All language subtitles for Seragu 2025_track3_[und]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,250 --> 00:00:09,250 (Hailing to goddess) 2 00:00:17,250 --> 00:00:19,667 (Hailing continues) 3 00:00:27,834 --> 00:00:31,834 (Sounds of cars) 4 00:00:42,959 --> 00:00:46,959 (Hailing continues) 5 00:00:54,125 --> 00:00:57,875 (Holy hiking to goddess banashankari fair) 6 00:01:07,167 --> 00:01:11,167 (Car sounds) 7 00:01:17,750 --> 00:01:19,250 (Sighs) 8 00:01:20,375 --> 00:01:24,250 Huh my leg hurts a lot. 9 00:01:25,375 --> 00:01:26,792 Why yamanappa brother? 10 00:01:26,875 --> 00:01:28,500 Why are you still here? 11 00:01:29,000 --> 00:01:30,625 I can't brother. 12 00:01:33,250 --> 00:01:34,292 Yes it is, 13 00:01:34,375 --> 00:01:37,125 last year you had pair, but, this year... 14 00:01:38,667 --> 00:01:42,667 (Machine sounds) 15 00:01:58,292 --> 00:02:02,292 (Music) 16 00:02:24,834 --> 00:02:28,834 (Music continues) 17 00:03:42,625 --> 00:03:44,375 Aunty did you saw yamanappa. 18 00:03:44,875 --> 00:03:45,875 Yamanya? 19 00:03:46,750 --> 00:03:48,625 Which yamanya? Why should I see him? 20 00:03:49,000 --> 00:03:50,500 Huh... 21 00:03:51,125 --> 00:03:52,500 Hey, son why what's the matter? 22 00:03:52,875 --> 00:03:54,542 Why did you asked about him? - Nothing. 23 00:03:54,625 --> 00:03:57,375 What's wrong with them, they won't talk properly at all. 24 00:04:07,375 --> 00:04:11,375 (Mumbles) 25 00:04:18,125 --> 00:04:20,375 Seragu (saree pallu) 26 00:04:25,250 --> 00:04:29,250 (Whirring sounds) 27 00:04:30,750 --> 00:04:34,125 Hey you, look after it carefully. 28 00:04:36,000 --> 00:04:39,125 Hm, you will take a whole day to finish this. 29 00:04:45,875 --> 00:04:47,000 Make it fast. 30 00:04:48,250 --> 00:04:49,250 I can't. 31 00:04:51,000 --> 00:04:52,000 Hm... 32 00:04:52,375 --> 00:04:54,375 Look at yourself, everyone will laugh at 33 00:04:54,417 --> 00:04:56,792 you as it's been an year since our marriage. 34 00:04:56,875 --> 00:04:59,250 And you still haven't learn to join threads. 35 00:05:01,875 --> 00:05:03,750 Dip your hands properly in the bowl. 36 00:05:04,250 --> 00:05:05,625 Don't worry, this won't hurt you. 37 00:05:06,250 --> 00:05:07,417 Huh.. Hold... 38 00:05:07,500 --> 00:05:11,000 Shankri, even the kids in neighbour know this work. 39 00:05:11,500 --> 00:05:13,250 They will do this work beautifully. 40 00:05:14,250 --> 00:05:15,417 I don't know this work. 41 00:05:15,500 --> 00:05:16,625 But, I will learn this. 42 00:05:16,750 --> 00:05:18,750 Can you do the household chores as me? 43 00:05:19,750 --> 00:05:20,875 Give that here. 44 00:05:21,875 --> 00:05:24,250 Dip in this. 45 00:05:27,250 --> 00:05:28,500 That is all it will be. 46 00:05:30,750 --> 00:05:32,000 Got it? 47 00:05:32,125 --> 00:05:33,250 That's it. 48 00:05:33,500 --> 00:05:35,500 Why are you looking at me? Concentrate on work. 49 00:05:39,834 --> 00:05:43,834 (Bicycle approaches) 50 00:05:54,875 --> 00:05:57,625 Have you called anyone to repair the weaving machine? 51 00:05:58,375 --> 00:05:59,500 Hm, he came. 52 00:06:01,875 --> 00:06:03,042 Greetings, my lord. 53 00:06:03,125 --> 00:06:04,250 Huh. Huh. 54 00:06:09,000 --> 00:06:10,500 -This is the one. -Huh, give me. 55 00:06:22,625 --> 00:06:23,750 Hmm.. 56 00:06:26,625 --> 00:06:31,625 200, 100, 50, 350 57 00:06:39,500 --> 00:06:41,000 Take it yamanya. 