All language subtitles for Sound.Of.Falling.2025.1080p.BluRay.DD.5.1.x264.MegaPeer

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:55,001 --> 00:00:56,321 Erika! 2 00:00:59,601 --> 00:01:01,841 Bring the pigs into the barn! 3 00:01:29,441 --> 00:01:32,281 Erika, the pigs! 4 00:04:33,601 --> 00:04:36,081 Bring the pigs into the barn! 5 00:05:42,681 --> 00:05:44,121 The coast is clear. 6 00:06:55,361 --> 00:06:56,441 Berta? 7 00:07:12,041 --> 00:07:13,241 You rascals! 8 00:07:23,201 --> 00:07:24,521 Just you wait! 9 00:11:58,521 --> 00:12:01,160 Hurry up, everyone's arrived. 10 00:12:01,161 --> 00:12:02,440 For me? 11 00:12:02,441 --> 00:12:04,520 Mother picked it out for you. 12 00:12:04,521 --> 00:12:05,961 For All Souls' Day. 13 00:12:07,401 --> 00:12:08,881 Come on, get dressed. 14 00:12:32,841 --> 00:12:34,921 What should I do? 15 00:12:35,241 --> 00:12:37,321 Watch what the others do. 16 00:15:09,561 --> 00:15:11,321 Holy eternal God 17 00:15:13,161 --> 00:15:15,801 Today, we remember the people 18 00:15:17,881 --> 00:15:20,081 You have called from our midst 19 00:15:22,001 --> 00:15:24,041 And also remember 20 00:15:26,001 --> 00:15:28,561 That we, too, must die one day 21 00:16:35,081 --> 00:16:39,001 Mother is gagging again. Her stomach does whatever it wants. 22 00:16:39,721 --> 00:16:41,641 Everyone hears it in the silence, 23 00:16:42,121 --> 00:16:45,041 but pretends not to notice. 24 00:16:52,241 --> 00:16:55,280 Blinking once means: I love you. 25 00:16:55,281 --> 00:16:58,561 Blinking twice means: I love you very much. 26 00:16:59,561 --> 00:17:03,961 We keep a tally of who gets the most blinks from Mother. 27 00:17:07,761 --> 00:17:10,160 Hedda is usually ahead. 28 00:17:10,161 --> 00:17:12,800 But only because she's our cripple. 29 00:17:27,040 --> 00:17:29,160 Thy kingdom come 30 00:17:29,161 --> 00:17:32,921 Thy will be done on Earth as it is in Heaven 31 00:17:33,561 --> 00:17:36,641 Give us this day our daily bread 32 00:17:37,321 --> 00:17:39,360 And forgive us our trespasses 33 00:17:39,361 --> 00:17:43,361 As we forgive those who trespass against us 34 00:17:43,801 --> 00:17:46,401 And lead us not into temptation 35 00:17:46,761 --> 00:17:50,281 But deliver us from evil, for Thine... 36 00:19:58,641 --> 00:19:59,641 And? 37 00:20:00,241 --> 00:20:03,881 Do you think next year your picture will be on the dresser? 38 00:20:06,361 --> 00:20:07,801 I'm not afraid. 39 00:20:08,801 --> 00:20:11,361 - You don't need to fear death. - No. 40 00:20:11,881 --> 00:20:13,481 I'm not. 41 00:20:13,841 --> 00:20:16,601 But I'm not getting in a box, I tell you. 42 00:20:19,601 --> 00:20:21,561 Nobody knows 43 00:20:22,801 --> 00:20:26,361 if you notice anything they do to you. 44 00:20:27,641 --> 00:20:30,561 Nobody can say 45 00:20:31,521 --> 00:20:34,681 if you don't notice anymore. What they do to you. 46 00:20:39,921 --> 00:20:41,801 I've seen them all die. 47 00:20:44,681 --> 00:20:46,441 I've survived them all. 48 00:20:48,801 --> 00:20:50,161 Your mother, too. 49 00:20:53,521 --> 00:20:57,241 - Yes, my Fanni. - I know, I know. 50 00:21:23,481 --> 00:21:24,721 Bye. 51 00:21:49,441 --> 00:21:51,761 Put a potato sack over Trudi's head 52 00:21:52,081 --> 00:21:54,201 and do it for your country. 53 00:23:53,201 --> 00:23:54,761 Looks like Mother. 54 00:23:59,041 --> 00:24:00,321 It is Mother. 55 00:24:18,961 --> 00:24:20,361 Who's the girl? 56 00:24:22,561 --> 00:24:23,761 Alma. 57 00:24:24,841 --> 00:24:26,241 That's not true. 58 00:24:28,521 --> 00:24:29,561 It is. 59 00:24:30,441 --> 00:24:31,761 It's Alma. 60 00:24:34,881 --> 00:24:36,681 But I'm Alma. 61 00:24:39,201 --> 00:24:40,801 She looks like you. 62 00:24:43,601 --> 00:24:46,121 Maybe her spirit passed into you. 63 00:24:46,601 --> 00:24:49,321 Perhaps you're not yourself, but her. 64 00:24:53,921 --> 00:24:57,681 I think she's just asleep. She doesn't look like she's dead. 65 00:24:59,281 --> 00:25:03,241 Maybe they thought she was dead and buried her alive. 66 00:25:03,961 --> 00:25:06,720 She stole the sugar beet from the cellar 67 00:25:06,721 --> 00:25:09,521 and is calmly eating it in her coffin. 68 00:25:17,521 --> 00:25:19,681 How old was she when she died? 69 00:25:23,081 --> 00:25:24,401 Seven. 70 00:25:27,081 --> 00:25:29,361 Why did she die so early? 71 00:25:33,241 --> 00:25:34,401 I don't know. 72 00:25:37,481 --> 00:25:38,801 She was ailing. 73 00:25:42,081 --> 00:25:43,321 At some point, 74 00:25:45,761 --> 00:25:47,841 she just didn't wake up anymore. 75 00:26:34,481 --> 00:26:35,561 Lia? 76 00:27:13,961 --> 00:27:17,200 What did you mean by she just didn't wake up? 77 00:27:17,201 --> 00:27:18,681 Sleep, Alma. 78 00:27:40,681 --> 00:27:42,841 What happens when you're dead? 79 00:27:46,041 --> 00:27:47,161 Nothing. 80 00:28:54,721 --> 00:28:56,201 It was a dream. 81 00:30:38,561 --> 00:30:39,721 Mama? 82 00:30:40,641 --> 00:30:41,641 Yes? 83 00:30:42,521 --> 00:30:45,561 - Know what I think is funny? - What? 84 00:30:46,881 --> 00:30:49,001 When I see a door handle, 85 00:30:49,361 --> 00:30:51,961 I know exactly what it tastes like, 86 00:30:52,441 --> 00:30:55,321 though I've never licked one. 87 00:30:55,881 --> 00:30:57,441 Isn't that funny? 88 00:31:01,721 --> 00:31:05,921 Probably because you always put everything in your mouth as a baby. 89 00:31:07,841 --> 00:31:11,081 Cigarettes from the ground, dog poop... 90 00:31:12,321 --> 00:31:14,401 - That's not true! - Yes, it is. 91 00:31:23,641 --> 00:31:27,480 But how did I reach the door handle as a baby? 92 00:31:27,481 --> 00:31:29,121 Time to sleep. 