All language subtitles for Silver River 1948 720p BluRay x264 AAC [YTS.BZ]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:09,001 --> 00:02:10,200 ¡ALTO! 2 00:02:10,267 --> 00:02:11,200 ¿MAYOR ROSS? ¿SÍ? 3 00:02:11,267 --> 00:02:12,901 SOY EL MAYOR WILSON DEL CUARTEL GENERAL. 4 00:02:12,967 --> 00:02:14,567 NO PUEDES LLEVAR ESTA CARAVANA AL PUEBLO. 5 00:02:14,634 --> 00:02:15,867 ¿POR QUÉ NO? 6 00:02:15,934 --> 00:02:17,634 LEE SE HA ENFRENTADO A NUESTRO A TODO NUESTRO EJÉRCITO EN GETTYSBURG. 7 00:02:17,701 --> 00:02:19,901 EL TREN DE PAGO NO ENTRAR EN EL PUEBLO. 8 00:02:19,967 --> 00:02:21,034 SÍ, SEÑOR. 9 00:02:22,667 --> 00:02:24,034 ¿CAPITÁN McCOMB? 10 00:02:26,500 --> 00:02:29,434 TÚ MANDAS. ME VOY A RECONOCER MÁS ADELANTE. 11 00:02:29,500 --> 00:02:30,867 TE QUEDAS AQUÍ CON EL TREN. NO SE MUEVA. 12 00:02:30,934 --> 00:02:33,034 SAUNDERS. TRAE A TUS HOMBRES, VENGAN CONMIGO. 13 00:02:37,068 --> 00:02:40,168 NOS DEJARON TIRADOS CON UN VAGÓN CARGADO DE DINERO. 14 00:02:40,233 --> 00:02:42,101 PODRÍAMOS EMPEZAR UNA PEQUEÑA PARTIDA DE PÓQUER. 15 00:02:42,168 --> 00:02:44,434 ¿PÓKER? CON ¿UNA NÓMINA DEL EJÉRCITO? YO NO. 16 00:02:49,333 --> 00:02:52,333 JEB STUART ESTÁ JUSTO EN ESTE FLANCO. SERÁ MEJOR QUE SALGA DE AQUÍ, CAPITÁN. 17 00:02:52,400 --> 00:02:53,168 ¡MIRAD! 18 00:03:00,333 --> 00:03:02,500 CONSEGUIR ESOS DOS PRIMEROS VAGONES POR EL CAMINO. 19 00:03:02,567 --> 00:03:05,634 HAREMOS UNA CARRERA CON EL CARRO DE PAGO. 20 00:04:11,834 --> 00:04:14,168 PISTOLA, HAZTE CARGO DE LA CARRETA. 21 00:04:36,400 --> 00:04:39,001 CAPITÁN, ¿QUÉ ESTÁ HACIENDO HACIENDO CON ESE DINERO? 22 00:04:39,068 --> 00:04:40,068 ESO ES PROPIEDAD PROPIEDAD. 23 00:04:40,134 --> 00:04:41,168 LO SÉ. 24 00:04:41,233 --> 00:04:42,701 ¿QUÉ VAS A HACER CON ELLO? 25 00:04:42,767 --> 00:04:43,701 QUEMALO. 26 00:04:43,767 --> 00:04:44,934 ¿QUEMARLO? 27 00:04:45,001 --> 00:04:46,934 ¿TE HAS VUELTO LOCO? ESAS COSAS SON REALES. 28 00:04:47,001 --> 00:04:49,734 TAN REAL PARA JEB STUART SI SE ENTERARA. 29 00:05:17,134 --> 00:05:19,101 SE ESTÁ UN POCO DE CALOR AQUÍ. 30 00:05:19,168 --> 00:05:21,400 SÚBASE A ESE CABALLO DE RUEDA CERCANA. 31 00:05:21,467 --> 00:05:22,834 TIRARÉ DEL PIVOTE. 32 00:06:29,034 --> 00:06:30,901 SUERTE QUE PENSAMOS EN QUEMAR ESE DINERO. 33 00:06:30,967 --> 00:06:32,534 NO CONSEGUIREMOS NADA, 34 00:06:32,600 --> 00:06:34,467 PERO EL MAYOR ROSS PROBABLEMENTE CONSIGA UN ASCENSO. 35 00:06:34,534 --> 00:06:37,034 PUEDE QUEDÁRSELO. ME CONFORMARÍA CON UN BUEN BAÑO. 36 00:06:37,101 --> 00:06:40,400 SUPONGO QUE TIENE UNA EXPLICACIÓN PARA ESTO, CAPITÁN. 37 00:06:40,467 --> 00:06:42,567 SÍ, SEÑOR. GRUPO ENEMIGO ENEMIGO CASI NOS CAPTURÓ. 38 00:06:42,634 --> 00:06:44,101 PERO LOGRAMOS DESTRUIR LA NÓMINA. 39 00:06:44,168 --> 00:06:46,734 ¿QUIERES DECIR QUE DELIBERADAMENTE LE PRENDISTE FUEGO? 40 00:06:46,801 --> 00:06:48,467 HABLE, CAPITÁN. 41 00:06:48,534 --> 00:06:51,734 SÍ, SEÑOR. AQUÍ ES, O... ERA. 42 00:06:51,801 --> 00:06:54,001 TENÍAS TUS ÓRDENES Y LAS DESOBEDECISTE. 43 00:06:54,068 --> 00:06:56,400 NUESTRAS LINEAS SE ROMPIERON EN GETTYSBURG, LO SÉ. 44 00:06:56,467 --> 00:06:58,901 SI EL ENEMIGO HUBIERA PUESTO SUS MANOS EN ESTE DINERO, 45 00:06:58,967 --> 00:07:00,701 PODRÍAN HABER MANTENIDO ESTA GUERRA PARA SIEMPRE. 46 00:07:00,767 --> 00:07:04,567 CAPITÁN, ACABAMOS DE SABER QUE LEE ESTÁ EN RETIRADA DE REGRESO A VIRGINIA. 47 00:07:04,634 --> 00:07:07,300 NO PERDIMOS LA BATALLA, LA GANAMOS. 48 00:07:16,400 --> 00:07:18,667 dejé al capitán mccomb A CARGO. 49 00:07:18,734 --> 00:07:20,634 LE DIJO QUE NO SE MOVIERA DE SU POSICIÓN. 50 00:07:20,701 --> 00:07:23,267 PARECE QUE TOMÓ EL ASUNTO EN SUS PROPIAS MANOS 51 00:07:23,333 --> 00:07:25,267 E HIZO, EN CONTRA DE LAS NORMAS DEL EJÉRCITO, 52 00:07:25,333 --> 00:07:28,200 QUEMAR UN MILLÓN DE DÓLARES DE LA PAGA DE LOS EJÉRCITOS DE LA UNIÓN EN EL CAMPO. 53 00:07:28,267 --> 00:07:31,467 SEÑORES DEL TRIBUNAL, DEBEMOS DEBEMOS ADMITIR LAS ALEGACIONES. 54 00:07:31,534 --> 00:07:33,734 NUNCA HEMOS NEGADO LOS HECHOS TAL Y COMO SE PRESENTAN AQUÍ, 55 00:07:33,801 --> 00:07:36,400 NI QUE VIOLARAN DE LOS ARTÍCULOS DE GUERRA. 56 00:07:36,467 --> 00:07:38,967 PERO LE PIDO QUE CONSIDEREN EL CARÁCTER 57 00:07:39,034 --> 00:07:40,434 Y REGISTRO DE ESTE FUNCIONARIO. 58 00:07:40,500 --> 00:07:43,034 CAPITÁN McCOMB SIRVIÓ BAJO MI MANDO- 59 00:07:43,101 --> 00:07:45,168 POR ESO SÉ DE LO QUE HABLO. 60 00:07:45,233 --> 00:07:47,168 ME DOY CUENTA DE QUE ESTABA BAJO ÓRDENES, 61 00:07:47,233 --> 00:07:49,801 ÓRDENES DE NO MOVERSE DE SU POSICIÓN. 62 00:07:49,867 --> 00:07:51,567 PERO SEÑORES, UNA ORDEN NO ES UN DIOS, 63 00:07:51,634 --> 00:07:53,101 ES UNA GUÍA. 64 00:07:53,168 --> 00:07:56,267 ESTE ES UN CASO FLAGRANTE DE DESOBEDIENCIA DIRECTA Y DELIBERADA 65 00:07:56,333 --> 00:07:57,734 DE ÓRDENES Y REGLAMENTOS. 66 00:08:00,967 --> 00:08:04,534 el capitán michael mccomb será despedido AL SERVICIO DEL EJÉRCITO DE LOS ESTADOS UNIDOS 67 00:08:04,600 --> 00:08:07,534 PERDIENDO TODA LA PAGA Y LOS SUBSIDIOS QUE SE LE DEBAN. 68 00:08:07,600 --> 00:08:09,867 LAS CONCLUSIONES Y LA SENTENCIA DEL TRIBUNAL HAN SIDO APROBADAS 69 00:08:09,934 --> 00:08:11,567 Y SERÁ DEBIDAMENTE EJECUTADO, 70 00:08:11,634 --> 00:08:13,767 POR ORDEN DEL GENERAL DE DIVISIÓN HOWARD. 71 00:08:24,267 --> 00:08:25,267 GRACIAS, SARGENTO. 72 00:08:29,634 --> 00:08:32,200 EL DEPARTAMENTO DE GUERRA GANTRY ABRIÓ TU CASO, MIKE. 73 00:08:32,267 --> 00:08:35,867 LO SIENTO, PORQUE SIGO NO CREO QUE TE LO MERECIERAS. 74 00:08:35,934 --> 00:08:36,801 BIEN... 75 00:08:38,500 --> 00:08:40,934 ES UN MUNDO DURO MUNDO, ¿NO ES ASÍ, MAYOR? 76 00:08:41,034 --> 00:08:43,200 BUENO, REALMENTE QUERÍA QUE FUNCIONARA PARA TI, MIKE. 77 00:08:43,267 --> 00:08:44,534 INCLUSO VI AL AYUDANTE GENERAL. 78 00:08:44,600 --> 00:08:48,200 EL AYUDANTE GENERAL, HUH? HMM, GRACIAS. 79 00:08:48,267 --> 00:08:50,600 NO PUEDO CULPARTE POR SENTIRTE AMARGADO. 80 00:08:50,667 --> 00:08:54,001 ¿PICANTE? HA HA, NO ESTOY AMARGADO. 81 00:08:54,068 --> 00:08:55,734 ESTOY AGRADECIDO... 82 00:08:55,801 --> 00:08:56,834 PARA LA LECCIÓN. 83 00:08:56,901 --> 00:08:58,867 ¿LECCIÓN? 84 00:08:58,934 --> 00:09:01,534 SÍ NO SEGUÍ SUS REGLAS, ASÍ QUE ME ECHARON. 85 00:09:01,600 --> 00:09:04,333 PERO LOS SEGUIRÉ A PARTIR DE AHORA EN... 86 00:09:04,400 --> 00:09:06,233 EXCEPTO QUE VAN A SER MIS REGLAS. 87 00:09:06,300 --> 00:09:09,400 EN OTRAS PALABRAS, SI VA A HABER VA A HABER ALGÚN EMPUJÓN, 88 00:09:09,467 --> 00:09:11,233 LA PRÓXIMA VEZ LO HARÉ. 89 00:09:11,300 --> 00:09:14,967 DE TODOS MODOS, GRACIAS, MAYOR. 90 00:09:15,034 --> 00:09:17,333 BUENA SUERTE, MIKE. VAMOS, CHICOS. 91 00:09:33,068 --> 00:09:34,434 TÚ PIERDES. 92 00:09:34,500 --> 00:09:36,801 ESTE JUEGO ES CORRUPTO. QUIERO QUE ME DEVUELVAN MI DINERO. 93 00:09:36,867 --> 00:09:38,834 ¿QUÉ TIENES, SÓLO 6s Y ASES BAJO ESOS DADOS? 94 00:09:38,901 --> 00:09:40,967 ¿NO PUEDES HACER UN 11? ¿DÓNDE ESTÁ EL HONESTO HARRY? 95 00:09:41,034 --> 00:09:43,600 QUIERO QUE ME DEVUELVAS MI DINERO. ¿ERES HONESTO HARRY? 96 00:09:43,667 --> 00:09:46,200 ESPERA UN MINUTO. AHORA ALGUIEN VA A SALIR HERIDO AQUÍ. 97 00:09:49,534 --> 00:09:52,500 ES MI AMIGO ¿QUÉ ¿CREES QUE ESTÁS HACIENDO? 98 00:09:52,567 --> 00:09:53,834 TE LO ENSEÑAREMOS. 99 00:10:06,434 --> 00:10:10,300 ¿CÓMO TE GUSTARÍA UNA BUENA GRIETA EN EL CRÁNEO CON ESTO? 100 00:10:13,967 --> 00:10:15,233 NO ME GUSTARÍA. 101 00:10:15,300 --> 00:10:16,200 ¡UN TULIP! 102 00:10:18,901 --> 00:10:20,500 AHORA SERÁ MEJOR QUE EMPIECES A PATEAR LA TIERRA 103 00:10:20,567 --> 00:10:22,001 MIENTRAS SIGUES SOBRE TUS PIES. 104 00:10:25,567 --> 00:10:28,034 EXTERIOR ÁSPERO PERO UN CORAZÓN DE ORO. 105 00:10:28,101 --> 00:10:29,834 SÍ. DURO Y AMARILLO. 106 00:10:36,867 --> 00:10:38,901 HEY, PISTOLA. ¿SÍ? 107 00:10:38,967 --> 00:10:40,567 AÚN PUEDES SOPLAR UN BICHO? 108 00:10:40,634 --> 00:10:43,367 ¿UN QUÉ? UNA CORNETA. ¿PUEDES TOCAR UNA CORNETA? 109 00:10:43,434 --> 00:10:45,034 SUPONGO QUE PODRÍA SI TUVIERA UNA CORNETA. 110 00:10:45,101 --> 00:10:46,400 VE A POR UNO. 111 00:10:54,801 --> 00:10:55,600 BUGLER. 112 00:10:57,767 --> 00:10:59,267 MONTAJE DE SONIDO. 113 00:11:00,534 --> 00:11:02,400 ¿PUEDEN LLEVARTE MARCIAL DOS VECES? 114 00:11:02,467 --> 00:11:03,667 ¡BLOW! 115 00:11:03,734 --> 00:11:05,600 *** 116 00:11:19,467 --> 00:11:21,034 COLUMNAS DE CUATRO EN CUATRO, HOMBRES. 117 00:11:25,467 --> 00:11:27,233 COLUMNAS DE CUATRO EN CUATRO. 118 00:11:29,333 --> 00:11:32,434 BIEN, EN LÍNEA, ALINÉENSE, ESTÍRENSE. 119 00:11:32,500 --> 00:11:34,567 ¡ATENCIÓN, CARA IZQUIERDA! 120 00:11:37,567 --> 00:11:40,400 AHORA ENTONCES, HOMBRES, ESCUCHAD CON ATENCIÓN. 121 00:11:40,467 --> 00:11:43,400 TENGO ÓRDENES QUE QUIERO QUE SE LLEVEN A CABO INMEDIATAMENTE. 122 00:11:43,467 --> 00:11:45,101 ESTE CAMPO ES UNA VERGÜENZA, 123 00:11:45,168 --> 00:11:46,600 Y AHÍ ESTÁ LA CAUSA ALLÍ. 124 00:11:46,667 --> 00:11:48,934 HONEST HARRY'S. JUEGOS DE AZAR. 125 00:11:49,001 --> 00:11:51,001 DADOS TORCIDOS, LICOR MALO. 126 00:11:51,068 --> 00:11:53,068 USTEDES NO PERDIERON SU DINERO, OS ROBARON. 127 00:11:54,767 --> 00:11:56,801 ATENCIÓN. VOY A PONER UN ALTO A ESTO. 128 00:11:56,867 --> 00:11:59,500 IR ALLÍ Y DARLES UN POCO DE LA VIEJA BOTA DEL EJÉRCITO. 129 00:11:59,567 --> 00:12:01,967 MUY BIEN, HOMBRES. BREAK RANKS. 130 00:12:02,034 --> 00:12:04,300 DOBLE RÁPIDO. ¡VAMOS! 131 00:12:13,467 --> 00:12:15,534 ¿QUIERES SALIR HERIDO? 132 00:12:29,200 --> 00:12:30,701 ATENCIÓN 133 00:12:32,134 --> 00:12:33,367 BIEN HECHO, HOMBRES, ESTOY ORGULLOSO DE VOSOTROS. 134 00:12:33,434 --> 00:12:34,467 AHORA COGE A ESTOS MATONES 135 00:12:34,534 --> 00:12:36,467 Y SACARLOS DE LA CIUDAD EN UNA VALLA. 136 00:12:37,634 --> 00:12:39,400 NO LOS TRATES CON DEMASIADA RUDEZA... 137 00:12:39,467 --> 00:12:41,901 APENAS MATARLOS. 138 00:12:41,967 --> 00:12:43,834 ¿DÓNDE ESTÁ EL TULIPÁN? 139 00:12:43,901 --> 00:12:45,233 AHÍ ESTÁ, POR AHÍ. 140 00:12:45,300 --> 00:12:47,168 ESTÁ FRÍO COMO UN PEZ. 141 00:12:47,233 --> 00:12:49,400 BUENO, CÓGELO Y TÍRALO AL RÍO. 142 00:12:49,467 --> 00:12:51,500 ESTO ES NUEVO PARA MÍ. 143 00:12:51,567 --> 00:12:54,333 APÁRTATE, HIJO. TENGO UNA MANERA CON ESAS COSAS. 144 00:12:54,400 --> 00:12:55,233 AQUÍ. 145 00:12:57,400 --> 00:12:58,233 GRACIAS 146 00:13:03,701 --> 00:13:04,834 MUY BIEN, CHICOS. 147 00:13:05,901 --> 00:13:07,467 AHÍ ESTÁ. 148 00:13:07,534 --> 00:13:10,867 ESTÁ EL DINERO QUE ESOS LADRONES TE ROBARON. 149 00:13:15,701 --> 00:13:18,001 OYE, NO ROMPAS ESE EQUIPO DE JUEGO. 150 00:13:18,068 --> 00:13:22,434 EL MARISCAL PODRÍA NECESITAR ESO COMO PRUEBA. 151 00:13:22,500 --> 00:13:24,333 CUANDO EL PREBOSTE LO HAGA, 152 00:13:24,400 --> 00:13:27,367 PODRÍAMOS COMPRARLO. 153 00:13:27,434 --> 00:13:28,834 ¿QUÉ ESTÁS HACIENDO? 154 00:13:28,901 --> 00:13:30,901 ME DEVUELVEN MI PAGA DE MOVILIZACIÓN. 155 00:13:30,967 --> 00:13:32,467 BIEN NO UTILICE SUS BOLSILLOS. 156 00:13:32,534 --> 00:13:35,134 AQUÍ. USA UN BARRIL. 157 00:13:35,200 --> 00:13:36,834 YO TAMBIÉN. 158 00:13:40,034 --> 00:13:41,801 ¿PISTOLA? ¿SÍ? 159 00:13:43,467 --> 00:13:45,534 TENGO NOTICIAS PARA TI. 160 00:13:45,600 --> 00:13:48,534 CREO QUE ACABAS DE ENTRAR EN EL NEGOCIO DEL JUEGO. 161 00:14:03,901 --> 00:14:05,634 MIKE, TENEMOS PROBLEMAS. 162 00:14:05,701 --> 00:14:07,834 ESE GRUPO DE MANIPULADORES MANIPULADORES ADJUNTARON NUESTRAS COSAS. 163 00:14:07,901 --> 00:14:09,134 ¿PARA QUÉ? 164 00:14:09,200 --> 00:14:11,701 AW, ALGÚN CARGO U OTRO, PERO ES SERIO. 165 00:14:11,767 --> 00:14:14,434 UN TIPO LLAMADO BANJO SWEENEY COMPRÓ LA ORDEN DE EMBARGO 166 00:14:14,500 --> 00:14:15,867 Y ESTÁ INTENTANDO COGER NUESTRO EQUIPO. 167 00:14:15,934 --> 00:14:17,767 BUENO, OLVÍDALO. 168 00:14:17,834 --> 00:14:19,400 TARJETAS. SE ME ACABARON. 169 00:14:19,467 --> 00:14:21,867 EMBARGAR PROPIEDADES POR FALSOS ADJUNTOS NO ES NINGÚN ARDID. 170 00:14:21,934 --> 00:14:23,434 NO FUNCIONARÁ EN MISSOURI, 171 00:14:23,500 --> 00:14:24,667 PERO SEGURO QUE ES LEGAL EN KANSAS. 172 00:14:24,734 --> 00:14:26,934 ASÍ ES, SEÑOR. 173 00:14:27,001 --> 00:14:30,001 QUIERO TU FACTURA DE LADING, McCOMB. 174 00:14:30,068 --> 00:14:32,500 ESTÁBAMOS... DISCUTIENDO SOBRE USTED, SR. SWEENEY. 175 00:14:32,567 --> 00:14:34,901 BUENO, NO HAY NADA QUE DISCUTIR. SOLO DAME LA FACTURA. 176 00:14:34,967 --> 00:14:38,233 ESPERA UN MINUTO, ESPERA UN MINUTO. 177 00:14:38,300 --> 00:14:40,467 DESPUÉS DE TODO, SI VAS A A AGARRAR EL EQUIPO DE UN HOMBRE, 178 00:14:40,534 --> 00:14:43,734 CREO QUE LO MENOS QUE PODRÍAS HACER ES DARLE EL BENEFICIO DE UNA PEQUEÑA CONVERSACIÓN. 179 00:14:43,834 --> 00:14:46,400 NO HE VENIDO AQUÍ PARA CONVERSACIÓN. DEJA DE CALLAR. 180 00:14:46,467 --> 00:14:47,734 NO ESTOY DANDO RODEOS. 181 00:14:47,801 --> 00:14:49,767 ¿POR QUÉ NO TE SIENTAS Y TE TOMAS UNA COPA? 182 00:14:49,834 --> 00:14:50,934 PODEMOS LLEGAR A UN ACUERDO. 183 00:14:51,001 --> 00:14:53,467 LLAMARÉ AL SHERIFF. ÉL RESOLVERÁ TU PROBLEMA. 184 00:14:53,534 --> 00:14:55,834 DA UN PASO MÁS, Y TE DISPARARÉ... 185 00:14:55,901 --> 00:14:57,233 ATRÁS. 186 00:15:04,168 --> 00:15:06,233 TÚ NO NINGÚN RIESGO, ¿VERDAD? 187 00:15:06,300 --> 00:15:08,867 NUNCA ME ARRIESGO. ES DEMASIADO ARRIESGADO. 188 00:15:08,934 --> 00:15:10,267 ¡HOLA! HOLA, SR. SWEENEY. 189 00:15:10,333 --> 00:15:12,200 HE ESTADO BUSCANDO POR TODAS PARTES. 190 00:15:12,267 --> 00:15:13,168 NOTIFICAR LA ORDEN JUDICIAL. 191 00:15:13,233 --> 00:15:14,400 HUH? OH, YEAH. 192 00:15:14,467 --> 00:15:16,500 ESE ES McCOMB... 193 00:15:16,567 --> 00:15:17,500 CON LA PISTOLA. 194 00:15:17,567 --> 00:15:18,434 SÍ... 195 00:15:19,934 --> 00:15:20,834 SÍ... 196 00:15:22,434 --> 00:15:23,567 BIEN... 197 00:15:28,434 --> 00:15:30,333 ¿QUÉ PASA, CHICOS? 198 00:15:30,400 --> 00:15:33,600 NO PUEDE SER QUE CRUZAMOS LA LA LÍNEA DE MISSOURI, ¿VERDAD? 199 00:15:33,667 --> 00:15:37,200 ASÍ ES. LO SIENTO, SR. SWEENEY. 200 00:15:42,200 --> 00:15:45,200 Sabes, McCOMB, la forma en que... LE APUNTASTE CON ESA PISTOLA, YO... 201 00:15:45,267 --> 00:15:46,600 REALMENTE PENSÉ QUE DISPARARLE POR LA ESPALDA. 202 00:15:46,667 --> 00:15:49,934 HEY, PISTOLA. OCÚPATE DEL SOBRECARGO. 203 00:15:50,001 --> 00:15:52,467 VEA NUESTRAS COSAS SE BAJA PRIMERO, ¿EH? 204 00:15:52,534 --> 00:15:55,867 UM, TU APUESTA, CREO, SR. BLAKELY. 205 00:16:07,901 --> 00:16:09,400 ¿BEBE, SOLDADO? 206 00:16:09,467 --> 00:16:11,534 ESTO ES LO QUE HEMOS RECOGIDO EN CUBIERTA PARA LOS CHICOS. 207 00:16:11,600 --> 00:16:13,967 PARECE QUE MANTUVIERON SUS LAS MANOS EN LOS BOLSILLOS. 208 00:16:14,034 --> 00:16:16,333 NO SE ATREVIÓ A MOLESTAR A LOS PASAJEROS DE CABINA. 209 00:16:16,400 --> 00:16:18,068 EN SU MAYORÍA SON YANQUIS. 210 00:16:18,134 --> 00:16:20,400 DAME ESO ME ENCANTA VER 211 00:16:20,467 --> 00:16:22,300 LOS YANKEES Y SU DINERO PARTE DE LA EMPRESA. 212 00:16:24,534 --> 00:16:28,367 NUNCA HE VISTO UN APUESTO CABALLERO QUE NO FUERA GENEROSO. 213 00:16:28,434 --> 00:16:29,734 GRACIAS 214 00:16:31,500 --> 00:16:32,867 ¿PURSER? ¿SÍ, SEÑOR? 