58 00:06:45,125 --> 00:06:46,125 Okay lord. 59 00:06:47,500 --> 00:06:48,750 Hm. 60 00:06:49,250 --> 00:06:50,500 My lord, I will take leave. 61 00:06:51,375 --> 00:06:57,042 Why you aren't taking any silk threads along? 62 00:06:57,125 --> 00:06:58,167 Why? 63 00:06:58,250 --> 00:07:00,292 If it is late, the wine shop will be closed? 64 00:07:00,375 --> 00:07:01,625 No, my lord. 65 00:07:01,875 --> 00:07:06,000 My friend as called me for his weaving machine work so... 66 00:07:06,625 --> 00:07:08,750 It doesn't matter even the bar closes. 67 00:07:10,000 --> 00:07:13,250 People will wait outside the bar holding stock for him. 68 00:07:14,750 --> 00:07:18,917 Hey, what's your relationship with him? Brother in law or what? 69 00:07:19,000 --> 00:07:20,417 Brother in law, sir. 70 00:07:20,500 --> 00:07:22,125 You should learn from him. 71 00:07:22,250 --> 00:07:25,875 He as cleared all the debts of his father. 72 00:07:26,375 --> 00:07:30,875 And started his own weaving business. 73 00:07:31,250 --> 00:07:32,875 And what's wrong with you? 74 00:07:33,500 --> 00:07:36,375 You spend all your earnings on liquor. 75 00:07:36,875 --> 00:07:38,375 Get lost you son of a bitch. 76 00:07:41,375 --> 00:07:47,125 This clerk will keep on telling something. 77 00:07:47,875 --> 00:07:49,250 Oh my leg, it hurts. 78 00:07:49,500 --> 00:07:51,375 Yamanappa. 79 00:07:51,875 --> 00:07:54,250 Send your wife here to clean the house. 80 00:07:55,375 --> 00:07:57,375 Yes, why not madam, I will send her. 81 00:07:58,250 --> 00:07:59,250 (Okay) 82 00:08:00,542 --> 00:08:04,542 (Gulps) 83 00:08:06,250 --> 00:08:07,875 Yamanya 84 00:08:09,000 --> 00:08:10,625 shall I bring you something? 85 00:08:14,375 --> 00:08:16,625 Why you people come here to eat only the chickpea. 86 00:08:16,750 --> 00:08:17,875 (Such a mad person) 87 00:08:22,667 --> 00:08:26,667 (Humming) 88 00:08:30,500 --> 00:08:31,875 I think this is it. 89 00:08:33,625 --> 00:08:38,500 Madam, every year we are going by walk to the banashankari fair. 90 00:08:39,000 --> 00:08:40,625 It will be a big fair. 91 00:08:41,000 --> 00:08:45,250 -Hey bring two cups of tea. -Okay. 92 00:08:46,500 --> 00:08:48,500 Hey look here, 93 00:08:48,875 --> 00:08:53,542 put all the silk saree's here and remaining in the cupboard. 94 00:08:53,625 --> 00:08:56,375 Your lord asked for a tea, so I will give him and come back. 95 00:08:57,125 --> 00:08:58,125 Okay madam. 96 00:09:05,625 --> 00:09:07,875 She stored these silk saree in these dusty bag. 97 00:09:10,125 --> 00:09:11,875 Hm where do I keep this? 98 00:09:22,125 --> 00:09:23,250 Hm... 99 00:09:29,667 --> 00:09:33,667 (Music) 100 00:09:57,584 --> 00:10:01,584 (Music continues) 101 00:10:14,625 --> 00:10:19,542 Shankaravva I will serve tea and come, you organize all the sarees. 102 00:10:19,625 --> 00:10:23,500 - Okay madam. - I am tired of climbing up and down. 103 00:10:30,375 --> 00:10:32,875 Shankravva, hey shankravva? 104 00:10:33,000 --> 00:10:36,375 What are you thinking so deeply? Take have some fruit. 105 00:10:45,000 --> 00:10:48,542 Have it, you should be strong. 106 00:10:48,625 --> 00:10:52,625 - As you are already four months pregnant. - Yes madam. 107 00:10:56,500 --> 00:10:57,875 Madam. 