93 00:31:39,961 --> 00:31:42,041 Have you ordered the dumpsters yet? 94 00:31:45,201 --> 00:31:46,321 Shit. 95 00:31:48,841 --> 00:31:50,721 I forgot to call back. 96 00:31:54,041 --> 00:31:57,561 Order two small ones instead of a large one this time. 97 00:32:03,321 --> 00:32:06,760 And tell them to put them directly under the windows, 98 00:32:06,761 --> 00:32:09,041 so I can dump the rubble out with Lenka. 99 00:32:18,561 --> 00:32:19,441 Who was that? 100 00:32:23,041 --> 00:32:24,401 This girl, 101 00:32:25,721 --> 00:32:27,401 a few houses away. 102 00:32:28,361 --> 00:32:30,121 The daughter of the... 103 00:32:31,201 --> 00:32:32,281 one... 104 00:32:34,201 --> 00:32:35,441 whose mother died. 105 00:33:02,961 --> 00:33:04,161 Warm. 106 00:36:39,921 --> 00:36:41,881 Nelly, move, it's heavy. 107 00:36:49,161 --> 00:36:50,641 Wait, like this. 108 00:37:13,881 --> 00:37:14,881 Gotcha! 109 00:38:36,681 --> 00:38:38,961 Now cover your right eye. 110 00:38:39,401 --> 00:38:40,800 - Like this? - Exactly. 111 00:38:40,801 --> 00:38:43,601 And look at the X with your left eye. 112 00:38:44,921 --> 00:38:47,441 Exactly, now move slowly toward it. 113 00:38:50,321 --> 00:38:54,961 When the O disappears, you've found your blind spot. 114 00:38:58,641 --> 00:39:02,160 - Crazy, right? - Yeah, it was gone, unbelievable. 115 00:39:02,161 --> 00:39:06,001 - Simply gone? - That's literally your blind spot. 116 00:39:06,601 --> 00:39:08,921 - The optician said so. - You wanna try? 117 00:39:09,321 --> 00:39:12,640 - That's quite something. - How? On the left? 118 00:39:12,641 --> 00:39:16,840 Keep that eye closed, and then... Wait. 119 00:39:16,841 --> 00:39:20,081 - Like this? - Show me the glasses you chose. 120 00:39:21,001 --> 00:39:22,921 For me, it doesn't disappear. 121 00:39:23,281 --> 00:39:26,561 Because you're doing it wrong. I'll explain it to you later. 122 00:39:27,561 --> 00:39:28,681 They're chic. 123 00:39:30,041 --> 00:39:32,801 It's quite something when you consider 124 00:39:33,401 --> 00:39:35,881 that the world is actually upside down. 125 00:39:37,921 --> 00:39:39,481 The optician said so. 126 00:39:40,681 --> 00:39:43,081 The brain mirrors everything 127 00:39:43,401 --> 00:39:45,281 before it reaches our noggin. 128 00:39:46,961 --> 00:39:49,161 But is it like that for everyone? 129 00:39:49,721 --> 00:39:51,481 Everyone except you. 130 00:39:54,041 --> 00:39:55,161 Come on. 131 00:39:56,241 --> 00:39:57,561 Give it to me. 132 00:39:58,521 --> 00:40:00,641 - What are you doing? - Go ahead. 133 00:40:03,761 --> 00:40:06,921 Don't make such a face. There are worse things. 134 00:40:10,921 --> 00:40:13,520 Did you thank Uncle Uwe for the ride into town? 135 00:40:13,521 --> 00:40:15,881 No need to, I was happy to do it. 136 00:40:17,841 --> 00:40:19,401 What, sit down. 137 00:40:32,361 --> 00:40:33,561 What now? 138 00:40:37,081 --> 00:40:39,400 Did you get the glasses? Let me see. 139 00:40:39,401 --> 00:40:41,081 They look chic. 140 00:40:42,481 --> 00:40:44,161 Did you make sugar cake? 141 00:40:44,761 --> 00:40:47,040 - Give me a slice, please. - No, come in. 142 00:40:47,041 --> 00:40:48,201 Angelika... 143 00:40:50,281 --> 00:40:51,321 Say, Uwe, 144 00:40:52,481 --> 00:40:55,440 I can't wrap my head around the hydraulics. 145 00:40:55,441 --> 00:40:56,960 What's wrong this time? 146 00:40:56,961 --> 00:40:58,800 - Can you look at it? - Sure. 147 00:40:58,801 --> 00:41:00,801 You're getting crumbs all over. 148 00:41:08,561 --> 00:41:10,561 Hold the stroke down to your hips. 149 00:41:14,081 --> 00:41:15,481 Rainer, let's go! 150 00:41:17,241 --> 00:41:18,881 You'll rest in a minute. 151 00:41:39,601 --> 00:41:40,961 Two more weeks. 152 00:41:43,641 --> 00:41:44,881 I'll manage it. 153 00:41:45,401 --> 00:41:46,841 You have to manage it. 154 00:41:54,801 --> 00:41:56,521 The others don't sleep, either. 155 00:41:59,521 --> 00:42:02,201 With a bit more tension, I'll be fine. 156 00:42:05,761 --> 00:42:07,721 Then get it from somewhere. 157 00:42:11,401 --> 00:42:13,601 Practice the motions every day. 158 00:42:17,001 --> 00:42:19,601 You have time now to go in once a day. 159 00:42:23,761 --> 00:42:24,801 Excellent. 160 00:42:26,361 --> 00:42:28,441 But you're still using too much energy. 161 00:42:31,081 --> 00:42:33,881 Nice long strokes, and follow through. 162 00:42:51,961 --> 00:42:54,641 You can't keep up that pace for the full distance. 163 00:43:02,521 --> 00:43:05,321 You guys need to keep the movements in mind. 164 00:43:06,681 --> 00:43:10,441 Go through the movements every night before you go to bed. 165 00:43:10,841 --> 00:43:14,161 I often pretended I didn't notice how they looked at me. 166 00:43:16,961 --> 00:43:19,601 As if I were immersed in thought. 167 00:43:21,921 --> 00:43:24,040 But it was actually me 168 00:43:24,041 --> 00:43:28,001 who was secretly watching them looking at me. 169 00:46:23,041 --> 00:46:26,881 Mama, look. I can even do it with one arm. Look! 170 00:46:33,041 --> 00:46:35,241 Mama, you weren't even looking. 171 00:46:35,601 --> 00:46:37,680 I did, sweetie, it was great! 172 00:46:37,681 --> 00:46:39,840 That's not true, you weren't looking. 173 00:46:39,841 --> 00:46:42,600 How would you know? You were underwater. 174 00:46:42,601 --> 00:46:44,081 Come on, show me again. 