215 00:16:32,934 --> 00:16:34,434 CUANDO LLEGUEMOS A ST. JOE, 216 00:16:34,500 --> 00:16:36,734 ¿QUIERES VER QUE McCOMB'S COSAS SE BAJA PRIMERO? 217 00:16:46,534 --> 00:16:48,867 SUBO 200. 218 00:16:48,934 --> 00:16:50,867 YA HE TENIDO SUFICIENTE. 219 00:16:50,934 --> 00:16:52,168 OH, SEÑORITA MOORE. 220 00:16:52,233 --> 00:16:53,867 NO SE LEVANTE, SR. CHEVIGEE. 221 00:16:53,934 --> 00:16:55,801 SÓLO ESTOY RECOGIENDO DINERO PARA LOS SOLDADOS EN CUBIERTA. 222 00:16:55,867 --> 00:16:57,267 ¿TE IMPORTARÍA? 223 00:16:57,333 --> 00:16:58,267 ES UN PLACER, SEÑORA. 224 00:16:58,333 --> 00:17:00,434 GRACIAS 225 00:17:00,500 --> 00:17:01,267 POR SUPUESTO, POR SUPUESTO. 226 00:17:02,434 --> 00:17:04,200 VÁYASE. 227 00:17:04,267 --> 00:17:05,801 VETE ANTES DE QUE TE DISPARE. 228 00:17:05,867 --> 00:17:07,001 ATRÁS. 229 00:17:08,901 --> 00:17:10,068 TE LLAMARÉ. 230 00:17:10,134 --> 00:17:13,901 RESULTA QUE ESTOY INTENTANDO AYUDAR A LOS SOLDADOS HERIDOS. 231 00:17:13,967 --> 00:17:15,634 ¿TE IMPORTARÍA CONTRIBUIR? 232 00:17:18,834 --> 00:17:20,233 DISCULPE, SEÑORA. 233 00:17:22,667 --> 00:17:25,001 NO TENÍA NI IDEA DE QUE ME ESTABA DIRIGIENDO A UNA DAMA. 234 00:17:25,068 --> 00:17:26,734 GRACIAS 235 00:17:26,801 --> 00:17:27,734 ESPERA UN MINUTO. 236 00:17:30,400 --> 00:17:31,333 EL CAMBIO. 237 00:17:31,400 --> 00:17:32,500 GRACIAS 238 00:17:34,400 --> 00:17:35,701 ¿QUIÉN ES ÉSE? 239 00:17:35,767 --> 00:17:36,934 ESA ES GEORGIA MOORE. 240 00:17:37,001 --> 00:17:39,333 ELLA Y SU MARIDO POSEEN LAS MINAS DE SILVER RIVER. 241 00:17:39,400 --> 00:17:40,867 BUENA GENTE. 242 00:17:40,934 --> 00:17:42,333 MUY BONITO. 243 00:17:42,400 --> 00:17:44,934 Y ERES MUY GENEROSO TAMBIÉN, CON MI DINERO. 244 00:17:45,001 --> 00:17:46,767 YO HARÍA ESA OLLA BUENO SI YO FUERA USTED. 245 00:17:46,834 --> 00:17:48,867 TRES ACES. 246 00:17:48,934 --> 00:17:53,101 NO TENÍA NI IDEA DE QUE LA FRONTERA PUDIERA PRESUMIR DE DAMAS TAN ENCANTADORAS. 247 00:17:53,168 --> 00:17:54,634 Y HABLANDO DE DAMAS ENCANTADORAS. 248 00:18:18,134 --> 00:18:19,400 ¿QUÉ ES ESTO? 249 00:18:19,467 --> 00:18:21,400 SE SUPONÍA QUE NUESTRAS COSAS SALIERAN PRIMERO. 250 00:18:21,467 --> 00:18:22,834 ¿LE PAGASTE A ¿EL PURGADOR? 251 00:18:22,901 --> 00:18:25,901 NO ACEPTABA NADA. TAMBIÉN ERA NORTEÑO. 252 00:18:25,967 --> 00:18:27,400 NO PUEDES CONFIAR EN NADIE. 253 00:18:27,467 --> 00:18:28,834 ¿DÓNDE ESTÁ EL TIPO DUEÑO DE ESOS VAGONES? 254 00:18:28,901 --> 00:18:29,901 ESTÁ POR AQUÍ. 255 00:18:29,967 --> 00:18:32,001 BIEN, USTED MANTENGA UN OJO EN LAS COSAS. 256 00:18:33,333 --> 00:18:36,068 HUSTLE UP. MURPHY, LEVANTE ESE EQUIPO. 257 00:18:36,134 --> 00:18:37,467 DIME, ¿ESTOS VAGONES SON TUYOS? 258 00:18:37,534 --> 00:18:40,701 SÍ. SAM SLADE, ESE SOY YO. 259 00:18:40,767 --> 00:18:42,068 ME GUSTARÍA CONTRATAR A ALGUNOS DE ELLOS. 260 00:18:42,134 --> 00:18:44,134 LO SIENTO, SEÑOR, NO SE PUEDE. ¿POR QUÉ NO? 261 00:18:44,200 --> 00:18:46,701 LLEGAS DEMASIADO TARDE. LA DAMA LOS TIENE. 262 00:18:46,767 --> 00:18:48,300 ¡BAJEN ESAS CAJAS CON CUIDADO! 263 00:18:48,367 --> 00:18:49,434 YO NO TRAJE ESA MAQUINARIA 264 00:18:49,500 --> 00:18:51,001 TODO EL CAMINO HASTA AQUÍ PARA QUE LO ARRUINES. 265 00:18:53,801 --> 00:18:55,701 MUY BIEN, QUITA EL CABLE. 266 00:19:00,534 --> 00:19:04,134 EL JEFE DEL VAGÓN ES UN POCO DURO. A VER QUÉ PUEDES HACER CON ÉL. 267 00:19:07,434 --> 00:19:10,434 ES PROBABLE QUE NOS ENCONTREMOS CON MAL TIEMPO. 268 00:19:11,867 --> 00:19:14,001 HOLA, SRA. MOORE. 269 00:19:14,068 --> 00:19:17,367 O TAL VEZ ERES EL HERMANO PEQUEÑO MOORE. 270 00:19:17,434 --> 00:19:19,667 ESO ES MUY GRACIOSO. ¿QUÉ QUIERES? 271 00:19:19,734 --> 00:19:22,034 QUIERO UN POCO DE AYUDA TU TE ACUERDAS DE MÍ, ¿VERDAD? 272 00:19:22,101 --> 00:19:25,101 SOY EL HOMBRE QUE TAN AMABLEMENTE CONTRIBUYÓ A SU NOBLE CAUSA. 273 00:19:25,168 --> 00:19:26,767 ME GUSTARÍA CONSEGUIR UN PAR DE SUS VAGONES. 274 00:19:26,834 --> 00:19:27,834 ESO ES IMPOSIBLE. 275 00:19:27,901 --> 00:19:29,200 UN MOMENTO. 276 00:19:29,267 --> 00:19:31,400 ESTO ES UN NEGOCIO. NECESITO ESOS VAGONES BASTANTE MAL. 277 00:19:31,467 --> 00:19:33,267 ME GUSTARÍA HACERLE UNA OFERTA. 278 00:19:33,333 --> 00:19:37,068 LO SIENTO, LA RESPUESTA ES NO, MR. COMO-SE-LLAME. 279 00:19:37,134 --> 00:19:39,600 McCOMB, SEÑORA. MIKE McCOMB. 280 00:19:39,667 --> 00:19:41,567 NECESITO TODO LO QUE TENGO Y MÁS. 281 00:19:41,634 --> 00:19:44,333 HE ESTADO TRATANDO DE CONSEGUIR ESTA MAQUINARIA A SILVER CITY DURANTE SEIS MESES. 282 00:19:44,400 --> 00:19:46,400 LO SIENTO. NO PASA NADA. 283 00:19:46,467 --> 00:19:48,467 SÓLO PENSABA AL OESTE DE AQUÍ 284 00:19:48,534 --> 00:19:50,901 TODO EL MUNDO INTENTABA ECHAR A LOS DEMÁS. 285 00:19:50,967 --> 00:19:54,168 TAMBIÉN TENEMOS UN DICHO- LO MÍO ES MÍO. 286 00:19:54,233 --> 00:19:56,168 ME QUEDO CON LOS VAGONES. 287 00:19:57,434 --> 00:19:59,400 BASTANTE ELEGANTE CON ESOS PANTALONES. 288 00:19:59,467 --> 00:20:01,434 ME VERÍA BASTANTE TONTO SIN ELLOS. 289 00:20:01,500 --> 00:20:03,534 PERO UN PAR DE COPAS NO TE HARÁN DAÑO. 290 00:20:03,600 --> 00:20:06,434 LO SIENTO, HIJO, TENGO QUE SEGUIR CON EL TRABAJO. 291 00:20:06,500 --> 00:20:08,667 TE DIRÉ LO QUE HARÉ, SIN EMBARGO. ¿QUÉ? 292 00:20:08,734 --> 00:20:12,267 SI TE QUEDAS, PODRÍA JUGAR UN PEQUEÑO JUEGO DE HERRADURAS. 293 00:20:16,001 --> 00:20:18,667 DALES A LOS CABALLOS UNA GRAN COMIDA. 294 00:20:18,734 --> 00:20:20,867 NOS VAMOS A PRIMERA DE LA MAÑANA. 295 00:20:20,934 --> 00:20:22,300 ¿DE QUIÉN SON LAS COSAS ¿LLEVAS COSAS, SAM? 296 00:20:22,367 --> 00:20:24,467 PERTENECE A MOORE EMPRESA MOORE. RÍO DE PLATA. 297 00:20:24,534 --> 00:20:25,801 ¿CUÁNTO COBRA UN VIAJE? 298 00:20:25,867 --> 00:20:27,634 MUCHO. PERO NO TENGO SITIO ESTE VIAJE 299 00:20:27,701 --> 00:20:29,834 PARA LLEVAR UN RATÓN JOROBADO. 300 00:20:29,901 --> 00:20:32,467 TIENE ÉTICA. LE OFRECÍ EL DOBLE DE PRECIO 301 00:20:32,534 --> 00:20:35,034 PARA LLEVAR NUESTRAS COSAS EN SU LUGAR. PERO TIENE ÉTICA. 302 00:20:35,101 --> 00:20:37,168 BUENO, ME GUSTAN LOS HOMBRES CON ÉTICA. 303 00:20:37,233 --> 00:20:38,701 SEGURO QUE TIENES UNA MANERA CON ESAS HERRADURAS. 304 00:20:38,767 --> 00:20:41,168 ERAN 10 DÓLARES POR PARTIDO. LO SÉ. 305 00:20:41,233 --> 00:20:42,467 QUINTO PARTIDO QUE GANAS SEGUIDO, ¿NO? 306 00:20:42,534 --> 00:20:45,233 SOY BUENO EN TODO TIPO DE JUEGOS. ESA ES MI NATURALEZA. 307 00:20:45,300 --> 00:20:47,667 HEY ¿ALGUNA VEZ JUGADO POKER? 308 00:20:47,734 --> 00:20:52,001 ¿PÓKER? HE DICHO TODO TIPO DE JUEGOS. 309 00:20:52,068 --> 00:20:54,901 "Y POR LO TANTO transfiero a dicho MIKE McCOMB 310 00:20:54,967 --> 00:20:56,901 "TODOS MIS VAGONES Y EQUIPO DE CARGA 311 00:20:56,967 --> 00:21:01,101 EN PAGO DE DICHA OBLIGACIÓN DEPORTIVA". 312 00:21:01,168 --> 00:21:02,967 CREO QUE CON ESO BASTARÁ. 313 00:21:03,034 --> 00:21:06,168 PON TU JOHN HANCOCK AQUÍ, SAM. 314 00:21:06,233 --> 00:21:08,500 DEBERÍA HABERME DEDICADO A LAS HERRADURAS. 315 00:21:08,567 --> 00:21:10,068 BUENO, HASTA LUEGO, SEÑOR. 316 00:21:10,134 --> 00:21:12,801 NO. ESPERA UN MINUTO, SAM. TÚ ERES TODAVÍA MI JEFE DE VAGÓN, ¿NO? 317 00:21:12,867 --> 00:21:14,333 SÍ. 318 00:21:14,400 --> 00:21:17,801 BUENO, ¿QUÉ HAY DE CONSEGUIR QUE DE MIS VAGONES, ¿EH? 319 00:21:22,434 --> 00:21:24,701 MIKE, ¿CÓMO PUEDES HACER ESO? 320 00:21:24,767 --> 00:21:26,434 ¿HACER QUÉ? 321 00:21:26,500 --> 00:21:28,967 QUITA ESOS VAGONES DE LA SRA. MOORE? 322 00:21:29,034 --> 00:21:30,467 LOS NECESITA. 323 00:21:30,534 --> 00:21:31,801 PISTOLA... 324 00:21:31,867 --> 00:21:33,434 PERMÍTEME EXPLICAR ALGO 325 00:21:33,500 --> 00:21:36,034 QUE PUEDA SERVIRTE DE GUÍA EN EL FUTURO. 326 00:21:36,101 --> 00:21:38,701 A PARTIR DE AHORA, ESTOY INTERESADO SÓLO 327 00:21:38,767 --> 00:21:41,734 EN LAS NECESIDADES DE UNO MICHAEL J. McCOMB. 328 00:21:41,801 --> 00:21:43,901 HAZLO A TU MANERA. 329 00:21:43,967 --> 00:21:45,500 LO HARÉ. 330 00:21:45,567 --> 00:21:47,467 TIENE UN CARÁCTER HORRIBLE. 331 00:21:47,534 --> 00:21:50,467 NO ME GUSTARÍA ENREDARME CON ELLA. 332 00:21:50,534 --> 00:21:53,200 AHÍ ES DONDE TÚ Y YO SOMOS DIFERENTES, AMIGO. 333 00:22:06,567 --> 00:22:09,600 OYE, ¿QUÉ HACES CARGANDO McCOMB'S FREIGHT EN MIS VAGONES? 334 00:22:09,667 --> 00:22:11,267 ESTOS SON NUESTROS VAGONES AHORA, SEÑORA. 335 00:22:11,333 --> 00:22:12,333 ¿DÓNDE ESTÁ SLADE? 336 00:22:12,400 --> 00:22:14,001 ESTÁ ALLÍ EN EL MUELLE. 337 00:22:16,267 --> 00:22:18,434 SUBAN A SUS VAGONES. 338 00:22:18,500 --> 00:22:20,967 ¿TE HAS VUELTO LOCO SAM SLADE? 339 00:22:21,034 --> 00:22:22,534 TAL VEZ, SÍ. AÚN NO ESTOY SEGURO. 340 00:22:22,600 --> 00:22:24,134 ¿POR QUÉ HACES TODO ESTO? 341 00:22:24,200 --> 00:22:26,101 BUENO, SI ES LO MISMO PARA USTED, SRA. MOORE, 342 00:22:26,168 --> 00:22:28,534 TUVE UNA MALA MANO ANOCHE. 343 00:22:28,600 --> 00:22:31,034 ESTOY HACIENDO LO QUE EL NUEVO PROPIETARIO DE ESTE VAGÓN ORDENÓ. 344 00:22:31,101 --> 00:22:32,233 ¿QUÉ NUEVO PROPIETARIO? 345 00:22:32,300 --> 00:22:33,600 LO ESTÁS MIRANDO JUSTO A ÉL. 346 00:22:33,667 --> 00:22:35,233 MUY BIEN, SAM, PONLOS A RODAR. 347 00:22:35,300 --> 00:22:36,500 ¿PUEDO SERLE DE EN ALGO, SEÑORA? 348 00:22:36,567 --> 00:22:38,934 BARATO, TRAIDOR JUGADOR DE PACOTILLA. 349 00:22:39,001 --> 00:22:40,867 HARÉ QUE TE CUELGUEN POR ROBAR MI ATUENDO. 350 00:22:40,934 --> 00:22:43,168 POR QUÉ AHORA, SRA. MOORE, NO ME ASUSTES ASÍ. 351 00:22:43,233 --> 00:22:45,200 SI QUIERES HACER NEGOCIOS CONMIGO, HABLA BONITO Y DULCE. 352 00:22:45,267 --> 00:22:48,500 PERO TENGO QUE LLEVAR ESTA MAQUINARIA A CIUDAD DE PLATA. MI MARIDO LA ESTÁ ESPERANDO. 353 00:22:48,567 --> 00:22:50,467 ENTONCES ESTARÉ ENCANTADO DE HACERLE UN FAVOR A SU MARIDO. 354 00:22:50,534 --> 00:22:51,901 Y TRAER A SU PEQUEÑA ESPOSA A SU CASA. 355 00:22:51,967 --> 00:22:52,967 CON LA MAQUINARIA? 356 00:22:53,034 --> 00:22:54,967 CON AMOR Y BESOS, PERO SIN MAQUINARIA. 357 00:22:55,034 --> 00:22:57,434 NO TENGO SITIO. TU ¿QUIERES QUE TE LLEVE O NO? 358 00:22:57,500 --> 00:22:58,701 NO, GRACIAS. 359 00:22:58,767 --> 00:23:01,168 TAL VEZ NO ESTÉS TAN ANSIOSO POR LLEGAR A CASA, ¿EH? 360 00:23:01,233 --> 00:23:03,467 NO SI TENGO QUE IR CONTIGO. 361 00:23:03,534 --> 00:23:05,867 ESE TIPO DE ADULACIÓN NO LA LLEVARÁ A NINGUNA PARTE, SRA. MOORE. 362 00:23:05,934 --> 00:23:07,934 BUENO, SI NO VAS VAS A MONTAR CONMIGO, 363 00:23:08,001 --> 00:23:09,934 HAY UNA DILIGENCIA QUE SALE EN UNA SEMANA. 364 00:23:10,001 --> 00:23:11,134 ADIOS. 365 00:24:01,467 --> 00:24:05,333 ESTAMOS A PUNTO DE PASAR SUS CARROS, SRA. MOORE. 366 00:24:05,400 --> 00:24:08,901 ESTAREMOS PRIMERO EN SILVER CITY. 367 00:24:08,967 --> 00:24:11,901 INCLUSO PODRÍA ORGANIZAR UN PEQUEÑO COMITÉ DE RECEPCIÓN. 368 00:24:11,967 --> 00:24:14,367 NO TENGO MÁS INTERÉS EN EL SR. McCOMB. 369 00:24:40,600 --> 00:24:43,934 MR. McCOMB. CERTAMENTE ENCANTADO DE VERLE DE NUEVO. 370 00:24:44,001 --> 00:24:45,333 TENEMOS UN PEQUEÑO PROBLEMA AQUÍ. 371 00:24:45,400 --> 00:24:46,801 ASÍ LO VEO. 372 00:24:46,867 --> 00:24:48,967 SÉ QUE TIENES BASTANTE CARGADO, 373 00:24:49,034 --> 00:24:50,967 PERO SI PUDIERAS LLEVARNOS A SILVER CITY, 374 00:24:51,034 --> 00:24:53,400 LO CONSIDERARÍA UN GRAN FAVOR. 375 00:24:53,467 --> 00:24:55,534 POR QUÉ, SRA. MOORE. 376 00:24:55,600 --> 00:24:58,068 HABER ¿UN VIAJE AGRADABLE? 377 00:24:58,134 --> 00:25:00,333 ¿PUEDES CON NOSOTROS? APUESTE USTED. 378 00:25:00,400 --> 00:25:02,200 ¿CUÁNTO NOS ¿NOS VA A COSTAR, McCOMB? 379 00:25:02,267 --> 00:25:04,333 SR. SWEENEY, NO LE COSTARÁ... LE VA A COSTAR UN CENTAVO. 380 00:25:04,400 --> 00:25:06,233 TE QUEDAS AQUÍ. 381 00:25:06,333 --> 00:25:09,634 ENTONCES VA A TENER EMPRESA. NO VOY A IR. 382 00:25:09,701 --> 00:25:11,534 NO PUEDES HACER ESTO, SRA. MOORE. 383 00:25:11,600 --> 00:25:13,967 POR QUÉ, PASARÁN DOS DÍAS ANTES QUE TRAIGAN UNA RUEDA NUEVA AQUÍ. 384 00:25:14,034 --> 00:25:15,734 PREFERIRÍA CABALGAR CON EL DIABLO. 385 00:25:15,801 --> 00:25:17,667 NO ESTÁ CON ESTE VIAJE. 386 00:25:17,734 --> 00:25:19,867 OH, VENGA, SRA. MOORE. INSISTO. 387 00:25:19,934 --> 00:25:22,267 OH, VAMOS, SRA. MOORE. 388 00:25:27,867 --> 00:25:30,101 TE ALCANZARÉ EN SILVER CITY. 389 00:25:57,967 --> 00:26:00,233 ACAMPAMOS AQUÍ ESTA NOCHE, SRA. MOORE. 390 00:26:03,467 --> 00:26:05,734 HAZ DE MI VAGÓN TU CASA, ¿VERDAD? 391 00:26:09,467 --> 00:26:11,333 CERTAINLY NICE PAÍS, CHARLIE. 392 00:26:11,400 --> 00:26:13,367 SÍ, Y MUCHO. 393 00:26:13,434 --> 00:26:14,767 ¿ALGÚN INDIO POR AQUÍ? 394 00:26:14,834 --> 00:26:17,734 SHUCKS, NO, Y NO DENTRO DE CIEN MILLAS DE AQUÍ. 395 00:26:28,434 --> 00:26:30,967 ME GUSTAS MÁS CON FALDA. 396 00:26:31,034 --> 00:26:34,367 SIENTO DECEPCIONARTE TÚ, McCOMB. 397 00:26:34,434 --> 00:26:35,434 ¿ADÓNDE VAS? 398 00:26:35,500 --> 00:26:38,101 HACER MI CAMA Y DORMIR UN POCO, 399 00:26:38,168 --> 00:26:40,168 SI TE PARECE BIEN. 400 00:26:40,233 --> 00:26:42,934 SEGURO QUE ESTÁ BIEN, PERO UNA VEZ TUVE UN TÍO, 401 00:26:43,001 --> 00:26:44,901 DURMIÓ LEJOS DE LOS VAGONES UNA NOCHE. 402 00:26:44,967 --> 00:26:46,400 POR LA MAÑANA SE DESPERTÓ SIN SU PELO. 403 00:26:46,467 --> 00:26:48,967 ESCALADA. 404 00:26:49,034 --> 00:26:51,801 AHORA, ¿CÓMO SABER SI HAY O NO INDIOS POR AQUÍ? 405 00:26:51,867 --> 00:26:54,500 NUNCA HAS ESTADO EN EL OESTE ANTES, NOVATO. 406 00:27:07,967 --> 00:27:09,400 ¿NO VAS A DORMIR EN EL CARRO? 407 00:27:09,467 --> 00:27:12,101 NO, TÓMALO TÚ ESTA NOCHE. YO DORMIRÉ AQUÍ. 408 00:27:12,168 --> 00:27:13,867 VOLVERÉ A CONTAR LOS CABALLOS OTRA VEZ 409 00:27:13,934 --> 00:27:16,300 Y COGE UN PAR DE MANTAS. 410 00:27:36,200 --> 00:27:37,200 POR FAVOR, SRA. MOORE. 411 00:27:37,267 --> 00:27:39,734 AL MENOS PODRÍAS GOLPEAR LA RUEDA. 412 00:28:01,934 --> 00:28:04,333 ¿QUÉ TIPO HOMBRE ES TU MARIDO? 413 00:28:05,867 --> 00:28:07,333 ES UN CABALLERO. 414 00:28:07,400 --> 00:28:10,134 OH... NO ES UNA PENA. 415 00:28:15,300 --> 00:28:17,068 ¿HACE CUÁNTO ¿LO HAS VISTO? 416 00:28:19,467 --> 00:28:21,801 HACES MUCHAS PREGUNTAS, ¿VERDAD? 417 00:28:23,467 --> 00:28:25,934 ERES EL TIPO DE MUJER SOBRE LA QUE UN HOMBRE HACE PREGUNTAS. 418 00:28:26,001 --> 00:28:29,068 ADEMÁS, ME GUSTAN TUS RESPUESTAS. 419 00:28:29,134 --> 00:28:30,967 CREÍA QUE TE HABÍAS INVENTADO TODAS TUS PROPIAS RESPUESTAS. 420 00:28:36,901 --> 00:28:38,634 TERRIBLEMENTE HÚMEDO AQUÍ ABAJO. 421 00:28:40,434 --> 00:28:41,600 BIEN. 422 00:28:58,400 --> 00:28:59,867 OH, LO SIENTO MUCHO, SRA. MOORE. 423 00:28:59,934 --> 00:29:02,300 SÓLO ERA UNA PISTOLA. ÉL NO SABÍA QUE ESTABAS ALLÍ. 424 00:29:02,367 --> 00:29:05,233 LO SIENTO, SEÑOR. 425 00:29:05,300 --> 00:29:06,467 ¿ESTÁS HERIDO? 426 00:29:06,534 --> 00:29:08,834 NO, SÓLO SE HA DOBLADO UN POCO. 427 00:29:11,500 --> 00:29:15,333 PISTOLA, LLEVA ESTO A SRA. MOORE CON MIS SALUDOS. 428 00:29:15,400 --> 00:29:16,834 SE HA IDO. 429 00:29:16,901 --> 00:29:18,333 ¿SE HA IDO? 430 00:29:18,400 --> 00:29:19,901 ¿HASTA DÓNDE PUEDE LLEGAR? 431 00:29:19,967 --> 00:29:22,233 HASTA DONDE TU CABALLO LA LLEVARÁ. 