108 00:10:58,625 --> 00:11:00,500 When did you bought that silk saree? 109 00:11:00,875 --> 00:11:02,125 That one... 110 00:11:03,250 --> 00:11:05,417 It's from our own weaving center. 111 00:11:05,500 --> 00:11:06,292 Is it? 112 00:11:06,375 --> 00:11:09,667 Your lord, gifted me for our wedding anniversary. 113 00:11:09,750 --> 00:11:11,250 How much it would cost? 114 00:11:12,125 --> 00:11:15,625 It's pure silk with silk border. 115 00:11:16,500 --> 00:11:19,167 It may cost around five to six thousand. 116 00:11:19,250 --> 00:11:20,375 Five thousand...! 117 00:11:21,500 --> 00:11:22,875 How it feels while you wear it? 118 00:11:23,750 --> 00:11:25,000 Shankaravva! 119 00:11:25,250 --> 00:11:31,625 It feels very soft as Jasmine petals, while wearing it. 120 00:11:36,625 --> 00:11:40,625 (Music) 121 00:11:46,625 --> 00:11:49,375 Even if we tie that saree to a pillar it looks like a girl. 122 00:11:49,500 --> 00:11:50,625 Such a beautiful saree it is! 123 00:11:53,084 --> 00:11:57,084 (Animal sounds) 124 00:12:00,625 --> 00:12:05,000 (Humming song) 125 00:12:13,625 --> 00:12:18,500 We both had our names registered in weavers bank, right? 126 00:12:19,125 --> 00:12:20,125 Hm... 127 00:12:22,000 --> 00:12:23,500 Why is that so? 128 00:12:24,125 --> 00:12:25,500 Huh.. 129 00:12:26,125 --> 00:12:29,000 They registered US to give loan? 130 00:12:31,875 --> 00:12:38,417 Shall we each take a loan of three thousand in both of our names and, 131 00:12:38,500 --> 00:12:43,625 buy a silk saree just like the one we weave for my baby shower. 132 00:12:43,875 --> 00:12:45,000 - Hm.. - Ahhh 133 00:12:46,125 --> 00:12:47,500 really, are we buying it? 134 00:12:48,000 --> 00:12:49,250 Hmm.. 135 00:12:50,875 --> 00:12:52,500 ( Hm.. Okay..) 136 00:12:53,500 --> 00:12:57,500 (Music) 137 00:13:08,625 --> 00:13:10,375 Give snacks for 20 rupees 138 00:13:21,750 --> 00:13:23,000 Thank you. 139 00:13:35,750 --> 00:13:37,000 Oh, this headache. 140 00:13:43,125 --> 00:13:44,625 Overdosed! 141 00:13:46,375 --> 00:13:47,375 When shall we go? 142 00:13:47,750 --> 00:13:48,917 To where? 143 00:13:49,000 --> 00:13:51,000 Yesterday night we talked about it. 144 00:13:51,250 --> 00:13:52,625 About what? 145 00:13:53,125 --> 00:13:55,500 Yesterday night you agreed and said yes. 146 00:13:57,250 --> 00:14:01,375 There will be so many things going on in my mind. I would have mistakenly said yes. 147 00:14:01,500 --> 00:14:03,000 Assume I said no. 148 00:14:04,875 --> 00:14:08,500 She wants silk saree. It has been six months since my vest ripped out. 149 00:14:10,125 --> 00:14:13,375 "(Vegetable market 1925)" 150 00:14:20,375 --> 00:14:24,375 (Street chatter) 151 00:14:36,125 --> 00:14:38,625 Hey, why are you leaving like that? Come buy something here. 152 00:14:40,250 --> 00:14:41,625 Come. 153 00:14:43,375 --> 00:14:47,292 We have fresh vegetables and I will give you for reasonable price. 154 00:14:47,375 --> 00:14:49,625 Buy drumsticks and make a curry, it will be very tasty. 155 00:14:51,625 --> 00:14:52,500 How much for brinjal? 156 00:14:52,542 --> 00:14:55,375 Will give it for an reasonable price, buy prickly brinjal also. 157 00:14:56,375 --> 00:14:57,625 First, tell me the price. 158 00:14:58,875 --> 00:15:00,625 25 rupees for 250gms. 159 00:15:00,875 --> 00:15:03,375 But, you are asking higher price than others. 