Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,250 --> 00:00:09,250
(Hailing to goddess)
2
00:00:17,250 --> 00:00:19,667
(Hailing continues)
3
00:00:27,834 --> 00:00:31,834
(Sounds of cars)
4
00:00:42,959 --> 00:00:46,959
(Hailing continues)
5
00:00:54,125 --> 00:00:57,875
(Holy hiking to goddess
banashankari fair)
6
00:01:07,167 --> 00:01:11,167
(Car sounds)
7
00:01:17,750 --> 00:01:19,250
(Sighs)
8
00:01:20,375 --> 00:01:24,250
Huh my leg hurts a lot.
9
00:01:25,375 --> 00:01:26,792
Why yamanappa brother?
10
00:01:26,875 --> 00:01:28,500
Why are you still here?
11
00:01:29,000 --> 00:01:30,625
I can't brother.
12
00:01:33,250 --> 00:01:34,292
Yes it is,
13
00:01:34,375 --> 00:01:37,125
last year you had pair, but, this year...
14
00:01:38,667 --> 00:01:42,667
(Machine sounds)
15
00:01:58,292 --> 00:02:02,292
(Music)
16
00:02:24,834 --> 00:02:28,834
(Music continues)
17
00:03:42,625 --> 00:03:44,375
Aunty did you saw yamanappa.
18
00:03:44,875 --> 00:03:45,875
Yamanya?
19
00:03:46,750 --> 00:03:48,625
Which yamanya? Why should I see him?
20
00:03:49,000 --> 00:03:50,500
Huh...
21
00:03:51,125 --> 00:03:52,500
Hey, son why what's the matter?
22
00:03:52,875 --> 00:03:54,542
Why did you asked about him? - Nothing.
23
00:03:54,625 --> 00:03:57,375
What's wrong with them,
they won't talk properly at all.
24
00:04:07,375 --> 00:04:11,375
(Mumbles)
25
00:04:18,125 --> 00:04:20,375
Seragu (saree pallu)
26
00:04:25,250 --> 00:04:29,250
(Whirring sounds)
27
00:04:30,750 --> 00:04:34,125
Hey you, look after it carefully.
28
00:04:36,000 --> 00:04:39,125
Hm, you will take a
whole day to finish this.
29
00:04:45,875 --> 00:04:47,000
Make it fast.
30
00:04:48,250 --> 00:04:49,250
I can't.
31
00:04:51,000 --> 00:04:52,000
Hm...
32
00:04:52,375 --> 00:04:54,375
Look at yourself, everyone will laugh at
33
00:04:54,417 --> 00:04:56,792
you as it's been an
year since our marriage.
34
00:04:56,875 --> 00:04:59,250
And you still haven't
learn to join threads.
35
00:05:01,875 --> 00:05:03,750
Dip your hands properly in the bowl.
36
00:05:04,250 --> 00:05:05,625
Don't worry, this won't hurt you.
37
00:05:06,250 --> 00:05:07,417
Huh.. Hold...
38
00:05:07,500 --> 00:05:11,000
Shankri, even the kids in
neighbour know this work.
39
00:05:11,500 --> 00:05:13,250
They will do this work beautifully.
40
00:05:14,250 --> 00:05:15,417
I don't know this work.
41
00:05:15,500 --> 00:05:16,625
But, I will learn this.
42
00:05:16,750 --> 00:05:18,750
Can you do the household chores as me?
43
00:05:19,750 --> 00:05:20,875
Give that here.
44
00:05:21,875 --> 00:05:24,250
Dip in this.
45
00:05:27,250 --> 00:05:28,500
That is all it will be.
46
00:05:30,750 --> 00:05:32,000
Got it?
47
00:05:32,125 --> 00:05:33,250
That's it.
48
00:05:33,500 --> 00:05:35,500
Why are you looking at
me? Concentrate on work.
49
00:05:39,834 --> 00:05:43,834
(Bicycle approaches)
50
00:05:54,875 --> 00:05:57,625
Have you called anyone to
repair the weaving machine?
51
00:05:58,375 --> 00:05:59,500
Hm, he came.
52
00:06:01,875 --> 00:06:03,042
Greetings, my lord.
53
00:06:03,125 --> 00:06:04,250
Huh. Huh.