432 00:29:37,967 --> 00:29:40,233 LLÉVALOS AL AL PATIO DE CARROS, SAM. 433 00:29:43,467 --> 00:29:46,767 NO ESTARÁS PENSANDO EN INSTALARTE EN SILVER CITY, ¿VERDAD, FORASTERO? 434 00:29:46,834 --> 00:29:48,934 OH, PUEDO. ¿POR QUÉ? 435 00:29:49,001 --> 00:29:50,901 BUENO, SI YO FUERA TÚ, SEGUIRÍA MOVIÉNDOME. 436 00:29:50,967 --> 00:29:52,534 ¿ALGUNA RAZÓN EN PARTICULAR? 437 00:29:52,600 --> 00:29:54,101 NO TE TE GUSTE ESTE SITIO. 438 00:29:54,168 --> 00:29:55,934 MALO PARA LA SALUD. 439 00:29:56,001 --> 00:29:58,934 OH, BUENO, ESO ES CIERTAMENTE MUY AMABLE DE SU PARTE 440 00:29:59,001 --> 00:30:02,267 SER TAN CONSIDERADO CON UN EXTRAÑO. 441 00:30:02,333 --> 00:30:04,534 AQUÍ. SOSTÉN MI CABALLO, HIJITO. 442 00:30:29,534 --> 00:30:31,767 MUY BIEN, CHICOS. FUERA. 443 00:30:31,834 --> 00:30:32,967 ESTABAMOS... 444 00:30:33,034 --> 00:30:34,967 ERES DEMASIADO JOVEN PARA ESTE JUEGO. VAMOS, CHICO. 445 00:30:35,034 --> 00:30:36,701 VUELVE CUANDO SEAS LO SUFICIENTEMENTE MAYOR PARA AFEITARTE. 446 00:30:52,901 --> 00:30:54,267 MUÉVETE. 447 00:30:58,400 --> 00:31:01,600 HOLA, McCOMB. ¿ABIERTO PARA NEGOCIOS? 448 00:31:01,667 --> 00:31:02,934 ¿QUÉ TIPO? 449 00:31:03,001 --> 00:31:05,934 ESTRICTAMENTE EN EL NIVEL. TAL VEZ LO RECUERDES. 450 00:31:06,001 --> 00:31:09,434 YO ESTABA PENSANDO EN UN DISEÑO COMO ESTE PARA MÍ. 451 00:31:09,500 --> 00:31:11,867 LÁSTIMA QUE SU EQUIPO NO HAYA LLEGADO AQUÍ. 452 00:31:11,934 --> 00:31:13,400 A ESO IBA. 453 00:31:13,467 --> 00:31:15,934 McCOMB, NECESITAS UN SOCIO. 454 00:31:16,001 --> 00:31:18,367 ¿LO HAGO? ¿A QUIÉN ME SUGIERES? 455 00:31:18,434 --> 00:31:20,367 LO ESTÁS MIRANDO. 456 00:31:20,434 --> 00:31:22,068 ¿QUÉ DICES? 457 00:31:22,134 --> 00:31:26,068 YO DIRÍA QUE ES MEJOR QUE TE TOMES UN TRAGO Y OLVÍDALO. 458 00:31:26,134 --> 00:31:27,767 NO NECESITO SOCIOS. 459 00:31:30,567 --> 00:31:32,734 ¿HAY UNA FUNERARIA ¿EN ESTA CIUDAD? 460 00:31:32,801 --> 00:31:33,801 SÍ. 461 00:31:35,534 --> 00:31:37,901 SUS CHICOS PARECEN SER UN POCO BRUTOS. 462 00:31:37,967 --> 00:31:40,267 NO QUERRÍAS QUE SALIERAN HERIDOS, ¿VERDAD? 463 00:31:40,333 --> 00:31:43,734 NADIE SALDRÁ HERIDO. ELLOS SIMPLEMENTE CELEBRANDO NUESTRA ASOCIACIÓN. 464 00:31:43,801 --> 00:31:46,967 BANJO, CREO RECORDAR HABERTE DICHO UNA VEZ 465 00:31:47,034 --> 00:31:51,034 NUNCA ME ARRIESGO. ES DEMASIADO ARRIESGADO. 466 00:31:58,867 --> 00:32:01,734 PERO TAL VEZ NECESITO UN COMPAÑERO. 467 00:32:01,801 --> 00:32:04,267 UN SOCIO SILENCIOSO. 468 00:32:15,500 --> 00:32:17,701 CUANDO VUELVA EN SÍ, DILE QUE ESTÁ FUERA DEL NEGOCIO. 469 00:32:17,767 --> 00:32:19,467 AHORA SÁCALO DE AQUÍ. 470 00:32:30,434 --> 00:32:32,634 UN VASO DE LECHE. 471 00:32:32,701 --> 00:32:34,534 PRIMITIVO, PERO PERSUASIVO. 472 00:32:34,600 --> 00:32:35,634 ¿QUÉ? 473 00:32:35,701 --> 00:32:38,467 SU MÉTODO PARA ZANJAR UN DEBATE. 474 00:32:38,534 --> 00:32:40,934 ¿QUÉ VENDES? SUENAS COMO UN ABOGADO. 475 00:32:41,001 --> 00:32:44,200 SOY ABOGADO NEGOCIOS ES UN POCO LENTO EN ESTE MOMENTO. 476 00:32:44,267 --> 00:32:46,867 PODRÍA SORPRENDERLE, SEÑOR, SABER QUE 477 00:32:46,934 --> 00:32:48,934 UNA DE NUESTRAS GRANDES UNIVERSIDADES DE APRENDIZAJE 478 00:32:49,001 --> 00:32:51,367 UNA VEZ ME PRONUNCIÓ SU MEJOR POTENCIAL. 479 00:32:51,434 --> 00:32:55,001 SIGO SIENDO POTENCIAL. 480 00:32:55,068 --> 00:32:56,734 BUENO, ¿QUÉ TAL UNA BEBIDA POTENCIAL? 481 00:32:56,801 --> 00:32:58,001 SIEMPRE. 482 00:32:59,901 --> 00:33:01,333 AHH. 483 00:33:01,400 --> 00:33:03,367 ES UNA BEBIDA DE CABALLEROS. 484 00:33:03,434 --> 00:33:07,367 BECK ES MI NOMBRE, SEÑOR. JOHN PLATO BECK. 485 00:33:07,434 --> 00:33:09,901 GRACIAS. McCOMB. 486 00:33:09,967 --> 00:33:11,333 MICHAEL J. McCOMB. 487 00:33:11,400 --> 00:33:12,367 A SU SALUD, SEÑOR. 488 00:33:12,434 --> 00:33:13,534 GRACIAS, SEÑOR. 489 00:33:14,801 --> 00:33:16,367 ALGUIEN MÁS AQUÍ PARA VERTE, MIKE. 490 00:33:16,434 --> 00:33:18,001 ¿QUIÉN ES? 491 00:33:18,068 --> 00:33:20,367 CREO QUE ES MEJOR QUE TE HAGAS ESCARCE. ESTO ES PERSONAL. 492 00:33:20,434 --> 00:33:21,801 EL MARIDO DE LA SEÑORA. 493 00:33:29,534 --> 00:33:30,867 ¿tú eres mccomb? 494 00:33:30,934 --> 00:33:32,434 ASÍ ES. 495 00:33:32,500 --> 00:33:36,600 SOY STANLEY MOORE DE LA MINA SILVER RIVER 496 00:33:37,801 --> 00:33:39,200 ¿QUÉ PUEDO HACER POR USTED? 497 00:33:39,267 --> 00:33:42,233 MI ESPOSA ME DICE QUE TOMASTE NUESTROS VAGONES DE CARGA. 498 00:33:42,300 --> 00:33:44,901 ESOS VAGONES NO ERAN NI SUYOS NI DE ELLA. 499 00:33:44,967 --> 00:33:47,168 LOS COMPRÉ FIELMENTE. ¿TE DIJO ESO? 500 00:33:47,233 --> 00:33:49,400 SÍ, LO HIZO. 501 00:33:49,467 --> 00:33:50,600 ¿PUEDO OFRECERLE UNA COPA? 502 00:33:50,667 --> 00:33:53,400 McCOMB, estoy en un aprieto. 503 00:33:53,467 --> 00:33:55,267 PARA CONSEGUIR MI MAQUINARIA NECESITO ESOS VAGONES. 504 00:33:55,333 --> 00:33:57,233 ¿ME LOS PRESTAS? 505 00:33:57,300 --> 00:33:59,467 ¿TE LOS PRESTO? 506 00:33:59,534 --> 00:34:03,101 SR. MOORE, OPERO ESTRICTAMENTE SOBRE UNA BASE DE EFECTIVO. 507 00:34:03,168 --> 00:34:05,834 SI QUIERES COMPRAR ESOS VAGONES, ESTÁN A LA VENTA. 508 00:34:05,901 --> 00:34:07,333 ¿CUÁNTO QUIERES? 509 00:34:07,400 --> 00:34:08,734 OH... 510 00:34:10,901 --> 00:34:11,901 $6,000. 511 00:34:13,101 --> 00:34:15,967 NO TENGO ESA CANTIDAD DINERO A MANO. 512 00:34:16,034 --> 00:34:20,134 ¿ACEPTARÁS ACCIONES DE LA MINA RÍO DE PLATA? UN DÓLAR POR ACCIÓN. 513 00:34:24,500 --> 00:34:26,400 QUE DICES, ¿SU HONOR? 514 00:34:26,467 --> 00:34:28,300 ESAS ACCIONES ¿VALEN ALGO? 515 00:34:28,400 --> 00:34:30,134 PUEDE SER. ES UN JUEGO. 516 00:34:30,233 --> 00:34:32,600 BIEN, SOY UN HOMBRE DE JUEGO. 517 00:34:32,667 --> 00:34:34,367 CREO QUE TIENE UN TRATO, SR. MOORE. 518 00:34:34,434 --> 00:34:37,701 OH, ¿CONOCES A A MI ABOGADO, EL SR. BECK? 519 00:34:37,767 --> 00:34:38,967 NOS CONOCEMOS. 520 00:34:39,034 --> 00:34:41,001 ¿TENGO UN CLIENTE? 521 00:34:41,068 --> 00:34:43,034 ESO PARECE. ¿TIENES OFICINA? 522 00:34:43,101 --> 00:34:44,867 JUSTO AL FINAL DE LA CALLE, SEÑOR. 523 00:34:44,934 --> 00:34:46,867 MI SOMBRERO. 524 00:34:46,934 --> 00:34:47,901 VAMOS. 525 00:34:47,967 --> 00:34:48,801 MUY BIEN. 526 00:34:52,467 --> 00:34:54,101 DESHAZTE DE ESTO. 527 00:34:55,634 --> 00:34:59,068 SI TAN SOLO FIRMA UNO DE estos formularios en blanco, señor Mccomb, 528 00:34:59,134 --> 00:35:00,834 VOY A HACER LA FACTURA DE VENTA DE LOS VAGONES 529 00:35:00,901 --> 00:35:03,867 Y DÁSELO AL SR. MOORE POR LA MAÑANA. 530 00:35:03,934 --> 00:35:05,834 MUY BIEN. 531 00:35:05,901 --> 00:35:07,233 AQUÍ ESTAMOS. 532 00:35:09,901 --> 00:35:11,400 MUY BONITO. 533 00:35:11,467 --> 00:35:14,233 ESPERO QUE NUESTRO PEQUEÑO TRATO FUNCIONE PROVECHOSAMENTE PARA TI. 534 00:35:14,300 --> 00:35:16,101 ESO ESPERO, SR. MOORE. 535 00:35:16,168 --> 00:35:17,734 AHORA, SI ME DISCULPA. 536 00:35:20,367 --> 00:35:22,734 SALUDE DE MI PARTE A SRA. MOORE, ¿VERDAD? 537 00:35:22,801 --> 00:35:25,068 SÍ, POR SUPUESTO. 538 00:35:25,134 --> 00:35:28,634 PAREJA INTERESANTE, LOS MOROS. 539 00:35:28,701 --> 00:35:29,867 HMM. 540 00:35:29,934 --> 00:35:31,767 UNA ESPOSA GUAPA. 541 00:35:33,934 --> 00:35:36,233 ES DIGNO DE ENVIDIA. 542 00:35:38,001 --> 00:35:41,267 SUENA COMO UN HOMBRE SOLITARIO, MR. McCOMB. 543 00:35:43,068 --> 00:35:46,834 EL HOMBRE SÓLO SE SIENTE SOLO CUANDO DEPENDE DE OTRAS PERSONAS, SR. BECK. 544 00:35:46,901 --> 00:35:48,500 NO LO HAGO. 545 00:35:48,567 --> 00:35:52,333 COMO ESTUDIANTE DE LA NATURALEZA HUMANA, USTED EXCITA MI CURIOSIDAD. 546 00:35:52,400 --> 00:35:57,300 ¿DE DÓNDE VIENES Y ¿QUÉ BUSCAS? 547 00:35:57,367 --> 00:36:01,068 BUSCO UN ABOGADO QUE PUEDA OCUPARSE DE SUS PROPIOS ASUNTOS. 548 00:36:01,134 --> 00:36:02,101 SORRY. 549 00:36:06,200 --> 00:36:08,267 DECLIVE Y CAÍDA DE LOS GIBONES. 550 00:36:08,333 --> 00:36:11,801 CREO RECORDAR UNA CITA DE ESO. A VER... 551 00:36:11,867 --> 00:36:13,801 "NINGÚN CHOQUE DE ARMAS NINGÚN ASUNTO DE REBELIÓN 552 00:36:13,867 --> 00:36:16,300 PUEDE ARRANCAR DE SUS GARRAS LO QUE HABÍA GANADO". 553 00:36:16,367 --> 00:36:17,934 SUENA COMO SI LO SABÍAS. 554 00:36:18,001 --> 00:36:19,834 OH, LEÍ UN LIBRO UNA VEZ. 555 00:36:19,901 --> 00:36:20,867 HEH HEH. 556 00:36:22,034 --> 00:36:24,934 BUENO, CÉSAR ERA AMBICIOSO. 557 00:36:25,001 --> 00:36:27,434 VIVIÓ POR ELLA, Y MURIÓ POR ELLO. 558 00:36:27,500 --> 00:36:30,367 UN MAL INTERCAMBIO, ¿NO ES ASÍ, SR. BECK? 559 00:36:30,434 --> 00:36:32,434 MUERTE POR AMBICIÓN. 560 00:36:32,500 --> 00:36:34,701 PERO, POR SUPUESTO, HAY UNA RESPUESTA PARA ESO, TAMBIÉN. 561 00:36:34,767 --> 00:36:36,767 LA AMBICIÓN DEBERÍA DE UN MATERIAL MÁS DURO. 562 00:36:36,834 --> 00:36:38,867 POR SUPUESTO, TIENES QUE TENER SUERTE. 563 00:36:38,934 --> 00:36:41,001 NI SIQUIERA CÉSAR PUDO HACER SU PROPIA SUERTE. 564 00:36:41,068 --> 00:36:43,034 OH, CÉSAR NO TUVO MALA SUERTE. 565 00:36:43,101 --> 00:36:45,600 ESO FUE MAL JUICIO. CONFIÓ EN UN AMIGO. 566 00:36:45,667 --> 00:36:47,734 ¿RECUERDA? BRUTUS. 567 00:36:48,901 --> 00:36:49,901 BUENAS NOCHES. 568 00:37:14,467 --> 00:37:16,834 NO DEBERÍAS HABER ESPERADO DESPIERTA, CARIÑO. 569 00:37:16,901 --> 00:37:19,333 NO PODÍA DORMIR. 570 00:37:19,400 --> 00:37:21,333 NO TE DIO LOS VAGONES. 571 00:37:21,400 --> 00:37:22,967 SABÍA QUE SERÍA ASÍ. 572 00:37:23,034 --> 00:37:24,767 LO HAS ENTENDIDO MAL, GEORGIA. HICIMOS UN TRATO. 573 00:37:24,834 --> 00:37:26,001 ¿QUÉ TIPO DE TRATO? 574 00:37:26,068 --> 00:37:27,168 UNA JUSTA. 575 00:37:27,233 --> 00:37:29,400 NI SIQUIERA CONOCE EL SIGNIFICADO DE LA PALABRA. 576 00:37:29,467 --> 00:37:31,333 PIENSO QUE ESTÁS SIENDO DURO CON ÉL. 577 00:37:31,400 --> 00:37:32,967 SÓLO ES UN HOMBRE DE NEGOCIOS. 578 00:37:33,034 --> 00:37:35,500 STANLEY, NO ESTÁS EN BOSTON. ESTÁS EN SILVER CITY. 579 00:37:35,567 --> 00:37:39,200 EL ÚNICO TRATO que McCOMB CONOCE ES EL DOBLE TRATO. 580 00:37:39,267 --> 00:37:41,134 ¿QUÉ LE DISTE POR LOS VAGONES? 581 00:37:41,200 --> 00:37:42,134 NO ERA DINERO. 582 00:37:42,200 --> 00:37:43,168 ¿ENTONCES QUÉ? 583 00:37:44,934 --> 00:37:46,600 ALGUNAS ACCIONES DE LA MINA. 584 00:37:46,667 --> 00:37:49,367 OH, SÉ QUE ES UN POCO SUAVE, 585 00:37:49,434 --> 00:37:51,300 PERO TAMBIÉN ES MUY INTELIGENTE. 586 00:37:51,367 --> 00:37:54,001 STANLEY, ¿CUÁNTAS ACCIONES LE DISTE? 587 00:37:54,068 --> 00:37:55,467 6,000. 588 00:37:55,567 --> 00:37:59,200 NO TE PREOCUPES, TODO ESTARÁ BIEN, CARIÑO. YA VERÁS. 589 00:38:11,901 --> 00:38:13,901 ¿TE ACUERDAS DE MÍ? 590 00:38:13,967 --> 00:38:17,600 PUEDES APOSTAR A QUE SÍ. SAM. ¿CÓMO ESTÁS? 591 00:38:17,667 --> 00:38:19,434 ¿TODAVÍA LANZANDO HERRADURAS? ALGUNOS. 592 00:38:19,500 --> 00:38:22,168 PERO NO VOY A JUGAR AL POKER. 593 00:38:22,233 --> 00:38:24,767 HA TENIDO UNA MALA RACHA, MR. McCOMB. 594 00:38:24,834 --> 00:38:27,068 LLEVANDO UNA FIESTA AL INTERIOR DEL PAÍS. PERO EL PROBLEMA ES... 595 00:38:27,134 --> 00:38:29,901 LO SÉ NECESITAS UNA ESTACA, HUH? 596 00:38:29,967 --> 00:38:31,534 UH-HUH. PENSÉ QUE TAL VEZ- PISTOLA. 597 00:38:31,600 --> 00:38:34,500 SUPONGO QUE TE DEBEMOS UN FAVOR DE TODOS MODOS, SAM. 598 00:38:34,567 --> 00:38:36,834 CUIDA DE ÉL, ¿LO HARÁS? BUENA SUERTE. 599 00:38:38,467 --> 00:38:40,034 ESTO SE ESTÁ VOLVIENDO MONÓTONO, PLATO. 600 00:38:40,101 --> 00:38:41,634 MÁS Y MÁS DE ESTE PERIÓDICO CADA NOCHE. 601 00:38:41,701 --> 00:38:43,034 ESO ES BASTANTE CIERTO. 602 00:38:47,367 --> 00:38:49,996 DILE A LOS DISTRIBUIDORES QUE NO ACEPTEN MÁS DE ESTE MATERIAL. 603 00:38:49,997 --> 00:38:52,434 DESPUÉS DE ESTA NOCHE QUIERO PÉRDIDAS PAGADAS EN EFECTIVO. 604 00:38:52,500 --> 00:38:54,300 ESPERA LOS COMERCIANTES LOCALES ESTÁN ACEPTANDO ESTOS VALES. 605 00:38:54,367 --> 00:38:55,567 PUES YO NO. 606 00:38:55,634 --> 00:38:58,034 ¿NO VAN LOS DUEÑOS DE LAS MINAS A CANJEAR ESTAS COSAS? 607 00:38:58,101 --> 00:38:59,101 QUE LES GUSTARÍA. 608 00:38:59,168 --> 00:39:00,567 ¿QUÉ QUIERES DECIR CON ¿"LES GUSTARÍA"? 609 00:39:00,634 --> 00:39:02,500 HE REPASADO TODO EL PROBLEMA CON LOS DUEÑOS DE LA MINA 610 00:39:02,567 --> 00:39:03,967 Y, CRÉEME, ES UN PROBLEMA. 611 00:39:04,034 --> 00:39:05,701 SE VEN OBLIGADOS A EMITIR ESTOS VALES 612 00:39:05,767 --> 00:39:08,967 PORQUE TÚ Y TU MESA DE JUEGO HABÉIS ACAPARADO TODO EL DINERO DE LA CIUDAD. 613 00:39:09,034 --> 00:39:10,801 Y LUEGO DEJAR QUE CONSIGAN MÁS DINERO. 614 00:39:10,867 --> 00:39:13,333 ¿NO HAN OÍDO QUE HAY UNA PEQUEÑA COSA LLAMADA MENTA EN SAN FRANCISCO? 615 00:39:13,400 --> 00:39:15,767 YA SABES, SI HUBIERA UN BANCO LOCAL, ESTOS VALES PODRÍAN SER CANJEADOS. 616 00:39:15,834 --> 00:39:17,901 CREO QUE DARÉ UN PEQUEÑO PASEO POR LA MAÑANA 617 00:39:17,967 --> 00:39:19,901 Y AVERIGUA QUÉ PASA EN ESTE NEGOCIO MINERO. 618 00:39:31,034 --> 00:39:32,467 BUENOS DÍAS. 619 00:39:32,534 --> 00:39:34,233 SÓLO PENSÉ EN VENIR Y ECHAR UN VISTAZO. 620 00:39:34,300 --> 00:39:35,300 ESTÁS CAZANDO FURTIVAMENTE. 621 00:39:35,367 --> 00:39:36,701 YO NO DIRÍA ESO. 622 00:39:36,767 --> 00:39:38,901 SOY ACCIONISTA, ¿TE ACUERDAS? 623 00:39:38,967 --> 00:39:41,801 RECUERDO MUCHAS MUCHAS COSAS SOBRE TI. 624 00:39:41,867 --> 00:39:42,834 BIEN. 625 00:39:42,901 --> 00:39:46,333 UNA ES QUE NO ME GUSTAS. 626 00:39:46,400 --> 00:39:47,267 ¿VAS A ALGUNA PARTE? 627 00:39:49,001 --> 00:39:50,934 CREO QUE IRÉ CONTIGO. 628 00:39:51,001 --> 00:39:53,101 ¿QUÉ CREES QUE QUE ESTÁS HACIENDO? 629 00:39:53,168 --> 00:39:54,901 AW, ME GUSTARÍA HABLAR DE NEGOCIOS. 630 00:40:04,068 --> 00:40:07,434 TODO VA BIEN EN NUESTRA MINA, ESPERO. 631 00:40:07,500 --> 00:40:11,068 HABLE CON MI MARIDO. VOY A VERLO AHORA. 632 00:40:11,134 --> 00:40:13,734 OH, EN ESE CASO, NOS TOMAREMOS NUESTRO TIEMPO. 633 00:40:15,500 --> 00:40:17,767 ¿POR QUÉ NO NOS DEJÁIS EN PAZ? 634 00:40:19,500 --> 00:40:21,967 PORQUE HE CONOCIDO A A TU MARIDO. 635 00:40:22,034 --> 00:40:24,767 ¿QUÉ ES LO QUE ¿INTENTAS DECIR? 636 00:40:26,600 --> 00:40:30,967 SOLO QUE NO CREO QUE TE DESAGRADE TANTO COMO CREES. 637 00:40:31,034 --> 00:40:33,901 PIENSO QUE SÓLO MIEDO. 638 00:40:33,967 --> 00:40:35,400 ERES UN TONTO, McCOMB. 639 00:40:35,467 --> 00:40:37,300 TE HAS EQUIVOCADO DE MUJER. 640 00:40:49,367 --> 00:40:51,001 Me alegro de verte, McCOMB. 641 00:40:51,068 --> 00:40:53,333 GRACIAS ME HACES SENTIR COMO UNO MÁS DE LA FAMILIA. 642 00:40:53,400 --> 00:40:55,101 SUPONGO QUE ESTÁS AQUÍ ARRIBA SOBRE LAS ACCIONES. 643 00:40:55,168 --> 00:40:56,500 SÍ. NO VOY A RECIBIR NINGUNA DEVOLUCIÓN. 644 00:40:56,567 --> 00:40:59,400 BUENO, ES MEJOR QUE LO SEPAS. 645 00:40:59,467 --> 00:41:00,934 NO CONSEGUIRÁS NADA. 646 00:41:01,001 --> 00:41:02,434 CON ESA FUNDICIÓN ¿SUBIR? 647 00:41:02,500 --> 00:41:05,300 NO PUEDO TERMINAR DE PONERLO. ESTOY CASI LIMPIO. 648 00:41:05,367 --> 00:41:07,434 LO SIENTO OÍR ESO, MOORE. 649 00:41:07,500 --> 00:41:10,400 ALGO SOBRE UNA INVERSIÓN INVERSIÓN QUE NO ME GUSTA. 650 00:41:10,467 --> 00:41:12,367 NUNCA TE ARRIESGAS, ¿LO HACES, McCOMB? 651 00:41:12,434 --> 00:41:14,233 NO SI PUEDO EVITARLO. 652 00:41:14,300 --> 00:41:15,934 CONOZCO A MUCHA GENTE QUE NO CONOCEN 653 00:41:16,001 --> 00:41:17,734 QUÉ HACER CON UNA OPORTUNIDAD CUANDO LA TIENEN. 