160 00:15:03,625 --> 00:15:07,375 Will give you a best price, and you can ask for others too. 161 00:15:08,000 --> 00:15:12,000 Tell me the price first, and don't trouble me during this festival day. 162 00:15:12,625 --> 00:15:14,625 Go ask with them. 163 00:15:22,292 --> 00:15:26,292 (Music) 164 00:15:40,375 --> 00:15:46,125 Fresh vegetables taste better and give you energy. You can buy if you want. 165 00:15:53,250 --> 00:15:53,875 Hey 166 00:15:54,875 --> 00:15:55,500 huh 167 00:15:56,875 --> 00:16:00,792 you keep this brinjal for yourself, I will take prickly brinjal. 168 00:16:00,875 --> 00:16:03,125 That's what I told you, to eat well. 169 00:16:07,292 --> 00:16:11,292 (Music) 170 00:16:31,250 --> 00:16:35,250 (Music continues) 171 00:17:49,750 --> 00:17:51,000 Sorry. 172 00:17:56,792 --> 00:18:00,792 (Music continues) 173 00:18:22,750 --> 00:18:26,750 - You should take food properly. - Yes madam, I do. 174 00:18:26,875 --> 00:18:28,000 You have become too weak. 175 00:18:28,875 --> 00:18:31,375 - Are you taking food or not? - Yes madam, I do. 176 00:18:32,500 --> 00:18:34,875 You are four months pregnant. 177 00:18:35,000 --> 00:18:37,875 You should be very careful during this time. 178 00:18:38,875 --> 00:18:41,625 You should take fruits and vegetables properly, okay. 179 00:18:42,000 --> 00:18:43,875 '(How nice is this saree)' 180 00:18:46,000 --> 00:18:51,042 your blood levels are very low, so from now on, you should take food and rest properly. 181 00:18:51,125 --> 00:18:52,750 I will do, madam. 182 00:18:53,375 --> 00:18:57,250 If you still neglect this, you might get admitted to hubli hospital. 183 00:19:04,000 --> 00:19:06,167 Where do I inject you, hands or upper thigh? 184 00:19:06,209 --> 00:19:07,000 Hands, madam. 185 00:19:09,375 --> 00:19:11,625 (May be I left my tobacco at home?) 186 00:19:13,375 --> 00:19:15,250 -No madam, please don't. -Nothing happens. 187 00:19:16,375 --> 00:19:18,625 - Nothing happens, take it. - Be careful madam. 188 00:19:19,375 --> 00:19:21,500 What's special you did for this festival? 189 00:19:24,500 --> 00:19:27,875 What special madam, we had our festival here now. 190 00:19:29,000 --> 00:19:31,750 You have become so weak, what are you worrying about? 191 00:19:32,000 --> 00:19:32,792 Worry.. 192 00:19:32,875 --> 00:19:34,625 (Are there any tobacco shops nearby?) 193 00:19:41,250 --> 00:19:42,625 Greetings madam. 194 00:19:59,375 --> 00:20:04,125 Last week you ate watermelon, then how did the blood levels get low? 195 00:20:04,250 --> 00:20:06,750 How do I know? In hospital they said so. 196 00:20:06,875 --> 00:20:09,667 Visiting hospital every four days has been a habit for you. 197 00:20:09,750 --> 00:20:12,542 Others should think I don't get you anything. 198 00:20:12,625 --> 00:20:14,500 Hey, drive slowly man. Come this way. 199 00:20:14,625 --> 00:20:16,375 Why he is in hurry? 200 00:20:34,500 --> 00:20:35,750 Yes, my lord. 201 00:20:37,500 --> 00:20:43,500 It was late, as my wife was ill, my lord. 202 00:20:44,875 --> 00:20:45,875 Yes lord. 203 00:20:46,125 --> 00:20:48,000 Will deliver by Thursday my lord. 204 00:20:49,000 --> 00:20:50,375 I will prepare at least three sarees. 