chicken.
605
02:08:26,961 --> 02:08:30,760
- Come here!
- Angelika, come here! Rainer!
606
02:08:30,761 --> 02:08:33,640
There! Stand still, stand still!
607
02:08:33,641 --> 02:08:35,041
That's good.
608
02:08:36,601 --> 02:08:39,120
Yes, that's good. Closer.
609
02:08:39,121 --> 02:08:40,720
Angelika, to the right.
610
02:08:40,721 --> 02:08:44,001
- Let's get together.
- Rainer, suck in your gut.
611
02:08:44,521 --> 02:08:47,481
Now I'm curious
about the miracle machine.
612
02:08:48,561 --> 02:08:51,201
- The miracle machine.
- Unbelievable.
613
02:09:33,521 --> 02:09:35,601
What does the little birdie say?
614
02:09:50,641 --> 02:09:55,040
- And now you can see the photo?
- Madness. Now just shake it?
615
02:09:55,041 --> 02:09:57,360
- Shake, shake.
- Wait a minute.
616
02:09:57,361 --> 02:09:58,800
Now I'm curious.
617
02:09:58,801 --> 02:10:00,641
There's nothing to see yet.
618
02:10:05,321 --> 02:10:08,721
If anyone said that's possible,
we would've called them crazy.
619
02:10:09,641 --> 02:10:11,801
But I look fat on it.
620
02:10:19,001 --> 02:10:21,841
But Angelika looks like a ghost.
621
02:10:24,521 --> 02:10:25,961
She's gone again.
622
02:10:26,921 --> 02:10:31,120
- But I'm not that fat. Look.
- Of course you are.
623
02:10:31,121 --> 02:10:32,721
So, the camera is...
624
02:10:55,921 --> 02:10:57,920
We looked for her for weeks,
625
02:10:57,921 --> 02:10:59,601
but she was simply gone.
626
02:11:03,481 --> 02:11:07,721
At some point, they said
she had swum across to West Germany.
627
02:11:09,161 --> 02:11:12,041
Not a word was spoken
about her at home.
628
02:11:13,241 --> 02:11:14,921
I never saw her again.
629
02:11:16,721 --> 02:11:19,600
Sometimes I think
she was just in my head,
630
02:11:19,601 --> 02:11:21,401
and never really existed.
631
02:11:26,681 --> 02:11:27,921
Angelika.
632
02:11:53,881 --> 02:11:57,560
I remember taking off
my soaking wet T-shirt,
633
02:11:57,561 --> 02:12:00,001
because it was sticking
to my body so much.
634
02:12:02,081 --> 02:12:04,240
Only later did I realize
635
02:12:04,241 --> 02:12:07,401
I was the only one running around
topless and in panties.
636
02:12:12,681 --> 02:12:14,681
I remember
the smell of wet grass.
637
02:12:16,401 --> 02:12:17,801
And this look
638
02:12:18,961 --> 02:12:20,881
from my parents' friend.
639
02:12:21,961 --> 02:12:23,961
I can't even remember his name.
640
02:12:26,921 --> 02:12:29,961
I know he realized
I'd seen the look in his eyes.
641
02:12:32,241 --> 02:12:34,121
I can still feel myself blushing
642
02:12:34,761 --> 02:12:37,641
and would've loved
to cross my arms in front of me.
643
02:12:37,961 --> 02:12:39,881
But that would've been
too obvious.
644
02:12:42,801 --> 02:12:46,481
When I pretended
not to notice his gaze, it was
645
02:12:47,001 --> 02:12:49,360
as if I was sharing
a secret with him
646
02:12:49,361 --> 02:12:51,361
that I didn't want to share.
647
02:14:18,681 --> 02:14:19,681
Lia!
648
02:14:41,201 --> 02:14:43,601
It rained a lot that summer.
649
02:14:44,001 --> 02:14:46,241
We lost an entire harvest.
650
02:14:49,641 --> 02:14:51,440
The neighboring farmer
651
02:14:51,441 --> 02:14:54,361
reimbursed us
for half of the lost grain.
652
02:14:55,521 --> 02:14:58,400
In return,
he asked Lia to be his maid.
653
02:14:58,401 --> 02:15:02,441
After the solstice,
she left us and went to him.
654
02:15:04,801 --> 02:15:08,961
Before that, she had to see Elli,
just like Trudi back then.
655
02:15:09,881 --> 02:15:12,720
She couldn't start working
for him for three weeks
656
02:15:12,721 --> 02:15:14,921
because she almost
bled to death.
657
02:15:21,001 --> 02:15:25,480
Later, they asked me what had
happened to Lia in the field.
658
02:15:25,481 --> 02:15:28,441
I said: a work accident.
659
02:17:13,520 --> 02:17:15,961
50, 49...
660
02:18:08,321 --> 02:18:11,401
When I try to remember
that one summer,
661
02:18:12,201 --> 02:18:15,321
I always wonder
what Nelly saw last.
662
02:18:16,920 --> 02:18:19,801
And whether
I should've noticed anything.
663
02:18:24,161 --> 02:18:27,241
I think Nelly was playing "War"
with the other children.
664
02:18:27,840 --> 02:18:29,441
They sat by the fire,
665
02:18:29,881 --> 02:18:32,801
pretending to
eat rats and frogs' legs.
666
02:18:43,161 --> 02:18:45,801
But I only remember this girl
667
02:18:48,401 --> 02:18:50,760
that I met at the river.
668
02:18:54,441 --> 02:18:56,321
I think her name was Kaya.
669
02:19:11,561 --> 02:19:13,561
We listened to one song
all summer,
670
02:19:15,041 --> 02:19:17,081
her mother's favorite.
671
02:19:48,881 --> 02:19:50,361
Want a popsicle?
672
02:19:56,241 --> 02:19:57,960
Strawberry or vanilla?
673
02:19:57,961 --> 02:19:59,001
Strawberry.
674
02:19:59,841 --> 02:20:01,001
Here you go.
675
02:20:02,401 --> 02:20:05,041
- And you? Vanilla, as always?
- I'll take strawberry.
676
02:20:07,641 --> 02:20:08,841
Strawberry.
677
02:20:09,241 --> 02:20:10,401
Thanks.
678
02:20:12,321 --> 02:20:14,001
I want strawberry, too.
679
02:20:15,481 --> 02:20:18,481
Oh, man, sorry, sweetie.
Only vanilla's left.
680
02:20:19,161 --> 02:20:20,561
We can swap.
681
02:20:45,841 --> 02:20:46,721
You're it!
682
02:28:19,881 --> 02:28:23,881
Subtitle Copyright: Way Film GmbH
Translation: Matthew Way
47403
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.