654 00:41:17,801 --> 00:41:20,434 TENGO ALGUNOS MÁS SOBRE TIERRA, PERO SIN CRÉDITO. 655 00:41:20,500 --> 00:41:22,934 SI TENGO QUE HACERLO, PODRÍA SER CAPAZ DE VENDER 656 00:41:23,001 --> 00:41:24,500 A UN SINDICATO EN SAN FRANCISCO 657 00:41:24,567 --> 00:41:27,300 DEMASIADO MALO PARA TAL PÉRDIDA. 658 00:41:28,734 --> 00:41:30,434 ¿POR QUÉ TOMARLO? 659 00:41:30,500 --> 00:41:33,434 ASÍ ES, STANLEY. McCOMB TIENE MUCHO DINERO. 660 00:41:33,500 --> 00:41:35,434 SI CONSIGUIMOS NUESTRA FUNDICIÓN AHORA, 661 00:41:35,500 --> 00:41:37,467 LOS OTROS PROPIETARIOS DE MINAS TIENEN QUE VENIR A NOSOTROS. 662 00:41:37,534 --> 00:41:39,534 POR QUÉ NO DEJARLE AVANZAR ¿QUÉ NECESITAMOS? 663 00:41:40,801 --> 00:41:42,467 QUE SUENA COMO UNA MUY BUENA IDEA. 664 00:41:42,534 --> 00:41:44,400 INCLUSO PODRÍA CONSIDERARLO PARA... 665 00:41:44,467 --> 00:41:46,934 DIGAMOS... 666 00:41:47,001 --> 00:41:50,467 UN TERCER INTERÉS EN ¿PROPIEDADES DE SILVER RIVER? 667 00:41:50,534 --> 00:41:52,934 USTED NO PIDES MUCHO. 668 00:41:53,001 --> 00:41:56,901 NO LO SÉ. TAL Y COMO ESTÁN LAS COSAS, YO... 669 00:41:56,967 --> 00:41:59,434 CREO QUE ES MEJOR ACEPTAR LA OFERTA DE McCOMB. 670 00:41:59,500 --> 00:42:02,367 BIEN. ENTONCES TODOS SEREMOS SOCIOS. 671 00:42:25,500 --> 00:42:27,434 ¿POR QUÉ NO COMPAÑEROS SE ESPABILAN? 672 00:42:27,500 --> 00:42:29,934 LOS DUEÑOS DE LAS MINAS NUNCA PAGARÁN EN DINERO 673 00:42:30,001 --> 00:42:31,801 MIENTRAS SIGAS COGIENDO SU PAPEL. 674 00:42:31,867 --> 00:42:33,934 ASÍ QUE NO DEJES TE ALIMENTEN CON ESAS TONTERÍAS 675 00:42:34,001 --> 00:42:35,500 SOBRE EL EFECTIVO MÁS TARDE. 676 00:42:35,567 --> 00:42:37,901 TE MANTENDRÁN TRABAJANDO POR NADA. ESTÁ EN LA CODICIA. 677 00:42:37,967 --> 00:42:39,834 Y DÉJAME DECIRTE OTRA COSA. 678 00:42:39,901 --> 00:42:41,467 MIKE McCOMB ESTÁ CON ELLOS. 679 00:42:41,534 --> 00:42:43,168 QUE NO SUENAN CORRECTO, BANJO. 680 00:42:43,233 --> 00:42:44,434 MIKE ES UN JUGADOR. 681 00:42:52,901 --> 00:42:53,834 ¡HEY, McCOMB! 682 00:42:55,967 --> 00:42:58,901 ¿QUÉ VENDE BANJO SWEENEY? ¿MEDICINA PATENTADA? 683 00:42:58,967 --> 00:43:00,400 PARECE QUE HAY PROBLEMAS, MIKE. 684 00:43:00,467 --> 00:43:02,333 CIERRA ESA PUERTA. 685 00:43:02,400 --> 00:43:03,767 ÉSE TAMBIÉN. 686 00:43:03,834 --> 00:43:06,233 LOS DUEÑOS DE LA MINA ESTÁN ARRIBA ESPERÁNDOTE. 687 00:43:12,500 --> 00:43:15,867 POZO LOS CIUDADANOS DISTINGUIDOS CIUDADANOS. 688 00:43:15,934 --> 00:43:17,434 Y LA SRA. MOORE. 689 00:43:17,500 --> 00:43:19,934 NO TENÍA NI IDEA DE QUE DAMAS PRESENTES. 690 00:43:20,001 --> 00:43:22,434 ESTOY AQUI COMO PROPIETARIO DE UNA MINA, MR. McCOMB. 691 00:43:22,500 --> 00:43:25,233 NO ESTAMOS PAGANDO UNA LLAMADA SOCIAL TENEMOS PROBLEMAS CON LAS MINAS. 692 00:43:25,300 --> 00:43:26,567 PROBLEMAS, PROBLEMAS, PROBLEMAS. 693 00:43:26,634 --> 00:43:29,267 DE HECHO, TODOS TENEMOS NUESTROS PROBLEMAS, ¿VERDAD? 694 00:43:29,333 --> 00:43:31,001 TÚ ERES LA CAUSA DE NUESTROS PROBLEMAS. 695 00:43:31,068 --> 00:43:33,101 NO DEJARÁS QUE LOS MINEROS APOSTAR A MENOS QUE TENGAN DINERO EN EFECTIVO. 696 00:43:33,168 --> 00:43:34,867 SABES QUE HEMOS ESTADO PAGÁNDOLES EN PAPEL. 697 00:43:34,934 --> 00:43:37,168 Y LUEGO PAGARLOS EN EFECTIVO. ME CONVIENE MÁS. 698 00:43:37,233 --> 00:43:39,434 BUENO, LA VERDAD ES QUE NO HAY NO HAY DINERO SUELTO POR AHÍ. 699 00:43:39,500 --> 00:43:42,534 AHORA ESTOS CABALLEROS Y ESTA SEÑORA AQUÍ PENSÓ QUE TAL VEZ- 700 00:43:42,600 --> 00:43:44,867 TAL VEZ SERÍA MEJOR QUE HICIERAN MENOS PENSAR Y MÁS MINAR. 701 00:43:44,934 --> 00:43:46,701 EN CUALQUIER CASO, ¿POR QUÉ VIENES A MÍ? 702 00:43:46,767 --> 00:43:48,467 NO SEÁIS UN PUÑADO ¡DE OVEJAS! 703 00:43:48,534 --> 00:43:50,200 IR ALLÍ Y ¡HAZ QUE PAGUEN! 704 00:43:56,101 --> 00:44:00,400 CREO QUE PUEDO TENER UNA POSIBLE SOLUCIÓN. 705 00:44:00,467 --> 00:44:02,400 ALGUNOS DE USTEDES NO LES VA A GUSTAR, 706 00:44:02,467 --> 00:44:04,834 PERO VA A SER A MI MANERA O NO. 707 00:44:04,901 --> 00:44:06,400 CREARÉ UN BANCO. 708 00:44:06,467 --> 00:44:08,500 COMO ES ESO PARA UNA IDEA, PLATO? 709 00:44:08,567 --> 00:44:10,667 TIENE RAZÓN, CABALLEROS. 710 00:44:10,734 --> 00:44:13,901 TIENE TODO EL EFECTIVO Y PODRÍA GARANTIZAR LA NÓMINA SEMANAL. 711 00:44:13,967 --> 00:44:15,867 ESTO VA A COSTARNOS ALGO. 712 00:44:15,934 --> 00:44:17,267 ¿QUÉ ES, McCOMB? 713 00:44:17,333 --> 00:44:20,934 SRA. MOORE, ES UN MUNDO DURO Y CRUEL. 714 00:44:21,001 --> 00:44:23,200 NATURALMENTE VA A A COSTARTE ALGO. 715 00:44:23,267 --> 00:44:26,233 QUIERO UNA PARTE DE LAS ACCIONES DE DE TODAS LAS MINAS DE SILVER CITY. 716 00:44:26,300 --> 00:44:27,300 ¡ESO ES UN ROBO! 717 00:44:27,367 --> 00:44:28,634 NO, NO, NO. ESO SON NEGOCIOS. 718 00:44:28,701 --> 00:44:31,567 POR SUPUESTO, HABRÍA UN CARGO ADICIONAL. DIGA 10%- 719 00:44:31,634 --> 00:44:33,834 TAMBIÉN PAGADERO EN EXISTENCIAS. 720 00:44:33,901 --> 00:44:37,101 PLATO, ESTOY ORGULLOSO DE TI ALGUNAS VECES CREO QUE TE GANAS EL SUELDO 721 00:44:37,168 --> 00:44:39,267 BUENO, SUPONGO QUE NO HAY NADA MÁS QUE PODAMOS HACER. 722 00:44:40,434 --> 00:44:41,467 GANAS, McCOMB. 723 00:44:41,534 --> 00:44:43,934 ESTÁS EN EL NEGOCIO NEGOCIOS. 724 00:44:44,001 --> 00:44:46,233 VOY A DAR LA BIENVENIDA A MIS NUEVOS DEPOSITANTES. 725 00:44:53,967 --> 00:44:56,434 ESTÁ BIEN, ESTÁ BIEN, TRANQUILOS, CHICOS. 726 00:44:58,200 --> 00:45:00,400 SÓLO HE ESTADO TENIENDO UNA PEQUEÑA CHARLA 727 00:45:00,467 --> 00:45:02,001 CON LOS PROPIETARIOS DE LAS MINAS AQUÍ DENTRO 728 00:45:02,068 --> 00:45:02,791 Y PARECEN PENSAR 729 00:45:02,792 --> 00:45:04,434 SERÍA UNA BUENA IDEA SI FUERA A CREAR UN BANCO. 730 00:45:08,467 --> 00:45:11,801 DE ACUERDO. GARANTIZO MI BANCO 731 00:45:11,867 --> 00:45:14,101 CUMPLIRÁ TODOS EL PAPEL QUE TIENES 732 00:45:14,168 --> 00:45:16,168 Y PAGARTE EN EFECTIVO. ¿CÓMO ES ESO? 733 00:45:19,967 --> 00:45:23,934 ¿CÓMO VAIS CON ESAS PUERTAS DE AHÍ ABAJO? 734 00:45:24,001 --> 00:45:26,567 DERRÍBALOS Y ENTRA A TOMAR ALGO EN LA ORILLA. 735 00:46:09,400 --> 00:46:10,901 PON ESAS BOLSAS EN LA MESA 736 00:46:10,967 --> 00:46:13,834 LUEGO VUELVE AL PALACIO Y COGE EL RESTO DE LAS COSAS. 737 00:46:13,901 --> 00:46:15,367 ¿QUÉ LE PARECE? 738 00:46:15,434 --> 00:46:17,467 ME GUSTAN MÁS CON DOS MANGAS. 739 00:46:17,534 --> 00:46:20,467 OH. TE PRESENTO A MI NUEVO SASTRE, MISTER... 740 00:46:20,534 --> 00:46:22,834 DE TODOS MODOS, UNA VEZ HIZO UN TRAJE PARA EL PRÍNCIPE DE GALES. 741 00:46:22,901 --> 00:46:24,367 MIKE, CON EL DINERO QUE ESTÁS HACIENDO, 742 00:46:24,434 --> 00:46:26,333 PUEDE PERMITIRSE CONSEGUIRLOS YA HECHOS. 743 00:46:26,400 --> 00:46:28,300 HACERLE UN CHALECO NUEVO. 744 00:46:28,367 --> 00:46:30,367 PLATO DICE AHORA SOY UN CABALLERO 745 00:46:30,434 --> 00:46:32,233 PARTIENDO DE LA TEORÍA DE QUE LA ROPA HACE AL HOMBRE. 746 00:46:32,300 --> 00:46:33,967 NO TE OFENDAS, MIKE. 747 00:46:34,034 --> 00:46:36,134 NO MAL. 748 00:46:36,200 --> 00:46:38,367 SR. McCOMB, POR FAVOR. OH, LO SIENTO. 749 00:46:38,434 --> 00:46:41,600 NO LO ENTIENDO PRIMERO PRESTAS EL DINERO AQUÍ EN EL BANCO, 750 00:46:41,667 --> 00:46:43,867 LUEGO LO VUELVES A GANAR EN LAS MESAS DE JUEGO DE ENFRENTE, 751 00:46:43,934 --> 00:46:46,267 PONERLO DE NUEVO EN EL BANCO, Y LUEGO PRESTARLO DE NUEVO. 752 00:46:46,333 --> 00:46:47,667 ¿PERO ESTAMOS HACIENDO ¿ALGO? 753 00:46:47,734 --> 00:46:49,834 ALTAS FINANZAS, PISTOLA. EXPLÍCASELO. 754 00:46:49,901 --> 00:46:52,634 PODRÍA NO ESTAR TAN EQUIVOCADO. ESTE SISTEMA PODRÍA SER CONTRAPRODUCENTE. 755 00:46:52,701 --> 00:46:53,867 MEJOR PENSARLO. 756 00:46:53,934 --> 00:46:55,834 ¿NO CREES QUE YA ¿YA LO HAS PENSADO? 757 00:46:55,901 --> 00:46:58,667 NO NOS DETENDREMOS AQUÍ. NOS ESTAMOS EXPANDIENDO. 758 00:46:58,734 --> 00:47:00,901 CARSON CITY, EN TODO EL ESTADO. 759 00:47:00,967 --> 00:47:02,834 PRIMERO VOY A ABRIR CASAS DE JUEGO. 760 00:47:02,901 --> 00:47:04,333 DESPUÉS, BANCOS. 761 00:47:04,400 --> 00:47:05,901 A LA GENTE LE ESA IDEA. 762 00:47:05,967 --> 00:47:07,701 DARLES UN LUGAR DONDE PONER SU DINERO. 763 00:47:07,767 --> 00:47:09,434 EN SUS BOLSILLOS. 764 00:47:09,500 --> 00:47:12,233 EL SR. McCOMB NO TENDRÁ BOLSILLOS A MENOS QUE SE QUEDE QUIETO. 765 00:47:13,901 --> 00:47:15,834 ESTO ACABA DE LLEGAR. 766 00:47:15,901 --> 00:47:17,400 ESTO NO VA DIRIGIDO A MÍ. 767 00:47:17,467 --> 00:47:20,300 ¿POR QUÉ? TE GUSTARÍA VERLO PRIMERO. 768 00:47:22,400 --> 00:47:23,934 MIRA QUIÉN VIENE. 769 00:47:24,001 --> 00:47:24,701 HUH? 770 00:47:28,267 --> 00:47:30,200 HEY. ESTO SERÁ LO MÁS GRANDE 771 00:47:30,267 --> 00:47:32,901 QUE LE HA PASADO A SILVER CITY. 772 00:47:32,967 --> 00:47:35,267 ¿TENEMOS SU ¿MARCA DE WHISKY? 773 00:47:43,068 --> 00:47:46,367 PON MÁS HIELO EN ESE CUENCO DE PONCHE. ESTÁ TODO DERRETIDO. 774 00:47:46,434 --> 00:47:48,500 NO TE PREOCUPES, QUERIDA. TODO VA A ESTAR BIEN. 775 00:47:48,567 --> 00:47:51,300 ¿QUÉ DIFERENCIA HAY? EL NOCHE ENTERA ESTÁ ESTROPEADA DE TODOS MODOS. 776 00:47:51,367 --> 00:47:52,701 OH, ESTOY SEGURO DE QUE EL PRESIDENTE 777 00:47:52,767 --> 00:47:54,600 ESTARÁ AQUÍ EN CUALQUIER MOMENTO. 778 00:47:54,667 --> 00:47:56,867 YO DARÍA $1,000 PARA PONER MIS MANOS EN ESE MIKE McCOMB. 779 00:47:56,934 --> 00:47:59,367 PUEDES APOSTAR A QUE ÉL ES RESPONSABLE DE ESTO. 780 00:47:59,434 --> 00:48:01,134 NO CREO QUE FUE MUY AMABLE DE SU PARTE. 781 00:48:01,200 --> 00:48:02,500 DESPUÉS DE TODOS LOS PROBLEMAS FUIMOS A. 782 00:48:02,567 --> 00:48:05,267 LE ENCANTAN LOS PROBLEMAS... ESPECIALMENTE CUANDO LOS CREA. 783 00:48:05,333 --> 00:48:08,801 DISCULPE, SRA. MOORE, PERO HE OÍDO QUE EL PRESIDENTE ESTABA EN EL LUGAR DE McCOMB. 784 00:48:08,867 --> 00:48:10,867 OH, ESO ES PERFECTO. PERFECTO. 785 00:48:10,934 --> 00:48:12,967 SIN DUDA LE DESPLUMARÁ EN UNA PARTIDA DE CARTAS. 786 00:48:13,034 --> 00:48:14,400 CARIÑO, CARIÑO, NO TE ENFADES TANTO. 787 00:48:14,467 --> 00:48:15,901 ESTOY TAN ENFADADA QUE PODRÍA ESCUPIR. 788 00:48:15,967 --> 00:48:18,134 AHORA, GEORGIA. LOS HOMBRES SERÁN HOMBRES. 789 00:48:18,200 --> 00:48:20,500 McCOMB NO ES UN HOMBRE. ES UN... 790 00:48:37,967 --> 00:48:40,068 SR. PRESIDENTE, SR. CHEVIGEE, NUESTRO ANFITRIÓN 791 00:48:40,134 --> 00:48:42,101 Y EL DUEÑO DE LA MAYOR MINA DE SILVER CITY. 792 00:48:42,168 --> 00:48:44,101 QUE ME INTERESA MUCHO. 793 00:48:44,168 --> 00:48:45,567 SR. PRESIDENTE. 794 00:48:45,634 --> 00:48:48,001 UH, SRA. AUSTIN, SRA. HOWBOTE, 795 00:48:48,068 --> 00:48:49,034 SRA., UM... 796 00:48:49,101 --> 00:48:49,801 MOORE. 797 00:48:50,667 --> 00:48:52,400 AH, SÍ, POR SUPUESTO, EL JEFE DE NUESTRO COMITÉ DE ENTRETENIMIENTO. 798 00:48:54,434 --> 00:48:55,934 Y EL SR. MOORE. 799 00:48:56,001 --> 00:48:57,300 UN PLACER, SR. PRESIDENTE. 800 00:48:57,367 --> 00:48:58,701 MR. MOORE. 801 00:48:58,767 --> 00:49:00,034 TRES HURRAS POR EL PRESIDENTE DE LOS ESTADOS UNIDOS 802 00:49:00,101 --> 00:49:04,801 ¡HOORAY! ¡HURORA! ¡HOORAY! 803 00:49:04,867 --> 00:49:07,267 AGRADEZCO LA OVACIÓN. 804 00:49:07,333 --> 00:49:10,600 GRACIAS, GRACIAS, GRACIAS 805 00:49:10,667 --> 00:49:14,233 AHORA, SEÑOR PRESIDENTE, PERMÍTAME PRESENTARLE A LA PONCHERA. 806 00:49:23,400 --> 00:49:26,001 ¿UN CIGARRO, GENERAL? GRACIAS 807 00:49:26,068 --> 00:49:28,233 ¿QUÉ TAL UN POCO DE PONCHE? NO, NO, NO, NO. 808 00:49:31,400 --> 00:49:33,068 McCOMB ES UN HOMBRE ASOMBROSO. 809 00:49:37,901 --> 00:49:39,300 DISCULPE, SRA. MOORE. 810 00:49:39,367 --> 00:49:41,467 ME PREGUNTO SI PODRÍA PRESCINDIR A SU MARIDO UN MOMENTO? 811 00:49:41,534 --> 00:49:44,834 A LOS CHICOS LES GUSTARÍA QUE SE UNIERA A NOSOTROS PARA UNA PEQUEÑA CHARLA, MOORE. 812 00:49:44,901 --> 00:49:46,233 ¿GEORGIA? POR SUPUESTO. 813 00:49:50,001 --> 00:49:52,367 HAY UNO O DOS OTROS ASUNTOS, 814 00:49:52,434 --> 00:49:54,333 PERO YA CONOCES LA MAYOR PARTE DE LA HISTORIA. 815 00:49:54,400 --> 00:49:56,101 CREO QUE SE PUEDE DECIR A LOS OTROS CABALLEROS. 816 00:49:56,168 --> 00:49:57,500 ¿TIENES TODO LO QUE QUIERE, GENERAL? 817 00:49:57,567 --> 00:49:59,734 TODO MENOS UN BAILE CONTIGO, SEÑORA... 818 00:49:59,801 --> 00:50:01,434 MOORE. 819 00:50:01,500 --> 00:50:04,834 OJALÁ TODOS LOS HOMBRES FUERAN TAN FÁCILMENTE COMPLACIDOS. 820 00:50:10,901 --> 00:50:13,834 MIENTRAS ESTAMOS AQUÍ HABLANDO, McCOMB ESTÁ AHÍ FUERA 821 00:50:13,901 --> 00:50:15,500 HACER POLÍTICA CON EL PRESIDENTE. 822 00:50:15,567 --> 00:50:18,434 NO CREO QUE EL PRESIDENTE HAYA VENIDO HASTA AQUÍ 823 00:50:18,500 --> 00:50:20,001 SÓLO PARA PATROCINAR LA PONCHERA. 824 00:50:20,068 --> 00:50:21,400 TIENES TODA LA RAZÓN, CABALLEROS. 825 00:50:21,467 --> 00:50:22,967 CIERRA ESA PUERTA. 826 00:50:23,034 --> 00:50:25,634 PUEDO DECIRLE NO ES CASUALIDAD QUE 827 00:50:25,701 --> 00:50:27,867 EL PRESIDENTE DE LOS ESTADOS ESTADOS UNIDOS VINO A SILVER CITY. 828 00:50:27,934 --> 00:50:29,300 AUNQUE SU VISITA NO OFICIAL, 829 00:50:29,367 --> 00:50:31,068 LO QUE ME DIJO ES DE VITAL IMPORTANCIA. 830 00:50:31,134 --> 00:50:34,333 BUENO, SI ERA TAN IMPORTANTE, ¿POR QUÉ NO HABLÓ CON TODOS NOSOTROS? 831 00:50:34,400 --> 00:50:36,034 ME IMAGINO QUE EL PRESIDENTE 832 00:50:36,101 --> 00:50:38,567 TIENE UNA IDEA BASTANTE CLARA DE CON QUIÉN QUIERE HABLAR. 833 00:50:38,634 --> 00:50:40,834 ADEMÁS, ¿NO ESTAMOS TODOS EL NEGOCIO MINERO JUNTOS? 834 00:50:40,901 --> 00:50:43,867 McCOMB TIENE RAZÓN, SEÑORES. AL MARGEN DE SENTIMIENTOS PERSONALES, 835 00:50:43,934 --> 00:50:46,467 NO PODEMOS OPERAR LAS MINAS SIN ÉL. 836 00:50:46,534 --> 00:50:48,034 ESCUCHEMOS LO QUE TIENE QUE DECIR. 837 00:50:48,101 --> 00:50:49,934 MUY INTELIGENTE. PLATO, 838 00:50:50,001 --> 00:50:52,734 QUE ESTUVISTE ALLÍ ESTA TARDE. DALES LA FOTO. 839 00:50:52,801 --> 00:50:55,767 BUENO, COMO TODOS USTEDES SABEN, UNA PRIMERA GRAN NACIÓN 840 00:50:55,834 --> 00:50:59,001 ES UNA NACIÓN CON EXCEDENTES CRÉDITOS INTERNACIONALES. 841 00:50:59,068 --> 00:51:01,001 BRETAÑA TIENE SU IMPERIO. 842 00:51:01,068 --> 00:51:04,068 MINAS DE DIAMANTES DE KIMBERLY, LA PLATA DE LA INDIA, 843 00:51:04,134 --> 00:51:06,567 EL ORO DE IRÁN Y EL ESTAÑO DE MALAYA. 844 00:51:06,634 --> 00:51:09,400 RUSIA TIENE LAS ESTEPAS DE SIBERIA, 845 00:51:09,467 --> 00:51:12,068 RICA EN CIENTOS DE RECURSOS. 846 00:51:12,134 --> 00:51:14,767 ¿QUÉ PASA CON EL ORO DE CALIFORNIA, OREGON, COLORADO? 847 00:51:14,834 --> 00:51:18,434 VERDADERO los 49ers nos dieron LA BOLSA DE ORO, 848 00:51:18,500 --> 00:51:20,434 PERO, CABALLEROS, ESO NO ES SUFICIENTE. 849 00:51:20,500 --> 00:51:22,367 LOS GRANDES GOLPES EN EL ORO HAN TERMINADO. 850 00:51:22,434 --> 00:51:24,434 ¿SABES LO QUE NECESITAMOS AHORA 851 00:51:24,500 --> 00:51:26,467 PARA HACER DE ESTE PAÍS EL GRAN ACREEDOR DE LAS NACIONES? 852 00:51:26,534 --> 00:51:27,767 PLATA. 853 00:51:27,834 --> 00:51:30,667 EN LENGUAJE SENCILLO, CABALLEROS, 854 00:51:30,734 --> 00:51:32,867 ESTAS SON LAS PALABRAS DEL PRESIDENTE. 855 00:51:32,934 --> 00:51:35,434 HAY QUE PRODUCIR MÁS PLATA, 856 00:51:35,500 --> 00:51:38,767 INCLUSO SI ESO SIGNIFICA TRABAJAR LAS MINAS 24 HORAS AL DÍA. 857 00:51:38,834 --> 00:51:40,101 CAVAR MÁS RÁPIDO, ENVIANDO MÁS RÁPIDO, 858 00:51:40,168 --> 00:51:42,534 HAY QUE PRODUCIR MÁS PLATA. 