54
00:06:09,000 --> 00:06:10,500
-This is the one. -Huh, give me.
55
00:06:22,625 --> 00:06:23,750
Hmm..
56
00:06:26,625 --> 00:06:31,625
200, 100, 50, 350
57
00:06:39,500 --> 00:06:41,000
Take it yamanya.
58
00:06:45,125 --> 00:06:46,125
Okay lord.
59
00:06:47,500 --> 00:06:48,750
Hm.
60
00:06:49,250 --> 00:06:50,500
My lord, I will take leave.
61
00:06:51,375 --> 00:06:57,042
Why you aren't taking
any silk threads along?
62
00:06:57,125 --> 00:06:58,167
Why?
63
00:06:58,250 --> 00:07:00,292
If it is late, the wine
shop will be closed?
64
00:07:00,375 --> 00:07:01,625
No, my lord.
65
00:07:01,875 --> 00:07:06,000
My friend as called me for
his weaving machine work so...
66
00:07:06,625 --> 00:07:08,750
It doesn't matter even the bar closes.
67
00:07:10,000 --> 00:07:13,250
People will wait outside
the bar holding stock for him.
68
00:07:14,750 --> 00:07:18,917
Hey, what's your relationship
with him? Brother in law or what?
69
00:07:19,000 --> 00:07:20,417
Brother in law, sir.
70
00:07:20,500 --> 00:07:22,125
You should learn from him.
71
00:07:22,250 --> 00:07:25,875
He as cleared all the debts of his father.
72
00:07:26,375 --> 00:07:30,875
And started his own weaving business.
73
00:07:31,250 --> 00:07:32,875
And what's wrong with you?
74
00:07:33,500 --> 00:07:36,375
You spend all your earnings on liquor.
75
00:07:36,875 --> 00:07:38,375
Get lost you son of a bitch.
76
00:07:41,375 --> 00:07:47,125
This clerk will keep on telling something.
77
00:07:47,875 --> 00:07:49,250
Oh my leg, it hurts.
78
00:07:49,500 --> 00:07:51,375
Yamanappa.
79
00:07:51,875 --> 00:07:54,250
Send your wife here to clean the house.
80
00:07:55,375 --> 00:07:57,375
Yes, why not madam, I will send her.
81
00:07:58,250 --> 00:07:59,250
(Okay)
82
00:08:00,542 --> 00:08:04,542
(Gulps)
83
00:08:06,250 --> 00:08:07,875
Yamanya
84
00:08:09,000 --> 00:08:10,625
shall I bring you something?
85
00:08:14,375 --> 00:08:16,625
Why you people come
here to eat only the chickpea.
86
00:08:16,750 --> 00:08:17,875
(Such a mad person)
87
00:08:22,667 --> 00:08:26,667
(Humming)
88
00:08:30,500 --> 00:08:31,875
I think this is it.
89
00:08:33,625 --> 00:08:38,500
Madam, every year we are going
by walk to the banashankari fair.
90
00:08:39,000 --> 00:08:40,625
It will be a big fair.
91
00:08:41,000 --> 00:08:45,250
-Hey bring two cups of tea. -Okay.
92
00:08:46,500 --> 00:08:48,500
Hey look here,
93
00:08:48,875 --> 00:08:53,542
put all the silk saree's here
and remaining in the cupboard.
94
00:08:53,625 --> 00:08:56,375
Your lord asked for a tea, so
I will give him and come back.
95
00:08:57,125 --> 00:08:58,125
Okay madam.
96
00:09:05,625 --> 00:09:07,875
She stored these silk
saree in these dusty bag.
97
00:09:10,125 --> 00:09:11,875
Hm where do I keep this?
98
00:09:22,125 --> 00:09:23,250
Hm...
99
00:09:29,667 --> 00:09:33,667
(Music)
100
00:09:57,584 --> 00:10:01,584
(Music continues)
101
00:10:14,625 --> 00:10:19,542
Shankaravva I will serve tea and
come, you organize all the sarees.
102
00:10:19,625 --> 00:10:23,500
- Okay madam.
- I am tired of climbing up and down.
103
00:10:30,375 --> 00:10:32,875
Shankravva, hey shankravva?
104
00:10:33,000 --> 00:10:36,375
What are you thinking so
deeply? Take have some fruit.