175 00:46:51,641 --> 00:46:52,761 Great! 176 00:47:00,081 --> 00:47:01,081 Look! 177 00:47:02,841 --> 00:47:06,161 And one and two and three and four 178 00:47:06,641 --> 00:47:10,640 A hat, a stick, an umbrella 179 00:47:10,641 --> 00:47:14,321 And forwards, backwards, to the side, and one and two... 180 00:50:29,841 --> 00:50:31,001 Nelly? 181 00:50:35,361 --> 00:50:36,481 Nelly! 182 00:51:14,961 --> 00:51:17,961 I love it when the skin smells musty like a river. 183 00:51:19,921 --> 00:51:21,281 And the smell of cellars. 184 00:51:22,561 --> 00:51:26,081 I love the smell of cellars. I'm addicted to it. 185 00:51:27,401 --> 00:51:30,641 - And nail polish. - Yeah, but not as much as cellars. 186 00:51:32,361 --> 00:51:34,200 First, the smell of cellars. 187 00:51:34,201 --> 00:51:35,240 Papa's coming. 188 00:51:35,241 --> 00:51:38,481 Then river smell on my skin and then nail polish. 189 00:51:42,241 --> 00:51:44,241 Damn, it's so nice here. 190 00:51:45,721 --> 00:51:47,520 Isn't it nice here, children? 191 00:51:47,521 --> 00:51:48,561 Yes! 192 00:51:49,641 --> 00:51:53,080 Now I can do an underwater handstand with one arm. 193 00:51:53,081 --> 00:51:54,720 Yeah, really cool. 194 00:51:54,721 --> 00:51:56,401 And I found black sand. 195 00:51:57,841 --> 00:51:59,201 Muddy sand! 196 00:51:59,641 --> 00:52:00,840 Are you hungry? 197 00:52:00,841 --> 00:52:04,401 We have bread, cheese, sausage and wine here. 198 00:52:06,321 --> 00:52:08,520 I saw a grasshopper. 199 00:52:08,521 --> 00:52:10,961 Yeah, a big green grasshopper. 200 00:52:11,961 --> 00:52:13,201 What are you doing? 201 00:52:13,681 --> 00:52:15,401 Always up to some nonsense. 202 00:52:29,601 --> 00:52:32,561 Too bad you never know when you're at your happiest. 203 00:52:41,641 --> 00:52:43,521 Eight, nine, ten. 204 00:52:46,801 --> 00:52:48,841 One, two, three... 205 00:52:50,001 --> 00:52:51,681 That one counts three times. 206 00:52:52,001 --> 00:52:53,041 At least. 207 00:52:54,041 --> 00:52:58,361 Seven, eight, nine, ten. 208 00:53:00,961 --> 00:53:02,001 Eleven. 209 00:53:03,081 --> 00:53:04,281 I won. 210 00:53:13,801 --> 00:53:14,961 Warm. 211 00:53:42,161 --> 00:53:43,321 Does it hurt? 212 00:53:45,121 --> 00:53:46,401 Nonsense. 213 00:53:51,321 --> 00:53:53,681 First one to the oak tree. 214 00:55:26,401 --> 00:55:27,841 Tie a knot. 215 00:55:56,481 --> 00:55:59,161 Uwe, Uwe... 216 00:56:01,001 --> 00:56:03,081 I'll show you how it's done! 217 00:56:06,161 --> 00:56:07,761 That doesn't count! 218 00:56:08,361 --> 00:56:11,121 This isn't my bike! I'll do it again! 219 00:56:13,681 --> 00:56:15,161 Now I can do it. 220 00:56:15,561 --> 00:56:16,961 Now it counts. 221 00:56:21,281 --> 00:56:22,361 I got it! 222 00:56:23,441 --> 00:56:24,521 Yes! 223 00:56:26,361 --> 00:56:27,881 Into the tub! 224 00:56:31,761 --> 00:56:33,361 Volker, Volker... 225 00:56:34,401 --> 00:56:35,681 You can't do it! 226 00:56:40,241 --> 00:56:41,801 Now it's Irm's turn! 227 00:56:45,601 --> 00:56:47,360 Irm, Irm... 228 00:56:47,361 --> 00:56:48,561 You can do it. 229 00:57:01,481 --> 00:57:02,561 Come on! 230 00:57:10,641 --> 00:57:14,441 - I'm unlucky at such things. - It's got nothing to do with luck. 231 00:57:18,881 --> 00:57:21,001 Come on, someone else do it. 232 00:57:23,601 --> 00:57:26,081 - Try it again. - I'll do it. 233 00:57:29,081 --> 00:57:30,361 My turn! 234 00:57:38,281 --> 00:57:41,361 Angelika, Angelika... 235 00:58:21,321 --> 00:58:22,321 Now? 236 00:58:28,161 --> 00:58:29,161 Now? 237 00:58:34,681 --> 00:58:35,801 Now! 238 00:58:39,641 --> 00:58:40,641 Now. 239 00:59:17,001 --> 00:59:18,641 You've got a boner. 240 00:59:21,601 --> 00:59:22,760 No, I don't. 241 00:59:22,761 --> 00:59:24,960 - Get up. - Let's see. 242 00:59:24,961 --> 00:59:26,760 Better not. 243 00:59:26,761 --> 00:59:27,960 Stand up. 244 00:59:27,961 --> 00:59:30,161 - Disgusting. - Get naked! 245 00:59:31,361 --> 00:59:32,641 Get up. 246 00:59:33,121 --> 00:59:36,040 Pull down your pants. Angelika, pull down his pants. 247 00:59:36,041 --> 00:59:38,081 Not much to see, it's so small. 248 00:59:40,601 --> 00:59:42,080 Come on, Rainer, get up. 249 00:59:42,081 --> 00:59:44,080 Get up, get up... 250 00:59:44,081 --> 00:59:46,161 Pull down your pants! Take them off! 251 00:59:59,761 --> 01:00:00,841 Take it easy. 252 01:00:13,721 --> 01:00:14,721 Just here. 253 01:00:38,801 --> 01:00:40,601 Will you drive me to Gl?wisch today? 254 01:00:45,001 --> 01:00:46,001 Gl?wisch? 255 01:00:50,281 --> 01:00:51,841 What are you doing in Gl?wisch? 256 01:00:54,321 --> 01:00:55,601 Disco? 257 01:01:22,961 --> 01:01:24,321 Maybe. 258 01:01:30,041 --> 01:01:31,801 Where were you earlier? 259 01:02:14,961 --> 01:02:17,161 Drinking schnapps with the others. 260 01:02:42,961 --> 01:02:45,281 Will you drive me to Gl?wisch now? 261 01:02:55,161 --> 01:02:56,201 Sorry. 262 01:02:57,081 --> 01:02:58,681 I have other plans. 263 01:03:09,081 --> 01:03:11,121 How will you get to Gl?wisch now? 264 01:03:28,801 --> 01:03:30,521 Come on, go home! 265 01:04:36,081 --> 01:04:38,321 Today was good. Everything worked out. 266 01:04:47,881 --> 01:04:49,521 Everyone had fun. 267 01:04:52,721 --> 01:04:54,481 There was enough food. 268 01:05:00,081 --> 01:05:02,721 Haven't laughed that much in a long time. 269 01:05:04,601 --> 01:05:07,001 We have leftover pasta salad. 