205 00:20:52,250 --> 00:20:53,125 Yes lord 206 00:20:55,000 --> 00:20:56,750 at present we are at the hospital, my lord. 207 00:20:56,875 --> 00:20:58,125 (At hospital!) 208 00:20:59,625 --> 00:21:01,125 Okay my lord. Greetings. 209 00:21:05,000 --> 00:21:06,625 What kind of lord he is! 210 00:21:08,250 --> 00:21:11,042 Do you know how a women of weavers family should be? 211 00:21:11,125 --> 00:21:12,792 They must know everything. 212 00:21:12,875 --> 00:21:15,250 Are you getting it or not? 213 00:21:15,500 --> 00:21:16,875 Yes I do. 214 00:21:17,500 --> 00:21:19,125 You are still a learner. 215 00:21:20,250 --> 00:21:25,000 Our lord is like that only. Make it slower don't hurry. 216 00:21:33,125 --> 00:21:35,875 We can sleep after our death, 217 00:21:36,125 --> 00:21:38,875 we need to achieve something while alive. 218 00:21:40,250 --> 00:21:41,375 Huh? 219 00:21:43,000 --> 00:21:44,500 Huh! 220 00:21:45,875 --> 00:21:47,000 (Snoring) 221 00:21:47,875 --> 00:21:49,875 My lord! 222 00:21:52,750 --> 00:21:57,375 What yamanya, has doctor himself come down to your house or what? 223 00:21:58,000 --> 00:22:00,250 That.. Doctor..! 224 00:22:01,500 --> 00:22:05,250 Hey..! He eloped! 225 00:22:05,875 --> 00:22:07,875 Ha..huh.. 226 00:22:08,125 --> 00:22:12,625 But I came here to talk about the saree that wasn't delivered yet. 227 00:22:13,000 --> 00:22:14,500 Hey. 228 00:22:18,500 --> 00:22:20,959 My lord, I went to bring chair from 229 00:22:21,000 --> 00:22:24,375 neighbour house for you to rest on and talk. 230 00:22:27,375 --> 00:22:30,417 Hey, does this looks fair for you at least? 231 00:22:30,500 --> 00:22:32,250 No my lord. 232 00:22:33,000 --> 00:22:35,500 I took order for 300 sarees there. 233 00:22:35,625 --> 00:22:37,542 Will they come to question you? 234 00:22:37,625 --> 00:22:38,542 No my lord. 235 00:22:38,625 --> 00:22:40,542 I have paid you advance as you needed. 236 00:22:40,625 --> 00:22:41,542 Yes my lord. 237 00:22:41,625 --> 00:22:46,542 Mla sir has promised to built 'textile park' if he is elected. 238 00:22:46,625 --> 00:22:48,042 Let him win first 239 00:22:48,125 --> 00:22:51,875 if that vision comes true our business will spike to high level. 240 00:22:52,250 --> 00:22:54,750 What tell me something. 241 00:22:55,000 --> 00:22:58,000 -Did you listen? -What? 242 00:22:59,000 --> 00:23:01,375 They will build a park in our village it seems 243 00:23:01,500 --> 00:23:02,500 that's great. 244 00:23:03,125 --> 00:23:08,500 My lord will they setup play park for kids to play? 245 00:23:11,250 --> 00:23:17,750 Is it a manly behaviour to keep a pregnant women on work? 246 00:23:18,125 --> 00:23:19,250 Are you a man? 247 00:23:19,375 --> 00:23:19,975 Huh! 248 00:23:20,375 --> 00:23:23,542 No my lord, I was just trying to train her. 249 00:23:23,625 --> 00:23:31,625 Your father took loan at Weaver's bank and later died drinking that local liquor. 250 00:23:32,000 --> 00:23:34,875 A week later all the debts were waved off by government. 251 00:23:35,500 --> 00:23:38,042 Do you have same kind of loan? 252 00:23:38,125 --> 00:23:39,667 No, you don't have such things. 253 00:23:39,750 --> 00:23:40,792 No my lord. 254 00:23:40,875 --> 00:23:43,250 Why will you drink wasted and sleep on roads? 255 00:23:43,375 --> 00:23:44,542 You son of a bitch. 256 00:23:44,625 --> 00:23:47,500 No my lord, that day by mistake I was overdosed. 