105
00:10:45,000 --> 00:10:48,542
Have it, you should be strong.
106
00:10:48,625 --> 00:10:52,625
- As you are already four months pregnant.
- Yes madam.
107
00:10:56,500 --> 00:10:57,875
Madam.
108
00:10:58,625 --> 00:11:00,500
When did you bought that silk saree?
109
00:11:00,875 --> 00:11:02,125
That one...
110
00:11:03,250 --> 00:11:05,417
It's from our own weaving center.
111
00:11:05,500 --> 00:11:06,292
Is it?
112
00:11:06,375 --> 00:11:09,667
Your lord, gifted me for
our wedding anniversary.
113
00:11:09,750 --> 00:11:11,250
How much it would cost?
114
00:11:12,125 --> 00:11:15,625
It's pure silk with silk border.
115
00:11:16,500 --> 00:11:19,167
It may cost around five to six thousand.
116
00:11:19,250 --> 00:11:20,375
Five thousand...!
117
00:11:21,500 --> 00:11:22,875
How it feels while you wear it?
118
00:11:23,750 --> 00:11:25,000
Shankaravva!
119
00:11:25,250 --> 00:11:31,625
It feels very soft as Jasmine
petals, while wearing it.
120
00:11:36,625 --> 00:11:40,625
(Music)
121
00:11:46,625 --> 00:11:49,375
Even if we tie that saree
to a pillar it looks like a girl.
122
00:11:49,500 --> 00:11:50,625
Such a beautiful saree it is!
123
00:11:53,084 --> 00:11:57,084
(Animal sounds)
124
00:12:00,625 --> 00:12:05,000
(Humming song)
125
00:12:13,625 --> 00:12:18,500
We both had our names
registered in weavers bank, right?
126
00:12:19,125 --> 00:12:20,125
Hm...
127
00:12:22,000 --> 00:12:23,500
Why is that so?
128
00:12:24,125 --> 00:12:25,500
Huh..
129
00:12:26,125 --> 00:12:29,000
They registered US to give loan?
130
00:12:31,875 --> 00:12:38,417
Shall we each take a loan of three
thousand in both of our names and,
131
00:12:38,500 --> 00:12:43,625
buy a silk saree just like the one
we weave for my baby shower.
132
00:12:43,875 --> 00:12:45,000
- Hm.. - Ahhh
133
00:12:46,125 --> 00:12:47,500
really, are we buying it?
134
00:12:48,000 --> 00:12:49,250
Hmm..
135
00:12:50,875 --> 00:12:52,500
( Hm.. Okay..)
136
00:12:53,500 --> 00:12:57,500
(Music)
137
00:13:08,625 --> 00:13:10,375
Give snacks for 20 rupees
138
00:13:21,750 --> 00:13:23,000
Thank you.
139
00:13:35,750 --> 00:13:37,000
Oh, this headache.
140
00:13:43,125 --> 00:13:44,625
Overdosed!
141
00:13:46,375 --> 00:13:47,375
When shall we go?
142
00:13:47,750 --> 00:13:48,917
To where?
143
00:13:49,000 --> 00:13:51,000
Yesterday night we talked about it.
144
00:13:51,250 --> 00:13:52,625
About what?
145
00:13:53,125 --> 00:13:55,500
Yesterday night you agreed and said yes.
146
00:13:57,250 --> 00:14:01,375
There will be so many things going on in
my mind. I would have mistakenly said yes.
147
00:14:01,500 --> 00:14:03,000
Assume I said no.
148
00:14:04,875 --> 00:14:08,500
She wants silk saree. It has been
six months since my vest ripped out.
149
00:14:10,125 --> 00:14:13,375
"(Vegetable market 1925)"
150
00:14:20,375 --> 00:14:24,375
(Street chatter)
151
00:14:36,125 --> 00:14:38,625
Hey, why are you leaving like
that? Come buy something here.
152
00:14:40,250 --> 00:14:41,625
Come.
153
00:14:43,375 --> 00:14:47,292
We have fresh vegetables and I
will give you for reasonable price.
154
00:14:47,375 --> 00:14:49,625
Buy drumsticks and make
a curry, it will be very tasty.
155
00:14:51,625 --> 00:14:52,500
How much for brinjal?