270 01:05:13,641 --> 01:05:15,881 The children were funny, too. 271 01:05:17,601 --> 01:05:19,801 I've never seen Anna laugh so much. 272 01:05:20,161 --> 01:05:22,081 She usually just complains. 273 01:05:25,601 --> 01:05:27,841 Good thing I baked another cake. 274 01:05:28,721 --> 01:05:30,840 Or it might've been too little. 275 01:05:30,841 --> 01:05:34,161 I remember how Mama never knew when to laugh. 276 01:05:36,321 --> 01:05:39,321 Whenever something was funny, she never laughed. 277 01:05:41,801 --> 01:05:44,160 She laughed when there was nothing to laugh at, 278 01:05:44,161 --> 01:05:46,720 when something bad happened. 279 01:05:46,721 --> 01:05:49,801 When someone died, she suddenly grinned. 280 01:05:51,081 --> 01:05:54,081 She didn't want to, her body did it all by itself. 281 01:05:55,961 --> 01:05:59,921 And the more she tried not to grin, the more she grinned. 282 01:06:00,321 --> 01:06:02,481 Until she had a real laughing fit. 283 01:06:04,281 --> 01:06:08,921 She covered her mouth with her hand so no one could see and turned red. 284 01:06:12,001 --> 01:06:14,921 It's funny that you turn red when you're ashamed. 285 01:06:15,441 --> 01:06:18,521 In your face, so everyone can see it. 286 01:06:31,281 --> 01:06:34,441 We played a prank on Mom for her birthday. 287 01:06:40,041 --> 01:06:44,041 It was Dad's idea. He always wanted to make Mom laugh. 288 01:06:55,761 --> 01:06:57,321 It never worked. 289 01:07:27,281 --> 01:07:31,280 Long may she live 290 01:07:31,281 --> 01:07:33,921 Three cheers for her 291 01:07:35,041 --> 01:07:39,080 Long may she live 292 01:07:39,081 --> 01:07:41,521 Three cheers for her 293 01:07:42,601 --> 01:07:46,401 Hip, hip, hooray! 294 01:07:48,521 --> 01:07:50,241 All the best, Mom! 295 01:07:51,041 --> 01:07:53,000 Let her grow old 296 01:07:53,001 --> 01:07:55,401 Three cheers for her 297 01:09:48,761 --> 01:09:51,521 I'm glad you got to know each other. 298 01:09:52,561 --> 01:09:54,761 Lenka doesn't know anyone here yet. 299 01:09:55,521 --> 01:09:57,201 Nobody lives here. 300 01:10:06,281 --> 01:10:07,921 How's your papa? 301 01:10:09,201 --> 01:10:11,361 Good. Hanging in there. 302 01:10:18,321 --> 01:10:20,081 Can I sleep here? 303 01:10:23,321 --> 01:10:24,521 Well... 304 01:10:27,561 --> 01:10:30,161 Well, if you guys want her to. 305 01:10:32,761 --> 01:10:33,881 Today? 306 01:10:36,081 --> 01:10:38,241 We'll have to ask your papa first. 307 01:10:43,081 --> 01:10:44,761 Nice cell phone. 308 01:10:45,641 --> 01:10:46,641 Purple. 309 01:10:47,641 --> 01:10:49,081 It was my mother's. 310 01:10:49,521 --> 01:10:50,841 I inherited it. 311 01:10:52,921 --> 01:10:54,241 Yeah, it's me. 312 01:10:55,241 --> 01:10:58,521 The mother of my new friend wants to ask you something. 313 01:11:06,921 --> 01:11:09,401 Yeah, this is Christa from house 10. 314 01:11:12,241 --> 01:11:13,561 Yes, from Berlin. 315 01:11:18,681 --> 01:11:21,161 So, your daughter is here right now... 316 01:11:23,041 --> 01:11:24,161 Good night. 317 01:11:31,441 --> 01:11:33,881 - Good night. - Sleep well. 318 01:11:36,201 --> 01:11:37,321 Sleep well. 319 01:11:50,721 --> 01:11:54,281 If anything's wrong, come wake us up. No matter what it is. 320 01:12:16,721 --> 01:12:18,561 Could you maybe sing me a lullaby? 321 01:12:23,001 --> 01:12:25,241 Did your mama sing to you at night? 322 01:12:35,521 --> 01:12:37,041 I have to warn you, 323 01:12:37,641 --> 01:12:39,801 I'm not such a good singer. 324 01:12:40,521 --> 01:12:41,961 Doesn't matter. 325 01:12:52,041 --> 01:12:55,001 Good evening, good night 326 01:12:56,361 --> 01:12:59,561 Covered with roses 327 01:13:01,161 --> 01:13:03,801 Adorned with cloves 328 01:13:05,201 --> 01:13:08,081 Slip under the covers 329 01:13:09,481 --> 01:13:12,601 Tomorrow morning, if God wills 330 01:13:13,521 --> 01:13:16,441 You'll wake once again 331 01:13:17,881 --> 01:13:21,041 Tomorrow morning, if God wills 332 01:13:21,961 --> 01:13:25,041 You'll wake once again 333 01:14:49,481 --> 01:14:51,521 Alma, let it go. 334 01:15:15,081 --> 01:15:16,201 Alma, don't! 335 01:16:57,921 --> 01:16:59,641 Work accident. 336 01:17:00,761 --> 01:17:02,481 Work accident. 337 01:17:04,521 --> 01:17:06,241 Work accident. 338 01:17:07,641 --> 01:17:10,641 If you say a word too many times, 339 01:17:11,081 --> 01:17:13,601 it loses its meaning. 340 01:17:14,681 --> 01:17:17,041 Fritz had a work accident. 341 01:17:18,161 --> 01:17:19,921 Work accident. 342 01:17:24,201 --> 01:17:27,241 Are they gonna take off his other leg as well? 343 01:17:29,681 --> 01:17:31,801 They're phantom pains. 344 01:17:33,241 --> 01:17:35,401 The doctor said this could happen. 345 01:17:38,161 --> 01:17:39,801 Now it stopped. 346 01:17:51,761 --> 01:17:52,761 No. 347 01:17:54,241 --> 01:17:57,721 He's silent because they put a stick between his teeth. 348 01:18:00,721 --> 01:18:02,201 If you listen closely, 349 01:18:03,681 --> 01:18:05,321 you can still hear his whining. 350 01:18:07,681 --> 01:18:09,081 Hear it? 351 01:20:30,401 --> 01:20:34,921 Funny how something can hurt that's no longer there. 352 01:21:08,361 --> 01:21:09,361 Warm. 353 01:21:12,561 --> 01:21:14,081 What's wrong? 354 01:21:15,441 --> 01:21:16,441 Nothing. 355 01:21:17,681 --> 01:21:19,161 Go back to sleep. 356 01:21:21,881 --> 01:21:24,081 Were you at Uncle Fritz's again? 357 01:21:35,081 --> 01:21:39,040 Mom knows things she shouldn't even remember, 358 01:21:39,041 --> 01:21:41,881 because she wasn't even there when they happened. 