257 00:23:47,875 --> 00:23:51,375 If you continue this.. Wait... 258 00:23:52,375 --> 00:23:56,000 I will send the salary directly to shankaravva. 259 00:23:57,000 --> 00:24:00,875 Then you people will be learning right lesson. 260 00:24:01,000 --> 00:24:03,125 My lord please don't do like that. 261 00:24:03,250 --> 00:24:07,125 My wife is confused by the color of currency notes... 262 00:24:07,375 --> 00:24:09,625 Since the new one has introduced. 263 00:24:11,875 --> 00:24:15,875 (Music) 264 00:24:27,375 --> 00:24:32,000 Madam, how many silk sarees do you have all together? 265 00:24:32,875 --> 00:24:35,875 Shankravva, you are awestruck with the silk sarees! 266 00:24:39,500 --> 00:24:44,375 I wish to have same kind a silk saree for my baby shower. 267 00:24:56,250 --> 00:24:57,250 Madam... 268 00:25:13,792 --> 00:25:17,792 (Music) 269 00:25:23,750 --> 00:25:26,250 Madam, I'll take leave. 270 00:25:26,375 --> 00:25:27,375 Okay bye. 271 00:25:33,292 --> 00:25:37,292 (Music continues) 272 00:25:55,834 --> 00:25:59,834 (Bell dings) 273 00:26:17,250 --> 00:26:21,250 Swamiji, is that a silk saree that has draped to idol? 274 00:26:21,500 --> 00:26:23,000 Yes. 275 00:26:41,250 --> 00:26:44,875 Oh god please save US. 276 00:27:02,625 --> 00:27:05,625 (Sighs) 277 00:27:18,542 --> 00:27:22,542 (Music) 278 00:27:37,875 --> 00:27:40,000 Shankravva, what do you need? 279 00:27:44,875 --> 00:27:47,875 Don't be shy, tell me what do you need? 280 00:27:55,625 --> 00:27:58,000 Do you need ilkal silk saree? 281 00:27:58,250 --> 00:27:59,500 Yes 282 00:28:02,750 --> 00:28:03,750 take it. 283 00:28:27,500 --> 00:28:31,500 (Music) 284 00:28:55,250 --> 00:28:56,042 (Laughing) 285 00:29:10,750 --> 00:29:14,167 Isn't your hangover got down yet? 286 00:29:14,250 --> 00:29:17,000 Are you still under yesterday's hangover? 287 00:29:17,250 --> 00:29:18,250 Why? 288 00:29:18,375 --> 00:29:21,500 How many years it has been since you are weaving? 289 00:29:21,625 --> 00:29:22,875 But what happened? 290 00:29:24,000 --> 00:29:27,750 We are weaving with the same thread since long time and you know that too. 291 00:29:27,875 --> 00:29:31,000 Idiot, do you fold it like this? 292 00:29:31,375 --> 00:29:34,000 Were you sleeping it while making it? 293 00:29:34,375 --> 00:29:36,000 What are these folds? 294 00:29:36,625 --> 00:29:39,000 What is this ash? 295 00:29:44,625 --> 00:29:45,750 Give that here. 296 00:29:47,125 --> 00:29:48,250 Dip in this. 297 00:29:50,750 --> 00:29:53,250 That is all it will be. Got it? 298 00:29:53,500 --> 00:29:56,917 Even small children will do better. This is worst than that. 299 00:29:57,000 --> 00:30:00,750 Lord has said to pay only half the amount for this. 300 00:30:00,875 --> 00:30:03,667 Lord has went to post office to bring parcel of silk thread. 301 00:30:03,750 --> 00:30:06,375 So I called you here in his absence. 302 00:30:07,375 --> 00:30:09,750 You will be distressed if you are caught with him. 303 00:30:09,875 --> 00:30:12,750 Take this and move. 304 00:30:14,250 --> 00:30:15,250 Okay brother. 305 00:30:40,125 --> 00:30:48,125 (Humming song) 306 00:30:54,959 --> 00:30:57,875 (Gasps) 307 00:31:02,042 --> 00:31:03,709 (Cries) 308 00:31:12,292 --> 00:31:16,084 (Coughs) 309 00:31:16,250 --> 00:31:19,417 I thought people jokingly said the proverb, 310 00:31:19,500 --> 00:31:25,250 'weavers don't get rid of debts and their wives with sarees.' 