156
00:14:52,542 --> 00:14:55,375
Will give it for an reasonable
price, buy prickly brinjal also.
157
00:14:56,375 --> 00:14:57,625
First, tell me the price.
158
00:14:58,875 --> 00:15:00,625
25 rupees for 250gms.
159
00:15:00,875 --> 00:15:03,375
But, you are asking
higher price than others.
160
00:15:03,625 --> 00:15:07,375
Will give you a best price,
and you can ask for others too.
161
00:15:08,000 --> 00:15:12,000
Tell me the price first, and don't
trouble me during this festival day.
162
00:15:12,625 --> 00:15:14,625
Go ask with them.
163
00:15:22,292 --> 00:15:26,292
(Music)
164
00:15:40,375 --> 00:15:46,125
Fresh vegetables taste better and give
you energy. You can buy if you want.
165
00:15:53,250 --> 00:15:53,875
Hey
166
00:15:54,875 --> 00:15:55,500
huh
167
00:15:56,875 --> 00:16:00,792
you keep this brinjal for
yourself, I will take prickly brinjal.
168
00:16:00,875 --> 00:16:03,125
That's what I told you, to eat well.
169
00:16:07,292 --> 00:16:11,292
(Music)
170
00:16:31,250 --> 00:16:35,250
(Music continues)
171
00:17:49,750 --> 00:17:51,000
Sorry.
172
00:17:56,792 --> 00:18:00,792
(Music continues)
173
00:18:22,750 --> 00:18:26,750
- You should take food properly.
- Yes madam, I do.
174
00:18:26,875 --> 00:18:28,000
You have become too weak.
175
00:18:28,875 --> 00:18:31,375
- Are you taking food or not?
- Yes madam, I do.
176
00:18:32,500 --> 00:18:34,875
You are four months pregnant.
177
00:18:35,000 --> 00:18:37,875
You should be very
careful during this time.
178
00:18:38,875 --> 00:18:41,625
You should take fruits and
vegetables properly, okay.
179
00:18:42,000 --> 00:18:43,875
'(How nice is this saree)'
180
00:18:46,000 --> 00:18:51,042
your blood levels are very low, so from now
on, you should take food and rest properly.
181
00:18:51,125 --> 00:18:52,750
I will do, madam.
182
00:18:53,375 --> 00:18:57,250
If you still neglect this, you
might get admitted to hubli hospital.
183
00:19:04,000 --> 00:19:06,167
Where do I inject you,
hands or upper thigh?
184
00:19:06,209 --> 00:19:07,000
Hands, madam.
185
00:19:09,375 --> 00:19:11,625
(May be I left my tobacco at home?)
186
00:19:13,375 --> 00:19:15,250
-No madam, please don't. -Nothing happens.
187
00:19:16,375 --> 00:19:18,625
- Nothing happens, take it.
- Be careful madam.
188
00:19:19,375 --> 00:19:21,500
What's special you did for this festival?
189
00:19:24,500 --> 00:19:27,875
What special madam, we
had our festival here now.
190
00:19:29,000 --> 00:19:31,750
You have become so weak,
what are you worrying about?
191
00:19:32,000 --> 00:19:32,792
Worry..
192
00:19:32,875 --> 00:19:34,625
(Are there any tobacco shops nearby?)
193
00:19:41,250 --> 00:19:42,625
Greetings madam.
194
00:19:59,375 --> 00:20:04,125
Last week you ate watermelon,
then how did the blood levels get low?
195
00:20:04,250 --> 00:20:06,750
How do I know? In hospital they said so.
196
00:20:06,875 --> 00:20:09,667
Visiting hospital every four
days has been a habit for you.
197
00:20:09,750 --> 00:20:12,542
Others should think I
don't get you anything.
198
00:20:12,625 --> 00:20:14,500
Hey, drive slowly man. Come this way.
199
00:20:14,625 --> 00:20:16,375
Why he is in hurry?
200
00:20:34,500 --> 00:20:35,750
Yes, my lord.
201
00:20:37,500 --> 00:20:43,500
It was late, as my wife was ill, my lord.
202
00:20:44,875 --> 00:20:45,875
Yes lord.
203
00:20:46,125 --> 00:20:48,000
Will deliver by Thursday my lord.
204
00:20:49,000 --> 00:20:50,375
I will prepare at least three sarees.