859 00:51:42,600 --> 00:51:45,034 HASTA AHORA, POR SUPUESTO, TODO EL MUNDO HA ESTADO CAVANDO PLATA 860 00:51:45,101 --> 00:51:48,068 PARA VER CUÁNTO PODÍAN METER EN SUS PROPIOS BOLSILLOS. BIEN. 861 00:51:48,134 --> 00:51:49,467 PERO EL PANORAMA HA CAMBIADO. 862 00:51:49,534 --> 00:51:52,801 CIUDAD DE PLATA SE HA VUELTO MÁS IMPORTANTE QUE TODOS NOSOTROS. 863 00:51:52,867 --> 00:51:55,967 DE LO QUE HAGAMOS AQUÍ DEPENDE EL FUTURO MISMO DE AMÉRICA. 864 00:51:56,034 --> 00:52:00,901 VISUALIZO ESTE TERRITORIO QUE NOS RODEA 865 00:52:00,967 --> 00:52:04,467 COMO LA BASE DE UN VASTO IMPERIO. 866 00:52:04,567 --> 00:52:07,434 Y SI ERES LISTO, EMPEZARÁ AQUÍ MISMO CON LOS HOMBRES EN ESTA SALA. 867 00:52:11,567 --> 00:52:13,434 SI LO INTENTAMOS, DUPLICAREMOS DUPLICAREMOS LA PRODUCCIÓN DE PLATA. 868 00:52:13,500 --> 00:52:14,734 DEPENDE DE MÍ. 869 00:52:14,801 --> 00:52:17,068 PENSÉ QUE LO VERÍAN A MI MANERA, CABALLEROS. 870 00:52:17,134 --> 00:52:19,934 UH, PERDÓNAME. MÍ Y DEL PRESIDENTE. 871 00:52:20,001 --> 00:52:21,367 BUENO, PÁSATE AL BANCO MAÑANA 872 00:52:21,434 --> 00:52:22,534 Y ENTRAREMOS EN DETALLES. 873 00:52:26,534 --> 00:52:30,267 ¿QUÉ OTRA COSA PODÍAMOS HACER? QUEMAMOS EL MILLÓN DE DÓLARES. 874 00:52:30,333 --> 00:52:35,701 QUE INCENDIO TENÍA $ 35.000 DE CENIZAS EN MI SOMBRERO. 875 00:52:35,767 --> 00:52:38,467 Y POR ESO, LO ECHARON DEL EJÉRCITO. 876 00:52:38,534 --> 00:52:40,400 ESO ES GRATITUD. 877 00:52:40,467 --> 00:52:42,634 TE ECHARON UNA VEZ, ¿NO? 878 00:52:42,701 --> 00:52:45,967 NO... DOS VECES. 879 00:52:46,034 --> 00:52:48,400 TIENES UN BUEN BUEN TRABAJO AHORA. 880 00:52:51,801 --> 00:52:53,534 NUESTRO BAILE, CREO, SRA. MOORE. 881 00:52:53,600 --> 00:52:55,233 SÍ, HA ESTADO BIEN. 882 00:52:57,600 --> 00:52:59,101 MÁS TE VALE. 883 00:52:59,168 --> 00:53:02,034 LA GENTE PODRÍA PENSAR QUE NO TE GUSTO. 884 00:53:02,101 --> 00:53:04,901 NO QUIERO BAILAR CONTIGO. 885 00:53:18,634 --> 00:53:20,600 LLÉVAME DE VUELTA, POR FAVOR. 886 00:53:20,667 --> 00:53:24,367 POR QUÉ, SRA. MOORE, CREO QUE QUERÍA QUE LA INVITARA A BAILAR. 887 00:53:24,434 --> 00:53:25,567 ERES AGRESIVO, ¿NO LO ERES? 888 00:53:25,634 --> 00:53:26,567 MM-HMM. 889 00:53:26,634 --> 00:53:27,801 SINO COMO UN NIÑO. 890 00:53:27,867 --> 00:53:28,967 PRIMERO QUIERES UN CIRCO CON TRENZAS DE ORO 891 00:53:29,034 --> 00:53:30,467 Y LUEGO QUIERES... 892 00:53:30,534 --> 00:53:32,068 TÚ. 893 00:53:32,134 --> 00:53:34,434 NO ME INTERESA. 894 00:53:39,200 --> 00:53:40,934 ¿PUEDO OFRECERLE UNA TOSTADA, SRA. MOORE? 895 00:53:42,567 --> 00:53:45,001 A LO QUE AMBOS REALMENTE QUEREMOS. 896 00:53:55,667 --> 00:53:57,600 PARECE QUE DERRAMADO TU BEBIDA. 897 00:53:59,734 --> 00:54:01,434 BONITA FIESTA, ¿VERDAD? 898 00:54:07,667 --> 00:54:10,101 ¿QUÉ ¿PROPIARÉ, PLATO? 899 00:54:10,168 --> 00:54:12,101 ¿QUÉ TE PARECE ¿UN MILLÓN DE ACRES, MAC? 900 00:54:12,168 --> 00:54:15,634 TODO EL PAÍS QUE PUEDES VER HASTA ESA CRESTA LEJANA. 901 00:54:15,701 --> 00:54:18,634 A TRAVÉS DEL VALLE HASTA ESOS PICOS. 902 00:54:18,701 --> 00:54:21,134 Y TAN AL NORTE COMO PUEDAS VER 903 00:54:21,200 --> 00:54:22,934 AL OTRO LADO DE ESA CRESTA NEVADA. 904 00:54:24,667 --> 00:54:28,134 TE LO DIGO ES UNA GRAN EMPRESA, 905 00:54:28,200 --> 00:54:30,467 Y TE COSTARÁ UN OJO DE LA CARA. 906 00:54:33,600 --> 00:54:35,634 PLATO... 907 00:54:35,701 --> 00:54:40,134 ESTÁS MIRANDO A UN HOMBRE QUE UNA VEZ QUEMÓ UN MILLÓN DE DÓLARES. 908 00:54:40,200 --> 00:54:44,567 ALLÁ AFUERA... VEO 100 MILLONES. 909 00:54:44,634 --> 00:54:46,467 CÓMPRALO MAÑANA. 910 00:55:11,567 --> 00:55:15,967 SAM SLADE. SAM, ¿CON QUIÉN TE ENREDASTE? 911 00:55:16,034 --> 00:55:17,901 SE TOPÓ CON UNA MANADA DE INDÍGENAS. 912 00:55:17,967 --> 00:55:19,801 CORDILLERA DE ROCA NEGRA. 913 00:55:19,867 --> 00:55:21,467 ¿ROCK NEGRO? SÍ. 914 00:55:24,200 --> 00:55:26,967 YO ESTABA CARGANDO EN UN EQUIPO DE CAMPING 915 00:55:27,034 --> 00:55:30,634 PARA AMIGOS DEL ESTE, PROSPECTORES. 916 00:55:30,701 --> 00:55:34,267 SHOSHONEES ASESINADOS A TODOS ELLOS. 917 00:55:51,134 --> 00:55:53,567 SERÁ MEJOR QUE MANTENGAMOS ESTO TRANQUILO O VAMOS A RESPONSABLE 918 00:55:53,634 --> 00:55:55,600 PARA PONER A TODA LA CIUDAD EN PÁNICO. 919 00:56:10,168 --> 00:56:14,600 PISTOLA Y UN POCO DE PLATA TODO LO QUE QUEDA DE SAM SLADE. 920 00:56:14,667 --> 00:56:17,567 LO SUFICIENTE PARA QUE UN HOMBRE SE VAYA, ¿NO? 921 00:56:17,634 --> 00:56:19,200 ADELANTE. 922 00:56:22,667 --> 00:56:24,600 HOLA, MOORE. HOLA, BECK. 923 00:56:24,667 --> 00:56:26,600 SÉ QUE ES TARDE PERO HE ESTADO EN LA CIUDAD 924 00:56:26,667 --> 00:56:28,500 VARIAS VECES HOY BUSCÁNDOTE. 925 00:56:28,567 --> 00:56:29,834 ¿OH? ¿QUÉ TIENES TU MENTE? 926 00:56:29,901 --> 00:56:32,500 YA SABES, HEMOS ESTADO SACANDO MUCHO MINERAL, TODOS NOSOTROS. 927 00:56:32,567 --> 00:56:34,500 MINAS TRABAJAN A PLENO RENDIMIENTO. 928 00:56:34,567 --> 00:56:35,834 AUN ASÍ, NO ES SUFICIENTE. 929 00:56:35,901 --> 00:56:37,567 LO SÉ. 930 00:56:37,634 --> 00:56:39,200 ¿ALGUNA SUGERENCIA? 931 00:56:39,267 --> 00:56:41,500 AQUELLA NOCHE EN CHEVIGEE'S TE LO DIJE 932 00:56:41,567 --> 00:56:43,634 PENSÉ QUE TODAVÍA HABÍA CAMPOS VÍRGENES, SIN DESARROLLAR. 933 00:56:43,701 --> 00:56:46,200 CLARO, LO RECUERDO. NECESITAMOS NUEVOS CAMPOS. 934 00:56:46,267 --> 00:56:48,634 BUENO, NO SOMOS LOS ÚNICOS QUE PIENSA ASÍ. 935 00:56:48,701 --> 00:56:50,834 HE OÍDO QUE UN GRUPO DE PROSPECCIÓN SALIÓ EL OTRO DÍA. 936 00:56:50,901 --> 00:56:53,701 ESO SIGNIFICA QUE OTRAS EMPRESAS TIENEN LA MISMA IDEA. 937 00:56:53,767 --> 00:56:55,701 NO PODEMOS DEJAR QUE SE ALEJEN DE NOSOTROS. 938 00:56:55,767 --> 00:56:57,101 ¿DÓNDE ESTÁ ESTE PAÍS? 939 00:56:57,168 --> 00:57:00,001 CORDILLERA DE LA ROCA NEGRA, A UN DÍA DE CAMINO. 940 00:57:00,068 --> 00:57:02,434 ESE ES EL SHOSHONEE PAÍS INDIO, MUCHACHO. 941 00:57:02,500 --> 00:57:03,734 LO SÉ. 942 00:57:09,168 --> 00:57:13,034 Y, ¿CREES QUE PODRÍA HABER PLATA ALLÍ? 943 00:57:13,101 --> 00:57:15,434 ESTOY SEGURO DE ELLO. 944 00:57:15,500 --> 00:57:17,600 POR SUPUESTO, ESO ES UN PAÍS BASTANTE ACCIDENTADO. 945 00:57:17,667 --> 00:57:19,101 DESPUÉS DE TODO, ERES UN HOMBRE CASADO. 946 00:57:19,168 --> 00:57:20,834 TU ESPOSA, PUEDE QUE NO LE GUSTE. 947 00:57:20,901 --> 00:57:22,500 SOY INGENIERO MINERO, McCOMB. 948 00:57:22,567 --> 00:57:26,134 AQUÍ, DÉJAME MOSTRARTE EN EL MAPA. 949 00:57:26,200 --> 00:57:28,701 LA CADENA DE MONTAÑAS CORRE JUSTO POR AQUÍ. 950 00:57:28,767 --> 00:57:32,068 TIENEN EL MISMO TIPO DE AFLORAMIENTOS EN ESA GAMA 951 00:57:32,134 --> 00:57:33,934 COMO TENEMOS AQUÍ DONDE ESTAMOS RECIBIENDO PLATA EN ESTE MOMENTO, 952 00:57:34,001 --> 00:57:37,267 Y CREO QUE SI VAMOS BIEN EN ESTA ÁREA, 953 00:57:37,333 --> 00:57:39,834 TENEMOS UNA EXCELENTE OPORTUNIDAD DE DAR UN GRAN GOLPE. 954 00:57:39,901 --> 00:57:43,001 QUIERO SALIR Y TOMAR ALGUNAS MUESTRAS DEL MINERAL. 955 00:57:43,068 --> 00:57:45,600 SI DEMUESTRAN SER TAN RICOS COMO TENGO RAZONES PARA CREER QUE LO SERÁN, 956 00:57:45,667 --> 00:57:47,634 PODEMOS DUPLICAR NUESTRA PRODUCCIÓN. 957 00:57:56,367 --> 00:57:57,500 BUENAS NOCHES, BECK. 958 00:57:57,567 --> 00:57:58,400 NOCHE. 959 00:58:00,068 --> 00:58:03,034 BUENAS NOCHES, DULCE PRÍNCIPE. 960 00:58:03,101 --> 00:58:06,367 LUCES DE ÁNGELES, TE CANTAN A TU DESCANSO. 961 00:58:12,600 --> 00:58:15,034 PARECE UN TRAGO LARGO. 962 00:58:15,101 --> 00:58:17,500 VA A SER UNA NOCHE LARGA. 963 00:58:19,101 --> 00:58:21,667 VIEJO TONTO... 964 00:58:21,734 --> 00:58:24,834 PLATO, ¿TODAVÍA NECESITAS PARA PASAR LA NOCHE? 965 00:58:24,901 --> 00:58:27,434 LO HARÉ POR LO QUE QUIERO DECIR. 966 00:58:27,500 --> 00:58:30,667 UN DISCURSO, ¿EH? 967 00:58:30,734 --> 00:58:32,034 ES UN BUEN DISCURSO. 968 00:58:38,667 --> 00:58:41,101 UN DISCURSO SOBRE LA VERDAD. 969 00:58:41,168 --> 00:58:43,567 SOLÍA GUSTARME LA VERDAD, MIKE. 970 00:58:43,634 --> 00:58:45,667 BUENO, TODOS LO HACEMOS, ¿NO? 971 00:58:45,734 --> 00:58:49,767 ¡HA! TÚ NO, HUYES DE ELLA. 972 00:58:49,834 --> 00:58:53,567 MI DISCURSO ES SOBRE EL ALMA HUMANA. 973 00:58:53,634 --> 00:58:55,934 ¿CREE USTED EN EL ALMA HUMANA? 974 00:58:56,001 --> 00:58:57,834 CREO EN MÍ MISMO. 975 00:58:57,901 --> 00:59:01,500 ENTONCES ESTÁS PERDIENDO TU TIEMPO. 976 00:59:01,567 --> 00:59:03,500 ¿SABE POR QUÉ? 977 00:59:03,567 --> 00:59:07,068 DE ACUERDO... ¿POR QUÉ? 978 00:59:07,134 --> 00:59:10,500 PORQUE NO ERES NADA BUENO, MIKE. 979 00:59:10,567 --> 00:59:12,867 NO ERES BUENO. 980 00:59:16,600 --> 00:59:18,534 LA DEFENSA DESCANSA. 981 00:59:18,600 --> 00:59:20,534 ¿HAS LEÍDO ALGUNA VEZ LA BIBLIA? 982 00:59:20,600 --> 00:59:21,801 ÚLTIMAMENTE, NO. 983 00:59:21,867 --> 00:59:24,233 BIEN, TODO ESTÁ ESCRITO AHÍ. 984 00:59:24,300 --> 00:59:28,168 TODA LA HISTORIA SOBRE UN REY LLAMADO DAVID. 985 00:59:28,233 --> 00:59:30,534 ¿SABES LO QUE ÉL TAMBIÉN QUERÍA? 986 00:59:30,600 --> 00:59:32,101 UNA MUJER. 987 00:59:32,168 --> 00:59:35,901 UNA MUJER QUE VIO UN DÍA BAÑÁNDOSE EN EL JARDÍN. 988 00:59:35,967 --> 00:59:38,034 MM-HMM. SIGUE. 989 00:59:38,101 --> 00:59:40,767 Y DAVID DESEABA A ESTA MUJER, 990 00:59:40,834 --> 00:59:42,967 Y LA DESEABA... 991 00:59:45,134 --> 00:59:49,101 PERO ERA LA ESPOSA DE UNO DE SUS CAPITANES, 992 00:59:49,168 --> 00:59:53,434 Y ENVIÓ AL CAPITÁN A LA GUERRA, 993 00:59:53,500 --> 00:59:58,001 Y LO PUSO EN EL PLENO DE LA BATALLA, 994 00:59:58,068 --> 01:00:00,400 Y ESTE CAPITÁN FUE ASESINADO, 995 01:00:02,200 --> 01:00:07,600 Y EL REY TOMÓ A LA MUJER DE DE ESTE CAPITÁN ASESINADO. 996 01:00:07,667 --> 01:00:09,834 Y ESO NO ES TODO. HAS OLVIDADO ALGO. 997 01:00:09,901 --> 01:00:10,934 ¿QUÉ? 998 01:00:11,001 --> 01:00:13,667 EL REY AMABA A ESA MUJER, ¿VERDAD? 999 01:00:13,734 --> 01:00:16,267 DAVID LA AMABA CON UNA PASIÓN QUE LO CONSUMÍA TODO. 1000 01:00:16,333 --> 01:00:17,033 ¡¿NO LO HIZO?! 1001 01:00:17,834 --> 01:00:19,867 ¡ESO NO ES IMPORTANTE! 1002 01:00:19,934 --> 01:00:24,500 POR SUPUESTO QUE NO ES IMPORTANTE, NO PARA TI, FRÍO BACALAO DE BOSTON. 1003 01:00:24,567 --> 01:00:26,567 USTED Y SUS SERMONES. 1004 01:00:26,634 --> 01:00:29,068 LOS SACAS DE UNA BOTELLA, BECK. 1005 01:00:29,134 --> 01:00:31,600 QUIERES INVENTAR REGLAS PARA QUE OTRAS PERSONAS VIVAN 1006 01:00:31,667 --> 01:00:33,901 PORQUE HAS OLVIDADO CÓMO VIVIR TÚ MISMO. 1007 01:00:33,967 --> 01:00:35,600 ERES UN BORRACHO Y HIPÓCRITA SANTURRÓN- 1008 01:01:50,534 --> 01:01:53,434 NO LO HAGAS, MIKE. 1009 01:01:53,500 --> 01:01:57,867 NO ENVIES A MOORE A ESE PAÍS SHOSHONEE. 1010 01:01:59,534 --> 01:02:02,001 NO LO HAGAS. 1011 01:02:02,068 --> 01:02:03,801 NO HAGAS ESO. 1012 01:02:03,867 --> 01:02:06,068 NI SIQUIERA TÚ. 1013 01:02:07,567 --> 01:02:10,233 NO LO HAGAS, MIKE. 1014 01:02:12,200 --> 01:02:15,200 MUY BIEN, LLÉVALO A LA COCINA Y COMPRUÉBALO. 1015 01:02:27,267 --> 01:02:31,400 HOLA, YO... QUIERO TENER UNA PEQUEÑA CHARLA CONTIGO. 1016 01:02:31,467 --> 01:02:32,400 ¿SOBRE QUÉ? 1017 01:02:32,467 --> 01:02:34,101 OH, SOBRE TU MARIDO. 1018 01:02:34,168 --> 01:02:37,267 ¿POR QUÉ HABLAR CONMIGO? MI MARIDO SE OCUPA DE SUS PROPIOS ASUNTOS. 1019 01:02:37,333 --> 01:02:38,734 ADEMÁS, SE HA IDO. 1020 01:02:38,801 --> 01:02:41,600 ¿SE HA IDO? NO PENSÉ... 1021 01:02:41,667 --> 01:02:44,101 GEORGIA, HAY QUE DETENERLO. 1022 01:02:44,168 --> 01:02:46,101 OH, SUPONGO QUE HAS PENSADO 1023 01:02:46,168 --> 01:02:48,267 Y AHORA VAS A CAMBIAR DE OPINIÓN. 1024 01:02:48,333 --> 01:02:51,233 DEJA A STANLEY EN PAZ. ÉL SABE MINERÍA. ES SU NEGOCIO. 1025 01:02:51,300 --> 01:02:54,233 MIRA, HAY ALGO QUE TENGO QUE DECIRTE. 1026 01:02:54,300 --> 01:02:56,600 HA SUBIDO EN EL NEGRO ROCK RANGE. LO SÉ. 1027 01:02:56,667 --> 01:02:58,901 NO CREO QUE LO ENTIENDAS. 1028 01:02:58,967 --> 01:03:01,767 ACABO DE ENTERARME DE QUE LOS SHOSHONEES ESTÁN EN PIE DE GUERRA. 1029 01:03:01,834 --> 01:03:03,567 SABES LO QUE ESO SIGNIFICA, ¿VERDAD? 1030 01:03:03,634 --> 01:03:05,233 YA MATARON A UN GRUPO DE BUSCADORES. 1031 01:03:05,300 --> 01:03:06,134 SHOSHONEES? 1032 01:03:07,801 --> 01:03:09,134 ¿CUÁNTO HACE QUE SE FUE? 1033 01:03:09,233 --> 01:03:11,134 AL AMANECER DE ESTA MAÑANA. 1034 01:03:11,200 --> 01:03:12,434 VOY A POR ÉL. 1035 01:03:12,500 --> 01:03:15,101 McCOMB, YO TAMBIÉN QUIERO IR. 1036 01:03:15,168 --> 01:03:17,567 NO, MEJOR QUÉDATE AQUÍ. ME LLEVARÉ A ALGUNOS DE TUS HOMBRES. 1037 01:03:17,634 --> 01:03:19,101 DEBERÍAMOS SER CAPACES DE ATRAPARLO. 1038 01:03:32,333 --> 01:03:34,534 SUBAN A SUS CABALLOS Y SÍGANME. 1039 01:03:39,701 --> 01:03:41,467 SUBAN A SUS CABALLOS Y SÍGANME. 1040 01:04:35,400 --> 01:04:36,434 PERDÓNAME. 1041 01:04:50,600 --> 01:04:51,500 YO, UH... 1042 01:04:53,667 --> 01:04:55,600 NO LLEGAMOS LO SUFICIENTEMENTE PRONTO, GEORGIA. 1043 01:05:06,667 --> 01:05:09,867 BIEN, REY DAVID, VEO QUE HAS TRAÍDO AL GUERRERO A CASA. 1044 01:05:51,400 --> 01:05:53,567 CREO QUE NOS HEMOS PRECIPITADO 1045 01:05:53,634 --> 01:05:57,434 EN CUMPLIMIENTO DE NUESTRAS OBLIGACIONES CON EL DIFUNTO SR. MOORE. 1046 01:05:57,500 --> 01:06:00,168 NO HEMOS ESCRITO NINGÚN EPITAFIO. 1047 01:06:00,233 --> 01:06:03,333 BUENO, HABLARÉ UNA. 1048 01:06:03,400 --> 01:06:07,001 LA NATURALEZA PODRÍA TODO EL MUNDO Y DECIR 1049 01:06:07,068 --> 01:06:10,667 SE TRATABA DE UN HOMBRE, UN HOMBRE TRAICIONADO. 1050 01:06:10,734 --> 01:06:13,600 NO CREO NECESITO IDENTIFICAR 1051 01:06:13,667 --> 01:06:15,901 AL CABALLERO QUE LO VICTIMIZÓ. 1052 01:06:15,967 --> 01:06:18,967 HOY ESTUVO ENTRE NOSOTROS, NO PARA LLORAR, 1053 01:06:19,034 --> 01:06:22,168 SINO PARA RECLAMAR LAS RECOMPENSAS DE SU TRAICIÓN. 1054 01:06:48,034 --> 01:06:49,233 BUENOS DÍAS, SR. McCOMB. 1055 01:06:49,300 --> 01:06:51,068 BUENOS DÍAS, EDWARDS. 1056 01:06:51,134 --> 01:06:53,068 ¿QUÉ PIENSA USTED DE ESTE SITIO? 1057 01:06:53,134 --> 01:06:54,634 EXCELENTE, EXCELENTE, 1058 01:06:54,701 --> 01:06:57,867 ¿PERO CREES QUE UN CASTILLO COMBINARÁ CON ESTE PAISAJE? 1059 01:06:57,934 --> 01:06:59,500 ¿MEZCLA? ¿EN EL PAISAJE? 1060 01:06:59,567 --> 01:07:02,600 MIRA, EDWARDS, NO PRETENDO MEZCLARME CON NINGÚN PAISAJE. 1061 01:07:02,667 --> 01:07:04,967 TENGO LA INTENCIÓN DE LLENARLO. SÍ, SEÑOR. 1062 01:07:05,034 --> 01:07:08,101 AHORA, MIRA. QUIERO UNA GRAN MAGNÍFICA CASA, DE ESTILO GÓTICO. 1063 01:07:08,168 --> 01:07:10,233 LO QUIERO CONSTRUIDO EN MÁRMOL BLANCO. BLANCO. 1064 01:07:10,300 --> 01:07:12,300 PERO NO HAY MÁRMOL EN ESTA PARTE DEL PAÍS. 1065 01:07:12,367 --> 01:07:14,367 ENTONCES CONSIGUE MÁRMOL. Y MIRA, EDWARDS, 1066 01:07:14,434 --> 01:07:17,500 A AMBOS LADOS DE LA ENTRADA PRINCIPAL QUIERO ALAS QUE SE EXTIENDAN 1067 01:07:17,567 --> 01:07:20,034 SR. McCOMB, ME GUSTARÍA HABLAR DE ESTO MÁS A FONDO CON USTED. 1068 01:07:20,101 --> 01:07:21,667 SIGO BASTANTE CONFUSO. 1069 01:07:21,734 --> 01:07:23,101 DATE PRISA, EDWARDS. ADIÓS. 1070 01:07:28,467 --> 01:07:31,034 "MICHAEL J. McCOMB." 