359 01:21:42,561 --> 01:21:44,640 She remembers, for example, 360 01:21:44,641 --> 01:21:48,441 that her sister Erika always stole Uncle Fritz's crutches 361 01:21:48,841 --> 01:21:51,881 to see if she could walk with just one leg. 362 01:21:52,961 --> 01:21:56,761 But if you ask her where she was when all these things happened, 363 01:21:57,161 --> 01:21:58,761 she doesn't remember. 364 01:21:59,681 --> 01:22:02,761 Maybe because you only ever see others from the outside 365 01:22:03,241 --> 01:22:04,681 but never yourself. 366 01:22:32,681 --> 01:22:33,801 Weirdo. 367 01:23:04,481 --> 01:23:06,041 Did you go to Gl?wisch? 368 01:23:15,681 --> 01:23:17,281 How did you get back? 369 01:23:22,641 --> 01:23:24,041 Hitchhiking. 370 01:23:41,521 --> 01:23:43,001 And who drove you? 371 01:23:56,761 --> 01:23:58,081 Your father. 372 01:24:01,521 --> 01:24:03,321 Was he at the disco, too? 373 01:24:04,441 --> 01:24:05,481 No. 374 01:24:13,401 --> 01:24:14,561 But? 375 01:24:18,801 --> 01:24:21,441 He drove by while I was leaving. 376 01:25:03,361 --> 01:25:04,441 Rainer! 377 01:25:07,841 --> 01:25:09,361 You're my cousin. 378 01:25:16,681 --> 01:25:19,721 But my father being your uncle doesn't bother you? 379 01:25:26,321 --> 01:25:27,401 What? 380 01:25:31,441 --> 01:25:34,121 Everyone knows you let him bang you. 381 01:30:22,601 --> 01:30:25,720 We always say, your actions are what count. 382 01:30:25,721 --> 01:30:27,641 A person is what they do. 383 01:30:28,401 --> 01:30:29,841 I don't believe that. 384 01:30:31,721 --> 01:30:34,081 I think you are where you actually are, 385 01:30:35,641 --> 01:30:37,521 while doing something. 386 01:31:05,201 --> 01:31:07,441 When I was with a friend, 387 01:31:07,881 --> 01:31:09,760 it didn't take long 388 01:31:09,761 --> 01:31:12,641 for everyone to say I spoke just like them. 389 01:31:13,401 --> 01:31:17,481 I even had to adopt things I didn't like: 390 01:31:18,401 --> 01:31:21,481 the high-pitched laugh, the kind of emphasis... 391 01:31:21,801 --> 01:31:26,081 I didn't set out to do it. My body somehow did it on its own. 392 01:31:27,361 --> 01:31:30,680 Dad sometimes said that it was enough. 393 01:31:30,681 --> 01:31:33,201 I should be myself again. 394 01:31:35,081 --> 01:31:36,760 But being myself again? 395 01:31:36,761 --> 01:31:39,680 My body couldn't manage that on its own. 396 01:31:39,681 --> 01:31:41,880 Then I became dizzy 397 01:31:41,881 --> 01:31:45,561 because I was trying to remember how I speak. 398 01:31:46,721 --> 01:31:49,081 So I said my name in succession 399 01:31:49,601 --> 01:31:51,761 until it seemed foreign to me. 400 01:31:53,361 --> 01:31:57,560 Then I imagined seeing myself through Dad's eyes 401 01:31:57,561 --> 01:31:59,521 and played the person 402 01:32:00,721 --> 01:32:04,321 he must envision when he says I should be myself again. 403 01:32:11,801 --> 01:32:15,441 How long can you act happy without anyone noticing? 404 01:33:02,681 --> 01:33:03,801 Work accident. 405 01:34:44,761 --> 01:34:46,921 It's been like this for days. 406 01:36:01,281 --> 01:36:04,440 Suddenly, Mother could no longer walk. 407 01:36:04,441 --> 01:36:07,240 The doctor couldn't explain it, either. 408 01:36:07,241 --> 01:36:11,361 Said she was perfectly healthy and shouldn't make a fuss. 409 01:36:11,761 --> 01:36:14,721 Mother did her best, but it was no use. 410 01:36:15,361 --> 01:36:17,601 Her legs no longer obeyed her. 411 01:36:18,801 --> 01:36:20,721 The doctor prescribed bed rest. 412 01:36:22,961 --> 01:36:25,120 In the evenings, we prayed to God 413 01:36:25,121 --> 01:36:28,001 that Mother would soon be able to walk again. 414 01:40:13,401 --> 01:40:14,761 Alma, where are you? 415 01:40:15,361 --> 01:40:16,961 Come out, you've won! 416 01:40:23,481 --> 01:40:25,320 Alma, are you around here? 417 01:40:25,321 --> 01:40:27,160 Right here! I'm right here! 418 01:40:27,161 --> 01:40:29,161 Alma, that's not funny. Come out. 419 01:40:32,321 --> 01:40:35,001 Here, I'm in the tree, Lia! Look up! 420 01:40:36,401 --> 01:40:37,841 She's vanished. 421 01:40:38,401 --> 01:40:40,280 Here I am! Here! 422 01:40:40,281 --> 01:40:41,521 Can you see her? 423 01:40:41,921 --> 01:40:43,840 No. Looks like she's gone. 424 01:40:43,841 --> 01:40:45,681 Here I am, Lia! 425 01:40:48,281 --> 01:40:49,761 I'm here! 426 01:40:51,561 --> 01:40:52,801 Help! 427 01:41:00,401 --> 01:41:02,561 Lia! Gerti! 428 01:41:04,001 --> 01:41:05,801 Here I am! Here! 429 01:41:07,521 --> 01:41:08,881 Here in the tree! 430 01:41:11,081 --> 01:41:12,561 I'm here! 431 01:41:20,361 --> 01:41:21,521 Lia! 432 01:42:03,441 --> 01:42:04,481 Alma? 433 01:42:23,641 --> 01:42:27,881 How you can tell if you're alive or dead? 434 01:42:29,201 --> 01:42:33,520 I got such a high temperature, they wanted to call the doctor. 435 01:42:33,521 --> 01:42:35,801 He wouldn't have known anything anyway. 436 01:42:38,601 --> 01:42:41,761 Trudi put her hand on my forehead, 437 01:42:42,161 --> 01:42:46,921 like she does to calm the cows when they have a calf. 438 01:42:51,081 --> 01:42:53,761 She spent the whole night by my side. 439 01:42:55,881 --> 01:42:58,320 Mother initially resisted 440 01:42:58,321 --> 01:43:02,561 when everyone said Trudi should put a hand on her, too. 441 01:43:02,921 --> 01:43:05,321 But in the end, she let it happen. 442 01:43:06,201 --> 01:43:09,761 I'm sure that's why she was able to walk again soon. 443 01:43:10,601 --> 01:43:14,560 The thing with Fritz was more complicated. 