205
00:20:52,250 --> 00:20:53,125
Yes lord
206
00:20:55,000 --> 00:20:56,750
at present we are at the hospital, my lord.
207
00:20:56,875 --> 00:20:58,125
(At hospital!)
208
00:20:59,625 --> 00:21:01,125
Okay my lord. Greetings.
209
00:21:05,000 --> 00:21:06,625
What kind of lord he is!
210
00:21:08,250 --> 00:21:11,042
Do you know how a women
of weavers family should be?
211
00:21:11,125 --> 00:21:12,792
They must know everything.
212
00:21:12,875 --> 00:21:15,250
Are you getting it or not?
213
00:21:15,500 --> 00:21:16,875
Yes I do.
214
00:21:17,500 --> 00:21:19,125
You are still a learner.
215
00:21:20,250 --> 00:21:25,000
Our lord is like that only.
Make it slower don't hurry.
216
00:21:33,125 --> 00:21:35,875
We can sleep after our death,
217
00:21:36,125 --> 00:21:38,875
we need to achieve something while alive.
218
00:21:40,250 --> 00:21:41,375
Huh?
219
00:21:43,000 --> 00:21:44,500
Huh!
220
00:21:45,875 --> 00:21:47,000
(Snoring)
221
00:21:47,875 --> 00:21:49,875
My lord!
222
00:21:52,750 --> 00:21:57,375
What yamanya, has doctor himself
come down to your house or what?
223
00:21:58,000 --> 00:22:00,250
That.. Doctor..!
224
00:22:01,500 --> 00:22:05,250
Hey..! He eloped!
225
00:22:05,875 --> 00:22:07,875
Ha..huh..
226
00:22:08,125 --> 00:22:12,625
But I came here to talk about
the saree that wasn't delivered yet.
227
00:22:13,000 --> 00:22:14,500
Hey.
228
00:22:18,500 --> 00:22:20,959
My lord, I went to bring chair from
229
00:22:21,000 --> 00:22:24,375
neighbour house for
you to rest on and talk.
230
00:22:27,375 --> 00:22:30,417
Hey, does this looks fair for you at least?
231
00:22:30,500 --> 00:22:32,250
No my lord.
232
00:22:33,000 --> 00:22:35,500
I took order for 300 sarees there.
233
00:22:35,625 --> 00:22:37,542
Will they come to question you?
234
00:22:37,625 --> 00:22:38,542
No my lord.
235
00:22:38,625 --> 00:22:40,542
I have paid you advance as you needed.
236
00:22:40,625 --> 00:22:41,542
Yes my lord.
237
00:22:41,625 --> 00:22:46,542
Mla sir has promised to built
'textile park' if he is elected.
238
00:22:46,625 --> 00:22:48,042
Let him win first
239
00:22:48,125 --> 00:22:51,875
if that vision comes true our
business will spike to high level.
240
00:22:52,250 --> 00:22:54,750
What tell me something.
241
00:22:55,000 --> 00:22:58,000
-Did you listen? -What?
242
00:22:59,000 --> 00:23:01,375
They will build a park
in our village it seems
243
00:23:01,500 --> 00:23:02,500
that's great.
244
00:23:03,125 --> 00:23:08,500
My lord will they setup
play park for kids to play?
245
00:23:11,250 --> 00:23:17,750
Is it a manly behaviour to
keep a pregnant women on work?
246
00:23:18,125 --> 00:23:19,250
Are you a man?
247
00:23:19,375 --> 00:23:19,975
Huh!
248
00:23:20,375 --> 00:23:23,542
No my lord, I was just trying to train her.
249
00:23:23,625 --> 00:23:31,625
Your father took loan at Weaver's bank
and later died drinking that local liquor.
250
00:23:32,000 --> 00:23:34,875
A week later all the debts
were waved off by government.
251
00:23:35,500 --> 00:23:38,042
Do you have same kind of loan?
252
00:23:38,125 --> 00:23:39,667
No, you don't have such things.
253
00:23:39,750 --> 00:23:40,792
No my lord.
254
00:23:40,875 --> 00:23:43,250
Why will you drink
wasted and sleep on roads?
255
00:23:43,375 --> 00:23:44,542
You son of a bitch.