1071 01:07:32,901 --> 01:07:35,134 "MIKE McCOMB QUE SE JACTA DE HABER QUEMADO UNA VEZ 1072 01:07:35,200 --> 01:07:36,867 "UN MILLÓN DE DÓLARES DE LA NÓMINA DEL EJÉRCITO 1073 01:07:36,934 --> 01:07:38,867 "Y RAN UNA RULETA EN 1074 01:07:38,934 --> 01:07:40,967 "EL MAYOR SINDICATO SINDICATO DE LA PLATA EN EL OESTE, 1075 01:07:41,034 --> 01:07:44,734 "AMPLIANDO SUS INTERESES EN EL GANADO, EL TRIGO Y LA MADERA, 1076 01:07:44,801 --> 01:07:47,400 "ESTÁ CONSTRUYENDO UN CASTILLO EN EL DESIERTO 1077 01:07:47,467 --> 01:07:49,001 DESDE EL QUE GOBERNAR SU CRECIENTE IMPERIO". 1078 01:07:49,068 --> 01:07:50,001 HOLA, CHEVIGEE. 1079 01:07:50,068 --> 01:07:51,168 ¿DÓNDE ESTÁ McCOMB? 1080 01:07:51,233 --> 01:07:53,834 ¿NO TE HAS ENTERADO? MRS. MOORE ESTÁ ENTRANDO 1081 01:07:53,901 --> 01:07:57,001 EN EL ESCENARIO DE SAN FRANCISCO ESCENARIO ESTA TARDE. 1082 01:07:57,068 --> 01:07:58,400 LO ENCONTRARÁS AHÍ ABAJO. 1083 01:08:04,801 --> 01:08:06,367 ETAPA DESDE SAN FRANCISCO. 1084 01:08:06,434 --> 01:08:10,168 ETAPA DESDE SAN FRANCISCO. 1085 01:08:11,600 --> 01:08:12,634 BIENVENIDOS A CASA 1086 01:08:12,701 --> 01:08:14,101 ES AGRADABLE ESTAR DE VUELTA. 1087 01:08:14,168 --> 01:08:16,034 HE TRAÍDO MI CARRUAJE AQUÍ PARA TI. 1088 01:08:16,101 --> 01:08:17,400 GRACIAS 1089 01:08:17,467 --> 01:08:18,400 TE VES BIEN. 1090 01:08:18,467 --> 01:08:19,934 ¿LO HAGO? 1091 01:08:21,500 --> 01:08:25,034 ¿DE QUÉ ESTOY HABLANDO? ESTÁS PRECIOSA. 1092 01:08:25,101 --> 01:08:27,034 PUEDE SER ESTE EL VIEJO MIKE McCOMB? 1093 01:08:27,101 --> 01:08:27,934 NO. 1094 01:08:46,434 --> 01:08:47,967 TE HAS IDO MUCHO TIEMPO. 1095 01:08:49,801 --> 01:08:52,367 SI NO VENÍAS HOY IBA A POR TI. 1096 01:08:54,233 --> 01:08:57,267 NO QUIERO QUE HAGAS NINGÚN PLAN DURANTE UNA SEMANA. 1097 01:08:59,667 --> 01:09:01,867 TODOS LOS DÍAS DURANTE UNA SEMANA. 1098 01:09:09,500 --> 01:09:12,400 SOMOS EL MISMO TIPO DE PERSONAS, TÚ Y YO. 1099 01:09:12,467 --> 01:09:14,134 TAL VEZ ESE SEA EL PROBLEMA. 1100 01:09:14,200 --> 01:09:16,934 NO ESTOY SEGURO DE SI SER BUENOS EL UNO PARA EL OTRO. 1101 01:09:17,001 --> 01:09:19,467 UN MINUTO ESTAMOS LUCHANDO COMO FIERAS, 1102 01:09:19,534 --> 01:09:21,867 LA SIGUIENTE ESTAMOS ENAMORADOS. 1103 01:09:21,934 --> 01:09:24,267 CIERTAMENTE TE TOMÓ MUCHO TIEMPO DECIRLO. 1104 01:09:24,333 --> 01:09:25,534 NUNCA QUISE HACERLO. 1105 01:09:25,600 --> 01:09:26,734 ACABAS DE HACERLO 1106 01:09:26,801 --> 01:09:29,168 NO ES TAN SENCILLO. 1107 01:09:29,233 --> 01:09:31,467 SERÍA SI DEJARAS DE HABLAR. 1108 01:09:39,834 --> 01:09:42,034 NO CREO QUE VAYA A SER TAN DIFÍCIL 1109 01:09:42,101 --> 01:09:43,600 PARA QUE NOS LLEVEMOS BIEN. 1110 01:09:43,667 --> 01:09:46,267 CASI ME TIENES ENGAÑADO POR UN MINUTO, 1111 01:09:46,333 --> 01:09:48,534 PERO NO HAS CAMBIADO NI UN POCO, MIKE McCOMB. 1112 01:09:48,600 --> 01:09:53,001 TODO LO QUE HAY AHÍ FUERA, HASTA DONDE PUEDAS VER, 1113 01:09:53,068 --> 01:09:54,500 SERÁ TUYO. 1114 01:09:54,567 --> 01:09:56,101 ES TIERRA VACÍA. 1115 01:09:56,168 --> 01:09:58,434 AHORA, TAL VEZ, PERO NO VA A SEGUIR ASÍ. 1116 01:09:58,500 --> 01:10:00,867 UN DÍA RECUERDA MIS PALABRAS, 1117 01:10:00,934 --> 01:10:03,134 HABRÁ CIUDADES ALLÁ AFUERA. 1118 01:10:03,200 --> 01:10:06,267 FERROCARRILES, AGUA, COSAS QUE CRECEN. 1119 01:10:06,333 --> 01:10:10,400 UN MUNDO NUEVO CREADO DE UN RÍO DE PLATA. 1120 01:10:10,467 --> 01:10:12,567 ENTONCES SE ACORDARÁN DE TI. 1121 01:10:12,634 --> 01:10:14,101 ¿YO? SEGURO. 1122 01:10:14,168 --> 01:10:16,667 DIRÁN QUE TODO SE HIZO POR AMOR A UNA MUJER. 1123 01:10:18,233 --> 01:10:19,634 SEAMOS HONESTOS, MIKE. 1124 01:10:19,701 --> 01:10:22,767 ESTABAS CUIDANDO DE TI MISMA MUCHO ANTES DE QUE YO LLEGARA. 1125 01:10:22,834 --> 01:10:26,333 ESTOY SEGURO DE QUE NADA EN EL MUNDO PODRÍA HABERTE DETENIDO, NI PUEDE AHORA. 1126 01:10:26,400 --> 01:10:28,434 NO QUIERO QUE ME DETENGAN. 1127 01:10:35,500 --> 01:10:37,600 NO VA A SER TAN FÁCIL 1128 01:10:37,667 --> 01:10:39,233 COMO TOMAR ESOS VAGONES FUERA DE MI. 1129 01:10:46,168 --> 01:10:47,434 MR. ¿BURNS? ¿QUÉ ES ESTO? 1130 01:10:47,500 --> 01:10:50,634 UNA INVITACIÓN A MIKE McCOMB'S HOUSEWARMING. 1131 01:10:50,701 --> 01:10:52,068 IRÉ. 1132 01:10:52,134 --> 01:10:53,467 NO VA A HACER TANTO CALOR. 1133 01:10:53,534 --> 01:10:56,434 TODO LO QUE HAY EN LA CASA ES IMPORTADO DE EUROPA. 1134 01:10:56,500 --> 01:10:59,600 SR. BLAKE, SR. CHEVIGEE, 1135 01:10:59,667 --> 01:11:01,734 Y UNO PARA EL ABOGADO. 1136 01:11:01,801 --> 01:11:03,367 NO TE PIERDAS ESTA FIESTA. 1137 01:11:03,434 --> 01:11:05,567 800 CAJAS DE AUTÉNTICO CHAMPÁN. 1138 01:11:05,634 --> 01:11:08,034 MIRA ESTO. BUENO, ¿QUÉ ESPERABAS? 1139 01:11:08,101 --> 01:11:09,967 MUY FANCY, PERO NO VOY A IR. 1140 01:11:10,034 --> 01:11:12,967 ME VOY A QUEDAR EN CASA Y MI MUJER TAMBIÉN. 1141 01:11:13,034 --> 01:11:15,367 IRÁN, CABALLEROS, Y TAMBIÉN SUS ESPOSAS. 1142 01:11:15,434 --> 01:11:17,667 EL REY ESTÁ AHORA EN SU CASTILLO. 1143 01:11:17,734 --> 01:11:19,400 ESTO NO ES UNA INVITACIÓN. 1144 01:11:19,467 --> 01:11:22,500 ES UNA ORDEN. ¡LOUIE! 1145 01:11:22,567 --> 01:11:25,168 TE CAMBIO LA MÍA POR OTRO TRAGO. 1146 01:11:32,534 --> 01:11:35,068 SÍ, SEÑOR, TODO EN ESA HABITACIÓN ES IMPORTADO. 1147 01:11:35,134 --> 01:11:38,200 MIRA ESE RELOJ. LO CONSEGUÍ EN SUIZA. 1148 01:11:38,267 --> 01:11:40,901 TENGO UN POCO DE QUESO DE ALLÍ, TAMBIÉN. TENDRÁS ALGO DE ESO MÁS TARDE. 1149 01:11:40,967 --> 01:11:44,600 ESA ES LA PUERTA PRINCIPAL ESA ES POR DONDE ENTRASTE. VIO ESO. 1150 01:11:44,667 --> 01:11:46,634 AHORA ARRIBA ESTÁN LOS DORMITORIOS. DIEZ DE ELLOS. 1151 01:11:46,701 --> 01:11:49,634 UNO GRANDE. Y ESA LUZ QUE CUELGA AHÍ ARRIBA... 1152 01:11:49,701 --> 01:11:51,034 QUE TAMBIÉN ES IMPORTADO. 1153 01:11:51,101 --> 01:11:52,534 TODO EL CAMINO DESDE FILADELFIA. 1154 01:11:52,600 --> 01:11:54,534 SI LUEGO TENEMOS TIEMPO TE LLEVARÉ ABAJO 1155 01:11:54,600 --> 01:11:57,034 Y LE MOSTRARÉ LA BODEGA. 1156 01:11:57,101 --> 01:11:59,300 LLENO DE VINO IMPORTADO, CERVEZA Y PUROS. 1157 01:11:59,367 --> 01:12:02,634 AHORA VES ESA PUERTA ¿Y ESE TECHO? 1158 01:12:02,701 --> 01:12:05,434 MIKE LO SACÓ DE UN CASTILLO FRANCÉS. 1159 01:12:05,500 --> 01:12:08,068 NOS COSTÓ UNA FORTUNA. 1160 01:12:08,134 --> 01:12:09,500 Y AQUÍ, ESTO ES EL COMEDOR AQUÍ. 1161 01:12:09,567 --> 01:12:11,267 ESPERA A VER ESO. 1162 01:12:11,333 --> 01:12:13,734 ¿ESPERAMOS A VERLO? HEMOS ESTADO AQUÍ MÁS DE UNA HORA. 1163 01:12:13,801 --> 01:12:15,901 SÍ, SR. PORTER, TODO ESTO ES MUY BONITO, 1164 01:12:15,967 --> 01:12:17,801 PERO ¿DÓNDE ESTÁN NUESTRO ANFITRIÓN Y ANFITRIONA? 1165 01:12:17,867 --> 01:12:21,667 SOMOS TERRIBLES, HACIÉNDOLOS ESPERAR. 1166 01:12:21,734 --> 01:12:24,600 SÓLO TIENES QUE DECIR LA PALABRA Y LOS ECHARÉ A TODOS. 1167 01:12:24,667 --> 01:12:26,367 NO HARÁS NADA DE LO MISMO. 1168 01:12:27,567 --> 01:12:28,500 ESTÁS PRECIOSA. 1169 01:12:28,567 --> 01:12:30,667 GRACIAS 1170 01:12:33,767 --> 01:12:36,534 BUENO, HOLA, CHEVIGEE, ¿HAS VISTO LA CASA? 1171 01:12:36,600 --> 01:12:38,600 QUÉ VESTIDO TAN BONITO, SRA. McCOMB. GRACIAS. 1172 01:12:38,667 --> 01:12:40,967 SE SIRVE LA CENA. 1173 01:12:41,034 --> 01:12:42,400 ¿ENTRAMOS? 1174 01:13:01,168 --> 01:13:03,134 SU AMABLE INDULGENCIA, DAMAS Y CABALLEROS. 1175 01:13:03,200 --> 01:13:06,101 SIMPLEMENTE ME GUSTARÍA DECIR LO FELIZ QUE SOY 1176 01:13:06,168 --> 01:13:09,034 PENSAR QUE TANTOS DE NUESTROS INVITADOS 1177 01:13:09,101 --> 01:13:11,134 ENCONTRÓ TIEMPO PARA HONRAR NUESTRA MESA. 1178 01:13:11,200 --> 01:13:14,134 DE HECHO, NO ES FRECUENTE QUE UN HOMBRE SE ENCUENTRE 1179 01:13:14,200 --> 01:13:17,367 HONRADOS POR LA PRESENCIA DE TANTOS... 1180 01:13:17,434 --> 01:13:21,001 TANTOS AMIGOS LEALES, AMIGOS DE CONFIANZA. 1181 01:13:21,068 --> 01:13:22,134 HUH, CHEVIGEE? 1182 01:13:22,200 --> 01:13:25,101 SÍ, SÍ, PARA ESTAR SEGURO. 1183 01:13:26,701 --> 01:13:28,934 AHORA, SI ME LO PERMITEN, ME GUSTARÍA PROPONER UN BRINDIS. 1184 01:13:31,068 --> 01:13:33,934 A LA REINA DE PLATA SRA. MIKE McCOMB. 1185 01:13:37,701 --> 01:13:40,634 BUENO, CREO RECORDAR A MI PADRE DICIÉNDOME 1186 01:13:40,701 --> 01:13:42,567 EN UNA OCASIÓN ALGO SIMILAR A ESTO... 1187 01:13:42,634 --> 01:13:45,934 SEA BREVE, SEA SINCERO, Y SIÉNTATE. 1188 01:13:46,001 --> 01:13:48,367 ESTAMOS EN DEUDA CON EL SR. Y SRA. McCOMB 1189 01:13:48,434 --> 01:13:50,168 POR SU AMABLE HOSPITALIDAD. 1190 01:13:50,233 --> 01:13:52,434 MUCHA FELICIDAD PARA ELLOS. 1191 01:13:56,068 --> 01:13:57,267 AHORA CONTARÉ UNA. 1192 01:13:57,333 --> 01:13:59,567 ¡HA! PLATO. 1193 01:13:59,634 --> 01:14:03,634 CON UNA RESPETUOSA REVERENCIA A NUESTRA BELLA ANFITRIONA, 1194 01:14:03,701 --> 01:14:07,233 PROPONGO UN BRINDIS POR EL SR. McCOMB, 1195 01:14:07,300 --> 01:14:09,101 MI VIEJO AMIGO. 1196 01:14:09,168 --> 01:14:11,400 DE HECHO, DEBERÍAMOS TODOS HONRARLO. 1197 01:14:11,467 --> 01:14:15,901 SU NOMBRE MARCA NUESTRAS ESCUELAS, NUESTROS BANCOS, 1198 01:14:15,967 --> 01:14:20,001 Y UN DÍA, TAL VEZ, NUESTRO FIN. 1199 01:14:20,068 --> 01:14:22,834 DAMAS Y CABALLEROS, ESTÁN EN PRESENCIA DE UN GRAN HOMBRE. 1200 01:14:22,901 --> 01:14:25,567 UN HOMBRE PODEROSO. 1201 01:14:25,634 --> 01:14:26,567 ¿HAY ALGÚN INTERESADO? 1202 01:14:26,634 --> 01:14:27,701 FÁCIL, PLATO. 1203 01:14:27,767 --> 01:14:30,034 FÁCIL ES LA PALABRA. 1204 01:14:30,101 --> 01:14:33,134 RECUERDE DECIR "POR FAVOR" Y "GRACIAS" AL SR. McCOMB. 1205 01:14:33,200 --> 01:14:35,233 LE GUSTA QUE LE DEN LAS GRACIAS. 1206 01:14:35,300 --> 01:14:38,934 EL SR. McCOMB SE OFENDE POR MI CONDUCTA. 1207 01:14:39,001 --> 01:14:42,168 CREE EN LA DIGNIDAD DEL HOMBRE-UN HOMBRE. 1208 01:14:42,233 --> 01:14:45,367 ¿POR QUÉ CÉSAR SER UN TIRANO ENTONCES? 1209 01:14:45,434 --> 01:14:46,701 PREGUNTA A MIKE McCOMB. 1210 01:14:46,767 --> 01:14:50,034 LO SABE TODO SOBRE LOS TIRANOS. 1211 01:14:50,101 --> 01:14:51,667 PERO MIREMOS AL HOMBRE. 1212 01:14:51,734 --> 01:14:55,134 EL HOMBRE ENTERO, LO BUENO Y LO MALO. 1213 01:14:55,200 --> 01:14:59,500 DAMAS Y CABALLEROS, ESTE NO ES UN HOMBRE COMPLETO. 1214 01:14:59,567 --> 01:15:02,333 CONSIDERÉMOSLO, ENTONCES, UN HUEVO DE SERPIENTE. 1215 01:15:02,400 --> 01:15:04,734 Y MATARLO EN EL CAPARAZÓN. 1216 01:15:04,801 --> 01:15:06,134 FUERA DE AQUÍ. 1217 01:15:06,200 --> 01:15:09,400 ¡FUERA! VIEJO BORRACHO. 1218 01:15:09,467 --> 01:15:12,434 NO ERES BUENO, MIKE. ¡ESTÁS PODRIDO! 1219 01:15:12,500 --> 01:15:15,467 ¡PODRIDO HASTA LA MÉDULA! 1220 01:15:15,534 --> 01:15:18,134 ¿ME OYES? HE TERMINADO CONTIGO, SE ACABÓ. 1221 01:15:18,200 --> 01:15:20,434 CREES QUE DIRIGES EL MUNDO AHORA 1222 01:15:20,500 --> 01:15:22,467 PERO ESO NO DURARÁ, REY DAVID. 1223 01:15:22,534 --> 01:15:24,734 VE QUE LLEGUE A CASA BIEN, PISTOLA. 1224 01:15:24,801 --> 01:15:26,001 ¿TE HE CONTADO ALGUNA VEZ LA HISTORIA DEL REY DAVID? 1225 01:15:26,068 --> 01:15:27,934 DÉJAME CONTARLE ESA HISTORIA. 1226 01:15:28,001 --> 01:15:29,200 MÁS TARDE. 1227 01:15:29,267 --> 01:15:30,901 ¿ENTRAMOS EN AL SALÓN? 1228 01:15:30,967 --> 01:15:33,134 ME TEMO QUE NO PUEDO QUEDARME. 1229 01:15:37,400 --> 01:15:38,400 HA SIDO UN PLACER, SEÑOR. 1230 01:15:43,200 --> 01:15:45,467 BUENAS NOCHES, SRA. McCOMB. 1231 01:15:45,534 --> 01:15:46,734 BUENAS NOCHES. 1232 01:15:48,701 --> 01:15:50,134 BUENAS NOCHES, SR. McCOMB. 1233 01:15:50,200 --> 01:15:51,400 BUENAS NOCHES, SRA. McCOMB. 1234 01:16:11,467 --> 01:16:12,867 MIKE. 1235 01:16:18,600 --> 01:16:19,834 ENCANTADORA INAUGURACIÓN, ¿NO? 1236 01:16:19,901 --> 01:16:23,101 ESPERO QUE NO TE IMPORTE QUE TODO EL MUNDO SE VAYA TAN TEMPRANO. 1237 01:16:23,168 --> 01:16:26,001 ¿MENTE? ME PREGUNTO POR QUÉ NOS MOLESTAMOS CON ELLOS EN PRIMER LUGAR. 1238 01:16:26,068 --> 01:16:29,934 PERO PLATO. NO ENTIENDO QUE ACTÚE ASÍ. 1239 01:16:30,001 --> 01:16:32,233 OH, ERA SÓLO EL LICOR HABLANDO. 1240 01:16:32,300 --> 01:16:33,701 ¿QUÉ QUISO DECIR SOBRE EL REY DAVID? 1241 01:16:33,767 --> 01:16:35,801 ¿QUÉ QUISO DECIR ¿SOBRE DAVID? 1242 01:16:35,867 --> 01:16:38,001 ¿QUIÉN SABE LO QUE PASA POR LA MENTE DE UN BORRACHO? 1243 01:16:38,068 --> 01:16:40,001 UN MINUTO ESTÁ HABLANDO DE CÉSAR 1244 01:16:40,068 --> 01:16:42,001 LO SIGUIENTE SOBRE HUEVOS DE SERPIENTE. 1245 01:16:42,068 --> 01:16:44,068 PERO ERA TAN EXTRAÑO. 1246 01:16:44,134 --> 01:16:45,300 OLVÍDALO. 1247 01:17:15,068 --> 01:17:16,534 BUENOS DÍAS, MR. McCOMB. 1248 01:17:16,600 --> 01:17:18,101 Buenos días, Sr. McCOMB. 1249 01:17:18,168 --> 01:17:19,634 Buenos días, Sr. McCOMB. Buenos días, Sr. McCOMB. 1250 01:17:19,701 --> 01:17:22,934 BUENOS DÍAS, SR. McCOMB. buenos dias, sr. mccomb. 1251 01:17:24,200 --> 01:17:26,333 BUENO, YA ERA HORA VOLVIERAS. 1252 01:17:26,400 --> 01:17:27,967 HE ESTADO INTENTANDO PONERME EN CONTACTO CONTIGO. 1253 01:17:28,034 --> 01:17:29,101 ¿LO HAN HECHO? 1254 01:17:29,168 --> 01:17:30,333 BIEN, LA SRA. Y YO PENSAMOS DEJAR 1255 01:17:30,400 --> 01:17:33,034 NEGOCIOS AL RESTO DE USTEDES POR UN TIEMPO. 1256 01:17:33,101 --> 01:17:34,134 AH. 1257 01:17:34,200 --> 01:17:35,400 EL HARVARD LAMPOON. 1258 01:17:35,467 --> 01:17:38,134 MUY EDUCATIVO. 1259 01:17:38,200 --> 01:17:39,600 ALGUIEN DEBE HABERLO DEJADO AQUÍ. 1260 01:17:39,667 --> 01:17:41,867 HE ESTADO VIGILANDO LAS COSAS, MIKE. 1261 01:17:41,934 --> 01:17:43,534 ¿RECIBISTE ESOS INFORMES QUE TE ENVIÉ? 1262 01:17:43,600 --> 01:17:46,034 NO HE ESTADO LEYENDO MUCHO ÚLTIMAMENTE. ¿QUÉ PASA, SHAEFFER? 1263 01:17:46,101 --> 01:17:49,934 ESTOS FUERON REQUERIRÁN SU atención inmediata, señor Mccomb. 1264 01:17:50,001 --> 01:17:51,400 NO SÉ QUÉ DIRÁS A ESTO, 1265 01:17:51,467 --> 01:17:53,200 PERO MR. CHEVIGEE Y LOS OTROS PROPIETARIOS DE MINAS 1266 01:17:53,267 --> 01:17:55,168 HAN RETIRADO SU DINERO DE ESTE BANCO 1267 01:17:55,233 --> 01:17:59,200 Y HAN ACORDADO REALIZAR SUS NEGOCIOS EN SAN FRANCISCO. 1268 01:17:59,267 --> 01:18:00,701 SAN FRANCISCO. ES UN LARGO CAMINO. 1269 01:18:00,767 --> 01:18:03,967 ELLOS, UH, SE LLAMAN A SÍ MISMOS LA COMBINACIÓN OCCIDENTAL. 1270 01:18:04,034 --> 01:18:05,333 CORTO Y SENCILLO. 1271 01:18:05,400 --> 01:18:06,801 ¿QUÉ SIGNIFICA ESO PARA NOSOTROS, MIKE? 1272 01:18:06,867 --> 01:18:09,200 NO ESTOY SEGURO. 1273 01:18:09,267 --> 01:18:13,467 TODAVÍA TIENEN QUE TENER SUS NÓMINAS EN MI BANCO. 1274 01:18:13,534 --> 01:18:15,934 SÓLO A PARTIR DE AHORA, SHAEFFER, 1275 01:18:16,001 --> 01:18:18,500 SÓLO QUIERO LAS NÓMINAS DE LAS MINAS DE SILVER RIVER. 1276 01:18:18,567 --> 01:18:19,500 ¿ESTÁ CLARO? 1277 01:18:19,567 --> 01:18:20,600 SÍ, SEÑOR. 1278 01:18:20,667 --> 01:18:22,034 QUE LES HARÁ VOLVER EN SÍ. 1279 01:18:22,101 --> 01:18:23,300 DEBERÍA. 1280 01:18:23,367 --> 01:18:24,600 ¿DÓNDE ESTÁ BECK? 1281 01:18:24,667 --> 01:18:26,534 NO LO HE VISTO. HE MIRADO EN TODOS LOS BARES. 1282 01:18:26,600 --> 01:18:28,034 DEBE HABER DEJADO LA CIUDAD. 1283 01:18:28,101 --> 01:18:29,600 ¿DEJÓ LA CIUDAD? 1284 01:18:29,667 --> 01:18:31,667 PROBABLEMENTE BUSCANDO UN NUEVO SALÓN. 1285 01:18:40,500 --> 01:18:43,434 PARECE QUE CHEVIGEE Y LOS CHICOS NO HAN PERDIDO EL TIEMPO. 1286 01:19:09,101 --> 01:19:10,034 HOLA, BECK. 1287 01:19:10,101 --> 01:19:11,300 HOLA, CHEVIGEE. 1288 01:19:11,367 --> 01:19:12,634 NOS HEMOS ENTERADO QUE ESTABAS EN LA CIUDAD. 