311 00:31:31,625 --> 00:31:33,875 Yes, what I did was wrong. 312 00:31:35,500 --> 00:31:36,750 What shall I do? 313 00:31:38,000 --> 00:31:39,750 I am mad over that saree. 314 00:31:42,375 --> 00:31:45,625 I thought saree was just a thing that is used to drape over body. 315 00:31:47,125 --> 00:31:50,375 But no, it is a thing which is draped even to soul! 316 00:31:52,000 --> 00:31:57,750 Forget about draping, we aren't allowed even to dream of having silk sarees. 317 00:32:00,334 --> 00:32:04,334 (Cries) 318 00:32:04,625 --> 00:32:07,875 Brother give me one more drink. 319 00:32:13,000 --> 00:32:14,542 Give me one more drink. 320 00:32:14,625 --> 00:32:17,375 Enough for now you are wasted already. 321 00:32:18,125 --> 00:32:19,750 Bring it first. 322 00:32:20,125 --> 00:32:22,625 -Enough man. -This will be the last day. 323 00:32:23,875 --> 00:32:29,000 I hit my loving wife today so this will be last day that I drink. 324 00:32:29,875 --> 00:32:32,875 Okay leave. It's all your fate. 325 00:32:33,500 --> 00:32:35,500 What is bound to happen, will happen... 326 00:32:37,042 --> 00:32:41,042 (Music) 327 00:32:56,250 --> 00:32:57,625 Brother.. Brother... 328 00:32:58,250 --> 00:33:00,917 How many times should I call you? Why aren't you picking up? 329 00:33:01,000 --> 00:33:03,375 My phone! My money? 330 00:33:05,250 --> 00:33:06,250 Where is it? 331 00:33:06,375 --> 00:33:08,542 That's fine. Get up now. It's an emergency, get up. 332 00:33:08,625 --> 00:33:09,625 Leave me. 333 00:33:09,750 --> 00:33:12,167 I'll tell you later. Get on the bike. 334 00:33:12,250 --> 00:33:15,250 - Where are you taking me to? - Get on faster. 335 00:33:17,875 --> 00:33:19,000 Sit tight. 336 00:33:20,125 --> 00:33:22,125 Please don't tell to my wife about this. 337 00:33:31,875 --> 00:33:35,875 (Music) 338 00:33:46,250 --> 00:33:47,375 Get down. 339 00:33:48,125 --> 00:33:50,625 - Why did you bring me here? - Come I will tell you. 340 00:33:51,000 --> 00:33:53,750 What madam? What is this situation? 341 00:33:54,875 --> 00:33:56,792 I had told her before itself. 342 00:33:56,875 --> 00:33:59,375 She didn't took care so this happened. 343 00:34:00,125 --> 00:34:00,875 Come 344 00:34:27,500 --> 00:34:30,250 Shankri.. Shankri... 345 00:34:39,667 --> 00:34:43,667 (Cries) 346 00:34:56,625 --> 00:35:01,250 If it was emergency we have so many hospitals near by right? 347 00:35:01,500 --> 00:35:05,625 Why did you bring her to far government hospital? 348 00:35:09,750 --> 00:35:13,750 (Crying) 349 00:35:18,000 --> 00:35:20,125 Calm down. 350 00:35:23,417 --> 00:35:27,417 (Sobs) 351 00:35:39,625 --> 00:35:41,500 My lord... 352 00:35:45,125 --> 00:35:49,000 Finished.. Every thing finished. 353 00:35:53,167 --> 00:35:57,167 (Crying continues) 354 00:36:08,250 --> 00:36:09,250 Shankri... 355 00:36:11,459 --> 00:36:15,459 (Sounds of flames) 356 00:36:32,125 --> 00:36:36,125 (Clock ticking) 357 00:36:53,000 --> 00:36:55,292 Why is the weight is so less? 358 00:36:55,375 --> 00:36:58,000 Is this how you do the work? 359 00:36:59,000 --> 00:37:00,625 My lord... 360 00:37:03,250 --> 00:37:04,875 How much should I need to pay? 361 00:37:05,000 --> 00:37:06,875 The same price as earlier, my lord. 362 00:37:13,000 --> 00:37:16,500 My lord, if you could pay me more... 363 00:37:17,000 --> 00:37:21,125 But I had given you money at the time of your wife's demise... 