444 01:43:14,561 --> 01:43:18,720 Trudi couldn't just conjure up his leg again. 445 01:43:18,721 --> 01:43:20,400 Hedda was sure 446 01:43:20,401 --> 01:43:23,240 that the dogs had long since eaten it. 447 01:43:23,241 --> 01:43:26,161 But she was able to ease the phantom pain. 448 01:43:26,481 --> 01:43:29,320 She put her hand on Fritz's center. 449 01:43:29,321 --> 01:43:33,001 He calmed down and moaned much more quietly. 450 01:44:43,201 --> 01:44:45,880 With fat Berta, it was easy for the men. 451 01:44:45,881 --> 01:44:48,361 She couldn't have children by nature. 452 01:44:49,161 --> 01:44:51,441 Trudi wasn't so lucky. 453 01:44:54,161 --> 01:44:58,161 She first had to be 'made safe for the men.' 454 01:44:59,081 --> 01:45:01,440 As a maid, you had to be quick 455 01:45:01,441 --> 01:45:05,481 and hard-working and not miss work because you had a bun in the oven. 456 01:45:07,161 --> 01:45:08,760 I don't know exactly 457 01:45:08,761 --> 01:45:12,881 how they made Trudi become like fat Berta for good. 458 01:45:13,401 --> 01:45:17,041 But right after Trudi arrived here, 459 01:45:17,761 --> 01:45:20,360 she had to go away for a few days. 460 01:45:20,361 --> 01:45:22,640 It must've been then. 461 01:45:22,641 --> 01:45:24,481 When she came back, 462 01:45:24,841 --> 01:45:27,641 the male servants lined up at her door at night. 463 01:45:28,361 --> 01:45:31,601 I don't know if they put a potato sack over her. 464 01:45:35,241 --> 01:45:39,120 She wasn't any prettier than before, thought Gerti. 465 01:45:39,121 --> 01:45:42,240 She looked as if she'd been plopped down on earth 466 01:45:42,241 --> 01:45:44,441 and didn't know what to do with herself. 467 01:45:48,601 --> 01:45:52,281 Trudi once said Fritz's life was entirely in vain. 468 01:45:53,041 --> 01:45:55,761 I think Trudi also lived in vain. 469 01:45:57,001 --> 01:45:59,441 Maybe that's why she looked after him: 470 01:46:00,721 --> 01:46:04,521 so that it wasn't so lonely, living in vain. 471 01:47:02,321 --> 01:47:03,481 And? 472 01:47:05,001 --> 01:47:06,401 I don't know. 473 01:47:07,681 --> 01:47:08,761 Let me try. 474 01:47:13,641 --> 01:47:15,561 And? Is the fly still inside? 475 01:47:17,881 --> 01:47:19,281 I hear something. 476 01:47:25,241 --> 01:47:27,921 The last one will be dragged into the realm of the dead! 477 01:47:39,521 --> 01:47:46,161 The last one will be dragged into the realm of the dead! 478 01:48:10,161 --> 01:48:14,721 Alma had been waiting all summer to drop dead or not wake up. 479 01:48:15,081 --> 01:48:17,321 But somehow God must've forgotten her. 480 01:48:22,801 --> 01:48:24,321 Instead, he took me. 481 01:48:36,361 --> 01:48:40,041 I might still be alive if Alma had been the last one through. 482 01:48:46,361 --> 01:48:49,521 Alma still wasn't dead by summer's end. 483 01:48:50,001 --> 01:48:51,801 But our great-grandmother. 484 01:48:52,201 --> 01:48:54,521 And then suddenly, me too. 485 01:48:55,161 --> 01:48:56,721 Don't cry. 486 01:48:57,761 --> 01:48:59,321 It wasn't for real. 487 01:49:14,481 --> 01:49:18,720 Alma thought great-grandmother was the only person who wouldn't die. 488 01:49:18,721 --> 01:49:21,200 As if dying wouldn't suit her, 489 01:49:21,201 --> 01:49:23,321 because she was so afraid of it. 490 01:49:27,561 --> 01:49:30,081 Then her time had come. 491 01:49:37,961 --> 01:49:40,880 She simply toppled over one night 492 01:49:40,881 --> 01:49:42,881 on her way to the outhouse. 493 01:49:44,361 --> 01:49:46,841 She must've had urgent business to attend to. 494 01:49:47,521 --> 01:49:50,360 Hedda laughed and said she must've been scared shitless 495 01:49:50,361 --> 01:49:52,801 when she realized the end was near. 496 01:49:54,801 --> 01:49:58,080 She had already pulled up her robe 497 01:49:58,081 --> 01:50:00,561 so it would go quicker when she got there. 498 01:50:01,081 --> 01:50:03,361 But she never arrived. 499 01:50:05,281 --> 01:50:09,241 Father said it was the only time 500 01:50:09,561 --> 01:50:12,201 he had ever seen his grandmother's bare bottom. 501 01:50:13,681 --> 01:50:16,440 And just like that, it was the same with her 502 01:50:16,441 --> 01:50:19,041 as with the other people who died. 503 01:50:34,761 --> 01:50:38,321 The window was opened to let the soul out. 504 01:50:44,681 --> 01:50:46,761 The clocks were stopped. 505 01:50:51,241 --> 01:50:53,881 Stones against the evil eye. 506 01:50:56,401 --> 01:50:59,401 HERE I LIE AND MUST DECAY 507 01:51:04,001 --> 01:51:06,641 So that no flies crawl in. 508 01:51:18,721 --> 01:51:22,441 So the good Lord believes she was a believer. 509 01:51:31,881 --> 01:51:35,000 Twice a day, the village's woman of the dead came 510 01:51:35,001 --> 01:51:36,881 to wash the body. 511 01:51:37,441 --> 01:51:39,640 But because our woman of the dead 512 01:51:39,641 --> 01:51:43,640 had passed away two weeks earlier in childbirth, 513 01:51:43,641 --> 01:51:45,441 Trudi had to take over. 514 01:51:47,881 --> 01:51:52,241 Vinegar rags and nettles are placed on the face of the dead. 515 01:51:59,161 --> 01:52:02,240 I remember that at the end of the wake, 516 01:52:02,241 --> 01:52:05,161 her hands were full of welts. 517 01:52:16,721 --> 01:52:19,200 And lead us not into temptation 518 01:52:19,201 --> 01:52:21,880 But deliver us from evil 519 01:52:21,881 --> 01:52:26,040 For Thine is the kingdom, and the power, and the glory... 