256
00:23:44,625 --> 00:23:47,500
No my lord, that day by
mistake I was overdosed.
257
00:23:47,875 --> 00:23:51,375
If you continue this.. Wait...
258
00:23:52,375 --> 00:23:56,000
I will send the salary
directly to shankaravva.
259
00:23:57,000 --> 00:24:00,875
Then you people will
be learning right lesson.
260
00:24:01,000 --> 00:24:03,125
My lord please don't do like that.
261
00:24:03,250 --> 00:24:07,125
My wife is confused by
the color of currency notes...
262
00:24:07,375 --> 00:24:09,625
Since the new one has introduced.
263
00:24:11,875 --> 00:24:15,875
(Music)
264
00:24:27,375 --> 00:24:32,000
Madam, how many silk
sarees do you have all together?
265
00:24:32,875 --> 00:24:35,875
Shankravva, you are
awestruck with the silk sarees!
266
00:24:39,500 --> 00:24:44,375
I wish to have same kind a
silk saree for my baby shower.
267
00:24:56,250 --> 00:24:57,250
Madam...
268
00:25:13,792 --> 00:25:17,792
(Music)
269
00:25:23,750 --> 00:25:26,250
Madam, I'll take leave.
270
00:25:26,375 --> 00:25:27,375
Okay bye.
271
00:25:33,292 --> 00:25:37,292
(Music continues)
272
00:25:55,834 --> 00:25:59,834
(Bell dings)
273
00:26:17,250 --> 00:26:21,250
Swamiji, is that a silk saree
that has draped to idol?
274
00:26:21,500 --> 00:26:23,000
Yes.
275
00:26:41,250 --> 00:26:44,875
Oh god please save US.
276
00:27:02,625 --> 00:27:05,625
(Sighs)
277
00:27:18,542 --> 00:27:22,542
(Music)
278
00:27:37,875 --> 00:27:40,000
Shankravva, what do you need?
279
00:27:44,875 --> 00:27:47,875
Don't be shy, tell me what do you need?
280
00:27:55,625 --> 00:27:58,000
Do you need ilkal silk saree?
281
00:27:58,250 --> 00:27:59,500
Yes
282
00:28:02,750 --> 00:28:03,750
take it.
283
00:28:27,500 --> 00:28:31,500
(Music)
284
00:28:55,250 --> 00:28:56,042
(Laughing)
285
00:29:10,750 --> 00:29:14,167
Isn't your hangover got down yet?
286
00:29:14,250 --> 00:29:17,000
Are you still under yesterday's hangover?
287
00:29:17,250 --> 00:29:18,250
Why?
288
00:29:18,375 --> 00:29:21,500
How many years it has
been since you are weaving?
289
00:29:21,625 --> 00:29:22,875
But what happened?
290
00:29:24,000 --> 00:29:27,750
We are weaving with the same thread
since long time and you know that too.
291
00:29:27,875 --> 00:29:31,000
Idiot, do you fold it like this?
292
00:29:31,375 --> 00:29:34,000
Were you sleeping it while making it?
293
00:29:34,375 --> 00:29:36,000
What are these folds?
294
00:29:36,625 --> 00:29:39,000
What is this ash?
295
00:29:44,625 --> 00:29:45,750
Give that here.
296
00:29:47,125 --> 00:29:48,250
Dip in this.
297
00:29:50,750 --> 00:29:53,250
That is all it will be. Got it?
298
00:29:53,500 --> 00:29:56,917
Even small children will do
better. This is worst than that.
299
00:29:57,000 --> 00:30:00,750
Lord has said to pay only
half the amount for this.
300
00:30:00,875 --> 00:30:03,667
Lord has went to post office
to bring parcel of silk thread.
301
00:30:03,750 --> 00:30:06,375
So I called you here in his absence.
302
00:30:07,375 --> 00:30:09,750
You will be distressed if
you are caught with him.
303
00:30:09,875 --> 00:30:12,750
Take this and move.
304
00:30:14,250 --> 00:30:15,250
Okay brother.
305
00:30:40,125 --> 00:30:48,125
(Humming song)
306
00:30:54,959 --> 00:30:57,875
(Gasps)
307
00:31:02,042 --> 00:31:03,709
(Cries)
308
00:31:12,292 --> 00:31:16,084
(Coughs)
309
00:31:16,250 --> 00:31:19,417
I thought people jokingly said the proverb,
310
00:31:19,500 --> 00:31:25,250
'weavers don't get rid of debts
and their wives with sarees.'