1289 01:19:12,701 --> 01:19:14,901 NOS GUSTARÍA HABLAR SOBRE UNA PEQUEÑA PROPUESTA. 1290 01:19:14,967 --> 01:19:17,267 AHORA YA QUE MANEJAS MUCHOS NEGOCIOS DE McCOMB, 1291 01:19:17,333 --> 01:19:18,333 PENSAMOS... 1292 01:19:18,400 --> 01:19:19,701 LO SIENTO, CABALLEROS. 1293 01:19:19,767 --> 01:19:21,834 TENGO MIS PROPIOS PLANES. 1294 01:19:21,901 --> 01:19:24,801 ADEMÁS, NO SIMPATIZO CON TU GUERRA POR LA PLATA. 1295 01:19:29,567 --> 01:19:31,267 SE RUMOREA QUE USTED A LA POLÍTICA, SR. BECK. 1296 01:19:37,001 --> 01:19:39,134 ¿POR QUÉ McCOMB MUDÓ SUS OFICINAS AQUÍ? 1297 01:19:39,200 --> 01:19:41,001 ESTAMOS TRABAJANDO 24 HORAS AL DÍA. 1298 01:19:41,068 --> 01:19:42,801 TENEMOS NUESTRO PROPIO CABLE TELEGRÁFICO. 1299 01:19:45,500 --> 01:19:47,434 SRA. McCOMB, CREO QUE ES MEJOR MEJOR DECIRLE A SU MARIDO 1300 01:19:47,500 --> 01:19:48,600 NO PUEDO CONSEGUIR SU PRECIO PARA EL ALMACÉN. 1301 01:19:48,667 --> 01:19:50,101 DEBERÍA CONFORMARSE POR LA MITAD. 1302 01:19:50,168 --> 01:19:52,967 SIGA INTENTÁNDOLO, SR. TAYLOR. EL SR. Mccomb nunca se conforma con la mitad. 1303 01:19:53,034 --> 01:19:54,667 SRA. McCOMB, he ESTADO ESPERANDO DURANTE HORAS. 1304 01:19:54,734 --> 01:19:56,367 BIEN, PONTE CÓMODO. 1305 01:19:56,434 --> 01:19:57,934 ¿QUÉ OCURRE AQUÍ? 1306 01:19:58,001 --> 01:19:59,434 McCOMB ME RUSHED DESDE DENVER. 1307 01:19:59,500 --> 01:20:01,567 AHORA ME DEJA SENTARME AQUÍ Y ENFRIAR MIS TALONES. 1308 01:20:01,634 --> 01:20:03,567 SI ESO NO FUNCIONA, INTENTA CALMAR TU TEMPERAMENTO. 1309 01:20:03,634 --> 01:20:04,901 ARROZ DE NOMBRE, SRA. McCOMB. 1310 01:20:04,967 --> 01:20:06,333 SOY DEL EL TELEGRAMA DE SAN FRANCISCO. 1311 01:20:06,400 --> 01:20:07,500 TE LLAMAN LA REINA REINA, ¿VERDAD, SEÑORA? 1312 01:20:07,567 --> 01:20:08,767 ASÍ ES. 1313 01:20:08,834 --> 01:20:10,134 BUENO, ¿QUÉ DE LA GUERRA DE PLATA? 1314 01:20:10,200 --> 01:20:12,400 DE DONDE VENGO, ESTO ES UNA ESCARAMUZA. 1315 01:20:12,467 --> 01:20:14,001 DISCULPEN, CABALLEROS. 1316 01:20:14,068 --> 01:20:15,500 TRACEY, FUISTE TÚ QUE ME CONVENCIÓ 1317 01:20:15,567 --> 01:20:17,934 COMPRAR ESTA TIERRA POR MEDIO MILLÓN DE DÓLARES, ¿NO? 1318 01:20:18,001 --> 01:20:19,400 AHORA CUANDO QUIERO LO VENDAS PARA OBTENER UN BENEFICIO, 1319 01:20:19,467 --> 01:20:21,068 ¿QUIERES DECIR QUE NO VALE LA PENA? 1320 01:20:21,134 --> 01:20:22,034 NO, NO LO ES, SR. McCOMB. 1321 01:20:22,101 --> 01:20:23,134 AW, ¿DE QUÉ ESTÁS HABLANDO? 1322 01:20:23,233 --> 01:20:24,534 DILES QUE HAY ORO EN ELLA. VAMOS. 1323 01:20:24,600 --> 01:20:25,534 ¿QUÉ VA? 1324 01:20:25,600 --> 01:20:27,101 NO TAN BIEN. 1325 01:20:27,168 --> 01:20:28,400 PARECE QUE EL FONDO ESTÁ CAYENDO. 1326 01:20:28,467 --> 01:20:30,534 HA BAJADO OTROS 50 PUNTOS. 1327 01:20:30,600 --> 01:20:32,267 AHORA ESCUCHAD TODOS. 1328 01:20:32,333 --> 01:20:34,168 NO SÉ DÓNDE CHEVIGEE Y EL RESTO DE LA COSECHADORA 1329 01:20:34,233 --> 01:20:36,068 ESTÁN RECIBIENDO SU DINERO, PERO LO ESTÁN CONSIGUIENDO EN ALGUNA PARTE. 1330 01:20:36,134 --> 01:20:38,367 ESO SIGNIFICA QUE TENGO QUE IGUALARLOS DÓLAR POR DÓLAR. 1331 01:20:38,434 --> 01:20:40,300 MIKE, TAL VEZ ME EQUIVOQUE, 1332 01:20:40,367 --> 01:20:41,667 PERO ¿NO SERÍA SERÍA UNA BUENA IDEA 1333 01:20:41,734 --> 01:20:43,701 PONER LAS PROPIEDADES EN EN EL MERCADO DE UNA EN UNA? 1334 01:20:43,767 --> 01:20:45,233 BUENO, POR SUPUESTO. CREÍA QUE SE HABÍA ENTENDIDO. 1335 01:20:45,300 --> 01:20:46,967 NO HAGAS QUE PAREZCA QUE ME ESTOY VENDIENDO. 1336 01:20:47,034 --> 01:20:48,600 POR EJEMPLO, TIFTON, SIEMPRE QUE VENDA UN RANCHO 1337 01:20:48,667 --> 01:20:50,367 ESPERA UN POCO ANTES LISTAR EL SIGUIENTE. 1338 01:20:50,434 --> 01:20:53,267 ESOS SALONES DE BAILE VALEN ALGO, ¿NO? 1339 01:20:53,333 --> 01:20:55,734 AW, NO. NO, NO QUIERO VENDER ESOS. 1340 01:20:55,801 --> 01:20:57,567 DESPUÉS DE TODO, AHÍ ES DONDE ESTÁ EL DINERO. 1341 01:20:57,634 --> 01:20:58,901 ESO ES ALGO TANGIBLE. 1342 01:20:58,967 --> 01:21:00,300 NO OLVIDES QUE AHÍ ES DONDE EMPEZASTE. 1343 01:21:00,367 --> 01:21:02,233 NO VAS A VENDERLOS, ¿VERDAD, MIKE? 1344 01:21:02,300 --> 01:21:03,767 OH, A LA PISTOLA SÓLO LE GUSTAN LAS CHICAS. 1345 01:21:06,101 --> 01:21:07,534 HMM. 1346 01:21:07,600 --> 01:21:09,068 CREO QUE TE GUSTARÍA VERME DESHACERME 1347 01:21:09,134 --> 01:21:11,367 DE ESOS SALONES DE BAILE, ¿NO LO HARÍAS? 1348 01:21:11,434 --> 01:21:13,333 MUY BIEN. VÉNDELOS, TRACEY. 1349 01:21:13,400 --> 01:21:14,967 AHORA, TODOS USTEDES ENTIENDEN LOS PLANES, ¿VERDAD? 1350 01:21:15,034 --> 01:21:16,600 McCOMB, UN MENSAJE DEL ESTE. 1351 01:21:18,867 --> 01:21:22,367 EL SINDICATO DEL ESTE PRESTA APOYO A SMASH McCOMB. 1352 01:21:22,434 --> 01:21:23,801 AH. 1353 01:21:23,867 --> 01:21:25,801 ASÍ QUE AHÍ ES DONDE ESTÁN RECIBIENDO EL DINERO, ¿VERDAD? 1354 01:21:27,434 --> 01:21:29,767 CABALLEROS, IGNOREN TODO LO QUE HE DICHO. 1355 01:21:29,834 --> 01:21:31,901 QUIERO CADA CENTAVO DE DINERO EN EFECTIVO QUE PUEDAS PONER EN TUS MANOS. 1356 01:21:31,967 --> 01:21:33,801 ¿LO ENTIENDES? VÉNDELO TODO. 1357 01:21:33,867 --> 01:21:36,300 LO HE DICHO TODO. ME HAS OÍDO, ¿VERDAD? 1358 01:21:36,367 --> 01:21:38,233 MUY BIEN, CABALLEROS, SEAN TAN AMABLES DE SALIR DE AQUÍ. 1359 01:21:38,333 --> 01:21:39,734 TENGO NEGOCIOS. 1360 01:21:44,400 --> 01:21:47,168 MIKE, HAY REPORTEROS DE PERIÓDICOS DE TODO EL PAÍS. 1361 01:21:47,233 --> 01:21:48,600 HAN ESTADO ESPERANDO DURANTE HORAS. 1362 01:21:48,667 --> 01:21:49,967 TAL VEZ SEA MEJOR VERLOS AHORA. 1363 01:21:50,034 --> 01:21:51,168 QUE ESPEREN. 1364 01:21:52,867 --> 01:21:54,534 BIEN... 1365 01:21:54,600 --> 01:21:56,901 NUNCA ME GUSTARON LAS COSAS FÁCILES. 1366 01:21:56,967 --> 01:21:58,801 ESTA VEZ, PARECE QUE VAN NOS VAN A DAR UNA CARRERA POR EL DINERO. 1367 01:21:58,867 --> 01:22:00,034 LO SÉ. 1368 01:22:00,101 --> 01:22:01,967 PERO LES DAREMOS TODO LO QUE PODAMOS. 1369 01:22:02,034 --> 01:22:03,567 MEJOR. 1370 01:22:03,634 --> 01:22:04,967 ME ALEGRO DE QUE HAYAS DICHO "NOSOTROS", MIKE. 1371 01:22:05,034 --> 01:22:08,168 NO CREERÁS QUE TE HE OLVIDADO, ¿VERDAD? 1372 01:22:08,233 --> 01:22:09,801 GEORGIA, YA NO SERIA BUENO SIN TI. 1373 01:22:09,867 --> 01:22:11,200 ¿VAMOS A ¿VAMOS A VENCERLOS? 1374 01:22:11,267 --> 01:22:12,634 CLARO QUE SÍ. 1375 01:22:12,701 --> 01:22:15,168 YA HE OBLIGADO A ALGUNOS DE SUS MINAS A CERRAR. 1376 01:22:15,233 --> 01:22:16,701 Y ANTES TERMINE 1377 01:22:16,767 --> 01:22:18,500 CERRARÉ TODAS LAS MINAS EN ESTE TERRITORIO. 1378 01:22:18,567 --> 01:22:20,767 DIJISTE QUE ESTO ERA ENTRE TÚ Y CHEVIGEE. 1379 01:22:20,834 --> 01:22:23,267 PERO CUANDO EMPIEZAS A HABLAR SOBRE CERRAR LAS MINAS, 1380 01:22:23,333 --> 01:22:25,834 SÓLO NO LO ENTIENDO. 1381 01:22:25,901 --> 01:22:29,667 MR. McCOMB, UNA RESPUESTA DE THOMPSON EN SAN FRANCISCO. 1382 01:22:29,734 --> 01:22:31,068 LEERLO. 1383 01:22:31,134 --> 01:22:34,500 NECESITAMOS URGENTEMENTE 300.000 EN EFECTIVO. 1384 01:23:04,600 --> 01:23:06,734 podemos agradecer a mccomb POR TODO ESTO. 1385 01:23:06,801 --> 01:23:09,034 SÍ, Y ELLOS VIVIENDO EN ESA CASA DE LUJO DE LOS SUYOS TODAVÍA. 1386 01:23:12,168 --> 01:23:16,168 BUENO, CHICOS, ¿QUÉ OS PARECE ¿DESDE QUE McCOMB CERRÓ LAS MINAS? 1387 01:23:17,867 --> 01:23:19,300 HABLAR NO VA A ABRIR DE NUEVO, SWEENEY. 1388 01:23:19,367 --> 01:23:20,767 SI YO ESTUVIERA EN TU LUGAR, 1389 01:23:20,834 --> 01:23:21,934 YO IRÍA Y TENDRÍA una charla con Mccomb. 1390 01:23:22,001 --> 01:23:23,567 BUENO, NO ESTÁS EN NUESTROS ZAPATOS. 1391 01:23:23,568 --> 01:23:25,967 NI SIQUIERA TENEMOS 15 CÉNTIMOS PARA COMPRAR UNA BEBIDA. 1392 01:23:26,034 --> 01:23:29,434 QUÉDATE CONMIGO Y TE COMPRARÉ TODAS LAS BEBIDAS QUE QUIERAS. 1393 01:23:29,500 --> 01:23:32,068 ¿DE DÓNDE SACASTE TODA LA SUCIEDAD DE LA PAGA, SWEENEY? 1394 01:23:32,134 --> 01:23:34,300 TENGO EL TIPO TIPO DE AMIGOS. 1395 01:23:34,400 --> 01:23:36,367 ¡Y NO ME REFIERO A ÉL! 1396 01:23:36,434 --> 01:23:39,068 VOTARÉ POR ÉL SI PUEDE ABRIR LAS MINAS DE NUEVO. 1397 01:23:39,134 --> 01:23:40,634 ¿POR QUÉ NO ¿ES INTELIGENTE? 1398 01:23:40,701 --> 01:23:43,333 BECK TRABAJABA PARA McCOMB. PROBABLEMENTE TODAVÍA LO HACE. 1399 01:23:43,400 --> 01:23:44,667 AHORA, LLEVA ESTO A MI OFICINA, 1400 01:23:44,734 --> 01:23:46,434 Y RECÓGEME ALREDEDOR DE LAS 8:00. 1401 01:23:46,500 --> 01:23:47,367 SÍ, SEÑOR. 1402 01:23:48,934 --> 01:23:51,168 WHOA, BOY. ¡PLATO! ¡PLATO BECK! 1403 01:23:51,233 --> 01:23:53,534 HOLA, GEORGIA. 1404 01:23:53,600 --> 01:23:55,200 TE HEMOS ECHADO DE MENOS. 1405 01:23:55,267 --> 01:23:57,734 BUENO, NO HE ESTADO LEJOS DEL SONIDO DEL NOMBRE DE MIKE. 1406 01:23:57,801 --> 01:23:59,101 ESTÁN HABLANDO DE DE ÉL EN TODO EL ESTADO. 1407 01:23:59,168 --> 01:24:00,600 ESPERO QUE NO HAYAS ESTÉ ESCUCHANDO 1408 01:24:00,667 --> 01:24:02,367 AL BANDO EQUIVOCADO EN SU CAMPAÑA. 1409 01:24:02,434 --> 01:24:03,934 GEORGIA, TENGO QUE ESCUCHAR. 1410 01:24:04,001 --> 01:24:05,101 ESE ES MI NEGOCIO DE AHORA EN ADELANTE. 1411 01:24:05,168 --> 01:24:06,367 ESCUCHAR LA LA VERDAD. 1412 01:24:06,434 --> 01:24:07,901 ¿POR QUÉ NO VIENES A CASA? 1413 01:24:07,967 --> 01:24:09,567 SÉ QUE A MIKE LE LE ENCANTARÍA VERTE. 1414 01:24:09,634 --> 01:24:11,134 HE QUERIDO LLAMAR. SOLO... 1415 01:24:11,200 --> 01:24:12,600 TODO ESO OLVIDADO. 1416 01:24:12,667 --> 01:24:14,767 ¡BIEN! ME ENCANTARÍA HABLAR CON MIKE. 1417 01:24:14,834 --> 01:24:16,500 YA VES, ES PARTE DE MI CAMPAÑA. 1418 01:24:16,567 --> 01:24:18,101 ¿OH? 1419 01:24:18,168 --> 01:24:19,634 ¿QUÉ TE HE ¿TE LO HE DICHO? 1420 01:24:19,701 --> 01:24:22,801 ¿QUÉ CREES QUE ESTÁ HACIENDO BECK EN ESA CALESA CON LA SRA. McCOMB? 1421 01:24:22,867 --> 01:24:25,068 ANIMAROS. ESPABILAD. 1422 01:24:25,134 --> 01:24:26,767 ECHA UN VISTAZO A ESTO. 1423 01:24:26,834 --> 01:24:28,701 LA REINA DE PLATA EN PERSONA. 1424 01:24:28,767 --> 01:24:31,400 TRES HURRAS POR BECK Y LA REINA DE PLATA. 1425 01:24:31,467 --> 01:24:33,233 LA ANTIGUA SRA. MOORE 1426 01:24:34,867 --> 01:24:36,034 ¡CÁLLATE! ¡IDIOTA! 1427 01:24:36,101 --> 01:24:37,200 ¿CUÁL ES EL PROBLEMA? ¿BECK? 1428 01:24:37,267 --> 01:24:38,701 USTED SABE TODO SOBRE ELLO. 1429 01:24:38,767 --> 01:24:40,834 TODO EL MUNDO LO SABE EXCEPTO STANLEY MOORE, Y ESTÁ MUERTO. 1430 01:24:40,901 --> 01:24:43,967 EL REY DAVID LO MATO ¡KING DAVID McCOMB! 1431 01:24:44,034 --> 01:24:45,567 QUÍTATE DE MI CAMINO. 1432 01:24:45,634 --> 01:24:47,367 ¡HA HA HA HA HA! 1433 01:24:55,667 --> 01:24:57,667 EL PRÓDIGO REGRESA. 1434 01:24:57,734 --> 01:24:58,834 PLATO. 1435 01:25:00,434 --> 01:25:01,734 ME ALEGRO DE VERTE. 1436 01:25:01,801 --> 01:25:03,934 SABÍA QUE VOLVERÍAS TARDE O TEMPRANO, 1437 01:25:04,001 --> 01:25:05,701 VIEJO RÉPROBO. AQUÍ, DAME TU SOMBRERO. 1438 01:25:05,767 --> 01:25:07,333 GEORGIA, VAMOS A CONSEGUIRLE UN TRAGO. 1439 01:25:07,400 --> 01:25:08,400 NO, GRACIAS. 1440 01:25:08,467 --> 01:25:09,967 RECUERDA CUANDO TE LO DIJE UNA VEZ, MIKE 1441 01:25:10,034 --> 01:25:13,034 ¿UN HOMBRE DEBE TENER RAÍCES? PUES... 1442 01:25:13,101 --> 01:25:14,534 LOS MÍOS ESTÁN AQUÍ. 1443 01:25:14,600 --> 01:25:16,034 SÍ, PERO... 1444 01:25:16,101 --> 01:25:17,667 LA CIUDAD NO ES LA MISMA, PLATO. 1445 01:25:17,734 --> 01:25:19,434 LAS CIUDADES NUNCA DEBEN QUEDARSE IGUAL, MIKE. 1446 01:25:19,500 --> 01:25:21,034 DEBEN CAMBIAR, MEJORAR. 1447 01:25:21,101 --> 01:25:23,600 ESTE PUEDE, CON TU AYUDA. 1448 01:25:23,667 --> 01:25:24,901 HA HA. 1449 01:25:24,967 --> 01:25:26,634 EL MISMO VIEJO BECK. 1450 01:25:26,701 --> 01:25:28,967 EXCEPTO QUE NUNCA TE OÍ PREDICAR SOBRIO. 1451 01:25:29,034 --> 01:25:30,200 NO ESTOY PREDICANDO, MIKE. 1452 01:25:30,267 --> 01:25:33,101 ME PRESENTO A SENADOR. 1453 01:25:33,168 --> 01:25:34,134 ¿SENADOR? MM-HMM. 1454 01:25:34,200 --> 01:25:36,534 BIEN, BIEN. ¡HA HA! 1455 01:25:36,600 --> 01:25:39,233 SENADOR BECK, ¿EH? 1456 01:25:39,300 --> 01:25:41,300 BUENO, ¿CUÁL ES SU PLATAFORMA VA A SER? 1457 01:25:41,367 --> 01:25:42,767 LA DECADENCIA Y CAÍDA DEL ¿EL IMPERIO ROMANO O QUÉ? 1458 01:25:42,834 --> 01:25:45,534 NO. EL DECLIVE Y LA CAÍDA DEL IMPERIO DE LA PLATA. 1459 01:25:47,267 --> 01:25:49,233 DE HECHO, MIKE, HE ESTADO HABLANDO DE TI. 1460 01:25:49,300 --> 01:25:50,367 ¿LO HAS HECHO? 1461 01:25:50,434 --> 01:25:52,634 GRACIAS POR EL IMPULSO. 1462 01:25:52,701 --> 01:25:54,500 NO ESTOY SEGURO DE QUE TE GUSTE LO QUE DIGO. 1463 01:25:54,567 --> 01:25:57,867 YO TAMPOCO ESTOY TAN SEGURO. 1464 01:25:57,934 --> 01:26:00,068 HAS IDO A LA COSECHADORA OCCIDENTAL, ¿NO? 1465 01:26:00,134 --> 01:26:02,233 NO. 1466 01:26:02,300 --> 01:26:03,534 LO TIENES TODO MAL, MIKE. 1467 01:26:03,600 --> 01:26:05,667 ES LA GENTE. 1468 01:26:05,734 --> 01:26:07,834 EL PUEBLO CONTRA LA OCCIDENTAL. 1469 01:26:09,600 --> 01:26:12,001 ES CURIOSO LO DE LOS VOTANTES. 1470 01:26:12,068 --> 01:26:15,267 NO LES GUSTA VERSE ATRAPADOS EN UNA GUERRA PRIVADA. 1471 01:26:15,333 --> 01:26:16,901 TUYO O DE CUALQUIER OTRO. 1472 01:26:16,967 --> 01:26:18,534 AW, ME ME ENFERMAS. 1473 01:26:18,600 --> 01:26:20,068 SENADOR BECK, ¿EH? 1474 01:26:22,233 --> 01:26:25,534 GEORGIA, CREO RECORDAR ARRASTRANDO AL SENADOR 1475 01:26:25,600 --> 01:26:27,434 DE UNA ALCANTARILLA UNA VEZ. 1476 01:26:27,500 --> 01:26:29,500 O FUE ¿EL SUELO DE UN BAR? 1477 01:26:29,567 --> 01:26:31,168 COMPRÁNDOLE SU WHISKY, 1478 01:26:31,233 --> 01:26:34,101 PONER UNA CAMISA LIMPIA EN SU CUANDO NI SIQUIERA TENÍA UNA. 1479 01:26:34,168 --> 01:26:37,567 Y AHORA HA VENIDO A A JUZGARNOS. 1480 01:26:37,634 --> 01:26:39,734 MIRA, BECK, VUELVE Y DILE ESTO A TUS VOTANTES. 1481 01:26:39,801 --> 01:26:41,701 YO HICE SILVER CITY Y PUEDO ROMPERLA 1482 01:26:41,767 --> 01:26:43,300 TARDE O TEMPRANO, TÚ Y TODOS LOS DEMÁS 1483 01:26:43,367 --> 01:26:45,101 VENDRÁN LLORANDO A MÍ COMO UNA JAURÍA DE PERROS. 1484 01:26:45,168 --> 01:26:46,500 LO SIENTO, MIKE. 1485 01:26:46,567 --> 01:26:47,767 EH, SIEMPRE LO SIENTES. 1486 01:26:47,834 --> 01:26:49,567 LO SIENTO POR TI ESTA VEZ 1487 01:26:49,634 --> 01:26:52,034 VOY A GANAR ESTA LUCHA. 1488 01:26:52,101 --> 01:26:54,333 Y CUANDO LO HAGA TE LIMPIARÉ 1489 01:26:54,400 --> 01:26:56,434 Y EL COMBINADO OCCIDENTAL FUERA DEL MAPA. 1490 01:26:56,500 --> 01:26:57,834 ESTE PAÍS TIENE LA OPORTUNIDAD DE CRECER, 1491 01:26:57,901 --> 01:26:59,333 Y VOY A PROCURAR QUE TENGA ESA OPORTUNIDAD. 1492 01:27:01,200 --> 01:27:04,667 BECK, SIGUES SIENDO UN VIEJO HIPÓCRITA MOJIGATO. 1493 01:27:09,101 --> 01:27:10,834 ADIÓS, GEORGIA. 1494 01:27:10,901 --> 01:27:14,068 SI ME NECESITAS ME ENCONTRARÁS EN LA CIUDAD. 1495 01:27:14,134 --> 01:27:15,400 TE VEO A LA PUERTA. 1496 01:27:40,168 --> 01:27:43,434 GEORGIA. 1497 01:28:34,134 --> 01:28:35,600 ¿QUÉ TE PASA ¿CONTIGO? 1498 01:28:35,667 --> 01:28:38,267 PLATO DIJO QUE LO LO SIENTO POR TI. 1499 01:28:38,333 --> 01:28:40,333 LO SIENTO POR LOS DOS. 1500 01:28:42,333 --> 01:28:44,134 QUE NECESITA UN POCO DE CLARIDAD. 1501 01:28:44,200 --> 01:28:46,101 COMO LA MAYORÍA DE PARÁBOLAS DE PLATO, 1502 01:28:46,168 --> 01:28:47,034 NO PARECE TENER MUCHO SENTIDO. 