520 01:52:26,041 --> 01:52:27,481 We pray 521 01:52:28,361 --> 01:52:32,521 that she won't have to meet her mother again. 522 01:52:37,401 --> 01:52:41,321 Whenever I try to imagine her face, 523 01:52:42,161 --> 01:52:44,481 it's all a blur. 524 01:52:45,241 --> 01:52:47,841 As if I hadn't been able to memorize it, 525 01:52:48,401 --> 01:52:50,641 though I saw her so often. 526 01:52:55,081 --> 01:52:59,401 But I still remember exactly what her hands looked like. 527 01:53:10,401 --> 01:53:13,721 And the expression when she was dead. 528 01:53:16,921 --> 01:53:20,441 Maybe because she never looked like that in her life. 529 01:53:27,681 --> 01:53:29,721 She looked somehow astonished. 530 01:53:30,041 --> 01:53:34,721 Trudi said she looked like that because she realized she was dying. 531 01:53:35,321 --> 01:53:36,961 But to me, it looked like 532 01:53:37,321 --> 01:53:41,561 she was seeing something she had never expected. 533 01:53:42,961 --> 01:53:47,440 Hedda thinks she may be reborn in Africa. 534 01:53:47,441 --> 01:53:50,080 Father said, then as a fly. 535 01:53:50,081 --> 01:53:53,041 At least he never killed another one. 536 01:53:55,641 --> 01:53:56,961 Warm. 537 01:54:49,401 --> 01:54:53,601 Mom never talked about how her sister Erika died. 538 01:54:54,281 --> 01:54:56,161 I knew it anyway. 539 01:54:57,281 --> 01:54:59,441 Mom's uncle once told me. 540 01:55:00,001 --> 01:55:02,080 I got to meet him once. 541 01:55:02,081 --> 01:55:04,161 He visited us on the farm: 542 01:55:05,001 --> 01:55:07,121 Uncle Fritz with his wooden leg. 543 01:55:07,481 --> 01:55:10,401 Told me to knock on it. Brings good luck, he said. 544 01:55:32,001 --> 01:55:34,601 ATTENTION: INTRA-GERMAN BORDER 545 01:55:55,481 --> 01:55:57,800 Erika went into the river, 546 01:55:57,801 --> 01:56:00,441 like many women when the war was over. 547 01:56:02,001 --> 01:56:05,281 They had heard what happened to women in the other villages. 548 01:56:06,561 --> 01:56:10,001 They feared what might come more than they feared death. 549 01:56:13,161 --> 01:56:16,161 Mom gave Erika a pinky promise. 550 01:56:16,641 --> 01:56:18,520 But when she was underwater, 551 01:56:18,521 --> 01:56:21,561 the eels swam up and nipped at her. 552 01:56:23,121 --> 01:56:26,521 She wasn't the only one to come back out of the river. 553 01:56:26,961 --> 01:56:31,041 She was still ashamed of not having gone all the way. 554 01:56:33,081 --> 01:56:37,281 Sometimes I think Mom is still underwater with Erika. 555 01:56:59,481 --> 01:57:00,641 Lia! 556 01:57:05,841 --> 01:57:08,721 I remember Nelly wanting to come with us. 557 01:57:11,361 --> 01:57:14,801 I didn't allow it because I didn't want her there. 558 01:57:22,401 --> 01:57:26,121 I remember thinking that my life was in vain, 559 01:57:27,121 --> 01:57:29,521 because I hadn't taken strawberry like Kaya, 560 01:57:31,561 --> 01:57:33,081 but rather vanilla. 561 01:57:42,801 --> 01:57:44,960 I believe it was that summer 562 01:57:44,961 --> 01:57:47,480 I began to think: if I were someone else, 563 01:57:47,481 --> 01:57:49,521 I'd be happier. 564 01:57:50,601 --> 01:57:53,201 I was even jealous of the misfortune of others. 565 01:57:53,961 --> 01:57:56,481 Even that Kaya's mother had died. 566 01:58:00,721 --> 01:58:03,480 I wished something like that would happen to me 567 01:58:03,481 --> 01:58:05,241 so I could become like her. 568 01:58:11,121 --> 01:58:11,961 Today I think: 569 01:58:12,561 --> 01:58:16,040 If only I hadn't thought at that moment that my life was over 570 01:58:16,041 --> 01:58:19,521 just because I took vanilla and not strawberry. 571 01:58:31,361 --> 01:58:33,721 How did your mother actually die? 572 01:58:42,881 --> 01:58:44,281 Lung cancer. 573 01:58:55,161 --> 01:58:56,761 Why do you smoke, then? 574 01:58:59,241 --> 01:59:00,961 Everyone dies of something. 575 01:59:01,801 --> 01:59:02,921 You, too. 576 01:59:14,281 --> 01:59:15,801 Were you there 577 01:59:18,441 --> 01:59:20,081 when your mother died? 578 01:59:27,241 --> 01:59:28,801 Come on, let's go swimming. 579 01:59:35,401 --> 01:59:36,601 Come on! 580 01:59:44,801 --> 01:59:46,641 Maybe we'll drown! 581 02:02:12,361 --> 02:02:13,521 Kaya? 582 02:03:00,881 --> 02:03:04,001 If I want to lift my leg, I can do it. 583 02:03:04,681 --> 02:03:07,601 And if I want to lift my arm, I can lift it. 584 02:03:09,281 --> 02:03:12,681 But when I command my heart to stand still, 585 02:03:13,041 --> 02:03:14,561 then it doesn't. 586 02:03:15,681 --> 02:03:17,361 It just keeps on beating. 587 02:03:22,881 --> 02:03:25,441 Maybe I'm not deciding hard enough 588 02:03:27,241 --> 02:03:29,281 just in case it does obey. 589 02:03:32,441 --> 02:03:34,481 Would it stop beating now, 590 02:03:35,881 --> 02:03:38,441 if I really, really wanted it? 591 02:03:41,481 --> 02:03:42,481 Now. 592 02:03:49,961 --> 02:03:51,041 Now. 593 02:03:58,841 --> 02:03:59,841 Now. 594 02:04:13,361 --> 02:04:14,201 Now. 595 02:04:23,601 --> 02:04:26,401 When in reality you see everything upside down, 596 02:04:26,721 --> 02:04:29,561 maybe in reality everything is the other way around. 597 02:04:33,521 --> 02:04:35,880 Actually, you can then simply decide 598 02:04:35,881 --> 02:04:39,561 that what's bad is really good. 599 02:05:11,001 --> 02:05:14,321 After the solstice, Lia starts working as a maid on my farm. 600 02:05:22,801 --> 02:05:24,001 Good. 601 02:05:24,761 --> 02:05:26,801 Then it's a done deal. 602 02:05:31,241 --> 02:05:33,881 You take care of the women's business. 