311
00:31:31,625 --> 00:31:33,875
Yes, what I did was wrong.
312
00:31:35,500 --> 00:31:36,750
What shall I do?
313
00:31:38,000 --> 00:31:39,750
I am mad over that saree.
314
00:31:42,375 --> 00:31:45,625
I thought saree was just a thing
that is used to drape over body.
315
00:31:47,125 --> 00:31:50,375
But no, it is a thing which
is draped even to soul!
316
00:31:52,000 --> 00:31:57,750
Forget about draping, we aren't allowed
even to dream of having silk sarees.
317
00:32:00,334 --> 00:32:04,334
(Cries)
318
00:32:04,625 --> 00:32:07,875
Brother give me one more drink.
319
00:32:13,000 --> 00:32:14,542
Give me one more drink.
320
00:32:14,625 --> 00:32:17,375
Enough for now you are wasted already.
321
00:32:18,125 --> 00:32:19,750
Bring it first.
322
00:32:20,125 --> 00:32:22,625
-Enough man. -This will be the last day.
323
00:32:23,875 --> 00:32:29,000
I hit my loving wife today so
this will be last day that I drink.
324
00:32:29,875 --> 00:32:32,875
Okay leave. It's all your fate.
325
00:32:33,500 --> 00:32:35,500
What is bound to happen, will happen...
326
00:32:37,042 --> 00:32:41,042
(Music)
327
00:32:56,250 --> 00:32:57,625
Brother.. Brother...
328
00:32:58,250 --> 00:33:00,917
How many times should I call
you? Why aren't you picking up?
329
00:33:01,000 --> 00:33:03,375
My phone! My money?
330
00:33:05,250 --> 00:33:06,250
Where is it?
331
00:33:06,375 --> 00:33:08,542
That's fine. Get up now.
It's an emergency, get up.
332
00:33:08,625 --> 00:33:09,625
Leave me.
333
00:33:09,750 --> 00:33:12,167
I'll tell you later. Get on the bike.
334
00:33:12,250 --> 00:33:15,250
- Where are you taking me to?
- Get on faster.
335
00:33:17,875 --> 00:33:19,000
Sit tight.
336
00:33:20,125 --> 00:33:22,125
Please don't tell to my wife about this.
337
00:33:31,875 --> 00:33:35,875
(Music)
338
00:33:46,250 --> 00:33:47,375
Get down.
339
00:33:48,125 --> 00:33:50,625
- Why did you bring me here?
- Come I will tell you.
340
00:33:51,000 --> 00:33:53,750
What madam? What is this situation?
341
00:33:54,875 --> 00:33:56,792
I had told her before itself.
342
00:33:56,875 --> 00:33:59,375
She didn't took care so this happened.
343
00:34:00,125 --> 00:34:00,875
Come
344
00:34:27,500 --> 00:34:30,250
Shankri.. Shankri...
345
00:34:39,667 --> 00:34:43,667
(Cries)
346
00:34:56,625 --> 00:35:01,250
If it was emergency we have
so many hospitals near by right?
347
00:35:01,500 --> 00:35:05,625
Why did you bring her to
far government hospital?
348
00:35:09,750 --> 00:35:13,750
(Crying)
349
00:35:18,000 --> 00:35:20,125
Calm down.
350
00:35:23,417 --> 00:35:27,417
(Sobs)
351
00:35:39,625 --> 00:35:41,500
My lord...
352
00:35:45,125 --> 00:35:49,000
Finished.. Every thing finished.
353
00:35:53,167 --> 00:35:57,167
(Crying continues)
354
00:36:08,250 --> 00:36:09,250
Shankri...
355
00:36:11,459 --> 00:36:15,459
(Sounds of flames)
356
00:36:32,125 --> 00:36:36,125
(Clock ticking)
357
00:36:53,000 --> 00:36:55,292
Why is the weight is so less?
358
00:36:55,375 --> 00:36:58,000
Is this how you do the work?
359
00:36:59,000 --> 00:37:00,625
My lord...
360
00:37:03,250 --> 00:37:04,875
How much should I need to pay?