1503 01:28:47,101 --> 01:28:49,101 TENÍA RAZÓN, MIKE. 1504 01:28:49,168 --> 01:28:51,068 EN LA CIUDAD, LA GENTE ESTÁ DESESPERADA. 1505 01:28:51,134 --> 01:28:52,367 ES COMO UN CEMENTERIO. 1506 01:28:52,434 --> 01:28:54,434 ENTONCES ESPERO DESCANSEN EN PAZ. 1507 01:28:54,500 --> 01:28:55,801 ES SU FUNERAL. 1508 01:28:57,068 --> 01:28:58,667 NO PUEDES QUERER DECIR ESO. 1509 01:28:58,734 --> 01:28:59,967 PERO LO DIGO EN SERIO. 1510 01:29:00,034 --> 01:29:01,333 TENGO QUE DECIRLO EN SERIO. 1511 01:29:01,400 --> 01:29:03,567 INCLUSO SI NO TE GUSTE. 1512 01:29:03,634 --> 01:29:06,068 CASI SUENAS COMO SI COMO SI QUISIERAS QUE RENUNCIARA 1513 01:29:06,134 --> 01:29:07,901 EN MEDIO DE UNA LUCHA. 1514 01:29:07,967 --> 01:29:11,400 NO QUIERO QUE LUCHES CONMIGO. 1515 01:29:11,467 --> 01:29:13,434 PERO GEORGIA, ERES MI MUJER. 1516 01:29:13,500 --> 01:29:14,901 SÍ. 1517 01:29:14,967 --> 01:29:16,934 PERO CREO QUE LO HAS OLVIDADO. 1518 01:29:17,001 --> 01:29:18,434 YO TAMBIÉN SOY UN LUCHADOR. 1519 01:29:21,134 --> 01:29:23,534 NI SIQUIERA ENTIENDES LO QUE ESTOY TRATANDO DE DECIR, ¿VERDAD? 1520 01:29:25,400 --> 01:29:27,400 CREO QUE SÍ. 1521 01:29:27,467 --> 01:29:29,500 ME PARECE QUE... 1522 01:29:29,567 --> 01:29:31,101 LOS BALBUCEOS DE UN BORRACHO REFORMADO 1523 01:29:31,168 --> 01:29:34,600 TE HAN PUESTO CONTRA MÍ. 1524 01:29:34,667 --> 01:29:36,200 ESE BORRACHO FUE TU AMIGO UNA VEZ. 1525 01:29:36,267 --> 01:29:38,534 ¿AMIGO? 1526 01:29:38,600 --> 01:29:40,834 NO ESPERO NADA DE LOS AMIGOS. 1527 01:29:40,901 --> 01:29:44,200 PERO PENSABA QUE PODÍA CONTAR CON LA LEALTAD DE MI ESPOSA. 1528 01:29:44,267 --> 01:29:47,400 ME LO RECORDARON, TOMASTE LA DE OTRO HOMBRE. 1529 01:29:47,467 --> 01:29:50,233 AH. 1530 01:29:50,300 --> 01:29:52,001 AHORA SÍ. 1531 01:29:52,068 --> 01:29:53,168 BECK TE LO DIJO. 1532 01:29:53,233 --> 01:29:55,967 NO LO ESCUCHÉ DE BECK. 1533 01:29:56,034 --> 01:29:57,534 BANJO SWEENEY ESTABA EN LA CIUDAD. 1534 01:29:57,600 --> 01:29:59,600 SWEENEY. 1535 01:29:59,667 --> 01:30:02,834 NUNCA QUISE CULPARTE POR LA MUERTE DE STANLEY. 1536 01:30:02,901 --> 01:30:07,134 QUERÍA CREER QUE HICISTE TODO LO QUE PUDISTE PARA DETENERLO. 1537 01:30:07,200 --> 01:30:08,634 SABÍA LO QUE DECÍA LA GENTE. 1538 01:30:08,701 --> 01:30:11,400 PERO TE QUERÍA, ASÍ QUE CREÍ EN TI. 1539 01:30:11,467 --> 01:30:12,801 AHORA NO. ¿ES ESO? 1540 01:30:16,001 --> 01:30:18,200 PENSABA QUE HABÍAS CAMBIADO, MIKE, 1541 01:30:18,267 --> 01:30:20,767 PERO NO LO HAS HECHO. 1542 01:30:20,834 --> 01:30:21,901 ¿CAMBIAR? 1543 01:30:23,233 --> 01:30:24,434 ¿POR QUÉ DEBO CAMBIAR? 1544 01:30:26,500 --> 01:30:29,001 NUNCA PRETENDÍ SER NADA DIFERENTE DE LO QUE SOY. 1545 01:30:29,068 --> 01:30:30,767 Y SIEMPRE SUPISTE LO QUE BUSCABA. 1546 01:30:30,834 --> 01:30:33,200 PERO NO SABÍA CÓMO PRETENDÍAS CONSEGUIRLO. 1547 01:30:35,834 --> 01:30:38,701 MIKE, CANCELAR ESTA LUCHA. POR FAVOR. 1548 01:30:38,767 --> 01:30:40,233 EMPECEMOS DE NUEVO. 1549 01:30:40,300 --> 01:30:43,267 CANCELALO. NUNCA LO CANCELARÉ, GEORGIA. NUNCA. 1550 01:30:45,667 --> 01:30:47,001 ENTONCES NO PUEDO QUEDARME A VERLO. 1551 01:30:47,068 --> 01:30:48,267 TE DEJO. 1552 01:31:27,068 --> 01:31:28,500 HA VISTO BANJO SWEENEY? 1553 01:31:28,567 --> 01:31:29,901 NO, NO LO HAGO. 1554 01:31:37,101 --> 01:31:38,168 ¿DÓNDE ESTÁ SWEENEY? 1555 01:31:38,233 --> 01:31:39,734 NO ESTÁ AQUÍ. 1556 01:31:39,801 --> 01:31:41,034 SE HA VUELTO A SAN FRANCISCO. 1557 01:31:41,101 --> 01:31:42,101 MENTIROSO. 1558 01:32:18,867 --> 01:32:21,233 INTENTÉ DECIRTE QUE HAY UNA CORRIDA BANCARIA. 1559 01:32:21,300 --> 01:32:22,300 HEMOS TERMINADO. 1560 01:32:22,367 --> 01:32:23,767 DE QUÉ DE QUÉ ESTÁS HABLANDO? 1561 01:32:23,834 --> 01:32:25,367 CONSIGUE CARSON CITY. 1562 01:32:25,434 --> 01:32:26,934 DILES QUE NOS ENVÍEN UN PAR DE CIENTOS DE MILES DE DÓLARES. 1563 01:32:27,001 --> 01:32:28,600 NO HAY NINGÚN BANCO EN CARSON CITY. 1564 01:32:28,667 --> 01:32:30,500 NO SE ABRIÓ HOY, MR. McCOMB. 1565 01:32:30,567 --> 01:32:31,500 ENTONCES COGE LEADVILLE. 1566 01:32:31,567 --> 01:32:32,901 TAMBIÉN ESTÁ CERRADO. 1567 01:32:36,634 --> 01:32:40,233 FUERA DE AQUÍ FUERA O TE VUELO LA CABEZA. 1568 01:32:40,300 --> 01:32:41,534 LEVANTA ESA PISTOLA, PISTOLA. 1569 01:32:41,600 --> 01:32:45,567 SHAEFFER, PAGA A TODA ESA GENTE. 1570 01:32:45,634 --> 01:32:47,901 PERO SR. McCOMB, NO ESTOY SEGURO TENEMOS SUFICIENTE DINERO PARA... 1571 01:32:47,967 --> 01:32:49,901 SI LO HACES ¡ESTÁS EN BANCARROTA! 1572 01:32:49,967 --> 01:32:51,500 PÁGALOS. 1573 01:32:51,567 --> 01:32:52,901 DARLES TODO LO QUE TENEMOS. 1574 01:32:55,834 --> 01:32:58,400 QUIETO. TENDRÁS TU DINERO. 1575 01:32:58,467 --> 01:33:01,068 CÁLMENSE TODOS. 1576 01:33:50,834 --> 01:33:51,801 ¿GEORGIA? 1577 01:34:26,634 --> 01:34:28,101 QUITA TUS MANOS DE AHÍ. 1578 01:34:28,168 --> 01:34:30,034 TODO VALE, McCOMB. 1579 01:34:30,101 --> 01:34:31,634 ESA FOTO SE QUEDA, 1580 01:34:31,701 --> 01:34:33,034 A MENOS QUE QUIERAS SALIR DE AQUÍ CON LOS PIES POR DELANTE. 1581 01:34:33,101 --> 01:34:36,333 VAMOS, JIM, TERRY. VAMOS A CONSEGUIR ESTA OTRA COSA. 1582 01:34:48,767 --> 01:34:52,101 SEGURO QUE LIMPIARON EL LUGAR ¿VERDAD, MIKE? 1583 01:34:52,168 --> 01:34:54,300 SEGURO QUE SÍ. 1584 01:34:54,367 --> 01:34:57,500 ME GUSTA ASÍ. MÁS HABITACIÓN. 1585 01:34:58,867 --> 01:35:01,134 MIRA, MIKE, NO TENGO MUCHO DINERO, 1586 01:35:01,200 --> 01:35:03,068 PERO TENGO UNOS DÓLARES. ES TUYO. 1587 01:35:08,667 --> 01:35:10,101 ESTABA PENSANDO DEL TIEMPO 1588 01:35:10,168 --> 01:35:13,068 QUEMAMOS UN MILLÓN DE DÓLARES, ¿RECUERDAS? 1589 01:35:13,134 --> 01:35:14,400 POR SUPUESTO. 1590 01:35:17,168 --> 01:35:19,267 VISTO UN MONTÓN DE CAMBIOS DESDE ENTONCES, ¿NO? 1591 01:35:19,333 --> 01:35:20,667 SÍ. 1592 01:35:20,734 --> 01:35:22,767 YA SABES, CHEVIGEE Y LOS CHICOS ESTÁN DE VUELTA EN LA CIUDAD. 1593 01:35:22,834 --> 01:35:25,367 VAN A PRESENTAR A UN CHARLATÁN CONTRA BECK. 1594 01:35:25,434 --> 01:35:27,701 ¿REALMENTE? MUY INTERESANTE. 1595 01:35:27,767 --> 01:35:29,134 NO HAS VENIDO AQUÍ PARA HABLAR DE POLÍTICA. 1596 01:35:29,200 --> 01:35:30,567 QUÉ TIENES EN MENTE, ¿CHICO? 1597 01:35:30,634 --> 01:35:31,967 OH, NADA. 1598 01:35:33,767 --> 01:35:37,467 SOLO PENSE QUE TE GUSTARIA SABER QUE VI A GEORGIA. 1599 01:35:37,534 --> 01:35:39,600 SABES, BECK ESTA DANDO UN DISCURSO HOY 1600 01:35:39,667 --> 01:35:41,134 EN LA MINA SILVER RIVER. 1601 01:35:41,200 --> 01:35:43,068 GEORGIA ESTÁ TRABAJANDO CON ÉL. 1602 01:35:43,134 --> 01:35:45,400 ¿ES ELLA? 1603 01:35:45,467 --> 01:35:46,567 ELLA, UH-ELLA PARECE BIEN, ESPERO. 1604 01:35:46,634 --> 01:35:47,901 ESTÁ ESTUPENDA. 1605 01:35:47,967 --> 01:35:49,134 BIEN. 1606 01:35:49,200 --> 01:35:51,434 VA A ESTAR PRESENTE HOY PARA EL GRAN MITIN. 1607 01:35:51,500 --> 01:35:53,634 ¿POR QUÉ NO SALES, MIKE? 1608 01:35:53,701 --> 01:35:55,267 NO LO SÉ. 1609 01:35:55,333 --> 01:35:57,600 NO ME INTERESA EN LA POLÍTICA. 1610 01:35:57,667 --> 01:35:59,600 PENSÉ QUE GUSTARÍA SABER. 1611 01:35:59,667 --> 01:36:01,101 BUENO, SUPONGO MEJOR ME VOY. 1612 01:36:05,134 --> 01:36:07,667 MIRA, MIKE, ¿POR QUÉ NO USTEDES DOS SE JUNTAN? 1613 01:36:07,734 --> 01:36:10,467 TAL VEZ PUEDAS ENDEREZAR ESTO. 1614 01:36:10,534 --> 01:36:12,034 POR SUPUESTO, NO ES ASUNTO MÍO. 1615 01:36:12,101 --> 01:36:14,068 ASÍ ES. 1616 01:36:14,134 --> 01:36:15,434 NO ES SU ASUNTO. 1617 01:36:55,367 --> 01:36:58,767 NUESTRA OPOSICIÓN ACABA DE PASAR- JOHN PLATO BECK. 1618 01:36:58,834 --> 01:37:00,600 Y LA SRA. McCOMB ESTABA CON ÉL. 1619 01:37:00,667 --> 01:37:02,034 ¿QUÉ ESTÁ HACIENDO CON BECK? 1620 01:37:02,101 --> 01:37:03,434 TAL VEZ McCOMB ESTÉ EN ESTO. 1621 01:37:03,500 --> 01:37:05,967 NO TIENES QUE PREOCUPARTE POR McCOMB. ESTÁ ACABADO. 1622 01:37:06,034 --> 01:37:07,467 MR. SWEENEY CORRECTO, CABALLEROS. 1623 01:37:07,534 --> 01:37:09,434 LA ÚNICA PERSONA DE LA QUE TENEMOS DE LA QUE PREOCUPARNOS ES BECK. 1624 01:37:09,500 --> 01:37:11,834 LOS VOTANTES SABEN DÓNDE DEPOSITAR SU CONFIANZA, 1625 01:37:11,901 --> 01:37:14,467 Y ES EN EVEREST T. WALKER 1626 01:37:14,534 --> 01:37:17,500 BUENO, SI QUIERES VOLVER AL NEGOCIO DE LA PLATA, SERÁ MEJOR QUE TENGAS RAZÓN. 1627 01:37:17,600 --> 01:37:19,534 LA COMISIÓN PRESIDENCIAL TOMARÁ SIN DUDA 1628 01:37:19,600 --> 01:37:21,434 LA RECOMENDACIÓN DE NUESTRO NUEVO SENADOR. 1629 01:37:21,500 --> 01:37:22,767 NATURALMENTE. 1630 01:37:22,834 --> 01:37:25,400 CREO QUE USTEDES HABLANDO MUCHO. 1631 01:37:25,467 --> 01:37:27,567 PLATO BECK NO TIENE NINGUNA OPORTUNIDAD. 1632 01:37:27,634 --> 01:37:30,034 ESTÁ SEGURO DE ELLO, MR. ¿SWEENEY? 1633 01:37:30,101 --> 01:37:34,034 TAN SEGURO COMO DISPARAR, MR. CHEVIGEE. 1634 01:37:34,101 --> 01:37:35,034 ¿COMPRENDER? 1635 01:37:37,367 --> 01:37:39,701 PUEDE CONFIAR EN MI PALABRA. 1636 01:37:41,333 --> 01:37:43,367 VEO ALGUNOS MUY BIEN BOURBON VIEJO... 1637 01:38:08,068 --> 01:38:11,734 DAMAS Y CABALLEROS. 1638 01:38:11,801 --> 01:38:17,134 TERMINO MI CAMPAÑA EN SILVER RIVER 1639 01:38:17,200 --> 01:38:20,034 PORQUE ES AQUÍ QUE LA NACIÓN MIRA 1640 01:38:20,101 --> 01:38:21,901 DE APOYO ECONÓMICO. 1641 01:38:23,867 --> 01:38:27,200 NOS HEMOS COMPROMETIDO AL GOBIERNO, 1642 01:38:27,267 --> 01:38:32,500 PERO ENTRE NOSOTROS HAY QUIENES HAN ROTO ESA PROMESA. 1643 01:38:32,567 --> 01:38:39,233 Y ES NUESTRA RESPONSABILIDAD EXPONERLOS. 1644 01:38:39,300 --> 01:38:43,400 PROPONGO LLAMARLOS POR SU NOMBRE- 1645 01:38:48,168 --> 01:38:49,500 DE ACUERDO, CHICOS, ROMPEDLO. 1646 01:38:49,567 --> 01:38:50,367 ¡MANTENGAN SUS PUESTOS! 1647 01:38:50,434 --> 01:38:51,901 CÁLLATE. 1648 01:38:51,967 --> 01:38:55,168 SEGUIMOS ADELANTE CON ESTA REUNIÓN. CÁLLATE, BECK. 1649 01:38:55,233 --> 01:38:58,934 ESTOS HOMBRES ESTÁN AQUÍ ¡PARA INTIMIDARNOS! 1650 01:39:27,333 --> 01:39:29,701 MICHAEL, DÉJAME CAMINAR. I- 1651 01:39:34,367 --> 01:39:36,034 DOCTOR. RÁPIDO. 1652 01:39:39,500 --> 01:39:41,901 TAMPOCO QUERÍAN HABLAR TAMPOCO. 1653 01:39:41,967 --> 01:39:44,867 TENÍA COSAS COSAS QUE DECIR, MIKE, 1654 01:39:44,934 --> 01:39:47,834 Y QUERÍA HACER MI PAZ CONTIGO. 1655 01:39:50,701 --> 01:39:52,233 ES CURIOSO, MIKE... 1656 01:39:55,434 --> 01:39:58,134 MI DISCURSO IBA A SER SOBRE TI. 1657 01:39:58,200 --> 01:39:59,068 GEORGIA... 1658 01:40:01,467 --> 01:40:04,600 SE LO DICES. SABES LO QUE QUIERO DECIRLE. 1659 01:40:32,834 --> 01:40:35,667 TE DIRÉ LO QUE ME DIJO. 1660 01:40:35,734 --> 01:40:38,967 EN TODAS LAS ÉPOCAS, EN TODOS LOS PAÍSES, 1661 01:40:39,034 --> 01:40:41,367 NACEN ALGUNOS LÍDERES. 1662 01:40:41,434 --> 01:40:45,701 NO MUCHOS. SÓLO LO SUFICIENTE PARA MANTENER LAS COSAS EN MARCHA. 1663 01:40:45,767 --> 01:40:48,767 ERAS ESA CLASE DE HOMBRE, MIKE. 1664 01:40:48,834 --> 01:40:52,134 SIEMPRE ESPERÓ QUE LO DESCUBRIRÍAS. 1665 01:40:52,200 --> 01:40:54,734 PERO CONSTRUISTE UN IMPERIO SÓLO PARA TI, 1666 01:40:54,801 --> 01:40:57,434 Y LUEGO LO DESTRUISTE. 1667 01:40:57,500 --> 01:41:00,300 PLATO INTENTABA RECOGER LOS PEDAZOS, 1668 01:41:00,367 --> 01:41:01,634 ENCAJARLOS DE NUEVO. 1669 01:41:03,801 --> 01:41:06,901 NO QUEDA NADIE PARA HACERLO AHORA... EXCEPTO TÚ. 1670 01:41:22,101 --> 01:41:23,901 PLATO BECK ESTÁ MUERTO. 1671 01:41:25,667 --> 01:41:27,600 ¿QUÉ VAS A HACER HACER AL RESPECTO? 1672 01:41:27,667 --> 01:41:29,967 ¿QUÉ VAS A HACER HACER AL RESPECTO, McCOMB? 1673 01:41:30,034 --> 01:41:31,333 PRONUNCIAR SU EPITAFIO? 1674 01:41:31,400 --> 01:41:34,333 NO, NO TENGO PALABRAS QUE LE HAGAN JUSTICIA. 1675 01:41:34,400 --> 01:41:37,101 SIGO PENSANDO QUE LOS HOMBRES QUE LO MATARON 1676 01:41:37,168 --> 01:41:39,333 ESTÁN CELEBRANDO AHORA MISMO EN SILVER CITY. 1677 01:41:39,400 --> 01:41:41,267 PERO ALGO QUE HACER. 1678 01:41:45,101 --> 01:41:46,867 ¿QUIÉN TIENE GANAS DE HACERLO? 1679 01:41:46,934 --> 01:41:48,867 LO HEMOS PERDIDO TODO TAL CUAL. 1680 01:41:48,934 --> 01:41:51,068 AHORA McCOMB QUIERE LLEVARNOS A LA CIUDAD 1681 01:41:51,134 --> 01:41:53,667 Y DEJARNOS LA PIEL LLENA DE PLOMO. 1682 01:42:01,767 --> 01:42:03,534 ASÍ QUE VAS A DEJARLO IR SOLO. 1683 01:42:03,600 --> 01:42:06,001 LO QUE UN MONTÓN DE AMARILLO- AMARILLAS SOIS. 1684 01:42:06,068 --> 01:42:07,834 SUBAN A ESOS CARROS ¡Y VAYAN CON ÉL! 1685 01:43:13,001 --> 01:43:15,134 HANSON, LLEVA A TUS HOMBRES DESDE EL OTRO LADO. 1686 01:43:15,200 --> 01:43:16,467 CUBRIR TODAS LAS CALLES FUERA DE LA CIUDAD. 1687 01:43:25,600 --> 01:43:29,001 DERRIBA ESE CARTEL, LLÉVATELO FUERA DE LA CIUDAD Y QUEMARLO. 1688 01:43:41,434 --> 01:43:43,667 MUY BIEN, DISPERSAOS. ENTREN POR EL ESTE. 1689 01:44:06,267 --> 01:44:07,600 McCOMB VUELVE A LA CIUDAD 1690 01:44:07,667 --> 01:44:10,567 Y TIENE A TODOS SUS MINEROS CON ÉL. 1691 01:44:10,634 --> 01:44:12,701 SUBAN A SUS CABALLOS Y VÁMONOS DE AQUÍ. 1692 01:46:27,400 --> 01:46:28,667 COGED LAS CUERDAS, CHICOS. 1693 01:46:28,734 --> 01:46:33,567 ¡LYNCH HIM! ¡LYNCH HIM! 1694 01:46:33,634 --> 01:46:35,967 ¡ÁRRALO! 1695 01:46:40,834 --> 01:46:42,867 QUIETOS, HOMBRES, QUIETOS. MIRA. 1696 01:46:42,934 --> 01:46:45,300 ME GUSTARÍA VERLO COLGADO TANTO COMO A TI, 1697 01:46:45,367 --> 01:46:47,300 PERO NO TENGAMOS UN LINCHAMIENTO. 1698 01:46:47,367 --> 01:46:48,300 PARA ESO ¡VINIMOS AQUÍ! 1699 01:46:49,901 --> 01:46:54,101 LO SÉ. BECK QUERÍA HACER SU DISCURSO HOY, ¿VERDAD? 1700 01:46:54,168 --> 01:46:55,801 NUNCA LO TERMINÓ. 1701 01:46:55,867 --> 01:46:59,467 QUERÍA DECIRTE QUIÉN ERA RESPONSABLE DE LA MAYORÍA DE TUS PROBLEMAS. 1702 01:46:59,534 --> 01:47:01,567 YO ME. 1703 01:47:01,634 --> 01:47:03,867 PUEDO RECORDAR, JUSTO EN ESTA CIUDAD, 1704 01:47:03,934 --> 01:47:06,634 PROMETIENDO AL PRESIDENTE DE LOS ESTADOS UNIDOS 1705 01:47:06,701 --> 01:47:09,600 QUE AQUÍ EN SILVER CITY MANTENER EL RÍO DE PLATA FLUYENDO. 1706 01:47:09,667 --> 01:47:13,200 NOSOTROS NO LO HICIMOS PERO NO ES DEMASIADO TARDE PARA EMPEZAR DE NUEVO. 1707 01:47:13,267 --> 01:47:16,200 PRIMERO ABRIREMOS LAS MINAS Y ESTA VEZ LAS MANTENDREMOS ABIERTAS. 1708 01:47:16,267 --> 01:47:18,600 MUY PRONTO VAIS A VER ALGUNOS CAMBIOS IMPORTANTES POR AQUÍ, 1709 01:47:18,667 --> 01:47:20,901 GRANDES CAMBIOS. ESTOS HOMBRES VAN A CONSEGUIR 1710 01:47:20,967 --> 01:47:22,600 LO QUE SE LES VIENE ENCIMA, TE LO PROMETO, 1711 01:47:22,667 --> 01:47:24,534 PERO NO LO HAGAMOS MEDIANTE LA VIOLENCIA COLECTIVA. 1712 01:47:24,600 --> 01:47:26,134 TODOS HEMOS TENIDO SUFICIENTE DE ESO, ¿NO? 1713 01:47:26,200 --> 01:47:27,467 ¡ABRAMOS LAS MINAS! 1714 01:47:27,534 --> 01:47:29,934 QUEREMOS VOLVER AL TRABAJO. 1715 01:47:32,001 --> 01:47:33,934 TÓMALOS Y ENCIÉRRELOS. 1716 01:47:34,001 --> 01:47:35,600 LES DAREMOS UNA AUDIENCIA JUSTA. 1717 01:47:45,667 --> 01:47:47,233 ESTOY ORGULLOSO DE TI, MIKE. 1718 01:47:49,034 --> 01:47:51,667 ¿CUÁL ES EL PROBLEMA? 1719 01:47:51,734 --> 01:47:54,034 ESTABA PENSANDO QUE UNA MARAVILLOSA OPORTUNIDAD 1720 01:47:54,101 --> 01:47:55,801 DISPARAR A BANJO SWEENEY POR LA ESPALDA, 1721 01:47:55,867 --> 01:47:57,734 Y LO DEJÉ PASAR. 1722 01:48:00,001 --> 01:48:02,300 NO HAS CAMBIADO NI UN POCO, MIKE McCOMB. 122298

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.