364 00:37:21,250 --> 00:37:22,167 Yes my lord. 365 00:37:22,250 --> 00:37:24,167 I even paid you for rituals after death. 366 00:37:24,250 --> 00:37:26,417 Don't waste your money for drinking. 367 00:37:26,500 --> 00:37:28,542 My lord I have given up on drinking. 368 00:37:28,625 --> 00:37:32,000 I know everything. Get going. 369 00:37:34,750 --> 00:37:35,750 Okay my lord. 370 00:37:38,875 --> 00:37:40,125 Yamanappa 371 00:37:40,375 --> 00:37:46,000 -hey come upstairs. -Me? Coming madam. 372 00:37:50,750 --> 00:37:53,292 Yamanappa hold your bag further. 373 00:37:53,375 --> 00:37:54,375 Why madam? 374 00:37:57,500 --> 00:38:00,625 -What is this madam? -It's a silk saree. 375 00:38:01,875 --> 00:38:04,500 Your wife was always wanted to have a silk saree.. 376 00:38:04,625 --> 00:38:07,750 She even said that she would buy this saree for her baby shower. 377 00:38:08,125 --> 00:38:09,750 Pity her! She died! 378 00:38:10,500 --> 00:38:13,667 She was a pregnant lady. You must not let her wish unfulfilled. 379 00:38:13,750 --> 00:38:17,500 Anyhow you will held her prayer meet tomorrow right? Keep this saree along. 380 00:38:17,625 --> 00:38:21,125 ( Move, we will end up in trouble if your lord saw US. ) 381 00:38:21,750 --> 00:38:22,375 Mother. 382 00:38:23,875 --> 00:38:27,250 ( There are people working down, keep it covered and move. ) 383 00:38:27,875 --> 00:38:29,500 Don't stop. Keep going. 384 00:38:48,917 --> 00:38:52,917 (Music) 385 00:39:16,334 --> 00:39:20,334 (Music continues) 386 00:39:51,500 --> 00:39:53,750 Greeting shetji. 387 00:39:58,625 --> 00:40:01,584 Shetji, give me a nice matching piece of cloth 388 00:40:01,625 --> 00:40:04,375 (guledagudda blouse) To this ilkal saree. 389 00:40:04,750 --> 00:40:07,500 Show him some good matching clothes (guledagudda blouse). 390 00:40:42,625 --> 00:40:49,375 โ™ช Draping a green saree over my head โ™ช 391 00:40:50,000 --> 00:40:52,500 Hey dhanyamma is a kind person, right? 392 00:40:55,875 --> 00:41:00,250 She has sent me a saree as I was very keen of them. 393 00:41:00,375 --> 00:41:03,125 โ™ช Walking away from sunlight โ™ช 394 00:41:04,000 --> 00:41:05,625 That worth 6,000 rupees. 395 00:41:07,250 --> 00:41:09,250 How do I look? 396 00:41:10,500 --> 00:41:16,625 โ™ช Just waiting to feel little soul inside me โ™ช 397 00:41:50,625 --> 00:41:51,625 Hey yamanappa. 398 00:41:55,125 --> 00:41:57,375 -Hey.. -Brother.. 399 00:41:58,375 --> 00:42:00,750 Come on dude. How can you sit idle? 400 00:42:01,375 --> 00:42:02,875 We need to travel far. 401 00:42:03,250 --> 00:42:04,625 Come on. Get up. 402 00:42:06,875 --> 00:42:09,917 Hey, shall we stay at shivayoga mandira? 403 00:42:10,000 --> 00:42:12,292 We shall stay in sai baba temple. 404 00:42:12,375 --> 00:42:14,792 Okay, we shall go there. 405 00:42:14,875 --> 00:42:18,000 If we leave from there, then straight to banashankari fair. 406 00:42:23,000 --> 00:42:26,375 "Entrust goddess with devotion, entrust your soul mate with love" - sai nag 407 00:42:27,375 --> 00:42:30,375 (hailing to goddess) 28401

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.