603 02:08:18,601 --> 02:08:19,921 I knew it: 604 02:08:20,481 --> 02:08:21,961 You're a chicken. 605 02:08:26,961 --> 02:08:30,760 - Come here! - Angelika, come here! Rainer! 606 02:08:30,761 --> 02:08:33,640 There! Stand still, stand still! 607 02:08:33,641 --> 02:08:35,041 That's good. 608 02:08:36,601 --> 02:08:39,120 Yes, that's good. Closer. 609 02:08:39,121 --> 02:08:40,720 Angelika, to the right. 610 02:08:40,721 --> 02:08:44,001 - Let's get together. - Rainer, suck in your gut. 611 02:08:44,521 --> 02:08:47,481 Now I'm curious about the miracle machine. 612 02:08:48,561 --> 02:08:51,201 - The miracle machine. - Unbelievable. 613 02:09:33,521 --> 02:09:35,601 What does the little birdie say? 614 02:09:50,641 --> 02:09:55,040 - And now you can see the photo? - Madness. Now just shake it? 615 02:09:55,041 --> 02:09:57,360 - Shake, shake. - Wait a minute. 616 02:09:57,361 --> 02:09:58,800 Now I'm curious. 617 02:09:58,801 --> 02:10:00,641 There's nothing to see yet. 618 02:10:05,321 --> 02:10:08,721 If anyone said that's possible, we would've called them crazy. 619 02:10:09,641 --> 02:10:11,801 But I look fat on it. 620 02:10:19,001 --> 02:10:21,841 But Angelika looks like a ghost. 621 02:10:24,521 --> 02:10:25,961 She's gone again. 622 02:10:26,921 --> 02:10:31,120 - But I'm not that fat. Look. - Of course you are. 623 02:10:31,121 --> 02:10:32,721 So, the camera is... 624 02:10:55,921 --> 02:10:57,920 We looked for her for weeks, 625 02:10:57,921 --> 02:10:59,601 but she was simply gone. 626 02:11:03,481 --> 02:11:07,721 At some point, they said she had swum across to West Germany. 627 02:11:09,161 --> 02:11:12,041 Not a word was spoken about her at home. 628 02:11:13,241 --> 02:11:14,921 I never saw her again. 629 02:11:16,721 --> 02:11:19,600 Sometimes I think she was just in my head, 630 02:11:19,601 --> 02:11:21,401 and never really existed. 631 02:11:26,681 --> 02:11:27,921 Angelika. 632 02:11:53,881 --> 02:11:57,560 I remember taking off my soaking wet T-shirt, 633 02:11:57,561 --> 02:12:00,001 because it was sticking to my body so much. 634 02:12:02,081 --> 02:12:04,240 Only later did I realize 635 02:12:04,241 --> 02:12:07,401 I was the only one running around topless and in panties. 636 02:12:12,681 --> 02:12:14,681 I remember the smell of wet grass. 637 02:12:16,401 --> 02:12:17,801 And this look 638 02:12:18,961 --> 02:12:20,881 from my parents' friend. 639 02:12:21,961 --> 02:12:23,961 I can't even remember his name. 640 02:12:26,921 --> 02:12:29,961 I know he realized I'd seen the look in his eyes. 641 02:12:32,241 --> 02:12:34,121 I can still feel myself blushing 642 02:12:34,761 --> 02:12:37,641 and would've loved to cross my arms in front of me. 643 02:12:37,961 --> 02:12:39,881 But that would've been too obvious. 644 02:12:42,801 --> 02:12:46,481 When I pretended not to notice his gaze, it was 645 02:12:47,001 --> 02:12:49,360 as if I was sharing a secret with him 646 02:12:49,361 --> 02:12:51,361 that I didn't want to share. 647 02:14:18,681 --> 02:14:19,681 Lia! 648 02:14:41,201 --> 02:14:43,601 It rained a lot that summer. 649 02:14:44,001 --> 02:14:46,241 We lost an entire harvest. 650 02:14:49,641 --> 02:14:51,440 The neighboring farmer 651 02:14:51,441 --> 02:14:54,361 reimbursed us for half of the lost grain. 652 02:14:55,521 --> 02:14:58,400 In return, he asked Lia to be his maid. 653 02:14:58,401 --> 02:15:02,441 After the solstice, she left us and went to him. 654 02:15:04,801 --> 02:15:08,961 Before that, she had to see Elli, just like Trudi back then. 655 02:15:09,881 --> 02:15:12,720 She couldn't start working for him for three weeks 656 02:15:12,721 --> 02:15:14,921 because she almost bled to death. 657 02:15:21,001 --> 02:15:25,480 Later, they asked me what had happened to Lia in the field. 658 02:15:25,481 --> 02:15:28,441 I said: a work accident. 659 02:17:13,520 --> 02:17:15,961 50, 49... 660 02:18:08,321 --> 02:18:11,401 When I try to remember that one summer, 661 02:18:12,201 --> 02:18:15,321 I always wonder what Nelly saw last. 662 02:18:16,920 --> 02:18:19,801 And whether I should've noticed anything. 663 02:18:24,161 --> 02:18:27,241 I think Nelly was playing "War" with the other children. 664 02:18:27,840 --> 02:18:29,441 They sat by the fire, 665 02:18:29,881 --> 02:18:32,801 pretending to eat rats and frogs' legs. 666 02:18:43,161 --> 02:18:45,801 But I only remember this girl 667 02:18:48,401 --> 02:18:50,760 that I met at the river. 668 02:18:54,441 --> 02:18:56,321 I think her name was Kaya. 669 02:19:11,561 --> 02:19:13,561 We listened to one song all summer, 670 02:19:15,041 --> 02:19:17,081 her mother's favorite. 671 02:19:48,881 --> 02:19:50,361 Want a popsicle? 672 02:19:56,241 --> 02:19:57,960 Strawberry or vanilla? 673 02:19:57,961 --> 02:19:59,001 Strawberry. 674 02:19:59,841 --> 02:20:01,001 Here you go. 675 02:20:02,401 --> 02:20:05,041 - And you? Vanilla, as always? - I'll take strawberry. 676 02:20:07,641 --> 02:20:08,841 Strawberry. 677 02:20:09,241 --> 02:20:10,401 Thanks. 678 02:20:12,321 --> 02:20:14,001 I want strawberry, too. 679 02:20:15,481 --> 02:20:18,481 Oh, man, sorry, sweetie. Only vanilla's left. 680 02:20:19,161 --> 02:20:20,561 We can swap. 681 02:20:45,841 --> 02:20:46,721 You're it! 682 02:28:19,881 --> 02:28:23,881 Subtitle Copyright: Way Film GmbH Translation: Matthew Way 47403

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.