361
00:37:05,000 --> 00:37:06,875
The same price as earlier, my lord.
362
00:37:13,000 --> 00:37:16,500
My lord, if you could pay me more...
363
00:37:17,000 --> 00:37:21,125
But I had given you money at
the time of your wife's demise...
364
00:37:21,250 --> 00:37:22,167
Yes my lord.
365
00:37:22,250 --> 00:37:24,167
I even paid you for rituals after death.
366
00:37:24,250 --> 00:37:26,417
Don't waste your money for drinking.
367
00:37:26,500 --> 00:37:28,542
My lord I have given up on drinking.
368
00:37:28,625 --> 00:37:32,000
I know everything. Get going.
369
00:37:34,750 --> 00:37:35,750
Okay my lord.
370
00:37:38,875 --> 00:37:40,125
Yamanappa
371
00:37:40,375 --> 00:37:46,000
-hey come upstairs. -Me? Coming madam.
372
00:37:50,750 --> 00:37:53,292
Yamanappa hold your bag further.
373
00:37:53,375 --> 00:37:54,375
Why madam?
374
00:37:57,500 --> 00:38:00,625
-What is this madam? -It's a silk saree.
375
00:38:01,875 --> 00:38:04,500
Your wife was always
wanted to have a silk saree..
376
00:38:04,625 --> 00:38:07,750
She even said that she would
buy this saree for her baby shower.
377
00:38:08,125 --> 00:38:09,750
Pity her! She died!
378
00:38:10,500 --> 00:38:13,667
She was a pregnant lady. You
must not let her wish unfulfilled.
379
00:38:13,750 --> 00:38:17,500
Anyhow you will held her prayer meet
tomorrow right? Keep this saree along.
380
00:38:17,625 --> 00:38:21,125
( Move, we will end up in
trouble if your lord saw US. )
381
00:38:21,750 --> 00:38:22,375
Mother.
382
00:38:23,875 --> 00:38:27,250
( There are people working
down, keep it covered and move. )
383
00:38:27,875 --> 00:38:29,500
Don't stop. Keep going.
384
00:38:48,917 --> 00:38:52,917
(Music)
385
00:39:16,334 --> 00:39:20,334
(Music continues)
386
00:39:51,500 --> 00:39:53,750
Greeting shetji.
387
00:39:58,625 --> 00:40:01,584
Shetji, give me a nice
matching piece of cloth
388
00:40:01,625 --> 00:40:04,375
(guledagudda blouse) To this ilkal saree.
389
00:40:04,750 --> 00:40:07,500
Show him some good matching
clothes (guledagudda blouse).
390
00:40:42,625 --> 00:40:49,375
โช Draping a green saree over my head โช
391
00:40:50,000 --> 00:40:52,500
Hey dhanyamma is a kind person, right?
392
00:40:55,875 --> 00:41:00,250
She has sent me a saree
as I was very keen of them.
393
00:41:00,375 --> 00:41:03,125
โช Walking away from sunlight โช
394
00:41:04,000 --> 00:41:05,625
That worth 6,000 rupees.
395
00:41:07,250 --> 00:41:09,250
How do I look?
396
00:41:10,500 --> 00:41:16,625
โช Just waiting to feel
little soul inside me โช
397
00:41:50,625 --> 00:41:51,625
Hey yamanappa.
398
00:41:55,125 --> 00:41:57,375
-Hey.. -Brother..
399
00:41:58,375 --> 00:42:00,750
Come on dude. How can you sit idle?
400
00:42:01,375 --> 00:42:02,875
We need to travel far.
401
00:42:03,250 --> 00:42:04,625
Come on. Get up.
402
00:42:06,875 --> 00:42:09,917
Hey, shall we stay at shivayoga mandira?
403
00:42:10,000 --> 00:42:12,292
We shall stay in sai baba temple.
404
00:42:12,375 --> 00:42:14,792
Okay, we shall go there.
405
00:42:14,875 --> 00:42:18,000
If we leave from there, then
straight to banashankari fair.
406
00:42:23,000 --> 00:42:26,375
"Entrust goddess with devotion,
entrust your soul mate with love" - sai nag
407
00:42:27,375 --> 00:42:30,375
(hailing to goddess)
28401
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.